Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,715 --> 00:00:36,815
EVERYBODY GO HOME
2
00:02:23,282 --> 00:02:25,483
Eh, who gave you
permission?
3
00:02:25,484 --> 00:02:27,582
We're not on guard duty.
4
00:02:31,211 --> 00:02:33,423
You do, swine!
5
00:02:33,424 --> 00:02:37,118
I was reading at the paper that
the Americans have occupied Sicily.
6
00:02:37,119 --> 00:02:38,925
...and now they've disembarked
in Calbria too.
7
00:02:38,926 --> 00:02:41,972
If you keep reading the paper
they'll disembark here too.
8
00:02:42,340 --> 00:02:44,254
-What for?
-For eating Polenta.
9
00:02:44,255 --> 00:02:45,565
No offense, sergeant...
10
00:02:45,566 --> 00:02:47,939
...but they were able to choose
the best pasta and wine.
11
00:02:47,940 --> 00:02:49,340
Enough, then.
12
00:03:04,052 --> 00:03:08,852
Bunch of idles, always fussing.
I'll straighten them up.
13
00:03:10,680 --> 00:03:12,180
Permiso. (Exucse me) (May I come in?)
14
00:03:12,511 --> 00:03:15,220
Lieutenant, you have to take
disciplinary measures.
15
00:03:15,221 --> 00:03:17,796
Sergeant, do it yourself or
shut up.
16
00:03:17,797 --> 00:03:19,552
What time is it?
17
00:03:20,430 --> 00:03:22,045
It's twenty past four.
18
00:03:22,296 --> 00:03:24,327
We're preening ourselves,
Lieutenant.
19
00:03:24,328 --> 00:03:25,784
My girlfriend's arriving today.
20
00:03:25,785 --> 00:03:26,848
Great day, today.
21
00:03:26,849 --> 00:03:30,278
Yes, great day, she's coming with
my mother-in-law, anyway...
22
00:03:30,279 --> 00:03:32,958
...let's hope the changing
of the guard doesn't take long.
23
00:03:32,959 --> 00:03:34,930
-Who's next on guard today?
24
00:03:34,931 --> 00:03:37,482
I think...
Lieutenant Innocenzi.
25
00:03:37,733 --> 00:03:39,733
-March faster!
26
00:03:39,734 --> 00:03:42,534
-One, two!
-One, two!
27
00:03:48,193 --> 00:03:49,993
Squad... stop!
28
00:03:50,633 --> 00:03:52,133
-Left... Now!
29
00:03:53,257 --> 00:03:54,657
-Lining up... right!
30
00:03:56,351 --> 00:03:58,494
Codegato, I still see your nose.
31
00:03:58,495 --> 00:04:01,130
-You think you have a nice
profile, eh?
32
00:04:01,356 --> 00:04:03,256
-Lines... At ease!
33
00:04:04,801 --> 00:04:06,175
-Sergeant Fornaciari...
-Yes, sir!
34
00:04:06,176 --> 00:04:08,258
This platoon is very tired...
35
00:04:08,259 --> 00:04:10,272
...they have to wake up
and you have to wake up.
36
00:04:10,273 --> 00:04:12,892
I don't want you
to make a fool of myself.
37
00:04:12,893 --> 00:04:16,065
That's why... after the shift
at the coast,
38
00:04:16,066 --> 00:04:18,429
you'll come back
to individual drill.
39
00:04:18,430 --> 00:04:19,542
-Did I make myself clear?
40
00:04:19,543 --> 00:04:23,474
And try to keep your uniform
accordingly woth your rank.
41
00:04:23,475 --> 00:04:25,607
-Do you know what you look like?
-You look scruffy.
42
00:04:25,608 --> 00:04:27,614
-Lieutenant Innocenzi!
-Yes, Sir!
43
00:04:27,615 --> 00:04:28,732
-Here the Colonel is.
Attention.
44
00:04:28,733 --> 00:04:29,735
-Platoon... Attention!
45
00:04:29,736 --> 00:04:37,010
First platoon,
second troop...
46
00:04:37,011 --> 00:04:39,417
-Let's relieve the coast guard
-At ease!
47
00:04:39,865 --> 00:04:42,050
-Platton... At ease!
48
00:04:43,377 --> 00:04:46,087
I do look scruffy.
Look at you.
49
00:04:46,375 --> 00:04:48,240
A circular has arrived this morning.
It recommends...
50
00:04:48,241 --> 00:04:50,168
...the men sing while
they march.
51
00:04:50,169 --> 00:04:51,350
Yes, Colonel.
52
00:04:51,351 --> 00:04:55,084
We don't have a great repertory.
Just "Mum, I'm coming home again".
53
00:04:55,085 --> 00:04:58,325
-All right, It's OK for march.
-Yes, Sir.
54
00:04:58,760 --> 00:05:00,160
Goodbye.
55
00:05:01,200 --> 00:05:03,700
-Guard, fall in!
-Attention!
56
00:05:12,223 --> 00:05:15,523
-Guards...!
-Present... arms!
57
00:05:29,691 --> 00:05:33,991
Step... Squad...
Mum...
58
00:06:32,372 --> 00:06:34,120
Switch the channel!
59
00:06:37,582 --> 00:06:39,782
...to avoid further damages...
60
00:06:39,801 --> 00:06:42,747
-What is it?
-I don't know.
61
00:06:42,748 --> 00:06:44,966
...the impossibility
of keeping on fighting...
62
00:06:44,967 --> 00:06:46,067
What does he say?
63
00:06:46,068 --> 00:06:49,247
-He's asked the General for an armistice...
- Armistice.
64
00:06:49,248 --> 00:06:53,029
...to the Commander in Chief
of the Allies.
65
00:06:53,122 --> 00:06:55,524
The petition has been accepted.
66
00:06:55,525 --> 00:06:59,334
Therefore, all
hostilities...
67
00:06:59,335 --> 00:07:01,383
...against the
anglo-american forces...
68
00:07:01,384 --> 00:07:05,996
...must immediately stop
on Italian's side.
69
00:07:05,997 --> 00:07:11,244
Likewise, any other attacks must
be repelled.
70
00:07:11,245 --> 00:07:15,412
We've sent a report to
Marshal Pietro Badoglio
71
00:07:15,413 --> 00:07:17,982
- Armistice?
- Badoglio.
72
00:07:19,041 --> 00:07:20,541
Armistice!
73
00:07:20,542 --> 00:07:22,042
The radio said it!
74
00:07:22,043 --> 00:07:23,543
There is an armistice!
75
00:07:23,544 --> 00:07:25,044
The war is over!
76
00:07:30,073 --> 00:07:31,463
Armistice!
77
00:07:33,414 --> 00:07:35,326
But, are you sure you
heard it well?
78
00:07:35,327 --> 00:07:38,092
Yes, Lieutenant,
the radio said it.
79
00:07:39,400 --> 00:07:42,405
Run to Colonel's house and tell him.
I'll call the command.
80
00:07:42,406 --> 00:07:43,906
Yes, Sir.
81
00:07:51,835 --> 00:07:56,123
Hello central,
put me through to the command.
82
00:08:07,388 --> 00:08:11,522
Hello, Second Lieutenant Ricardi of the Second
Group, to the Officer.
83
00:08:14,071 --> 00:08:19,271
Hello, what's happening? The radio's
broadcast a Marshal Badoglio's communiqu .
84
00:08:19,272 --> 00:08:22,017
-You heard it too?.
-So?
85
00:08:22,018 --> 00:08:24,633
Then, there are no
orders or something?
86
00:08:52,611 --> 00:08:55,430
-Put me the officer,
you fool!
87
00:08:55,431 --> 00:08:58,348
Hello, hello, yes, I learnt it
just a minute ago...
88
00:08:58,349 --> 00:09:00,597
...do you know who said it?
The Germans.
89
00:09:00,598 --> 00:09:04,160
- Fall in.
- Hold on, here's the Colonel.
90
00:09:07,020 --> 00:09:08,853
Lieutenant Di Faccio's
on the phone.
91
00:09:08,854 --> 00:09:11,013
-Of the position.
-Really?
92
00:09:11,014 --> 00:09:15,192
Colonel, yes, the Germans are outside,
with two tanks...
93
00:09:15,193 --> 00:09:17,420
That's why I left
my position.
94
00:09:17,421 --> 00:09:20,199
Wait a moment. -What did
they say about the Command??
95
00:09:20,200 --> 00:09:22,244
Nothing, Colonel, they know
the same as us..
96
00:09:22,245 --> 00:09:26,260
Lieutenant Di Faccio, I'll call you later.
I'll ask the Army for orders.
97
00:09:26,261 --> 00:09:29,674
They've given me 5 minutes.
They want me to leave everything...
98
00:09:29,675 --> 00:09:34,190
...the weapons and the position. But here we
don't get orders from them. Goddammit.
99
00:09:34,191 --> 00:09:36,632
I'll put the machine
guns.
100
00:09:37,112 --> 00:09:40,436
Yes, of course, but...
Try to get more tome... eh?
101
00:09:40,437 --> 00:09:42,485
I'll call you right away.
102
00:09:42,486 --> 00:09:45,336
Put me through to the Army, I'll
get it in my office.
103
00:09:45,337 --> 00:09:46,436
Yes, Sir.
104
00:09:46,437 --> 00:09:49,660
This is crazy... the Germans
knew before us...
105
00:09:49,661 --> 00:09:51,502
...and the last order
we got is...
106
00:09:51,503 --> 00:09:53,543
...make the soldiers sing
as they march.
107
00:10:50,835 --> 00:10:53,626
Fall in, watch you steps.
108
00:10:58,519 --> 00:10:59,919
-Sir!
-Stop!
109
00:11:05,378 --> 00:11:07,504
Guys, the Americans have
disembarked...
110
00:11:07,505 --> 00:11:10,664
Squad, deploy...
Sergeant Fornaciari to my side, now.
111
00:11:10,665 --> 00:11:12,165
Deploy!
112
00:11:19,524 --> 00:11:21,124
Everybody to the ground!
113
00:11:32,341 --> 00:11:35,774
I don't see ships on the sea.
-Might they have disembarked yet?
114
00:11:46,346 --> 00:11:50,620
-The Germans!
-Comrades, here we are!
115
00:11:52,012 --> 00:11:53,412
To the ground!
116
00:11:55,622 --> 00:11:58,277
We're Italians!
117
00:12:06,602 --> 00:12:09,829
The Germans are shooting our
positions, Lieutenant.
118
00:12:09,830 --> 00:12:13,111
-But, why?
-What's happening, Fornaciari?
119
00:12:13,112 --> 00:12:15,536
-What shall we do?
-Hold on.
120
00:12:17,285 --> 00:12:19,713
I'll try to get the phone to
ask the Colonel for orders.
121
00:12:19,714 --> 00:12:21,524
Take the command,
Sergeant Fornaciari.
122
00:12:21,525 --> 00:12:23,438
Put the squad
in shelter.
123
00:12:23,439 --> 00:12:25,620
Guys, take
shelter!
124
00:12:25,621 --> 00:12:28,458
Come on, take
shelter, quickly.
125
00:12:32,215 --> 00:12:35,710
Everybody behind the wall. Don't
get out until I come back.
126
00:13:06,533 --> 00:13:10,649
-It's burning, Lieutenant!
-Shoot!
127
00:13:24,777 --> 00:13:26,177
Lieutenant!
128
00:13:55,552 --> 00:13:56,568
Where's the phone?
129
00:13:56,569 --> 00:13:57,769
What happened?
130
00:13:57,770 --> 00:13:58,870
Quickly, the phone!
131
00:13:58,871 --> 00:14:01,371
Who's shooting?
132
00:14:04,569 --> 00:14:06,962
Who's shooting,
have they disembarked yet?
133
00:14:06,963 --> 00:14:09,114
Give me the militar
line, quickly.
134
00:14:09,115 --> 00:14:11,273
The Colonel.
135
00:14:12,061 --> 00:14:14,217
Colonel,
Lieutenant Innocenzi...
136
00:14:14,218 --> 00:14:16,101
It's happening a
an incredible thing:
137
00:14:16,102 --> 00:14:18,689
The Germans have formed an
alliance with the Americans.
138
00:14:22,468 --> 00:14:23,518
No!
139
00:14:23,519 --> 00:14:27,098
Then everything is over,
Colonel.
140
00:14:27,099 --> 00:14:30,916
Someone should warn the Germans,
because they keep shooting here.
141
00:14:34,127 --> 00:14:39,420
Sorry, Colonel, try to understand,
I knew nothing...
142
00:14:40,027 --> 00:14:41,618
What are the orders?
143
00:14:41,619 --> 00:14:44,617
I couldn't get hold of the
Command of the Army.
144
00:14:44,618 --> 00:14:49,475
I've sent an officer. Anyway,
if they attack us, we must defend ourselves.
145
00:14:49,476 --> 00:14:51,012
Back Lieutenant Di Faccio.
146
00:14:51,013 --> 00:14:52,482
Yes, Colonel.
147
00:14:52,483 --> 00:14:55,526
They have tanks, but we'll
our best.
148
00:14:56,165 --> 00:14:57,961
I'll try to keep you
informed, Colonel.
149
00:14:57,962 --> 00:15:02,868
Lieutenant... The Germans have
taken our position...
150
00:15:02,869 --> 00:15:06,209
...our soldiers aren't shooting anymore.
What shall we do?
151
00:15:07,963 --> 00:15:11,723
The position has fallen.
Everything is over.
152
00:15:11,724 --> 00:15:14,934
-Come back to the barracks immediately.
-Colonel.
153
00:15:15,739 --> 00:15:17,669
Wait a minute!
154
00:15:39,289 --> 00:15:42,736
No, don't come back, keep
the men joined...
155
00:15:42,737 --> 00:15:45,731
...and catch the Forth
Group in San Donino.
156
00:15:45,732 --> 00:15:47,332
Hands up!
157
00:15:55,048 --> 00:15:57,937
Lieutenant, they didn't
give me bread, just wine.
158
00:15:57,938 --> 00:16:00,159
We'll have breakfast with wine,
it doesn't matter.
159
00:16:00,160 --> 00:16:02,031
Come on guys,
get ready to go.
160
00:16:02,032 --> 00:16:03,432
Codegato, come on, let's go.
161
00:16:03,433 --> 00:16:06,204
But, all night walking,
and what can we do now, Lieutenant?
162
00:16:06,205 --> 00:16:09,816
Ah, guys, I warn you: the next one
that ask me what can we do?...
163
00:16:09,817 --> 00:16:11,788
...I'll hit him.
Come on, let's go.
164
00:16:11,789 --> 00:16:15,493
-Give me another cigarette, dammit.
- No, I'm not lending anyone anymore.
165
00:16:15,494 --> 00:16:18,768
I might be badly, but everyone
owes me more than 150 liras.
166
00:16:18,769 --> 00:16:22,839
This Badoglio, he could've made
the Armistice after the pay.
167
00:16:22,840 --> 00:16:24,955
He made it on purpose for
sure, he's not stupid.
168
00:16:24,956 --> 00:16:28,151
First he ruins my business in war,
and now the peace.
169
00:16:28,500 --> 00:16:30,297
-Lieutenant, the Germans.
-Where?
170
00:16:30,298 --> 00:16:31,398
Over there.
171
00:16:31,399 --> 00:16:33,191
Squad, stop, stop.
172
00:16:33,192 --> 00:16:35,695
It's only one.
Stay at your place.
173
00:16:35,696 --> 00:16:37,706
-Wait a minute!
Stop!
174
00:16:40,144 --> 00:16:44,747
I... prisoner.
You must take me prisoner.
175
00:16:46,863 --> 00:16:50,666
-Prisoner?
-I enough this war, prisoner.
176
00:16:51,128 --> 00:16:55,581
But look at this, and I was
afraid. Go away.
177
00:16:55,582 --> 00:16:58,428
Come guys, march.
He's out of his mind.
178
00:16:58,429 --> 00:17:00,657
-I prisoner.
-I can't take any prisoners.
179
00:17:00,658 --> 00:17:03,428
-My right.
-What right? Nonsense.
180
00:17:03,562 --> 00:17:05,537
I didn't get any orders
to take prisoners.
181
00:17:05,538 --> 00:17:06,680
Right of me.
182
00:17:06,681 --> 00:17:09,720
Don't you want to be a soldier?
Go home. I can't take you.
183
00:17:09,721 --> 00:17:11,904
My right.
Prisoner, prisoner.
184
00:17:11,905 --> 00:17:14,165
Who do you think I am?
185
00:17:14,166 --> 00:17:16,314
I prisoner don't take you.
186
00:17:16,315 --> 00:17:21,251
- Have you understood? Go.
- Make me prisoner.
187
00:17:23,934 --> 00:17:26,441
Come on, go.
Do you understand you must go? Come on.
188
00:17:43,176 --> 00:17:44,998
Be careful, Lieutenant,
more Germans.
189
00:17:45,076 --> 00:17:48,584
No, Germans? They're Italians,don't you
see they're coming the other way around?
190
00:17:52,040 --> 00:17:53,161
What did I tell you?
191
00:17:53,162 --> 00:17:55,795
Fornaciari, let's stop the trucks.
192
00:18:03,254 --> 00:18:04,891
-Where are you going?
-Are you out of your route?
193
00:18:04,892 --> 00:18:08,452
We were going to Treviso, but we've been told
that the Germans have blocked the road.
194
00:18:08,453 --> 00:18:10,609
So we headed to Venice.
195
00:18:10,610 --> 00:18:13,546
-Yes, you could take a bath in the Lido.
-You know I can report this?
196
00:18:13,547 --> 00:18:17,616
-But Lieutenant, everyone is leaving here.
-Everyone?,we all are here.
197
00:18:17,617 --> 00:18:20,317
I seized the truck, let's go to
San Donino, the Forth Group, let's go.
198
00:18:20,318 --> 00:18:22,964
-Then, Leiutenant, Do I have to get off?
-Yes, get off, that's my seat.
199
00:18:22,965 --> 00:18:25,207
Fornaciari, one half in the first
truck, the other one in the second one.
200
00:18:25,208 --> 00:18:26,286
Wake up!
201
00:18:26,287 --> 00:18:28,655
Lieutenant,
why don't you send us home?
202
00:18:28,656 --> 00:18:30,956
Where do you want me to send you?
Come on, wake up.
203
00:18:33,759 --> 00:18:35,745
Eh, where are you going?
204
00:18:36,218 --> 00:18:38,552
-Who are you?
-Sapper Ceccarelli Asunto.
205
00:18:38,553 --> 00:18:40,895
-And where are you going?
-You told me to get off.
206
00:18:40,896 --> 00:18:43,397
Get off the cabin and
get on the truck, you fool.
207
00:18:43,398 --> 00:18:46,747
With all my respect, I have an ulcer
and going to Naples as a convalescent.
208
00:18:46,748 --> 00:18:47,772
-Show me your license.
-Here it is.
209
00:18:47,773 --> 00:18:51,440
I warn you that we're in state of
emergency and it's dangerous to travel alone.
210
00:18:51,441 --> 00:18:54,020
But you seized my truck to go
I don't know where.
211
00:18:54,021 --> 00:18:57,610
Ah!, then we escort you
to Naples, what do you think?
212
00:18:57,611 --> 00:18:59,162
I didn't ask for it, Lieutenant.
213
00:18:59,163 --> 00:19:02,522
I'm just saying it's not my fault
if you leave me here at the street.
214
00:19:02,523 --> 00:19:05,469
Well, as it's my fault, you'll come
with us to the Forth Group.
215
00:19:05,470 --> 00:19:08,137
I must take this packet to
Major's wife in Naples.
216
00:19:08,138 --> 00:19:10,434
Ok, you take it to her
afterwards.
217
00:19:10,435 --> 00:19:12,081
I don't want to stay here
because of you, let's go.
218
00:19:12,082 --> 00:19:14,399
Lieutenant, the driver in the
second truck run away.
219
00:19:14,400 --> 00:19:19,211
Yes, of course. I'll drive the other truck.
Get on and watch the driver, come on, follow me.
220
00:19:22,276 --> 00:19:26,176
Excuse me, at least let me go in the cabin,
in the back it hurts.
221
00:20:23,023 --> 00:20:25,278
Play the horn.
222
00:20:34,523 --> 00:20:38,865
-What shall we do, Lieutenant?
-We're going to Verona, to the Command of the Army.
223
00:20:56,822 --> 00:21:00,641
The ones who have an ulcer
have to eat few and many times.
224
00:21:02,100 --> 00:21:04,404
We run out of gas.
225
00:21:07,502 --> 00:21:08,852
Dammit!
226
00:21:10,116 --> 00:21:16,103
Guys, if we have some gas in the reserve,
great, if not, we'll get on that one.
227
00:21:25,362 --> 00:21:28,811
But look at this.
What a swine!
228
00:21:28,812 --> 00:21:32,159
-What shall we do now?
-Report them all?
229
00:21:32,160 --> 00:21:34,246
-What shall we do, Lieutenant?
230
00:21:34,247 --> 00:21:39,284
What shall we do? Shall we invernate here?
Get you all off, come on, quickly.
231
00:21:39,285 --> 00:21:42,682
Dammmit, the bottle of wine
is broken!
232
00:21:42,899 --> 00:21:45,143
We lost all the wine!
233
00:21:49,469 --> 00:21:53,804
Eh, enough, show some
respect to the stripes.
234
00:21:53,805 --> 00:21:56,879
-Fornaciari, where's my backpack?
-I haven't seen it.
235
00:21:56,880 --> 00:21:58,298
We left it in the
other truck.
236
00:21:58,299 --> 00:22:00,496
In short, I have to
think about everything.
237
00:22:00,497 --> 00:22:03,366
A Sergeant was never a help
for an officer.
238
00:22:03,367 --> 00:22:06,730
-Lieutenant, what about my license?
-Your license is in my bag.
239
00:22:07,281 --> 00:22:09,164
Come on guys, march.
240
00:22:09,165 --> 00:22:11,936
Don't force me to
punished you, come on.
241
00:22:11,937 --> 00:22:14,450
-Where are we going?
-To get into trouble, I tell you.
242
00:22:17,278 --> 00:22:18,478
Let's go!
243
00:22:18,479 --> 00:22:20,990
The station is on the other side.
We have to pass trough the tunnel.
244
00:22:20,991 --> 00:22:27,302
Don't disperse, fall in.
You don't look like soldiers, but donkeys.
245
00:22:27,303 --> 00:22:32,434
I'll be forced to report it.
Don't make me punished you..
246
00:22:32,435 --> 00:22:35,993
Come on, fall in!
247
00:22:42,755 --> 00:22:46,367
Are you afraid of darkness
or what?
248
00:22:49,974 --> 00:22:52,274
Lieutenant.
249
00:22:54,530 --> 00:22:55,930
Yes?
250
00:22:56,838 --> 00:22:58,119
Who did it?
251
00:22:58,120 --> 00:23:01,017
Who did it?
Everyone!
252
00:23:01,018 --> 00:23:04,368
Everyone, everyone!
Don't fuck with me!
253
00:23:04,369 --> 00:23:07,527
For God's sake, guys
don't do this.
254
00:23:07,528 --> 00:23:10,865
It's for your own good.
You'll end up in a Military Court.
255
00:23:10,866 --> 00:23:14,701
-What are you doing?
-What do you want to do to me?
256
00:23:17,378 --> 00:23:19,971
But, what are you doing?
It's incredible.
257
00:23:19,972 --> 00:23:22,862
-What should I think?
-That everyone want to be executed!
258
00:23:22,863 --> 00:23:24,154
-Lieutenant.
-Don't make me think of that!
259
00:23:24,155 --> 00:23:28,363
Look, get out, don't be childish.
260
00:23:28,364 --> 00:23:32,626
I understand that at this moment
it's hard to think straight. Get out.
261
00:23:32,627 --> 00:23:34,292
-Lieutenant.
-I can look the other way...
262
00:23:34,293 --> 00:23:38,063
In cases like these and officer
can...
263
00:23:44,400 --> 00:23:48,053
-Where are they?
-They're all gone.
264
00:23:50,309 --> 00:23:52,364
-Yes?
-Eh!
265
00:23:52,365 --> 00:23:57,139
-Everyone, eh?
-I'm here, Lieutenant.
266
00:24:02,807 --> 00:24:06,370
Because you're a fool, Ceccarelli. You
could've escaped with them.
267
00:24:06,371 --> 00:24:08,631
Lieutenant, my license
came with my supplement...
268
00:24:08,632 --> 00:24:10,670
...to my share of milk.
What shall I do now?
269
00:24:10,671 --> 00:24:12,971
The train, Ceccarelli.
270
00:24:24,081 --> 00:24:25,881
A moment.
271
00:24:26,686 --> 00:24:28,985
The Germans!
Let's go!
272
00:24:29,464 --> 00:24:31,427
-This way!
-Come here!
273
00:24:33,476 --> 00:24:35,546
To the ground!
274
00:24:59,427 --> 00:25:03,989
Water, we're thirsty!
275
00:25:09,787 --> 00:25:13,087
-We'll be deported to Germany!
-That's my way!
276
00:25:23,304 --> 00:25:25,104
Water!
277
00:26:12,066 --> 00:26:14,638
Lieutenant,
where are you taking me?
278
00:26:14,639 --> 00:26:18,399
I'm not taking you anywhere, you
are following me.
279
00:26:18,400 --> 00:26:20,677
But, what do you want?,
you're not even from my unit.
280
00:26:20,678 --> 00:26:22,978
Ah, now you think that?
281
00:26:23,156 --> 00:26:25,596
Anyway,what do you want me to
tell you?
282
00:26:25,822 --> 00:26:29,153
You haven't understood that this is
a mess, everyone is all directions.
283
00:26:29,154 --> 00:26:33,111
I'm not going in all directions.
I have a license as a convalescent.
284
00:26:34,096 --> 00:26:36,686
Lieutenant, if they arrest
for lack of documents...
285
00:26:36,687 --> 00:26:39,575
you have to say that you
lost my license.
286
00:26:39,576 --> 00:26:44,978
I'm a civilian, I don't want to be deported.
I have an ulcer, a wife and children.
287
00:26:45,203 --> 00:26:47,807
Ceccarelli, You know
I'm fed up with you.
288
00:26:47,808 --> 00:26:49,650
Besides, I didn't see that license
of yours.
289
00:26:49,651 --> 00:26:52,189
It could have a stamp or
a sign missing, who knows?
290
00:26:52,190 --> 00:26:53,958
Give it back to me the same
way it was, and don't worry.
291
00:26:53,959 --> 00:26:55,767
But who's going to give it to me?
292
00:26:55,768 --> 00:26:57,757
Then, why so you offend me?
293
00:26:58,521 --> 00:27:00,921
-What's that stink?
-It comes from your packet.
294
00:27:00,922 --> 00:27:03,734
Truffle and other kind of
food...
295
00:27:03,735 --> 00:27:06,369
...to the Major's wife in Naples.
296
00:27:06,406 --> 00:27:08,049
It's a good errand...
297
00:27:08,050 --> 00:27:11,213
...and I wouldn't like to have
to tell the Major...
298
00:27:11,214 --> 00:27:13,853
Yes, tell him,
I'll enjoy it.
299
00:27:38,198 --> 00:27:39,598
Excuse me...
300
00:27:49,107 --> 00:27:50,207
Good evening.
301
00:27:50,208 --> 00:27:52,623
-Can I help you?
-We're just passing through.
302
00:27:52,624 --> 00:27:54,702
Can we stay overnight here?
303
00:27:54,703 --> 00:27:57,491
Maria, there are two more.
304
00:27:57,492 --> 00:27:59,145
-Good evening.
-Good evening.
305
00:28:02,760 --> 00:28:06,914
Second Lieutenant Innocenzi, Alberto,
15 Regiment of Artillery First Grup.
306
00:28:06,915 --> 00:28:10,489
My Colonel ordered me to reach the
Fourth Group.
307
00:28:10,490 --> 00:28:12,812
...but unfortunately, during
our journey my squad...
308
00:28:12,813 --> 00:28:15,024
...has gone, Captain.
309
00:28:15,025 --> 00:28:17,419
But they won't get away with it,
I have all their names.
310
00:28:17,420 --> 00:28:20,113
-And then?
-Then what?
311
00:28:20,137 --> 00:28:23,768
Sorry... Captain,
but, what could I do?
312
00:28:23,769 --> 00:28:25,851
Put yourself in my place...
313
00:28:27,783 --> 00:28:30,209
What?
314
00:28:30,210 --> 00:28:33,396
No..., I said, put
yourself in my place.
315
00:28:34,819 --> 00:28:39,842
You better put on this man's clothes,
if he has something left.
316
00:28:39,843 --> 00:28:43,393
And forget about saluting.
If you get caught with an officer...
317
00:28:43,394 --> 00:28:46,549
...uniform on you'll be deported to Germany.
318
00:28:46,550 --> 00:28:48,754
Do you have some clothes for the Leiutenant?
319
00:28:48,755 --> 00:28:52,716
Do they deport the soldiers too?
320
00:28:52,756 --> 00:28:55,411
Maria, bring some clothes, get
Octavio's suit.
321
00:28:55,412 --> 00:28:56,461
Right away, dad.
322
00:28:56,462 --> 00:28:58,715
-Madam.
-Yes.
323
00:28:59,000 --> 00:29:01,726
Octavio is my son and
her husband.
324
00:29:01,727 --> 00:29:04,470
Could you give me an injection?
I have everything you need.
325
00:29:04,471 --> 00:29:05,473
-Yes, all right.
-Thank you.
326
00:29:05,474 --> 00:29:08,864
He's in Yugoslavia, we hope
he'll come back soon, poor boy.
327
00:29:08,865 --> 00:29:11,235
Here, dad,
boil the water.
328
00:29:11,466 --> 00:29:16,197
Mdame, since I have an ulcer I have to eat
few and several times, would you have some bread?
329
00:29:24,057 --> 00:29:26,238
An ugly end, eh?
330
00:29:26,963 --> 00:29:29,474
Who would've believed it?
331
00:29:32,937 --> 00:29:36,125
Is it right to put on
civilian clothes, Captain?
332
00:29:37,498 --> 00:29:40,394
And what's bad or right?
333
00:29:40,758 --> 00:29:42,636
Well done...
334
00:29:42,637 --> 00:29:45,759
Everything that has happened,
do you think it's right?
335
00:29:46,483 --> 00:29:49,745
And all this years of war?
What were they for?
336
00:29:51,748 --> 00:29:55,022
look... I didn't
declared the war.
337
00:29:55,023 --> 00:29:58,248
Yes... that's true.
338
00:29:58,249 --> 00:30:02,625
But, who did go to the square to sing
for the Saboya? You were a student, right?
339
00:30:04,813 --> 00:30:11,232
Listen, the only patriotic anthem I know is:
"Mum, I'm coming home again".
340
00:30:12,483 --> 00:30:16,225
I've always had
different ideas, Captain.
341
00:30:18,620 --> 00:30:24,037
Apart from the fact that Nice
was italian, right?
342
00:30:25,420 --> 00:30:28,625
Get changed, change your clothes.
343
00:30:31,905 --> 00:30:34,159
Here they are the clothes.
344
00:30:34,818 --> 00:30:36,138
Thank you.
345
00:30:37,158 --> 00:30:39,389
Madame, I'm ready.
346
00:30:42,140 --> 00:30:44,172
Well, here we go.
347
00:30:59,759 --> 00:31:02,202
Poor uniform, eh?
348
00:31:03,890 --> 00:31:06,741
-What a sad end it's had.
-Let it go...
349
00:31:06,742 --> 00:31:11,992
...the uniform it's not important,
but what we really have.
350
00:31:13,892 --> 00:31:16,411
What end?
We'll go home.
351
00:31:38,800 --> 00:31:41,862
Maria, there are two more here.
352
00:31:56,733 --> 00:31:58,603
Have a rest.
353
00:32:01,203 --> 00:32:02,603
Come in.
354
00:32:39,570 --> 00:32:42,846
Everyone goes home, brothers!
355
00:33:10,230 --> 00:33:12,301
What shall we do?
356
00:33:12,583 --> 00:33:13,893
Nothing.
357
00:33:15,653 --> 00:33:17,900
Nothing.
Why are they afraid? We're civilians.
358
00:33:17,901 --> 00:33:21,320
Walk normally.
Relaxed, come on.
359
00:33:36,700 --> 00:33:39,500
Motherfuckers!
360
00:33:43,000 --> 00:33:46,203
That's your mother.
Rats, cowards, miserables!
361
00:33:46,204 --> 00:33:48,819
But how?
Do they shoot at civilians?
362
00:33:49,727 --> 00:33:51,327
What are they doing?
363
00:33:53,360 --> 00:33:54,976
He's coming back, he noticed us.
364
00:33:54,977 --> 00:33:56,291
Us? Let's go back, slowly.
365
00:33:56,292 --> 00:33:59,441
-Pretend you're calm, you too,
Captain. -Yes, of course.
366
00:34:31,044 --> 00:34:33,752
-Stop the truck.
-Oh, Stop!
367
00:34:33,753 --> 00:34:37,185
The Germans are shooting at us,
at civilians!
368
00:34:37,186 --> 00:34:39,186
-Where are they?
-Back there, in an armoured.
369
00:34:39,187 --> 00:34:41,044
Let's go, get on, quickly!
370
00:34:42,288 --> 00:34:46,176
-Who are these?
- Come on, get on quickly.
371
00:34:49,340 --> 00:34:53,598
-Where were they? -To the left, behind
the forest through the provincial road.
372
00:34:55,496 --> 00:34:57,713
Antonio, to the right by Bertone's
smithy, and then...
373
00:34:57,714 --> 00:34:59,804
...straightforward until San Oreste,
understood?
374
00:34:59,805 --> 00:35:02,586
-Yes, understood.
-Well, quickly then.
375
00:35:09,075 --> 00:35:11,144
-Aho!
-Aho... what?
376
00:35:11,145 --> 00:35:13,080
Either you take your feet out or
put the shoes on.
377
00:35:13,081 --> 00:35:15,006
I'll take my shoes out, because I
don't have any shoes.
378
00:35:15,007 --> 00:35:18,445
The Germans arrived yesterday and
I could only pu my trousers on.
379
00:35:19,520 --> 00:35:21,425
You're a militar too.
380
00:35:21,426 --> 00:35:23,402
What is that "you're"?
381
00:35:23,403 --> 00:35:25,313
He's a Officer.
382
00:35:25,463 --> 00:35:27,713
I'm honored.
383
00:35:28,354 --> 00:35:30,738
Are you Officers too?
384
00:35:30,739 --> 00:35:33,170
Officers? Not at all.
385
00:35:34,608 --> 00:35:36,082
Where are you going?
386
00:35:36,083 --> 00:35:39,170
We can take you until
San Paparo field.
387
00:35:39,171 --> 00:35:41,052
Campo San Paparo
is all right...
388
00:35:41,053 --> 00:35:44,114
...then we can take the Veneto's
train to the Po.
389
00:35:44,504 --> 00:35:46,583
I can't wait to be at home, dammit.
390
00:35:46,584 --> 00:35:49,346
-My mum's waiting a baby.
-What?
391
00:35:49,479 --> 00:35:53,084
-Are you the baby?
- No, a child, a baby.
392
00:35:53,085 --> 00:35:56,043
-She's pregnant.
- Oh, ok.
393
00:35:56,044 --> 00:35:57,452
What are you laughing at, fool!
394
00:35:57,453 --> 00:36:01,711
We're 9 sons, and as we're in a
town that gets a bonus...
395
00:36:01,712 --> 00:36:04,735
...with the tenth kid, the Duce nos
gives us another plot of land.
396
00:36:04,736 --> 00:36:06,979
-Duce, is there still a Duce?
- No, he's not there anymore.
397
00:36:06,980 --> 00:36:10,215
But he was there nine
months back.
398
00:36:10,216 --> 00:36:11,226
So what? Yes, he was.
399
00:36:11,227 --> 00:36:16,470
I told my father:
don't make efforts, dad, you'll get old.
400
00:36:16,774 --> 00:36:20,993
But he didn't obey. Now that we've made
the sacrifice, there's no prize.
401
00:36:21,786 --> 00:36:25,519
But yes, where Badoglio is
there's always a riot.
402
00:36:25,520 --> 00:36:29,463
When Badoglio said: the war goes on,
it was already over...
403
00:36:29,464 --> 00:36:32,312
...and now that he says it is over,
it goes on.
404
00:36:32,313 --> 00:36:34,632
What way will it go on?
405
00:36:35,995 --> 00:36:38,622
But where are you going then?
406
00:36:42,976 --> 00:36:45,720
-What's this?
-It's for the Germans.
407
00:36:45,721 --> 00:36:47,384
Who gave you all these weapons?
408
00:36:47,385 --> 00:36:50,598
We took them, we nees them to
do a job.
409
00:36:51,229 --> 00:36:54,220
My God, you're crazy.
You have an arsenal here!
410
00:36:55,035 --> 00:36:56,921
Did you get any orders?
Who gave them to you?
411
00:36:56,922 --> 00:36:59,933
Orders? What are orders?
Some kind of food?
412
00:36:59,934 --> 00:37:01,604
Don't you know you can
get executed?
413
00:37:01,605 --> 00:37:03,758
It could be, but we
hope not.
414
00:37:03,759 --> 00:37:06,104
-Why don't you come too?
-Where?
415
00:37:06,105 --> 00:37:08,888
To the"Maquia".
We are a lot.
416
00:37:10,725 --> 00:37:13,729
Stop, we're
getting off.
417
00:37:14,158 --> 00:37:17,674
-But we haven't arrived yet.
-Yes, we've arrived.
418
00:37:17,675 --> 00:37:19,845
Yes, it's easy to say:
we're going to the "Maquia"
419
00:37:19,846 --> 00:37:22,877
Besides, the sapper Ceccarelli
is convalescent, he must go...
420
00:37:22,878 --> 00:37:24,673
...home and I promised
to take him.
421
00:37:24,674 --> 00:37:27,091
-Sapper Ceccarelli, is that true?
-Yes, Sir.
422
00:37:27,092 --> 00:37:29,426
Then get off, dammit.
423
00:37:29,427 --> 00:37:31,657
-Come on.
-Goodbye brothers, I'm almost home.
424
00:37:31,658 --> 00:37:34,450
Before they didn't want the war, but
now they're in the mood for it.
425
00:37:34,451 --> 00:37:36,517
I don't care about anyone
anymore, you know?
426
00:37:36,518 --> 00:37:38,402
Three years of Military Service,
Western Front...
427
00:37:38,403 --> 00:37:40,761
8 months in Albania.
I'm going home!
428
00:37:42,819 --> 00:37:45,275
Captain, what are you doing?
Aren't you coming with us?
429
00:37:47,336 --> 00:37:49,482
No.
I'll stay with them.
430
00:37:49,483 --> 00:37:51,715
Have a good trip, Lieutenant.
431
00:37:53,072 --> 00:37:55,439
-Yes, Sir.
-Let's go, they're already off.
432
00:37:55,440 --> 00:37:56,760
Yes, let's go.
433
00:38:06,665 --> 00:38:09,012
And Fornaciari?
Is he in the truck?
434
00:38:10,282 --> 00:38:11,884
No.
I'm here.
435
00:38:11,885 --> 00:38:13,173
What do you think?
436
00:38:13,174 --> 00:38:15,720
-Codegato.
-Yes, Lieutenant.
437
00:38:15,721 --> 00:38:17,090
Where's Campo San Paparo?
438
00:38:17,091 --> 00:38:18,285
Going through the bridge next to
the track, Lieutenant.
439
00:38:18,286 --> 00:38:19,878
Don't call me Lieutenant.
There's no Lieutenant.
440
00:38:19,879 --> 00:38:23,499
Every man for himself and God for us all.
See you, guys.
441
00:38:24,278 --> 00:38:27,620
-I'm going to Campo San Paparo.
-I'm going too.
442
00:38:27,621 --> 00:38:29,470
Two hours by train and I'll be home.
443
00:38:31,962 --> 00:38:34,869
-Where will this train get by next morning?
-It gets to Puerto Garibaldi.
444
00:38:34,870 --> 00:38:38,621
Oh, if I had got to Piazza
Garibaldi, it would've been so good...
445
00:39:02,402 --> 00:39:04,402
Officers and Italian Soldiers...
446
00:39:04,403 --> 00:39:07,403
...the King and traitor Badoglio's
government have abandoned them...
447
00:39:07,404 --> 00:39:10,404
...then they ordered them to
fired at...
448
00:39:10,405 --> 00:39:12,305
...our alleis,
the Germans.
449
00:39:12,306 --> 00:39:14,306
We know you won't do so.
450
00:39:14,307 --> 00:39:16,307
Join your German brothers!
451
00:39:16,308 --> 00:39:18,308
Let's fight together
until the end.
452
00:39:18,309 --> 00:39:20,509
We'll wait for you with
open arms.
453
00:39:20,510 --> 00:39:22,310
The German Command in Italy.
454
00:39:24,891 --> 00:39:27,182
Ceccarelli, think, It was you who
said that...
455
00:39:27,183 --> 00:39:29,296
...with an ulcer you have to
eat several times.
456
00:39:29,297 --> 00:39:32,876
Then, what will you do? Get sick just to
pleased Major's wife?
457
00:39:32,877 --> 00:39:34,728
Shall we eat a packet?
458
00:39:34,729 --> 00:39:38,209
The Major's wife's packet won't be touched.
459
00:39:38,210 --> 00:39:42,782
The Major always loved me,
it was you who lost my license.
460
00:39:43,581 --> 00:39:46,906
Ceccarelli, you know I live in the
countryside, where you can get everything.
461
00:39:46,907 --> 00:39:49,314
We have chickens, fresh eggs,
fresh meat...
462
00:39:49,315 --> 00:39:51,687
...everything fresh,
everything you want.
463
00:39:51,688 --> 00:39:54,638
If you come to my house, I'll give
you a better packet than this one.
464
00:39:54,639 --> 00:39:55,935
It's good for you, Ceccarelli,
let's eat the packet.
465
00:39:55,936 --> 00:39:58,551
If your ulcer gets worse,
how will you have an operation?
466
00:39:59,861 --> 00:40:01,061
Stop, stop!
467
00:40:01,062 --> 00:40:02,262
Leave that stone!
468
00:40:02,263 --> 00:40:05,636
Give him the packet, I admit
he's stubborn.
469
00:40:05,637 --> 00:40:09,409
People like you can't be among us.
Go on your own.
470
00:40:11,522 --> 00:40:13,546
Lieutenant,
he'll go with the packet.
471
00:40:13,547 --> 00:40:16,715
Are we crazy? Come on.
Ceccarelli...
472
00:40:16,716 --> 00:40:20,017
Ceccarelli, we're kidding,
come here, Ceccarelli.
473
00:41:16,562 --> 00:41:20,932
Thiefs, you stole my packet
while i was sleeping, eh?
474
00:41:24,008 --> 00:41:26,018
If he wasn't asleep,
what could we did it?
475
00:41:26,019 --> 00:41:28,388
Who's talking about Ceccarelli?,
It was me who was sleeping.
476
00:41:28,389 --> 00:41:31,358
Do you know how are people like
you called?: jackals.
477
00:41:31,359 --> 00:41:35,399
Give it back to me, ask and steal
aren't the same thing.
478
00:41:35,544 --> 00:41:37,031
-Have you seen what it has?
- No.
479
00:41:37,032 --> 00:41:39,308
So, just for fun,
open it a little bit.
480
00:41:39,309 --> 00:41:41,058
Let's see what's in there.
481
00:41:41,059 --> 00:41:43,259
Come on, give way.
482
00:41:51,228 --> 00:41:54,159
Good heaven!
Look, they're truffels.
483
00:41:54,160 --> 00:41:58,111
Can you smell the cold meat?
My God!
484
00:42:00,910 --> 00:42:03,728
How were they planning to sort things out
with the sapper Ceccarelli?
485
00:42:03,729 --> 00:42:05,432
We'll tell him straight, and that's it.
486
00:42:05,433 --> 00:42:08,551
Great, he'll pass out.
I can see it.
487
00:42:08,752 --> 00:42:10,786
We only have two chances:
488
00:42:10,787 --> 00:42:15,468
or resign, or leave the packet and
leave it as it was, filled with clothes and stones.
489
00:42:15,469 --> 00:42:17,356
But we won't tell him, never.
490
00:42:17,768 --> 00:42:21,411
It's up to you. It's not the Officer
speaking, but the man.
491
00:42:21,412 --> 00:42:22,901
Do you want to vote?
492
00:42:22,902 --> 00:42:25,462
-I want to eat it.
-Me too.
493
00:42:25,463 --> 00:42:29,797
I vote against ir, but
as I'm losing...
494
00:42:29,884 --> 00:42:31,755
Let's go to the bathroom.
495
00:43:00,432 --> 00:43:02,589
We're not that bad, eh?
496
00:43:02,658 --> 00:43:06,523
A good meal, the empty carriage,
everything for us.
497
00:43:06,604 --> 00:43:08,443
What else can we want?
498
00:43:08,444 --> 00:43:10,944
Oh, my God!
My Godness!
499
00:43:19,261 --> 00:43:22,731
Don't get on the locomotive!
Don't get on the locomotive!
500
00:43:39,957 --> 00:43:42,672
- Hey... hey.
-What happens?
501
00:43:42,673 --> 00:43:44,525
There's no more
the truffels' stink.
502
00:43:44,526 --> 00:43:47,350
-With all this people...
-They stink, eh?
503
00:43:48,696 --> 00:43:50,786
Nothing, nothing can't be smelled.
504
00:43:50,859 --> 00:43:52,677
What's you name?
505
00:43:52,678 --> 00:43:55,507
I know a beautiful
short story, do you wnat to hear it?
506
00:43:56,486 --> 00:43:59,720
Once upon a time a boy
called Giovanni...
507
00:44:00,579 --> 00:44:02,914
leave his town
looking for fortune.
508
00:44:02,915 --> 00:44:04,979
After a long trip...
509
00:44:04,980 --> 00:44:09,200
...he got to a Kingdom, whose
King had a beautiful daughter.
510
00:44:09,201 --> 00:44:12,004
But she was very bad, you know?
511
00:44:18,400 --> 00:44:20,962
Giovanni fell in love
with her.
512
00:44:20,963 --> 00:44:24,138
But she had fun making her
suitors suffer.
513
00:44:24,139 --> 00:44:28,398
Giovanni learnt that he could
marry her if
514
00:44:28,399 --> 00:44:31,098
...he answered three questions.
515
00:44:31,997 --> 00:44:36,506
But if he answered wrong,
she'd cut his head off.
516
00:44:38,129 --> 00:44:45,499
then Giovanni... thought calmly
and went to the Palace.
517
00:44:52,820 --> 00:44:55,020
How does it end?
518
00:44:57,240 --> 00:44:59,054
Like all the fairy tales.
519
00:44:59,055 --> 00:45:04,145
I mean, this Giovanni,
did he answer the rhtee questions?
520
00:45:04,146 --> 00:45:09,243
Yes, Giovanni answered the questions
and married the Princess.
521
00:45:12,455 --> 00:45:15,973
This is the Trevia's tunnel, all
the way up...
522
00:45:15,974 --> 00:45:18,933
Even when the coal was good, we
had trouble going out.
523
00:45:18,934 --> 00:45:21,902
If you poured some water on
the handkerchief, you'll breathe better.
524
00:45:22,715 --> 00:45:24,702
Please, give me some water.
525
00:45:27,608 --> 00:45:28,954
I can't breathe.
526
00:45:28,955 --> 00:45:31,084
How long is this tunnel?
527
00:45:37,761 --> 00:45:39,996
Everyone down!
528
00:45:42,187 --> 00:45:44,517
Down, down!
529
00:45:51,131 --> 00:45:55,313
-Mdame, I'll carry you.
-Thank you.
530
00:46:20,045 --> 00:46:23,251
-Be careful!
-Don't worry, I'm a farmer.
531
00:46:24,831 --> 00:46:27,465
-Did you hurt yourself?
-No, I'm Ok.
532
00:46:32,454 --> 00:46:35,408
This are my stuff, I don't
know what happened.
533
00:46:36,088 --> 00:46:38,569
I don't think anything, you know?
534
00:46:39,790 --> 00:46:42,097
-Is it silver?
-Yes.
535
00:46:43,871 --> 00:46:46,903
-What's this?
-A knife for fish.
536
00:46:46,904 --> 00:46:50,297
It doesn't cut.
It'b get sharpen.
537
00:46:50,298 --> 00:46:53,768
Do you always eat with
this cuttlery at home?
538
00:46:53,769 --> 00:46:56,218
I don't have a home.
539
00:46:56,219 --> 00:46:58,200
Bombed?
540
00:46:58,613 --> 00:46:59,615
No.
541
00:46:59,616 --> 00:47:01,448
And your parents?
542
00:47:01,819 --> 00:47:03,778
They're dead.
543
00:47:19,463 --> 00:47:21,679
-I owe you an explanation now.
-No, madame.
544
00:47:21,680 --> 00:47:23,844
I don't want to be rude...
545
00:47:23,845 --> 00:47:27,430
...I didn't make the sign
of the cross...
546
00:47:29,162 --> 00:47:33,500
...it's not our custom.
I'm a jew, that's why I'm here.
547
00:47:34,496 --> 00:47:36,219
We used to live in
Canni, but I...
548
00:47:36,220 --> 00:47:38,599
...was in Trevesso
for my exams.
549
00:47:38,703 --> 00:47:42,660
Someone called me to tell me
that the Germans had arrived .
550
00:47:42,845 --> 00:47:46,768
Then I went home, but when I
got there they were gone.
551
00:47:46,769 --> 00:47:50,093
A neighbor told me that my father
had a wound on his head.
552
00:47:50,094 --> 00:47:54,089
But it wasn't serious. After that
I knew nothing more, I escaped.
553
00:47:54,090 --> 00:47:58,750
Tqke these things, bacause
money is worthless today.
554
00:47:58,838 --> 00:48:01,140
Besides, I don't have it.
555
00:48:03,530 --> 00:48:06,761
-Where are you going now?
-I don't know, I'd like to pass the lines.
556
00:48:06,762 --> 00:48:08,057
I have relatives in Bari.
557
00:48:08,058 --> 00:48:11,087
I can keep you company
most of the way.
558
00:48:11,088 --> 00:48:12,659
Because I live in
Podibergetta, en the delta...
559
00:48:12,660 --> 00:48:14,297
...later on I'll take you
to Bari's road.
560
00:48:14,298 --> 00:48:16,625
Don't you know it's dangerous to help
one of my kind?
561
00:48:16,626 --> 00:48:20,785
-Have you understood what I am?
-Yes, I understood, but I don't care.
562
00:48:21,754 --> 00:48:25,371
In the end we're all
believers, aren't we?
563
00:48:25,372 --> 00:48:28,013
Have read here that nice story
you told in the train?
564
00:48:28,014 --> 00:48:31,310
No, they're school books.
565
00:48:32,280 --> 00:48:34,967
Codegato, what the hell
are you doing?
566
00:48:34,968 --> 00:48:39,121
The train isn't moving anymore. The Lieutenant's
gone to the town to find some vehicle.
567
00:48:39,122 --> 00:48:42,773
-He's waiting for us at the square.
-Come with us, madame.
568
00:49:00,800 --> 00:49:02,508
Is there someone?
569
00:49:07,375 --> 00:49:09,298
-Can we come in?
-Who is it?
570
00:49:10,390 --> 00:49:14,168
Excuse me, are you
Mister Brisigoni?
571
00:49:14,446 --> 00:49:16,468
I've been told you have
a truck here.
572
00:49:16,469 --> 00:49:18,172
Wich is going to the South.
573
00:49:18,173 --> 00:49:22,330
What South!
Don't you see how I am?
574
00:49:22,331 --> 00:49:24,391
-Who are you?
-A stranger.
575
00:49:24,392 --> 00:49:25,850
-What do you want?
- Nothing.
576
00:49:25,851 --> 00:49:26,861
Nothing?
577
00:49:26,862 --> 00:49:29,807
I was telling him something
about that truck.
578
00:49:29,808 --> 00:49:32,118
Check that everything is ok.
579
00:49:32,119 --> 00:49:36,250
I'm a nurse, and I have to take
some material to Rome.
580
00:49:36,779 --> 00:49:37,789
To Rome?
581
00:49:37,790 --> 00:49:40,280
Yes, but Evaristo got
injured at the bombing...
582
00:49:40,281 --> 00:49:42,294
...I don't have a driver.
583
00:49:42,295 --> 00:49:45,944
Look, I have a driving license,
and as I was going to Rome...
584
00:49:45,945 --> 00:49:49,374
If you want I can drive the truck.
If you...
585
00:49:52,164 --> 00:49:58,691
Sorry, but to me is very
important a person's look.
586
00:50:00,866 --> 00:50:04,023
-What are you, outsiders?
-Outsiders? We're going home.
587
00:50:04,024 --> 00:50:06,167
-What's your name?
-Innocenzi, Alberto.
588
00:50:06,913 --> 00:50:08,793
Nice to mee you.
589
00:50:08,794 --> 00:50:11,517
Brisigoni, Caterina.
590
00:50:11,518 --> 00:50:14,093
-Why are laughing?
- No.
591
00:50:17,035 --> 00:50:19,617
-On the table...
-Pardon me?
592
00:50:19,618 --> 00:50:22,687
There's a map on the table.
Look at it for a second.
593
00:50:22,688 --> 00:50:26,220
-Do you accept, then?
-I'm coming back right away.
594
00:50:28,534 --> 00:50:32,771
The bridge over the river Po is destroyed.
The ferry goes 4 times a day.
595
00:50:42,446 --> 00:50:46,574
I have the permission to go of
the German Command.
596
00:50:46,874 --> 00:50:49,283
Everything's OK.
597
00:50:53,540 --> 00:50:58,719
We have to take a diversion here,
because the bridge is destroyed.
598
00:50:58,720 --> 00:51:01,701
And take the ferry, you see?
599
00:51:02,791 --> 00:51:07,144
I see. You'll guide me, because
I don't know the area.
600
00:51:08,001 --> 00:51:10,487
-Who's the one with the plaster
cast? -Her husband.
601
00:51:13,805 --> 00:51:15,519
Are you from Rome?
602
00:51:15,520 --> 00:51:20,109
No, my father is from Napoli
and we live in Litoria, near the marshes.
603
00:51:21,679 --> 00:51:24,671
-Then I can trust you.
-Of course.
604
00:51:25,268 --> 00:51:28,617
-Are you glad of travelling with me?
-A lot!
605
00:51:28,618 --> 00:51:31,035
I can see them, disgunting dogs!
606
00:51:31,036 --> 00:51:33,841
Idiot, I talk to him so that
he drives.
607
00:51:33,842 --> 00:51:37,174
What should I do? Loose the flour
because you broke your leg?
608
00:51:37,175 --> 00:51:40,365
Ah, nice hipocrite!
You finally said what you are.
609
00:51:40,366 --> 00:51:42,349
Is that a potatoes' sack or what?
610
00:51:42,350 --> 00:51:46,822
If you talk to him is because you
like him, not for the flour.
611
00:51:46,823 --> 00:51:49,771
-You're a bitch.
- Ah, a bitch, eh?
612
00:51:49,772 --> 00:51:52,502
Then watch this.
613
00:51:56,111 --> 00:51:58,930
Give me a kiss in front
of him.
614
00:51:58,931 --> 00:52:01,377
He won't kiss you
because you disgust him.
615
00:52:05,600 --> 00:52:09,088
-Show her she doesn't disgust you.
-No, she doesn't disgust me.
616
00:52:09,089 --> 00:52:13,077
I don't even think of it.
But he makes me sad.
617
00:52:20,307 --> 00:52:25,908
I'm going to get dressed now.
I'm going with him.
618
00:52:29,216 --> 00:52:31,304
It's the character.
619
00:52:32,456 --> 00:52:34,300
Does your leg hurt?
620
00:52:34,816 --> 00:52:37,114
When I was a kid...
621
00:52:37,115 --> 00:52:41,074
...a friend of mine had a servant
we called Garibaldi.
622
00:52:41,075 --> 00:52:44,777
We paid him half lire to watch her
through the lock.
623
00:52:45,048 --> 00:52:49,102
Once, while I was watching, they
pushed me and I broke my arm, look.
624
00:52:49,234 --> 00:52:51,164
I've been for three months...
625
00:52:51,914 --> 00:52:54,738
What happens?
Why are you crying?
626
00:52:56,155 --> 00:52:57,555
What?
627
00:52:58,339 --> 00:53:00,809
I, my wife,
we love each other.
628
00:53:00,810 --> 00:53:04,459
-Don't take her.
-No, of course not, are you crazy?
629
00:53:04,460 --> 00:53:08,770
She loves you. This is only
a confirmation of it.
630
00:53:10,345 --> 00:53:12,812
Give me your word that it's
only for the trip.
631
00:53:12,813 --> 00:53:14,036
Of course, don't doubt it.
632
00:53:14,037 --> 00:53:19,121
You close the door and she's gone forever.
I give you my word, where could I take her?
633
00:53:20,270 --> 00:53:22,371
-What?
-Give me your hand.
634
00:53:25,096 --> 00:53:26,396
-Traitor, coward!
-You're crazy!
635
00:53:26,397 --> 00:53:29,506
Murderer!
You want to kill me!
636
00:53:29,507 --> 00:53:32,932
Did you see what he did?
He bit me.
637
00:53:35,852 --> 00:53:38,441
-Look at what he did to me.
-Let's go, come on.
638
00:53:39,407 --> 00:53:42,177
You disgusting snake!
639
00:53:42,524 --> 00:53:44,124
Go away!
640
00:53:47,289 --> 00:53:48,989
Go to hell!
641
00:53:49,006 --> 00:53:51,509
You pig!
642
00:53:51,553 --> 00:53:53,220
What is he doing, do yo know?
643
00:53:53,221 --> 00:53:56,756
What's happening? Hold on.
What do you think?
644
00:53:56,757 --> 00:53:59,045
Look at him, he's a tiger, right?
645
00:53:59,046 --> 00:54:01,716
Listen, this is our way.
646
00:54:01,717 --> 00:54:04,961
Then, tonight we'll arrive to
Rovigoto, where I have the deposit.
647
00:54:04,962 --> 00:54:07,604
We'll load the car there. Then we'll
go to Rome.
648
00:54:07,605 --> 00:54:09,348
-Do you like it?
-Of course I like it!
649
00:54:09,349 --> 00:54:12,194
By the way, three soldiers are
coming with me.
650
00:54:12,195 --> 00:54:14,653
We'll take them with us,
we have space in here.
651
00:54:14,654 --> 00:54:16,827
What are you saying!
Are you out of your mind?
652
00:54:16,828 --> 00:54:20,149
With the load, there's no space here
for a kid
653
00:54:20,150 --> 00:54:22,808
But I'm their Officer, I can't
leave them.
654
00:54:22,809 --> 00:54:27,822
Ah, you're an Officer, eh?
No sir, we can't take them.
655
00:54:28,200 --> 00:54:31,619
Then, I'm sorry, but
I have to resign the trip.
656
00:54:31,620 --> 00:54:35,152
Well, do whatever you want,
bye.
657
00:54:35,532 --> 00:54:36,622
Bye.
658
00:54:36,623 --> 00:54:39,567
And thank you for
your hospitality.
659
00:54:41,072 --> 00:54:44,554
To you and to the plaster cast.
660
00:54:49,587 --> 00:54:52,586
What a shame, tomorrow
night or the day after...
661
00:54:52,587 --> 00:54:54,454
...we'd be in Rome.
662
00:54:54,455 --> 00:54:58,101
And I would've given you
tasty food to eat.
663
00:54:59,877 --> 00:55:03,201
Besides, even tough you stay with them,
you won't get a passport.
664
00:55:03,202 --> 00:55:05,804
Won't you carry them, will you?
665
00:55:06,580 --> 00:55:09,937
-I'm telling the truth, eh?
-What?
666
00:55:14,353 --> 00:55:18,337
What a nice little nose you have!
667
00:55:25,897 --> 00:55:28,769
The day after tomorrow we'll be in Rome.
Who would've said it?
668
00:55:28,770 --> 00:55:31,575
What will you do when you arrive?
You'll go to present yourself?
669
00:55:33,120 --> 00:55:36,356
Look, I knew I had to
go to Rome.
670
00:55:36,357 --> 00:55:39,924
Then I said, let's go to Rome.
later I knew they were in Pescara.
671
00:55:39,925 --> 00:55:41,720
Then I said, let's go to Pescara.
672
00:55:41,721 --> 00:55:45,306
Later on they went to Perdice,
then I'm going to my house in Litoria...
673
00:55:45,307 --> 00:55:47,329
...with my father and sister, right?
674
00:55:50,019 --> 00:55:51,418
Thank you.
675
00:55:57,705 --> 00:55:59,931
-Cover me!
-What, do you feel sick?
676
00:55:59,932 --> 00:56:02,156
My soldiers!
677
00:56:05,484 --> 00:56:07,356
-Are they gone?
-They're gone.
678
00:56:27,771 --> 00:56:31,498
My god, we almost got
killed!
679
00:56:32,680 --> 00:56:34,238
I was driving slowly, luckily.
680
00:56:34,239 --> 00:56:38,627
Look! The tiger's given up.
I knew it.
681
00:56:38,628 --> 00:56:41,578
Too much load.
Everything's ruined.
682
00:56:41,579 --> 00:56:44,440
Fucking piece of junk,
it must happen right here!
683
00:56:44,441 --> 00:56:45,743
Dammit.
684
00:56:45,931 --> 00:56:48,665
I'm going to...!
What can we do now?
685
00:56:48,666 --> 00:56:50,609
-Shut up!
-Are you asking me?
686
00:56:50,610 --> 00:56:52,937
-Fucking junk!
-Don't hit it.
687
00:56:52,938 --> 00:56:55,980
-You're going to get hurt.
-Leave that tyre there.
688
00:56:57,178 --> 00:56:59,883
There's no way to change it,
we need a mechanic.
689
00:56:59,884 --> 00:57:03,200
Hold on, we have Aquirico,
I'm going to call him, he knows me.
690
00:57:03,201 --> 00:57:06,882
-I'll go with you.
-Wait here and look after the truck.
691
00:57:06,948 --> 00:57:09,379
Be careful, don't get it
stolen, ok?
692
00:57:09,380 --> 00:57:11,425
Come on, leave it here.
693
00:57:46,805 --> 00:57:49,162
They're swiss.
694
00:57:50,622 --> 00:57:52,021
So what?
695
00:57:52,911 --> 00:57:56,566
-Will you give one?
-How can I give you one? It's empty.
696
00:57:57,367 --> 00:57:59,708
The smell is still in it.
697
00:58:00,715 --> 00:58:03,961
-What happened?
-I don't know.
698
00:58:25,087 --> 00:58:27,490
You, leave the canvas alone!
699
00:58:34,041 --> 00:58:36,293
What is it?
700
00:58:37,008 --> 00:58:38,358
What?
701
00:58:40,154 --> 00:58:44,340
-It'll be plaster, where was it?
-Come and see it.
702
00:58:47,426 --> 00:58:50,633
-Here it is. What is it?
-I don't know, it'll be plaster.
703
00:58:50,634 --> 00:58:54,024
-What, the plaster is made of flour.
-What are you doing? Leave that.
704
00:58:54,025 --> 00:58:56,779
Where are you going? Come here.
You, come down.
705
00:58:56,780 --> 00:58:59,293
Come down, where do they want to go?
What are they doing?
706
00:58:59,294 --> 00:59:02,043
What do they want to do? Hold on.
707
00:59:02,044 --> 00:59:05,255
-What happens?
-There's a truck full of flour!
708
00:59:11,179 --> 00:59:14,357
Hurry, hurry up!
There'some flour!
709
00:59:18,328 --> 00:59:22,169
Hurry up, how much!
710
01:00:02,222 --> 01:00:05,708
-It's mine, I brought it!
-Give it to me, I need it!
711
01:00:15,519 --> 01:00:19,189
Watch the load!
Maria, grab the bag!
712
01:00:20,522 --> 01:00:22,822
-Flour!
-Flour!
713
01:01:04,239 --> 01:01:05,871
Have you senn it?
714
01:01:06,825 --> 01:01:09,278
What a shame!
715
01:01:09,279 --> 01:01:11,737
And they say that people
from the Veneto are good.
716
01:01:19,688 --> 01:01:23,779
What are you looking at?
What, am I handsome?
717
01:01:31,903 --> 01:01:33,684
What are you going to say?
718
01:01:33,685 --> 01:01:37,338
We've been looking for you
all over the place.
719
01:01:37,605 --> 01:01:40,095
We thought you got caught
by the Germans.
720
01:01:40,894 --> 01:01:43,184
I left.
721
01:01:44,619 --> 01:01:47,603
What, did I marry you
or something?
722
01:01:47,604 --> 01:01:49,843
I don't care about
what you think.
723
01:01:49,844 --> 01:01:52,077
Look how our Officers talk.
724
01:01:52,078 --> 01:01:54,821
And a wretch like you
want to teach me?
725
01:01:56,665 --> 01:02:00,419
You're the wretch,
and lazy too.
726
01:02:08,585 --> 01:02:10,803
-Stop.
-Leave me.
727
01:02:11,786 --> 01:02:13,992
Eh, what are these
lunatics doing?
728
01:02:16,870 --> 01:02:19,460
Have you hurt yourself?
729
01:02:22,139 --> 01:02:25,597
We've done insukting people,
this time is over.
730
01:02:27,189 --> 01:02:29,972
In normal times, you'd be
already executed.
731
01:02:29,973 --> 01:02:33,983
You're an ignorant, I don't care
what you do no.
732
01:02:34,302 --> 01:02:38,900
They don't understand the attitude.
I'll make them understand.
733
01:02:39,560 --> 01:02:42,296
I thank God for
having a woman here.
734
01:02:42,297 --> 01:02:44,551
I'm leaving, I don't need you.
735
01:02:44,552 --> 01:02:46,823
Ok, leave.
Who stops you?
736
01:02:46,824 --> 01:02:50,394
Look at him. Here he is because we
lost the war.
737
01:02:50,395 --> 01:02:53,419
Oh, yes, with people like you
we'd win it.
738
01:02:53,420 --> 01:02:57,724
You're not soldiers.
You're lazybones.
739
01:02:57,725 --> 01:03:00,832
Sorry, madame.
740
01:03:17,792 --> 01:03:20,971
Blood, I'm bleeding,
I have a vein broken.
741
01:03:20,972 --> 01:03:22,985
Some cold water will make him
feel better.
742
01:03:22,986 --> 01:03:27,486
Come on, if we miss the ferry
we miss the mail car.
743
01:03:33,336 --> 01:03:35,549
I thought that
744
01:03:35,550 --> 01:03:38,025
You could stay at my home for
a couple days.
745
01:03:38,026 --> 01:03:40,632
-You're very gentle.
-Don't be afraid.
746
01:03:40,633 --> 01:03:44,346
We're all men in my family, but
this is my mother, who is a woman.
747
01:03:45,100 --> 01:03:48,145
-Well, I accept, but only
for a day. -Fine.
748
01:03:48,146 --> 01:03:50,988
She'll make polenta with eels.
Do you like it?
749
01:04:11,926 --> 01:04:14,159
How many times does
the ferry come?
750
01:04:14,160 --> 01:04:16,803
-Every hour.
-Thank you.
751
01:04:21,640 --> 01:04:24,898
Please, madame,
Do you want a chocolate?
752
01:04:33,688 --> 01:04:35,988
A bomb's fallen!
753
01:04:59,624 --> 01:05:01,583
You forgot your books!
754
01:05:01,613 --> 01:05:03,013
Stop him!
755
01:05:09,941 --> 01:05:11,774
Barve boyfriend!
756
01:05:11,775 --> 01:05:14,538
He very brave boyfriend.
757
01:05:19,441 --> 01:05:23,961
Boyfriend, have you
bought a stroll?
758
01:05:25,882 --> 01:05:28,753
-Please, miss Silvia.
-How do you know my name is Silvia?
759
01:05:28,754 --> 01:05:32,420
It's on your books:
Silvia Modena.
760
01:05:37,257 --> 01:05:39,557
Miss Silvia.
761
01:05:40,377 --> 01:05:42,177
My comrade...
762
01:05:42,400 --> 01:05:46,630
says that in Italy the Hebrews
always have a city's name.
763
01:05:46,940 --> 01:05:48,958
A Hebrew city?
764
01:05:50,863 --> 01:05:53,001
But Modena is a city, right?
765
01:05:53,550 --> 01:05:56,400
I've never heard it.
Modena?
766
01:05:56,667 --> 01:05:59,639
Besides, I'm not from here.
767
01:06:02,425 --> 01:06:05,796
Modena?
No.
768
01:06:05,797 --> 01:06:07,397
It doesn't exist.
769
01:06:14,343 --> 01:06:18,001
You've never touched a book and
you worried about these ones.
770
01:06:26,902 --> 01:06:29,227
Come on, Silvia.
771
01:06:37,031 --> 01:06:39,142
-Good afternoon.
-Good afternoon.
772
01:08:53,526 --> 01:08:57,184
-Who's she with, us?
-The girl is a jew.
773
01:09:11,388 --> 01:09:12,653
-What happens?
-Driver, get off!
774
01:09:12,654 --> 01:09:15,190
-Everything is in order.
-It doesn't matter, you and everyone.
775
01:09:15,191 --> 01:09:17,396
We're looking for a person.
776
01:09:25,087 --> 01:09:27,357
Come on, come on, escape.
777
01:09:27,358 --> 01:09:29,555
Disgusting dog!
778
01:09:45,188 --> 01:09:46,588
Don't move!
779
01:09:58,346 --> 01:10:00,841
Let's escape before he's back!
780
01:10:36,406 --> 01:10:38,006
Eh, stop!
781
01:10:41,838 --> 01:10:44,267
It's my shift to ride the bike.
782
01:10:44,268 --> 01:10:46,744
Yes, yes, it's ok.
783
01:10:47,975 --> 01:10:51,294
Now Fornaciari will pedal,
and you'll go on foot.
784
01:10:51,295 --> 01:10:54,529
-Look over there!
-What?
785
01:10:55,254 --> 01:10:57,675
Look, that one over
there is my house.
786
01:10:57,676 --> 01:11:00,304
We've arrived, then.
787
01:11:03,449 --> 01:11:08,120
Fornaciari, we'll have dinner, sleep,brush
our teeth, and tomorrow morning keep going.
788
01:11:08,121 --> 01:11:11,098
-At the most tomorrow night.
-Yes, just after dinner.
789
01:11:12,902 --> 01:11:16,046
Are you glad you've arrived?
790
01:11:21,393 --> 01:11:25,331
-Go slowly!
-Carefully, the brakes are broken.
791
01:11:25,332 --> 01:11:27,969
-What?
-The brakes are broken!
792
01:11:27,970 --> 01:11:31,915
Are they broken? You're crazy,
you tell me now?.
793
01:11:32,338 --> 01:11:35,572
-Look, that's my house!
-Yes, yes, I can see it.
794
01:11:35,573 --> 01:11:37,878
Oh, look, that's Teresa!
795
01:11:37,879 --> 01:11:40,298
-Who is it?
-My wife, Teresa.
796
01:11:41,303 --> 01:11:43,647
Look forward or we'll
have an accident!
797
01:11:44,299 --> 01:11:46,569
My God!
798
01:11:46,570 --> 01:11:48,277
Teresa!
799
01:11:48,278 --> 01:11:50,437
-Vincenzo!
-Teresa!
800
01:11:51,292 --> 01:11:52,692
Oh, God!
801
01:11:59,127 --> 01:12:00,876
What are they doing?
802
01:12:02,833 --> 01:12:05,585
-Dad's arrived.
-Dad.
803
01:12:07,527 --> 01:12:10,247
But, do you think I'm a sofa?
804
01:12:19,516 --> 01:12:22,713
What are you doing with
this knife? Do you prune trees?
805
01:12:23,440 --> 01:12:28,435
It's a wonderful knife, I've never sharpened
it and it always cuts very well.
806
01:12:28,436 --> 01:12:31,243
What are you doing?
Where are you throwing air?
807
01:12:32,583 --> 01:12:34,670
Leave that, my syringe is boiling
in there.
808
01:12:34,671 --> 01:12:36,247
Do you want it to become
infected?
809
01:12:37,847 --> 01:12:41,241
-No no, do you have a cigarette?
-I smoke cigars.
810
01:12:41,242 --> 01:12:43,288
Give me a cigar, it's been two days
since the last time I smoked.
811
01:12:43,289 --> 01:12:47,255
It's been 10 years for me. I gave the
last one to my brother-in-law.
812
01:12:47,256 --> 01:12:49,280
-He might have already smoked it.
-What?
813
01:12:49,281 --> 01:12:50,948
-Goodbye.
-Are you leaving?
814
01:12:50,949 --> 01:12:53,549
No, I've just arrived.
815
01:12:55,494 --> 01:12:58,914
Teresa, where are my shirts?
816
01:12:59,549 --> 01:13:02,136
Wait a second,
I'll bring it to you.
817
01:13:04,813 --> 01:13:06,817
-Mum.
-What do you want?
818
01:13:06,818 --> 01:13:08,005
Come here.
819
01:13:08,006 --> 01:13:10,023
I think we should tell him.
820
01:13:10,024 --> 01:13:13,492
But, are the other two trustworthy?
821
01:13:13,568 --> 01:13:15,511
I'll tell him.
822
01:13:20,655 --> 01:13:22,835
-You're wrinkling dad's shirt, get out.
-Why?
823
01:13:22,836 --> 01:13:24,368
Get out and don't ask questions!
824
01:13:27,266 --> 01:13:29,112
Where are my t-shirts?
825
01:13:30,159 --> 01:13:32,166
Are your friends trustworthy?
826
01:13:32,167 --> 01:13:34,579
They are.
Why?
827
01:13:34,580 --> 01:13:37,361
-Teresa.
-I have to tell you something.
828
01:13:37,887 --> 01:13:42,390
Teresa come here, shit down
and tell me everything.
829
01:13:44,686 --> 01:13:47,173
There's an American prisoner
in the attic.
830
01:13:47,669 --> 01:13:49,941
What?
You're crazy!
831
01:13:49,942 --> 01:13:52,684
-In the attic?
-Yes.
832
01:13:54,364 --> 01:13:56,686
Listen, he was in the concentration
camp in Felpiano.
833
01:13:56,687 --> 01:13:57,687
and everyone escaped.
834
01:13:58,676 --> 01:14:00,618
You've just stabbed me.
835
01:14:00,619 --> 01:14:03,223
I told not to clench your muscles.
836
01:14:03,224 --> 01:14:05,961
-The massage.
-Do it yourself, the massage..
837
01:14:05,962 --> 01:14:07,118
Nona, take this.
838
01:14:07,119 --> 01:14:09,526
Lieutenant,
excuse me for a second.
839
01:14:10,838 --> 01:14:13,688
We have a guest.
Come here.
840
01:14:14,051 --> 01:14:15,736
Don't say anything,
even after he leaves.
841
01:14:15,737 --> 01:14:17,684
-Why?
-He's an American.
842
01:14:17,685 --> 01:14:21,587
-What, have they arrived? -No,
a prisoner who escaped, in the attic.
843
01:14:21,588 --> 01:14:23,128
Officer.
844
01:14:23,129 --> 01:14:26,406
Mum, take the sauce.
845
01:14:26,607 --> 01:14:28,603
Ah, so this is polenta!
846
01:14:28,604 --> 01:14:29,926
Go, bring some chairs.
847
01:14:29,927 --> 01:14:31,747
Dad has a sausage.
848
01:14:31,748 --> 01:14:34,628
-Come.
-Oh, with a sausage!
849
01:14:35,798 --> 01:14:37,347
Leiutenant, come here.
850
01:14:37,348 --> 01:14:40,180
-As I'm in a diet, I don't want the sausage.
-Who gave you the sausage?
851
01:14:40,181 --> 01:14:43,513
-An the American?
-As soon as he smeels it, he comes down.
852
01:14:46,076 --> 01:14:48,566
Foreign Officer.
Attention.
853
01:15:00,755 --> 01:15:06,119
My husband, "husband",
his friends, He and he.
854
01:15:06,120 --> 01:15:08,275
Polenta, eat.
855
01:15:16,581 --> 01:15:19,737
Second Lieutenant
Innocenzi Alberto.
856
01:15:20,641 --> 01:15:23,069
My name is Tobak,
John A. Tobak.
857
01:15:23,070 --> 01:15:26,053
-Enjoy your meal.
-Thank you.
858
01:15:27,712 --> 01:15:31,752
Each one in his zone, and the one
who reaches the center gets the sausage.
859
01:15:34,908 --> 01:15:36,408
Perfect.
860
01:15:37,047 --> 01:15:39,739
Good Italian food!
861
01:15:40,469 --> 01:15:42,761
Good italian food!
862
01:15:43,652 --> 01:15:45,052
Health.
863
01:15:45,628 --> 01:15:48,007
Well flavoured.
864
01:15:53,270 --> 01:15:54,813
He doesn't talk much.
865
01:15:54,814 --> 01:15:58,194
He doesn't talk becaause he want
the sausage.
866
01:16:29,240 --> 01:16:31,512
Italian soldiers, eh?
867
01:16:31,564 --> 01:16:33,614
Where are you going?
868
01:16:34,103 --> 01:16:36,338
Everyone's escaping.
869
01:16:37,550 --> 01:16:39,583
Who's escaping?
870
01:16:39,584 --> 01:16:42,484
He's not escaping.
Armistice.
871
01:16:42,887 --> 01:16:44,507
Everything is over with
the Germans.
872
01:16:44,508 --> 01:16:46,333
Yes, over.
873
01:16:46,334 --> 01:16:49,082
Early on they were German's allies.
874
01:16:49,083 --> 01:16:50,992
Long live the war.
Heil Hitler!
875
01:16:50,993 --> 01:16:54,559
No. I've never shouted:
Heil Hitler.
876
01:16:54,560 --> 01:16:58,378
-Never. -Don't talk
about politics now. Eat.
877
01:17:03,566 --> 01:17:06,150
I'm going to throw the polenta at
this American's face.
878
01:17:11,480 --> 01:17:12,980
Stop!
879
01:17:13,356 --> 01:17:14,706
No.
880
01:17:17,468 --> 01:17:21,040
It's not fair play.
Finish your polenta.
881
01:17:21,270 --> 01:17:25,640
Fair play, gentleman.
You, gentleman?
882
01:17:38,469 --> 01:17:40,269
Excuse me.
Good night.
883
01:17:46,034 --> 01:17:47,433
First!
884
01:17:53,498 --> 01:17:58,823
Radio news. Rome, the secretary of
the Fascist party...
885
01:17:58,824 --> 01:18:01,909
that recognices the name
Republican Fascist Party...
886
01:18:01,910 --> 01:18:04,965
has said that he'll erased the shame
of the betrayal...
887
01:18:04,966 --> 01:18:08,200
and that all the responsibles will
be punishedy...
888
01:18:13,010 --> 01:18:14,507
He has the radio too?
889
01:18:14,508 --> 01:18:17,560
You can give him my bed too.
He could sleep here.
890
01:18:17,561 --> 01:18:19,919
Oh, don't make it
so difficult, ok?
891
01:18:19,920 --> 01:18:22,133
I think I've made a good choice,
and that's it.
892
01:18:22,134 --> 01:18:24,543
Then, he'll do the good
act tomorrow...
893
01:18:24,544 --> 01:18:28,757
He takes his stuff and leaves.
How does he dare to offend my house?.
894
01:18:28,812 --> 01:18:33,264
We can still take him out and
they'll beat him up.
895
01:18:33,651 --> 01:18:37,025
But you have to understand that
the other day we were enemies.
896
01:18:37,026 --> 01:18:42,303
Ah, that's it. To eat our polenta and
put my shirts on we're not enemies.
897
01:18:42,304 --> 01:18:45,452
Oh, I don't know nothing about
politics and military.
898
01:18:45,453 --> 01:18:49,113
-I'm a woman.
-Then shut up.
899
01:18:49,756 --> 01:18:53,129
I'll throw him out tomorrow.
900
01:18:53,130 --> 01:18:55,465
Are you jealous?
901
01:18:55,466 --> 01:18:57,396
If it was so, I'd be entitled to.
902
01:18:57,397 --> 01:19:00,442
If the Germans catch him, they'll
execute him.
903
01:19:00,690 --> 01:19:02,516
Oh, execute, what do you say...
904
01:19:02,517 --> 01:19:05,681
Besides, you don't know anything
about politics and military. You're a woman.
905
01:19:05,682 --> 01:19:08,800
-So?
-So I'll remind it to you.
906
01:19:08,801 --> 01:19:14,362
-What? -I don't remember what
women are made of.
907
01:20:37,417 --> 01:20:40,193
Miss Josefina
is a nice dame.
908
01:20:41,496 --> 01:20:42,546
What?
909
01:20:42,547 --> 01:20:47,083
Miss Josefina, Teresa's mother
is doing it for me.
910
01:20:47,084 --> 01:20:48,483
For me.
911
01:20:49,391 --> 01:20:50,741
I understand.
912
01:20:50,920 --> 01:20:53,523
Oh, Miss Teresa
is a nice dame too.
913
01:20:54,527 --> 01:20:58,600
Italian woman are good,
are "good".
914
01:21:00,347 --> 01:21:02,583
What does he have to say
about Italian women?
915
01:21:02,584 --> 01:21:05,466
Nothing.
Well, a lot.
916
01:21:05,467 --> 01:21:08,294
Why, what are the Americans like?
917
01:21:08,810 --> 01:21:12,395
The Americans are...
different.
918
01:21:14,292 --> 01:21:15,551
Very tall?
919
01:21:15,552 --> 01:21:18,956
Yes... but, not always.
920
01:21:19,617 --> 01:21:22,865
Do you like tall women?
921
01:21:25,581 --> 01:21:28,392
Yes, I like them tall...
I like them tall.
922
01:21:28,393 --> 01:21:31,693
But is she isn't tall...
923
01:21:32,943 --> 01:21:34,995
she must be "beautiful".
924
01:21:41,101 --> 01:21:44,242
My Type...
My Type...
925
01:21:44,471 --> 01:21:46,990
is just tall enough.
926
01:21:46,991 --> 01:21:48,578
plump...
927
01:21:49,356 --> 01:21:50,963
Look.
928
01:21:53,287 --> 01:21:56,689
But with long legs.
Do you understand?
929
01:21:59,780 --> 01:22:02,207
Italian women...
930
01:22:03,169 --> 01:22:08,706
Italian women, North of Italy,
big, strong, blonde...
931
01:22:09,830 --> 01:22:12,640
But cold.
Cold, very cold.
932
01:22:12,641 --> 01:22:16,262
South of Italy: small,
tanned...
933
01:22:16,263 --> 01:22:18,996
Hot.
Very fiery.
934
01:22:20,876 --> 01:22:25,905
The ones in the North of Italy,
like the Americans. Very liberal.
935
01:22:28,764 --> 01:22:33,632
Do you know what? I don't dislike
American women.
936
01:22:33,798 --> 01:22:37,443
Do you know American women?
937
01:22:38,126 --> 01:22:42,336
-Picture, film, movie...
-Movie pictures.
938
01:22:44,427 --> 01:22:47,267
Joan Crawford,
Ginger Rogers...
939
01:22:47,268 --> 01:22:48,318
Who?
940
01:22:48,319 --> 01:22:50,955
Joan Crawford,
Ginger Rogers.
941
01:22:50,956 --> 01:22:54,679
Oh! Joan Crawford,
Ginger Rogers.
942
01:22:54,680 --> 01:22:56,791
What did I tell?
943
01:22:57,891 --> 01:23:02,716
Listen, Ginger Rogers
and Fred Astaire...
944
01:23:02,717 --> 01:23:05,332
Relation...
Relationship...
945
01:23:06,506 --> 01:23:09,720
I don't know. I like
Ginger Rogers too.
946
01:23:09,721 --> 01:23:12,674
And not me?
947
01:23:30,754 --> 01:23:33,910
I hope that the war will
end soon. Quickly.
948
01:23:36,065 --> 01:23:41,229
Quickly? It's over for me.
I'm going home.
949
01:23:43,107 --> 01:23:45,737
You're a good guy.
950
01:23:46,212 --> 01:23:50,066
Why did they do the war if
they didn't like it?
951
01:23:51,939 --> 01:23:56,151
Listen to this, one can say:
I don't like it.
952
01:23:56,152 --> 01:24:03,188
Few. But, everyone together.
Gathered you could say.
953
01:24:03,861 --> 01:24:06,814
Eveyone together we
could say, but now...
954
01:24:08,963 --> 01:24:12,214
Good, eh?
An American cigarette, very good.
955
01:24:12,215 --> 01:24:14,237
Do you want one?
956
01:24:14,238 --> 01:24:16,117
But you don't have any,
is this the last one?
957
01:24:16,118 --> 01:24:18,332
-I have another one.
-Are you sure?
958
01:24:18,333 --> 01:24:20,059
I'm going to look for it.
959
01:24:20,060 --> 01:24:22,572
Are you sure?
Thank you.
960
01:24:36,090 --> 01:24:37,776
They're very strong.
961
01:24:47,506 --> 01:24:51,782
Silent, you go behind.
962
01:24:55,675 --> 01:24:59,107
Ceccarelli, the fascists.
963
01:24:59,108 --> 01:25:01,514
-What shall we do?
-I don't know abou you, I'll escape.
964
01:25:01,937 --> 01:25:04,310
American, the fascists!
965
01:25:04,896 --> 01:25:06,871
-This way.
-Yes.
966
01:25:07,549 --> 01:25:10,898
Fornaciari, the fascists.
Come on, let's escape Ceccarelli.
967
01:25:15,322 --> 01:25:18,004
Here they are, on the bed.
968
01:25:18,005 --> 01:25:19,408
-Who are they?
-Friends.
969
01:25:19,409 --> 01:25:21,172
-Where's the prisoner?
-Who are they, what do they want?
970
01:25:21,173 --> 01:25:23,955
-Major, here is Fornaciari.
-Who are they?
971
01:25:24,090 --> 01:25:27,149
Fornaciari, It's been
a long time since I saw you.
972
01:25:27,595 --> 01:25:30,106
I've been told there's an American
prisoner here.
973
01:25:30,107 --> 01:25:32,167
No, there's no American
prisoner here.
974
01:25:32,168 --> 01:25:35,363
Take him out,you'll see
he'll end up speaking.
975
01:25:36,692 --> 01:25:39,779
Leave me, this is my house.
Teresa, go with the children.
976
01:25:39,780 --> 01:25:41,128
Leave me!
977
01:25:41,129 --> 01:25:43,780
-Who has slept here?
-Nobody!
978
01:25:43,781 --> 01:25:45,692
Speak soon, or it'll be worse.
979
01:25:45,693 --> 01:25:48,096
-Speak up!.
-There's nobody here.
980
01:25:48,097 --> 01:25:51,376
There are only my wife and kids!
Go, go away!
981
01:25:54,839 --> 01:25:58,796
Here he is. We found him.
Look how long he is.
982
01:25:59,606 --> 01:26:02,167
There was nobody, eh?
Now you'll have what you deserve.
983
01:26:02,168 --> 01:26:04,252
Thank you and forgive, my friend.
984
01:26:04,253 --> 01:26:06,931
Come on, take him.
985
01:26:27,974 --> 01:26:30,767
Hurry up guys, the expedition's
just started.
986
01:26:44,409 --> 01:26:46,933
Ceccarelli, we've arrived.
987
01:26:46,934 --> 01:26:48,825
That's my house.
988
01:26:49,045 --> 01:26:50,364
You'll stay with tonight.
989
01:26:50,365 --> 01:26:52,631
You'll eat, sleep, drink, and
you'll go to Napoli tomorrow.
990
01:26:52,954 --> 01:26:54,721
But you have to
do me a favour, Ceccarelli.
991
01:26:54,722 --> 01:26:57,439
Joy can kill the same as pain...
992
01:26:57,440 --> 01:27:00,030
if my father sees me like this,
he'll get a heart attack.
993
01:27:00,031 --> 01:27:03,560
You go first and tell him.
But slowly, gently.
994
01:27:03,561 --> 01:27:05,556
Gently.
Could you do it?
995
01:27:05,557 --> 01:27:06,567
Yes, yes.
996
01:27:06,568 --> 01:27:08,637
Can you do me a favor?
Hey, stop!
997
01:27:08,638 --> 01:27:11,130
We've arrived.
Come.
998
01:27:13,379 --> 01:27:16,413
-I've already got hey allergy.
-Give me your hand.
999
01:27:17,269 --> 01:27:19,169
Take the suitcase.
1000
01:27:21,311 --> 01:27:22,511
Many thanks.
1001
01:27:22,512 --> 01:27:23,822
Congratulations.
1002
01:27:24,373 --> 01:27:27,716
Here we are. I entrust you, Ceccarelli,
with it. Gently.
1003
01:27:28,404 --> 01:27:31,677
Be still, gently.
I'll take care of it.
1004
01:27:45,302 --> 01:27:48,184
-Are you Lieutenant Innocenzi's father?
-Yes, why?
1005
01:27:50,875 --> 01:27:53,615
-My God.
-Calm down, and be brave.
1006
01:27:53,616 --> 01:27:55,614
-Has he died?
-No, dad.
1007
01:27:55,615 --> 01:27:58,097
It's me, dad!
Alberto!
1008
01:28:02,513 --> 01:28:03,713
My son!
1009
01:28:03,714 --> 01:28:05,802
And you, is this the way you
thank somebody?
1010
01:28:05,803 --> 01:28:07,841
I didn't know where you were,
I was worried.
1011
01:28:07,842 --> 01:28:11,298
Dad. You're thinner.
How are you?
1012
01:28:11,299 --> 01:28:13,126
Fine, fine, what about you?
1013
01:28:13,127 --> 01:28:15,702
-And Ercilia?
-Ercilia's gone since 15 days ago.
1014
01:28:15,703 --> 01:28:19,943
-Her husband was transferred to Manto.
-To Manto! And you, are you alone?
1015
01:28:19,944 --> 01:28:24,322
Early on, when the children were here,
they were demons who stole my peace...
1016
01:28:24,323 --> 01:28:28,545
my stillness. In short,
i was really bad.
1017
01:28:28,546 --> 01:28:30,975
And now that they're gone,
I'm worse.
1018
01:28:35,776 --> 01:28:38,549
My boy!
1019
01:28:38,803 --> 01:28:42,789
Sorry, if you excuse me I'm going to
look for a chemist...
1020
01:28:42,790 --> 01:28:46,217
Dad, a soldier of mine, Ceccarelli.
He'll sleep here tonight...
1021
01:28:46,218 --> 01:28:48,470
He'll go to Napoli tomorrow.
1022
01:28:48,471 --> 01:28:51,697
I'm arrived.
I'm home.
1023
01:28:51,698 --> 01:28:53,998
Home, my home!
1024
01:28:54,510 --> 01:28:57,204
I forgot to tell you, It's
your septum. Does it hurt?
1025
01:28:57,205 --> 01:28:59,032
-No, not at all.
-Let me see.
1026
01:29:01,024 --> 01:29:03,653
We'll put a knife with an
iron blade.
1027
01:29:03,654 --> 01:29:07,717
A cold blade will be best.
Put it up here and push.
1028
01:29:07,718 --> 01:29:12,887
Our house's been seized.
They've forced me to get refugees.
1029
01:29:12,888 --> 01:29:15,545
-In my room?
-The Nocellos are in it...
1030
01:29:15,546 --> 01:29:18,913
Good people, yes.
Our home, it's all here.
1031
01:29:22,830 --> 01:29:28,380
But, what have you done? How can
you come like this? Dirty, ragged.
1032
01:29:28,381 --> 01:29:31,238
Dirty! If you knew the trip
I had, dad.
1033
01:29:31,239 --> 01:29:35,884
-I'm very tired.
-Have you left the regiment?
1034
01:29:36,097 --> 01:29:37,697
I had to!
1035
01:29:39,437 --> 01:29:42,918
-I hope you won't have any problems.
-Let's hope not.
1036
01:29:42,919 --> 01:29:47,289
In the meantime I'm retired.
How are you, dad? And your work?
1037
01:29:47,944 --> 01:29:50,430
I'm retired too.
1038
01:29:50,789 --> 01:29:54,470
They wanted to reorganize the Santa
Cecilia orchestra, they called me but...
1039
01:29:54,471 --> 01:29:58,355
I couldn't go to Rome, there's no
way to go there, besides...
1040
01:29:58,356 --> 01:30:00,129
Besides, what?
1041
01:30:00,130 --> 01:30:01,815
It doesn't work.
1042
01:30:03,778 --> 01:30:07,869
It must be my age, the arthritis...
1043
01:30:08,061 --> 01:30:10,387
I can't play the
Pizzicatto well.
1044
01:30:10,388 --> 01:30:13,951
What are you saying?
What are you saying, dad?
1045
01:30:13,952 --> 01:30:16,600
Where on earth can they find
a better chello?
1046
01:30:16,601 --> 01:30:19,310
Here.
Play.
1047
01:30:19,311 --> 01:30:22,423
-What can I play?
-Play, dad, do me a favour.
1048
01:30:22,424 --> 01:30:24,765
Play what you could.
1049
01:30:26,053 --> 01:30:30,506
Can you remember, dad, when I was a kid?
You played night and day.
1050
01:30:30,972 --> 01:30:35,743
And I said: my father...
such a pain in the neck!.
1051
01:30:35,744 --> 01:30:38,111
-Pain!
-I didn't understand you.
1052
01:30:39,080 --> 01:30:42,633
All this time I've been away...
1053
01:30:43,921 --> 01:30:48,794
Every now and then I'd like to
listen to you.
1054
01:30:55,154 --> 01:30:57,978
It's so nice!
1055
01:30:57,979 --> 01:31:00,402
You play very well.
1056
01:31:01,625 --> 01:31:04,199
You're in shape, dad.
Why not?
1057
01:31:12,103 --> 01:31:14,728
Do I really play well?
1058
01:31:45,770 --> 01:31:48,188
Excuse me.
1059
01:31:51,554 --> 01:31:53,054
Teacher!
1060
01:31:54,471 --> 01:31:57,080
-Oh, Mister Nocella!
- Major Nocella.
1061
01:31:57,081 --> 01:31:58,829
-Yes, Major.
-Have you got a light?.
1062
01:31:58,830 --> 01:32:01,220
You can't get a match even paying
gold for it.
1063
01:32:01,801 --> 01:32:03,385
My son's sleeping.
1064
01:32:03,386 --> 01:32:05,272
Ah, It was him who was
talking before.
1065
01:32:05,273 --> 01:32:07,347
-He's back!
-Yes, he's back.
1066
01:32:08,129 --> 01:32:11,019
-By the way, I want to ask
you for a favour. -If I can.
1067
01:32:11,020 --> 01:32:14,705
My son is an excellent Officer,
he's been in the Western Front...
1068
01:32:14,706 --> 01:32:18,519
in Albania,and other, always
in the first line.
1069
01:32:18,520 --> 01:32:23,029
Now, with all that has happened
he had to leave his unit.
1070
01:32:23,030 --> 01:32:27,060
-I wouldn't want him to get punished.
-But, is he turning up?
1071
01:32:27,061 --> 01:32:30,289
Yes, yes, spontaneously.
1072
01:32:30,290 --> 01:32:32,317
Like you, in the command,
you're a big fish...
1073
01:32:32,318 --> 01:32:34,339
-I could arrange...
-Yes, yes.
1074
01:32:34,340 --> 01:32:35,686
I'll take care of the command.
1075
01:32:35,687 --> 01:32:38,321
Dear Innocenzi, the youngters
that want to renew...
1076
01:32:38,322 --> 01:32:40,219
the fascist army are more
and more.
1077
01:32:40,220 --> 01:32:43,391
But what we need is
Officers.
1078
01:32:43,392 --> 01:32:46,252
Well, very well.
He'd be glad.
1079
01:32:46,277 --> 01:32:53,456
I've heard... that it'll be
economic improvements. Is that true?
1080
01:32:53,457 --> 01:32:55,372
-What will they give?
-How do you mean?
1081
01:32:55,373 --> 01:32:59,394
A compensation and an
automatic promotion.
1082
01:32:59,395 --> 01:33:02,122
Well, fine, that was what
I wanted to know.
1083
01:33:02,123 --> 01:33:06,482
-Thank you. -I'll find out
better and I'll tell you..
1084
01:33:13,970 --> 01:33:15,280
Dad.
1085
01:33:15,690 --> 01:33:18,435
-Are you awake?
-Dad, I heard you.
1086
01:33:18,436 --> 01:33:22,205
Why didn't you get up, then??
I could introduce you to Major Nocella.
1087
01:33:22,206 --> 01:33:23,736
He's a wnderful person.
1088
01:33:25,676 --> 01:33:27,659
Dad, what are you
planning?
1089
01:33:27,660 --> 01:33:30,049
You talk, say, do, undo...
1090
01:33:30,050 --> 01:33:32,002
-Don't I count for you?
-But, why?
1091
01:33:32,003 --> 01:33:34,511
Don't you know that the Marshal
Graccianni has regruoped the Army?
1092
01:33:34,512 --> 01:33:37,110
Yes, of course I knew. So what?
1093
01:33:37,111 --> 01:33:42,103
I understand. You're a little
disappointed. Give me a kiss.
1094
01:33:43,279 --> 01:33:46,279
Before you stand for, take
two days off, ok?
1095
01:33:46,280 --> 01:33:48,701
We'll ask Major Nocella.
He'll give it to you.
1096
01:33:48,702 --> 01:33:50,597
I've made the chicory soup
you like so much.
1097
01:33:50,598 --> 01:33:54,157
Forgot about the soup. I don't give a
damn about Major Nocella.
1098
01:33:54,158 --> 01:33:56,938
Shut up. Talk quietly.
1099
01:33:56,939 --> 01:33:59,864
Young man, let's speak clearly.
So that you could study...
1100
01:33:59,865 --> 01:34:02,747
and become and Officer,
I've given my life.
1101
01:34:02,748 --> 01:34:05,216
-I've resigned eveything.
-Dad, think...
1102
01:34:05,217 --> 01:34:06,443
You seems crazy.
1103
01:34:06,444 --> 01:34:09,081
You want to sentence me to death.
The Americans are in Napoli.
1104
01:34:09,082 --> 01:34:10,750
-They're arriving!
-The Americans...
1105
01:34:10,751 --> 01:34:14,554
Idiot, I'm going to tell something that
nobody else know...
1106
01:34:14,555 --> 01:34:17,067
And don't tell no one.
No one.
1107
01:34:17,068 --> 01:34:19,732
-It's a militar secret.
-What news?
1108
01:34:19,995 --> 01:34:22,239
The Germans have a
secret weapon.
1109
01:34:22,240 --> 01:34:25,774
In a few days the situation
will change.
1110
01:34:25,775 --> 01:34:28,358
-Who told you that?
-In the Agricultural Consortium, a friend.
1111
01:34:28,359 --> 01:34:31,120
-The custodium?
-Yes, the Custodium.
1112
01:34:31,121 --> 01:34:34,041
And you believe him?
You naive...
1113
01:34:34,042 --> 01:34:36,320
Don't you understand that
everything is over?
1114
01:34:36,377 --> 01:34:37,969
What's over is your salary.
1115
01:34:37,970 --> 01:34:39,827
And do you know how much
is my pension?
1116
01:34:39,828 --> 01:34:43,739
What will we eat? "I find you thin",
of course, what do you want me to do?
1117
01:34:44,487 --> 01:34:48,045
Must I fast, starve to
de hambre para maintain you?
1118
01:34:48,046 --> 01:34:50,279
Do you know I sold
my coat?
1119
01:34:50,280 --> 01:34:53,333
I sold my watches, I pawned everything.
What else can I do?
1120
01:34:53,334 --> 01:34:56,917
Even the violoncello I should... in exchange of
a bottle of oil or a piece of cheese.
1121
01:34:56,918 --> 01:35:00,394
You see what I get the fire from?
Paper balls.
1122
01:35:00,395 --> 01:35:06,091
Damn, Damn,
God damn the day you were born!
1123
01:35:06,092 --> 01:35:08,288
And I only thought of coming back
home. Do you know why?
1124
01:35:08,289 --> 01:35:10,410
Because I had forgotten
you were a...
1125
01:35:10,411 --> 01:35:11,775
I was what?
Speak!
1126
01:35:11,776 --> 01:35:15,571
-Annoying? -Say the word and
I'll hit you.
1127
01:35:15,572 --> 01:35:20,169
I even put a picture
on this room. Clown!
1128
01:35:20,170 --> 01:35:23,789
I'll burn this picture!
I'll destroy it!
1129
01:35:23,790 --> 01:35:26,992
-Dad, don't get mad.
-Beg my pardon, get on your knees!
1130
01:35:26,993 --> 01:35:30,223
-Listen, dad.
-The Major, say hello.
1131
01:35:32,053 --> 01:35:33,743
Please.
At ease, at ease.
1132
01:35:33,838 --> 01:35:36,077
-My son.
-My pleasure.
1133
01:35:37,266 --> 01:35:41,203
-A soldier of my son.
-Sapper Ceccarelli, Asunto.
1134
01:35:41,204 --> 01:35:44,519
Oh, a specialist.
Well, we need specialists.
1135
01:35:44,520 --> 01:35:46,029
-Are you coming too?
-Where?
1136
01:35:46,030 --> 01:35:47,438
-To the front.
-Where?
1137
01:35:47,439 --> 01:35:52,424
Not immediately. First we must go
to Germany to a training.
1138
01:35:52,425 --> 01:35:56,125
I've called Colonel Mirabille,
he'll wait you tomorrow at 8.
1139
01:35:56,513 --> 01:35:58,098
Let's do something...
1140
01:35:58,099 --> 01:36:01,849
let's gather here, tomorrow at 7 and go
together to the recruitment center.
1141
01:36:01,850 --> 01:36:04,868
Fervently,
enthusiastically.
1142
01:36:04,869 --> 01:36:06,369
Lieutenant...
1143
01:36:07,251 --> 01:36:09,175
You should clarify
my situation...
1144
01:36:09,176 --> 01:36:12,989
about my driving license you lost.
1145
01:36:12,990 --> 01:36:14,812
-What are you saying?
- Nothing, Major.
1146
01:36:14,813 --> 01:36:17,831
The Sapper Ceccarelli says that
he agrees. We're very pleased.
1147
01:36:17,832 --> 01:36:20,052
We'll find tomorrow morning
at 7 on the dot.
1148
01:36:20,053 --> 01:36:21,376
-Here?
-Yes, here.
1149
01:36:21,377 --> 01:36:23,858
-Thank you.
- Yes, Major.
1150
01:36:54,574 --> 01:36:57,584
It's 6, you said 7.
1151
01:37:03,792 --> 01:37:05,476
Where are we going?
1152
01:37:22,024 --> 01:37:24,067
Goodbye, pigheaded.
1153
01:37:25,978 --> 01:37:29,074
No, the door makes noise,
through the window.
1154
01:37:45,980 --> 01:37:48,890
It's plenty of potatoes,
and legumes too.
1155
01:37:49,059 --> 01:37:51,262
We can even get fresh beans.
1156
01:37:51,263 --> 01:37:54,663
My wofe makes a beans pudding
that revives anyone.
1157
01:37:55,242 --> 01:37:58,419
-That's why you have an ulcer.
-Lieutenant, why are you like that?
1158
01:37:58,420 --> 01:38:02,073
The Americans are about to disembark.
As soon as they arrived you'll come back home.
1159
01:38:02,565 --> 01:38:03,567
With my father?
1160
01:38:03,568 --> 01:38:06,652
Why not? He's a good man, I realized.
He was wrong, but he loves you.
1161
01:38:06,653 --> 01:38:11,146
On the other hand, the war os over.Don't
think about it anymore. Up, strength, courage.
1162
01:38:11,147 --> 01:38:13,198
-Eh, Matia!
-What happens?
1163
01:38:13,199 --> 01:38:16,285
-We're going back to Villa da Terra.
-What happened?
1164
01:38:16,286 --> 01:38:19,085
We can't pass,
the station's been bombed.
1165
01:38:19,086 --> 01:38:22,648
-But, who will sign my pass?
-The Americans will sign it.
1166
01:38:25,007 --> 01:38:28,270
How can I come back home?
Bad luck...
1167
01:38:28,271 --> 01:38:30,711
What can we do...
1168
01:38:56,267 --> 01:38:58,889
-Let's go.
-Water.
1169
01:39:08,366 --> 01:39:10,881
Hands up!
1170
01:39:11,406 --> 01:39:13,577
Hands up!
1171
01:39:16,458 --> 01:39:19,022
-Is that true?
-Of course it's true.
1172
01:39:19,023 --> 01:39:22,455
What did they do in that train?
They're deserters.
1173
01:39:22,456 --> 01:39:25,787
You want half a lire and you
buy a Liquirizia.
1174
01:39:25,788 --> 01:39:29,127
We don't admit the price of betrayal.
Come on, let's go.
1175
01:39:29,128 --> 01:39:31,258
-Where?
-To the Command, walk.
1176
01:39:31,259 --> 01:39:33,229
Yes, yes, go.
1177
01:39:35,423 --> 01:39:36,473
Wlak.
1178
01:39:36,474 --> 01:39:37,824
Come on, walk!
1179
01:39:40,355 --> 01:39:42,457
But bring that and go
with your mum.
1180
01:39:42,458 --> 01:39:45,003
-Dad, dad...
-Look at what you have to see.
1181
01:39:45,004 --> 01:39:46,404
Stop, hold.
1182
01:39:46,442 --> 01:39:47,620
Two deserters.
1183
01:39:47,621 --> 01:39:51,030
- No, gentlemen, there's a mistake.
- Oh, really?... I'll show you the mistake.
1184
01:39:51,031 --> 01:39:54,538
Little Angel, go home and tell mum
I'll be late. Take the bike.
1185
01:39:54,539 --> 01:39:55,589
Yes, sir.
1186
01:39:55,590 --> 01:39:58,627
Sorry, they saw us with
the gun in the hand.
1187
01:39:58,628 --> 01:40:02,460
I took the machine gun away from
him, because I saw he was a kid.
1188
01:40:02,461 --> 01:40:05,166
A kid can't have a machine gun.
1189
01:40:05,167 --> 01:40:09,479
You two, if everything goes well,
you won't avoid hard labor.
1190
01:40:09,480 --> 01:40:10,879
I'm not capable.
1191
01:40:10,880 --> 01:40:15,986
Put a hand on his heart,
I have children, an ulcer, a wife
1192
01:40:15,987 --> 01:40:18,049
I have as well...
Ah! Look.
1193
01:40:18,050 --> 01:40:21,318
Look here... I have good things.
1194
01:40:21,319 --> 01:40:24,238
Things that were to Major's wife.
1195
01:40:24,239 --> 01:40:25,933
Ceccarelli... Don't.
1196
01:40:25,934 --> 01:40:29,407
A bit of conscience, they have a hard life
like we do.
1197
01:40:29,408 --> 01:40:31,681
Ceccarelli, you promised.
You musn't.
1198
01:40:31,682 --> 01:40:35,609
What does it matter? It's in his name.
To show gratitude.
1199
01:40:35,610 --> 01:40:37,986
-What's in there?
-Nothing.
1200
01:40:37,987 --> 01:40:40,319
Nothing, things you won't be
interested in.
1201
01:40:40,320 --> 01:40:43,855
How couldn't be interested?
It's food, good things to eat.
1202
01:40:43,856 --> 01:40:47,877
Things that confort.
Truffles, sausages...
1203
01:40:47,878 --> 01:40:50,548
Top-quality products.
1204
01:40:52,902 --> 01:40:55,189
Go away, before I change
my mind.
1205
01:40:55,190 --> 01:40:56,589
Go away.
1206
01:41:01,730 --> 01:41:04,062
-Let's go, Ceccarelli.
-Why are you running?
1207
01:41:04,063 --> 01:41:06,810
-Come on, walk.
-He won't change his mind.
1208
01:41:06,811 --> 01:41:10,046
-We've been lucky.
-Don't move or I'll shoot!
1209
01:41:10,047 --> 01:41:13,429
Watch how lucky we are.
1210
01:41:23,873 --> 01:41:26,576
Work, Work.
1211
01:41:31,386 --> 01:41:34,601
Someday I'll know who stole
the stuff from the packet.
1212
01:41:34,602 --> 01:41:36,913
Ceccarelli, they're going
to kill us working...
1213
01:41:36,914 --> 01:41:39,609
and you're worrying about
who ate your packet.
1214
01:41:40,149 --> 01:41:42,591
Stop, come her!
Come back!
1215
01:41:45,342 --> 01:41:47,631
Come on, keep working!
1216
01:42:03,132 --> 01:42:06,649
We're withdrawing to the North.
Everyone to the trucks, quickly.
1217
01:42:06,650 --> 01:42:10,477
Go to the country through
the road to Rome. Obey, soon.
1218
01:42:10,478 --> 01:42:13,980
Leave your work, get on the trucks.
We're going North.
1219
01:42:13,981 --> 01:42:17,171
Move, quickly!
Forward!
1220
01:42:21,922 --> 01:42:25,129
-Where are they taking us?
-To the North, the Americans are arriving.
1221
01:42:25,130 --> 01:42:28,107
Those are machine guns,
they're shooting on the streets.
1222
01:42:28,108 --> 01:42:31,301
-Then they're in the city.
-And they're moving us.
1223
01:43:03,359 --> 01:43:04,688
What's happening?
What's he saying?
1224
01:43:04,689 --> 01:43:08,054
I understood that civilians are
shooting at the Germans.
1225
01:43:08,055 --> 01:43:11,288
-They're not the Americans.
-I understand.
1226
01:43:11,742 --> 01:43:15,212
They're civilians that are shooting
at the Germans. They're not Americans.
1227
01:43:15,969 --> 01:43:17,660
Ceccarelli, what happens?
1228
01:43:17,661 --> 01:43:20,307
-My house is back there.
-Where?
1229
01:43:21,615 --> 01:43:25,340
Behind that wall, where the clothes
are hung.
1230
01:44:10,320 --> 01:44:13,702
They've shot the German comrades.
1231
01:45:42,761 --> 01:45:47,216
Everyone get off, quickly. Clear the street,
we have to take the debris off.
1232
01:45:47,217 --> 01:45:50,516
Forward, come on.
1233
01:45:50,517 --> 01:45:52,985
Come on, it seems you don't
to do anything.
1234
01:46:01,575 --> 01:46:05,159
The first that tries to escape will
go to the wall.
1235
01:46:56,767 --> 01:46:58,602
Father.
1236
01:47:06,025 --> 01:47:08,125
We've escaped.
1237
01:47:09,542 --> 01:47:14,342
Behind the Saint Giuseppe's tabernacle
there's a ladder that goes to the belfry.
1238
01:47:32,384 --> 01:47:36,254
For God's sake.
Father, my husband makes me sinned.
1239
01:47:44,142 --> 01:47:47,242
When he gets home, he drinks too much.
1240
01:47:50,049 --> 01:47:51,849
I'm not a priest.
1241
01:47:53,788 --> 01:47:56,303
-Devil. -Take it easy,
you'll go to confession later.
1242
01:47:56,304 --> 01:47:59,320
Pray and don't ask questions.
1243
01:48:02,341 --> 01:48:04,664
Come on, quickly.
This way.
1244
01:48:15,341 --> 01:48:17,272
The Germans are coming back again.
1245
01:48:38,697 --> 01:48:40,662
Come on, climb the ladder,
quickly.
1246
01:48:43,425 --> 01:48:45,625
Don't make noise..
1247
01:48:47,124 --> 01:48:48,523
Let's go.
1248
01:49:16,790 --> 01:49:17,990
And Ceccarelli?
1249
01:49:17,991 --> 01:49:20,456
-Who, yout friend?
-Yes.
1250
01:49:20,457 --> 01:49:22,600
-I can't escape, I'll stay.
-No!
1251
01:49:25,757 --> 01:49:29,782
-Great, we did it!
-We did it.
1252
01:49:30,109 --> 01:49:33,823
These poor guys over there.
There is Ceccarelli!
1253
01:49:40,907 --> 01:49:42,685
Look, on the roofs.
1254
01:49:42,686 --> 01:49:44,931
Who are they?
1255
01:49:44,932 --> 01:49:47,099
They're armed.
1256
01:49:47,100 --> 01:49:51,499
-Look, there are more over there.
-Where are they?
1257
01:49:51,500 --> 01:49:54,240
Why don't we get water today?
I don't undertsand it.
1258
01:49:54,241 --> 01:49:57,562
The water is arrived!
The water!
1259
01:50:15,542 --> 01:50:17,690
Ceccarelli's escaped.
1260
01:50:25,707 --> 01:50:26,928
Oh, my God!
1261
01:50:26,929 --> 01:50:28,761
They shot him.
1262
01:51:12,205 --> 01:51:16,212
He's going to die.
Can we do anything?
1263
01:51:16,213 --> 01:51:18,825
What do you want to do?
1264
01:51:18,826 --> 01:51:22,557
What do I want to do?
Are we going to let him die?
1265
01:51:22,558 --> 01:51:28,339
Er, no... no, no.
We can't be looking forever.
1266
01:51:31,273 --> 01:51:33,373
That's still alive.
1267
01:51:41,159 --> 01:51:44,255
-But, where are you going?
I don't know... -Leave me.
1268
01:52:25,871 --> 01:52:27,251
Let's go.
1269
01:52:39,173 --> 01:52:41,170
Where are you going?
Are you crazy?
1270
01:53:11,912 --> 01:53:13,311
Ceccarelli.
1271
01:53:15,656 --> 01:53:17,256
What do you feel?
1272
01:53:17,317 --> 01:53:20,566
-Lieutenant...
-Where does it hurt?
1273
01:53:22,080 --> 01:53:25,431
My legs. I can't move
my legs.
1274
01:53:25,436 --> 01:53:28,468
Oh, your legs,
It's not serious.
1275
01:53:30,056 --> 01:53:36,884
They don't hurt, Lieutenant.
I don't feel them.
1276
01:53:37,431 --> 01:53:40,829
Don't talk, I'll talk.
You're wet with sweat.
1277
01:53:42,611 --> 01:53:45,296
I won't get home.
1278
01:53:45,297 --> 01:53:48,647
You will.
I'll carry you.
1279
01:53:50,447 --> 01:53:55,392
No license, this time I'll get
a sick leave.
1280
01:53:55,393 --> 01:53:58,497
Of course you will.
You'll see.
1281
01:54:01,090 --> 01:54:03,847
I wish I had a cigarette.
1282
01:54:05,357 --> 01:54:06,756
I don't have any.
1283
01:54:08,400 --> 01:54:11,033
Not even a cigarette.
1284
01:54:16,089 --> 01:54:18,761
Damn it, I'm always so unlucky.
1285
01:54:31,853 --> 01:54:33,653
Ceccarelli.
1286
01:55:05,986 --> 01:55:07,960
Here, here there's a good place.
1287
01:55:10,812 --> 01:55:12,365
Give me the cannon!
1288
01:55:12,366 --> 01:55:14,819
-The cannon!
-Hold on, it's too heavy.
1289
01:55:16,300 --> 01:55:17,900
Put it in its place.
1290
01:55:19,208 --> 01:55:22,605
-Hurry up.
-If it doesn't fit, what can I do?
1291
01:55:22,606 --> 01:55:26,673
Hold on, I'll put it.
It doesn't fit, damn it.
1292
01:55:26,704 --> 01:55:29,280
Get out.
I'll do it.
1293
01:55:34,980 --> 01:55:36,780
A magazine, quickly.
1294
01:55:50,003 --> 01:55:53,922
You shoot at the soldiers, que al
we'll attack the tank with grenades.
1295
01:55:53,923 --> 01:55:55,423
Understood?
1296
01:55:56,430 --> 01:55:57,930
Yes, Sir!
100533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.