All language subtitles for T.F.P.S01E33.The.Fiery.Priest.Episode.33.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-SH3LBY_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,190 --> 00:00:16,419 Wait! 2 00:00:24,299 --> 00:00:26,399 Did you do this... 3 00:00:27,029 --> 00:00:28,200 to my sister? 4 00:00:54,060 --> 00:00:55,159 Seung Ah. 5 00:00:55,360 --> 00:00:57,600 Wake up, Seung Ah. 6 00:01:10,439 --> 00:01:11,510 Hey, you. 7 00:01:12,939 --> 00:01:14,510 How dare you do this to someone? 8 00:01:31,200 --> 00:01:33,030 (Episode 33) 9 00:02:40,470 --> 00:02:41,699 Ms. Park, are you okay? 10 00:02:41,830 --> 00:02:42,970 Yes, I'm okay. 11 00:02:45,599 --> 00:02:47,109 I'm okay too. 12 00:02:47,909 --> 00:02:49,169 My sister... 13 00:02:49,509 --> 00:02:51,580 Detective Seo. Detective Seo! 14 00:02:53,580 --> 00:02:56,280 (Emergency Medical Center) 15 00:03:46,530 --> 00:03:47,530 What do you want? 16 00:03:47,530 --> 00:03:49,699 Joong Kwon, you son of a gun! 17 00:03:51,300 --> 00:03:53,500 I clearly told you beforehand that I won't stay still. 18 00:03:53,500 --> 00:03:54,870 So why are you cursing at me? 19 00:03:54,939 --> 00:03:57,109 Didn't I tell you not to mess with the others? 20 00:03:57,879 --> 00:03:59,139 How could you... 21 00:03:59,139 --> 00:04:01,810 What? How could I what? I didn't kill all of them. 22 00:04:02,550 --> 00:04:05,580 I told my guys to make sure they don't die, 23 00:04:05,580 --> 00:04:08,449 so they beat them up just until the brink of death. 24 00:04:09,949 --> 00:04:10,990 That's all they did. 25 00:04:12,560 --> 00:04:16,129 And one of the guys here... Hey, you're Catholic, right? 26 00:04:16,229 --> 00:04:19,199 He's also Catholic, so he just went to see the nun... 27 00:04:19,199 --> 00:04:21,470 and had some apples there. Right? Exactly. 28 00:04:26,169 --> 00:04:27,239 I'm going to... 29 00:04:29,409 --> 00:04:31,010 find you no matter what. 30 00:04:31,309 --> 00:04:32,609 Do whatever you want. 31 00:04:32,809 --> 00:04:34,849 I ordered some whelks, so I'll talk to you later. 32 00:04:34,849 --> 00:04:35,950 I'm going to hang up now, you punk. 33 00:04:52,700 --> 00:04:53,729 I'm back... 34 00:04:57,499 --> 00:04:58,499 I... 35 00:05:06,539 --> 00:05:07,549 Sister Kim. 36 00:05:16,619 --> 00:05:18,390 Fortunately, she doesn't have any critical injuries. 37 00:05:19,659 --> 00:05:21,429 She just has a severe concussion. 38 00:05:26,159 --> 00:05:27,429 What about your other team members? 39 00:05:28,130 --> 00:05:30,330 They didn't get severely injured, so they moved to the general ward. 40 00:05:33,970 --> 00:05:35,940 Father Kim, can we talk for a moment? 41 00:05:38,140 --> 00:05:40,179 Who in the world did this? 42 00:05:41,249 --> 00:05:42,479 You know who they are, right? 43 00:05:44,849 --> 00:05:46,320 They're mercenaries hired by Joong Kwon. 44 00:05:46,679 --> 00:05:47,690 "Mercenaries"? 45 00:05:47,690 --> 00:05:49,489 They're from the special forces just like me. 46 00:05:50,190 --> 00:05:51,960 And they work as foreign mercenaries. 47 00:05:53,590 --> 00:05:55,789 They're professional assassins. 48 00:05:55,989 --> 00:05:57,200 He's right. 49 00:05:57,700 --> 00:06:01,669 That jerk didn't use martial arts. He was literally trying to kill me. 50 00:06:02,130 --> 00:06:03,630 They're really strong. 51 00:06:04,039 --> 00:06:05,700 Who's Lee Joong Kwon? 52 00:06:05,999 --> 00:06:07,470 He used to be my superior in the Counter Terrorism Unit. 53 00:06:07,710 --> 00:06:10,440 Then is he the guy who ordered you to throw the grenade at the kids? 54 00:06:17,520 --> 00:06:19,020 That jerk... 55 00:06:22,650 --> 00:06:24,890 I guess he's still just as nasty as he used to be. 56 00:06:25,659 --> 00:06:27,059 Where are all these jerks? 57 00:06:27,559 --> 00:06:29,760 I'm going to arrest all of them! Those darn punks. 58 00:06:33,499 --> 00:06:35,530 To be honest, I don't really know where they are. 59 00:06:36,400 --> 00:06:37,499 Gosh, Detective Seo... 60 00:06:38,669 --> 00:06:40,739 They completely ruined her pretty face. 61 00:06:43,640 --> 00:06:45,780 I'm sorry. It's all my fault. 62 00:06:46,080 --> 00:06:47,380 They did this because you guys work with me. 63 00:06:47,380 --> 00:06:49,010 How is this your fault? 64 00:06:49,010 --> 00:06:51,020 They're just nasty jerks originally. 65 00:06:53,549 --> 00:06:55,220 I'm going to go back to the church. 66 00:06:57,559 --> 00:06:59,289 You're not going somewhere all by yourself, are you? 67 00:07:01,690 --> 00:07:02,729 No. 68 00:07:50,109 --> 00:07:51,710 I told you that I'll come for you. 69 00:08:47,300 --> 00:08:48,399 Get up. 70 00:08:48,529 --> 00:08:52,599 Gosh, you really haven't changed at all, Hae Il. 71 00:08:53,200 --> 00:08:55,540 You're just as same as you used to be. 72 00:08:56,739 --> 00:09:00,509 Hae Il, can't you just kill me in one go? 73 00:09:03,149 --> 00:09:04,220 Wait. 74 00:09:05,019 --> 00:09:08,190 There's one thing you must keep in mind. 75 00:09:08,190 --> 00:09:09,849 If you kill me, 76 00:09:09,849 --> 00:09:11,820 you'll end up losing an important witness. 77 00:09:13,619 --> 00:09:14,759 A witness of what? 78 00:09:15,489 --> 00:09:17,560 A witness of Father Lee's murder. 79 00:09:21,999 --> 00:09:23,899 Aren't you going to kill me? Go ahead. 80 00:09:25,170 --> 00:09:26,239 Kill me. 81 00:09:27,410 --> 00:09:28,540 Explain what you mean. 82 00:09:28,739 --> 00:09:30,940 Kill me, you jerk. Kill me! 83 00:09:30,940 --> 00:09:32,009 Kill me! 84 00:09:32,340 --> 00:09:34,009 Hurry up and tell me! 85 00:09:36,249 --> 00:09:37,249 Tell me. 86 00:09:37,249 --> 00:09:39,479 I'd love to tell you everything in detail, 87 00:09:40,249 --> 00:09:41,450 but it's not the time yet. 88 00:09:48,460 --> 00:09:49,560 What? 89 00:09:49,690 --> 00:09:53,800 Are you looking into my eyes to check if it's true or not? 90 00:09:54,769 --> 00:09:55,899 It's true. 91 00:09:56,330 --> 00:09:57,769 When is the right time to tell me? 92 00:09:58,700 --> 00:10:01,810 In about 10 days after I take care of something really important. 93 00:10:06,710 --> 00:10:07,849 I'll give you a week. 94 00:10:08,509 --> 00:10:10,749 If you don't tell me within a week or it turns out to be a lie, 95 00:10:12,479 --> 00:10:14,290 I'll make you regret not having told me today. 96 00:10:14,420 --> 00:10:17,590 Okay, do whatever you want. 97 00:10:22,129 --> 00:10:23,229 Hey, Hae Il. 98 00:10:25,859 --> 00:10:28,729 Why are things so complicated between us? 99 00:10:45,450 --> 00:10:47,420 I called and told him that you're okay, 100 00:10:47,420 --> 00:10:48,749 so don't worry too much. 101 00:10:58,729 --> 00:10:59,729 Father Kim. 102 00:11:11,540 --> 00:11:14,139 What in the world did you do? 103 00:11:16,410 --> 00:11:18,019 I didn't do anything. 104 00:11:20,149 --> 00:11:23,090 I'm sorry. It's all my fault. 105 00:11:23,389 --> 00:11:24,889 Don't say that. 106 00:11:25,489 --> 00:11:27,729 No one is blaming you for this. 107 00:11:28,029 --> 00:11:29,129 You must not back down... 108 00:11:29,629 --> 00:11:32,359 at times like this. You must fight. 109 00:11:32,759 --> 00:11:34,999 You must not give in. 110 00:11:58,560 --> 00:12:00,090 Why did you bother coming here? 111 00:12:02,259 --> 00:12:03,660 Do you eat well? 112 00:12:03,790 --> 00:12:04,800 So-so. 113 00:12:06,830 --> 00:12:09,670 You're the only one who visits. 114 00:12:09,899 --> 00:12:12,369 If you'd trusted and stayed with me... 115 00:12:13,540 --> 00:12:14,570 Oh, well. 116 00:12:16,410 --> 00:12:18,440 I heard the Wintis lawyers quit again? 117 00:12:18,509 --> 00:12:20,040 They got the picture. 118 00:12:20,950 --> 00:12:22,279 I'm the tail they're cutting loose. 119 00:12:23,749 --> 00:12:25,849 Superintendent Nam and I have to take the fall. 120 00:12:25,849 --> 00:12:27,889 Who would want to represent me? 121 00:12:28,790 --> 00:12:29,889 Dong Ja. 122 00:12:30,790 --> 00:12:33,920 I don't know about anything else, but Chief Prosecutor Kang... 123 00:12:37,229 --> 00:12:38,399 I'd like that. 124 00:12:40,300 --> 00:12:43,369 No matter how you scold, curse, and mock me, 125 00:12:45,639 --> 00:12:46,940 you're still my sister. 126 00:12:47,739 --> 00:12:49,369 I was a lowly Yeosu thug... 127 00:12:49,869 --> 00:12:52,109 and you got me where I am now. 128 00:12:53,940 --> 00:12:54,979 So... 129 00:12:57,180 --> 00:12:58,379 I'll look after you. 130 00:13:01,420 --> 00:13:02,820 I'm so touched. 131 00:13:21,970 --> 00:13:23,810 Seung Ah. Seung Ah. 132 00:13:23,810 --> 00:13:25,580 Wake up. Seung Ah. 133 00:13:29,649 --> 00:13:31,979 Those scumbags need to pay. 134 00:13:32,479 --> 00:13:34,820 How dare they go after Seung Ah? 135 00:13:46,160 --> 00:13:47,930 Are you Hwang Cheol Bum the dog? 136 00:13:49,099 --> 00:13:50,129 What? 137 00:14:08,790 --> 00:14:09,849 Stay out of it. 138 00:14:11,359 --> 00:14:13,759 You're a sly one, making the first move. 139 00:14:14,019 --> 00:14:15,790 Who are you? 140 00:14:15,790 --> 00:14:17,629 Come here. Come to me. 141 00:14:17,629 --> 00:14:21,399 I give you an A plus... 142 00:14:22,300 --> 00:14:23,369 no, just an A. 143 00:14:24,499 --> 00:14:25,800 I'll see you around. 144 00:14:38,119 --> 00:14:39,180 What's this? 145 00:14:40,450 --> 00:14:43,550 You contributed greatly with your wealth of information, 146 00:14:43,790 --> 00:14:45,259 so I got you a present. 147 00:14:51,029 --> 00:14:52,729 Golden arm warmers! 148 00:14:54,970 --> 00:14:56,229 Thank you. 149 00:14:56,529 --> 00:14:57,899 These aren't ready-made. 150 00:14:57,899 --> 00:15:00,739 I went to a market, bought the fabric, 151 00:15:00,739 --> 00:15:04,139 and had the arm warmers sewn stitch by stitch... 152 00:15:04,139 --> 00:15:06,779 at my neighborhood sewing shop. 153 00:15:06,940 --> 00:15:09,379 It's very rare. Rare and handmade. 154 00:15:09,509 --> 00:15:10,849 Thank you so much. 155 00:15:12,320 --> 00:15:14,619 - Golden arm warmers! - Golden arm warmers! 156 00:15:14,950 --> 00:15:16,749 That's really funny... 157 00:15:16,950 --> 00:15:17,960 but cool too. 158 00:15:18,720 --> 00:15:21,590 For you, I got some red ginseng. 159 00:15:21,590 --> 00:15:22,759 This is mine? 160 00:15:22,960 --> 00:15:25,700 Thank you so much, Ms. Park. 161 00:15:28,330 --> 00:15:29,369 I'll have one now. 162 00:15:29,999 --> 00:15:32,869 - Ms. Park, have one. - Can I? Thank you. 163 00:15:41,210 --> 00:15:43,710 Did the presents cheer you up? 164 00:15:43,810 --> 00:15:46,920 We're flying high, so let's go after someone else. 165 00:15:47,050 --> 00:15:48,820 Just name the target. 166 00:15:48,820 --> 00:15:52,060 I'll dust them down and clean up like a street cleaner. 167 00:15:52,160 --> 00:15:53,190 Who is it? 168 00:15:53,190 --> 00:15:55,560 This time, it's not someone that great. 169 00:15:57,590 --> 00:15:58,930 Chief Prosecutor Kang Seok Tae. 170 00:16:01,099 --> 00:16:02,129 Kang Seok... 171 00:16:02,830 --> 00:16:05,440 Your superior? That chief prosecutor? 172 00:16:08,869 --> 00:16:11,779 They beat up the Violent Crimes Team? 173 00:16:11,810 --> 00:16:15,379 Yes. It looks like they are very skilled fighters. 174 00:16:15,410 --> 00:16:17,310 The fool who attacked you... 175 00:16:17,479 --> 00:16:19,220 should be one of them. 176 00:16:19,420 --> 00:16:22,649 Lee Joong Kwon brought in some assassins. 177 00:16:24,560 --> 00:16:26,820 To get rid of me and Father Kim at the same time? 178 00:16:29,529 --> 00:16:31,830 Poor Father Kim. 179 00:16:32,599 --> 00:16:34,599 You don't have to apologize. 180 00:16:36,430 --> 00:16:37,470 It worked out. 181 00:16:37,769 --> 00:16:40,200 We have a reason to fight back. That jerks. 182 00:16:40,369 --> 00:16:42,139 The jerks who hurt our rookie. 183 00:16:42,139 --> 00:16:44,979 The trash still left over. We'll get them all. 184 00:16:45,340 --> 00:16:47,509 I'll help break into Mr. Hwang's safe too. 185 00:16:51,149 --> 00:16:53,050 How did you know? That's a secret. 186 00:16:57,149 --> 00:16:59,160 We share details on future missions. 187 00:16:59,259 --> 00:17:00,859 I'm not a gossip. 188 00:17:00,989 --> 00:17:04,129 We're not stealing. We'll return the money to where it belongs. 189 00:17:04,489 --> 00:17:05,700 We should do this. 190 00:17:06,029 --> 00:17:08,400 Then shall we start tomorrow? 191 00:17:08,400 --> 00:17:11,339 I will discharge myself tomorrow. 192 00:17:20,479 --> 00:17:22,009 This isn't just money. 193 00:17:22,880 --> 00:17:25,019 It's a tower of greed they built over seven years... 194 00:17:25,220 --> 00:17:27,019 while giving up their humanity. 195 00:17:27,920 --> 00:17:30,350 I will topple the tower in front of their eyes. 196 00:17:31,589 --> 00:17:34,259 And those who look upon it as if it's a deity... 197 00:17:35,130 --> 00:17:36,259 will also go down. 198 00:17:44,670 --> 00:17:47,739 Ms. Park. Do you remember anything about the safe? 199 00:17:48,769 --> 00:17:50,470 It has fingerprint verification. 200 00:17:50,739 --> 00:17:52,839 The brand was "Munchenbraum"? 201 00:17:53,079 --> 00:17:54,110 I think it was a German product. 202 00:18:13,630 --> 00:18:15,370 Why are they coming back out? 203 00:18:21,339 --> 00:18:22,339 What happened? 204 00:18:24,339 --> 00:18:25,779 We can't go any further. 205 00:18:26,779 --> 00:18:30,150 The tunnel will collapse before we reach the safe. 206 00:18:30,210 --> 00:18:32,420 You said Russian coal mine technicians dug it. 207 00:18:32,420 --> 00:18:35,749 They quit halfway because the earth is too soft. 208 00:18:37,549 --> 00:18:38,720 We can't do this. 209 00:18:38,720 --> 00:18:40,489 I put a fortune into this. 210 00:18:41,089 --> 00:18:43,360 Let's finish this. We're almost there. 211 00:18:43,460 --> 00:18:44,630 I'm out! 212 00:18:45,160 --> 00:18:47,700 You and your enlightened self can go ahead. 213 00:18:49,100 --> 00:18:50,870 Hey, Godzhayev. Come back! 214 00:18:51,569 --> 00:18:53,670 Where do you think you're going? 215 00:18:53,970 --> 00:18:55,140 Godzhayev. 216 00:18:55,140 --> 00:18:57,470 You can't go. Go back inside. 217 00:18:59,210 --> 00:19:00,380 Leave then. 218 00:19:01,410 --> 00:19:03,610 Darn it. Those fools. 219 00:19:04,880 --> 00:19:07,150 My goodness. 220 00:19:09,319 --> 00:19:12,620 The vault is dust-proof, explosion-proof, and waterproof. 221 00:19:12,620 --> 00:19:15,390 The floor and walls are doubled-up plates of 100-ton steel. 222 00:19:15,690 --> 00:19:16,690 The conclusion is, 223 00:19:17,789 --> 00:19:18,930 we can't break in. 224 00:19:19,200 --> 00:19:20,360 Let's give up then. 225 00:19:20,930 --> 00:19:23,829 Come on. Don't ruin the mood just yet. 226 00:19:24,569 --> 00:19:26,799 The unusual thing is, once the door closes, 227 00:19:26,940 --> 00:19:28,610 the amount of oxygen inside decreases. 228 00:19:28,610 --> 00:19:31,410 After 15 minutes, you'll likely die of hypoxia. 229 00:19:31,479 --> 00:19:33,009 Because of stealing the safe? 230 00:19:33,009 --> 00:19:36,910 Apparently. A thief once broke in and got back out after a few days. 231 00:19:36,910 --> 00:19:38,950 They created that system afterward. 232 00:19:40,279 --> 00:19:43,120 The building has only one basement entrance in the center. 233 00:19:43,120 --> 00:19:44,450 It's hard to sneak in. 234 00:19:44,450 --> 00:19:48,190 How are we to get in and break into the vault? 235 00:19:48,930 --> 00:19:49,989 It's a problem. 236 00:20:03,239 --> 00:20:04,239 Let's do this. 237 00:20:04,539 --> 00:20:07,380 Do what? Exchange everything into coins? 238 00:20:07,380 --> 00:20:09,410 I wish I could beat you up. 239 00:20:09,410 --> 00:20:10,910 Listen carefully. 240 00:20:11,880 --> 00:20:15,749 Money that's hidden like this is hard to get to, right? 241 00:20:15,749 --> 00:20:19,220 But the money that's on the move is easy to get. 242 00:20:22,559 --> 00:20:24,289 We'll make them move the cash? 243 00:20:25,600 --> 00:20:26,700 You're smart. 244 00:20:27,329 --> 00:20:28,870 How can we do that? 245 00:20:29,069 --> 00:20:30,769 That's not hard. 246 00:20:31,739 --> 00:20:32,999 I'll do this. 247 00:21:07,339 --> 00:21:08,670 According to the police, 248 00:21:08,670 --> 00:21:11,809 Gudam-gu's Congressman Park Won Mu who was killed yesterday... 249 00:21:12,039 --> 00:21:16,009 was under investigation as the last joint-owner of Rising Moon. 250 00:21:16,350 --> 00:21:18,249 Police believe someone... 251 00:21:18,249 --> 00:21:20,920 had killed him to hide that fact. 252 00:21:23,190 --> 00:21:24,989 They handled him well this time. 253 00:21:25,989 --> 00:21:27,960 I thought they could never be able to do it. 254 00:21:29,160 --> 00:21:30,190 What's that look about? 255 00:21:33,029 --> 00:21:34,059 Well... 256 00:21:35,870 --> 00:21:36,900 It's nothing. 257 00:21:37,069 --> 00:21:39,339 What? What is it? Just tell me. 258 00:21:39,640 --> 00:21:41,200 Congressman Park passed away. 259 00:21:41,670 --> 00:21:43,470 Superintendent Nam and Ms. Jeong... 260 00:21:43,539 --> 00:21:45,110 won't be able to get out of prison. 261 00:21:46,039 --> 00:21:47,779 The only person we have left... 262 00:21:48,979 --> 00:21:50,009 is you. 263 00:21:50,249 --> 00:21:52,680 - What are you trying to say? - By any chance... 264 00:21:53,979 --> 00:21:55,450 "If it wasn't for that jerk, Chief Prosecutor Kang," 265 00:21:55,450 --> 00:21:56,950 "the safe would've been mine." 266 00:21:57,350 --> 00:21:58,920 If there was anyone thinking like that... 267 00:21:59,120 --> 00:22:00,390 Don't swear like that. 268 00:22:00,690 --> 00:22:01,759 I'm sorry, sir. 269 00:22:02,460 --> 00:22:04,059 Anyway, if it wasn't for you, 270 00:22:04,059 --> 00:22:07,600 anyone can take the money in the safe. 271 00:22:07,600 --> 00:22:09,600 Especially, the owner of the safe. 272 00:22:09,999 --> 00:22:11,539 Are you talking about Cheol Bum? 273 00:22:11,799 --> 00:22:14,670 What were you planning to do with the shares... 274 00:22:14,670 --> 00:22:16,039 for Superintendent Nam and Ms. Jeong? 275 00:22:17,239 --> 00:22:18,640 It's obviously mine. 276 00:22:18,640 --> 00:22:21,579 I'm sure that Cheol Bum knew that already. 277 00:22:22,549 --> 00:22:27,049 "Chief Prosecutor Kang, that jerk. That jerk will take everything." 278 00:22:27,450 --> 00:22:28,549 You jerk... 279 00:22:29,890 --> 00:22:32,420 I'm sorry, sir. I just wanted to lend realism. 280 00:22:33,960 --> 00:22:36,360 Well, he does have a sharp sense. 281 00:22:36,930 --> 00:22:40,430 I don't think you should keep the money in there. 282 00:22:41,100 --> 00:22:42,229 It's like... 283 00:22:42,900 --> 00:22:46,140 entrusting a cat to take care of a warehouse full of fish. 284 00:22:54,509 --> 00:22:57,710 My goodness. Thank you for visiting my humble office. 285 00:22:58,220 --> 00:22:59,779 Hey, I know it's humble, 286 00:23:00,620 --> 00:23:02,620 but I thought you would have tiger skin... 287 00:23:02,620 --> 00:23:05,089 and frames with phrases like "One mind" at least. 288 00:23:05,360 --> 00:23:06,660 But this is neat. 289 00:23:06,720 --> 00:23:10,529 Only older seniors used to do things like that. 290 00:23:10,829 --> 00:23:12,059 I'll get straight to the point. 291 00:23:12,700 --> 00:23:14,559 I thought about your offer. 292 00:23:15,829 --> 00:23:17,470 Is it really 50 percent? 293 00:23:19,670 --> 00:23:22,640 Would I tell you anything unreliable? 294 00:23:25,440 --> 00:23:26,509 So? 295 00:23:27,210 --> 00:23:28,210 When will you ditch Chief Prosecutor Kang... 296 00:23:28,210 --> 00:23:29,210 and Lee Joong Kwon? 297 00:23:29,579 --> 00:23:30,779 I'm looking for the right timing. 298 00:23:30,950 --> 00:23:32,680 Don't let go of that timing. 299 00:23:33,519 --> 00:23:35,950 Chief Prosecutor Kang is the best when it comes to betraying first. 300 00:23:36,720 --> 00:23:38,960 If he strikes you first, 301 00:23:39,289 --> 00:23:41,989 that means he's very anticipated about something. 302 00:23:43,789 --> 00:23:45,100 I'll keep that in mind. 303 00:23:45,799 --> 00:23:48,470 And don't believe what Chief Prosecutor Kang says. 304 00:23:48,970 --> 00:23:50,630 "I'm hungry." "I'm sleepy." 305 00:23:50,630 --> 00:23:53,700 Everything he says besides that is a lie. Do you understand? 306 00:23:54,339 --> 00:23:55,470 Yes, I understand. 307 00:23:57,009 --> 00:23:59,110 I can't believe that I'm joining hands with a gangster. 308 00:24:05,120 --> 00:24:08,690 Anyway, Chief Prosecutor Kang should fall into Ms. Park's trap. 309 00:24:09,019 --> 00:24:12,289 Our Old Man, Ms. Park, speaks so well. 310 00:24:12,319 --> 00:24:13,720 Since when was she "Our Old Man"? 311 00:24:17,529 --> 00:24:19,729 Cheol Bum will count the day Chief Prosecutor Kang... 312 00:24:19,729 --> 00:24:21,059 took the money as D-day... 313 00:24:21,259 --> 00:24:22,769 because he would've already sensed that Chief Prosecutor Kang... 314 00:24:22,769 --> 00:24:24,069 is trying to take the money alone. 315 00:24:24,299 --> 00:24:25,440 Gosh, if that's true, 316 00:24:26,339 --> 00:24:28,670 Mr. Hwang will gather all of his men. 317 00:24:28,769 --> 00:24:29,839 That's the problem. 318 00:24:30,339 --> 00:24:32,380 No matter how strong Lee Joong Kwon's mercenary is, 319 00:24:32,839 --> 00:24:34,509 - he can't win multiple opponents. - He can't win multiple opponents. 320 00:24:35,509 --> 00:24:37,079 Daebum Trading has so many people. 321 00:24:37,150 --> 00:24:39,019 We should take them down so that Chief Prosecutor Kang... 322 00:24:39,019 --> 00:24:40,620 can easily take the money. 323 00:24:40,819 --> 00:24:44,549 How should we take down Cheol Bum's men? 324 00:24:52,259 --> 00:24:53,860 Gosh, my stomach hurts. Let me go to the bathroom first. 325 00:24:54,700 --> 00:24:55,700 Where do you think you're going? 326 00:24:55,700 --> 00:24:58,100 Why are you going to poop while eating something this good? 327 00:24:58,100 --> 00:24:59,600 It's because of the drinks I had yesterday. 328 00:24:59,600 --> 00:25:01,600 My intestines haven't completely gotten rid of the alcohol yet. 329 00:25:01,670 --> 00:25:03,640 I told you that poop will ruin you. Go after finishing that. 330 00:25:03,839 --> 00:25:04,970 I'll finish it when I get back. 331 00:25:08,950 --> 00:25:09,950 Right. 332 00:25:10,880 --> 00:25:12,880 We can take them down like that. 333 00:25:15,920 --> 00:25:18,420 You're not making any sense. 334 00:25:18,420 --> 00:25:19,890 It does make sense. 335 00:25:20,019 --> 00:25:22,229 You don't have to always go head-on when you fight. 336 00:25:22,329 --> 00:25:23,789 There are various tactics. 337 00:25:23,789 --> 00:25:25,660 There may be "various tactics", 338 00:25:25,660 --> 00:25:27,360 but I don't think this is one. It's just crazy. 339 00:25:27,360 --> 00:25:30,299 We're already there. Come on. 340 00:25:31,029 --> 00:25:33,470 - Are you sure this place is okay? - Yes, it's really okay. 341 00:25:35,640 --> 00:25:39,410 (Jul Jul Oriental Medicine Clinic) 342 00:25:43,850 --> 00:25:45,350 We just wasted our time. 343 00:25:45,950 --> 00:25:47,950 If it's not in Korea and banned on imports, 344 00:25:48,420 --> 00:25:49,589 where are we supposed to get this? 345 00:25:50,850 --> 00:25:53,059 We can just think that we learned something. 346 00:25:54,190 --> 00:25:55,229 Let's go. 347 00:25:57,130 --> 00:25:58,829 Come over here. 348 00:25:59,100 --> 00:26:00,600 You wasted my time. 349 00:26:02,700 --> 00:26:04,170 You're taking the money? 350 00:26:04,370 --> 00:26:07,600 Yes. We don't need to follow the rules now, right? 351 00:26:08,470 --> 00:26:10,769 All of us had to agree in the past, but... 352 00:26:11,140 --> 00:26:12,610 Do as you wish. 353 00:26:13,210 --> 00:26:14,779 But how much are you taking? 354 00:26:14,940 --> 00:26:16,950 Mine and Superintendent Nam's. 355 00:26:18,210 --> 00:26:19,519 It's exactly half of the total. 356 00:26:20,150 --> 00:26:22,650 You can do whatever you want with Ms. Jeong's share. 357 00:26:23,049 --> 00:26:25,559 I'll be visiting tomorrow, and I'll tell you the exact time later. 358 00:26:26,660 --> 00:26:28,960 Okay. I'll get it prepared. 359 00:26:35,470 --> 00:26:37,930 If he strikes you first, 360 00:26:38,069 --> 00:26:40,940 that means he's very anticipated about something. 361 00:26:41,269 --> 00:26:43,309 And don't believe what Chief Prosecutor Kang says. 362 00:26:43,769 --> 00:26:45,509 "I'm hungry." "I'm sleepy." 363 00:26:45,509 --> 00:26:48,579 Everything he says besides that is a lie. Do you understand? 364 00:26:51,920 --> 00:26:53,519 Tomorrow is the day. 365 00:26:53,519 --> 00:26:55,390 Gather everyone, and get them armed. 366 00:26:55,620 --> 00:26:56,819 - Yes, sir. - Yes, sir. 367 00:26:57,150 --> 00:26:58,860 Don't let them take even a penny. 368 00:26:58,860 --> 00:27:01,559 And make sure they can't walk out on their own. 369 00:27:13,269 --> 00:27:16,009 (NIS Counter Terrorism Unit Chief, Oh Jung Gook) 370 00:27:16,009 --> 00:27:17,910 You look better than I thought. 371 00:27:18,640 --> 00:27:20,180 You look great with the cope. 372 00:27:24,450 --> 00:27:27,019 You seem like you can't live quietly wherever you go. 373 00:27:29,390 --> 00:27:32,019 I'm sorry. I tried to live quietly. 374 00:27:32,420 --> 00:27:34,120 Why did you suddenly wanted to see me? 375 00:27:35,860 --> 00:27:37,489 You don't need anyone like me. 376 00:27:42,170 --> 00:27:44,729 I'm about to wage war with those I've been chasing until now. 377 00:27:45,499 --> 00:27:47,170 But I need something. 378 00:27:48,809 --> 00:27:50,009 Is it big? 379 00:27:51,069 --> 00:27:52,079 No. 380 00:27:58,180 --> 00:27:59,180 Okay. 381 00:27:59,950 --> 00:28:00,979 It's just this once. 382 00:28:02,089 --> 00:28:03,089 In return, 383 00:28:04,549 --> 00:28:06,289 make sure you get Lee Joong Kwon too. 384 00:28:08,120 --> 00:28:10,529 The company wanted to get him for leaking information, 385 00:28:11,029 --> 00:28:13,130 but there's no evidence since he's a sly one. 386 00:28:14,160 --> 00:28:15,829 And he even quitted his job. 387 00:28:17,329 --> 00:28:18,569 That's why you should get him. 388 00:28:19,739 --> 00:28:21,200 And make sure he pays for his past. 389 00:28:24,670 --> 00:28:25,739 Yes, sir. 390 00:28:26,579 --> 00:28:27,579 Hae Il. 391 00:28:30,610 --> 00:28:32,350 I don't expect you to accept this, 392 00:28:34,549 --> 00:28:35,789 but don't you want to come back? 393 00:28:38,920 --> 00:28:42,360 Based on what I heard, you didn't change much. 394 00:28:46,100 --> 00:28:47,900 Let's talk about that later. 395 00:28:50,670 --> 00:28:51,729 Fine. 396 00:28:52,440 --> 00:28:53,739 So what do you need? 397 00:29:19,160 --> 00:29:20,200 Flying elbows! 398 00:29:25,069 --> 00:29:26,170 Powerful kicks! 399 00:29:28,069 --> 00:29:29,509 You'll feel my wrath. 400 00:29:35,210 --> 00:29:36,350 Next time, 401 00:29:37,380 --> 00:29:40,180 I'll make sure I avenge you, 402 00:29:41,180 --> 00:29:42,850 my sister, Seo Seung Ah. 403 00:29:42,850 --> 00:29:44,450 (Next time, I'll make sure I avenge you, my sister, Seo Seung Ah.) 28859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.