All language subtitles for T.F.P.S01E32.The.Fiery.Priest.Episode.32.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-SH3LBY_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,180 --> 00:00:07,210 Father Kim. 2 00:00:09,779 --> 00:00:10,779 Yes. 3 00:00:13,589 --> 00:00:15,120 Today, 4 00:00:17,290 --> 00:00:19,689 you don't have to lean on the Lord. 5 00:00:21,890 --> 00:00:25,099 There are many people around you whom you can lean on. 6 00:00:26,029 --> 00:00:28,669 I might be small, but you can lean on me also. 7 00:00:29,970 --> 00:00:31,399 I don't want to share... 8 00:00:34,140 --> 00:00:35,640 the heaviness of my pain. 9 00:00:36,269 --> 00:00:38,579 Pain can make you cry, 10 00:00:41,680 --> 00:00:43,850 but it can also give you a new path. 11 00:00:46,680 --> 00:00:47,890 A few days ago, 12 00:00:48,519 --> 00:00:50,589 you made my pain... 13 00:00:51,290 --> 00:00:53,390 into a new path. 14 00:00:55,259 --> 00:00:57,100 You even walked on the path with me. 15 00:01:01,899 --> 00:01:03,799 But on my path, 16 00:01:06,470 --> 00:01:08,569 there are still many children. 17 00:01:11,840 --> 00:01:13,539 Those children... 18 00:01:15,810 --> 00:01:18,579 must've already forgiven you in the sky. 19 00:01:19,879 --> 00:01:21,090 Even so, 20 00:01:22,750 --> 00:01:24,819 that doesn't change the fact that I killed them. 21 00:01:25,519 --> 00:01:27,530 Why don't you believe in another fact that doesn't change... 22 00:01:30,760 --> 00:01:34,870 instead of that one? 23 00:01:38,739 --> 00:01:40,939 You lose your temper easily, 24 00:01:42,039 --> 00:01:44,039 but you're warmer than anyone else. 25 00:01:44,640 --> 00:01:47,179 You like fried eggs with burnt edges, 26 00:01:47,179 --> 00:01:51,049 really hot dumplings, and oranges. 27 00:01:52,019 --> 00:01:55,590 You like sitting on a kimchi fridge like a cat. 28 00:01:56,959 --> 00:01:59,920 You also take everyone else's pain. 29 00:02:00,260 --> 00:02:02,289 You always stand by the weak... 30 00:02:03,189 --> 00:02:07,400 and do all you can to redress an injustice. 31 00:02:08,900 --> 00:02:12,439 You're Gudam Church's handsome and righteous... 32 00:02:12,669 --> 00:02:14,310 captain. 33 00:02:15,740 --> 00:02:18,240 That's a fact that doesn't change. 34 00:02:26,150 --> 00:02:29,050 You might suffer from the pain, 35 00:02:31,919 --> 00:02:33,359 but you don't have to... 36 00:02:33,990 --> 00:02:35,689 keep removing the scab, 37 00:02:36,389 --> 00:02:37,729 cut it out, 38 00:02:38,330 --> 00:02:41,030 or be in pain because of it. 39 00:02:42,500 --> 00:02:44,270 From now on, at least. 40 00:03:02,520 --> 00:03:04,259 It's okay. 41 00:03:07,030 --> 00:03:08,430 We'll tell you the decision... 42 00:03:09,090 --> 00:03:11,099 we've made after piecing everything together. 43 00:03:12,330 --> 00:03:16,129 We order Father Kim Hae Il to go on an overseas mission... 44 00:03:17,099 --> 00:03:19,069 to Argentina for two years. 45 00:03:21,870 --> 00:03:22,970 Pardon? 46 00:03:23,009 --> 00:03:25,280 Didn't I tell you this when you became a priest? 47 00:03:25,439 --> 00:03:28,409 I told you to be careful all the time. 48 00:03:28,650 --> 00:03:31,220 But I still have work to do in Gudam-gu. 49 00:03:31,550 --> 00:03:33,889 And I'm reinvestigating Father Lee's case... 50 00:03:33,889 --> 00:03:34,990 upon the order from the Pope. 51 00:03:34,990 --> 00:03:36,650 That's over for you also. 52 00:03:36,650 --> 00:03:37,759 Over? 53 00:03:39,359 --> 00:03:42,359 I have to find out the truth through reinvestigation. 54 00:03:44,430 --> 00:03:45,729 Please reconsider. 55 00:03:45,729 --> 00:03:48,470 Don't forget the vow you made on your fate. 56 00:03:48,669 --> 00:03:49,930 The honor of our order... 57 00:03:50,770 --> 00:03:52,340 is at stake. 58 00:03:52,539 --> 00:03:56,270 I hope you'll follow my order. 59 00:04:05,449 --> 00:04:07,650 Well, is it impossible for him to take his words back? 60 00:04:07,889 --> 00:04:09,720 It's the decision made by the heads of church. 61 00:04:11,859 --> 00:04:13,590 So we must follow it. 62 00:04:13,859 --> 00:04:16,659 How can we just let him leave? 63 00:04:17,259 --> 00:04:19,159 You always part when you meet someone. 64 00:04:22,330 --> 00:04:23,400 But I don't think... 65 00:04:25,099 --> 00:04:26,539 this is right. 66 00:04:53,059 --> 00:04:54,130 How did you know I was here? 67 00:04:54,799 --> 00:04:56,830 There are only few places where we can drink in this town. 68 00:05:04,239 --> 00:05:05,409 I heard you were told to leave. 69 00:05:07,380 --> 00:05:09,210 Do you feel better now that... 70 00:05:10,979 --> 00:05:12,080 I'm leaving? 71 00:05:12,080 --> 00:05:14,650 Yes. I feel just great. 72 00:05:15,390 --> 00:05:16,789 So utterly great. 73 00:05:20,789 --> 00:05:21,830 You know, 74 00:05:24,359 --> 00:05:26,400 I grew up in a wrecked family. 75 00:05:28,770 --> 00:05:30,700 My dad had nothing, 76 00:05:32,239 --> 00:05:34,440 but he vouched for others and got conned. 77 00:05:37,440 --> 00:05:39,710 I really grit my teeth to study. 78 00:05:41,109 --> 00:05:42,409 To succeed. 79 00:05:43,780 --> 00:05:46,619 I don't care about others. 80 00:05:48,190 --> 00:05:50,020 My success is what counts. 81 00:05:50,760 --> 00:05:52,359 Who cares about others? 82 00:05:58,330 --> 00:05:59,330 But... 83 00:06:01,470 --> 00:06:04,369 then I started to think that... 84 00:06:05,940 --> 00:06:08,070 my past ruined my future. 85 00:06:13,210 --> 00:06:15,909 I'd never thought about it like that, 86 00:06:16,880 --> 00:06:18,580 but you showed up... 87 00:06:19,479 --> 00:06:21,220 and got in my mind. 88 00:06:26,260 --> 00:06:27,260 Anyway, 89 00:06:28,390 --> 00:06:30,429 what I want to say here is, 90 00:06:31,799 --> 00:06:32,929 your past... 91 00:06:34,070 --> 00:06:37,499 hasn't ruined your future. 92 00:06:39,799 --> 00:06:42,070 You could've become a mess like me. 93 00:06:43,039 --> 00:06:46,239 But you had real courage... 94 00:06:46,940 --> 00:06:49,249 and lived and acted so well. 95 00:06:54,450 --> 00:06:55,950 So wherever you go, 96 00:06:57,359 --> 00:06:58,820 live in peace. 97 00:07:00,729 --> 00:07:04,030 Don't live with the guilt like a fool. 98 00:07:05,059 --> 00:07:06,229 Stand up straight. 99 00:07:07,470 --> 00:07:10,499 If we both live decent lives, 100 00:07:11,440 --> 00:07:14,570 won't we meet again one day? 101 00:07:23,210 --> 00:07:24,220 Thanks. 102 00:07:25,220 --> 00:07:26,249 Thank you too. 103 00:07:36,690 --> 00:07:39,429 (Chief of Borough Jeong Dong Ja) 104 00:07:43,570 --> 00:07:44,640 What do you want? 105 00:07:45,239 --> 00:07:47,039 We're from RIU's Financial Crimes. 106 00:07:47,970 --> 00:07:49,010 Ms. Jeong. 107 00:07:49,340 --> 00:07:51,210 For breaking the Real-name Transactions Act, 108 00:07:51,340 --> 00:07:52,679 accounting fraud, and accumulation... 109 00:07:52,679 --> 00:07:54,609 of a slush fund, you're under arrest. 110 00:07:58,619 --> 00:08:01,289 I'm sure Chief Prosecutor Kang did this. 111 00:08:02,390 --> 00:08:05,320 He didn't cover for her to get rid of her. 112 00:08:06,260 --> 00:08:07,460 It looks like... 113 00:08:07,460 --> 00:08:10,799 he wants Superintendent Nam and Ms. Jeong to take the fall. 114 00:08:12,159 --> 00:08:14,700 So they won't take down anyone higher up. 115 00:08:15,030 --> 00:08:18,999 The congressman, superintendent, and Ms. Jeong's gone. 116 00:08:19,970 --> 00:08:22,039 We're taking the chief prosecutor to war. 117 00:08:22,770 --> 00:08:23,869 Let's get ready. 118 00:08:24,640 --> 00:08:26,140 Yes, sir. 119 00:08:32,380 --> 00:08:35,790 Sir. Father Kim's going to Argentina. 120 00:08:36,190 --> 00:08:39,460 From what I heard, his superiors are sending him off. 121 00:08:42,590 --> 00:08:45,759 Oh, dear. So this is how it ends. 122 00:08:47,060 --> 00:08:49,269 He'd grown on me. 123 00:08:51,139 --> 00:08:52,999 You're a real strategist. 124 00:08:53,340 --> 00:08:55,269 How did you come up with that idea? 125 00:08:55,410 --> 00:08:58,440 That mission is his weakness, his Achilles' heel. 126 00:08:59,279 --> 00:09:01,950 So everyone's gone but Hwang Cheol Bum? 127 00:09:02,210 --> 00:09:03,249 Yes. 128 00:09:03,779 --> 00:09:05,979 Won't the dog fight to the very end? 129 00:09:06,180 --> 00:09:07,849 He's still just a dog. 130 00:09:08,450 --> 00:09:10,920 Placate it with some meat then kill it. 131 00:09:13,060 --> 00:09:15,259 It's so stuffy. I need fresh air. 132 00:09:25,040 --> 00:09:27,769 What pretty colors. 133 00:09:30,940 --> 00:09:32,840 What should I do? 134 00:09:34,210 --> 00:09:36,310 My head aches. 135 00:09:38,379 --> 00:09:40,720 That's it. The headbutt. 136 00:09:42,320 --> 00:09:43,349 That. 137 00:09:45,190 --> 00:09:47,729 That's it. That'll work. 138 00:09:49,129 --> 00:09:54,930 (Departures) 139 00:10:02,170 --> 00:10:03,170 (Travel ban) 140 00:10:03,670 --> 00:10:06,109 Mr. Kim, you're forbidden to travel. 141 00:10:07,749 --> 00:10:10,009 - What? - Can you check again? 142 00:10:12,920 --> 00:10:13,979 He's banned. 143 00:10:14,389 --> 00:10:17,389 Gate One, please pick up passenger with travel ban. 144 00:10:17,989 --> 00:10:20,359 We will take it from here. 145 00:10:30,800 --> 00:10:32,700 We're from Gudam Station's Violent Crimes. 146 00:10:33,099 --> 00:10:34,670 We'll take the suspect. 147 00:10:40,440 --> 00:10:41,609 What's going on? 148 00:10:42,310 --> 00:10:44,420 Saving Father Kim. 149 00:10:44,649 --> 00:10:47,080 - What are you talking about? - Why did you take that out? 150 00:10:47,450 --> 00:10:48,790 It's embarrassing with the handcuffs. 151 00:10:48,790 --> 00:10:50,749 - Can you take them off? - No, we go like this. 152 00:10:51,420 --> 00:10:53,019 - Detective Seo. - No. 153 00:10:54,359 --> 00:10:55,960 Just wait until they come off. 154 00:10:57,800 --> 00:11:00,430 Okay, well done. 155 00:11:01,629 --> 00:11:03,700 Mission cleared. 156 00:11:04,340 --> 00:11:05,840 Saving Father Kim. 157 00:11:06,540 --> 00:11:08,269 Saving the Father. 158 00:11:09,710 --> 00:11:14,180 The atrocities he committed at your station or to you. 159 00:11:14,749 --> 00:11:16,950 Write them all down and apply for a warrant. 160 00:11:17,649 --> 00:11:18,720 Start writing. 161 00:11:19,720 --> 00:11:22,349 Write down all you can think of. Everything. 162 00:11:23,019 --> 00:11:26,690 Breaking the water cooler and life-size cutout. 163 00:11:28,930 --> 00:11:31,629 Threatening an officer with a sharp bone. 164 00:11:33,399 --> 00:11:34,529 Assaulting an officer. 165 00:11:36,229 --> 00:11:38,269 Slamming sharp front teeth into prosecutor's forehead. 166 00:11:41,869 --> 00:11:42,970 Bl-blood? 167 00:11:43,210 --> 00:11:44,340 Assaulting a prosecutor. 168 00:11:46,139 --> 00:11:47,180 Why on earth? 169 00:11:47,849 --> 00:11:50,310 Why did you put a travel ban on Father Kim? 170 00:11:50,810 --> 00:11:54,119 Why, when you have absolutely nothing to do with him? 171 00:11:55,649 --> 00:11:58,119 You'd better do as I say. 172 00:11:58,489 --> 00:12:01,759 If you don't, I'll tell the press about you and your sponsor. 173 00:12:02,090 --> 00:12:04,800 They'll crack you open like a chestnut in fall. 174 00:12:06,359 --> 00:12:09,229 That priest assaulted police officers... 175 00:12:09,700 --> 00:12:11,940 and injured Ms. Park on the forehead. 176 00:12:11,940 --> 00:12:14,440 So what? What does that have to do with you? 177 00:12:15,869 --> 00:12:16,910 Well... 178 00:12:19,009 --> 00:12:20,340 Park Kyeong Seon is... 179 00:12:22,210 --> 00:12:23,749 the love of my life. 180 00:12:25,550 --> 00:12:26,550 What? 181 00:12:26,550 --> 00:12:28,790 How could he do that to her lovely forehead? 182 00:12:30,720 --> 00:12:31,820 Why you... 183 00:12:32,389 --> 00:12:33,489 What a moron. 184 00:12:35,060 --> 00:12:38,729 Whatever he says, you'd better not give in. 185 00:12:39,259 --> 00:12:40,729 Until the end. 186 00:12:41,970 --> 00:12:43,769 Fall in love in your own time. 187 00:12:44,070 --> 00:12:45,470 Cancel the travel ban. 188 00:12:46,170 --> 00:12:47,200 I can't. 189 00:12:47,869 --> 00:12:51,109 I will see to it that the priest gets punished. 190 00:12:52,710 --> 00:12:53,710 I apologize. 191 00:12:54,950 --> 00:12:56,210 Hey. Hey! 192 00:12:57,410 --> 00:12:59,450 That psycho. What the... 193 00:13:00,680 --> 00:13:02,550 Has everyone lost their minds? 194 00:13:02,989 --> 00:13:05,060 Yes. Let's just end it. 195 00:13:05,619 --> 00:13:08,859 The thing is, their pay's quite high. 196 00:13:10,590 --> 00:13:11,999 Okay, I'll call them. 197 00:13:12,729 --> 00:13:13,729 Bye. 198 00:13:17,430 --> 00:13:19,040 Poor you, Hae Il. 199 00:13:20,040 --> 00:13:21,310 You're done for. 200 00:13:23,310 --> 00:13:24,340 Cheers. 201 00:13:29,580 --> 00:13:32,479 Can we break into Mr. Hwang's safe now? 202 00:13:35,619 --> 00:13:37,450 Break into a safe? 203 00:13:40,019 --> 00:13:41,160 You'll do what? 204 00:13:42,090 --> 00:13:43,460 You never told me that. 205 00:13:46,259 --> 00:13:47,259 Detective Seo? 206 00:13:47,259 --> 00:13:50,800 He said he's working on a plan, 207 00:13:50,800 --> 00:13:52,440 and I said I'd join in. 208 00:13:52,639 --> 00:13:55,670 Detective Seo. It looks like he duped us again. 209 00:13:56,540 --> 00:13:57,639 He always does this! 210 00:13:57,639 --> 00:14:00,239 Why are you always all over the place? 211 00:14:00,239 --> 00:14:01,710 You're driving me crazy. 212 00:14:02,050 --> 00:14:04,109 I'm not saying we'll break into a safe. 213 00:14:04,450 --> 00:14:07,920 It's the last and only way to break the cartel. 214 00:14:08,119 --> 00:14:09,220 Then is this... 215 00:14:10,119 --> 00:14:13,220 part of bringing the Lord's justice to earth? 216 00:14:14,320 --> 00:14:15,359 That's it. 217 00:14:15,359 --> 00:14:16,960 Then I'm in. 218 00:14:17,160 --> 00:14:18,859 I don't know how much is inside, 219 00:14:18,859 --> 00:14:20,359 but I could win it all. 220 00:14:20,460 --> 00:14:22,099 Let's not do that anymore. 221 00:14:22,099 --> 00:14:23,300 Shall we then? 222 00:14:23,599 --> 00:14:24,970 I'm in. 223 00:14:25,269 --> 00:14:28,410 Flap, flap. Flap, flap. We always get duped. 224 00:14:28,410 --> 00:14:29,540 We're definitely in. 225 00:14:31,210 --> 00:14:34,080 This is insane. I shouldn't have brought you back. 226 00:14:34,410 --> 00:14:37,080 Then let's break into this safe! 227 00:14:37,080 --> 00:14:39,550 - Let's go! - Let's go! 228 00:14:40,420 --> 00:14:41,450 Bottom's up. 229 00:14:42,190 --> 00:14:43,550 I hate this feeling. 230 00:14:50,989 --> 00:14:52,099 How deep did you get? 231 00:14:52,359 --> 00:14:53,599 It's so hard. 232 00:14:54,899 --> 00:14:58,639 I don't see the end of the tunnel. The safe is so far off. 233 00:14:58,800 --> 00:15:00,899 No, the calculations say you're just a few meters away. 234 00:15:00,899 --> 00:15:02,440 I had it measured. 235 00:15:03,940 --> 00:15:07,109 Can't we just kill them all and take it? 236 00:15:07,109 --> 00:15:09,310 We're doing this because that's not so easy. 237 00:15:09,310 --> 00:15:10,410 Dig a bit more. 238 00:15:10,450 --> 00:15:13,149 Godzhayev. You can do this. You can. 239 00:15:13,149 --> 00:15:15,820 I hate the taste of soil. 240 00:15:32,769 --> 00:15:34,040 Thanks for making the trip. 241 00:17:53,710 --> 00:17:54,710 Today, 242 00:17:56,380 --> 00:17:58,749 we'll end it at that, sir. 243 00:18:16,769 --> 00:18:17,799 Let's meet up. 244 00:18:17,799 --> 00:18:20,039 I said I don't want to see you again. 245 00:18:20,200 --> 00:18:21,610 Get over here! 246 00:18:22,670 --> 00:18:24,910 If you want to see me that badly. 247 00:18:27,210 --> 00:18:29,850 Hey. What is it? 248 00:18:30,579 --> 00:18:32,420 I have something urgent to say. 249 00:18:33,850 --> 00:18:36,190 Could you come to the office? 250 00:18:36,420 --> 00:18:38,360 - Is it important? - Yes. 251 00:18:39,660 --> 00:18:41,220 It's very important. 252 00:18:47,360 --> 00:18:48,430 Sister. 253 00:18:49,370 --> 00:18:51,130 Hello. Where are you off to? 254 00:18:51,130 --> 00:18:53,640 - To a team dinner. - I see. 255 00:18:53,640 --> 00:18:54,769 Did you buy groceries? 256 00:18:54,769 --> 00:18:56,370 I almost forgot. 257 00:18:56,509 --> 00:18:58,509 It's Father Kim's birthday tomorrow. 258 00:18:58,710 --> 00:19:01,180 Is it really? Thank you. 259 00:19:01,350 --> 00:19:02,610 For what? 260 00:19:02,610 --> 00:19:04,579 Nothing. See you. 261 00:19:04,579 --> 00:19:05,819 - Bye. - Okay, bye. 262 00:19:07,519 --> 00:19:10,249 Oh, dumplings. I forgot the dumplings. 263 00:19:10,690 --> 00:19:13,259 - Gosh. - That's delicious. 264 00:19:13,259 --> 00:19:14,489 It's so sweet. 265 00:19:15,759 --> 00:19:17,229 What took you so long? 266 00:19:17,559 --> 00:19:20,299 Sorry. I need to go back out though. 267 00:19:20,299 --> 00:19:22,229 Just when you got here? 268 00:19:22,229 --> 00:19:23,529 I'll only be 30 minutes. 269 00:19:23,870 --> 00:19:26,440 I'll bring you some drinks for your hangovers. 270 00:19:26,870 --> 00:19:29,269 Hang in there, you lot. See you in a bit. 271 00:19:32,009 --> 00:19:35,410 - Hang in there. - Hang in there. 272 00:19:36,549 --> 00:19:37,680 Ready? 273 00:19:37,680 --> 00:19:39,720 - Yet again today, - Yet again today, 274 00:19:39,880 --> 00:19:42,720 - I am drinking. Cheers. - I am drinking. Cheers. 275 00:19:47,460 --> 00:19:49,160 Why did you call me here? 276 00:19:50,430 --> 00:19:52,259 To say something important. 277 00:19:52,460 --> 00:19:53,499 Keep it short. 278 00:19:56,569 --> 00:19:57,600 Pretty soon, 279 00:19:59,239 --> 00:20:01,100 I plan to take all this. 280 00:20:02,309 --> 00:20:03,370 What? 281 00:20:03,370 --> 00:20:04,779 I don't want it all. 282 00:20:05,779 --> 00:20:07,479 We can split it down the middle. 283 00:20:08,380 --> 00:20:09,610 Let's share. 284 00:20:11,180 --> 00:20:12,220 Are you crazy? 285 00:20:12,479 --> 00:20:15,850 I'm sane and very serious. 286 00:20:16,819 --> 00:20:19,019 What if I tell my chief? 287 00:20:21,190 --> 00:20:22,190 Ms. Park. 288 00:20:24,489 --> 00:20:26,660 The second that gun was aimed at your head, 289 00:20:27,329 --> 00:20:30,729 didn't you lose all the loyalty you had for the chief prosecutor? 290 00:20:31,299 --> 00:20:34,140 This just got more interesting. 291 00:20:34,700 --> 00:20:36,069 In that case... 292 00:20:36,239 --> 00:20:37,339 Did it show? 293 00:20:37,539 --> 00:20:39,279 It didn't just show. 294 00:20:39,509 --> 00:20:41,880 You practically cursed with your face. 295 00:20:43,880 --> 00:20:46,420 Why do you want to split this with me? 296 00:20:47,079 --> 00:20:49,489 To secure my future, 297 00:20:50,019 --> 00:20:52,220 I need your help more than anything. 298 00:20:52,220 --> 00:20:54,390 Chief Prosecutor Kang or Lee Joong Kwon... 299 00:20:54,390 --> 00:20:55,759 has way more power. 300 00:20:56,059 --> 00:20:57,160 That's true, 301 00:20:59,229 --> 00:21:03,029 but those two scumbags will kill me soon. 302 00:21:04,400 --> 00:21:05,739 And I won't? 303 00:21:05,900 --> 00:21:08,210 That's why I'm here with you. 304 00:21:09,210 --> 00:21:11,779 If you don't join sides with me now, 305 00:21:12,539 --> 00:21:14,140 things could go bad for you. 306 00:21:15,279 --> 00:21:16,779 Are you saying I'll die too? 307 00:21:16,880 --> 00:21:17,950 So instead of... 308 00:21:18,720 --> 00:21:20,620 thinking I'm just a thug, 309 00:21:21,350 --> 00:21:23,819 have a sense of camaraderie. 310 00:21:24,120 --> 00:21:27,120 Then I will protect you... 311 00:21:27,420 --> 00:21:30,059 and make sure your future is a straight path. 312 00:21:33,229 --> 00:21:34,630 A straight path? 313 00:21:39,069 --> 00:21:41,610 Do you have a plan? 314 00:21:41,610 --> 00:21:42,640 Yes. 315 00:21:43,809 --> 00:21:44,940 Are you with me? 316 00:21:45,610 --> 00:21:47,579 Let's hear your plan first. 317 00:21:53,920 --> 00:21:55,049 The guy who visited. 318 00:21:55,819 --> 00:21:57,350 He called me "sir". 319 00:21:57,350 --> 00:21:58,420 Right. 320 00:21:59,019 --> 00:22:01,789 Did he say hi? Did you test his moves? 321 00:22:03,789 --> 00:22:06,029 We may have the same training but he's not like me. 322 00:22:07,860 --> 00:22:08,930 He's a murder weapon. 323 00:22:08,930 --> 00:22:10,029 He's different, right? 324 00:22:10,029 --> 00:22:12,269 Those kids are tough, like the Americans. 325 00:22:13,100 --> 00:22:14,170 "Those kids"? 326 00:22:14,170 --> 00:22:16,839 I trained up a few, just for you. 327 00:22:21,650 --> 00:22:23,710 What will you do with those killing machines? 328 00:22:25,720 --> 00:22:27,650 If you're going to harm the others... 329 00:22:27,650 --> 00:22:28,819 Hey. 330 00:22:29,650 --> 00:22:32,190 You don't have the right to choose. 331 00:22:36,059 --> 00:22:37,160 Please. 332 00:22:38,829 --> 00:22:40,430 Don't touch anyone else. 333 00:22:40,799 --> 00:22:43,630 Oh, wow. No. 334 00:22:44,130 --> 00:22:45,299 You caused... 335 00:22:45,299 --> 00:22:48,100 way too much trouble for others with them. 336 00:22:48,100 --> 00:22:49,970 I can't just let that slide. 337 00:22:51,269 --> 00:22:53,110 Come after just me. 338 00:22:54,410 --> 00:22:55,710 I'll take you on. 339 00:22:56,049 --> 00:22:59,850 I saw a movie in which the lead got in everyone's face. 340 00:22:59,850 --> 00:23:01,850 So everyone near him got killed in the end. 341 00:23:03,190 --> 00:23:04,319 Leave. 342 00:23:18,470 --> 00:23:20,339 My goodness. 343 00:23:32,950 --> 00:23:35,150 Gosh. That was scary. 344 00:23:36,150 --> 00:23:38,720 Why was he sitting out there? 345 00:23:39,890 --> 00:23:43,329 Where are the two priests? 346 00:23:51,640 --> 00:23:53,269 That's why we eat so much. 347 00:23:53,400 --> 00:23:54,739 It tastes great, 348 00:23:54,739 --> 00:23:57,509 - but when in a good mood... - Have some more. 349 00:23:58,509 --> 00:24:00,779 Father Kim. 350 00:24:00,779 --> 00:24:02,009 Where are you? 351 00:24:03,479 --> 00:24:04,549 Where are you? 352 00:24:04,880 --> 00:24:07,120 Stop drinking, get sober, and stay together. 353 00:24:07,380 --> 00:24:09,789 Stop drinking and get sober! 354 00:24:10,019 --> 00:24:12,360 It's so noisy I can't hear you. 355 00:24:12,360 --> 00:24:14,789 Get over here. Come and join us. 356 00:24:15,229 --> 00:24:17,489 We should share. 357 00:24:17,489 --> 00:24:19,729 What's he saying? It's too noisy. 358 00:24:22,299 --> 00:24:23,670 Leave this alone. 359 00:24:24,130 --> 00:24:26,100 - I need to pee. - Go ahead. 360 00:24:26,440 --> 00:24:28,100 Don't throw up. It's a waste. 361 00:24:28,100 --> 00:24:29,170 It is. 362 00:24:29,769 --> 00:24:31,309 How delicious. 363 00:24:50,329 --> 00:24:51,960 (Father Kim Hae Il) 364 00:24:59,640 --> 00:25:00,640 Darn it. 365 00:25:04,670 --> 00:25:05,809 Yes, Father. 366 00:25:06,539 --> 00:25:09,009 They must be busy drinking. 367 00:25:09,009 --> 00:25:10,579 - Where are you right now? - What? 368 00:25:11,610 --> 00:25:14,120 - I'm outside alone. - I asked where you are. 369 00:25:14,120 --> 00:25:15,789 I'm in the middle of Samdo Food Alley... 370 00:25:16,749 --> 00:25:17,789 I'm sorry. 371 00:25:36,739 --> 00:25:38,910 Detective Seo. Detective Seo! 372 00:25:42,779 --> 00:25:43,950 Who are you, you jerk? 373 00:25:44,579 --> 00:25:46,450 You better hurry and get me, Hae Il. 374 00:25:54,420 --> 00:25:55,829 We have to leave now? 375 00:25:56,529 --> 00:25:59,930 Why on earth isn't Detective Heo coming back? 376 00:25:59,930 --> 00:26:00,999 Maybe he's pooping. 377 00:26:08,299 --> 00:26:09,339 Ik Gu! 378 00:26:10,410 --> 00:26:12,110 Detective Heo, did you poop? 379 00:26:12,110 --> 00:26:14,339 Mr. Lee! Hurry! 380 00:26:19,880 --> 00:26:21,120 Who are you, you jerk? 381 00:26:40,739 --> 00:26:41,739 Hold on! 382 00:26:50,950 --> 00:26:54,680 Did you hit my sister? 383 00:27:26,249 --> 00:27:27,279 No. 384 00:27:29,390 --> 00:27:30,890 No! 385 00:27:42,029 --> 00:27:44,430 Seung Ah. Seung Ah! Wake up! 386 00:27:44,829 --> 00:27:45,839 Seung Ah. 387 00:28:00,749 --> 00:28:01,779 Hey, you scumbag! 388 00:28:03,489 --> 00:28:05,150 Who are you to hit a person this bad? 389 00:28:30,979 --> 00:28:33,549 (Special guest: Yu Seung Mok) 25891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.