All language subtitles for T.F.P.S01E30.The.Fiery.Priest.Episode.30.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-SH3LBY_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,940 --> 00:00:05,310 What was that again? 2 00:00:05,410 --> 00:00:06,579 "Long"... 3 00:00:06,809 --> 00:00:07,880 "Dragon"... 4 00:00:07,880 --> 00:00:10,109 "Punk". 5 00:00:12,780 --> 00:00:14,319 You're quite funny. 6 00:00:15,220 --> 00:00:17,860 There must be an epidemic that makes people stupidly courageous. 7 00:00:18,919 --> 00:00:20,360 But history shows... 8 00:00:21,259 --> 00:00:25,660 that beating deadly is the best cure for epidemics. 9 00:00:26,829 --> 00:00:27,899 Song Sac. 10 00:00:28,369 --> 00:00:30,169 - It's today. - Okay. 11 00:00:31,299 --> 00:00:32,500 Follow me outside. 12 00:00:35,410 --> 00:00:38,610 What is this? A teen drama? Is this "Teen Wolf"? 13 00:00:40,350 --> 00:00:42,409 Hey, why are you acting like this today? 14 00:00:42,409 --> 00:00:44,149 It's all right, sir. Move aside. 15 00:00:44,750 --> 00:00:46,579 Hey, get out. You'll hurt yourself. 16 00:00:47,750 --> 00:00:49,019 Finish it in one go. 17 00:00:51,619 --> 00:00:53,259 Has your confidence gone up... 18 00:00:53,259 --> 00:00:55,259 after that one victory at Rising Moon? 19 00:00:55,729 --> 00:00:57,600 You're nothing but a rookie fighter. 20 00:00:57,600 --> 00:00:59,729 You don't know whom you're up against. 21 00:00:59,899 --> 00:01:04,399 There are 3 levels to my power, but I'll only use level 1. 22 00:01:05,869 --> 00:01:09,640 If I use level three, you'll die. You long dragon punk. 23 00:01:11,209 --> 00:01:12,980 Just do level three, will you? 24 00:01:13,179 --> 00:01:14,250 Better yet, is there level nine? 25 00:01:14,549 --> 00:01:16,950 I'm so flabbergasted. Aren't you? 26 00:01:17,280 --> 00:01:18,819 Oh, hello, Mr. Kim. 27 00:01:19,620 --> 00:01:21,250 I can't believe I'm doing this. 28 00:01:29,429 --> 00:01:30,829 (A tiger who protects his own king) 29 00:01:30,829 --> 00:01:32,060 Bring it on. 30 00:01:32,129 --> 00:01:34,329 (Song Sac) 31 00:01:35,129 --> 00:01:38,299 Are you mimicking Muay Thai now? 32 00:01:38,840 --> 00:01:42,269 Capoeira is my minor. 33 00:01:43,170 --> 00:01:44,379 My major is... 34 00:01:51,819 --> 00:01:52,849 (Jang Ryong) 35 00:01:52,849 --> 00:01:55,250 Muay Thai. 36 00:01:55,250 --> 00:01:57,659 (The rock head of Buyeo, a 3-story stone pagoda) 37 00:02:09,799 --> 00:02:10,840 Hello. 38 00:02:20,240 --> 00:02:22,109 Did you just hit my head? 39 00:02:22,210 --> 00:02:24,849 Watch out. No, wait. Right. 40 00:02:44,569 --> 00:02:45,639 You jerk! 41 00:02:58,020 --> 00:03:00,590 Do you think you can beat me with that? 42 00:03:20,039 --> 00:03:21,740 Boss, I'll see you later! 43 00:03:21,909 --> 00:03:24,539 - Song Sac! Song Sac! - Song Sac! Song Sac! 44 00:03:24,639 --> 00:03:27,609 - Song Sac! Song Sac! - Song Sac! Song Sac! 45 00:03:27,609 --> 00:03:28,849 Hey, are you okay? 46 00:03:29,150 --> 00:03:33,150 Stay still! Hey, breathe! 47 00:03:33,319 --> 00:03:34,689 - Song Sac! Song Sac! - Song Sac! Song Sac! 48 00:03:34,689 --> 00:03:35,949 Song Sac wins! 49 00:03:36,050 --> 00:03:37,319 - Song Sac! Song Sac! - Song Sac! Song Sac! 50 00:03:38,020 --> 00:03:40,259 Song Sac! 51 00:03:40,689 --> 00:03:41,729 Help me. 52 00:03:41,729 --> 00:03:45,359 - Song Sac! Song Sac! - Song Sac! Song Sac! 53 00:03:53,470 --> 00:03:56,539 This must be your lucky day. 54 00:03:56,770 --> 00:03:57,840 Nice shot. 55 00:03:57,840 --> 00:03:59,840 I'm doing quite well today. 56 00:04:01,210 --> 00:04:04,949 Your outfit makes you look like a pro golfer. 57 00:04:05,419 --> 00:04:06,419 I'm flattered. 58 00:04:08,050 --> 00:04:11,789 By the way, I don't know how should I ask for your forgiveness. 59 00:04:13,189 --> 00:04:15,189 Give her a sincere apology once again. 60 00:04:16,460 --> 00:04:17,460 I'm sorry, ma'am. 61 00:04:18,830 --> 00:04:20,470 I'll do my best from now on also. 62 00:04:22,169 --> 00:04:23,869 I'm sorry I couldn't do this sooner... 63 00:04:24,169 --> 00:04:25,770 and help them make up. 64 00:04:25,900 --> 00:04:27,140 Don't say that. 65 00:04:29,140 --> 00:04:32,880 I should give you a meaningful gift. 66 00:04:33,109 --> 00:04:34,249 Not at all, sir. 67 00:04:34,749 --> 00:04:37,720 I'm already content and grateful for my current position. 68 00:04:38,380 --> 00:04:41,049 If you ever need anything, please tell me. 69 00:04:41,489 --> 00:04:42,489 Sure. 70 00:04:46,859 --> 00:04:49,859 All right, then. Shall we go eat? 71 00:04:50,190 --> 00:04:51,760 - Sure. - All right. 72 00:05:04,479 --> 00:05:07,380 Why do all gambling houses look so gloomy? 73 00:05:07,979 --> 00:05:10,650 Do you expect them to gamble where there's plenty of... 74 00:05:11,049 --> 00:05:12,950 sunshine, a terrace, and a nice view? 75 00:05:13,249 --> 00:05:14,489 You should read at such a place. 76 00:05:14,619 --> 00:05:16,190 What are the bestsellers these days? 77 00:05:17,489 --> 00:05:19,190 Bestsellers, my foot. 78 00:05:19,559 --> 00:05:21,260 Who are you? Leave. 79 00:05:26,429 --> 00:05:28,700 We should've at least listened to them. 80 00:05:30,030 --> 00:05:31,239 We're going with the blitz tactic from now on. 81 00:06:08,010 --> 00:06:10,070 Anyone who knows Kim Bu Gi here! 82 00:06:17,619 --> 00:06:18,619 Who are you? 83 00:06:19,380 --> 00:06:20,549 And what is a priest doing here? 84 00:06:20,789 --> 00:06:23,789 None of your business. We're here to take back what you've stolen. 85 00:06:24,419 --> 00:06:25,720 Are you cops? 86 00:06:25,720 --> 00:06:27,729 No, we're half-priest-half-cop. 87 00:06:29,929 --> 00:06:31,499 Half what? 88 00:06:32,099 --> 00:06:34,299 What are you blabbering? 89 00:06:39,640 --> 00:06:43,070 Are you lumberjacks? Why are you carrying axes? 90 00:06:43,169 --> 00:06:46,479 Do you even know who I am? 91 00:06:46,580 --> 00:06:48,309 No, and we don't care. 92 00:06:48,609 --> 00:06:49,679 I'm... 93 00:06:50,749 --> 00:06:53,179 the Horse Head of Daegwallyeong. 94 00:06:57,260 --> 00:07:01,760 I'm so sorry. But what kind of a nickname is that? 95 00:07:01,859 --> 00:07:04,330 Then I'm the Cow Head of Hoengseong. 96 00:07:06,929 --> 00:07:07,970 Boys. 97 00:07:09,369 --> 00:07:11,869 Make sure you cut them up nicely. 98 00:07:13,200 --> 00:07:14,270 Got it? 99 00:07:16,470 --> 00:07:18,739 Can't you just let me sleep? 100 00:07:19,340 --> 00:07:20,580 Darn it. 101 00:07:24,450 --> 00:07:28,619 Can't you just talk instead of fighting? 102 00:07:28,749 --> 00:07:30,390 You scumbags. 103 00:07:32,059 --> 00:07:34,590 I'm sorry, boss. But those punks were... 104 00:07:34,590 --> 00:07:35,960 Shut it. 105 00:07:39,859 --> 00:07:42,299 I'm Oh Kwang Du of Suncheon. 106 00:07:45,140 --> 00:07:46,940 How may I help you? 107 00:07:53,239 --> 00:07:54,749 We just need those files. 108 00:07:55,309 --> 00:07:56,749 Expect a bloodshed if you refuse to hand them over. 109 00:07:57,010 --> 00:07:58,020 You are... 110 00:07:59,150 --> 00:08:00,479 quite rude, Father. 111 00:08:00,749 --> 00:08:02,020 I don't need to be polite. 112 00:08:04,559 --> 00:08:07,559 Hey, Father. You don't know anything about gambling houses, do you? 113 00:08:08,390 --> 00:08:10,460 Even if an army raided this place, 114 00:08:10,460 --> 00:08:12,059 they wouldn't retrieve any money lost. 115 00:08:13,030 --> 00:08:14,530 They hide... 116 00:08:15,030 --> 00:08:17,400 their money in a place no one can find. 117 00:08:17,970 --> 00:08:19,739 We have rules. 118 00:08:20,369 --> 00:08:22,070 If you want to retrieve them, 119 00:08:23,140 --> 00:08:24,179 gamble. 120 00:08:25,840 --> 00:08:27,650 Is my opponent that Horse Head of Pyeongchang? 121 00:08:28,809 --> 00:08:30,179 It's Daegwallyeong. 122 00:08:30,179 --> 00:08:31,950 What's the difference? 123 00:08:32,049 --> 00:08:33,049 No. 124 00:08:33,919 --> 00:08:36,090 You're up against me. 125 00:08:38,590 --> 00:08:40,460 I took it from that accountant. 126 00:08:43,430 --> 00:08:46,129 Can't we just get a search warrant and raid the place? 127 00:08:46,960 --> 00:08:48,300 You've never been to a gambling house, have you? 128 00:08:49,170 --> 00:08:50,899 They're like dogs. 129 00:08:51,599 --> 00:08:54,570 They can sniff out the cops and flee the place in a minute. 130 00:08:54,940 --> 00:08:56,769 We'll only catch the small fry. 131 00:08:57,779 --> 00:09:00,080 Are those files the only crucial evidence we have? 132 00:09:00,440 --> 00:09:03,149 That's the only way we can catch Superintendent Nam. 133 00:09:04,119 --> 00:09:05,779 Where can we find a gambling candidate? 134 00:09:05,779 --> 00:09:07,690 Should I ask the investigation team specializing in gambling? 135 00:09:07,690 --> 00:09:08,720 Forget it. 136 00:09:09,320 --> 00:09:12,119 The one who got caught is only small fries. 137 00:09:12,460 --> 00:09:14,160 What's the boss' name again? 138 00:09:16,090 --> 00:09:17,529 The Horse Head of Daegwallyeong. 139 00:09:19,099 --> 00:09:22,269 That guy has a boss too. 140 00:09:23,970 --> 00:09:25,499 It's Oh Kwang Du of Suncheon. 141 00:09:32,680 --> 00:09:33,680 What? 142 00:09:35,349 --> 00:09:37,779 - What was his name again? - Oh Kwang Du of Suncheon. 143 00:09:40,450 --> 00:09:41,619 Do you know him? 144 00:09:43,489 --> 00:09:47,529 No. It's just that he has a similar name to someone I know. 145 00:09:47,790 --> 00:09:49,560 Sister, your finger. 146 00:09:51,029 --> 00:09:54,060 - Oh, no. - My goodness. Silly me. 147 00:09:54,599 --> 00:09:55,599 You should've been careful. 148 00:09:55,599 --> 00:09:57,769 I know. Excuse me for a minute. 149 00:10:10,310 --> 00:10:11,349 Lord. 150 00:10:13,749 --> 00:10:17,489 Please don't make me commit a sin again. 151 00:10:20,889 --> 00:10:22,389 I'll be at the station. 152 00:10:30,170 --> 00:10:31,700 - Hey. - Hey. 153 00:10:31,700 --> 00:10:34,940 I finally remembered who that sister was. 154 00:10:35,639 --> 00:10:36,710 Who is she? 155 00:10:37,810 --> 00:10:40,340 20 years ago, a body came in. 156 00:10:41,249 --> 00:10:43,979 It was a young man who was stabbed while gambling. 157 00:10:45,220 --> 00:10:48,050 And that man's older sister was her. 158 00:10:48,749 --> 00:10:50,690 Her real name is Kim In Gyeong, right? 159 00:10:51,619 --> 00:10:55,259 She cried so much and blamed herself. 160 00:11:03,099 --> 00:11:06,700 Get up. I'm sorry. 161 00:11:08,739 --> 00:11:10,940 And I found out later... 162 00:11:11,340 --> 00:11:13,540 that Kim In Gyeong, the nun, 163 00:11:14,979 --> 00:11:16,649 was also called 10-Tailed Fox of Pyeongtaek. 164 00:11:17,009 --> 00:11:19,149 She was a notorious gambler. 165 00:11:21,249 --> 00:11:23,820 "10-Tailed Fox of Pyeongtaek"? 166 00:11:25,420 --> 00:11:27,759 Sir, could you look up a past gambler named... 167 00:11:27,759 --> 00:11:30,129 10-Tailed Fox of Pyeongtaek? 168 00:11:31,629 --> 00:11:32,629 What? 169 00:11:33,800 --> 00:11:34,970 What did you just say? 170 00:11:37,170 --> 00:11:38,639 Lady "10-Tailed Fox of Pyeongtaek"? 171 00:11:39,139 --> 00:11:40,200 "Lady"? 172 00:11:40,200 --> 00:11:43,310 Yes. Lady 10-Tailed Fox of Pyeongtaek... 173 00:11:43,540 --> 00:11:45,379 was not just a gambler. 174 00:11:45,680 --> 00:11:47,950 She was the one and only female gambler... 175 00:11:47,950 --> 00:11:51,220 in all of Korean gambling history. 176 00:11:52,279 --> 00:11:55,690 She's like the Joan of Arc of gambling. 177 00:11:56,090 --> 00:11:58,290 "Joan of Arc of gambling"? Oh, please. 178 00:11:59,560 --> 00:12:00,619 Go on. 179 00:12:01,029 --> 00:12:02,190 20 years ago, 180 00:12:03,090 --> 00:12:05,460 there were three notorious gamblers in Korea. 181 00:12:06,259 --> 00:12:07,529 Oh Kwang Du of Suncheon. 182 00:12:07,999 --> 00:12:09,200 The Flounder of Masan. 183 00:12:09,200 --> 00:12:10,300 (Flounder of Masan) 184 00:12:10,300 --> 00:12:13,499 And the 10-Tailed Fox of Pyeongtaek. 185 00:12:14,369 --> 00:12:15,810 Legend says, 186 00:12:15,810 --> 00:12:18,239 she hides her cards under her 10th tail, 187 00:12:18,239 --> 00:12:19,810 thus her nickname, 10-Tailed Fox, 188 00:12:21,080 --> 00:12:22,979 not nine-tailed fox. 189 00:12:23,279 --> 00:12:25,420 Can you stop exaggerating? 190 00:12:26,019 --> 00:12:28,389 Anyway, these three gamblers... 191 00:12:28,389 --> 00:12:30,960 had their first and last game together. 192 00:12:31,690 --> 00:12:32,859 Once the police found out, 193 00:12:32,859 --> 00:12:36,889 they focused all their manpower on apprehending them. 194 00:12:37,430 --> 00:12:40,060 Jongno 4-ga, which was the assumed place of gambling, 195 00:12:40,060 --> 00:12:41,899 was completely surrounded. 196 00:12:42,629 --> 00:12:45,670 It was a state of emergency because of these three gamblers. 197 00:12:46,269 --> 00:12:47,570 All the gamblers were desperate... 198 00:12:47,570 --> 00:12:51,410 to witness this sight and gathered together. 199 00:12:53,340 --> 00:12:54,410 How did it end? 200 00:12:56,910 --> 00:12:58,450 (Double nine) 201 00:12:59,779 --> 00:13:02,619 (3-8 kwangs) 202 00:13:03,489 --> 00:13:06,420 It was her complete victory. 203 00:13:06,619 --> 00:13:08,190 - Okay. - And on that day, 204 00:13:08,560 --> 00:13:10,859 Oh Kwang Du and the flounder were caught by the police, 205 00:13:11,460 --> 00:13:12,560 but 10-Tailed Fox... 206 00:13:13,660 --> 00:13:15,869 disappeared like smoke. 207 00:13:19,670 --> 00:13:22,710 And she hasn't come back til this day. 208 00:13:23,769 --> 00:13:26,410 That's what Mr. Park told me. 209 00:13:28,310 --> 00:13:30,180 That's it then. Isn't that enough? 210 00:13:30,680 --> 00:13:33,080 You're not trying to turn a nun into a gambler, are you? 211 00:13:33,519 --> 00:13:35,649 Yes, she just needs to win. 212 00:13:36,220 --> 00:13:37,489 Then she'll earn some helpful men, 213 00:13:38,190 --> 00:13:39,290 and we'll be able to arrest Mr. Nam. 214 00:13:39,489 --> 00:13:41,889 She left the secular world because of those things. 215 00:13:42,190 --> 00:13:43,790 And you're going to ask her to gamble? 216 00:13:43,889 --> 00:13:44,960 My gosh. 217 00:13:45,229 --> 00:13:48,729 I still punch people even though I left the secular world. 218 00:13:48,830 --> 00:13:50,930 She might not feel the same way as you. 219 00:13:50,930 --> 00:13:52,470 Her situation and position are different. 220 00:13:54,070 --> 00:13:56,639 That's true. I missed that part. 221 00:13:57,779 --> 00:14:00,739 You're quite thoughtful today, Ms. Park. 222 00:14:01,649 --> 00:14:05,019 What? You think of me as some teenager? Come on. 223 00:14:05,420 --> 00:14:06,420 That hurt my pride. 224 00:14:06,649 --> 00:14:08,149 What's there to hurt? 225 00:14:08,749 --> 00:14:11,220 Why can't she just play it and win the game? 226 00:14:11,590 --> 00:14:13,090 It'd be so simple then. 227 00:14:13,320 --> 00:14:15,489 You're like a magician, 228 00:14:15,489 --> 00:14:16,960 so you should talk to her. 229 00:14:16,960 --> 00:14:19,160 "A magician"? That was out of the blue. 230 00:14:19,700 --> 00:14:20,830 I mean, 231 00:14:21,070 --> 00:14:24,499 to some, you might be like a magician. 232 00:14:27,070 --> 00:14:28,739 I wish I could be a magician. 233 00:14:30,269 --> 00:14:32,680 What should we do about that? I'm getting a headache. 234 00:14:37,249 --> 00:14:38,320 Hello, sir. 235 00:14:39,450 --> 00:14:41,989 I'm Hwang Cheol Bum who used to work in Yeosu. 236 00:14:42,290 --> 00:14:43,590 It's an honor to meet you. 237 00:14:46,389 --> 00:14:49,389 I heard a lot of good things from Man Woo. 238 00:14:50,660 --> 00:14:51,759 - Sit down. - Yes, sir. 239 00:14:54,359 --> 00:14:55,769 I'm sorry to interrupt your meal. 240 00:14:56,800 --> 00:14:59,239 Gosh, I have so many visitors today. 241 00:15:01,440 --> 00:15:02,509 And... 242 00:15:03,609 --> 00:15:04,810 you must be here because of the files also. 243 00:15:12,920 --> 00:15:14,249 This is driving me crazy. 244 00:15:14,720 --> 00:15:17,889 How did she win the best gambler of the nation? 245 00:15:18,460 --> 00:15:20,720 Can't we just destroy them all? 246 00:15:21,160 --> 00:15:22,889 Then those in Suncheon, Yeosu, and Gwangyang... 247 00:15:22,889 --> 00:15:24,389 will join in for sure. 248 00:15:26,200 --> 00:15:29,099 But we'll have to face them, so look for some players. 249 00:15:30,670 --> 00:15:31,670 Yes, sir. 250 00:15:43,509 --> 00:15:45,879 (Who owns Rising Moon?) 251 00:15:45,879 --> 00:15:46,920 What's this? 252 00:15:47,680 --> 00:15:49,619 What are all these? 253 00:15:55,160 --> 00:15:57,460 Gosh, why are these here? 254 00:16:04,099 --> 00:16:05,369 Yes, Mr. Park. 255 00:16:05,899 --> 00:16:08,070 I'm on my way. Yes. 256 00:16:08,509 --> 00:16:10,769 Yes, see you soon. 257 00:16:16,649 --> 00:16:19,019 So those accounting documents are crucial evidence? 258 00:16:19,450 --> 00:16:22,249 I think that's the only one that can help us arrest Mr. Nam. 259 00:16:30,960 --> 00:16:31,999 Are you still up? 260 00:16:32,460 --> 00:16:33,859 Hi, Father Kim. 261 00:16:36,830 --> 00:16:38,300 What are you doing late at night? 262 00:16:38,899 --> 00:16:40,239 You must be concerned. 263 00:16:41,099 --> 00:16:42,109 What are you worried about? 264 00:16:43,609 --> 00:16:44,609 I'm just... 265 00:16:45,379 --> 00:16:47,440 thinking about many things. 266 00:16:49,279 --> 00:16:52,420 You must be disturbed because of Oh Kwang Du. 267 00:16:55,389 --> 00:16:58,759 So you got to know about it. 268 00:17:00,820 --> 00:17:04,290 I knew this would happen. I knew it! 269 00:17:04,389 --> 00:17:06,800 My gosh, no wonder I was so anxious! 270 00:17:06,800 --> 00:17:09,769 I didn't recognize you because you were wearing a mask. 271 00:17:09,769 --> 00:17:13,170 My gosh, what do I do about this? 272 00:17:14,499 --> 00:17:16,769 Please calm down. It's okay. 273 00:17:20,239 --> 00:17:22,809 How much do you know? 274 00:17:22,809 --> 00:17:25,479 I didn't hear a lot. 275 00:17:25,880 --> 00:17:28,850 I heard about your brother, and how you were... 276 00:17:29,220 --> 00:17:32,759 a famous gambler called 10-Tailed Fox of Pyeongtaek. 277 00:17:32,860 --> 00:17:35,759 That means you know everything! 278 00:17:35,759 --> 00:17:38,729 My gosh, what do I do about this? 279 00:17:38,729 --> 00:17:41,499 Why did I bring tea then? 280 00:17:41,630 --> 00:17:42,670 My gosh. 281 00:17:42,900 --> 00:17:45,700 I'm sorry, I didn't mean to make you feel uncomfortable. 282 00:17:45,700 --> 00:17:47,069 I didn't mean it at all. 283 00:17:48,069 --> 00:17:50,610 I'm sorry. 284 00:17:52,839 --> 00:17:56,079 I guess it can't be kept as a secret since you know it all. 285 00:17:58,880 --> 00:17:59,950 You actually... 286 00:18:01,390 --> 00:18:04,089 want me to face Oh Kwang Du, right? 287 00:18:07,089 --> 00:18:08,259 Frankly speaking, 288 00:18:09,789 --> 00:18:10,829 yes. 289 00:18:11,460 --> 00:18:13,700 I'd love to, 290 00:18:15,269 --> 00:18:16,329 but it's not easy. 291 00:18:17,569 --> 00:18:19,999 Of course not. I know that. 292 00:18:20,539 --> 00:18:22,670 My brother wanted to become a gambler... 293 00:18:23,910 --> 00:18:26,239 just like me and got himself killed. 294 00:18:27,579 --> 00:18:30,279 My petty talent killed my brother. 295 00:18:31,819 --> 00:18:33,180 And he was killed by... 296 00:18:34,019 --> 00:18:36,249 Oh Kwang Du's men. 297 00:18:37,589 --> 00:18:39,960 It was in the evening of the day I beat Oh Kwang Du. 298 00:18:40,360 --> 00:18:43,489 That means he did that out of grudge? 299 00:18:45,029 --> 00:18:46,430 That little jerk. 300 00:18:47,059 --> 00:18:50,769 Then he should get on the bus to hell as well. 301 00:18:50,870 --> 00:18:52,900 I'll help him get on it. 302 00:18:52,900 --> 00:18:54,569 I'll send him to your brother... 303 00:18:54,769 --> 00:18:56,670 I mean, since I know where he is... 304 00:18:56,670 --> 00:18:57,979 Just ask me. 305 00:19:00,509 --> 00:19:03,210 Well, because of many reasons, 306 00:19:04,279 --> 00:19:06,720 it's difficult for me... 307 00:19:07,519 --> 00:19:08,589 to start gambling again. 308 00:19:09,920 --> 00:19:12,420 I don't want to have... 309 00:19:12,819 --> 00:19:15,789 any unnecessary hatred or grudges. That's my concern. 310 00:19:16,559 --> 00:19:17,890 I'm sorry, 311 00:19:19,400 --> 00:19:21,200 I must've thought of it too easily. 312 00:19:21,499 --> 00:19:23,430 No, it's fine. 313 00:19:24,430 --> 00:19:26,370 I also want Mr. Nam... 314 00:19:26,870 --> 00:19:28,509 to be punished as soon as possible. 315 00:19:29,610 --> 00:19:30,640 He should. 316 00:19:32,779 --> 00:19:34,210 For me, because of my talents, 317 00:19:35,680 --> 00:19:37,450 many others were harmed. 318 00:19:38,850 --> 00:19:39,920 That was a long ago. 319 00:19:41,319 --> 00:19:44,759 I was given a talent in fighting by the Lord. 320 00:19:46,259 --> 00:19:48,029 But it was too good to be wasted. 321 00:19:50,630 --> 00:19:52,100 I know how people are criticizing. 322 00:19:52,360 --> 00:19:53,829 I know they complain about me for fighting. 323 00:19:55,130 --> 00:19:56,870 But that's not important for me. 324 00:19:58,269 --> 00:19:59,940 What's important for me... 325 00:20:01,069 --> 00:20:02,610 is to make people... 326 00:20:04,309 --> 00:20:07,180 live in a society where the basic justice is realized. 327 00:20:12,249 --> 00:20:13,749 That's why I've been like this. 328 00:20:17,620 --> 00:20:21,390 If you're contemplating, please consider... 329 00:20:23,960 --> 00:20:28,029 my thinking a lot. 330 00:20:31,499 --> 00:20:33,499 Now I finally see... 331 00:20:34,100 --> 00:20:36,569 why Father Lee... 332 00:20:38,009 --> 00:20:39,809 loved you so much. 333 00:20:56,729 --> 00:20:57,759 Father. 334 00:20:59,860 --> 00:21:03,229 Sister Kim and I had to face... 335 00:21:04,799 --> 00:21:06,069 the ultimate truth today. 336 00:21:08,940 --> 00:21:10,809 And those were our darkest secrets that we wanted to hide. 337 00:21:16,880 --> 00:21:18,549 But I was less scared today. 338 00:21:21,589 --> 00:21:23,549 I felt as though I could share my burden with her. 339 00:21:29,789 --> 00:21:33,860 And, I'm fine now, so please tell the Lord... 340 00:21:35,130 --> 00:21:36,529 to stop asking her... 341 00:21:38,299 --> 00:21:39,470 to take care of me. 342 00:21:45,539 --> 00:21:46,680 Is that true? 343 00:21:47,710 --> 00:21:49,650 Please act like you don't know in front of Sister Kim. 344 00:21:52,479 --> 00:21:53,850 I can't believe it. 345 00:21:54,120 --> 00:21:56,150 It was 50 times more shocking... 346 00:21:56,150 --> 00:21:58,319 than the fact that you were a child actor Han Woo Ram. 347 00:21:59,759 --> 00:22:00,890 I guess so. 348 00:22:03,430 --> 00:22:05,600 She doesn't want to return, right? 349 00:22:08,569 --> 00:22:09,569 I think so. 350 00:22:10,370 --> 00:22:11,839 No matter how urgent the situation is, 351 00:22:12,239 --> 00:22:14,970 I don't want to force or push her to do it. 352 00:22:15,140 --> 00:22:16,339 No matter what decision she makes, 353 00:22:17,670 --> 00:22:19,309 I'll follow it. 354 00:22:34,589 --> 00:22:37,460 Gosh. What do I do? What do I do? 355 00:22:37,460 --> 00:22:39,860 We don't have much time. 356 00:22:39,860 --> 00:22:41,630 Hwang Cheol Bum must've made his move already. 357 00:22:41,630 --> 00:22:44,329 This is driving me crazy. What do I do? 358 00:22:45,470 --> 00:22:47,870 I've never felt like this in a long time. It's thrilling. 359 00:22:48,610 --> 00:22:50,610 Gosh, we seriously don't have much time. 360 00:23:00,680 --> 00:23:01,749 My gosh, why is it raining? 361 00:23:02,019 --> 00:23:04,390 Oh, my gosh. My gosh! 362 00:23:05,190 --> 00:23:06,289 What do I do? 363 00:23:25,110 --> 00:23:26,239 Thank you. 364 00:23:48,200 --> 00:23:49,269 Bright... 365 00:23:51,069 --> 00:23:52,200 The Bright Card. 366 00:24:02,049 --> 00:24:04,910 Lord! 367 00:24:06,319 --> 00:24:07,519 The Bright Card! 368 00:24:08,589 --> 00:24:12,220 Lord! 369 00:24:13,390 --> 00:24:14,789 Father Kim, Father Kim. 370 00:24:15,089 --> 00:24:17,930 I'll do it. 371 00:24:18,660 --> 00:24:19,960 I'll play the game. 372 00:24:23,569 --> 00:24:26,569 What's with your reactions? 373 00:24:29,339 --> 00:24:33,539 But I have somewhere to go to first. 374 00:24:41,420 --> 00:24:44,989 So you're saying you'll get involved with it again? 375 00:24:46,559 --> 00:24:50,930 Head Nun, it's like a mission to catch the evil one. 376 00:24:51,360 --> 00:24:54,499 That's right. It's like catching Satan. 377 00:24:54,499 --> 00:24:56,569 Fathers, please keep quiet. 378 00:24:57,970 --> 00:24:59,839 Even if I compromise, 379 00:25:00,140 --> 00:25:03,009 it's not regarding someone's life. 380 00:25:04,410 --> 00:25:08,239 I don't think the situation is that desperate. 381 00:25:08,479 --> 00:25:10,809 Right, it's not that desperate. 382 00:25:11,610 --> 00:25:14,150 But it's to make the world just. 383 00:25:15,650 --> 00:25:17,089 I know my talents are petty, 384 00:25:17,489 --> 00:25:20,620 but I want to be a part of making this world a better place. 385 00:25:22,130 --> 00:25:26,430 I'll give up the Lord's way just this time. 386 00:25:26,900 --> 00:25:28,999 Sister Kim thought hard to make this decision. 387 00:25:29,729 --> 00:25:30,829 Please give her your permission. 388 00:25:30,829 --> 00:25:32,799 We'll help her as one. 389 00:25:36,470 --> 00:25:38,509 I'll do it even if you don't allow me to. 390 00:25:39,180 --> 00:25:42,249 However, I will face any punishment. 391 00:25:58,700 --> 00:25:59,999 Come with me somewhere. 392 00:26:01,400 --> 00:26:03,229 - Where? - You'll know when we get there. 393 00:26:10,970 --> 00:26:13,210 The game will start at 8pm tonight. 394 00:26:14,039 --> 00:26:15,910 The ones who wins 2 rounds out of 3 will be the final winner. 395 00:26:18,049 --> 00:26:19,319 Are you the professional? 396 00:26:19,380 --> 00:26:21,819 Right. Please say hello. 397 00:26:24,749 --> 00:26:26,890 I'm Lee Seok Sa of Ssangmun-dong. 398 00:26:29,190 --> 00:26:32,559 Is there no one from the priest's side joining us? 399 00:26:32,900 --> 00:26:34,529 I guess they don't have anyone to play. 400 00:26:35,100 --> 00:26:36,130 Then... 401 00:26:36,900 --> 00:26:40,140 I'll pay you with cash. 402 00:26:40,140 --> 00:26:41,200 Forget it. 403 00:26:42,069 --> 00:26:44,910 If you cause a fuss or call the police... 404 00:26:44,910 --> 00:26:46,509 during the game, 405 00:26:49,350 --> 00:26:52,620 then I'll destroy the files right away. 406 00:26:53,680 --> 00:26:54,680 Got that? 407 00:26:56,019 --> 00:26:57,049 Yes, sir. 408 00:27:04,190 --> 00:27:05,229 Who is it? 409 00:27:05,860 --> 00:27:08,499 10-Tailed Fox of Pyeongtaek. 410 00:27:13,539 --> 00:27:14,569 Who? 411 00:27:18,140 --> 00:27:19,710 You know what "have your cake and eat it" means, right? 412 00:27:19,710 --> 00:27:21,009 Yes, it's like a win-win situation. 413 00:27:21,009 --> 00:27:22,779 - Catching 2 pigeons with 1 bean. - To kill 2 birds with 1 stone. 414 00:27:22,779 --> 00:27:24,110 Okay, let's try that one again. 415 00:27:30,789 --> 00:27:33,660 I'm so busy handing out leaflets. 416 00:27:33,660 --> 00:27:36,460 - What's going on? - You can stop with that now. 417 00:27:36,789 --> 00:27:38,900 There's a way our team can get back to work. 418 00:27:38,900 --> 00:27:39,960 What is it? 419 00:27:47,239 --> 00:27:52,239 (Daebum Trading) 420 00:27:59,150 --> 00:28:00,220 Hello, sir. 421 00:28:00,720 --> 00:28:03,450 Loosen up. Let's start afresh. 422 00:28:06,190 --> 00:28:08,829 Is Ms. Park going in as well? 423 00:28:08,989 --> 00:28:09,989 Yes. 424 00:28:12,059 --> 00:28:13,329 You don't seem happy about it. 425 00:28:54,799 --> 00:28:56,269 This must be it. 426 00:28:56,910 --> 00:28:59,079 This is what you've been doing. 427 00:29:00,880 --> 00:29:01,880 Mr. Lee. 428 00:30:44,180 --> 00:30:46,979 (The Fiery Priest) 429 00:30:47,680 --> 00:30:49,850 What will you give if you lose? 430 00:30:49,850 --> 00:30:51,420 It seems like there's something particular you want. 431 00:30:51,420 --> 00:30:52,690 If I lose... 432 00:30:52,690 --> 00:30:54,920 - Let's go, Sister Kim. - It's fine. 433 00:30:54,920 --> 00:30:56,059 (A battle to get the most precious item) 434 00:30:56,059 --> 00:30:57,360 Let's start the game then. 435 00:30:58,059 --> 00:30:59,660 I'll get punished in your place. 436 00:30:59,660 --> 00:31:01,900 We've never worked properly when we were paid. 437 00:31:01,900 --> 00:31:04,769 It's so nice to use your talent in the right place. 438 00:31:04,769 --> 00:31:06,200 - Let's get it, baby. - Yes. 439 00:31:06,200 --> 00:31:07,400 (What's most precious to you?) 440 00:31:07,400 --> 00:31:09,009 We must reinvestigate the case and find out the truth. 441 00:31:09,009 --> 00:31:10,069 Please report it. 442 00:31:10,069 --> 00:31:11,569 That's over already. 443 00:31:11,569 --> 00:31:14,110 How can you just let him go? 444 00:31:14,110 --> 00:31:15,680 You always part when you meet someone. 445 00:31:15,680 --> 00:31:17,279 I'm going to solve everything in two weeks... 446 00:31:17,279 --> 00:31:18,779 and leave on my own. 31122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.