All language subtitles for T.F.P.S01E29.The.Fiery.Priest.Episode.29.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-SH3LBY_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,580 --> 00:00:05,909 What's this? 2 00:00:05,909 --> 00:00:07,280 (Episode 29) 3 00:00:07,280 --> 00:00:08,349 What's all this? 4 00:00:08,979 --> 00:00:10,779 What's going on? 5 00:00:11,520 --> 00:00:14,089 Put your hands down. Put them down! 6 00:00:14,419 --> 00:00:17,319 Why are you upset when we arrested suspects? 7 00:00:17,319 --> 00:00:19,959 How could you arrest everyone without any solid evidence? 8 00:00:23,329 --> 00:00:26,700 That sword... Where did you get it? 9 00:00:28,169 --> 00:00:29,599 I got it luckily. 10 00:00:33,369 --> 00:00:36,909 Superintendent Nam, you should be locked behind bars also! 11 00:00:39,909 --> 00:00:41,750 It seems like it's almost over now. 12 00:00:42,049 --> 00:00:43,549 What's with that smirk on your face? 13 00:00:45,079 --> 00:00:47,790 "It's not over until it's over." 14 00:00:48,490 --> 00:00:49,890 Do you know that saying? 15 00:00:50,460 --> 00:00:52,119 - What? - Detective. 16 00:00:58,930 --> 00:00:59,930 I'm here to turn myself in. 17 00:01:02,030 --> 00:01:03,030 For what? 18 00:01:03,030 --> 00:01:05,000 I'm the one who gave orders to kill Congressman Park... 19 00:01:06,869 --> 00:01:08,310 to Anton. 20 00:01:11,379 --> 00:01:15,049 My goodness, Geon Woo. That was you? 21 00:01:16,209 --> 00:01:19,319 Why did you do something I never ordered you to do? 22 00:01:19,319 --> 00:01:21,650 He cussed at me every time he visited our office. 23 00:01:22,250 --> 00:01:23,689 So I got angry at him. 24 00:01:35,200 --> 00:01:36,230 I know it wasn't you. 25 00:01:38,470 --> 00:01:39,599 You're just here as a replacement. 26 00:01:39,739 --> 00:01:41,439 I'm the one who instigated the murder. 27 00:01:41,939 --> 00:01:43,110 You jerk. 28 00:01:43,939 --> 00:01:45,709 Don't lie, and look straight into my eyes. 29 00:01:46,140 --> 00:01:47,780 You're here to go to jail on behalf of him, aren't you? 30 00:01:47,980 --> 00:01:49,849 I already told you. No. 31 00:01:53,319 --> 00:01:56,349 What are you doing? Hurry up and protect the suspect! 32 00:01:58,519 --> 00:01:59,989 Why are you doing this? 33 00:02:33,520 --> 00:02:35,060 Prosecutor Park. 34 00:02:35,090 --> 00:02:37,729 Come to the director's office as soon as you get to work. 35 00:02:38,060 --> 00:02:39,859 What in the world have you learned? 36 00:02:41,500 --> 00:02:44,740 Cases like this should be handled internally! 37 00:02:46,169 --> 00:02:49,870 I was never taught to let off an obvious murderer. 38 00:02:51,039 --> 00:02:52,080 What? 39 00:02:52,080 --> 00:02:53,539 Prosecutor Park, shut your mouth. 40 00:02:54,080 --> 00:02:56,609 I think she's just a little emotional right now. 41 00:02:57,050 --> 00:02:58,080 Once she calms down... 42 00:02:58,080 --> 00:03:00,050 I'm reasonable more than ever. 43 00:03:01,590 --> 00:03:02,620 Will you just... 44 00:03:08,389 --> 00:03:11,729 If this is worth my life, I'll just give it back. 45 00:03:14,229 --> 00:03:15,430 I'll wait for the measures. 46 00:03:22,069 --> 00:03:23,669 That... That little... 47 00:03:26,580 --> 00:03:27,909 That's how I am. 48 00:03:28,710 --> 00:03:30,419 The fortune teller already told me that I'm not lucky with money. 49 00:03:31,650 --> 00:03:34,189 But I have to say, I feel so relieved now. 50 00:03:34,389 --> 00:03:35,389 Hey, Prosecutor Park. 51 00:03:36,689 --> 00:03:37,689 Starting from today, 52 00:03:38,689 --> 00:03:40,389 you'll be placed on the waiting list indefinitely. 53 00:03:40,930 --> 00:03:42,060 I'll keep that in mind. 54 00:03:42,159 --> 00:03:43,659 And about the Kim Keon Yong case... 55 00:03:44,030 --> 00:03:45,330 It's Prosecutor Nam's now. 56 00:03:45,330 --> 00:03:46,560 That jerk... 57 00:03:48,069 --> 00:03:49,569 Prosecutor Nam again? 58 00:03:49,800 --> 00:03:52,770 Yes. It would've been nice if you'd behaved yourself. 59 00:03:54,639 --> 00:03:56,039 You're so pathetic. 60 00:04:12,060 --> 00:04:14,930 It tore. Darn it. 61 00:04:16,259 --> 00:04:18,000 (Zero violation of duty, great Gudam police) 62 00:04:18,000 --> 00:04:19,729 "Due to the mutiny and insubordination..." 63 00:04:19,729 --> 00:04:22,369 "of Violent Crimes Team 2, the following has been decided." 64 00:04:22,770 --> 00:04:24,940 "Team Leader Lee Myeong Su and Detective Kim Kyung Ryul." 65 00:04:25,270 --> 00:04:26,499 "To Public Safety Team." 66 00:04:27,909 --> 00:04:30,270 "Detectives Na Dae Gil and Heo Ik Gu to Traffic Management Team." 67 00:04:30,479 --> 00:04:31,479 Darn it. 68 00:04:31,880 --> 00:04:33,309 "Detectives Koo Dae Young and Seo Seung Ah." 69 00:04:34,249 --> 00:04:35,650 "Removed from the position indefinitely..." 70 00:04:36,380 --> 00:04:37,580 "and be confined to a secluded office." 71 00:04:48,460 --> 00:04:49,559 Father Kim Hae Il. 72 00:04:50,630 --> 00:04:55,799 There's a serious problem with your execution as a priest henceforth. 73 00:05:00,340 --> 00:05:02,510 (Korea Catholic Archdiocese) 74 00:05:05,280 --> 00:05:06,440 (Personnel File) 75 00:05:06,440 --> 00:05:08,510 (National Intelligence Service) 76 00:05:50,390 --> 00:05:53,220 Will you explain this yourself? 77 00:05:53,820 --> 00:05:57,359 What I was informed of, is everything true? 78 00:05:58,859 --> 00:05:59,960 One thing is not. 79 00:06:02,299 --> 00:06:03,369 It was not my call. 80 00:06:05,099 --> 00:06:06,999 I followed my superior's command. 81 00:06:08,570 --> 00:06:09,609 I see. 82 00:06:11,580 --> 00:06:14,409 But we can't ignore the ultimate problem. 83 00:06:16,049 --> 00:06:19,549 From the day you started training until today, 84 00:06:20,479 --> 00:06:22,390 you lived under a lie. 85 00:06:24,820 --> 00:06:25,859 That was... 86 00:06:28,190 --> 00:06:29,460 only because... 87 00:06:30,630 --> 00:06:32,159 my previous employer deleted my records. 88 00:06:34,499 --> 00:06:35,499 It was unavoidable. 89 00:06:35,729 --> 00:06:37,999 Even so, it is unacceptable. 90 00:06:39,400 --> 00:06:42,539 Now that I know, I cannot let this slide. 91 00:06:44,510 --> 00:06:47,010 I will inform the order. 92 00:06:47,179 --> 00:06:49,950 Just know that it could become a big problem. 93 00:07:16,739 --> 00:07:17,880 You brought it on yourself. 94 00:07:18,409 --> 00:07:22,580 This will be the last time we just stand and talk like this. 95 00:07:24,179 --> 00:07:25,349 It's a war. 96 00:08:11,999 --> 00:08:12,999 My gosh. 97 00:08:13,359 --> 00:08:15,929 Is this a study room for students? 98 00:08:16,630 --> 00:08:18,640 They at least have WiFi. 99 00:08:20,070 --> 00:08:21,169 I smell mold. 100 00:08:21,470 --> 00:08:23,440 We could get tuberculosis if we stay here too long. 101 00:08:25,309 --> 00:08:27,280 I'm sorry. It's because we're useless seniors. 102 00:08:27,450 --> 00:08:30,820 It's fine. I'm proud to be here. 103 00:08:31,049 --> 00:08:33,619 What did we do to deserve you with lots of guts? 104 00:08:39,690 --> 00:08:42,759 Superintendent Nam's a threat, so keep your distance from him. 105 00:08:42,759 --> 00:08:45,259 Let's leave Hwang Cheol Bum for now. 106 00:08:45,599 --> 00:08:47,769 He's just a dog that guards the warehouse. 107 00:08:47,970 --> 00:08:49,529 If we get rid of him now, 108 00:08:49,529 --> 00:08:51,139 it'll be tough to find a replacement. 109 00:08:51,340 --> 00:08:52,399 That's true. 110 00:08:52,769 --> 00:08:55,009 We need Mr. Hwang for a while. 111 00:08:55,109 --> 00:08:57,580 When will the fingerprint software programmer get here? 112 00:08:57,580 --> 00:08:58,639 Tomorrow. 113 00:08:59,139 --> 00:09:02,649 You can open the vault. Just pick someone trustworthy... 114 00:09:02,649 --> 00:09:05,649 to watch over the vault with Hwang Cheol Bum. 115 00:09:06,279 --> 00:09:08,889 Who can we trust? 116 00:09:14,830 --> 00:09:15,830 The arrogant fools. 117 00:09:16,430 --> 00:09:18,359 They want to send me to prison? 118 00:09:21,930 --> 00:09:23,869 I'll deal with the guy... 119 00:09:24,200 --> 00:09:25,769 who took the fall for you. 120 00:09:25,869 --> 00:09:28,410 You sort out Rising Moon for me. 121 00:09:29,210 --> 00:09:31,879 The accountant and the ledgers. 122 00:09:32,739 --> 00:09:34,279 Hide them first. 123 00:09:34,749 --> 00:09:37,749 We'll be dead if the contents get out. 124 00:09:38,220 --> 00:09:40,180 - Okay? - Yes. 125 00:09:43,090 --> 00:09:44,290 How dare they? 126 00:09:44,590 --> 00:09:45,820 (Seoul Gudam Police Station) 127 00:09:45,820 --> 00:09:47,960 - I'm glad you're out. - Me too. 128 00:09:49,590 --> 00:09:50,629 Let's go. 129 00:09:54,999 --> 00:09:56,099 Hoon Seok. 130 00:09:56,200 --> 00:09:59,940 Take a lawyer and visit Geon Woo and shut him up. 131 00:10:00,170 --> 00:10:02,609 Tell him not to worry, that I'll look after his parents. 132 00:10:04,109 --> 00:10:06,210 - Yes, sir. - And Rising Moon's accountant. 133 00:10:06,739 --> 00:10:08,779 Quickly send him away to Oahu. 134 00:10:08,779 --> 00:10:09,779 Yes, sir. 135 00:10:10,979 --> 00:10:13,580 But what about Detective Koo? 136 00:10:14,220 --> 00:10:16,149 I think he sided completely with the priest. 137 00:10:18,119 --> 00:10:20,060 The scumbag of a jerk. 138 00:10:21,590 --> 00:10:23,430 We'll deal with Rising Moon first. 139 00:10:24,430 --> 00:10:25,800 Whether we kill him or not, 140 00:10:27,129 --> 00:10:28,330 we'll think of that then. 141 00:10:30,269 --> 00:10:31,999 Darn it. 142 00:10:33,070 --> 00:10:34,170 What's wrong? 143 00:10:35,070 --> 00:10:36,609 Hwang Cheol Bum got out. 144 00:10:37,139 --> 00:10:38,479 And Anton changed his story. 145 00:10:38,540 --> 00:10:41,180 What do you mean? What about Kim Keon Yong then? 146 00:10:41,180 --> 00:10:44,379 The prosecutor in charge isn't Ms. Park anymore. 147 00:10:44,580 --> 00:10:45,720 You know what'll happen. 148 00:10:46,619 --> 00:10:48,749 We went through all that to bring them in. 149 00:10:49,090 --> 00:10:50,149 I know. 150 00:10:51,060 --> 00:10:53,519 Why won't the priest pick up? He's not at the church either. 151 00:10:53,720 --> 00:10:56,359 I couldn't reach him either, so I left him a text. 152 00:10:56,560 --> 00:10:58,160 What were you doing? 153 00:10:58,399 --> 00:11:01,029 Checking the hard disk drive we got from Rising Moon. 154 00:11:01,769 --> 00:11:02,830 We handed that all over. 155 00:11:02,830 --> 00:11:04,599 I made a copy just in case. 156 00:11:04,670 --> 00:11:08,009 I taught you well. You nailed the basics. 157 00:11:08,410 --> 00:11:10,009 Hello, Director Kim Keon Yong. 158 00:11:13,710 --> 00:11:14,710 What is it? 159 00:11:21,249 --> 00:11:22,590 Get rid of someone. 160 00:11:23,320 --> 00:11:26,790 A female prosecutor. Her name is Park Kyeong Seon. 161 00:11:27,489 --> 00:11:28,790 She lives in Gudam-gu. 162 00:11:29,359 --> 00:11:31,399 Make it look like a thief did it. 163 00:11:31,960 --> 00:11:33,200 How much does it cost these days? 164 00:11:36,999 --> 00:11:39,440 Wow, what a lowlife scum... 165 00:11:40,869 --> 00:11:42,040 My goodness. 166 00:11:42,609 --> 00:11:45,239 Just hearing that really made my blood boil. 167 00:11:45,379 --> 00:11:46,680 "How much does it cost?" 168 00:11:46,779 --> 00:11:48,649 Am I a fish or something? 169 00:11:48,649 --> 00:11:50,849 This is incriminating evidence. 170 00:11:51,519 --> 00:11:53,119 Why not go to a TV station? 171 00:11:53,979 --> 00:11:56,149 I'm so angry my head is spinning. 172 00:11:57,450 --> 00:11:58,889 Is there Hwang Cheol Bum's voice? 173 00:11:58,889 --> 00:12:02,590 No. Anton didn't record him because they're on the same side. 174 00:12:02,859 --> 00:12:04,899 Then we can't go after him again. 175 00:12:05,259 --> 00:12:06,259 No. 176 00:12:06,430 --> 00:12:08,899 But we can definitely get Kim Keon Yong. 177 00:12:18,440 --> 00:12:20,379 - Come here. - Okay. 178 00:12:22,950 --> 00:12:26,749 Who knows about this recording? 179 00:12:26,749 --> 00:12:29,420 Right now it's just me and Koo Dae Young. 180 00:12:29,519 --> 00:12:31,460 Okay. Detective Seo. 181 00:12:31,690 --> 00:12:34,060 - Yes? - You trust me a little, right? 182 00:12:34,560 --> 00:12:37,529 You hate me but not too much, right? 183 00:12:37,529 --> 00:12:40,300 Well, yes. 184 00:12:41,229 --> 00:12:44,340 Then work with me once. 185 00:12:45,639 --> 00:12:46,639 Work with you? 186 00:12:53,680 --> 00:12:55,950 (Who owns Rising Moon?) 187 00:12:58,349 --> 00:13:03,489 (Who owns Rising Moon?) 188 00:13:04,019 --> 00:13:05,859 Who did this? 189 00:13:05,989 --> 00:13:06,989 (Who owns Rising Moon?) 190 00:13:13,930 --> 00:13:14,970 (Repent) 191 00:13:15,670 --> 00:13:16,830 (Accounting) 192 00:13:17,869 --> 00:13:21,239 (Accounting) 193 00:13:23,509 --> 00:13:24,509 Accounting? 194 00:13:24,779 --> 00:13:27,139 (Repent) 195 00:13:31,420 --> 00:13:32,519 (R Club Gate) 196 00:13:32,519 --> 00:13:34,450 (Superintendent Nam Seok Gu) 197 00:13:34,450 --> 00:13:36,290 (Prove ownership. Drugs, connections) 198 00:13:37,320 --> 00:13:39,259 It's just like what happened to Jeong Dong Ja. 199 00:13:39,720 --> 00:13:41,989 We have nothing incriminating to tie Rising Moon... 200 00:13:41,989 --> 00:13:44,859 and Superintendent Nam together to take him down with. 201 00:13:45,259 --> 00:13:47,430 On the ledger we got from Rising Moon, 202 00:13:47,430 --> 00:13:48,899 there are only records of pocketing profits... 203 00:13:48,899 --> 00:13:50,869 and information on selling liquor without a permit. 204 00:13:51,139 --> 00:13:53,670 There's no record of its actual owner. 205 00:13:55,269 --> 00:13:58,279 Who is the owner of Rising Moon? 206 00:13:59,739 --> 00:14:03,379 Winning with doubt is the reason for a certain defeat. 207 00:14:04,649 --> 00:14:07,180 We have to destroy Mr. Nam before it's too late. 208 00:14:09,450 --> 00:14:11,259 (Confirming the actual owner, drugs, connections) 209 00:14:14,960 --> 00:14:16,660 The tip was hidden right here. 210 00:14:16,889 --> 00:14:18,399 This is a definite tip. 211 00:14:18,899 --> 00:14:20,229 "Confirming the actual owner." 212 00:14:20,899 --> 00:14:22,430 This will be the only evidence we'll need. 213 00:14:22,800 --> 00:14:23,869 Explain it to us. 214 00:14:24,029 --> 00:14:26,369 All the ledgers we got are all fake. 215 00:14:26,470 --> 00:14:28,710 Those are all lies. We need the real ones. 216 00:14:28,840 --> 00:14:30,540 We need to get their actual accounting documents. 217 00:14:31,680 --> 00:14:34,180 Have you checked the accounting firm of Rising Moon? 218 00:14:34,180 --> 00:14:35,979 We haven't check it yet. 219 00:14:35,979 --> 00:14:38,349 My gosh. You should've checked that first. 220 00:14:38,749 --> 00:14:40,879 - Dig into that, Detective Seo. - Yes, ma'am. 221 00:14:47,489 --> 00:14:49,359 (Accounting) 222 00:14:52,029 --> 00:14:53,060 Lord. 223 00:14:53,160 --> 00:14:54,899 If we find this out, 224 00:14:54,899 --> 00:14:58,200 Rising Moon and Mr. Nam will be over. 225 00:14:58,200 --> 00:15:00,399 The documents must have all the transfers made, 226 00:15:00,399 --> 00:15:03,040 how the money was distributed and all sorts of purchase records. 227 00:15:03,040 --> 00:15:06,210 What if they destroyed all the previous documents? 228 00:15:06,210 --> 00:15:07,950 No, no, no. 229 00:15:07,950 --> 00:15:09,810 They can never destroy them. 230 00:15:09,950 --> 00:15:13,580 It's because they are the secret ledgers... 231 00:15:13,580 --> 00:15:15,320 of those who are sharing the profits. 232 00:15:16,190 --> 00:15:19,220 Okay, then we should attack them with their accounting records first! 233 00:15:19,320 --> 00:15:20,960 Okay, let's get it! 234 00:15:21,259 --> 00:15:22,529 Let's get it! 235 00:15:27,029 --> 00:15:29,430 What's up with my helmet? I look horrible! 236 00:15:29,800 --> 00:15:32,099 I didn't have an extra, so I borrowed Song Sac's. 237 00:15:33,040 --> 00:15:34,099 Darn it. 238 00:15:35,239 --> 00:15:38,410 Darn it, I made eye contact with the person passing by! 239 00:15:39,440 --> 00:15:42,450 We'll catch Mr. Nam in three days, okay? 240 00:15:42,849 --> 00:15:44,720 Darn it! Don't grab my waist like that! 241 00:15:45,220 --> 00:15:47,479 It's scary! 242 00:15:47,479 --> 00:15:49,090 Darn it! 243 00:15:54,290 --> 00:15:57,330 Hey! Diabol. 244 00:15:59,330 --> 00:16:01,430 I'll attack them first today. 245 00:16:02,200 --> 00:16:04,399 Hey, hey, don't show off. All right. 246 00:16:05,340 --> 00:16:06,540 You grow up after taking a few beatings. 247 00:16:24,519 --> 00:16:26,820 My goodness, your fists are not that powerful. 248 00:16:27,220 --> 00:16:28,690 You must be glad to have powerful fists. 249 00:16:40,700 --> 00:16:42,070 You're Accountant Kim Bu Gi, right? 250 00:16:44,139 --> 00:16:45,509 You're Kim Bu Gi, right? 251 00:16:45,639 --> 00:16:47,210 Yes, I am. 252 00:16:48,580 --> 00:16:49,649 You're headed to Hawaii. 253 00:16:50,649 --> 00:16:53,180 "You go to Hawaii." 254 00:16:53,619 --> 00:16:54,950 You can't go to Hawaii. 255 00:16:57,790 --> 00:16:59,359 You're in charge of Rising Moon. 256 00:16:59,619 --> 00:17:01,830 - Yes, I am. - Then follow me. 257 00:17:03,529 --> 00:17:06,759 You have to hold the ears diagonally to give more pain. 258 00:17:12,140 --> 00:17:14,269 I know it's not your fault. 259 00:17:14,739 --> 00:17:17,210 Those who have power wanted to play with the numbers. 260 00:17:17,910 --> 00:17:19,210 You must've had no other choice. 261 00:17:19,640 --> 00:17:21,710 Yes, that's right. 262 00:17:23,309 --> 00:17:24,380 Stop. 263 00:17:25,350 --> 00:17:27,120 140 dollars? 264 00:17:30,989 --> 00:17:32,160 It's 150 dollars. Wrong! 265 00:17:34,390 --> 00:17:35,559 You were wrong four times. 266 00:17:36,190 --> 00:17:37,259 You have only one more chance. 267 00:17:38,529 --> 00:17:39,630 Start again! 268 00:17:41,499 --> 00:17:44,229 But you shouldn't have listened to them, don't you think? 269 00:17:44,229 --> 00:17:46,370 Of course, not. 270 00:17:46,370 --> 00:17:49,470 I just followed their orders. 271 00:17:49,470 --> 00:17:51,640 To repent truthfully, 272 00:17:51,640 --> 00:17:54,210 you must start with transparent accounting. 273 00:17:54,309 --> 00:17:56,979 That's great advice. 274 00:17:56,979 --> 00:17:58,620 That's a great saying. 275 00:17:58,620 --> 00:18:02,249 "To repent truthfully, you must start with transparent accounting." 276 00:18:02,549 --> 00:18:03,620 Stop! 277 00:18:04,589 --> 00:18:05,589 360 dollars. 278 00:18:06,220 --> 00:18:11,059 What's the final score of this game? 279 00:18:14,499 --> 00:18:17,829 360 dollars is wrong. It's 370 dollars. 280 00:18:18,370 --> 00:18:19,370 Yes! 281 00:18:20,269 --> 00:18:21,910 Now, you were wrong for five times. 282 00:18:21,910 --> 00:18:23,809 Give me the original accounting documents... 283 00:18:25,009 --> 00:18:26,140 of Rising Moon. 284 00:18:27,140 --> 00:18:29,180 - Pardon? - In the documents, 285 00:18:29,180 --> 00:18:30,650 everything including the actual owner of Rising Moon, 286 00:18:30,650 --> 00:18:32,479 the distribution of profits, and cash flow are in there, right? 287 00:18:32,549 --> 00:18:34,579 No, that'll kill many people. 288 00:18:35,089 --> 00:18:36,489 Everyone will die including me. 289 00:18:38,660 --> 00:18:40,589 You might be killed by me instead. 290 00:18:40,789 --> 00:18:42,789 Sir, I don't know why you're doing this, 291 00:18:43,289 --> 00:18:44,289 please understand me. 292 00:18:44,729 --> 00:18:46,799 Accounting fabrication is... 293 00:18:47,400 --> 00:18:48,700 the shadow and a fate in Korea's capitalism. 294 00:18:48,799 --> 00:18:51,940 Hey, if that's the fate of a society, then it should be ruined. 295 00:18:51,940 --> 00:18:53,069 What kind of a country is that? 296 00:18:53,640 --> 00:18:54,670 Please... 297 00:18:56,739 --> 00:18:57,769 I beg of you. 298 00:18:58,440 --> 00:18:59,979 I still have two young children. 299 00:18:59,979 --> 00:19:01,809 Gosh, you're so incompetent. 300 00:19:01,809 --> 00:19:04,479 Why did you commit a crime and hold your kids as collateral? 301 00:19:04,479 --> 00:19:05,950 All bad guys do that. 302 00:19:05,950 --> 00:19:08,249 Detective Koo, hold his thighs. 303 00:19:08,489 --> 00:19:09,650 I must twist his legs. 304 00:19:09,850 --> 00:19:10,890 Sounds good. 305 00:19:12,190 --> 00:19:14,160 It doesn't only happen in dramas or movies. 306 00:19:14,630 --> 00:19:15,789 If you move, you'll get hurt. 307 00:19:20,329 --> 00:19:22,829 Okay, I'll say it. I'll say it. 308 00:19:25,499 --> 00:19:28,440 I don't have the documents. 309 00:19:30,009 --> 00:19:31,009 You don't? 310 00:19:33,009 --> 00:19:34,039 Actually, 311 00:19:35,479 --> 00:19:36,579 someone took them from me. 312 00:19:38,049 --> 00:19:40,220 What do you mean? Who took them? 313 00:19:41,249 --> 00:19:42,249 (Accounting Firm Dozen) 314 00:19:45,660 --> 00:19:46,920 What a ridiculous man. 315 00:19:47,690 --> 00:19:49,690 He got that taken away because he gambled on it? 316 00:19:50,430 --> 00:19:52,999 That means the actual ledgers are in the gambling house. 317 00:19:53,360 --> 00:19:55,200 How can a tax accountant be that clumsy? 318 00:19:55,200 --> 00:19:56,630 How dare he gamble on it? 319 00:19:56,900 --> 00:19:58,470 I bet Mr. Nam doesn't know this also. 320 00:19:59,400 --> 00:20:01,410 If he did, it'd have caused a stir. 321 00:20:02,170 --> 00:20:03,839 But they don't know the new location of the gambling house. 322 00:20:03,839 --> 00:20:05,009 How do we find it? 323 00:20:05,710 --> 00:20:06,739 So I... 324 00:20:06,910 --> 00:20:08,680 already got the number of Ggonggi. 325 00:20:10,049 --> 00:20:11,079 When did you do that? 326 00:20:11,110 --> 00:20:13,579 I got the number from his texts. 327 00:20:14,789 --> 00:20:16,589 You're quite an amateur in this field. 328 00:20:17,920 --> 00:20:20,620 Detective, you're quite arrogant these days. 329 00:20:20,720 --> 00:20:21,789 Come over here. 330 00:20:21,989 --> 00:20:25,200 Let go, let go of this. I can't be beaten anymore, you brat! 331 00:20:32,900 --> 00:20:35,110 Gosh, why did they polish my car so poorly? 332 00:20:35,110 --> 00:20:38,479 They should've made it look like a mirror. They never do a good job. 333 00:20:38,839 --> 00:20:41,749 Those guys are quite audacious. 334 00:20:45,680 --> 00:20:47,579 Those guys are easy-going, not audacious. 335 00:20:47,579 --> 00:20:48,620 Who are you? 336 00:20:49,589 --> 00:20:50,650 I'm a priest. 337 00:20:52,089 --> 00:20:54,019 I'm Tom, the one who catches Jerry. 338 00:20:54,120 --> 00:20:55,960 You are Jerry who supplies money to the gambling house, right? 339 00:20:56,160 --> 00:20:57,190 What are you saying? 340 00:20:59,729 --> 00:21:01,799 Gosh, I didn't want anyone to bleed. 341 00:21:01,900 --> 00:21:03,200 Goodness, I'm sorry. Are you okay? 342 00:21:03,670 --> 00:21:04,700 Let's try another one. 343 00:21:07,470 --> 00:21:08,539 Are you a cop? 344 00:21:08,539 --> 00:21:10,739 No, we are half-priest-half-cop. 345 00:21:10,839 --> 00:21:12,380 Don't say such things. It's childish. 346 00:21:14,309 --> 00:21:15,509 You know Kim Bu Gi, right? 347 00:21:16,380 --> 00:21:17,380 No, I don't. 348 00:21:19,650 --> 00:21:21,380 It's hot! It's hot! 349 00:21:22,420 --> 00:21:25,319 You know Kim Bu Gi, right? 350 00:21:25,559 --> 00:21:27,660 I do. He's a pushover. 351 00:21:27,660 --> 00:21:29,890 Where's the new gambling house? 352 00:21:29,890 --> 00:21:30,890 I heard you moved. 353 00:21:32,130 --> 00:21:33,259 I've never... 354 00:21:33,900 --> 00:21:34,970 I want to do it too. 355 00:21:35,499 --> 00:21:36,799 Gosh, it's hot! Okay! 356 00:21:36,799 --> 00:21:38,900 I'll say it. I'll say it. 357 00:21:41,539 --> 00:21:42,610 Say it. 358 00:21:43,470 --> 00:21:45,839 This has to make sense. 359 00:21:46,739 --> 00:21:48,380 What should I do? 360 00:21:53,249 --> 00:21:54,319 Mr. Kang. 361 00:21:56,089 --> 00:21:58,019 I must've gone mad. 362 00:21:58,489 --> 00:22:00,620 I tend to be like this... 363 00:22:01,089 --> 00:22:02,229 when I get too angry. 364 00:22:02,229 --> 00:22:04,430 It doesn't happen every day, 365 00:22:04,900 --> 00:22:07,259 but it does happen from time to time. 366 00:22:08,430 --> 00:22:11,430 My head must be the problem. 367 00:22:13,870 --> 00:22:14,940 I actually... 368 00:22:15,610 --> 00:22:18,739 take drugs because I have bipolar disorder as well. 369 00:22:23,249 --> 00:22:24,249 I... 370 00:22:24,950 --> 00:22:27,420 What's wrong with me? 371 00:22:27,979 --> 00:22:30,150 Have I really gone mad? 372 00:22:30,989 --> 00:22:33,059 You crazy wench. You crazy wench! 373 00:22:33,460 --> 00:22:36,430 You crazy wench. You crazy wench! 374 00:22:36,430 --> 00:22:38,660 Mom, I must've gone crazy! 375 00:22:39,930 --> 00:22:41,360 Stop crying. 376 00:22:46,600 --> 00:22:48,470 Why didn't you tell me earlier if you had such a problem? 377 00:22:48,470 --> 00:22:49,710 I had no idea. 378 00:22:49,710 --> 00:22:53,009 If I told you about my state, 379 00:22:53,009 --> 00:22:56,049 you'd have had a prejudice against me. 380 00:22:57,410 --> 00:23:00,979 Then the case regarding Mr. Kim can be closed neatly, right? 381 00:23:03,289 --> 00:23:06,420 If you give me another chance, I'll do my best... 382 00:23:06,420 --> 00:23:07,559 Okay, okay. 383 00:23:08,059 --> 00:23:09,430 Let me text something. Hold on. 384 00:23:12,229 --> 00:23:15,970 The last time I kneeled, it was for me to survive. 385 00:23:16,200 --> 00:23:19,700 This time, it's for the case to gain momentum! 386 00:23:29,749 --> 00:23:31,549 Okay. But... 387 00:23:31,979 --> 00:23:34,779 we have such little trust in you, so you have to recover... 388 00:23:34,779 --> 00:23:37,989 If you give me another chance, I'll do my best. 389 00:23:42,229 --> 00:23:43,289 I'm sorry. 390 00:23:43,360 --> 00:23:44,360 What is it? 391 00:23:44,360 --> 00:23:46,759 There's a disturbance Ms. Park's office. 392 00:23:48,329 --> 00:23:51,200 - Pardon? - Prosecutor Park Kyeong Seon! 393 00:23:51,200 --> 00:23:53,140 What's wrong with you? 394 00:23:53,140 --> 00:23:55,769 - Where is she? - What's wrong with you? 395 00:23:55,870 --> 00:23:57,069 - What's wrong with you? - What are you doing? 396 00:23:58,039 --> 00:24:00,180 You're finally here. 397 00:24:00,640 --> 00:24:02,579 Are you happy to close all the cases? 398 00:24:03,249 --> 00:24:04,579 You said you wanted to work with me... 399 00:24:04,579 --> 00:24:06,850 and you've ruined everything. 400 00:24:07,049 --> 00:24:08,890 How dare you act up? 401 00:24:09,089 --> 00:24:11,819 You even threatened the witness of Kim Keon Yong. 402 00:24:12,190 --> 00:24:13,660 And you call yourself a prosecutor? 403 00:24:14,059 --> 00:24:15,489 How could you? 404 00:24:20,630 --> 00:24:21,630 Do you want to die? 405 00:24:21,900 --> 00:24:24,370 Kill me! Kill me if you want to! 406 00:24:25,700 --> 00:24:26,769 Submit a petition right now. 407 00:24:26,769 --> 00:24:29,210 I'm going to report this to your boss, okay? 408 00:24:29,309 --> 00:24:31,370 Go ahead! Do whatever you want! 409 00:24:31,370 --> 00:24:33,539 Do whatever you want to! 410 00:24:34,180 --> 00:24:35,749 Come here, you brat. 411 00:24:36,279 --> 00:24:38,210 What are you trying to do? 412 00:24:38,420 --> 00:24:39,749 Do you want both of us to die? 413 00:24:45,559 --> 00:24:46,819 Hold on, hold on. 414 00:24:47,690 --> 00:24:50,160 Stop it! What's wrong with you? 415 00:24:52,860 --> 00:24:54,160 I'm going to kill you! 416 00:24:55,069 --> 00:24:56,069 Come on. 417 00:24:56,370 --> 00:24:57,430 Here you go. 418 00:24:58,299 --> 00:25:00,400 This is what I wanted from you. 419 00:25:01,140 --> 00:25:03,269 - Let it go! - Stop it! 420 00:25:03,269 --> 00:25:04,470 - Let go! - My gosh. 421 00:25:04,470 --> 00:25:08,350 (Just prosecution, happy citizens) 422 00:25:16,319 --> 00:25:18,559 Are your cheeks okay? I hit them too hard, right? 423 00:25:18,890 --> 00:25:22,059 Yes, you added a snap to it when you slapped me. 424 00:25:22,160 --> 00:25:24,259 I've never hit anyone else, so I didn't know any better. 425 00:25:24,360 --> 00:25:25,729 I couldn't control my power. 426 00:25:26,160 --> 00:25:30,499 Hey, I could feel your full force when you pulled my hair. 427 00:25:31,739 --> 00:25:33,100 At least we succeeded. 428 00:25:34,239 --> 00:25:36,509 - Keep this secret to Father Kim. - Yes, ma'am. 429 00:25:37,610 --> 00:25:39,339 - By the way, - Yes? 430 00:25:39,539 --> 00:25:42,710 I've always wanted to ask you this. 431 00:25:43,180 --> 00:25:44,279 Ask away. 432 00:25:44,880 --> 00:25:46,650 What do you like about Father Kim? 433 00:25:47,180 --> 00:25:48,180 What? 434 00:25:50,089 --> 00:25:52,319 It's just between us. Don't be shy. 435 00:25:53,460 --> 00:25:55,829 It's just that he's... 436 00:25:55,829 --> 00:25:58,160 - Except for his good looks. - Okay. 437 00:25:59,200 --> 00:26:00,200 Father... 438 00:26:00,200 --> 00:26:01,999 Spare me with the talk about his long legs and wide shoulders. 439 00:26:03,600 --> 00:26:05,239 Okay. Father Kim... 440 00:26:05,239 --> 00:26:07,200 He's a little out of style but his hair is parted... 441 00:26:07,200 --> 00:26:09,339 in the middle in a cute way. I know that too. 442 00:26:09,870 --> 00:26:10,910 That's not what I wanted to say. 443 00:26:13,039 --> 00:26:14,039 I'm sorry. 444 00:26:15,079 --> 00:26:18,079 I like him because he's like a magician. 445 00:26:18,979 --> 00:26:20,019 A magician? 446 00:26:21,049 --> 00:26:22,850 Like someone who says the spells? 447 00:26:22,850 --> 00:26:27,160 Yes, he has the ability to change things, 448 00:26:27,589 --> 00:26:29,759 such as the surrounding people and situations. 449 00:26:31,690 --> 00:26:35,700 At first, it was so hard and chaotic, 450 00:26:36,630 --> 00:26:37,870 but as time passed by, 451 00:26:38,069 --> 00:26:41,239 it became natural as though it's always been like that. 452 00:26:42,470 --> 00:26:43,470 Right. 453 00:26:43,670 --> 00:26:46,880 Changing entails confusion and pain. 454 00:26:47,809 --> 00:26:48,809 Pardon? 455 00:26:49,079 --> 00:26:51,180 Keep up the good work. I'm off. 456 00:26:51,850 --> 00:26:52,850 Good work. 457 00:26:56,220 --> 00:26:57,420 All right! 458 00:26:58,289 --> 00:27:00,289 What? Who stole it? 459 00:27:00,460 --> 00:27:01,460 At the gambling house? 460 00:27:01,620 --> 00:27:03,559 He lied that he had it at first, 461 00:27:03,759 --> 00:27:04,890 but he confessed finally. 462 00:27:05,559 --> 00:27:07,100 This is driving me crazy! 463 00:27:08,499 --> 00:27:09,569 Who took them? 464 00:27:10,299 --> 00:27:11,729 I can't be sure of that, 465 00:27:11,729 --> 00:27:14,039 but the guy who paid money for the gambling house is wanted. 466 00:27:14,339 --> 00:27:16,539 Find him no matter what. Hurry. 467 00:27:16,769 --> 00:27:18,979 Yes, sir. One more thing. 468 00:27:20,110 --> 00:27:23,049 Father Kim must've been here already. 469 00:27:23,479 --> 00:27:24,509 Darn it! 470 00:27:24,850 --> 00:27:26,950 That darn father already went there? 471 00:27:29,650 --> 00:27:32,059 I wonder if Geon Woo is eating well. 472 00:27:32,489 --> 00:27:34,860 How could Mr. Hwang send my right-hand man... 473 00:27:34,960 --> 00:27:37,529 as a substitute? Darn it. 474 00:27:37,729 --> 00:27:39,829 This is so annoying. I don't like this. 475 00:27:41,829 --> 00:27:44,499 - Enjoy your food. - Hey, hey. 476 00:27:45,200 --> 00:27:47,400 Bring another one. This is all dry. 477 00:27:47,600 --> 00:27:49,110 This is dried radish, not pickles. 478 00:27:49,110 --> 00:27:51,110 They're all the same. 479 00:27:51,309 --> 00:27:54,380 Our restaurant's pickles are delicious. 480 00:27:55,249 --> 00:27:58,249 Bring another one and don't be arrogant. 481 00:28:06,089 --> 00:28:09,130 What's with your eyes? Is something in there? 482 00:28:09,930 --> 00:28:13,930 Go get your own pickles. 483 00:28:14,460 --> 00:28:16,630 You long dragon punk. 484 00:28:19,670 --> 00:28:20,700 Did I hear it wrong? 485 00:28:22,910 --> 00:28:25,110 What did you say? Long what? 486 00:28:25,509 --> 00:28:26,509 "Long"... 487 00:28:26,680 --> 00:28:27,680 "Dragon"... 488 00:28:28,009 --> 00:28:30,210 "Punk". 34436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.