All language subtitles for T.F.P.S01E24.The.Fiery.Priest.Episode.24.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-SH3LBY_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,810 --> 00:00:06,710 So when I first asked you for his background check... 2 00:00:07,479 --> 00:00:10,010 I also couldn't believe it when I first saw his name. 3 00:00:10,620 --> 00:00:13,749 I realized it really was him when I checked the document. 4 00:00:13,919 --> 00:00:15,850 Then why didn't you tell this earlier? 5 00:00:15,989 --> 00:00:18,319 Because I couldn't believe he's become a priest. 6 00:00:18,819 --> 00:00:20,989 So I needed to double check. 7 00:00:21,259 --> 00:00:22,290 What's the conclusion? 8 00:00:26,160 --> 00:00:27,200 He's just a priest. 9 00:00:27,829 --> 00:00:29,669 My gosh. That's a relief then. 10 00:00:29,799 --> 00:00:31,770 No, you can't be relieved. 11 00:00:32,939 --> 00:00:35,509 You know when Hae Il loses it, 12 00:00:36,939 --> 00:00:38,210 he becomes a monster. 13 00:00:46,750 --> 00:00:49,250 The scene of the crime, the corpse transporter, 14 00:00:49,250 --> 00:00:51,360 the route and location of body dump, all checked. 15 00:00:52,490 --> 00:00:53,729 Through Ms. Jeong... 16 00:00:53,729 --> 00:00:55,930 and Wangmat Foods, I got to the scene and route. 17 00:00:56,790 --> 00:00:59,299 Through Congressman Park I found out who moved the body. 18 00:01:00,229 --> 00:01:01,329 Then next. 19 00:01:02,970 --> 00:01:05,339 (Superintendent Nam Seok Gu) 20 00:01:06,040 --> 00:01:07,369 Superintendent Nam Seok Gu. 21 00:01:20,250 --> 00:01:21,620 What is it now? 22 00:01:35,470 --> 00:01:36,569 Agent Kim Hae Il. 23 00:01:41,310 --> 00:01:44,310 You must feel much better now you know my past. 24 00:01:44,709 --> 00:01:46,539 I put on a show so you could get away. 25 00:01:47,250 --> 00:01:50,420 Et cetera, et cetera, et cetera. 26 00:01:51,250 --> 00:01:52,420 And more. 27 00:01:53,720 --> 00:01:55,049 Why did I do that? 28 00:01:55,849 --> 00:01:57,860 Out of guilt, I suppose? 29 00:01:58,890 --> 00:02:00,590 You felt bad for Father Lee. 30 00:02:03,159 --> 00:02:04,159 It was... 31 00:02:05,530 --> 00:02:08,030 because I felt inconvenienced. 32 00:02:09,400 --> 00:02:13,099 I felt inconvenienced that not just one but two priests... 33 00:02:14,409 --> 00:02:16,840 from my church could end up dead. 34 00:02:18,810 --> 00:02:20,039 You know what that means, right? 35 00:02:20,509 --> 00:02:22,449 Small, damp, prickly, 36 00:02:22,750 --> 00:02:24,180 disconcerting, something like that. 37 00:02:27,650 --> 00:02:28,789 My goodness. 38 00:02:29,889 --> 00:02:32,120 Let's say you feel that way about me. 39 00:02:32,659 --> 00:02:35,930 Was Father Lee just an inconvenience to you? 40 00:02:37,060 --> 00:02:40,569 Something like a fishbone or humidity? 41 00:02:48,409 --> 00:02:53,310 You know, I tried to not feel inconvenienced, 42 00:02:53,710 --> 00:02:56,250 but it's getting in the way of my life. 43 00:03:01,220 --> 00:03:03,520 Then you can stop caring about me. 44 00:03:03,520 --> 00:03:05,090 Don't mind me anymore. 45 00:03:05,659 --> 00:03:08,129 Let me be and feel inconvenienced, okay? 46 00:03:09,229 --> 00:03:11,930 Must I not get in your way for your future? 47 00:03:12,099 --> 00:03:13,530 You're always like this. 48 00:03:14,430 --> 00:03:18,240 When I try to talk, you get annoyed and angry. 49 00:03:19,069 --> 00:03:20,069 Old man. 50 00:03:20,909 --> 00:03:24,210 I think you do this for emotional amusement. 51 00:03:24,409 --> 00:03:25,639 For enjoyment. 52 00:03:25,810 --> 00:03:27,409 Who would enjoy this? 53 00:03:27,849 --> 00:03:29,150 Am I a psycho? 54 00:03:31,879 --> 00:03:35,620 You are not normal, okay? 55 00:03:35,889 --> 00:03:37,960 Why don't you see that? 56 00:03:39,720 --> 00:03:43,229 An abnormal man calling a normal woman abnormal? 57 00:03:43,229 --> 00:03:45,960 The normal woman feels abnormally ticked off. 58 00:03:45,960 --> 00:03:47,030 Swag. 59 00:03:48,000 --> 00:03:49,400 That doesn't even rhyme. 60 00:03:50,939 --> 00:03:52,300 Don't let me off anymore. 61 00:03:52,639 --> 00:03:55,409 I told you last time that I'll go all the way. 62 00:03:58,210 --> 00:03:59,280 As of today, 63 00:04:00,139 --> 00:04:02,609 there's no more letting you off. 64 00:04:02,909 --> 00:04:06,849 Then as of today, I'll stop praying for you. 65 00:04:18,159 --> 00:04:19,760 Wait. You did what for me? 66 00:04:19,760 --> 00:04:21,429 Pray? No, right? 67 00:04:26,799 --> 00:04:28,169 It can't be. 68 00:04:28,840 --> 00:04:30,840 He ran out of things to say. 69 00:04:31,710 --> 00:04:32,809 Darn him. 70 00:04:37,549 --> 00:04:40,419 Would a priest lie about praying when he didn't? 71 00:04:41,720 --> 00:04:43,890 She put on a show to help me get away. 72 00:04:43,890 --> 00:04:47,020 "Et cetera, et cetera, et cetera"? What else did she do? 73 00:05:10,409 --> 00:05:11,479 Yo Han. 74 00:05:13,679 --> 00:05:15,590 - Yo Han. - Welcome. 75 00:05:16,749 --> 00:05:19,260 Will you get some sleep too? 76 00:05:19,919 --> 00:05:21,229 I have no time to. 77 00:05:21,229 --> 00:05:22,890 I must save up for graduate school. 78 00:05:23,659 --> 00:05:26,859 Oh right. You're free after 10pm, right? 79 00:05:28,169 --> 00:05:29,229 I am. 80 00:05:32,470 --> 00:05:34,470 - Did you eat onions? - No, this. 81 00:05:35,840 --> 00:05:37,609 Do you want to work with me? 82 00:05:37,609 --> 00:05:39,239 There's a well-paying part-time job. 83 00:05:40,650 --> 00:05:42,450 - What job? - Gosh. 84 00:05:43,950 --> 00:05:46,780 There's a club called Rising Moon. 85 00:05:48,020 --> 00:05:49,150 A club? 86 00:05:49,919 --> 00:05:50,919 Dance. 87 00:05:51,419 --> 00:05:54,359 A club. Well? Aren't I smooth? 88 00:05:54,359 --> 00:05:56,859 You're awesome. You can really dance. 89 00:05:58,159 --> 00:05:59,659 But you don't have to dance. 90 00:06:00,099 --> 00:06:01,669 You just move things and clean up. 91 00:06:02,030 --> 00:06:04,599 And don't talk. You'll get fired. 92 00:06:04,840 --> 00:06:06,400 - Why? - Just say this. 93 00:06:06,900 --> 00:06:08,770 "Welcome." Say it. 94 00:06:09,010 --> 00:06:11,539 - Wewcome. - Welcome. 95 00:06:11,840 --> 00:06:13,580 Wewcome. 96 00:06:13,710 --> 00:06:14,710 Nevermind. It won't work. 97 00:06:14,710 --> 00:06:17,249 I like well-paying jobs. Let's do it. 98 00:06:17,249 --> 00:06:20,280 Okay. You start next week. Don't change your mind. 99 00:06:20,280 --> 00:06:25,159 I don't say two things with one mouth, you pig. 100 00:06:25,320 --> 00:06:26,820 I get why Jang Ryong beats you. 101 00:06:26,820 --> 00:06:28,059 Come here, Song Sac. 102 00:06:28,059 --> 00:06:29,960 - Come at me, pig. - Come here. 103 00:06:29,960 --> 00:06:31,299 - Come on. - I'll kill you. 104 00:06:35,400 --> 00:06:36,499 What's this? 105 00:06:36,830 --> 00:06:39,739 I put some effort into this briefing. 106 00:06:39,739 --> 00:06:41,909 (Rising Moon) 107 00:06:41,909 --> 00:06:44,640 I dug a bit and ended up in a maze of tunnels. 108 00:06:44,880 --> 00:06:46,109 Tell me the actual owner first. 109 00:06:46,109 --> 00:06:47,510 On the surface, 110 00:06:47,809 --> 00:06:49,609 Congressman Park's son Park Shin Woo owns the club. 111 00:06:49,749 --> 00:06:53,119 I looked into the borrowed names of the other business owners. 112 00:06:53,549 --> 00:06:55,489 Nam Seok Gu, Kang Seok Tae, 113 00:06:55,489 --> 00:06:58,119 Jeong Dong Ja, and Hwang Cheol Bum. 114 00:06:59,119 --> 00:07:01,390 This really is some tunnel. 115 00:07:01,390 --> 00:07:04,960 Superintendent Nam is practically the CEO. 116 00:07:05,260 --> 00:07:08,099 He's not just the CEO. He owns the most shares. 117 00:07:08,429 --> 00:07:11,840 The red line's the cash flow to the Gudam-gu office and police? 118 00:07:12,039 --> 00:07:13,840 Yes. But the main point is... 119 00:07:16,609 --> 00:07:17,640 It is... 120 00:07:18,580 --> 00:07:19,609 this. 121 00:07:20,210 --> 00:07:21,479 Tell me. Be quick. 122 00:07:23,609 --> 00:07:24,919 It is... 123 00:07:25,780 --> 00:07:28,919 It is... 124 00:07:29,289 --> 00:07:32,260 You'll find out after the commercial break. 125 00:07:32,520 --> 00:07:35,030 Can you not do things like that? 126 00:07:35,030 --> 00:07:36,059 Okay then. 127 00:07:37,130 --> 00:07:38,400 It is... 128 00:07:43,400 --> 00:07:45,340 You did well by lying low. 129 00:07:46,299 --> 00:07:48,340 That was nothing. 130 00:07:49,739 --> 00:07:52,309 I regret doing what I did. 131 00:07:52,309 --> 00:07:55,049 I returned to my office today. 132 00:07:55,380 --> 00:07:57,919 Congressman Park went to some trouble for nothing. 133 00:07:58,950 --> 00:08:02,989 But Superintendent, you should help us quell our undying fury. 134 00:08:03,690 --> 00:08:07,590 How should I help you quell that? 135 00:08:07,789 --> 00:08:11,299 Your shares in Rising Moon? 136 00:08:13,359 --> 00:08:14,700 How about... 137 00:08:15,530 --> 00:08:19,270 we divide your shares equally among us? 138 00:08:22,010 --> 00:08:23,109 (Meth!) 139 00:08:23,109 --> 00:08:24,140 Methamphetamine. 140 00:08:24,539 --> 00:08:28,010 It's bought and sold in the club. 141 00:08:29,010 --> 00:08:32,049 The suppliers are from Russia. 142 00:08:32,849 --> 00:08:36,249 Methamphetamine at a club on the edge of Gudam-gu? 143 00:08:36,249 --> 00:08:38,019 Because of this meth, 144 00:08:38,320 --> 00:08:41,129 many celebrities and rich company heirs... 145 00:08:41,129 --> 00:08:42,629 come here in secret. 146 00:08:42,790 --> 00:08:44,899 Instead of all the Gangnam hotspots. 147 00:08:45,330 --> 00:08:49,070 Hanjoo Group's Kim Keon Yong is one of them. 148 00:08:49,070 --> 00:08:51,099 He doesn't get high at home. 149 00:08:51,099 --> 00:08:52,399 Even though he said he did. 150 00:08:53,570 --> 00:08:56,970 You can get this much with the little digging you did. 151 00:08:57,410 --> 00:08:59,310 Didn't the drug squad investigate them? 152 00:08:59,340 --> 00:09:01,050 They raid the place sometimes, 153 00:09:01,550 --> 00:09:04,180 but it's spotless whenever they get there. 154 00:09:04,720 --> 00:09:05,779 Also... 155 00:09:06,550 --> 00:09:07,590 Also what? 156 00:09:07,690 --> 00:09:09,550 Last year, there was... 157 00:09:09,550 --> 00:09:11,759 a Gudam-gu detective who wouldn't stop looking. 158 00:09:12,259 --> 00:09:14,060 He died in a car accident. 159 00:09:16,090 --> 00:09:17,629 Is this some movie? 160 00:09:19,629 --> 00:09:21,869 Why is this so typical? 161 00:09:22,029 --> 00:09:24,399 I think it's best if you... 162 00:09:24,399 --> 00:09:27,570 stop digging now that we know this much. 163 00:09:27,710 --> 00:09:28,739 That's right. 164 00:09:29,540 --> 00:09:31,109 We've only looked into the superintendent, 165 00:09:31,109 --> 00:09:35,080 but we also got drug dealers, buyers, and bribery. Unbelievable. 166 00:09:40,790 --> 00:09:41,790 Hello, sir. 167 00:09:43,090 --> 00:09:45,519 Lunch today? I'm free. 168 00:09:45,690 --> 00:09:48,889 Hanjoo Group's Kim Keon Yong wants to treat us. 169 00:09:49,229 --> 00:09:50,330 I see. 170 00:09:51,060 --> 00:09:52,060 Okay. 171 00:09:54,869 --> 00:09:56,999 What incredible timing. 172 00:09:59,540 --> 00:10:00,840 What do you mean? 173 00:10:01,210 --> 00:10:04,109 My friend who ran Father Lee's DNA. 174 00:10:04,680 --> 00:10:06,479 He got fired for running... 175 00:10:06,879 --> 00:10:08,450 an unauthorized test. 176 00:10:09,410 --> 00:10:10,450 Because of mine? 177 00:10:10,450 --> 00:10:12,619 He wouldn't say, but I think that's it. 178 00:10:12,619 --> 00:10:14,649 We did that in secret. How did the company find out? 179 00:10:14,889 --> 00:10:16,720 They must've got a tip from the outside. 180 00:10:17,050 --> 00:10:20,489 I think your enemies are investigating on all sides. 181 00:10:21,489 --> 00:10:22,629 That's not all. 182 00:10:22,989 --> 00:10:25,599 Everything we had on Father Lee was wiped. 183 00:10:31,570 --> 00:10:33,099 Okay, I'll call you back. 184 00:10:39,879 --> 00:10:42,580 Try as you might on your own, 185 00:10:42,580 --> 00:10:44,879 nothing here will change. 186 00:10:45,779 --> 00:10:46,849 Lee Joong Kwon. 187 00:10:50,550 --> 00:10:51,759 This won't do. 188 00:10:58,960 --> 00:11:00,930 We lack intel. 189 00:11:01,930 --> 00:11:03,330 We need a plan. 190 00:11:04,369 --> 00:11:06,070 It's not that easy. 191 00:11:06,070 --> 00:11:08,769 I'll do all the research I can. 192 00:11:08,769 --> 00:11:09,769 No. 193 00:11:10,139 --> 00:11:11,680 - Detective Koo. - Yes? 194 00:11:12,210 --> 00:11:15,509 I need you to become our Tr... 195 00:11:15,979 --> 00:11:17,109 Tr-what? 196 00:11:18,149 --> 00:11:19,149 Trope? 197 00:11:20,119 --> 00:11:21,190 Trump? 198 00:11:22,090 --> 00:11:23,149 Twice? 199 00:11:26,190 --> 00:11:27,389 Trojan horse. 200 00:11:28,330 --> 00:11:31,560 No. It's too dangerous. 201 00:11:31,560 --> 00:11:33,359 - Trojan horse. - You heard me? 202 00:11:34,160 --> 00:11:35,369 Forget about it. 203 00:11:35,869 --> 00:11:38,340 You won't be able to do it. 204 00:11:38,340 --> 00:11:40,200 No, wait. 205 00:11:40,200 --> 00:11:42,509 You want me to be a double agent. 206 00:11:42,509 --> 00:11:44,310 I considered it, but it's a no. 207 00:11:45,479 --> 00:11:47,340 You can't pull it off. 208 00:11:49,210 --> 00:11:51,649 I'm with you on that. 209 00:11:52,249 --> 00:11:53,849 It's too big a deal... 210 00:11:54,349 --> 00:11:56,190 for him to handle. 211 00:11:59,389 --> 00:12:00,960 What are you two saying? 212 00:12:02,290 --> 00:12:03,460 I can't do it? 213 00:12:03,989 --> 00:12:05,999 I'm a veteran. I'm Koo Dae Young. 214 00:12:05,999 --> 00:12:07,229 Don't. You can't. 215 00:12:09,670 --> 00:12:10,670 I can't... 216 00:12:11,800 --> 00:12:13,800 send you into your death. 217 00:12:16,239 --> 00:12:19,009 I will find someone else to help us. 218 00:12:19,009 --> 00:12:20,540 Don't look. I'll do it. 219 00:12:20,540 --> 00:12:22,349 Why would we ask for help? 220 00:12:27,790 --> 00:12:28,820 Can you do it? 221 00:12:30,590 --> 00:12:32,359 I found someone else. 222 00:12:32,359 --> 00:12:33,790 Don't look. I'll do it. 223 00:12:33,790 --> 00:12:36,290 I'm the only one who can do something... 224 00:12:36,489 --> 00:12:37,930 this elaborate. 225 00:12:40,529 --> 00:12:42,729 I feel uneasy, but I'll try to trust you. 226 00:12:43,269 --> 00:12:45,170 Me too, Dae Young. 227 00:12:46,840 --> 00:12:48,509 I need to drink some water. 228 00:12:50,810 --> 00:12:51,840 My gosh. 229 00:13:13,060 --> 00:13:14,300 That was refreshing. 230 00:13:22,040 --> 00:13:25,910 You're the expert. How should we go about it? 231 00:13:28,279 --> 00:13:31,019 If it's to look authentic, 232 00:13:32,749 --> 00:13:34,720 we must give up a secret. 233 00:13:34,720 --> 00:13:36,519 We have nothing on that villa. 234 00:13:36,749 --> 00:13:38,090 Let's give them that. 235 00:13:38,590 --> 00:13:42,330 No, Detective Seo. That's not how it works. 236 00:13:42,330 --> 00:13:43,889 What else must we give them? 237 00:13:43,989 --> 00:13:45,099 Nothing. 238 00:13:46,129 --> 00:13:48,470 Hit me on the face a few times. 239 00:13:48,470 --> 00:13:51,840 Make it look like I got beaten up while looking into you. 240 00:13:52,139 --> 00:13:54,139 How can I hit an innocent man? 241 00:13:55,269 --> 00:13:56,639 I'm a priest. 242 00:14:01,149 --> 00:14:03,080 You must do it, Father. 243 00:14:04,080 --> 00:14:06,379 Thugs love a show like that. 244 00:14:07,420 --> 00:14:08,450 Dae Young. 245 00:14:10,119 --> 00:14:11,190 If that's the case, 246 00:14:11,920 --> 00:14:13,160 I'll do it. 247 00:14:36,149 --> 00:14:37,349 Oh, dear. 248 00:14:38,379 --> 00:14:41,090 The priest found out and beat you up? 249 00:14:47,190 --> 00:14:49,790 He caught me trying to break into his phone. 250 00:14:50,029 --> 00:14:51,399 The lock pattern was too complicated. 251 00:14:52,599 --> 00:14:53,999 It wasn't a Z. 252 00:14:55,200 --> 00:14:57,300 Oh, dear. Poor you. 253 00:14:58,099 --> 00:15:01,139 So, how much did you find out before he kicked you out? 254 00:15:01,139 --> 00:15:03,810 It was Father Kim who broke into the villa. 255 00:15:04,410 --> 00:15:06,180 His accomplice was the other priest. 256 00:15:06,310 --> 00:15:09,479 They're more like thieves than priests. 257 00:15:10,279 --> 00:15:12,720 Who called the cops? Father Kim? 258 00:15:12,720 --> 00:15:14,450 He called in about the villa. 259 00:15:14,720 --> 00:15:16,420 Not about the congressman. 260 00:15:17,519 --> 00:15:18,960 I see. 261 00:15:19,790 --> 00:15:22,560 Then who told him about the possible assassination? 262 00:15:23,290 --> 00:15:25,060 I don't know. 263 00:15:25,899 --> 00:15:28,729 But the caller said he has a source... 264 00:15:29,129 --> 00:15:30,869 inside Daebum Trading. 265 00:15:30,869 --> 00:15:32,639 Who could that be? 266 00:15:32,639 --> 00:15:35,440 Who is that fool? Look into everyone and find out. 267 00:15:35,540 --> 00:15:36,570 Yes, sir. 268 00:15:37,109 --> 00:15:38,180 Then... 269 00:15:38,440 --> 00:15:41,109 do you not know who the masked guy in... 270 00:15:41,109 --> 00:15:42,609 Congressman Park's building was? 271 00:15:43,609 --> 00:15:45,720 Was that the priest? 272 00:15:45,720 --> 00:15:48,389 No. He was at the church then. 273 00:15:50,389 --> 00:15:52,019 Okay then. 274 00:15:52,019 --> 00:15:54,090 You've been through a lot. 275 00:15:54,460 --> 00:15:56,029 You did well. 276 00:15:56,729 --> 00:15:57,899 Get a drink. 277 00:15:59,099 --> 00:16:00,099 Cheer up. 278 00:16:00,529 --> 00:16:01,670 - Thank you. - Sure. 279 00:16:03,099 --> 00:16:04,099 - Thank you. - Go. 280 00:16:09,139 --> 00:16:11,410 Does he take me for a fool? 281 00:16:11,509 --> 00:16:13,180 That didn't go too bad. 282 00:16:15,479 --> 00:16:18,180 (CEO's Office) 283 00:16:18,180 --> 00:16:19,479 I heard. 284 00:16:19,779 --> 00:16:21,190 The priest beat you up. 285 00:16:21,519 --> 00:16:24,290 If you're going to be a spy, spy properly. 286 00:16:24,290 --> 00:16:26,160 What's that up your nose? 287 00:16:29,460 --> 00:16:32,460 Mr. Jang. I'm in a foul mood. 288 00:16:32,960 --> 00:16:34,460 Shall we get drunk? 289 00:16:35,269 --> 00:16:37,099 - Us? - I meant to... 290 00:16:37,099 --> 00:16:39,700 buy you a drink but I kept forgetting. 291 00:16:39,700 --> 00:16:41,970 Mr. Hwang gave me a check and I can't drink alone. 292 00:16:45,040 --> 00:16:47,410 I get drunk really quick... 293 00:16:47,680 --> 00:16:49,149 if I drink during the day. 294 00:16:49,149 --> 00:16:50,879 That's why we drink during the day. 295 00:16:51,349 --> 00:16:52,519 Let's go. 296 00:16:52,849 --> 00:16:54,420 I'm going because you asked. 297 00:16:57,119 --> 00:16:58,720 I think that I once... 298 00:16:58,720 --> 00:17:01,960 got drunk and said too much, but I don't remember. 299 00:17:04,160 --> 00:17:06,430 - Song Sac. - Song Sac. 300 00:17:07,630 --> 00:17:12,470 - Song Sac! - Song Sac! 301 00:17:12,799 --> 00:17:13,799 Bring another one. 302 00:17:14,440 --> 00:17:16,739 Okay, it's coming. 303 00:17:18,180 --> 00:17:20,680 - Okay then. - What? 304 00:17:20,880 --> 00:17:23,450 Who packs a better punch? 305 00:17:23,450 --> 00:17:27,049 Is it Mr. Hwang or the priest? You got punched by both. 306 00:17:27,380 --> 00:17:29,190 - That's a tough one. - Is it? 307 00:17:29,190 --> 00:17:30,920 It's like asking if I prefer Mom or Dad. 308 00:17:30,920 --> 00:17:31,989 Detective Seo? 309 00:17:32,489 --> 00:17:33,890 She's not bad too. 310 00:17:34,890 --> 00:17:36,329 Enjoy your drinks. 311 00:17:36,329 --> 00:17:37,789 Enjoy yourself too. 312 00:17:37,789 --> 00:17:40,460 To our... 313 00:17:40,460 --> 00:17:42,700 - friendship. - Friendship. 314 00:17:47,910 --> 00:17:49,370 - Mr. Jang. - What? 315 00:17:50,039 --> 00:17:52,910 How much longer will you work beneath Director Kim? 316 00:17:53,239 --> 00:17:56,249 If you fight each other, would you lose? 317 00:17:56,249 --> 00:17:59,350 Lose? Why would I lose? 318 00:17:59,350 --> 00:18:00,519 You know, 319 00:18:01,049 --> 00:18:03,690 I was the best fighter in South Chungcheong Province. 320 00:18:03,690 --> 00:18:06,690 Buyeo's three-story rockhead tower. 321 00:18:06,920 --> 00:18:09,759 Then just turn the tables. 322 00:18:09,759 --> 00:18:13,360 You went after Congressman Park and got him in one go. 323 00:18:13,360 --> 00:18:15,170 You got that right. 324 00:18:16,269 --> 00:18:19,339 He showed off so much around me. 325 00:18:21,769 --> 00:18:23,370 I knew this would happen. 326 00:18:25,739 --> 00:18:27,479 What happens to Congressman Park now? 327 00:18:28,150 --> 00:18:31,110 He'll talk once he wakes up. 328 00:18:31,350 --> 00:18:32,920 Blah, blah, blah. 329 00:18:34,350 --> 00:18:37,650 He won't get up. We'll see to that. 330 00:18:39,019 --> 00:18:40,660 How? 331 00:18:40,660 --> 00:18:42,059 Will you kill him? 332 00:18:42,059 --> 00:18:43,059 You bet. 333 00:18:44,259 --> 00:18:46,430 He's in intensive care now. 334 00:18:46,630 --> 00:18:49,900 The day he's transferred from there... 335 00:18:57,440 --> 00:18:58,479 Who are you? 336 00:19:06,850 --> 00:19:07,950 You idiot. 337 00:19:08,420 --> 00:19:10,289 I'm Big Zero. 338 00:19:10,289 --> 00:19:14,059 Nine Big Zero. Koo Dae Young. 339 00:19:20,299 --> 00:19:21,729 Is your father well? 340 00:19:22,529 --> 00:19:25,170 I owe you and only now got to treat you. 341 00:19:25,569 --> 00:19:28,870 It's fine. Your father gave us gifts. 342 00:19:29,140 --> 00:19:30,269 Were you behind that one? 343 00:19:30,940 --> 00:19:32,509 It wasn't worth it. 344 00:19:34,710 --> 00:19:36,079 Did you get some? 345 00:19:36,850 --> 00:19:39,380 Yes. She got a bit of my pie. 346 00:19:39,749 --> 00:19:42,519 I asked to see you today because... 347 00:19:47,160 --> 00:19:48,660 Are you up to something? 348 00:19:50,390 --> 00:19:53,499 Pardon? What do you mean? 349 00:19:53,499 --> 00:19:55,729 Someone looked into the files on... 350 00:19:55,970 --> 00:19:57,799 Rising Moon and Director Kim. 351 00:19:58,700 --> 00:19:59,839 Who? 352 00:19:59,999 --> 00:20:02,470 A Mr. Park Young Soo from your department. 353 00:20:02,839 --> 00:20:04,339 Isn't he your subordinate? 354 00:20:04,710 --> 00:20:06,979 I'm not after the club or Director Kim. 355 00:20:07,640 --> 00:20:10,249 A suspect I'm looking into is a regular there. 356 00:20:10,249 --> 00:20:12,479 I think that's the investigation you're referring to. 357 00:20:15,190 --> 00:20:17,890 I see. I got the wrong idea. 358 00:20:18,190 --> 00:20:19,860 I thought we had a rift. 359 00:20:20,220 --> 00:20:21,690 You know we can't. 360 00:20:22,589 --> 00:20:24,160 I'll be careful from now on. 361 00:20:31,069 --> 00:20:32,769 Why did you look in that file? 362 00:20:32,769 --> 00:20:34,839 I was going after Superintendent Nam. 363 00:20:34,839 --> 00:20:36,809 You went in a little too deep. 364 00:20:36,809 --> 00:20:38,910 Drop that and dig somewhere else. 365 00:20:39,079 --> 00:20:41,779 Make sure not to upset Kim Keon Yong, okay? 366 00:20:42,710 --> 00:20:43,779 Yes, sir. 367 00:20:47,180 --> 00:20:48,190 Bye, sir. 368 00:20:57,360 --> 00:20:58,360 Mr. Hwang. 369 00:20:58,360 --> 00:21:01,229 Congressman Park moved from the ICU to a special ward. 370 00:21:01,400 --> 00:21:03,470 Then two police officers will guard the ward. 371 00:21:04,100 --> 00:21:07,140 No, his wife said that she can't trust the police, 372 00:21:07,140 --> 00:21:08,670 so she hired private bodyguards. 373 00:21:09,509 --> 00:21:12,539 Gosh, I didn't want to get involved in trivial matters... 374 00:21:13,309 --> 00:21:14,779 by bribing a few police officers. 375 00:21:16,350 --> 00:21:18,249 Send in a skilled one so it can be done quickly. 376 00:21:19,579 --> 00:21:22,319 Don't kill the bodyguards. Just make them faint. 377 00:21:22,690 --> 00:21:24,220 - Yes, sir. - And... 378 00:21:27,789 --> 00:21:29,630 make him dress exactly like a priest. 379 00:21:31,029 --> 00:21:34,059 We'll have to frame him at the right time. 380 00:21:34,529 --> 00:21:36,569 - Got it? - Yes, sir. 381 00:22:08,700 --> 00:22:09,729 What? 382 00:22:10,670 --> 00:22:13,069 How can you tell me that now? It's important! 383 00:22:15,009 --> 00:22:17,110 Yes, sir. I understand. 384 00:22:17,610 --> 00:22:18,610 Yes. 385 00:22:20,279 --> 00:22:22,749 Detective Koo, Congressman Park moved to a special ward. 386 00:22:23,009 --> 00:22:25,079 That must be nice. 387 00:22:25,079 --> 00:22:27,650 Darn it. It's been an hour since they moved him. We have to go now. 388 00:22:28,150 --> 00:22:30,350 What if Mr. Hwang's men made their moves first? 389 00:22:31,519 --> 00:22:32,660 Hurry up! 390 00:22:34,059 --> 00:22:35,089 I'm up. 391 00:22:35,890 --> 00:22:38,200 - Let's go! Hurry. - What? 392 00:22:46,569 --> 00:22:50,670 (Hangang Hospital) 393 00:22:52,779 --> 00:22:53,839 Come on. 394 00:22:56,479 --> 00:22:57,710 Detective Koo, get out already. 395 00:22:58,110 --> 00:23:02,220 I drank eight bottles of Baijiu to get information out of... 396 00:23:02,989 --> 00:23:04,890 You can throw up later! 397 00:23:18,700 --> 00:23:20,269 (Elevator under maintenance) 398 00:23:31,350 --> 00:23:32,650 Detective Koo, hurry! 399 00:23:57,970 --> 00:23:59,339 You have one more man to kill. 400 00:24:22,299 --> 00:24:23,400 Who sent you? 401 00:24:26,140 --> 00:24:27,269 Who sent you? 402 00:24:27,499 --> 00:24:28,569 I don't know. 403 00:24:30,269 --> 00:24:32,039 You're Russian. 404 00:25:11,549 --> 00:25:13,579 Answer the phone. 405 00:25:15,390 --> 00:25:16,549 Hurry up! 406 00:25:23,660 --> 00:25:24,789 Are you done with it? 407 00:25:25,360 --> 00:25:27,329 - Yes. - I'm still waiting. 408 00:25:27,930 --> 00:25:30,600 It's just one woman, so it'll be quick. 409 00:25:31,670 --> 00:25:32,670 Okay. 410 00:25:37,509 --> 00:25:38,579 Who is the woman? 411 00:25:39,739 --> 00:25:40,880 I don't know. 412 00:25:44,180 --> 00:25:47,549 I'm asking you for the last time. 413 00:25:48,079 --> 00:25:49,190 Who is the woman? 414 00:26:06,069 --> 00:26:07,600 Detective Koo! Hurry! 415 00:26:14,279 --> 00:26:15,710 Where did Father Kim go? 416 00:26:16,380 --> 00:26:17,380 What? 417 00:26:18,479 --> 00:26:19,479 Is he the culprit? 418 00:26:19,479 --> 00:26:20,479 (Culprit) 419 00:26:20,749 --> 00:26:22,989 He is the culprit. Let's arrest him first. 420 00:26:24,319 --> 00:26:25,860 You have the right... 421 00:26:28,989 --> 00:26:30,029 And refuse to... 422 00:26:38,870 --> 00:26:39,900 Detective Koo! 423 00:26:42,039 --> 00:26:44,069 - Thank you. Goodbye. - Thank you. 424 00:29:16,229 --> 00:29:17,329 Are you okay? 425 00:29:54,200 --> 00:29:56,970 (The Fiery Priest) 426 00:29:57,299 --> 00:29:58,839 Did a person really break this? 427 00:29:59,940 --> 00:30:00,970 Thank you. 428 00:30:00,970 --> 00:30:04,339 I guess you really meant it when you said you'd pray for me. 429 00:30:04,339 --> 00:30:05,640 Thank the Lord. 430 00:30:06,239 --> 00:30:07,339 You're awake, Ms. Park. 431 00:30:07,339 --> 00:30:10,079 I never go down. I'm a phoenix. 432 00:30:10,079 --> 00:30:12,249 Phoenix. Sun, sun! 433 00:30:12,249 --> 00:30:13,249 (The prosecutor has changed.) 434 00:30:13,249 --> 00:30:14,450 You want to go after the club? 435 00:30:14,450 --> 00:30:15,989 Yes, let's do a thorough job on it. 436 00:30:15,989 --> 00:30:17,089 (Everyone wants justice.) 437 00:30:17,089 --> 00:30:18,190 Let's begin. 29374

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.