Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,580 --> 00:00:05,710
Hwang Cheol Bum's villa
is the key point.
2
00:00:06,380 --> 00:00:07,849
If that's where Father Lee
was murdered,
3
00:00:07,910 --> 00:00:10,279
there must be crucial evidence left
like blood stains.
4
00:00:10,420 --> 00:00:12,649
The testimonies of Wangmat Foods'
employees are enough.
5
00:00:13,149 --> 00:00:14,620
Let's get a warrant and move in.
6
00:00:14,819 --> 00:00:16,020
Would we get a warrant?
7
00:00:16,290 --> 00:00:17,360
Park Kyeong Seon...
8
00:00:17,419 --> 00:00:19,890
will get in the way
and say, "No. No."
9
00:00:20,119 --> 00:00:22,259
Right. So this time,
10
00:00:22,259 --> 00:00:24,160
we must obtain and preserve
incriminating evidence.
11
00:00:24,529 --> 00:00:26,399
It must be done in secret
so no one knows...
12
00:00:26,500 --> 00:00:27,730
we came and went.
13
00:00:28,430 --> 00:00:30,200
How about we use camouflage?
14
00:00:30,369 --> 00:00:32,399
"You've never tasted
anything like this."
15
00:00:32,540 --> 00:00:35,270
"Is this galbi or fried chicken?"
Something like that.
16
00:00:36,009 --> 00:00:37,439
Don't mention that film around me.
17
00:00:37,640 --> 00:00:39,280
I'll go with
an odd covert infiltration.
18
00:00:40,710 --> 00:00:43,850
You must make sure
no one knows about this.
19
00:00:44,379 --> 00:00:45,549
The Pope said...
20
00:00:45,549 --> 00:00:48,320
he won't help again
if something goes wrong.
21
00:00:48,850 --> 00:00:49,890
Really?
22
00:00:49,890 --> 00:00:52,320
Yes. The Vatican sent a letter.
23
00:00:52,519 --> 00:00:55,790
Like Father Kim said,
an infiltration sounds best.
24
00:00:55,990 --> 00:00:59,000
First, we need eyes on
Hwang Cheol Bum's villa.
25
00:01:01,299 --> 00:01:04,769
There's something
I'd been wanting to ask.
26
00:01:05,299 --> 00:01:06,970
Why are you doing this here...
27
00:01:07,339 --> 00:01:09,769
when you could all meet
in the police station?
28
00:01:13,510 --> 00:01:17,280
That's because there are
too many evil eyes and ears there.
29
00:01:17,780 --> 00:01:19,079
- So...
- Okay.
30
00:01:21,289 --> 00:01:25,989
Then this is the headquarters
of a special investigation.
31
00:01:26,590 --> 00:01:28,659
Wow. That's fascinating.
32
00:01:28,659 --> 00:01:31,429
Make this your main base
and use it when you must.
33
00:01:34,670 --> 00:01:36,629
Detective Seo. Detective Koo.
34
00:01:38,099 --> 00:01:40,239
- Prepare to play Dedenchi.
- Dedenchi?
35
00:01:41,769 --> 00:01:44,209
Palm up, palm down. That game?
36
00:01:44,280 --> 00:01:47,310
We said, "Denji C orange C,
eat whatever you can."
37
00:01:47,579 --> 00:01:49,480
"Cry, cry, or your socks
will fall down."
38
00:01:49,549 --> 00:01:51,920
"Up, down, don't say
if it's broken, poop in a pot."
39
00:01:51,920 --> 00:01:54,319
- It's not that.
- That's the wrong phrase.
40
00:01:54,489 --> 00:01:56,090
Should I kill them all?
41
00:01:56,519 --> 00:01:57,560
Can you stop?
42
00:01:57,560 --> 00:01:59,590
- Denji C orange C...
- Up, down...
43
00:01:59,590 --> 00:02:00,629
Stop!
44
00:02:03,360 --> 00:02:04,700
Let's call it Dedenchi.
45
00:02:05,129 --> 00:02:07,569
You people... I just have to shout.
46
00:02:07,829 --> 00:02:08,970
Why should we do this?
47
00:02:09,170 --> 00:02:11,340
Just do it. Then I'll tell you.
48
00:02:12,500 --> 00:02:13,970
Play or you're out. Dedenchi.
49
00:02:39,560 --> 00:02:41,699
It's freezing cold. Darn it.
50
00:02:42,129 --> 00:02:44,370
I won't play
that game ever again.
51
00:02:44,370 --> 00:02:45,470
Rock-paper-scissors it is.
52
00:02:47,770 --> 00:02:49,169
This is a cartwheel.
53
00:02:51,939 --> 00:02:52,979
And then...
54
00:02:55,310 --> 00:02:56,409
What fools.
55
00:03:03,490 --> 00:03:04,520
Yes, Father.
56
00:03:04,590 --> 00:03:06,620
His henchmen look like
they'll be here for a while.
57
00:03:07,129 --> 00:03:09,030
They don't do much anyway.
58
00:03:10,159 --> 00:03:12,530
- Any cameras?
- Two by the entrance.
59
00:03:13,129 --> 00:03:14,530
Can I go back to the church?
60
00:03:14,530 --> 00:03:17,669
Don't be an idiot.
No. Stay there until sundown.
61
00:03:17,669 --> 00:03:19,539
It'll get as cold
as Siberia at night.
62
00:03:19,539 --> 00:03:21,340
My mouth will freeze by my ears.
63
00:03:21,509 --> 00:03:23,210
That's not possible.
64
00:03:24,340 --> 00:03:25,810
Come to the church later.
65
00:03:25,979 --> 00:03:27,109
I'll buy steamed buns.
66
00:03:27,379 --> 00:03:28,550
Wait, wait.
67
00:03:29,349 --> 00:03:31,120
2 red bean and 1 vegetable bun.
68
00:03:33,379 --> 00:03:35,050
Why is he so greedy?
69
00:03:36,590 --> 00:03:38,960
Watch how well she does.
70
00:03:39,359 --> 00:03:42,159
Prosecutor Park can slice
anyone and anything.
71
00:03:42,530 --> 00:03:45,359
You're the greatest lifesaver
of my political career.
72
00:03:45,500 --> 00:03:46,599
Thank you.
73
00:03:47,000 --> 00:03:48,800
I'm flattered. It was nothing.
74
00:03:49,000 --> 00:03:50,000
Oh, right.
75
00:03:50,639 --> 00:03:53,539
I told you someone out of office
dealt with Father Lee.
76
00:03:54,139 --> 00:03:55,139
Yes.
77
00:03:55,509 --> 00:03:57,109
That was Mr. Hwang here.
78
00:03:58,439 --> 00:04:00,409
He's the one who
took out the priest too.
79
00:04:02,310 --> 00:04:03,919
Oh, I see.
80
00:04:04,550 --> 00:04:06,250
I am greatly impressed.
81
00:04:07,650 --> 00:04:09,620
It was nothing really. Thank you.
82
00:04:10,490 --> 00:04:11,859
- Let's drink.
- Cheers.
83
00:04:12,960 --> 00:04:14,060
Cheers.
84
00:04:20,929 --> 00:04:23,369
Prosecutor Park,
do you need anything?
85
00:04:23,729 --> 00:04:25,299
Anything you need, I'll grant.
86
00:04:25,770 --> 00:04:26,840
It's fine.
87
00:04:27,169 --> 00:04:29,770
I must make an urgent call.
Excuse me for a moment.
88
00:04:43,450 --> 00:04:44,520
Yes, Ms. Park.
89
00:04:46,289 --> 00:04:49,130
What? You want to question
Father Kim as a reference?
90
00:04:49,359 --> 00:04:50,659
Mr. Hwang wants to...
91
00:04:50,659 --> 00:04:52,559
sue him for
the Wangmat Foods incident.
92
00:04:53,359 --> 00:04:55,200
They settled.
There's no need to question him.
93
00:04:55,530 --> 00:04:56,830
Don't you know the priest's hurt?
94
00:04:58,039 --> 00:05:00,270
He's hurt? How badly? Why?
95
00:05:00,400 --> 00:05:02,239
Mr. Hwang made a move.
96
00:05:03,169 --> 00:05:04,380
Is that so?
97
00:05:05,039 --> 00:05:08,179
He's a pretty capable fighter.
I doubt he was badly hurt.
98
00:05:08,309 --> 00:05:09,749
He was badly hurt.
99
00:05:09,909 --> 00:05:12,849
He broke an arm and a rib
and is bruised all over.
100
00:05:14,419 --> 00:05:15,450
I see.
101
00:05:16,590 --> 00:05:19,419
Then tell him to get well soon.
102
00:05:22,130 --> 00:05:25,099
"I see. Tell him to get well soon."
103
00:05:26,599 --> 00:05:28,270
Her snarkiness has reached
a whole new level.
104
00:05:32,599 --> 00:05:35,640
He ended up breaking
a few bones? My gosh.
105
00:05:36,109 --> 00:05:39,510
What kind of a priest
doesn't care about his body?
106
00:05:42,849 --> 00:05:46,049
I ruined my mood,
and my bowels are complaining now.
107
00:05:46,450 --> 00:05:48,390
Are you done with the call?
108
00:05:52,260 --> 00:05:55,929
You go do Gudam Church, don't you?
109
00:05:56,929 --> 00:05:58,260
I wondered where we met.
110
00:05:59,130 --> 00:06:00,400
And we meet again like this.
111
00:06:02,070 --> 00:06:05,099
So? What did you do with Father Lee?
112
00:06:05,700 --> 00:06:07,070
Why would you suddenly...
113
00:06:08,239 --> 00:06:09,970
Why are you asking about that?
114
00:06:10,109 --> 00:06:13,239
Tell me quick. From the church
to Mount Youngyu's cliff.
115
00:06:15,710 --> 00:06:16,809
Pretty Ms. Prosecutor.
116
00:06:17,249 --> 00:06:21,190
I'm sorry, but there are
trade secrets I can't reveal.
117
00:06:21,720 --> 00:06:22,820
Please understand.
118
00:06:24,220 --> 00:06:27,020
Since we're on the topic,
119
00:06:27,359 --> 00:06:29,760
why did you release
Father Kim that time?
120
00:06:30,090 --> 00:06:33,159
We wouldn't have this mess
if you'd locked him up properly.
121
00:06:33,499 --> 00:06:34,830
Stop trying to look tough.
122
00:06:36,999 --> 00:06:38,470
Are you upset about something?
123
00:06:39,369 --> 00:06:41,609
- You're a bit too rude...
- I'm a prosecutor.
124
00:06:42,169 --> 00:06:44,340
Should I grovel to
a neighborhood thug?
125
00:06:47,510 --> 00:06:49,950
The speak to me casually.
126
00:06:50,150 --> 00:06:53,150
Don't cross the line just because
we ate together once.
127
00:06:53,349 --> 00:06:54,450
That's old-fashioned.
128
00:06:54,450 --> 00:06:56,919
I don't like
crossing lines carelessly.
129
00:06:57,390 --> 00:07:00,630
But they say when lapels touch,
a special relationship is born.
130
00:07:00,760 --> 00:07:01,830
Hey, Hwang.
131
00:07:03,059 --> 00:07:04,760
Do you know where the lapel is?
132
00:07:06,099 --> 00:07:07,130
I don't.
133
00:07:08,030 --> 00:07:10,229
It's this here.
134
00:07:10,940 --> 00:07:13,570
For these to touch,
you must hug at least.
135
00:07:13,970 --> 00:07:16,070
That means the relationship
is already very special.
136
00:07:17,979 --> 00:07:19,080
Oh, gosh.
137
00:07:20,309 --> 00:07:22,510
I learned something new today.
138
00:07:22,679 --> 00:07:24,520
When you're around me,
don't do two things.
139
00:07:25,479 --> 00:07:27,749
Don't pretend to be tough
or close with me.
140
00:07:41,169 --> 00:07:42,700
She's really tough.
141
00:07:43,700 --> 00:07:44,739
My gosh.
142
00:07:45,570 --> 00:07:48,140
Ms. Jeong made a comeback
after just one day,
143
00:07:48,270 --> 00:07:50,710
and we met
Congressman Seong for nothing.
144
00:07:50,880 --> 00:07:51,909
No.
145
00:07:52,710 --> 00:07:54,979
We'll keep him in our loop.
146
00:07:55,049 --> 00:07:56,880
Even after Ms. Jeong's back?
147
00:07:57,179 --> 00:07:59,520
Let's replace her
at all costs this time.
148
00:08:00,650 --> 00:08:02,289
Wangmat Foods became a problem.
149
00:08:02,289 --> 00:08:04,159
Something similar
could always happen again.
150
00:08:05,659 --> 00:08:08,130
- We must be prepared.
- How about...
151
00:08:10,190 --> 00:08:13,429
I make a move this time?
152
00:08:16,270 --> 00:08:18,770
You can't go in there. I said no.
153
00:08:18,770 --> 00:08:20,039
Please leave.
154
00:08:21,039 --> 00:08:22,440
I said no.
155
00:08:23,840 --> 00:08:25,010
Don't.
156
00:08:25,909 --> 00:08:26,909
Who are you?
157
00:08:27,039 --> 00:08:29,109
We're from the Corrupt
Official Investigation Office.
158
00:08:29,780 --> 00:08:30,820
So what?
159
00:08:31,080 --> 00:08:32,919
We're here to investigate you...
160
00:08:33,619 --> 00:08:35,649
for illegal hiring and favors.
161
00:08:36,119 --> 00:08:38,190
- What?
- Take everything.
162
00:08:38,190 --> 00:08:39,290
- Okay.
- Yes, sir.
163
00:08:43,930 --> 00:08:45,229
Supreme Prosecutors' Office?
164
00:08:45,759 --> 00:08:46,899
What for?
165
00:08:47,769 --> 00:08:49,830
What? That's impossible.
166
00:08:51,639 --> 00:08:53,739
Okay, I'll be there in an hour.
167
00:09:05,119 --> 00:09:06,479
Plump and chewy.
168
00:09:07,720 --> 00:09:10,119
Badger noodles.
169
00:09:10,519 --> 00:09:12,920
Come and have a badger.
170
00:09:13,489 --> 00:09:14,489
Let me see.
171
00:09:17,090 --> 00:09:18,529
No way, there are...
172
00:09:23,200 --> 00:09:24,200
Two?
173
00:09:38,619 --> 00:09:40,080
Come on.
174
00:09:41,690 --> 00:09:42,790
They're leaving.
175
00:09:47,930 --> 00:09:49,759
What did I eat to cause this?
176
00:09:54,430 --> 00:09:55,729
Did I poop myself?
177
00:10:07,210 --> 00:10:08,710
Can you teleport?
178
00:10:10,109 --> 00:10:11,680
Why are you outside my place?
179
00:10:12,420 --> 00:10:13,619
Why would I be here?
180
00:10:14,220 --> 00:10:15,590
I came to give you this.
181
00:10:17,119 --> 00:10:18,619
No thanks. I don't need it.
182
00:10:18,790 --> 00:10:20,259
It's not from me.
183
00:10:20,359 --> 00:10:22,129
It's from the borough chief.
184
00:10:22,290 --> 00:10:23,729
I'm just the delivery boy.
185
00:10:23,729 --> 00:10:25,200
I refuse it. Send it back.
186
00:10:25,499 --> 00:10:28,300
If you refuse to take this car,
187
00:10:28,899 --> 00:10:31,170
Ms. Jeong will send me back
every day.
188
00:10:35,840 --> 00:10:38,310
I guess I wouldn't mind that.
189
00:10:38,410 --> 00:10:40,009
I get to see you every day.
190
00:10:40,109 --> 00:10:41,910
What did I do in my previous life...
191
00:10:41,910 --> 00:10:43,279
to have to see you every day?
192
00:10:43,450 --> 00:10:46,180
Then will you accept this car...
193
00:10:46,180 --> 00:10:48,050
or see me every day?
194
00:10:54,019 --> 00:10:56,560
You must really hate to see me.
195
00:10:57,830 --> 00:10:58,960
If that's all, leave.
196
00:11:00,259 --> 00:11:01,430
Anyway,
197
00:11:02,629 --> 00:11:04,239
this is a lovely car.
198
00:11:04,570 --> 00:11:07,200
Drive it however you see fit.
199
00:11:28,430 --> 00:11:29,560
My gosh.
200
00:11:36,129 --> 00:11:37,170
It is lovely.
201
00:11:39,269 --> 00:11:41,540
The wheel's nice and soft.
202
00:11:42,109 --> 00:11:43,470
The seat's comfortable.
203
00:11:44,639 --> 00:11:46,410
The headrest's comfortable.
204
00:11:49,550 --> 00:11:51,420
My conscience is not, though.
205
00:11:57,019 --> 00:11:59,519
Where is the lid to this thing?
206
00:12:00,660 --> 00:12:03,160
She complained about
what I said to her,
207
00:12:03,460 --> 00:12:05,359
but she started off with a car.
208
00:12:05,560 --> 00:12:08,769
She did just as I expected.
She's complete trash.
209
00:12:13,300 --> 00:12:15,470
I got the buns and am
heading to the church.
210
00:12:15,639 --> 00:12:17,609
Almost everyone left.
211
00:12:24,479 --> 00:12:26,180
The last janitor just left.
212
00:12:26,779 --> 00:12:27,820
It's empty.
213
00:12:29,349 --> 00:12:31,489
Okay. Keep watch.
214
00:12:58,820 --> 00:13:01,119
Father. I wished I would never...
215
00:13:01,550 --> 00:13:02,849
have to come here.
216
00:13:03,920 --> 00:13:05,759
Please let this be the last time.
217
00:14:22,529 --> 00:14:25,499
It's freezing cold.
Why isn't he here yet?
218
00:14:27,499 --> 00:14:28,910
I hear a motorcycle.
219
00:14:29,239 --> 00:14:30,239
What?
220
00:14:34,450 --> 00:14:35,479
Who's that?
221
00:15:05,609 --> 00:15:07,040
- Father.
- Father.
222
00:15:08,279 --> 00:15:09,310
It's me.
223
00:15:10,310 --> 00:15:11,379
Bayaba.
224
00:15:11,450 --> 00:15:12,550
My goodness.
225
00:15:12,849 --> 00:15:14,749
Gosh, Father, you look...
226
00:15:14,920 --> 00:15:17,619
Wow, this is a 2,000cc bike.
227
00:15:17,690 --> 00:15:18,720
It's a 600cc.
228
00:15:19,820 --> 00:15:21,529
Where did you get it?
229
00:15:21,660 --> 00:15:22,660
It's from God.
230
00:15:23,029 --> 00:15:25,999
Does God give priests
motorcycles too?
231
00:15:26,060 --> 00:15:27,300
Can I take it out?
232
00:15:27,300 --> 00:15:28,830
No. Is everything okay?
233
00:15:29,129 --> 00:15:30,670
Yes. The place is empty.
234
00:15:30,769 --> 00:15:32,499
Call in if something happens.
235
00:15:33,399 --> 00:15:34,399
It's for your ear.
236
00:15:34,840 --> 00:15:36,810
I've never worn this before.
237
00:15:37,570 --> 00:15:39,210
You went to Yongsan
Electronics Market?
238
00:15:39,210 --> 00:15:40,340
Wear it already.
239
00:15:41,450 --> 00:15:43,910
There are security cameras,
digital locks,
240
00:15:44,050 --> 00:15:46,220
and security systems.
What about those?
241
00:15:46,279 --> 00:15:47,849
I'll deal with those.
Just follow me.
242
00:15:47,849 --> 00:15:49,690
They'll catch our faces.
243
00:15:51,220 --> 00:15:52,220
My gosh, seriously?
244
00:16:02,930 --> 00:16:05,599
Right. You could dress like a thief.
245
00:16:05,769 --> 00:16:09,070
You want a priest and a detective
to pretend to be thieves?
246
00:16:09,210 --> 00:16:10,639
It's not a bad idea.
247
00:16:12,040 --> 00:16:13,410
Anyone would think you're a thief.
248
00:16:13,739 --> 00:16:14,749
Just a moment.
249
00:16:15,109 --> 00:16:16,379
What is it this time?
250
00:16:18,149 --> 00:16:20,180
It's a lucky charm. Keep this.
251
00:16:23,050 --> 00:16:24,090
What is it?
252
00:16:24,420 --> 00:16:26,690
There's only one
per a noodle packet.
253
00:16:26,820 --> 00:16:29,259
Once every 10 years, you get 2.
254
00:16:29,359 --> 00:16:31,899
On such a day,
you're bound to get lucky.
255
00:16:34,769 --> 00:16:36,369
- Keep watch for us.
- Okay.
256
00:16:36,430 --> 00:16:38,800
- Keep it. It'll bring luck.
- No thanks.
257
00:16:39,070 --> 00:16:41,570
When did you wash this?
It smells of something rotten.
258
00:16:41,970 --> 00:16:43,470
I'm so sorry.
259
00:16:44,040 --> 00:16:45,509
- Good luck.
- It smells.
260
00:16:45,680 --> 00:16:46,710
Good luck.
261
00:16:58,690 --> 00:17:00,859
It's not too late.
I can do this alone.
262
00:17:01,119 --> 00:17:02,489
I'm wearing a mask, so it's okay.
263
00:17:02,489 --> 00:17:04,859
I've been in Violent Crimes
for years. This is nothing.
264
00:17:16,370 --> 00:17:18,779
- What's that?
- A video signal jammer.
265
00:17:18,940 --> 00:17:20,509
To mess with the cameras?
266
00:17:20,640 --> 00:17:22,150
You did go to
the Electronics Market.
267
00:17:33,489 --> 00:17:34,489
Put these on.
268
00:17:36,229 --> 00:17:38,729
Foot covers to prevent you
from leaving footprints.
269
00:17:38,729 --> 00:17:39,930
Forensics people wear these.
270
00:17:49,910 --> 00:17:51,779
(Unlocking)
271
00:17:59,720 --> 00:18:01,690
He gets cooler every day.
272
00:18:03,620 --> 00:18:05,789
It's like an explosion
of sex appeal.
273
00:18:33,850 --> 00:18:35,819
I'm asking because
I'm genuinely curious.
274
00:18:36,190 --> 00:18:38,059
Did you learn this
in the College of Theology?
275
00:18:38,120 --> 00:18:39,120
Yes.
276
00:18:39,289 --> 00:18:41,259
We have to pick locks
to get into heaven.
277
00:18:41,460 --> 00:18:42,630
I see.
278
00:18:42,630 --> 00:18:45,059
There's a lock
to the door to heaven.
279
00:18:45,460 --> 00:18:46,900
What a liar.
280
00:18:47,529 --> 00:18:49,700
Mr. Hwang has a very poor taste...
281
00:18:50,229 --> 00:18:51,229
in interior.
282
00:19:02,279 --> 00:19:03,910
This room looks so empty.
283
00:19:11,860 --> 00:19:13,319
What is this smell?
284
00:19:15,690 --> 00:19:16,690
It's bleach.
285
00:19:17,559 --> 00:19:18,999
It is. Bleach.
286
00:19:20,160 --> 00:19:21,329
For the smell to be this strong,
287
00:19:21,600 --> 00:19:23,529
they must have used a lot
to clean something.
288
00:19:27,700 --> 00:19:28,739
Look at the marks.
289
00:19:29,239 --> 00:19:30,239
There was a table here.
290
00:19:31,009 --> 00:19:33,339
Here, here, here, and here.
291
00:19:33,339 --> 00:19:35,610
It makes sense considering
where the couches are.
292
00:19:47,390 --> 00:19:48,589
If it was...
293
00:19:52,700 --> 00:19:53,860
What are you doing? Move.
294
00:19:57,329 --> 00:19:59,069
Not to that side. This side.
295
00:20:00,640 --> 00:20:02,610
No. Go over there.
296
00:20:09,479 --> 00:20:11,479
If the table was here...
297
00:20:12,680 --> 00:20:14,519
and if the table
was made of glass...
298
00:20:20,120 --> 00:20:22,989
If you look at the back of his neck,
there are small scars.
299
00:20:23,930 --> 00:20:25,100
The small ones gathered right here.
300
00:20:25,400 --> 00:20:28,170
These can only be formed when
small chips of glasses are embedded.
301
00:20:28,470 --> 00:20:30,630
But there can't be
any glasses near the cliff.
302
00:20:30,970 --> 00:20:32,700
These must be lacerated wounds...
303
00:20:32,700 --> 00:20:35,440
formed by broken pieces of glass
from somewhere else than a cliff.
304
00:20:54,960 --> 00:20:57,890
Then you're assuming
that there was a glass table here?
305
00:20:59,059 --> 00:21:00,160
But it isn't here now.
306
00:21:00,400 --> 00:21:01,499
In other words,
307
00:21:01,499 --> 00:21:04,569
the weapon used to murder
Father Lee is gone.
308
00:21:05,940 --> 00:21:06,970
That's right.
309
00:21:10,739 --> 00:21:13,410
Isn't that luminol? That's used
to detect traces of blood.
310
00:21:13,680 --> 00:21:14,710
You're right.
311
00:21:14,850 --> 00:21:17,610
Are you Doraemon? You carry around
all sorts of things.
312
00:21:17,610 --> 00:21:18,720
You have everything in your bag.
313
00:21:23,289 --> 00:21:26,390
By the way, if they cleaned
the floor with bleach,
314
00:21:26,789 --> 00:21:28,729
we won't be able to use
the blood stain even if we find one.
315
00:21:29,259 --> 00:21:31,460
It'd have been badly contaminated
that we won't get any DNA from it.
316
00:21:31,630 --> 00:21:34,499
Blood cells don't last long
due to their unstable structure,
317
00:21:34,660 --> 00:21:37,130
but DNAs last long because
their structures are stable.
318
00:21:37,229 --> 00:21:40,039
Really? I've never
learned that before.
319
00:21:40,200 --> 00:21:42,539
You learn all sorts of things
at the college of theology.
320
00:21:47,680 --> 00:21:48,710
Here.
321
00:22:06,130 --> 00:22:08,370
I wonder if it still has the DNA.
322
00:22:10,569 --> 00:22:11,799
We'll have to give it a try first.
323
00:22:12,799 --> 00:22:15,009
One thing for sure
is that this is a crime scene.
324
00:22:18,110 --> 00:22:19,539
Three cars are
approaching the villa.
325
00:22:21,039 --> 00:22:22,150
You should get out now!
326
00:22:24,509 --> 00:22:26,850
Again? Why do they come
when we're trying to do something?
327
00:22:27,880 --> 00:22:29,489
They're all getting out
of their cars.
328
00:22:30,249 --> 00:22:31,319
Who are they?
329
00:22:31,660 --> 00:22:34,120
Prosecutor Park Kyeong Seon,
Hwang Cheol Bum,
330
00:22:34,319 --> 00:22:36,960
Chief Jeong, and the henchmen
of Hwang Cheol Bum.
331
00:22:37,559 --> 00:22:40,999
But I can't identify the man
who got out with Ms. Park.
332
00:22:47,870 --> 00:22:48,870
Darn it.
333
00:22:56,650 --> 00:22:58,680
This is the best place to talk
away from people.
334
00:22:59,079 --> 00:23:00,319
Please take a seat here.
335
00:23:06,420 --> 00:23:09,489
You have a connection in the
Supreme Prosecutors' Office, right?
336
00:23:09,660 --> 00:23:11,329
I do, but I'm not that close.
337
00:23:12,200 --> 00:23:13,259
What about you, Ms. Park?
338
00:23:13,700 --> 00:23:16,870
I have 2 friends from the 40th class
and a senior from the 39th class.
339
00:23:16,870 --> 00:23:18,100
But I'm not that close to them.
340
00:23:18,539 --> 00:23:20,440
So I guess we have
no connections at all.
341
00:23:21,670 --> 00:23:24,569
What we have to check first
is who planned the whole...
342
00:23:30,880 --> 00:23:32,049
Haven't you eaten?
343
00:23:32,150 --> 00:23:34,079
Never mind, sir. Please continue.
344
00:23:35,190 --> 00:23:36,920
What we have to check first...
345
00:23:36,920 --> 00:23:38,819
is who planned the whole thing.
346
00:23:40,420 --> 00:23:41,589
The planner knows that...
347
00:23:41,989 --> 00:23:45,460
you don't have any connection
to the Supreme Prosecutors' Office.
348
00:23:45,460 --> 00:23:46,529
(Who's the one wearing glasses?)
349
00:23:46,529 --> 00:23:47,559
(I don't know either.)
350
00:23:47,559 --> 00:23:48,569
Then we have the answer.
351
00:23:48,569 --> 00:23:49,569
(If we get caught, we'll all die.
Let's go.)
352
00:23:49,569 --> 00:23:50,630
It must be Mr. Nam
and Congressman Park.
353
00:23:50,630 --> 00:23:51,640
(If we get out now,
we'll get caught!)
354
00:23:51,640 --> 00:23:53,440
(Let's get out! I want to get out!)
355
00:24:05,220 --> 00:24:06,220
What is it?
356
00:24:06,650 --> 00:24:08,850
It's nothing. I'll go and turn on
lights on the second floor.
357
00:24:15,329 --> 00:24:16,930
- We'll go out through the window.
- You can't.
358
00:24:17,660 --> 00:24:19,229
The henchmen are right
below the window.
359
00:24:21,799 --> 00:24:22,829
What about other exits?
360
00:24:25,239 --> 00:24:26,440
It seems like there's none.
361
00:25:22,259 --> 00:25:24,259
(Why did you take my bag?
Give it to me.)
362
00:25:24,460 --> 00:25:26,259
(You should've taken it
since it's yours!)
363
00:25:26,259 --> 00:25:28,630
(Take it easy.)
364
00:25:28,630 --> 00:25:31,170
(I'll go first,
so follow me carefully.)
365
00:25:41,410 --> 00:25:44,509
Do you really think it's what
Mr. Nam and Congressman Park did?
366
00:25:44,650 --> 00:25:47,279
There's no one else than them.
367
00:25:52,420 --> 00:25:54,190
I'm really sorry, sir.
368
00:25:54,890 --> 00:25:56,489
I'll go and use the bathroom.
369
00:25:57,489 --> 00:25:59,360
- Hurry up.
- Okay.
370
00:26:02,729 --> 00:26:06,470
The women's bathroom is in front
of the stairs on the second floor.
371
00:26:06,700 --> 00:26:07,739
Got it.
372
00:26:13,440 --> 00:26:15,039
The henchmen went into the annex.
373
00:26:15,779 --> 00:26:17,509
I think you can exit
through the windows.
374
00:26:31,089 --> 00:26:32,930
What did I eat today?
375
00:26:38,069 --> 00:26:40,039
There's no tissue.
376
00:26:43,239 --> 00:26:45,239
It must be here somewhere.
377
00:26:46,380 --> 00:26:47,410
Here it is.
378
00:26:49,279 --> 00:26:51,110
What's this?
There's only one piece left?
379
00:26:58,390 --> 00:26:59,390
(The talisman.)
380
00:26:59,819 --> 00:27:00,819
(You crazy jerk!)
381
00:27:01,589 --> 00:27:02,589
(Throw it to me!)
382
00:27:02,589 --> 00:27:03,589
(No way.)
383
00:27:04,160 --> 00:27:07,160
I don't think one piece would be
enough no matter how hard I try.
384
00:27:10,829 --> 00:27:11,839
Throw it.
385
00:27:23,350 --> 00:27:24,910
What's this doing here?
386
00:27:30,420 --> 00:27:32,220
Why is the toilet paper here?
387
00:27:37,059 --> 00:27:38,360
Oh, my. Oh, no.
388
00:27:38,799 --> 00:27:41,400
Oh, no. I'm in trouble.
389
00:27:43,829 --> 00:27:46,269
This is driving me crazy. Oh, no!
390
00:28:04,120 --> 00:28:06,190
I lost the timing because
I was looking for toilet paper.
391
00:28:32,819 --> 00:28:34,519
(Guest star, Jeong Si A)
392
00:28:50,029 --> 00:28:52,739
(The Fiery Priest)
393
00:28:54,499 --> 00:28:57,009
Detective and Father run away,
and the henchmen come after them.
394
00:28:57,210 --> 00:28:58,210
What kind of situation is this?
395
00:28:58,210 --> 00:28:59,210
(Find the masked hero.)
396
00:28:59,410 --> 00:29:01,279
Someone broke into their villa
and stole a gourd bottle.
397
00:29:01,539 --> 00:29:03,380
It's just larceny,
not special larceny.
398
00:29:03,380 --> 00:29:05,380
Why are you worked up?
You're not even the thief.
399
00:29:06,150 --> 00:29:07,350
People might think I'm one.
400
00:29:08,420 --> 00:29:10,220
- You like Father Kim, don't you?
- What?
401
00:29:10,220 --> 00:29:12,660
Go to a temple.
Temple foods are really nice.
402
00:29:13,989 --> 00:29:16,559
It's a good thing.
I didn't like him anyway.
403
00:29:16,559 --> 00:29:17,589
(Someone's going to die tonight?)
404
00:29:18,960 --> 00:29:20,200
Eat it all, you pig.
405
00:29:20,200 --> 00:29:21,360
What's wrong with you?
You're making me feel bad.
406
00:29:21,360 --> 00:29:22,499
(The priest is on his way.)
28783
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.