All language subtitles for T.F.P.S01E20.The.Fiery.Priest.Episode.20.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-SH3LBY_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,580 --> 00:00:05,710 Hwang Cheol Bum's villa is the key point. 2 00:00:06,380 --> 00:00:07,849 If that's where Father Lee was murdered, 3 00:00:07,910 --> 00:00:10,279 there must be crucial evidence left like blood stains. 4 00:00:10,420 --> 00:00:12,649 The testimonies of Wangmat Foods' employees are enough. 5 00:00:13,149 --> 00:00:14,620 Let's get a warrant and move in. 6 00:00:14,819 --> 00:00:16,020 Would we get a warrant? 7 00:00:16,290 --> 00:00:17,360 Park Kyeong Seon... 8 00:00:17,419 --> 00:00:19,890 will get in the way and say, "No. No." 9 00:00:20,119 --> 00:00:22,259 Right. So this time, 10 00:00:22,259 --> 00:00:24,160 we must obtain and preserve incriminating evidence. 11 00:00:24,529 --> 00:00:26,399 It must be done in secret so no one knows... 12 00:00:26,500 --> 00:00:27,730 we came and went. 13 00:00:28,430 --> 00:00:30,200 How about we use camouflage? 14 00:00:30,369 --> 00:00:32,399 "You've never tasted anything like this." 15 00:00:32,540 --> 00:00:35,270 "Is this galbi or fried chicken?" Something like that. 16 00:00:36,009 --> 00:00:37,439 Don't mention that film around me. 17 00:00:37,640 --> 00:00:39,280 I'll go with an odd covert infiltration. 18 00:00:40,710 --> 00:00:43,850 You must make sure no one knows about this. 19 00:00:44,379 --> 00:00:45,549 The Pope said... 20 00:00:45,549 --> 00:00:48,320 he won't help again if something goes wrong. 21 00:00:48,850 --> 00:00:49,890 Really? 22 00:00:49,890 --> 00:00:52,320 Yes. The Vatican sent a letter. 23 00:00:52,519 --> 00:00:55,790 Like Father Kim said, an infiltration sounds best. 24 00:00:55,990 --> 00:00:59,000 First, we need eyes on Hwang Cheol Bum's villa. 25 00:01:01,299 --> 00:01:04,769 There's something I'd been wanting to ask. 26 00:01:05,299 --> 00:01:06,970 Why are you doing this here... 27 00:01:07,339 --> 00:01:09,769 when you could all meet in the police station? 28 00:01:13,510 --> 00:01:17,280 That's because there are too many evil eyes and ears there. 29 00:01:17,780 --> 00:01:19,079 - So... - Okay. 30 00:01:21,289 --> 00:01:25,989 Then this is the headquarters of a special investigation. 31 00:01:26,590 --> 00:01:28,659 Wow. That's fascinating. 32 00:01:28,659 --> 00:01:31,429 Make this your main base and use it when you must. 33 00:01:34,670 --> 00:01:36,629 Detective Seo. Detective Koo. 34 00:01:38,099 --> 00:01:40,239 - Prepare to play Dedenchi. - Dedenchi? 35 00:01:41,769 --> 00:01:44,209 Palm up, palm down. That game? 36 00:01:44,280 --> 00:01:47,310 We said, "Denji C orange C, eat whatever you can." 37 00:01:47,579 --> 00:01:49,480 "Cry, cry, or your socks will fall down." 38 00:01:49,549 --> 00:01:51,920 "Up, down, don't say if it's broken, poop in a pot." 39 00:01:51,920 --> 00:01:54,319 - It's not that. - That's the wrong phrase. 40 00:01:54,489 --> 00:01:56,090 Should I kill them all? 41 00:01:56,519 --> 00:01:57,560 Can you stop? 42 00:01:57,560 --> 00:01:59,590 - Denji C orange C... - Up, down... 43 00:01:59,590 --> 00:02:00,629 Stop! 44 00:02:03,360 --> 00:02:04,700 Let's call it Dedenchi. 45 00:02:05,129 --> 00:02:07,569 You people... I just have to shout. 46 00:02:07,829 --> 00:02:08,970 Why should we do this? 47 00:02:09,170 --> 00:02:11,340 Just do it. Then I'll tell you. 48 00:02:12,500 --> 00:02:13,970 Play or you're out. Dedenchi. 49 00:02:39,560 --> 00:02:41,699 It's freezing cold. Darn it. 50 00:02:42,129 --> 00:02:44,370 I won't play that game ever again. 51 00:02:44,370 --> 00:02:45,470 Rock-paper-scissors it is. 52 00:02:47,770 --> 00:02:49,169 This is a cartwheel. 53 00:02:51,939 --> 00:02:52,979 And then... 54 00:02:55,310 --> 00:02:56,409 What fools. 55 00:03:03,490 --> 00:03:04,520 Yes, Father. 56 00:03:04,590 --> 00:03:06,620 His henchmen look like they'll be here for a while. 57 00:03:07,129 --> 00:03:09,030 They don't do much anyway. 58 00:03:10,159 --> 00:03:12,530 - Any cameras? - Two by the entrance. 59 00:03:13,129 --> 00:03:14,530 Can I go back to the church? 60 00:03:14,530 --> 00:03:17,669 Don't be an idiot. No. Stay there until sundown. 61 00:03:17,669 --> 00:03:19,539 It'll get as cold as Siberia at night. 62 00:03:19,539 --> 00:03:21,340 My mouth will freeze by my ears. 63 00:03:21,509 --> 00:03:23,210 That's not possible. 64 00:03:24,340 --> 00:03:25,810 Come to the church later. 65 00:03:25,979 --> 00:03:27,109 I'll buy steamed buns. 66 00:03:27,379 --> 00:03:28,550 Wait, wait. 67 00:03:29,349 --> 00:03:31,120 2 red bean and 1 vegetable bun. 68 00:03:33,379 --> 00:03:35,050 Why is he so greedy? 69 00:03:36,590 --> 00:03:38,960 Watch how well she does. 70 00:03:39,359 --> 00:03:42,159 Prosecutor Park can slice anyone and anything. 71 00:03:42,530 --> 00:03:45,359 You're the greatest lifesaver of my political career. 72 00:03:45,500 --> 00:03:46,599 Thank you. 73 00:03:47,000 --> 00:03:48,800 I'm flattered. It was nothing. 74 00:03:49,000 --> 00:03:50,000 Oh, right. 75 00:03:50,639 --> 00:03:53,539 I told you someone out of office dealt with Father Lee. 76 00:03:54,139 --> 00:03:55,139 Yes. 77 00:03:55,509 --> 00:03:57,109 That was Mr. Hwang here. 78 00:03:58,439 --> 00:04:00,409 He's the one who took out the priest too. 79 00:04:02,310 --> 00:04:03,919 Oh, I see. 80 00:04:04,550 --> 00:04:06,250 I am greatly impressed. 81 00:04:07,650 --> 00:04:09,620 It was nothing really. Thank you. 82 00:04:10,490 --> 00:04:11,859 - Let's drink. - Cheers. 83 00:04:12,960 --> 00:04:14,060 Cheers. 84 00:04:20,929 --> 00:04:23,369 Prosecutor Park, do you need anything? 85 00:04:23,729 --> 00:04:25,299 Anything you need, I'll grant. 86 00:04:25,770 --> 00:04:26,840 It's fine. 87 00:04:27,169 --> 00:04:29,770 I must make an urgent call. Excuse me for a moment. 88 00:04:43,450 --> 00:04:44,520 Yes, Ms. Park. 89 00:04:46,289 --> 00:04:49,130 What? You want to question Father Kim as a reference? 90 00:04:49,359 --> 00:04:50,659 Mr. Hwang wants to... 91 00:04:50,659 --> 00:04:52,559 sue him for the Wangmat Foods incident. 92 00:04:53,359 --> 00:04:55,200 They settled. There's no need to question him. 93 00:04:55,530 --> 00:04:56,830 Don't you know the priest's hurt? 94 00:04:58,039 --> 00:05:00,270 He's hurt? How badly? Why? 95 00:05:00,400 --> 00:05:02,239 Mr. Hwang made a move. 96 00:05:03,169 --> 00:05:04,380 Is that so? 97 00:05:05,039 --> 00:05:08,179 He's a pretty capable fighter. I doubt he was badly hurt. 98 00:05:08,309 --> 00:05:09,749 He was badly hurt. 99 00:05:09,909 --> 00:05:12,849 He broke an arm and a rib and is bruised all over. 100 00:05:14,419 --> 00:05:15,450 I see. 101 00:05:16,590 --> 00:05:19,419 Then tell him to get well soon. 102 00:05:22,130 --> 00:05:25,099 "I see. Tell him to get well soon." 103 00:05:26,599 --> 00:05:28,270 Her snarkiness has reached a whole new level. 104 00:05:32,599 --> 00:05:35,640 He ended up breaking a few bones? My gosh. 105 00:05:36,109 --> 00:05:39,510 What kind of a priest doesn't care about his body? 106 00:05:42,849 --> 00:05:46,049 I ruined my mood, and my bowels are complaining now. 107 00:05:46,450 --> 00:05:48,390 Are you done with the call? 108 00:05:52,260 --> 00:05:55,929 You go do Gudam Church, don't you? 109 00:05:56,929 --> 00:05:58,260 I wondered where we met. 110 00:05:59,130 --> 00:06:00,400 And we meet again like this. 111 00:06:02,070 --> 00:06:05,099 So? What did you do with Father Lee? 112 00:06:05,700 --> 00:06:07,070 Why would you suddenly... 113 00:06:08,239 --> 00:06:09,970 Why are you asking about that? 114 00:06:10,109 --> 00:06:13,239 Tell me quick. From the church to Mount Youngyu's cliff. 115 00:06:15,710 --> 00:06:16,809 Pretty Ms. Prosecutor. 116 00:06:17,249 --> 00:06:21,190 I'm sorry, but there are trade secrets I can't reveal. 117 00:06:21,720 --> 00:06:22,820 Please understand. 118 00:06:24,220 --> 00:06:27,020 Since we're on the topic, 119 00:06:27,359 --> 00:06:29,760 why did you release Father Kim that time? 120 00:06:30,090 --> 00:06:33,159 We wouldn't have this mess if you'd locked him up properly. 121 00:06:33,499 --> 00:06:34,830 Stop trying to look tough. 122 00:06:36,999 --> 00:06:38,470 Are you upset about something? 123 00:06:39,369 --> 00:06:41,609 - You're a bit too rude... - I'm a prosecutor. 124 00:06:42,169 --> 00:06:44,340 Should I grovel to a neighborhood thug? 125 00:06:47,510 --> 00:06:49,950 The speak to me casually. 126 00:06:50,150 --> 00:06:53,150 Don't cross the line just because we ate together once. 127 00:06:53,349 --> 00:06:54,450 That's old-fashioned. 128 00:06:54,450 --> 00:06:56,919 I don't like crossing lines carelessly. 129 00:06:57,390 --> 00:07:00,630 But they say when lapels touch, a special relationship is born. 130 00:07:00,760 --> 00:07:01,830 Hey, Hwang. 131 00:07:03,059 --> 00:07:04,760 Do you know where the lapel is? 132 00:07:06,099 --> 00:07:07,130 I don't. 133 00:07:08,030 --> 00:07:10,229 It's this here. 134 00:07:10,940 --> 00:07:13,570 For these to touch, you must hug at least. 135 00:07:13,970 --> 00:07:16,070 That means the relationship is already very special. 136 00:07:17,979 --> 00:07:19,080 Oh, gosh. 137 00:07:20,309 --> 00:07:22,510 I learned something new today. 138 00:07:22,679 --> 00:07:24,520 When you're around me, don't do two things. 139 00:07:25,479 --> 00:07:27,749 Don't pretend to be tough or close with me. 140 00:07:41,169 --> 00:07:42,700 She's really tough. 141 00:07:43,700 --> 00:07:44,739 My gosh. 142 00:07:45,570 --> 00:07:48,140 Ms. Jeong made a comeback after just one day, 143 00:07:48,270 --> 00:07:50,710 and we met Congressman Seong for nothing. 144 00:07:50,880 --> 00:07:51,909 No. 145 00:07:52,710 --> 00:07:54,979 We'll keep him in our loop. 146 00:07:55,049 --> 00:07:56,880 Even after Ms. Jeong's back? 147 00:07:57,179 --> 00:07:59,520 Let's replace her at all costs this time. 148 00:08:00,650 --> 00:08:02,289 Wangmat Foods became a problem. 149 00:08:02,289 --> 00:08:04,159 Something similar could always happen again. 150 00:08:05,659 --> 00:08:08,130 - We must be prepared. - How about... 151 00:08:10,190 --> 00:08:13,429 I make a move this time? 152 00:08:16,270 --> 00:08:18,770 You can't go in there. I said no. 153 00:08:18,770 --> 00:08:20,039 Please leave. 154 00:08:21,039 --> 00:08:22,440 I said no. 155 00:08:23,840 --> 00:08:25,010 Don't. 156 00:08:25,909 --> 00:08:26,909 Who are you? 157 00:08:27,039 --> 00:08:29,109 We're from the Corrupt Official Investigation Office. 158 00:08:29,780 --> 00:08:30,820 So what? 159 00:08:31,080 --> 00:08:32,919 We're here to investigate you... 160 00:08:33,619 --> 00:08:35,649 for illegal hiring and favors. 161 00:08:36,119 --> 00:08:38,190 - What? - Take everything. 162 00:08:38,190 --> 00:08:39,290 - Okay. - Yes, sir. 163 00:08:43,930 --> 00:08:45,229 Supreme Prosecutors' Office? 164 00:08:45,759 --> 00:08:46,899 What for? 165 00:08:47,769 --> 00:08:49,830 What? That's impossible. 166 00:08:51,639 --> 00:08:53,739 Okay, I'll be there in an hour. 167 00:09:05,119 --> 00:09:06,479 Plump and chewy. 168 00:09:07,720 --> 00:09:10,119 Badger noodles. 169 00:09:10,519 --> 00:09:12,920 Come and have a badger. 170 00:09:13,489 --> 00:09:14,489 Let me see. 171 00:09:17,090 --> 00:09:18,529 No way, there are... 172 00:09:23,200 --> 00:09:24,200 Two? 173 00:09:38,619 --> 00:09:40,080 Come on. 174 00:09:41,690 --> 00:09:42,790 They're leaving. 175 00:09:47,930 --> 00:09:49,759 What did I eat to cause this? 176 00:09:54,430 --> 00:09:55,729 Did I poop myself? 177 00:10:07,210 --> 00:10:08,710 Can you teleport? 178 00:10:10,109 --> 00:10:11,680 Why are you outside my place? 179 00:10:12,420 --> 00:10:13,619 Why would I be here? 180 00:10:14,220 --> 00:10:15,590 I came to give you this. 181 00:10:17,119 --> 00:10:18,619 No thanks. I don't need it. 182 00:10:18,790 --> 00:10:20,259 It's not from me. 183 00:10:20,359 --> 00:10:22,129 It's from the borough chief. 184 00:10:22,290 --> 00:10:23,729 I'm just the delivery boy. 185 00:10:23,729 --> 00:10:25,200 I refuse it. Send it back. 186 00:10:25,499 --> 00:10:28,300 If you refuse to take this car, 187 00:10:28,899 --> 00:10:31,170 Ms. Jeong will send me back every day. 188 00:10:35,840 --> 00:10:38,310 I guess I wouldn't mind that. 189 00:10:38,410 --> 00:10:40,009 I get to see you every day. 190 00:10:40,109 --> 00:10:41,910 What did I do in my previous life... 191 00:10:41,910 --> 00:10:43,279 to have to see you every day? 192 00:10:43,450 --> 00:10:46,180 Then will you accept this car... 193 00:10:46,180 --> 00:10:48,050 or see me every day? 194 00:10:54,019 --> 00:10:56,560 You must really hate to see me. 195 00:10:57,830 --> 00:10:58,960 If that's all, leave. 196 00:11:00,259 --> 00:11:01,430 Anyway, 197 00:11:02,629 --> 00:11:04,239 this is a lovely car. 198 00:11:04,570 --> 00:11:07,200 Drive it however you see fit. 199 00:11:28,430 --> 00:11:29,560 My gosh. 200 00:11:36,129 --> 00:11:37,170 It is lovely. 201 00:11:39,269 --> 00:11:41,540 The wheel's nice and soft. 202 00:11:42,109 --> 00:11:43,470 The seat's comfortable. 203 00:11:44,639 --> 00:11:46,410 The headrest's comfortable. 204 00:11:49,550 --> 00:11:51,420 My conscience is not, though. 205 00:11:57,019 --> 00:11:59,519 Where is the lid to this thing? 206 00:12:00,660 --> 00:12:03,160 She complained about what I said to her, 207 00:12:03,460 --> 00:12:05,359 but she started off with a car. 208 00:12:05,560 --> 00:12:08,769 She did just as I expected. She's complete trash. 209 00:12:13,300 --> 00:12:15,470 I got the buns and am heading to the church. 210 00:12:15,639 --> 00:12:17,609 Almost everyone left. 211 00:12:24,479 --> 00:12:26,180 The last janitor just left. 212 00:12:26,779 --> 00:12:27,820 It's empty. 213 00:12:29,349 --> 00:12:31,489 Okay. Keep watch. 214 00:12:58,820 --> 00:13:01,119 Father. I wished I would never... 215 00:13:01,550 --> 00:13:02,849 have to come here. 216 00:13:03,920 --> 00:13:05,759 Please let this be the last time. 217 00:14:22,529 --> 00:14:25,499 It's freezing cold. Why isn't he here yet? 218 00:14:27,499 --> 00:14:28,910 I hear a motorcycle. 219 00:14:29,239 --> 00:14:30,239 What? 220 00:14:34,450 --> 00:14:35,479 Who's that? 221 00:15:05,609 --> 00:15:07,040 - Father. - Father. 222 00:15:08,279 --> 00:15:09,310 It's me. 223 00:15:10,310 --> 00:15:11,379 Bayaba. 224 00:15:11,450 --> 00:15:12,550 My goodness. 225 00:15:12,849 --> 00:15:14,749 Gosh, Father, you look... 226 00:15:14,920 --> 00:15:17,619 Wow, this is a 2,000cc bike. 227 00:15:17,690 --> 00:15:18,720 It's a 600cc. 228 00:15:19,820 --> 00:15:21,529 Where did you get it? 229 00:15:21,660 --> 00:15:22,660 It's from God. 230 00:15:23,029 --> 00:15:25,999 Does God give priests motorcycles too? 231 00:15:26,060 --> 00:15:27,300 Can I take it out? 232 00:15:27,300 --> 00:15:28,830 No. Is everything okay? 233 00:15:29,129 --> 00:15:30,670 Yes. The place is empty. 234 00:15:30,769 --> 00:15:32,499 Call in if something happens. 235 00:15:33,399 --> 00:15:34,399 It's for your ear. 236 00:15:34,840 --> 00:15:36,810 I've never worn this before. 237 00:15:37,570 --> 00:15:39,210 You went to Yongsan Electronics Market? 238 00:15:39,210 --> 00:15:40,340 Wear it already. 239 00:15:41,450 --> 00:15:43,910 There are security cameras, digital locks, 240 00:15:44,050 --> 00:15:46,220 and security systems. What about those? 241 00:15:46,279 --> 00:15:47,849 I'll deal with those. Just follow me. 242 00:15:47,849 --> 00:15:49,690 They'll catch our faces. 243 00:15:51,220 --> 00:15:52,220 My gosh, seriously? 244 00:16:02,930 --> 00:16:05,599 Right. You could dress like a thief. 245 00:16:05,769 --> 00:16:09,070 You want a priest and a detective to pretend to be thieves? 246 00:16:09,210 --> 00:16:10,639 It's not a bad idea. 247 00:16:12,040 --> 00:16:13,410 Anyone would think you're a thief. 248 00:16:13,739 --> 00:16:14,749 Just a moment. 249 00:16:15,109 --> 00:16:16,379 What is it this time? 250 00:16:18,149 --> 00:16:20,180 It's a lucky charm. Keep this. 251 00:16:23,050 --> 00:16:24,090 What is it? 252 00:16:24,420 --> 00:16:26,690 There's only one per a noodle packet. 253 00:16:26,820 --> 00:16:29,259 Once every 10 years, you get 2. 254 00:16:29,359 --> 00:16:31,899 On such a day, you're bound to get lucky. 255 00:16:34,769 --> 00:16:36,369 - Keep watch for us. - Okay. 256 00:16:36,430 --> 00:16:38,800 - Keep it. It'll bring luck. - No thanks. 257 00:16:39,070 --> 00:16:41,570 When did you wash this? It smells of something rotten. 258 00:16:41,970 --> 00:16:43,470 I'm so sorry. 259 00:16:44,040 --> 00:16:45,509 - Good luck. - It smells. 260 00:16:45,680 --> 00:16:46,710 Good luck. 261 00:16:58,690 --> 00:17:00,859 It's not too late. I can do this alone. 262 00:17:01,119 --> 00:17:02,489 I'm wearing a mask, so it's okay. 263 00:17:02,489 --> 00:17:04,859 I've been in Violent Crimes for years. This is nothing. 264 00:17:16,370 --> 00:17:18,779 - What's that? - A video signal jammer. 265 00:17:18,940 --> 00:17:20,509 To mess with the cameras? 266 00:17:20,640 --> 00:17:22,150 You did go to the Electronics Market. 267 00:17:33,489 --> 00:17:34,489 Put these on. 268 00:17:36,229 --> 00:17:38,729 Foot covers to prevent you from leaving footprints. 269 00:17:38,729 --> 00:17:39,930 Forensics people wear these. 270 00:17:49,910 --> 00:17:51,779 (Unlocking) 271 00:17:59,720 --> 00:18:01,690 He gets cooler every day. 272 00:18:03,620 --> 00:18:05,789 It's like an explosion of sex appeal. 273 00:18:33,850 --> 00:18:35,819 I'm asking because I'm genuinely curious. 274 00:18:36,190 --> 00:18:38,059 Did you learn this in the College of Theology? 275 00:18:38,120 --> 00:18:39,120 Yes. 276 00:18:39,289 --> 00:18:41,259 We have to pick locks to get into heaven. 277 00:18:41,460 --> 00:18:42,630 I see. 278 00:18:42,630 --> 00:18:45,059 There's a lock to the door to heaven. 279 00:18:45,460 --> 00:18:46,900 What a liar. 280 00:18:47,529 --> 00:18:49,700 Mr. Hwang has a very poor taste... 281 00:18:50,229 --> 00:18:51,229 in interior. 282 00:19:02,279 --> 00:19:03,910 This room looks so empty. 283 00:19:11,860 --> 00:19:13,319 What is this smell? 284 00:19:15,690 --> 00:19:16,690 It's bleach. 285 00:19:17,559 --> 00:19:18,999 It is. Bleach. 286 00:19:20,160 --> 00:19:21,329 For the smell to be this strong, 287 00:19:21,600 --> 00:19:23,529 they must have used a lot to clean something. 288 00:19:27,700 --> 00:19:28,739 Look at the marks. 289 00:19:29,239 --> 00:19:30,239 There was a table here. 290 00:19:31,009 --> 00:19:33,339 Here, here, here, and here. 291 00:19:33,339 --> 00:19:35,610 It makes sense considering where the couches are. 292 00:19:47,390 --> 00:19:48,589 If it was... 293 00:19:52,700 --> 00:19:53,860 What are you doing? Move. 294 00:19:57,329 --> 00:19:59,069 Not to that side. This side. 295 00:20:00,640 --> 00:20:02,610 No. Go over there. 296 00:20:09,479 --> 00:20:11,479 If the table was here... 297 00:20:12,680 --> 00:20:14,519 and if the table was made of glass... 298 00:20:20,120 --> 00:20:22,989 If you look at the back of his neck, there are small scars. 299 00:20:23,930 --> 00:20:25,100 The small ones gathered right here. 300 00:20:25,400 --> 00:20:28,170 These can only be formed when small chips of glasses are embedded. 301 00:20:28,470 --> 00:20:30,630 But there can't be any glasses near the cliff. 302 00:20:30,970 --> 00:20:32,700 These must be lacerated wounds... 303 00:20:32,700 --> 00:20:35,440 formed by broken pieces of glass from somewhere else than a cliff. 304 00:20:54,960 --> 00:20:57,890 Then you're assuming that there was a glass table here? 305 00:20:59,059 --> 00:21:00,160 But it isn't here now. 306 00:21:00,400 --> 00:21:01,499 In other words, 307 00:21:01,499 --> 00:21:04,569 the weapon used to murder Father Lee is gone. 308 00:21:05,940 --> 00:21:06,970 That's right. 309 00:21:10,739 --> 00:21:13,410 Isn't that luminol? That's used to detect traces of blood. 310 00:21:13,680 --> 00:21:14,710 You're right. 311 00:21:14,850 --> 00:21:17,610 Are you Doraemon? You carry around all sorts of things. 312 00:21:17,610 --> 00:21:18,720 You have everything in your bag. 313 00:21:23,289 --> 00:21:26,390 By the way, if they cleaned the floor with bleach, 314 00:21:26,789 --> 00:21:28,729 we won't be able to use the blood stain even if we find one. 315 00:21:29,259 --> 00:21:31,460 It'd have been badly contaminated that we won't get any DNA from it. 316 00:21:31,630 --> 00:21:34,499 Blood cells don't last long due to their unstable structure, 317 00:21:34,660 --> 00:21:37,130 but DNAs last long because their structures are stable. 318 00:21:37,229 --> 00:21:40,039 Really? I've never learned that before. 319 00:21:40,200 --> 00:21:42,539 You learn all sorts of things at the college of theology. 320 00:21:47,680 --> 00:21:48,710 Here. 321 00:22:06,130 --> 00:22:08,370 I wonder if it still has the DNA. 322 00:22:10,569 --> 00:22:11,799 We'll have to give it a try first. 323 00:22:12,799 --> 00:22:15,009 One thing for sure is that this is a crime scene. 324 00:22:18,110 --> 00:22:19,539 Three cars are approaching the villa. 325 00:22:21,039 --> 00:22:22,150 You should get out now! 326 00:22:24,509 --> 00:22:26,850 Again? Why do they come when we're trying to do something? 327 00:22:27,880 --> 00:22:29,489 They're all getting out of their cars. 328 00:22:30,249 --> 00:22:31,319 Who are they? 329 00:22:31,660 --> 00:22:34,120 Prosecutor Park Kyeong Seon, Hwang Cheol Bum, 330 00:22:34,319 --> 00:22:36,960 Chief Jeong, and the henchmen of Hwang Cheol Bum. 331 00:22:37,559 --> 00:22:40,999 But I can't identify the man who got out with Ms. Park. 332 00:22:47,870 --> 00:22:48,870 Darn it. 333 00:22:56,650 --> 00:22:58,680 This is the best place to talk away from people. 334 00:22:59,079 --> 00:23:00,319 Please take a seat here. 335 00:23:06,420 --> 00:23:09,489 You have a connection in the Supreme Prosecutors' Office, right? 336 00:23:09,660 --> 00:23:11,329 I do, but I'm not that close. 337 00:23:12,200 --> 00:23:13,259 What about you, Ms. Park? 338 00:23:13,700 --> 00:23:16,870 I have 2 friends from the 40th class and a senior from the 39th class. 339 00:23:16,870 --> 00:23:18,100 But I'm not that close to them. 340 00:23:18,539 --> 00:23:20,440 So I guess we have no connections at all. 341 00:23:21,670 --> 00:23:24,569 What we have to check first is who planned the whole... 342 00:23:30,880 --> 00:23:32,049 Haven't you eaten? 343 00:23:32,150 --> 00:23:34,079 Never mind, sir. Please continue. 344 00:23:35,190 --> 00:23:36,920 What we have to check first... 345 00:23:36,920 --> 00:23:38,819 is who planned the whole thing. 346 00:23:40,420 --> 00:23:41,589 The planner knows that... 347 00:23:41,989 --> 00:23:45,460 you don't have any connection to the Supreme Prosecutors' Office. 348 00:23:45,460 --> 00:23:46,529 (Who's the one wearing glasses?) 349 00:23:46,529 --> 00:23:47,559 (I don't know either.) 350 00:23:47,559 --> 00:23:48,569 Then we have the answer. 351 00:23:48,569 --> 00:23:49,569 (If we get caught, we'll all die. Let's go.) 352 00:23:49,569 --> 00:23:50,630 It must be Mr. Nam and Congressman Park. 353 00:23:50,630 --> 00:23:51,640 (If we get out now, we'll get caught!) 354 00:23:51,640 --> 00:23:53,440 (Let's get out! I want to get out!) 355 00:24:05,220 --> 00:24:06,220 What is it? 356 00:24:06,650 --> 00:24:08,850 It's nothing. I'll go and turn on lights on the second floor. 357 00:24:15,329 --> 00:24:16,930 - We'll go out through the window. - You can't. 358 00:24:17,660 --> 00:24:19,229 The henchmen are right below the window. 359 00:24:21,799 --> 00:24:22,829 What about other exits? 360 00:24:25,239 --> 00:24:26,440 It seems like there's none. 361 00:25:22,259 --> 00:25:24,259 (Why did you take my bag? Give it to me.) 362 00:25:24,460 --> 00:25:26,259 (You should've taken it since it's yours!) 363 00:25:26,259 --> 00:25:28,630 (Take it easy.) 364 00:25:28,630 --> 00:25:31,170 (I'll go first, so follow me carefully.) 365 00:25:41,410 --> 00:25:44,509 Do you really think it's what Mr. Nam and Congressman Park did? 366 00:25:44,650 --> 00:25:47,279 There's no one else than them. 367 00:25:52,420 --> 00:25:54,190 I'm really sorry, sir. 368 00:25:54,890 --> 00:25:56,489 I'll go and use the bathroom. 369 00:25:57,489 --> 00:25:59,360 - Hurry up. - Okay. 370 00:26:02,729 --> 00:26:06,470 The women's bathroom is in front of the stairs on the second floor. 371 00:26:06,700 --> 00:26:07,739 Got it. 372 00:26:13,440 --> 00:26:15,039 The henchmen went into the annex. 373 00:26:15,779 --> 00:26:17,509 I think you can exit through the windows. 374 00:26:31,089 --> 00:26:32,930 What did I eat today? 375 00:26:38,069 --> 00:26:40,039 There's no tissue. 376 00:26:43,239 --> 00:26:45,239 It must be here somewhere. 377 00:26:46,380 --> 00:26:47,410 Here it is. 378 00:26:49,279 --> 00:26:51,110 What's this? There's only one piece left? 379 00:26:58,390 --> 00:26:59,390 (The talisman.) 380 00:26:59,819 --> 00:27:00,819 (You crazy jerk!) 381 00:27:01,589 --> 00:27:02,589 (Throw it to me!) 382 00:27:02,589 --> 00:27:03,589 (No way.) 383 00:27:04,160 --> 00:27:07,160 I don't think one piece would be enough no matter how hard I try. 384 00:27:10,829 --> 00:27:11,839 Throw it. 385 00:27:23,350 --> 00:27:24,910 What's this doing here? 386 00:27:30,420 --> 00:27:32,220 Why is the toilet paper here? 387 00:27:37,059 --> 00:27:38,360 Oh, my. Oh, no. 388 00:27:38,799 --> 00:27:41,400 Oh, no. I'm in trouble. 389 00:27:43,829 --> 00:27:46,269 This is driving me crazy. Oh, no! 390 00:28:04,120 --> 00:28:06,190 I lost the timing because I was looking for toilet paper. 391 00:28:32,819 --> 00:28:34,519 (Guest star, Jeong Si A) 392 00:28:50,029 --> 00:28:52,739 (The Fiery Priest) 393 00:28:54,499 --> 00:28:57,009 Detective and Father run away, and the henchmen come after them. 394 00:28:57,210 --> 00:28:58,210 What kind of situation is this? 395 00:28:58,210 --> 00:28:59,210 (Find the masked hero.) 396 00:28:59,410 --> 00:29:01,279 Someone broke into their villa and stole a gourd bottle. 397 00:29:01,539 --> 00:29:03,380 It's just larceny, not special larceny. 398 00:29:03,380 --> 00:29:05,380 Why are you worked up? You're not even the thief. 399 00:29:06,150 --> 00:29:07,350 People might think I'm one. 400 00:29:08,420 --> 00:29:10,220 - You like Father Kim, don't you? - What? 401 00:29:10,220 --> 00:29:12,660 Go to a temple. Temple foods are really nice. 402 00:29:13,989 --> 00:29:16,559 It's a good thing. I didn't like him anyway. 403 00:29:16,559 --> 00:29:17,589 (Someone's going to die tonight?) 404 00:29:18,960 --> 00:29:20,200 Eat it all, you pig. 405 00:29:20,200 --> 00:29:21,360 What's wrong with you? You're making me feel bad. 406 00:29:21,360 --> 00:29:22,499 (The priest is on his way.) 28783

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.