All language subtitles for T.F.P.S01E11.The.Fiery.Priest.Episode.11.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-SH3LBY_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,640 --> 00:00:31,799 Hold on. 2 00:00:39,310 --> 00:00:41,180 You'll go to the fiery pit if you hit women. 3 00:00:42,909 --> 00:00:43,979 Are you okay? 4 00:00:45,019 --> 00:00:46,149 Yes, Father. 5 00:01:00,600 --> 00:01:02,100 Hey, stop! 6 00:01:02,600 --> 00:01:04,769 Let's leave it. We only need those two. 7 00:01:06,240 --> 00:01:07,240 Brother, Sister! 8 00:01:08,610 --> 00:01:09,870 Let's go back to Korea. 9 00:01:14,879 --> 00:01:17,750 (Episode 11) 10 00:01:18,849 --> 00:01:19,879 - Yes, sir. - Yes, sir. 11 00:01:21,620 --> 00:01:22,620 Hello, sir. 12 00:01:24,019 --> 00:01:25,819 How dare you put your hands in your pocket? 13 00:01:26,260 --> 00:01:27,390 I'm sorry, sir. 14 00:01:29,590 --> 00:01:32,700 Darn it. You're even chewing gum when you're greeting me. 15 00:01:32,700 --> 00:01:33,730 Spit it out. 16 00:01:35,829 --> 00:01:36,829 Nothing's missing, right? 17 00:01:37,769 --> 00:01:39,939 We've completed this month's collection well. 18 00:01:41,709 --> 00:01:43,140 Distribute them and wrap them up well. 19 00:01:43,709 --> 00:01:45,510 Don't you dare to steal them. 20 00:01:46,709 --> 00:01:48,610 You know I don't mess with money. 21 00:01:49,280 --> 00:01:50,519 I'm only saying this... 22 00:01:50,519 --> 00:01:52,519 - because you did it once. - Someone's calling you, sir. 23 00:01:54,920 --> 00:01:56,019 Darn it. 24 00:01:56,989 --> 00:01:57,989 What? 25 00:02:00,459 --> 00:02:02,090 What? How did that happen? 26 00:02:03,289 --> 00:02:04,329 With the priest? 27 00:02:06,760 --> 00:02:09,000 I thought Mr. Nam had his men under control. 28 00:02:09,000 --> 00:02:10,939 How did this happen? This is driving me crazy. 29 00:02:11,239 --> 00:02:13,470 Hey, stop him right now. 30 00:02:14,669 --> 00:02:17,109 Do what you have to and stop him. 31 00:02:18,740 --> 00:02:20,180 Stop him no matter what! 32 00:02:23,250 --> 00:02:24,750 Darn it. Darn that priest. 33 00:02:26,120 --> 00:02:27,250 This won't do. 34 00:02:27,750 --> 00:02:29,520 Hey, wrap them up well. 35 00:02:30,859 --> 00:02:31,859 See you later, sir. 36 00:02:32,620 --> 00:02:34,259 There's no trouble, right? 37 00:02:35,259 --> 00:02:36,490 I don't have to worry, right? 38 00:02:37,759 --> 00:02:38,759 Yes, sir! 39 00:02:38,759 --> 00:02:40,099 I'm keeping an eye on Father Kim... 40 00:02:40,099 --> 00:02:41,669 day and night. 41 00:02:41,830 --> 00:02:43,330 I'm stopping every move... 42 00:02:43,400 --> 00:02:45,400 he'd make in advance. 43 00:02:45,900 --> 00:02:47,009 Great. 44 00:02:47,569 --> 00:02:49,669 You certainly are the ace of Gudam Police Station. 45 00:02:50,210 --> 00:02:51,740 You're fit to be the next team leader. 46 00:02:53,280 --> 00:02:54,449 Thank you, sir! 47 00:02:54,449 --> 00:02:55,949 I'll do my best to... 48 00:02:56,009 --> 00:02:57,050 Hold on. 49 00:02:59,650 --> 00:03:00,789 Hey, Mr. Hwang. 50 00:03:15,729 --> 00:03:17,900 Doing your best, my foot! 51 00:03:18,500 --> 00:03:20,099 You couldn't even put a rookie under your control... 52 00:03:20,099 --> 00:03:21,270 and you made me go through this? 53 00:03:22,770 --> 00:03:24,439 Go deal with it right now! 54 00:03:25,379 --> 00:03:27,280 How could she cause such a big problem? 55 00:03:31,020 --> 00:03:32,819 (Superintendent) 56 00:03:32,819 --> 00:03:33,819 Hey! 57 00:03:34,289 --> 00:03:35,720 Detective Seo, where are you? 58 00:03:36,120 --> 00:03:37,819 I've arrested the witnesses who made false testimonies. 59 00:03:37,889 --> 00:03:39,590 I'm arriving in 58 minutes. 60 00:03:40,189 --> 00:03:41,530 See you later, sir. 61 00:03:41,629 --> 00:03:42,659 Detective Seo. 62 00:03:45,159 --> 00:03:46,699 Today is spectacular as always. 63 00:03:48,129 --> 00:03:50,740 Do you know where those guys belong to? 64 00:03:51,270 --> 00:03:53,539 Yes, they are from the Russian Street. 65 00:03:54,240 --> 00:03:56,210 I saw them once when I went there before. 66 00:03:56,909 --> 00:04:00,810 Excuse me. We're not culprits. We're witnesses. 67 00:04:00,810 --> 00:04:02,310 How can you handcuff us? 68 00:04:02,310 --> 00:04:04,120 She's right. When I get to the police station, 69 00:04:04,120 --> 00:04:05,349 I'm going to sue you both. 70 00:04:05,349 --> 00:04:06,849 Keep quiet, you two. 71 00:04:07,750 --> 00:04:09,449 Do you know how big of a crime perjuring is? 72 00:04:09,449 --> 00:04:11,359 What do you mean? 73 00:04:11,560 --> 00:04:12,919 Do you have proof? 74 00:04:13,120 --> 00:04:14,789 How would you explain being protected by those guys... 75 00:04:14,930 --> 00:04:16,830 while having a French dish? 76 00:04:18,830 --> 00:04:21,229 Paying off the gambling debt and card debt... 77 00:04:21,229 --> 00:04:22,470 seems to be impossible now. 78 00:04:23,169 --> 00:04:24,539 You won't be able to get your share now. 79 00:04:34,909 --> 00:04:36,549 Why don't you go to the restroom if you want to poop? 80 00:04:36,549 --> 00:04:37,549 You're bothering me. 81 00:04:37,880 --> 00:04:38,919 Poop? 82 00:04:39,479 --> 00:04:41,150 I'm in big trouble, okay? 83 00:04:43,349 --> 00:04:44,359 Yes. 84 00:04:45,690 --> 00:04:46,820 When did he say he's coming? 85 00:04:49,429 --> 00:04:50,460 I'll be there soon. 86 00:04:50,960 --> 00:04:53,770 I'm almost there. Okay. See you there. 87 00:04:55,369 --> 00:04:57,640 Go to the police station first. I have to drop by at church. 88 00:04:58,140 --> 00:04:59,640 Did something happen there? 89 00:05:00,340 --> 00:05:01,409 No, nothing. 90 00:05:02,340 --> 00:05:03,909 Can you stop over there? 91 00:05:05,140 --> 00:05:06,140 Okay. 92 00:05:14,249 --> 00:05:16,220 (Withdrawal of Management) 93 00:05:16,220 --> 00:05:18,690 Gudam Orphanage and Gudam Nursing Home. 94 00:05:18,760 --> 00:05:20,929 This is the document to withdraw the management by the church. 95 00:05:21,760 --> 00:05:24,460 Please organize the ledger and management within a month. 96 00:05:24,700 --> 00:05:25,900 Also, please prepare for a handover. 97 00:05:26,260 --> 00:05:27,929 Why are you doing this all of a sudden? 98 00:05:27,999 --> 00:05:30,070 You know the reason already. 99 00:05:30,229 --> 00:05:32,770 What does this have to do with what happened to Father Lee? 100 00:05:32,770 --> 00:05:35,140 After the incident, the number of people... 101 00:05:35,369 --> 00:05:37,539 coming to church and donation decreased a lot. 102 00:05:38,239 --> 00:05:39,640 Even so. 103 00:05:40,080 --> 00:05:42,679 How could you withdraw the management unilaterally? 104 00:05:42,849 --> 00:05:44,650 You also have to ask the opinions of people... 105 00:05:44,650 --> 00:05:45,950 in the facilities, let alone ours. 106 00:05:46,549 --> 00:05:49,820 Your opinions are of no great importance. 107 00:05:50,150 --> 00:05:51,720 What if we can't accept it? 108 00:05:51,720 --> 00:05:52,760 Then... 109 00:05:53,059 --> 00:05:55,190 we'll have to force you to hand over the business. 110 00:05:55,289 --> 00:05:57,929 Who's going to manage them if it can't be done by us? 111 00:05:59,130 --> 00:06:00,570 It's undecided. 112 00:06:00,570 --> 00:06:03,499 It'll be decided legitimately. 113 00:06:04,369 --> 00:06:05,470 I won't ever allow this. 114 00:06:05,599 --> 00:06:07,140 I can never accept this. 115 00:06:07,409 --> 00:06:10,210 Then go through administrative litigation. 116 00:06:13,140 --> 00:06:15,849 Father, you can't tear... 117 00:06:16,979 --> 00:06:18,020 The welfare facilities... 118 00:06:19,619 --> 00:06:20,690 will be managed by us. 119 00:06:20,849 --> 00:06:22,820 Then do what you want. 120 00:06:23,590 --> 00:06:26,190 I won't be responsible for what happens after. 121 00:06:44,880 --> 00:06:46,940 Where are you going, Father? 122 00:06:47,609 --> 00:06:49,950 If it's about this matter, take me with you. My goodness. 123 00:06:50,780 --> 00:06:52,380 It's not like I'm following Father Kim... 124 00:06:52,380 --> 00:06:54,849 because he's unstable. Please stay here. 125 00:06:54,989 --> 00:06:56,150 - Sister. - Father Kim! 126 00:06:56,220 --> 00:06:57,859 - Sister. - Wait for me! Gosh. 127 00:06:58,820 --> 00:06:59,820 Goodness. 128 00:07:00,989 --> 00:07:02,630 We're almost there. 129 00:07:03,130 --> 00:07:05,760 Don't even think about coming up with a lame excuse. 130 00:07:05,929 --> 00:07:07,130 You'll end up getting caught anyway. 131 00:07:07,130 --> 00:07:09,729 Whatever. Just give me something to eat when we get there. 132 00:07:09,869 --> 00:07:12,669 - I'd like a bowl of sundae soup. - Cut the nonsense. 133 00:07:23,979 --> 00:07:25,720 What? It's you guys again? 134 00:07:25,919 --> 00:07:27,249 Hey, it's them. 135 00:07:47,200 --> 00:07:48,210 Over there. 136 00:08:07,760 --> 00:08:09,260 Hey, stop right there! 137 00:08:38,960 --> 00:08:40,019 Are you okay? 138 00:08:41,290 --> 00:08:44,259 You should've stayed at the church. 139 00:08:45,499 --> 00:08:46,499 No. 140 00:08:48,430 --> 00:08:49,599 I don't know about anything else, 141 00:08:50,029 --> 00:08:53,200 but when it comes to this, I must hear it for myself. 142 00:08:53,999 --> 00:08:55,210 Father Lee... 143 00:08:55,410 --> 00:08:58,340 cared so much about the welfare facilities. 144 00:08:58,340 --> 00:08:59,739 (Head of Borough's Office) 145 00:08:59,739 --> 00:09:01,950 I'm okay. I'm fine. 146 00:09:08,450 --> 00:09:09,519 Father. 147 00:09:10,550 --> 00:09:11,560 Sister. 148 00:09:12,259 --> 00:09:13,960 Do you even know... 149 00:09:13,960 --> 00:09:17,930 how much Father Lee has tarnished the reputation... 150 00:09:17,930 --> 00:09:19,499 of Gudam-gu? 151 00:09:19,960 --> 00:09:21,529 And you still want to know why we want to cancel the consignment? 152 00:09:22,970 --> 00:09:24,340 My goodness. 153 00:09:24,769 --> 00:09:26,570 We're not done investigating Father Lee's case. 154 00:09:27,040 --> 00:09:28,239 Don't you know that it's being reinvestigated? 155 00:09:28,239 --> 00:09:30,369 I'm not a citizen of Vatican City. 156 00:09:30,369 --> 00:09:32,779 I'm the head of Gudam Council who follows the law of this country. 157 00:09:33,440 --> 00:09:36,550 Ask everyone who works at the welfare facilities. 158 00:09:37,109 --> 00:09:39,879 I'm sure all of them would want to continue working with the church. 159 00:09:39,950 --> 00:09:42,989 They'll be disappointed if another organization is put in charge. 160 00:09:43,090 --> 00:09:45,820 You want me to trust a scandalous religious institution... 161 00:09:46,090 --> 00:09:48,430 with a welfare facility that takes care of kids? 162 00:09:48,830 --> 00:09:51,300 Do you really think that makes any kind of sense? 163 00:09:53,160 --> 00:09:54,899 That's out of the question. 164 00:09:55,269 --> 00:09:57,440 What scandal? What scandal? 165 00:09:57,769 --> 00:09:59,269 Did you seriously just say that? 166 00:09:59,800 --> 00:10:02,639 The case isn't finished yet. It's being reinvestigated. 167 00:10:03,009 --> 00:10:06,440 We are people who abide by the laws of Vatican City. 168 00:10:06,440 --> 00:10:08,009 We're going to follow the laws of the Vatican. 169 00:10:08,249 --> 00:10:09,779 - Sister. - Yes? 170 00:10:10,479 --> 00:10:11,649 - Calm down. - Okay. 171 00:10:13,050 --> 00:10:14,320 Drink some tea. 172 00:10:17,019 --> 00:10:20,389 Who's going to take over? Is it Mr. Hwang of Daebum Trading? 173 00:10:20,489 --> 00:10:22,660 Gosh, what kind of nonsense is this? 174 00:10:23,129 --> 00:10:25,729 Daebum Trading isn't even on the list of candidates. 175 00:10:25,729 --> 00:10:27,160 Then who will be taking over? Tell us. 176 00:10:27,800 --> 00:10:30,170 That's confidential, and I have no reason to reveal that to you. 177 00:10:30,170 --> 00:10:31,639 Then at least give us a hint. 178 00:10:31,639 --> 00:10:34,769 Do you think this is a quiz show? Why would you ask me for a hint? 179 00:10:34,769 --> 00:10:37,340 If it was a quiz show, we would've guessed already. 180 00:10:37,340 --> 00:10:39,040 Not if the question is really difficult. 181 00:10:39,040 --> 00:10:42,310 You shouldn't be joking around with a matter like this, ma'am. 182 00:10:42,310 --> 00:10:45,849 Why would I joke around with you and Father Kim? 183 00:10:45,849 --> 00:10:47,820 - Then why are you being like this? - There are already... 184 00:10:47,820 --> 00:10:50,450 so many issues I need to take care of. 185 00:10:50,450 --> 00:10:52,320 Sister, we should go now. 186 00:10:53,090 --> 00:10:56,529 No, I must listen to everything she has to say. 187 00:10:56,590 --> 00:10:58,200 I need to go somewhere. 188 00:10:58,330 --> 00:11:00,399 Then go ahead. I'll be fine. 189 00:11:03,369 --> 00:11:05,599 - Will you be okay? - Yes, I'll be fine. 190 00:11:06,800 --> 00:11:09,070 I'll be off, then. 191 00:11:15,249 --> 00:11:16,479 How convenient. 192 00:11:17,149 --> 00:11:18,550 I can't believe he's just leaving... 193 00:11:18,550 --> 00:11:20,820 after only saying what he needed to say. 194 00:11:24,759 --> 00:11:25,759 Okay, then. 195 00:11:26,519 --> 00:11:29,190 You should also get going. 196 00:11:30,529 --> 00:11:31,529 No. 197 00:11:32,599 --> 00:11:34,029 Please sit down. 198 00:11:34,670 --> 00:11:37,639 You and I have a lot left to talk about. 199 00:11:38,099 --> 00:11:39,899 (Warm and trustworthy police that serve our citizens) 200 00:11:56,950 --> 00:11:57,989 What's that? 201 00:11:58,290 --> 00:12:00,519 Detective Seo, what's going on? 202 00:12:01,590 --> 00:12:02,660 What happened? 203 00:12:04,700 --> 00:12:06,660 Where are the witnesses? Hey, Detective... 204 00:12:10,629 --> 00:12:11,639 Detective Seo. 205 00:12:13,739 --> 00:12:16,440 (Chief Prosecutor, Kang Seok Tae) 206 00:12:16,440 --> 00:12:18,739 Gosh, so many things happened today. 207 00:12:19,009 --> 00:12:22,349 We handled what we could, so please wrap things up. 208 00:12:22,749 --> 00:12:25,320 Okay, I'll take care of it. 209 00:12:25,580 --> 00:12:27,649 Why did your subordinate let the priest get discharged? 210 00:12:28,720 --> 00:12:29,820 I knew something like this would happen. 211 00:12:31,389 --> 00:12:32,720 I'm sorry. 212 00:12:33,519 --> 00:12:34,690 I should've been more careful. 213 00:12:48,210 --> 00:12:49,369 Relax. 214 00:12:49,739 --> 00:12:51,340 This time, I'll make sure I send them... 215 00:12:51,340 --> 00:12:53,139 to a place where no one can find them. 216 00:12:54,210 --> 00:12:55,379 And where is that? 217 00:12:57,249 --> 00:12:59,580 Pavlovsk, Russia. 218 00:13:00,320 --> 00:13:02,019 They're on their way to get on a boat. 219 00:13:02,019 --> 00:13:03,149 Within an hour, 220 00:13:04,119 --> 00:13:05,519 they'll be in the middle of the sea. 221 00:13:07,830 --> 00:13:09,930 Didn't you also say they won't be able to find them in France? 222 00:13:11,300 --> 00:13:12,399 Well, that's... 223 00:13:15,269 --> 00:13:17,899 I really don't understand how they managed to find them there. 224 00:13:20,099 --> 00:13:21,840 I also don't understand... 225 00:13:22,940 --> 00:13:26,180 why I still haven't killed you yet. 226 00:13:31,879 --> 00:13:34,849 I'm sorry. I'm really sorry about what happened. 227 00:13:37,190 --> 00:13:38,190 Gosh. 228 00:13:42,590 --> 00:13:44,499 Hurry up and make sure they're well-hidden. 229 00:13:44,930 --> 00:13:46,700 Someone will show up whether it be the cops or the priest. 230 00:13:48,170 --> 00:13:50,470 Priest? Father? 231 00:13:51,840 --> 00:13:53,670 Is that priest a nuisance? 232 00:13:53,840 --> 00:13:56,109 You can check for yourself. 233 00:13:57,009 --> 00:13:58,109 Get lost. 234 00:14:00,540 --> 00:14:01,810 I said, get lost! 235 00:14:03,580 --> 00:14:04,580 Okay. 236 00:14:11,690 --> 00:14:14,629 But how do you think the cops found out? 237 00:14:16,190 --> 00:14:19,629 Maybe it was the priest that found out. 238 00:14:21,269 --> 00:14:22,899 That's not possible. 239 00:14:23,330 --> 00:14:25,599 There's no way a guy like him would be able to find out. 240 00:14:33,139 --> 00:14:35,009 Now, it's time for some flattery again. 241 00:14:38,080 --> 00:14:39,249 Yes, ma'am. 242 00:14:47,090 --> 00:14:48,090 You see, 243 00:14:50,690 --> 00:14:53,700 I despise people who are nothing but talk. 244 00:14:55,170 --> 00:14:56,670 I really don't know what to say, sir. 245 00:14:57,099 --> 00:14:58,739 And you're still talking... 246 00:14:59,340 --> 00:15:01,109 even after all the mistakes you've made. 247 00:15:03,269 --> 00:15:04,940 It wasn't exactly Mr. Hwang's fault. 248 00:15:05,239 --> 00:15:07,639 I think there was a problem with the management of information. 249 00:15:07,639 --> 00:15:09,680 He should've done a good job of keeping things private. 250 00:15:09,879 --> 00:15:11,320 How careless is he with his information? 251 00:15:11,720 --> 00:15:12,749 Hey. 252 00:15:13,220 --> 00:15:15,690 Have you loosened up and lost your sense of reality... 253 00:15:15,889 --> 00:15:18,160 because we let you hang out with us these days? 254 00:15:18,820 --> 00:15:20,290 If we let you hang out with us, 255 00:15:21,160 --> 00:15:23,359 you should make sure you keep things in order. 256 00:15:25,330 --> 00:15:27,869 How dare you mess things up and cause trouble? 257 00:15:29,769 --> 00:15:32,899 At this rate, you might even end up causing a huge mess. 258 00:15:33,899 --> 00:15:34,910 Am I right? 259 00:15:38,979 --> 00:15:41,349 What's wrong? Did I upset you? 260 00:15:41,609 --> 00:15:42,779 No, sir. 261 00:15:43,109 --> 00:15:44,109 Are you upset? 262 00:15:45,249 --> 00:15:46,249 No, sir. 263 00:15:46,619 --> 00:15:50,749 Goodness, look at that punk's eyes. 264 00:15:58,229 --> 00:15:59,830 I made a very big mistake. 265 00:16:00,700 --> 00:16:01,869 I'll be more alert from now on. 266 00:16:02,700 --> 00:16:06,139 Yes, I'm sure he'll be more careful from now on. 267 00:16:06,470 --> 00:16:08,109 Will you please do your job properly? 268 00:16:08,340 --> 00:16:10,070 I can't sleep at night these days. 269 00:16:11,279 --> 00:16:14,279 You don't need to keep things nice and refined. 270 00:16:16,849 --> 00:16:19,649 So remember where you came from... 271 00:16:19,649 --> 00:16:22,849 and get your job done properly. Do you understand? 272 00:16:35,800 --> 00:16:36,800 Yes, sir. 273 00:16:40,570 --> 00:16:41,710 - Hey. - Hey. 274 00:16:42,369 --> 00:16:45,879 Detective Seo, you shouldn't be so stubborn. 275 00:16:46,139 --> 00:16:47,609 You're taking things too far. 276 00:16:48,450 --> 00:16:50,249 How dare they mess with a police officer? 277 00:16:50,849 --> 00:16:52,479 I'll bring Godzhayev and his men... 278 00:16:52,479 --> 00:16:54,479 within an hour and have them locked up in jail. 279 00:16:54,479 --> 00:16:56,420 How do you know those guys work for Godzhayev? 280 00:16:56,489 --> 00:16:59,259 They're the ones I saw in the Russian district the other day. 281 00:16:59,320 --> 00:17:01,060 Are you sure? Aren't you mistaken? 282 00:17:01,060 --> 00:17:02,090 I'm not! 283 00:17:02,090 --> 00:17:05,099 Strictly speaking, they're not criminals. They're witnesses. 284 00:17:05,099 --> 00:17:08,799 I think they took them back for a reason. Don't you think so? 285 00:17:08,799 --> 00:17:09,799 He's right. 286 00:17:09,799 --> 00:17:11,200 There must be a reason we don't know. 287 00:17:11,200 --> 00:17:14,440 On whose side are all of you? 288 00:17:15,009 --> 00:17:16,670 - Let's have a seat first. - All right. 289 00:17:16,670 --> 00:17:17,769 No. Fine. 290 00:17:18,509 --> 00:17:20,539 We need to bring back the people we lost. 291 00:17:20,710 --> 00:17:21,710 You lost whom? 292 00:17:30,319 --> 00:17:31,420 You lost whom? 293 00:17:33,489 --> 00:17:36,460 I need to visit the Gudam subway station team. 294 00:17:36,930 --> 00:17:38,900 - Let's go, Detective Kim. - Yes. 295 00:17:38,999 --> 00:17:40,329 Why are you going there? 296 00:17:40,329 --> 00:17:43,200 You don't have to explain at all. Let me go with you. 297 00:17:44,370 --> 00:17:46,470 I forgot. I have an appointment. 298 00:17:47,069 --> 00:17:48,769 I promised Mr. Park to have braised carp together. 299 00:17:49,210 --> 00:17:50,870 Detective Koo need to take care of it, then. 300 00:17:51,680 --> 00:17:52,940 What do I need to take care of? 301 00:17:54,210 --> 00:17:56,210 Summarize what happened. 302 00:17:56,210 --> 00:17:58,479 Well, while escorting the witnesses... 303 00:17:58,479 --> 00:17:59,519 Not you. 304 00:18:00,519 --> 00:18:01,620 Well, Father... 305 00:18:08,259 --> 00:18:09,430 Why are you doing this? 306 00:18:10,059 --> 00:18:11,089 Move over. 307 00:18:20,170 --> 00:18:21,569 Are you sure you didn't intervene? 308 00:18:21,910 --> 00:18:23,009 You heard it. 309 00:18:23,440 --> 00:18:25,239 Detective Seo was the only one who knew about it. 310 00:18:25,239 --> 00:18:26,539 You called Detective Seo. 311 00:18:27,239 --> 00:18:29,210 It was when she almost arrived at the station. 312 00:18:29,549 --> 00:18:31,249 You must have leaked the information in the meantime. 313 00:18:31,249 --> 00:18:32,319 Excuse me, Father. 314 00:18:34,249 --> 00:18:35,920 My junior was escorting witnesses. 315 00:18:36,289 --> 00:18:38,220 How can I leak the information about it? 316 00:18:38,489 --> 00:18:39,920 Do you think I'm scum? 317 00:18:42,489 --> 00:18:43,930 Speaking of that, 318 00:18:46,229 --> 00:18:48,329 you should cooperate with me, shouldn't you? 319 00:18:49,269 --> 00:18:50,470 Why do you pass me... 320 00:18:50,670 --> 00:18:52,940 and go on an operation with my junior. 321 00:18:53,170 --> 00:18:54,769 We have a system in the investigation. 322 00:18:54,940 --> 00:18:56,569 How come you ignore me like this? 323 00:18:56,640 --> 00:18:58,610 That's your system, not mine. 324 00:19:00,479 --> 00:19:02,150 Please stop talking nonsense. 325 00:19:04,249 --> 00:19:05,950 A Korean cop was escorting witnesses... 326 00:19:05,950 --> 00:19:07,319 and Russian gangs took the witnesses. 327 00:19:08,549 --> 00:19:10,190 And the police are doing nothing about it. 328 00:19:11,589 --> 00:19:13,019 Don't you think that's nonsense? 329 00:19:14,519 --> 00:19:17,630 We need to listen to what exactly happened. 330 00:19:20,400 --> 00:19:21,569 That laugh again. 331 00:19:22,329 --> 00:19:23,370 She wasn't arresting them... 332 00:19:36,579 --> 00:19:38,319 I thought I was ending the day peacefully. 333 00:19:41,489 --> 00:19:42,850 Why was I holding this upside down? 334 00:19:47,690 --> 00:19:49,660 (Warm and trustworthy police that serve our citizens) 335 00:19:53,059 --> 00:19:54,799 I didn't ask you as I was so busy. 336 00:19:55,630 --> 00:19:56,630 Didn't you get hurt? 337 00:19:57,100 --> 00:19:58,700 No, I'm fine. 338 00:19:59,069 --> 00:20:01,200 I'm sorry that I brought you into trouble. 339 00:20:01,299 --> 00:20:03,739 No, it's not trouble. 340 00:20:04,470 --> 00:20:05,880 I always appreciate your help. 341 00:20:07,979 --> 00:20:11,450 Father, I want to ask you something. 342 00:20:12,279 --> 00:20:14,519 How did you find out the information on the witnesses? 343 00:20:14,680 --> 00:20:16,120 It was exactly correct. 344 00:20:16,789 --> 00:20:18,220 We'll have a chance to talk about it later. 345 00:20:20,019 --> 00:20:21,019 Yes. 346 00:20:22,890 --> 00:20:25,700 You shouldn't go on your own like that. Team leader's permission... 347 00:20:25,700 --> 00:20:27,259 I'm doing as the pope orders me. 348 00:20:28,299 --> 00:20:30,870 Detective Seo. Why are you doing this? 349 00:20:31,269 --> 00:20:32,470 You should be reasonable. 350 00:20:33,299 --> 00:20:36,269 I'm now 10 times more reasonable than when I was taking KSAT. 351 00:20:40,210 --> 00:20:42,079 Are you going with me or not? 352 00:20:45,479 --> 00:20:47,350 Both of you can't go. You can't go. 353 00:20:50,890 --> 00:20:52,120 Wait a minute. 354 00:20:52,589 --> 00:20:54,220 I was going to get on. 355 00:20:54,690 --> 00:20:55,890 Are you going without me? 356 00:21:14,339 --> 00:21:15,350 Ms. Park. 357 00:21:16,380 --> 00:21:18,079 You'd better use the back door today. 358 00:21:21,180 --> 00:21:22,249 Ms. Park. 359 00:21:23,089 --> 00:21:25,190 You can call it a day. I'm leaving now. 360 00:21:32,860 --> 00:21:33,900 - She's coming. - She's here. 361 00:21:34,799 --> 00:21:36,900 Prosecutor. About Kim's suicide attempt, 362 00:21:36,900 --> 00:21:37,900 do you think you're responsible for it? 363 00:21:37,900 --> 00:21:40,470 A sensation about false confession is being generated. Is that true? 364 00:21:40,640 --> 00:21:43,009 Wasn't there a fundamental problem in the investigation process? 365 00:21:43,009 --> 00:21:44,910 Didn't you victimize Kim instead of the son... 366 00:21:44,910 --> 00:21:46,839 of Chairman Kim Joong Cheol of Hanjoo Group? 367 00:21:49,610 --> 00:21:51,380 Does it make him innocent... 368 00:21:52,180 --> 00:21:53,249 when a suspect attempts suicide? 369 00:21:55,120 --> 00:21:56,850 Is the result of the investigation all wrong... 370 00:21:57,549 --> 00:21:59,220 when a suspect attempts suicide? 371 00:22:00,019 --> 00:22:02,059 There was much suspicion from the beginning. 372 00:22:03,729 --> 00:22:05,600 I didn't have such suspicion. 373 00:22:05,600 --> 00:22:06,860 You're the ones who had such suspicion. 374 00:22:06,860 --> 00:22:09,069 Are you saying you don't feel responsible at all? 375 00:22:09,069 --> 00:22:12,170 I feel sorry, but being responsible is a totally different thing. 376 00:22:12,739 --> 00:22:13,739 Is that all? 377 00:22:14,400 --> 00:22:16,039 - Prosecutor. - Wait a minute! 378 00:22:19,339 --> 00:22:20,979 - Please say a word. - Prosecutor! 379 00:22:28,720 --> 00:22:29,749 Welcome. 380 00:22:30,289 --> 00:22:32,789 How come this place has such an awkward atmosphere? 381 00:22:36,089 --> 00:22:37,190 Which one is Godzhayev? 382 00:23:05,519 --> 00:23:06,690 Are you Godzhayev? 383 00:23:06,819 --> 00:23:08,329 You should pronounce it correctly. 384 00:23:09,489 --> 00:23:12,100 It's Vladimir Godzhayev. 385 00:23:15,200 --> 00:23:16,400 By the way, Father. 386 00:23:17,430 --> 00:23:20,640 A Father should be in the church. Why do you meddle in my business? 387 00:23:21,039 --> 00:23:22,539 A Father is usually in the church... 388 00:23:22,940 --> 00:23:25,309 but he sometimes goes out to catch Satan like you. 389 00:23:26,710 --> 00:23:28,549 What did you do with the witnesses after you took them? 390 00:23:29,880 --> 00:23:33,380 How come you talk down to someone older than you? You're so mean. 391 00:23:33,779 --> 00:23:35,950 Right. Godzhayev is at least 12 years older than you. 392 00:23:35,950 --> 00:23:38,620 You shouldn't ignore people who are older than you. 393 00:23:41,589 --> 00:23:43,829 He's not just someone older than me as you say. 394 00:23:43,960 --> 00:23:45,630 He's just a Russian gang! 395 00:23:45,630 --> 00:23:46,700 Wait a minute. 396 00:23:47,799 --> 00:23:49,529 You were holding the soju bottle the other day. 397 00:23:50,200 --> 00:23:51,269 You come here. 398 00:23:54,670 --> 00:23:55,769 That jerk. 399 00:23:57,610 --> 00:23:58,610 Stop it! 400 00:24:00,279 --> 00:24:02,079 I told you to be a nice guy! 401 00:24:02,450 --> 00:24:03,680 We're not guilty. 402 00:24:04,749 --> 00:24:08,079 They requested their personal protection to us. 403 00:24:08,220 --> 00:24:10,319 Who are you to receive personal protection request? 404 00:24:10,519 --> 00:24:11,620 Do you run a security company or what? 405 00:24:11,789 --> 00:24:13,160 We do everything as long as we're paid. 406 00:24:13,960 --> 00:24:15,390 Where did you hide the witnesses? 407 00:24:20,600 --> 00:24:21,670 Witnesses? 408 00:24:22,700 --> 00:24:23,729 What witnesses? 409 00:24:31,210 --> 00:24:33,410 You sent them by a boat, as you always do. 410 00:24:39,249 --> 00:24:41,850 A boat? I didn't send them by a boat. 411 00:24:46,019 --> 00:24:48,390 They're already moving on the sea, aren't they? 412 00:24:54,999 --> 00:24:57,069 Stop looking at me. 413 00:24:59,640 --> 00:25:00,739 Sea? 414 00:25:00,970 --> 00:25:02,809 You really have the wrong idea. 415 00:25:02,940 --> 00:25:04,009 Gosh, really. 416 00:25:04,309 --> 00:25:05,479 It's the sea. 417 00:25:06,479 --> 00:25:07,880 Shall I search for them at the nearby ports? 418 00:25:08,210 --> 00:25:10,410 Gosh, that stupid punk. 419 00:25:39,110 --> 00:25:40,380 Where are you taking me? 420 00:25:43,249 --> 00:25:44,479 Just get in! 421 00:25:44,979 --> 00:25:46,680 This isn't what I expected! 422 00:25:53,220 --> 00:25:54,960 Do you have any idea, Father? 423 00:25:55,789 --> 00:25:57,860 The Russian stowing away gang is hard to catch. 424 00:25:58,329 --> 00:25:59,499 It takes a lot of time too. 425 00:26:00,559 --> 00:26:01,600 We need to give it up first. 426 00:26:02,799 --> 00:26:03,970 He's right. 427 00:26:04,269 --> 00:26:06,069 You need to stake out for several weeks... 428 00:26:06,069 --> 00:26:07,299 to barely catch Russian stowing away gangs. 429 00:26:08,140 --> 00:26:10,110 How come you know such things, Father? 430 00:26:10,769 --> 00:26:13,610 I can know that. It's not a national secret. 431 00:26:15,450 --> 00:26:16,479 By the way, Detective Seo. 432 00:26:16,950 --> 00:26:18,779 I've been curious about this from a while ago. 433 00:26:19,350 --> 00:26:21,049 How did you find out where those witnesses are? 434 00:26:23,789 --> 00:26:25,360 I got it from my source. 435 00:26:25,620 --> 00:26:28,160 Your source? What source? 436 00:26:28,789 --> 00:26:31,430 I shouldn't tell you. It's my secret agent. 437 00:26:33,999 --> 00:26:35,229 It's strange. 438 00:26:35,329 --> 00:26:37,329 She doesn't have much experience. 439 00:26:38,499 --> 00:26:40,569 Please drop me off over there. 440 00:26:41,239 --> 00:26:42,870 I'll take you to the church. 441 00:26:43,610 --> 00:26:45,539 No, I can go by myself. Stop the car. 442 00:26:50,049 --> 00:26:51,819 - See you, Father. - Goodbye. 443 00:26:51,819 --> 00:26:54,249 - Thank you for your work. - Thank you for your work. 444 00:26:54,720 --> 00:26:56,720 I did some work too. What about me? 445 00:27:02,089 --> 00:27:03,489 Today was another long day. 446 00:27:09,529 --> 00:27:10,600 Darn it! 447 00:27:20,880 --> 00:27:22,809 Darn it, it keeps dropping. 448 00:27:24,650 --> 00:27:25,880 My gosh. 449 00:27:30,319 --> 00:27:32,120 Gosh, why does it keep dropping? 450 00:27:32,390 --> 00:27:34,789 You're good at catching people, but not this. 451 00:27:36,559 --> 00:27:39,130 Oh, let me correct myself. You're good at catching innocent people. 452 00:27:39,900 --> 00:27:43,299 Why are you picking a fight in the quiet street? 453 00:27:44,870 --> 00:27:46,400 I'm not picking a fight. 454 00:27:46,400 --> 00:27:48,670 I'm talking about the victim who tried to commit suicide. 455 00:27:49,710 --> 00:27:51,470 Let's not talk about that. 456 00:27:51,880 --> 00:27:54,239 People think chances are given by people only. 457 00:27:54,880 --> 00:27:56,279 And they'd die for such chances. 458 00:27:57,910 --> 00:28:00,049 You may become rich through the chances given by people, 459 00:28:00,049 --> 00:28:01,620 but your spirit will never be filled. 460 00:28:03,049 --> 00:28:04,789 The only way to live like a human being... 461 00:28:04,789 --> 00:28:06,620 is to grab the chance given by God. 462 00:28:07,120 --> 00:28:08,289 You keep missing... 463 00:28:09,160 --> 00:28:10,789 that chance. 464 00:28:11,460 --> 00:28:12,999 Or are you missing it on purpose? 465 00:28:13,499 --> 00:28:16,130 Why don't you grab it if you're not high and dry? 466 00:28:16,630 --> 00:28:18,400 That's awesome! 467 00:28:25,380 --> 00:28:29,150 Yesterday, you were a drunkard, but now you're speaking like a priest. 468 00:28:31,279 --> 00:28:33,950 I don't recall yesterday. 469 00:28:34,279 --> 00:28:37,989 Don't go talking about my flaws, and just take care of yourself. 470 00:28:39,559 --> 00:28:41,860 Why can't you listen when I speak nicely? 471 00:28:41,860 --> 00:28:44,430 You want me to listen to you? I can't because I can't hear you. 472 00:28:46,059 --> 00:28:47,329 Didn't God give you the chance... 473 00:28:47,900 --> 00:28:51,670 to live normally without getting angry? 474 00:28:56,110 --> 00:28:58,779 You can lecture me after grabbing that chance yourself. 475 00:29:00,809 --> 00:29:03,049 Thank you for the lecture at night. 476 00:29:06,579 --> 00:29:07,979 I'll give you this instead of the offertory. 477 00:29:12,059 --> 00:29:13,120 Bye. 34708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.