All language subtitles for T.F.P.S01E08.The.Fiery.Priest.Episode.8.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-SH3LBY_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,440 --> 00:00:06,240 (Episode 8) 2 00:00:09,410 --> 00:00:10,519 Dear leader. 3 00:00:10,679 --> 00:00:14,589 I've never done meridian massage prayer, so it's all new. 4 00:00:17,720 --> 00:00:21,489 Why would someone seeking for enlightenment get scared? 5 00:00:21,630 --> 00:00:26,000 Your face will become smaller with your enlightenment. 6 00:00:27,770 --> 00:00:29,500 There you go. 7 00:00:30,570 --> 00:00:32,439 There you go. 8 00:00:33,399 --> 00:00:34,709 Let's pray. 9 00:00:34,770 --> 00:00:36,470 - There you go! - There you go! 10 00:00:36,540 --> 00:00:38,780 - There you go! - There you go! 11 00:00:38,780 --> 00:00:39,810 I'm sorry! 12 00:00:39,939 --> 00:00:41,079 What's this? 13 00:00:44,519 --> 00:00:46,519 Who are you? I was in the middle of... 14 00:00:46,579 --> 00:00:48,619 Hello, Mr. Ki. 15 00:00:48,990 --> 00:00:51,159 Can you make my face smaller too? 16 00:00:53,390 --> 00:00:55,960 (Leader of Daegakgyo, Ki Yong Moon) 17 00:01:00,030 --> 00:01:03,699 What brings you here, Mr. Hwang? 18 00:01:04,040 --> 00:01:06,399 Don't be pompous. 19 00:01:17,519 --> 00:01:19,179 What brings you here, Mr. Hwang? 20 00:01:23,049 --> 00:01:24,120 Mr. Ki. 21 00:01:24,720 --> 00:01:26,120 Do me a favor. 22 00:01:29,530 --> 00:01:30,599 Why aren't you saying anything? 23 00:01:32,700 --> 00:01:34,569 Let me hear it out before deciding. 24 00:01:34,569 --> 00:01:35,799 You'll decide after hearing from me? 25 00:01:42,539 --> 00:01:43,939 Mr. Ki, 26 00:01:44,280 --> 00:01:46,010 do you want to die as soon as you find your enlightenment? 27 00:01:46,909 --> 00:01:48,810 You were a low-class fraud... 28 00:01:48,810 --> 00:01:51,480 who mooched off old ladies in a small town of Suncheon. 29 00:01:51,679 --> 00:01:53,480 I gave you a job, and you're repaying me like this? 30 00:01:53,989 --> 00:01:55,590 What? You'll hear me out before you decide? 31 00:01:56,049 --> 00:01:57,489 I didn't mean it like that. 32 00:01:58,459 --> 00:02:00,289 - Don't get mad, Mr. Hwang. - Hey. 33 00:02:00,760 --> 00:02:03,900 Why don't you take charge of welfare facilities in Gudam? 34 00:02:04,799 --> 00:02:06,730 I'll arrange everything for you. 35 00:02:08,429 --> 00:02:09,700 Welfare facilities? 36 00:02:11,099 --> 00:02:13,300 About the kid from Gudam Orphanage... 37 00:02:13,599 --> 00:02:15,340 who's hospitalized because of the spoiled school lunch. 38 00:02:15,870 --> 00:02:19,180 I heard the kid is in a critical condition. 39 00:02:19,710 --> 00:02:20,909 Is he dead? 40 00:02:21,009 --> 00:02:22,080 No. 41 00:02:22,409 --> 00:02:23,979 The mother superior of the orphanage... 42 00:02:23,979 --> 00:02:25,750 submitted a petition to my office. 43 00:02:26,180 --> 00:02:27,449 She requested for a reinvestigation... 44 00:02:27,449 --> 00:02:28,590 on the food distributor's illegality. 45 00:02:28,590 --> 00:02:30,620 She ended up submitting a petition to your office... 46 00:02:30,620 --> 00:02:31,859 because no one helped her. 47 00:02:32,020 --> 00:02:34,490 I can just ignore it, 48 00:02:35,389 --> 00:02:38,030 but I'm worried that it might lead to another trouble. 49 00:02:39,099 --> 00:02:41,270 She might report it to press, 50 00:02:41,599 --> 00:02:44,270 so please take care of it. 51 00:02:45,599 --> 00:02:49,770 Why would you make me take care of such a petite matter? 52 00:02:50,039 --> 00:02:51,509 Anyway, has Mr. Hwang... 53 00:02:51,909 --> 00:02:54,609 finished talking with the constructor of the history museum? 54 00:02:54,750 --> 00:02:57,050 He's almost done with it. 55 00:02:57,379 --> 00:02:58,379 He'll... 56 00:02:59,280 --> 00:03:00,490 distribute it to you soon. 57 00:03:01,020 --> 00:03:03,720 Darn it, I wish he can speed up. He's so slow. 58 00:03:04,159 --> 00:03:05,220 Let's drink. 59 00:03:14,830 --> 00:03:17,199 (Personal details report) 60 00:03:17,199 --> 00:03:19,639 He majored in Korean Literature. 61 00:03:20,609 --> 00:03:22,909 He majored in Korean Literature in graduate school and became a priest. 62 00:03:22,909 --> 00:03:23,909 Is this all? 63 00:03:23,909 --> 00:03:27,750 Yes. I was also surprised because he doesn't have much background. 64 00:03:29,109 --> 00:03:30,750 Judging from his eyes and tenacity, 65 00:03:30,750 --> 00:03:33,319 it seems like he's gone through a lot in life. 66 00:03:35,689 --> 00:03:38,020 Was he just born like that? 67 00:03:39,659 --> 00:03:41,129 I'm done making them, sir. 68 00:03:41,129 --> 00:03:42,259 Deliver them. 69 00:03:42,560 --> 00:03:44,099 Hey, bring a wrapping cloth for dried yellow corvina. 70 00:03:53,740 --> 00:03:57,109 How come he looks good even in his identification photo? 71 00:03:57,109 --> 00:03:58,680 (Personal details report) 72 00:03:58,680 --> 00:03:59,939 (Graduated from Hanju University) 73 00:03:59,939 --> 00:04:02,949 His life seems pretty normal. It's so unexpected. 74 00:04:05,780 --> 00:04:08,349 I feel like he has a secret. 75 00:04:24,640 --> 00:04:26,140 Are you going to arrange all of them today? 76 00:04:26,499 --> 00:04:29,140 Yes, I'll finish it today. 77 00:04:29,770 --> 00:04:31,140 Let me help you. 78 00:04:32,210 --> 00:04:34,650 It's okay. Go get some rest. I can do it alone. 79 00:04:36,409 --> 00:04:37,419 Okay. 80 00:05:14,190 --> 00:05:15,619 (Irregular Use of Council Donations) 81 00:05:16,190 --> 00:05:17,220 (Upright Female Politician) 82 00:05:19,690 --> 00:05:21,690 (Gudam-gu's Corrupt Food Distributor) 83 00:05:23,559 --> 00:05:25,429 (Jeong Dong Ja, Head of Gudam Council) 84 00:05:26,729 --> 00:05:28,700 (Corruption of Gudam Orphanage Meal Service) 85 00:05:30,770 --> 00:05:32,539 (Gudam-gu Assemblyman Park Won Mu) 86 00:05:32,539 --> 00:05:34,739 (Gudam Police Station, Superintendent Nam Seok Gu) 87 00:05:35,640 --> 00:05:37,809 (Park Won Mu Questioned for Gudam Hotel Bribery) 88 00:05:42,380 --> 00:05:44,220 (Petition) 89 00:05:44,220 --> 00:05:47,190 (Cause for the petition) 90 00:05:47,989 --> 00:05:49,020 (Photos) 91 00:06:10,710 --> 00:06:13,840 (Petition, Report) 92 00:06:17,320 --> 00:06:20,520 There's so much I must fight against, God. 93 00:06:22,049 --> 00:06:23,320 Just a few... 94 00:06:24,020 --> 00:06:27,330 are causing so much pain for the masses. 95 00:06:27,489 --> 00:06:30,159 How many times must I tell you? 96 00:06:30,289 --> 00:06:31,900 A child is suffering... 97 00:06:31,900 --> 00:06:33,729 because of tainted food. 98 00:06:33,729 --> 00:06:35,200 She's dying. 99 00:06:36,130 --> 00:06:37,669 The adults' greed... 100 00:06:38,169 --> 00:06:40,400 might take the life of a child. 101 00:06:40,400 --> 00:06:41,940 It's up to the council. 102 00:06:41,940 --> 00:06:43,539 It's not our jurisdiction. 103 00:06:44,140 --> 00:06:45,510 Still, I'll come back. 104 00:06:45,780 --> 00:06:49,309 They won't admit to their faults. 105 00:06:49,309 --> 00:06:50,849 A child's life hangs in the balance. 106 00:06:50,849 --> 00:06:53,520 They won't listen to the weak. 107 00:06:54,049 --> 00:06:57,049 They use their power to lord over the weak. 108 00:06:57,520 --> 00:06:58,520 - A child... - I'll take a look. 109 00:06:58,520 --> 00:06:59,690 It's about the food. 110 00:06:59,690 --> 00:07:01,090 Will you just go home? 111 00:07:01,090 --> 00:07:03,460 - Stop. Stop the car. - My gosh. 112 00:07:04,229 --> 00:07:07,830 They turned their eyes away from justice and truth. 113 00:07:08,270 --> 00:07:10,299 They make the wrong decisions. 114 00:07:13,140 --> 00:07:16,470 For the first time in my life, I will go against you, Lord. 115 00:07:18,210 --> 00:07:19,979 Instead of choosing forgiveness, 116 00:07:20,479 --> 00:07:22,780 I will reveal their crimes to the world. 117 00:07:23,950 --> 00:07:26,220 Only you know how much longer... 118 00:07:26,820 --> 00:07:28,650 I have to live. 119 00:07:29,690 --> 00:07:33,460 For as long as I have the energy to, I will go on fighting. 120 00:07:35,489 --> 00:07:37,900 Not just for those who believe in God, 121 00:07:38,599 --> 00:07:41,030 but for everyone on earth. 122 00:07:49,840 --> 00:07:53,609 It must've been so hard, taking this on all on his own. 123 00:07:56,450 --> 00:07:58,119 Even so, he loved the people... 124 00:07:58,119 --> 00:08:00,619 so much that he was willing to go against God. 125 00:08:01,590 --> 00:08:05,159 For everyone in the world, not just the believers. 126 00:08:11,799 --> 00:08:15,299 And I complained that I got stopped and things didn't go my way. 127 00:08:15,299 --> 00:08:16,630 I cursed others. 128 00:08:19,169 --> 00:08:21,739 He must've been so disappointed with me. 129 00:08:22,970 --> 00:08:27,450 I bet Father Lee was very upset and dismayed. 130 00:08:29,309 --> 00:08:31,919 Sorry. That just came out. 131 00:08:32,520 --> 00:08:35,049 It's okay. It happens. 132 00:08:36,649 --> 00:08:38,359 Father Lee fought on his own. 133 00:08:39,759 --> 00:08:41,259 I will take over from him. 134 00:08:42,330 --> 00:08:45,160 You should. I will help in earnest. 135 00:08:45,300 --> 00:08:46,960 Thank you. 136 00:08:47,259 --> 00:08:48,800 What will you do? 137 00:08:49,129 --> 00:08:50,899 All our options are blocked. 138 00:08:53,499 --> 00:08:55,340 Sorry, I blurted that out. 139 00:09:00,340 --> 00:09:01,649 What should we do? 140 00:09:05,550 --> 00:09:07,450 You can go to National Assembly or the Blue House. 141 00:09:08,050 --> 00:09:10,649 If things don't work out, you can tattle to the pope. 142 00:09:10,920 --> 00:09:12,590 Tattle it. Tattle. 143 00:09:15,430 --> 00:09:16,590 I'm scared. 144 00:09:17,190 --> 00:09:19,499 Pope! Pope, pope, pope! 145 00:09:19,499 --> 00:09:20,970 Help me, pope! 146 00:09:28,340 --> 00:09:29,810 No, the Pope... 147 00:09:31,639 --> 00:09:32,739 What do you mean? 148 00:09:34,210 --> 00:09:35,249 It's nothing. 149 00:09:36,479 --> 00:09:38,619 Why did you mention the Pope? 150 00:09:41,920 --> 00:09:42,950 Because... 151 00:09:45,519 --> 00:09:47,989 Never mind. Forget about it. 152 00:09:53,330 --> 00:09:54,899 (Translator Application) 153 00:09:54,899 --> 00:09:56,470 Dear Pope. 154 00:09:57,369 --> 00:09:58,940 (Tap to record) 155 00:10:00,399 --> 00:10:02,970 I am Michael, a priest from Korea. 156 00:10:04,609 --> 00:10:06,509 You'll really write to the Pope? 157 00:10:07,139 --> 00:10:08,249 Father. 158 00:10:08,749 --> 00:10:11,879 There's a Vatican Embassy in Seoul... 159 00:10:11,879 --> 00:10:13,680 and we have an archdiocese too. 160 00:10:14,050 --> 00:10:16,050 If you ignore all the proceedings... 161 00:10:16,050 --> 00:10:18,690 and send a letter to the very top... 162 00:10:19,759 --> 00:10:20,960 Father! 163 00:10:21,859 --> 00:10:23,290 Seriously? 164 00:10:23,560 --> 00:10:25,060 Get out. Out. 165 00:10:25,060 --> 00:10:26,729 - Do you need my help? - I don't. 166 00:10:26,729 --> 00:10:29,300 - Get out! Leave my room. - My goodness. 167 00:10:30,499 --> 00:10:33,700 Do you remember Father Gabriel to whom... 168 00:10:33,700 --> 00:10:35,470 you gave the title monsignor? 169 00:10:41,180 --> 00:10:44,109 With the love of God, he loved all on earth, 170 00:10:44,109 --> 00:10:45,879 helped, and shared with others. 171 00:10:52,690 --> 00:10:55,889 Not long ago, he died an unjust death and was framed... 172 00:10:55,889 --> 00:10:57,629 with all sorts of crimes. 173 00:11:13,239 --> 00:11:16,379 In the name of the Father, Son, and Holy Spirit. 174 00:11:17,749 --> 00:11:18,820 Amen. 175 00:11:24,149 --> 00:11:26,759 I very rarely ask for you to grant my prayer. 176 00:11:28,529 --> 00:11:30,259 Please do this time. 177 00:11:32,029 --> 00:11:33,460 If you do, 178 00:11:34,670 --> 00:11:36,999 I'll do my duty as a priest forever. 179 00:11:42,310 --> 00:11:45,210 For the rest of my life, I won't get angry. 180 00:11:45,580 --> 00:11:48,379 I'll live a peaceful life of mercy. 181 00:11:50,210 --> 00:11:53,050 In the name of the Father, Son, and Holy Spirit. 182 00:11:54,249 --> 00:11:55,320 Amen. 183 00:12:04,700 --> 00:12:05,700 Darn it. 184 00:12:07,259 --> 00:12:10,170 Why do mosquitoes still live in the dead winter? 185 00:12:13,070 --> 00:12:14,070 Darn it. 186 00:12:14,570 --> 00:12:16,070 I expected this, 187 00:12:17,070 --> 00:12:19,639 so I bought myself a weapon. 188 00:12:36,229 --> 00:12:37,700 This is the feeling. 189 00:12:50,369 --> 00:12:51,680 Wait here for five minutes. 190 00:12:51,680 --> 00:12:53,879 I just need to say hi to a friend. 191 00:12:54,080 --> 00:12:55,379 Are you collecting a bribe? 192 00:12:56,379 --> 00:12:57,680 You have no idea. 193 00:12:58,119 --> 00:13:00,019 I'm the only one who doesn't take bribes. 194 00:13:01,050 --> 00:13:03,619 I'm picking up an invitation to his daughter's wedding. 195 00:13:04,519 --> 00:13:05,560 See you later. 196 00:13:05,920 --> 00:13:06,960 (Dorado Karaoke bar) 197 00:13:08,590 --> 00:13:10,160 (Dorado Karaoke bar) 198 00:13:10,690 --> 00:13:12,160 Pickpocket! 199 00:13:13,899 --> 00:13:15,830 Catch that pickpocket! 200 00:13:23,710 --> 00:13:25,580 You can't go in there alone. 201 00:13:26,080 --> 00:13:27,609 It's a really scary place. 202 00:13:27,879 --> 00:13:29,149 They don't acknowledge cops. 203 00:13:37,090 --> 00:13:38,190 Where'd she go? 204 00:13:38,690 --> 00:13:41,060 Seo Seung Ah. Detective Seo. 205 00:13:41,359 --> 00:13:43,660 - Looking for your female partner? - Yes. 206 00:13:43,930 --> 00:13:46,529 She chased a pickpocket into the Russian district. 207 00:13:46,700 --> 00:13:47,970 - Really? - Yes. 208 00:13:48,369 --> 00:13:49,629 Darn her. 209 00:13:52,999 --> 00:13:54,810 My goodness. 210 00:13:55,109 --> 00:13:56,410 This stinks. 211 00:13:57,109 --> 00:13:58,580 Why does this taste so bad? 212 00:13:58,940 --> 00:14:00,279 Get me some coke. 213 00:14:00,279 --> 00:14:02,249 - It's good. - What is this? 214 00:14:02,249 --> 00:14:04,479 It's a Russian fish soup. 215 00:14:04,879 --> 00:14:07,820 But Russians don't eat it much. 216 00:14:09,149 --> 00:14:10,489 Hey, you. 217 00:14:10,749 --> 00:14:12,519 You've been wiring me less and less. 218 00:14:12,519 --> 00:14:13,759 Oh, sorry, right. 219 00:14:13,759 --> 00:14:16,629 Business here these days is so bad. 220 00:14:16,729 --> 00:14:18,200 Recession. 221 00:14:18,930 --> 00:14:20,029 Darn recession. 222 00:14:20,229 --> 00:14:23,129 I don't care about that. You should pay me the same. 223 00:14:24,499 --> 00:14:25,899 You Russians. 224 00:14:26,239 --> 00:14:28,810 You know why you people can do business here so freely. 225 00:14:29,310 --> 00:14:32,139 - Yes. - Why the cops don't arrest you. 226 00:14:33,680 --> 00:14:34,680 Do your part. 227 00:14:35,109 --> 00:14:36,849 - Okay. - And if... 228 00:14:37,310 --> 00:14:38,450 you pilfer from me, 229 00:14:38,450 --> 00:14:40,849 I'll go directly to your boss, okay? 230 00:14:41,149 --> 00:14:43,190 No pilfering. Never. 231 00:14:45,290 --> 00:14:47,190 Are you playing word games with me? 232 00:14:47,489 --> 00:14:48,859 How'd you know the word "pilfer"? 233 00:14:49,930 --> 00:14:50,989 I guessed. 234 00:14:51,729 --> 00:14:54,099 - Move while I'm being nice! - What... 235 00:14:54,259 --> 00:14:55,970 - What's going on now? - Step aside! 236 00:14:55,970 --> 00:14:56,970 My gosh. 237 00:14:57,629 --> 00:14:59,369 I told you to move. 238 00:15:00,670 --> 00:15:02,210 - Move! - What is it? 239 00:15:02,210 --> 00:15:03,369 Those folks... 240 00:15:04,310 --> 00:15:06,310 don't understand what you're saying. 241 00:15:07,379 --> 00:15:08,779 Put down the bottle. 242 00:15:11,379 --> 00:15:12,450 I'm off. 243 00:15:13,080 --> 00:15:14,149 See you. 244 00:15:16,550 --> 00:15:17,590 Who... 245 00:15:18,920 --> 00:15:19,920 are you? 246 00:15:19,920 --> 00:15:21,859 I'm a detective with Gudam's Violent Crimes. 247 00:15:22,359 --> 00:15:24,729 He picked a pocket and entered this district. 248 00:15:24,729 --> 00:15:26,099 I'm trying to take him, 249 00:15:27,029 --> 00:15:29,999 and those fools are getting in the way. 250 00:15:34,769 --> 00:15:36,340 What did you say? 251 00:15:39,810 --> 00:15:41,680 Whoa, whoa, whoa. 252 00:15:41,680 --> 00:15:44,849 Stop me if you can. I'll break all your jaws. 253 00:15:44,849 --> 00:15:45,849 Stop! 254 00:15:45,979 --> 00:15:47,680 Stop, stop. 255 00:15:48,690 --> 00:15:49,820 Give me that. 256 00:15:51,320 --> 00:15:53,320 It's been a while, Godzhayev. 257 00:15:53,320 --> 00:15:55,359 Do you know her? 258 00:15:55,359 --> 00:15:56,389 Yes, she's a rookie. 259 00:15:56,660 --> 00:15:58,460 It's her first time here and she messed up. 260 00:15:58,460 --> 00:15:59,560 I'll talk to her. 261 00:15:59,660 --> 00:16:01,629 You talk to the guy on the ground. 262 00:16:01,629 --> 00:16:03,930 Talk to whom? I caught him red-handed. 263 00:16:03,930 --> 00:16:07,239 Go on your way before my mercy wears off. 264 00:16:07,239 --> 00:16:09,070 Mercy, my foot. 265 00:16:09,070 --> 00:16:10,310 Let's go. 266 00:16:10,310 --> 00:16:12,440 We can't just walk off. 267 00:16:12,440 --> 00:16:14,139 - We're leaving. - Hey! 268 00:16:14,239 --> 00:16:15,979 You'd better be good. 269 00:16:17,009 --> 00:16:18,379 Be good! 270 00:16:20,080 --> 00:16:21,720 Let go of me. 271 00:16:22,349 --> 00:16:23,820 Let them deal with it. 272 00:16:23,820 --> 00:16:25,720 They have their own rules. 273 00:16:25,790 --> 00:16:27,320 Is that another country? 274 00:16:27,320 --> 00:16:28,660 Do they have extraterritoriality? 275 00:16:28,859 --> 00:16:31,160 Bringing them all in will just cause trouble. 276 00:16:31,499 --> 00:16:33,629 Forgive some and ask for help with others. 277 00:16:33,629 --> 00:16:35,670 I said it's best we keep the symbiotic relationship alive. 278 00:16:35,930 --> 00:16:37,629 That Godzhayev fool. 279 00:16:38,300 --> 00:16:39,739 Does he have something on you? 280 00:16:40,639 --> 00:16:41,739 How dare you? 281 00:16:42,639 --> 00:16:44,470 Will you watch yourself? 282 00:16:44,470 --> 00:16:46,680 You need to stay alive to be a cop! 283 00:16:46,979 --> 00:16:48,649 Who cares about staying alive? 284 00:16:48,649 --> 00:16:50,109 Is that place a battlefield? 285 00:16:51,009 --> 00:16:52,820 You don't know what they're like. 286 00:16:52,820 --> 00:16:55,450 Why does that matter? I just want to arrest criminals. 287 00:16:55,720 --> 00:16:57,590 My goodness. 288 00:16:58,790 --> 00:16:59,790 Darn it! 289 00:16:59,989 --> 00:17:02,430 You said you're the only one they fear. 290 00:17:02,859 --> 00:17:04,800 That if they want to fight you, 291 00:17:05,200 --> 00:17:07,999 they have to register with a funeral service first. 292 00:17:12,370 --> 00:17:14,870 Say that to me just once more and... 293 00:17:15,769 --> 00:17:17,410 I might beat you up first. 294 00:17:29,620 --> 00:17:31,259 That brat Seo Seung Ah. 295 00:17:32,190 --> 00:17:33,890 She doesn't know anything. 296 00:17:51,309 --> 00:17:52,680 - Leave. - Okay. 297 00:17:55,279 --> 00:17:57,610 - You, part-timer. - Yes, detective? 298 00:17:59,749 --> 00:18:02,650 Why do you always want to join me when I drink? 299 00:18:02,720 --> 00:18:04,690 Because you're cool, and I'm curious. 300 00:18:07,259 --> 00:18:08,289 What? 301 00:18:10,089 --> 00:18:11,600 You're really cool... 302 00:18:12,360 --> 00:18:13,700 and there's a lot... 303 00:18:14,360 --> 00:18:15,529 I want to ask you. 304 00:18:23,839 --> 00:18:25,009 The fool. 305 00:18:25,279 --> 00:18:26,779 Is he teasing me? 306 00:18:42,160 --> 00:18:44,559 Hello, Father. 307 00:18:46,799 --> 00:18:47,999 - Here. - Thanks. 308 00:18:47,999 --> 00:18:49,329 - Bye. - Bye. 309 00:18:55,110 --> 00:18:57,170 Father. Do you have a reply? 310 00:19:06,720 --> 00:19:10,049 I guess the Pope didn't get your letter. 311 00:19:11,049 --> 00:19:12,620 I used the application properly. 312 00:19:12,920 --> 00:19:15,660 I think you should find another way. 313 00:19:17,890 --> 00:19:19,360 I used the application properly. 314 00:19:19,559 --> 00:19:22,670 (Vatican City) 315 00:19:36,710 --> 00:19:41,620 Your Eminence, it's a letter from Father Michael from Korea. 316 00:19:50,160 --> 00:19:51,759 Dear Mr. President. 317 00:19:53,559 --> 00:19:56,999 I received a letter from Father Michael from Korea. 318 00:19:57,870 --> 00:20:02,610 He wrote about the death of Father Gabriel... 319 00:20:02,670 --> 00:20:05,440 who was in charge of Seoul's Gudam Church. 320 00:20:09,549 --> 00:20:11,680 Please help reopen the case and investigate... 321 00:20:11,680 --> 00:20:13,850 the death of my friend Gabriel. 322 00:20:14,549 --> 00:20:17,420 This isn't just about Gabriel's honor. 323 00:20:17,789 --> 00:20:20,890 It pertains to the honor of the Catholic church as a whole. 324 00:20:21,259 --> 00:20:22,390 Please help. 325 00:20:24,489 --> 00:20:26,059 From Pope Francis. 326 00:20:29,370 --> 00:20:31,299 - Secretary. - Yes, sir. 327 00:20:31,700 --> 00:20:35,769 Tell them to do what they can to reopen the case. 328 00:20:37,069 --> 00:20:38,140 Yes, sir. 329 00:20:47,380 --> 00:20:49,489 (Chief Prosecutor Kang Seok Tae) 330 00:20:49,489 --> 00:20:50,819 Yes, sir. 331 00:20:52,390 --> 00:20:53,460 Yes. 332 00:20:55,190 --> 00:20:56,229 What? 333 00:21:01,769 --> 00:21:02,769 Wow. 334 00:21:04,940 --> 00:21:07,100 Wow, this is incredible. 335 00:21:07,140 --> 00:21:09,970 Did he really do as I said? Really? 336 00:21:10,110 --> 00:21:12,440 What kind of a global situation is this? 337 00:21:12,539 --> 00:21:14,739 He went directly to the Pope... 338 00:21:15,150 --> 00:21:17,979 This is the Pope I know, isn't it? 339 00:21:18,220 --> 00:21:20,249 Yes, it is that Pope. 340 00:21:26,259 --> 00:21:29,390 The tarot reading was right. One mistake, and I might go down. 341 00:21:30,890 --> 00:21:32,660 If things go wrong, 342 00:21:32,660 --> 00:21:34,870 I could become a global witch. 343 00:21:36,769 --> 00:21:38,170 - Papa! - Papa! 344 00:21:40,239 --> 00:21:42,440 - Papa! - Papa! 345 00:21:43,039 --> 00:21:44,069 Papa. 346 00:21:50,479 --> 00:21:51,920 Let's really get to it. 347 00:21:51,979 --> 00:21:54,450 Okay. We'll never have a stauncher backer. 348 00:21:55,989 --> 00:21:57,450 - Papa! - Papa! 349 00:21:59,519 --> 00:22:00,989 My goodness. 350 00:22:01,059 --> 00:22:02,390 It's all good, but... 351 00:22:03,989 --> 00:22:06,160 how will you revive our church? 352 00:22:13,700 --> 00:22:15,870 Getting our church back on track... 353 00:22:15,870 --> 00:22:18,069 is another of our important tasks. 354 00:22:18,440 --> 00:22:20,579 Father Han, if you're like this too... 355 00:22:21,079 --> 00:22:23,549 Sorry for getting angry, Lord. 356 00:22:27,350 --> 00:22:28,920 We forgot something important. 357 00:22:29,690 --> 00:22:31,559 Only seven came to mass yesterday. 358 00:22:31,989 --> 00:22:33,489 Even so, 359 00:22:33,759 --> 00:22:35,360 at such a joyful moment, 360 00:22:36,860 --> 00:22:38,860 she threw a wet blanket. We don't get along. 361 00:22:41,360 --> 00:22:42,569 Still, we have... 362 00:22:44,029 --> 00:22:45,640 - Papa! - Papa! 363 00:22:47,700 --> 00:22:49,509 It's an order from the President. 364 00:22:50,309 --> 00:22:51,440 We have no choice. 365 00:22:53,440 --> 00:22:56,279 The case was closed according to Korean law. 366 00:22:56,979 --> 00:22:58,620 The Vatican must be aware of it. 367 00:22:58,850 --> 00:22:59,850 They are. 368 00:23:00,479 --> 00:23:02,920 But they're still demanding another investigation. 369 00:23:03,220 --> 00:23:05,759 How could things end up like this? Darn it. 370 00:23:06,860 --> 00:23:07,960 There's... 371 00:23:08,759 --> 00:23:10,630 one more troublesome detail. 372 00:23:11,930 --> 00:23:14,499 We have to let the priest join in... 373 00:23:14,660 --> 00:23:16,170 as part of the investigation. 374 00:23:16,870 --> 00:23:17,900 As an observer. 375 00:23:20,339 --> 00:23:21,870 This is insane. 376 00:23:22,410 --> 00:23:24,610 What kind of nonsense is that? 377 00:23:24,809 --> 00:23:27,739 You just watch. He'll cause trouble at every corner. 378 00:23:28,779 --> 00:23:29,880 Which is why... 379 00:23:30,380 --> 00:23:32,549 I came up with a great idea. 380 00:23:34,819 --> 00:23:36,519 As head of the investigation, 381 00:23:37,350 --> 00:23:39,660 I'll appoint the best man for the job. 382 00:23:40,460 --> 00:23:41,559 The best man? 383 00:23:42,289 --> 00:23:43,930 Who do you mean? 384 00:23:46,059 --> 00:23:47,829 The most incapable, 385 00:23:49,130 --> 00:23:50,930 most useless, 386 00:23:52,069 --> 00:23:55,239 and the biggest troublemaker of them all. 387 00:23:58,809 --> 00:23:59,809 Not bad. 388 00:24:01,039 --> 00:24:02,180 Above average. 389 00:24:03,049 --> 00:24:04,950 - Detective Koo. - Gosh. 390 00:24:05,579 --> 00:24:07,749 - Go see the superintendent. - What for? 391 00:24:08,220 --> 00:24:09,420 Just go. 392 00:24:14,089 --> 00:24:15,089 Pardon? 393 00:24:15,829 --> 00:24:18,360 Work alongside that priest? 394 00:24:18,660 --> 00:24:21,259 Yes. Until the case is closed. 395 00:24:21,729 --> 00:24:22,799 Why me? 396 00:24:23,999 --> 00:24:27,069 You're our station's ace. It has to be you. 397 00:24:27,839 --> 00:24:29,470 - I'm not the ace. - What? 398 00:24:29,640 --> 00:24:30,910 It's nothing. 399 00:24:32,079 --> 00:24:33,079 However, 400 00:24:34,039 --> 00:24:35,650 work with another objective... 401 00:24:36,549 --> 00:24:38,210 while you work with him. 402 00:24:39,549 --> 00:24:40,549 What's that? 403 00:24:41,220 --> 00:24:44,019 You're to pretend to investigate the case, 404 00:24:44,850 --> 00:24:46,390 but actually disrupt it. 405 00:24:46,589 --> 00:24:48,630 - Make a mess of it. - What? 406 00:24:48,690 --> 00:24:51,529 You know nothing good will come from another investigation. 407 00:24:53,229 --> 00:24:54,600 If things go wrong, 408 00:24:54,930 --> 00:24:56,900 me, your team, and you... 409 00:24:56,900 --> 00:24:58,569 will all lose our jobs. 410 00:25:00,339 --> 00:25:01,710 Don't let the priest find out. 411 00:25:02,170 --> 00:25:03,440 Charge him for obstruction of justice. 412 00:25:04,009 --> 00:25:06,610 And report his every move. 413 00:25:07,380 --> 00:25:08,380 Got it? 414 00:25:09,610 --> 00:25:11,380 - Did you hear me? - Yes, sir. 415 00:25:13,479 --> 00:25:14,779 I'll especially promote you... 416 00:25:14,779 --> 00:25:16,420 if you deal with it well. 417 00:25:16,720 --> 00:25:18,789 I'll promote you to captain. 418 00:25:19,460 --> 00:25:20,489 Got it? 419 00:25:20,890 --> 00:25:21,960 Someone... 420 00:25:23,029 --> 00:25:28,259 from high above is involved in this case. 421 00:25:30,130 --> 00:25:31,170 The Blue House. 422 00:25:35,069 --> 00:25:38,069 This is a huge opportunity that might never come again. 423 00:25:39,339 --> 00:25:40,380 Got it? 424 00:25:42,809 --> 00:25:43,809 Yes, sir. 425 00:25:44,150 --> 00:25:45,380 (Superintendent's office) 426 00:25:57,860 --> 00:26:00,529 I should've gone to pay respect to Grandpa last Chuseok. 427 00:26:02,229 --> 00:26:03,600 Bad luck seems to be following me. 428 00:26:13,610 --> 00:26:14,809 Is the Pope that influential? 429 00:26:16,710 --> 00:26:18,749 My Pope is super strong. 430 00:26:19,249 --> 00:26:22,089 - He influences the world leaders. - I don't care. 431 00:26:23,390 --> 00:26:25,319 How about the woman and the manager from the church? 432 00:26:26,960 --> 00:26:30,059 I took care of them neatly. 433 00:26:30,430 --> 00:26:32,100 No one will be able to find them. 434 00:26:33,430 --> 00:26:36,470 Tell them to stay low and don't ruin things. 435 00:26:38,069 --> 00:26:40,400 And get me a shrewd and tough guy. 436 00:26:41,499 --> 00:26:43,170 I might have to use him. 437 00:26:44,569 --> 00:26:45,880 Okay, got it. 438 00:26:48,410 --> 00:26:51,549 Why aren't things going as planned? 439 00:26:57,950 --> 00:26:59,890 Hey, where are we headed to? 440 00:27:00,360 --> 00:27:03,130 We're going to Paris in France, right? 441 00:27:04,259 --> 00:27:06,900 Could you get us business class seats? 442 00:27:06,900 --> 00:27:08,499 I can't handle the economy class. 443 00:27:08,829 --> 00:27:10,269 It's my first time to be on a plane. 444 00:27:12,170 --> 00:27:13,299 Are you dumb? 445 00:27:14,999 --> 00:27:17,470 - Maybe he can't speak Korean. - He's Russian. 446 00:27:17,470 --> 00:27:18,610 Really? 447 00:27:22,850 --> 00:27:24,249 Who's the detective in charge again? 448 00:27:25,249 --> 00:27:26,680 It's Detective Koo Dae Young. 449 00:27:31,120 --> 00:27:34,059 That means you're not willing to reinvestigate the case. 450 00:27:34,519 --> 00:27:35,660 Yes. Sorry? 451 00:27:35,989 --> 00:27:38,799 Didn't they tell you to assign the best detective you got? 452 00:27:38,999 --> 00:27:41,160 Yes, Detective Koo is the best one. 453 00:27:44,970 --> 00:27:46,970 What am I going to do with his face? 454 00:27:47,400 --> 00:27:49,470 What should I do? I might end up killing him. 455 00:27:50,940 --> 00:27:52,180 I'll assist him also. 456 00:27:52,809 --> 00:27:55,039 No, you two should go out for investigation, 457 00:27:55,350 --> 00:27:56,610 and Detective Seo should help them in the police station. 458 00:27:56,979 --> 00:27:59,220 - But I'm a field detective. - Be quiet. 459 00:28:01,019 --> 00:28:02,450 Please change to other detective. 460 00:28:02,789 --> 00:28:04,120 I can't work with him. 461 00:28:04,819 --> 00:28:05,819 What? 462 00:28:07,489 --> 00:28:09,289 You're being too harsh on me. 463 00:28:09,589 --> 00:28:12,460 I'm the hidden gem of Violent Crimes Team. 464 00:28:12,600 --> 00:28:14,059 Please watch what you say. 465 00:28:14,660 --> 00:28:16,329 Gem, my foot. 466 00:28:16,900 --> 00:28:19,769 You should stay here and keep pigging out on snacks. 467 00:28:20,470 --> 00:28:22,839 You're making me competitive. 468 00:28:44,829 --> 00:28:46,460 What if I solve the case? 469 00:28:46,829 --> 00:28:48,900 Solve the case? Then I'll treat you to lamb skewers. 470 00:28:49,829 --> 00:28:51,400 That won't do. 471 00:28:55,410 --> 00:28:56,539 How about beef special cuts? 472 00:28:58,370 --> 00:28:59,509 Okay. I accept it. 473 00:29:00,809 --> 00:29:01,910 Okay. 474 00:29:01,910 --> 00:29:05,279 The cooperative investigation officially starts now. 475 00:30:06,710 --> 00:30:09,610 (The Fiery Priest) 476 00:30:09,779 --> 00:30:12,479 You can't get mad or break things while investigating, okay? 477 00:30:12,479 --> 00:30:13,519 Okay. 478 00:30:13,720 --> 00:30:14,950 Report it if you're innocent! 479 00:30:14,950 --> 00:30:17,489 If you keep causing trouble, I can't cooperate with you. 480 00:30:17,489 --> 00:30:18,620 (Is this a mutual assistance or a disturbance?) 481 00:30:18,620 --> 00:30:22,489 Even a small convenience store does not operate their CCTVs like this. 482 00:30:22,759 --> 00:30:24,489 I'll send the bill to the church. 483 00:30:27,229 --> 00:30:30,670 Come up with a way to deal with that priest at one go, okay? 484 00:30:30,870 --> 00:30:33,200 I can't charge him with anything minor since the Pope has his back. 485 00:30:33,200 --> 00:30:34,239 (Stop the priest.) 486 00:30:35,440 --> 00:30:38,210 How can a priest get drunk? Is this even allowed? 33461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.