All language subtitles for T.F.P.S01E06.The.Fiery.Priest.Episode.6.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-SH3LBY_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,880 --> 00:00:04,879 10 minutes? 2 00:00:06,380 --> 00:00:09,410 (Episode 6) 3 00:00:11,780 --> 00:00:13,749 What took you so long? 4 00:00:14,190 --> 00:00:15,690 Oh, I was... 5 00:00:16,249 --> 00:00:18,460 I prayed for the dead one. 6 00:00:19,559 --> 00:00:20,959 You guys do that too? 7 00:00:22,559 --> 00:00:25,529 Yes. It's because my hobby is praying. 8 00:00:25,799 --> 00:00:28,169 Then why did you take this corpse out again? 9 00:00:29,230 --> 00:00:30,369 It's a different one. 10 00:00:31,369 --> 00:00:32,869 This one needs to go to a different city. 11 00:00:33,640 --> 00:00:34,709 Have a good night. 12 00:00:35,839 --> 00:00:37,780 (Chapel of Rest) 13 00:00:40,040 --> 00:00:41,750 What kind of a corpse is wearing shoes? 14 00:00:43,449 --> 00:00:45,250 I'm going to a convenience store. Do you need anything? 15 00:00:45,549 --> 00:00:46,549 I'll go. 16 00:00:46,549 --> 00:00:48,420 I want to get some fresh air. What do you want? 17 00:00:49,119 --> 00:00:50,759 I want a fish cake bar and a Coke. 18 00:00:50,820 --> 00:00:52,460 Okay, I'll get a hot dog for you. 19 00:00:52,790 --> 00:00:54,990 Dae Young, I said one fish cake bar and a Coke. 20 00:01:05,240 --> 00:01:06,799 I knew something was up. 21 00:01:07,870 --> 00:01:09,739 Why is that priest so persistent? 22 00:01:10,640 --> 00:01:11,679 What should I do? 23 00:01:12,280 --> 00:01:13,909 What else can I do? I have to report. 24 00:01:15,909 --> 00:01:17,750 You're not going to use your taser, right? 25 00:01:17,819 --> 00:01:19,620 Yes, because I have only one cartridge left. 26 00:01:24,760 --> 00:01:26,459 If you were to speak to yourself, you should've been quiet. 27 00:01:27,890 --> 00:01:29,459 Your voice echoed in the hallway. 28 00:01:29,459 --> 00:01:31,730 Father, you've done something really bad. 29 00:01:33,400 --> 00:01:34,670 Who's the guy you came with? 30 00:01:34,900 --> 00:01:36,069 He's the examiner of NISI. 31 00:01:36,069 --> 00:01:37,470 NISI? 32 00:01:37,900 --> 00:01:39,439 Then you've done illegal autopsy as well? 33 00:01:39,670 --> 00:01:41,569 I didn't go that far. I just checked the corpse's outer parts. 34 00:01:42,039 --> 00:01:43,239 Still, that's not right. 35 00:01:44,379 --> 00:01:46,239 Then report it. Report it, and let's go to hell together. 36 00:01:47,679 --> 00:01:49,079 I'm a priest, 37 00:01:49,579 --> 00:01:51,079 so it's nothing to take you to hell with me. 38 00:01:54,289 --> 00:01:56,150 You don't know what kind of a place hell is, do you? 39 00:01:58,659 --> 00:01:59,789 The fiery hell? 40 00:02:00,489 --> 00:02:01,730 It's not where... 41 00:02:02,760 --> 00:02:03,760 your body is twisted. 42 00:02:05,230 --> 00:02:08,829 You'll be born exactly the same as yourself in your next life. 43 00:02:10,000 --> 00:02:12,400 And you'll live exactly the same life as you're living. 44 00:02:16,539 --> 00:02:17,979 It'll be repeated infinitely. 45 00:02:22,449 --> 00:02:24,720 You know I don't bluff, right? 46 00:02:26,220 --> 00:02:27,250 I'm off now. 47 00:02:30,720 --> 00:02:31,859 Think wisely. 48 00:02:37,430 --> 00:02:40,129 Gosh, why do they make me live the same exact life? 49 00:02:47,710 --> 00:02:48,810 I'd hate that. 50 00:02:50,909 --> 00:02:52,009 He must've made it up. 51 00:02:54,180 --> 00:02:56,409 There's no such harsh hell! 52 00:03:02,150 --> 00:03:03,189 It can't be true. 53 00:03:12,000 --> 00:03:13,699 Your nose is really swollen. 54 00:03:15,330 --> 00:03:16,330 Go away. 55 00:03:17,139 --> 00:03:18,199 Okay. 56 00:03:19,599 --> 00:03:21,740 - Hey, part-timer. - Yes, Detective? 57 00:03:21,970 --> 00:03:23,109 You go to the Catholic church, right? 58 00:03:23,270 --> 00:03:25,710 Yes, both my baptismal and actual name is Yo Han. 59 00:03:25,979 --> 00:03:27,710 I didn't ask you that. 60 00:03:29,210 --> 00:03:31,120 Do you know what kind of place hell is? 61 00:03:34,250 --> 00:03:37,220 Hell isn't where you are burned or your limbs... 62 00:03:37,220 --> 00:03:38,419 are cut off. 63 00:03:39,389 --> 00:03:42,990 It's living the same life you're living infinitely. 64 00:03:43,159 --> 00:03:44,199 Darn it! 65 00:03:44,960 --> 00:03:46,830 In layman's terms, 66 00:03:47,470 --> 00:03:51,099 you live a painful life over and over... 67 00:03:51,099 --> 00:03:52,740 I got it! Get lost already! 68 00:03:54,139 --> 00:03:55,169 Go! 69 00:03:55,409 --> 00:03:57,810 I tried to explain it as easy as I could. 70 00:03:58,879 --> 00:04:00,650 - Go! - Okay, I'm going. 71 00:04:00,750 --> 00:04:02,909 - Go! - Why are you yelling at me? 72 00:04:03,509 --> 00:04:04,550 Go! 73 00:04:43,090 --> 00:04:44,489 There are kids in there! 74 00:04:44,489 --> 00:04:47,460 There are no kids in there! I checked already! 75 00:04:47,530 --> 00:04:49,159 Do you want to die? Throw the grenade! 76 00:04:49,530 --> 00:04:50,900 I said, throw it! 77 00:05:34,669 --> 00:05:36,510 (Intelligence makes a strong nation.) 78 00:06:00,429 --> 00:06:02,900 All records of Agent Kim Hae Il of National Intelligence Service... 79 00:06:03,229 --> 00:06:04,239 will be erased. 80 00:06:04,239 --> 00:06:05,440 (NIS works for national security and to promote the national interest.) 81 00:06:05,440 --> 00:06:07,840 You'll become a normal man who's lived a normal life. 82 00:06:09,010 --> 00:06:10,309 That's all the help I can give. 83 00:06:59,559 --> 00:07:00,590 Sit down. 84 00:07:08,530 --> 00:07:09,729 Are you here to pray? 85 00:07:10,299 --> 00:07:11,340 No. 86 00:07:11,999 --> 00:07:15,640 I came because I missed Father Lee. 87 00:07:19,179 --> 00:07:20,340 Was he good to you? 88 00:07:22,280 --> 00:07:23,380 He was... 89 00:07:24,580 --> 00:07:27,489 like an angel to me. 90 00:07:28,390 --> 00:07:32,520 I came to this neighborhood with only five dollars on me. 91 00:07:33,289 --> 00:07:35,929 I had no food to eat or a place to stay. 92 00:07:38,729 --> 00:07:42,470 Father Lee fed me and gave me a place to stay. 93 00:07:44,200 --> 00:07:47,169 He even helped me get a... A jab? 94 00:07:47,510 --> 00:07:48,570 A job. 95 00:07:48,710 --> 00:07:51,239 Yes, he helped me get a job. 96 00:07:52,309 --> 00:07:55,179 I see. Which country are you from? 97 00:07:55,749 --> 00:07:57,320 I'm from Thailand. 98 00:07:57,650 --> 00:07:59,049 Why did you come here? 99 00:07:59,380 --> 00:08:01,789 I have to make a lot of money. 100 00:08:02,249 --> 00:08:04,559 My mom and my younger siblings are in Thailand. 101 00:08:12,929 --> 00:08:14,499 There is a total of eight. 102 00:08:18,239 --> 00:08:19,270 I see. 103 00:08:23,539 --> 00:08:24,580 What's your name? 104 00:08:24,580 --> 00:08:27,710 It's Somssatekalaktanaprasser. 105 00:08:28,580 --> 00:08:30,010 Somssate... 106 00:08:30,820 --> 00:08:31,919 Somssa... 107 00:08:33,720 --> 00:08:34,720 Somssa... 108 00:08:35,749 --> 00:08:37,050 Do you have friends here? 109 00:08:37,460 --> 00:08:39,290 Yes, Oh Yo Han. 110 00:08:40,519 --> 00:08:43,090 You cursed at him for eating bread during the Mass. 111 00:08:44,899 --> 00:08:45,999 Gosh. 112 00:08:46,759 --> 00:08:49,399 - Okay, then. I'll see you later. - Okay. 113 00:08:50,700 --> 00:08:54,070 Also, do tell me if those punks bother you again. 114 00:08:54,670 --> 00:08:55,670 Okay. 115 00:08:56,609 --> 00:08:57,710 Thank you. 116 00:08:59,379 --> 00:09:00,379 All right. 117 00:09:03,879 --> 00:09:07,420 Please punish the person who lied. 118 00:09:08,389 --> 00:09:10,149 Please also punish... 119 00:09:11,720 --> 00:09:14,330 the person who harmed Father Lee. 120 00:09:18,529 --> 00:09:19,560 I will. 121 00:09:37,649 --> 00:09:39,180 There are people... 122 00:09:39,180 --> 00:09:41,190 who change the world by facing anger head-to-head. 123 00:09:41,920 --> 00:09:44,889 We have to change the world from where we stand. 124 00:10:07,080 --> 00:10:09,649 Who's calling me at this hour? 125 00:10:16,019 --> 00:10:17,119 Park Kyeong Seon speaking. 126 00:10:22,660 --> 00:10:23,690 Who? 127 00:10:28,300 --> 00:10:31,470 Why did he have to call me out at this time? 128 00:10:34,509 --> 00:10:35,910 Why is he standing like that? 129 00:10:36,269 --> 00:10:37,810 He's disgustingly good-looking. 130 00:10:47,690 --> 00:10:49,090 What did you have to tell me? 131 00:10:49,389 --> 00:10:52,989 This is your last chance to redeem yourself before sunrise. 132 00:10:53,090 --> 00:10:55,729 Before sunrise? What is this? A vampire movie? 133 00:10:57,499 --> 00:11:00,129 You bother me in such creative ways. 134 00:11:00,560 --> 00:11:01,570 I admire that. 135 00:11:02,499 --> 00:11:03,930 "Love and truth will meet." 136 00:11:03,930 --> 00:11:05,340 "Justice and peace will kiss." 137 00:11:05,340 --> 00:11:07,239 Psalm 85:11. 138 00:11:08,639 --> 00:11:10,910 For your love, for justice and peace, 139 00:11:10,910 --> 00:11:12,310 please reinvestigate his case. 140 00:11:14,349 --> 00:11:15,979 The Lord is all-knowing. 141 00:11:16,950 --> 00:11:17,979 What? 142 00:11:19,279 --> 00:11:20,479 What do you mean? 143 00:11:20,950 --> 00:11:23,119 I mean that the truth is not far away but rather close. 144 00:11:24,290 --> 00:11:26,259 I'm giving you the chance to reveal the truth... 145 00:11:26,489 --> 00:11:28,090 for your future's sake. 146 00:11:28,359 --> 00:11:30,359 Don't you worry about me, Father. 147 00:11:30,930 --> 00:11:34,060 Also, don't try to win me over by being emotional. 148 00:11:34,499 --> 00:11:35,700 That won't work. 149 00:11:36,869 --> 00:11:39,800 I'm not being sly. I'm doing this as a follower of the Lord. 150 00:11:39,800 --> 00:11:41,239 Gosh, fine. 151 00:11:41,769 --> 00:11:43,769 This wasn't anything important at all. 152 00:11:43,769 --> 00:11:45,940 Why did you come all the way here at this hour? 153 00:11:46,310 --> 00:11:48,680 When will you be leaving? I'm so sleepy right now. 154 00:11:49,080 --> 00:11:51,879 - I was about to leave. - Then do so. 155 00:11:55,050 --> 00:11:58,090 I got three trials today. My goodness. 156 00:12:00,660 --> 00:12:02,460 I should live like how I used to. 157 00:12:02,729 --> 00:12:04,190 This doesn't suit me at all. 158 00:12:15,139 --> 00:12:18,910 Once again, I've come to work the earliest 159 00:12:19,109 --> 00:12:20,540 No one's here 160 00:12:20,710 --> 00:12:23,649 Seo Seung Ah is hardworking 161 00:12:28,249 --> 00:12:30,790 Who are you? 162 00:12:31,989 --> 00:12:33,060 I'm Father Kim Hae Il. 163 00:12:33,720 --> 00:12:36,160 Since you've already helped me once, I ask for one more favor. 164 00:13:12,529 --> 00:13:14,099 Why is there a mosquito during the winter? 165 00:13:17,430 --> 00:13:18,470 I got you. 166 00:13:19,869 --> 00:13:23,540 As time goes by, my longing feelings for you 167 00:13:24,210 --> 00:13:26,210 May disappear 168 00:13:31,749 --> 00:13:32,749 Sir. 169 00:13:34,749 --> 00:13:35,989 What is it? 170 00:13:36,489 --> 00:13:37,859 I have a question. 171 00:13:39,389 --> 00:13:42,290 Did Father Lee really embezzle the offertory? 172 00:13:42,989 --> 00:13:45,099 That was already confirmed by the police. 173 00:13:45,999 --> 00:13:47,800 Please look into my eyes, and tell me the truth. 174 00:13:48,499 --> 00:13:49,499 Is it true? 175 00:13:50,599 --> 00:13:51,840 Of course it is. 176 00:13:53,070 --> 00:13:54,769 It doesn't make sense. 177 00:13:54,869 --> 00:13:57,340 The only thing he owned was a pair of shoes. 178 00:13:57,639 --> 00:13:58,910 I don't know anything else. 179 00:13:58,940 --> 00:14:02,349 All I did was give an honest testimony. 180 00:14:04,849 --> 00:14:05,879 Then... 181 00:14:06,849 --> 00:14:09,090 please tell me in detail about how he embezzled the offertory... 182 00:14:09,149 --> 00:14:11,489 and where he used that money. 183 00:14:13,259 --> 00:14:14,259 So... 184 00:14:15,090 --> 00:14:16,489 Every weekend... Every Sunday, 185 00:14:16,560 --> 00:14:19,160 he requested that I put aside some of the offertory. 186 00:14:19,830 --> 00:14:21,570 I'm not sure where he spent it. 187 00:14:24,970 --> 00:14:26,300 Will you keep stuttering? 188 00:14:28,269 --> 00:14:30,570 If you're going to lie, do it properly. 189 00:14:32,210 --> 00:14:33,210 Who told you to do this? 190 00:14:33,779 --> 00:14:35,849 Who told you to make such a ridiculous testimony? 191 00:14:36,810 --> 00:14:39,149 No one. I just did it for a clear conscience. 192 00:14:42,889 --> 00:14:43,889 Conscience? 193 00:14:44,790 --> 00:14:45,989 Is that what you just said? 194 00:14:47,119 --> 00:14:48,590 Why are you doing this? 195 00:14:49,190 --> 00:14:50,590 How much did you receive? 196 00:14:51,430 --> 00:14:52,930 I did it for a clear conscience. 197 00:14:52,930 --> 00:14:54,399 I didn't receive anything. 198 00:14:55,300 --> 00:14:57,029 I'm also a believer, you know? 199 00:15:07,509 --> 00:15:09,810 If you come again, I'll report you. 200 00:15:09,810 --> 00:15:10,910 Don't ever come back. 201 00:15:23,629 --> 00:15:26,029 (Father Lee Young Jun Case, Investigation Record) 202 00:15:27,729 --> 00:15:28,869 (Gudam Police Station) 203 00:15:28,869 --> 00:15:30,670 Why is that priest not doing anything today? 204 00:15:30,999 --> 00:15:32,399 Did he contact you? 205 00:15:33,340 --> 00:15:34,570 No, he didn't. 206 00:15:35,009 --> 00:15:36,810 If something happens to him or if he calls you, 207 00:15:36,810 --> 00:15:38,210 report to me. 208 00:15:39,410 --> 00:15:40,479 Of course. 209 00:15:41,649 --> 00:15:43,210 All right, then. 210 00:15:44,619 --> 00:15:46,080 Shall we have some jajangmyeon? 211 00:15:47,080 --> 00:15:48,720 - What? - Jajangmyeon. 212 00:15:49,889 --> 00:15:50,889 Sure. 213 00:15:53,389 --> 00:15:54,759 Where are you from? 214 00:15:55,889 --> 00:15:57,229 The Archdiocese Investigation Department. 215 00:15:57,460 --> 00:15:59,629 We investigate any crimes or corruptions within the church. 216 00:16:00,660 --> 00:16:01,769 That's intense. 217 00:16:04,399 --> 00:16:06,540 You must've been shocked and baffled. 218 00:16:06,899 --> 00:16:07,970 Of course. 219 00:16:08,310 --> 00:16:10,470 Who'd be happy to go through something like that? 220 00:16:12,639 --> 00:16:13,979 I know it's hard, 221 00:16:13,979 --> 00:16:16,050 but could you explain what happened in detail? 222 00:16:19,220 --> 00:16:22,249 He grabbed my hands, asking to pray together. 223 00:16:22,389 --> 00:16:24,889 And while praying, he suddenly groped my thighs. 224 00:16:25,720 --> 00:16:26,920 I was so shocked. 225 00:16:27,660 --> 00:16:29,290 I ran away without looking back. 226 00:16:35,670 --> 00:16:36,670 It says... 227 00:16:37,999 --> 00:16:40,099 It says that it happened in the parish church's prayer room. 228 00:16:40,440 --> 00:16:43,269 There's a big window, so anyone could see through it. 229 00:16:43,609 --> 00:16:45,310 Of course, he closed the curtains. 230 00:16:45,739 --> 00:16:46,979 He had it all planned out. 231 00:16:50,910 --> 00:16:52,779 There's a window in the prayer room? 232 00:16:55,720 --> 00:16:57,290 All right, then. 233 00:16:59,420 --> 00:17:01,430 Father Lee was old, 234 00:17:01,489 --> 00:17:03,389 but he was over 90kg. 235 00:17:03,389 --> 00:17:04,830 I'm sure it was difficult to stop him. 236 00:17:05,399 --> 00:17:06,460 Well... 237 00:17:06,800 --> 00:17:08,229 During emergency situations, 238 00:17:08,799 --> 00:17:10,970 it's common to suddenly become strong. 239 00:17:11,400 --> 00:17:13,299 Father Lee? 90kg? 240 00:17:14,569 --> 00:17:16,539 She's never met him. 241 00:17:17,009 --> 00:17:19,410 All right. Thank you for cooperating. 242 00:17:22,610 --> 00:17:24,279 He met them? 243 00:17:25,650 --> 00:17:26,680 Yes, sir. 244 00:17:28,220 --> 00:17:30,390 Darn it, that priest. 245 00:17:30,450 --> 00:17:32,360 He's really crossing the line. 246 00:17:33,019 --> 00:17:34,220 If we let him be, 247 00:17:35,460 --> 00:17:36,789 he'll keep visiting them. 248 00:17:37,999 --> 00:17:39,200 Hey, Godzhayev. 249 00:17:39,829 --> 00:17:41,430 Stop eating and listen to me. 250 00:17:42,130 --> 00:17:43,170 Do me one favor. 251 00:17:52,940 --> 00:17:55,509 He grabbed my hands, asking to pray together. 252 00:17:55,950 --> 00:17:58,019 And while praying, he suddenly groped my thighs. 253 00:17:59,380 --> 00:18:00,779 I was so shocked. 254 00:18:01,850 --> 00:18:03,690 I ran away without looking back. 255 00:18:05,660 --> 00:18:07,160 So what? 256 00:18:08,059 --> 00:18:09,660 You know that's a total lie, right? 257 00:18:09,789 --> 00:18:11,930 Do you think Priest Lee was over 90kg? 258 00:18:12,059 --> 00:18:14,200 Many people make mistakes about people's weight. 259 00:18:15,299 --> 00:18:17,670 Then her claims about the prayer room having a window? 260 00:18:17,870 --> 00:18:20,370 She could've been mistaken during that chaotic incident. 261 00:18:20,370 --> 00:18:23,309 That's nonsense. This woman doesn't even know him. 262 00:18:23,309 --> 00:18:25,710 Gosh, you're so persistent. 263 00:18:25,710 --> 00:18:27,779 Then please reinvestigate the general affairs manager. 264 00:18:27,779 --> 00:18:29,779 Isn't it odd that he quit during all this? 265 00:18:30,150 --> 00:18:32,979 It's his choice to quit. 266 00:18:33,579 --> 00:18:36,019 Your head is really full of creative ideas. 267 00:18:36,289 --> 00:18:37,420 Creative ideas? 268 00:18:38,589 --> 00:18:40,660 How could you say that when I have proof here? 269 00:18:40,819 --> 00:18:43,660 Father Kim, this means... 270 00:18:46,329 --> 00:18:48,200 This means nothing. 271 00:18:48,670 --> 00:18:51,569 What if you blackmailed them into saying this? 272 00:18:52,400 --> 00:18:54,299 Would a priest do that? 273 00:18:54,839 --> 00:18:57,309 Violence against a cop and attempt to extort a body... 274 00:18:57,370 --> 00:19:01,309 is more than enough for me to doubt your claim. 275 00:19:01,479 --> 00:19:02,910 Who would believe you? 276 00:19:03,380 --> 00:19:04,819 Look, Prosecutor Park. 277 00:19:04,819 --> 00:19:05,850 Goodness. 278 00:19:06,019 --> 00:19:08,620 You didn't call me an old man for once. 279 00:19:08,620 --> 00:19:10,319 You must be very angry. 280 00:19:10,920 --> 00:19:13,690 If this isn't proof, then what is? 281 00:19:13,690 --> 00:19:14,759 Father Kim. 282 00:19:15,029 --> 00:19:17,860 Trying hard won't suddenly create a new proof. 283 00:19:17,860 --> 00:19:19,860 I told you before... 284 00:19:20,130 --> 00:19:22,100 that nothing will change. 285 00:19:22,200 --> 00:19:24,400 Could you please not make me repeat myself? 286 00:19:24,400 --> 00:19:25,900 It's not game over, 287 00:19:25,900 --> 00:19:28,769 so please reinvestigate these fake witnesses. 288 00:19:29,410 --> 00:19:31,739 Ma'am, check this out. 289 00:19:32,110 --> 00:19:33,440 Did something happen? 290 00:19:35,309 --> 00:19:37,150 We are deeply regretful... 291 00:19:37,579 --> 00:19:39,920 for the recent incidents. 292 00:19:40,220 --> 00:19:42,249 In order for such incidents to not repeat themselves, 293 00:19:42,749 --> 00:19:46,120 we will make sure to correct our priests' behaviors. 294 00:19:46,289 --> 00:19:48,130 The church would like to... 295 00:19:48,460 --> 00:19:50,759 I think you guys already ended this game. 296 00:19:50,930 --> 00:19:53,329 We will do our best to investigate... 297 00:19:53,430 --> 00:19:56,269 the sexual molestation reports regarding the priests. 298 00:19:56,269 --> 00:19:59,299 (Prosecutor's Office, Prosecutor Park Kyeong Seon) 299 00:20:24,729 --> 00:20:26,630 What? How... 300 00:20:27,329 --> 00:20:29,799 How could this be? 301 00:20:30,269 --> 00:20:33,670 They didn't reveal the truth. 302 00:20:33,799 --> 00:20:35,940 I will go around the diocese and ask for their signatures... 303 00:20:35,940 --> 00:20:37,110 regarding a reinvestigation. 304 00:20:38,309 --> 00:20:41,650 Could you please say something? 305 00:20:41,710 --> 00:20:44,850 You should at least get angry. 306 00:20:45,579 --> 00:20:48,350 Let's lay Father Lee in state first. 307 00:20:48,819 --> 00:20:49,950 And then? 308 00:20:54,059 --> 00:20:55,059 Father Kim. 309 00:20:55,460 --> 00:20:56,690 Also, 310 00:20:59,860 --> 00:21:01,229 we cannot give him a proper funeral. 311 00:21:03,870 --> 00:21:06,039 We cannot bury him at the Catholic grave. 312 00:21:06,499 --> 00:21:10,710 What? But... But still! 313 00:21:11,110 --> 00:21:12,739 These were the orders from the diocese. 314 00:21:16,680 --> 00:21:18,180 Father Lee... 315 00:21:18,380 --> 00:21:22,620 How could they do this to our Father Lee? 316 00:21:22,819 --> 00:21:24,989 How could they? Goodness. 317 00:21:27,819 --> 00:21:30,630 Lord, please help us. 318 00:21:31,860 --> 00:21:33,460 Let's look for a place to bury him. 319 00:21:47,140 --> 00:21:49,150 (Gudam Funeral Hall) 320 00:21:54,420 --> 00:21:56,489 In the name of the Holy Spirit, 321 00:21:57,420 --> 00:21:58,890 - Amen. - Amen. 322 00:22:00,989 --> 00:22:04,259 Brothers and sisters, 323 00:22:04,589 --> 00:22:07,059 let us all pray... 324 00:22:07,329 --> 00:22:09,970 for Father Lee Young Jun Gabriel. 325 00:22:10,729 --> 00:22:14,440 - Lord, please show us Your mercy. - Lord, please show us Your mercy. 326 00:22:15,309 --> 00:22:16,970 Please show us Your mercy. 327 00:22:18,440 --> 00:22:21,039 "Mr. Hwang Cheol Bum is given this award..." 328 00:22:21,039 --> 00:22:24,110 "for his sense of duty and contribution..." 329 00:22:24,110 --> 00:22:26,819 "to the development of Gudam." 330 00:22:27,049 --> 00:22:29,190 This award is given by Gudam's head officer, Jeong Dong Ja. 331 00:22:32,390 --> 00:22:35,029 (Father Lee Young Jun Gabriel) 332 00:25:30,569 --> 00:25:31,600 Are you... 333 00:25:32,999 --> 00:25:34,370 finally awake? 334 00:25:40,610 --> 00:25:42,479 Could you allow me... 335 00:25:43,350 --> 00:25:45,079 to share your pain? 336 00:25:48,319 --> 00:25:50,190 That's my hobby, you see. 337 00:26:05,739 --> 00:26:07,700 I'm sorry it took so long. 338 00:26:07,839 --> 00:26:11,239 I tried my best, but I'm not a good cook. 339 00:26:12,210 --> 00:26:14,039 I hope it's good. 340 00:26:15,779 --> 00:26:17,410 All right, eat up. 341 00:26:20,319 --> 00:26:21,420 Come on. 342 00:27:07,160 --> 00:27:09,100 (The Late Lee Young Jun) 343 00:27:09,100 --> 00:27:12,370 Please continue to watch us next to God. 344 00:27:13,470 --> 00:27:15,769 Please give us guidance, Father Lee. 345 00:27:22,610 --> 00:27:23,850 Please wait a little longer. 346 00:27:25,079 --> 00:27:26,720 I'll let you rest in peace in the rightful place. 347 00:27:27,549 --> 00:27:28,549 I promise you. 348 00:27:31,120 --> 00:27:33,360 Do we have to keep an eye on him even today? 349 00:27:33,789 --> 00:27:36,229 They told us to watch him until he leaves the graveyard. 350 00:27:37,190 --> 00:27:38,799 The least we could do was to pray for his eternal repose. 351 00:27:46,569 --> 00:27:48,039 The well-being center of Gudam... 352 00:27:48,200 --> 00:27:50,009 opened last month. 353 00:27:50,610 --> 00:27:52,239 Its purpose is to give a chance to the low-income class... 354 00:27:52,239 --> 00:27:54,809 Let's go since it's over. We have to go to Mr. Hwang's awards ceremony. 355 00:27:55,110 --> 00:27:57,079 - It's being well-received. - Why do we have to go there? 356 00:27:57,779 --> 00:28:01,519 We're going to have a meal there and congratulate him. 357 00:28:01,519 --> 00:28:03,519 - Award ceremony for... - Gosh. 358 00:28:03,519 --> 00:28:05,759 Did they tell us to go? Are we some kind of... 359 00:28:05,759 --> 00:28:07,960 It must be a buffet since it's held in a hotel, right? 360 00:28:08,589 --> 00:28:09,960 The awardee is... 361 00:28:10,089 --> 00:28:11,759 - Let's go. - Daebum Trading's... 362 00:28:11,759 --> 00:28:13,700 president, Hwang Cheol Bum. 363 00:28:14,630 --> 00:28:16,529 President Hwang of Daebum Trading... 364 00:28:16,529 --> 00:28:18,700 has been paying much effort for the development... 365 00:28:18,870 --> 00:28:21,269 - of Gudam... - Please pull over. 366 00:28:21,269 --> 00:28:23,370 - Pardon? - His effort is acknowledged, 367 00:28:23,370 --> 00:28:25,210 - Over there. - and that is why... 368 00:28:25,210 --> 00:28:26,739 he's chosen as the winner. 369 00:28:35,450 --> 00:28:36,690 Where are you going? 370 00:28:37,319 --> 00:28:39,489 You can go back first. I have to drop by somewhere. 371 00:28:39,989 --> 00:28:42,890 Are you trying to do something behind our back? 372 00:28:44,160 --> 00:28:46,130 No. I'll go back to the church soon. 373 00:29:02,210 --> 00:29:05,450 (The winner, Hwang Cheol Bum) 374 00:29:05,450 --> 00:29:08,249 (Award Ceremony for Businessmen Who Contributed to Gudam) 375 00:29:23,130 --> 00:29:24,870 Give me your hand. It's pretty. 376 00:29:25,970 --> 00:29:26,970 My goodness. 377 00:29:35,710 --> 00:29:36,809 What are you doing here? 378 00:29:37,450 --> 00:29:39,579 - I'm here to congratulate... - We don't want that. Get lost. 379 00:29:44,319 --> 00:29:47,360 My goodness. You're such an annoying priest. 380 00:29:49,989 --> 00:29:51,259 - Brother. - What? 381 00:29:51,630 --> 00:29:52,999 If you hit a priest, you'll go to hell. 382 00:29:52,999 --> 00:29:55,100 Is that so? Then shall I take a trip to hell? 383 00:29:55,799 --> 00:29:57,400 How shall I hit you? 384 00:29:57,769 --> 00:29:59,940 Do you prefer hapkido or taekwondo? 385 00:30:01,269 --> 00:30:03,170 Karate? Let's go with that. That'd make me look cool. 386 00:30:03,970 --> 00:30:05,110 Have you ever heard of it? 387 00:30:06,579 --> 00:30:07,610 Do you know capoeira? 388 00:30:07,739 --> 00:30:09,450 You can't attack me when I'm changing, okay? 389 00:30:11,380 --> 00:30:12,450 Watch carefully. 390 00:30:16,620 --> 00:30:18,759 My body movements will be very graceful. 391 00:30:35,710 --> 00:30:36,809 What was that? 392 00:30:55,259 --> 00:30:58,059 (The Fiery Priest) 393 00:30:58,229 --> 00:30:59,259 I feel a strong presence of Satan. 394 00:30:59,259 --> 00:31:00,329 (After the funeral,) 395 00:31:00,860 --> 00:31:02,529 All Satans must listen. 396 00:31:02,529 --> 00:31:03,529 (the villains go on a feast.) 397 00:31:03,630 --> 00:31:06,440 You killed Father Lee and threw him off the cliff. 398 00:31:06,440 --> 00:31:09,110 Anyway, if you want to capture me, you better be well-prepared. 399 00:31:09,110 --> 00:31:10,110 (The church becomes desolate.) 400 00:31:10,170 --> 00:31:13,339 Our church won't be indicted, right? 401 00:31:13,339 --> 00:31:14,809 I told you not to come to our church, old man. 402 00:31:14,880 --> 00:31:17,479 Go to a sauna or a good restaurant if you want to relax. 403 00:31:17,479 --> 00:31:18,479 (The evil gets bigger.) 404 00:31:19,150 --> 00:31:22,190 You must be aware of a horrible sin that the Catholic priest committed. 405 00:31:22,720 --> 00:31:23,720 (You must cooperate.) 406 00:31:23,720 --> 00:31:25,890 You want me to cooperate with that priest? 28794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.