Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,740 --> 00:01:40,780
=Sword and Fairy 1=
2
00:01:40,800 --> 00:01:43,980
=Episode 27=
3
00:02:06,770 --> 00:02:07,610
Tang Yu.
4
00:02:09,380 --> 00:02:10,220
A'nu,
5
00:02:11,130 --> 00:02:11,970
why are you here?
6
00:02:12,610 --> 00:02:15,000
The Sacred Maid said
you shouldn't be walking around.
7
00:02:18,570 --> 00:02:21,250
I just came to see
how the medicine you brew is doing.
8
00:02:23,300 --> 00:02:24,140
I'll fan it for you.
9
00:02:24,610 --> 00:02:25,610
It'll be ready soon.
10
00:02:26,300 --> 00:02:27,330
You should go back and rest.
11
00:02:27,850 --> 00:02:28,690
I don't want to.
12
00:02:29,690 --> 00:02:31,120
I finally got out.
13
00:02:31,540 --> 00:02:33,000
Let me enjoy it a little longer.
14
00:02:38,300 --> 00:02:39,140
Tang Yu,
15
00:02:39,380 --> 00:02:40,970
what's wrong? You look pale.
16
00:02:41,610 --> 00:02:42,690
Are you sick?
17
00:02:47,180 --> 00:02:48,250
Maybe
18
00:02:49,970 --> 00:02:53,050
thinking about how to get you
to take your medicine was too stressful.
19
00:02:56,540 --> 00:02:58,690
Nonsense. I really like taking medicine.
20
00:03:00,210 --> 00:03:01,050
Really?
21
00:03:23,210 --> 00:03:24,050
That's good.
22
00:03:24,330 --> 00:03:25,560
Have the first dose of medicine then.
23
00:03:26,660 --> 00:03:27,500
No rush.
24
00:03:27,900 --> 00:03:28,890
I have something to ask you.
25
00:03:29,410 --> 00:03:30,250
What is it?
26
00:03:32,050 --> 00:03:34,760
Didn't you say I saved you
when we were kids?
27
00:03:35,130 --> 00:03:36,170
Tell me
28
00:03:36,570 --> 00:03:37,840
about how I saved you.
29
00:04:14,100 --> 00:04:15,170
Can you tell me now?
30
00:04:28,140 --> 00:04:29,040
I'm from the Central Plains.
31
00:04:30,260 --> 00:04:32,290
As a child, I followed my parents
32
00:04:33,100 --> 00:04:34,250
to Nanzhao to do business,
33
00:04:35,210 --> 00:04:36,250
and we settled there.
34
00:04:38,420 --> 00:04:39,530
For some reason,
35
00:04:40,580 --> 00:04:41,730
we moved a lot,
36
00:04:43,050 --> 00:04:44,760
unable to stay long in any place.
37
00:04:47,540 --> 00:04:48,380
Because of this,
38
00:04:49,940 --> 00:04:51,130
I never had friends
39
00:04:53,860 --> 00:04:55,040
and was afraid to make any.
40
00:04:59,330 --> 00:05:00,570
That Chinese New Year's Eve,
41
00:05:01,170 --> 00:05:03,640
the streets were filled with lanterns,
42
00:05:04,610 --> 00:05:05,530
so lively.
43
00:05:06,380 --> 00:05:07,850
We were about to move again,
44
00:05:09,420 --> 00:05:10,810
but I really wanted to go out and play.
45
00:05:12,610 --> 00:05:13,450
So,
46
00:05:14,210 --> 00:05:16,320
I quietly slipped out to the street,
47
00:05:18,100 --> 00:05:19,360
played for a very long time,
48
00:05:20,940 --> 00:05:22,160
and went home until late at night.
49
00:05:25,860 --> 00:05:26,810
When I got home,
50
00:05:28,940 --> 00:05:30,010
I saw my mother
51
00:05:30,820 --> 00:05:32,480
had made a whole table
of my favorite foods,
52
00:05:36,890 --> 00:05:37,810
especially
53
00:05:40,210 --> 00:05:41,090
sesame pancakes,
54
00:05:44,100 --> 00:05:44,940
so fragrant
55
00:05:45,890 --> 00:05:46,730
and crispy,
56
00:05:49,010 --> 00:05:50,290
covered in sesame seeds.
57
00:05:52,490 --> 00:05:53,730
I was so hungry,
58
00:05:55,290 --> 00:05:56,570
so I just focused on eating.
59
00:05:58,450 --> 00:05:59,480
While eating,
60
00:06:06,140 --> 00:06:07,760
I noticed blood at the doorway,
61
00:06:09,170 --> 00:06:10,410
slowly flowing towards me.
62
00:06:11,490 --> 00:06:12,850
Following the trail of blood,
63
00:06:19,450 --> 00:06:20,570
I found
64
00:06:23,860 --> 00:06:24,880
their bodies.
65
00:06:45,860 --> 00:06:46,880
After that,
66
00:06:48,420 --> 00:06:50,040
I begged on the streets to survive.
67
00:06:51,700 --> 00:06:53,810
Sometimes kind-hearted people
gave me food,
68
00:06:55,010 --> 00:06:56,090
but most of the time,
69
00:06:57,260 --> 00:06:58,480
I lived on what I could scavenge.
70
00:07:04,140 --> 00:07:05,360
The day I met you,
71
00:07:07,940 --> 00:07:09,040
I found a pancake,
72
00:07:17,420 --> 00:07:18,880
just like the ones my mother made,
73
00:07:22,610 --> 00:07:23,810
fragrant and crispy,
74
00:07:25,260 --> 00:07:26,530
covered with sesame seeds.
75
00:07:28,820 --> 00:07:30,360
How dare you to beg on our turf?
76
00:07:30,770 --> 00:07:31,610
Beat him!
77
00:07:32,800 --> 00:07:34,550
- They outnumbered me. I couldn't fight back.
- Don't hit me!
78
00:07:34,590 --> 00:07:35,410
Don't hit me!
79
00:07:36,490 --> 00:07:38,360
I could only protect that pancake.
80
00:07:42,980 --> 00:07:44,160
When I was dazed,
81
00:07:48,820 --> 00:07:50,320
I heard a little girl's voice.
82
00:07:53,540 --> 00:07:55,170
In broad daylight,
83
00:07:55,170 --> 00:07:57,250
you're ganging up on a child.
84
00:07:57,490 --> 00:07:58,610
What kind of skill is that?
85
00:07:58,610 --> 00:08:00,360
Another nosy one.
86
00:08:00,820 --> 00:08:01,660
Are you leaving or not?
87
00:08:01,770 --> 00:08:03,260
If not, we'll beat you too.
88
00:08:03,260 --> 00:08:04,760
Come on, come on.
89
00:08:12,490 --> 00:08:13,530
She saw I was okay,
90
00:08:14,490 --> 00:08:15,480
so she then pulled me up.
91
00:08:21,610 --> 00:08:23,410
But there were too many people that day,
92
00:08:27,540 --> 00:08:28,730
and we got separated.
93
00:08:41,220 --> 00:08:42,560
I couldn't see her face clearly,
94
00:08:45,170 --> 00:08:46,880
but I heard the sound of bells on her.
95
00:08:55,020 --> 00:08:56,320
It's the most beautiful sound
96
00:08:58,410 --> 00:08:59,530
I've ever heard in my life.
97
00:09:17,220 --> 00:09:18,090
Tang Yu,
98
00:09:19,610 --> 00:09:21,850
I won't let anyone bully you again.
99
00:09:23,940 --> 00:09:24,800
Anyone.
100
00:09:41,260 --> 00:09:42,100
Hurry up!
101
00:09:42,580 --> 00:09:43,530
Slow down.
102
00:09:45,170 --> 00:09:46,010
Slow down.
103
00:09:48,290 --> 00:09:49,130
Sit here.
104
00:09:58,580 --> 00:09:59,800
I'm finally out.
105
00:10:09,650 --> 00:10:11,090
Look what I brought.
106
00:11:08,340 --> 00:11:09,180
A'nu.
107
00:11:10,700 --> 00:11:11,540
What's wrong?
108
00:11:13,730 --> 00:11:16,050
Did you hear that eagle call?
109
00:11:16,050 --> 00:11:17,170
It sounds so familiar
110
00:11:17,530 --> 00:11:19,050
like I've heard it somewhere before.
111
00:11:22,700 --> 00:11:23,540
A'nu,
112
00:11:25,090 --> 00:11:26,290
I'll take you back to rest.
113
00:11:27,730 --> 00:11:29,260
We've only just come out.
114
00:11:29,260 --> 00:11:30,370
Let's play a little longer.
115
00:11:30,900 --> 00:11:32,640
I want to hear you play it a bit more.
116
00:11:35,490 --> 00:11:36,330
Hurry up.
117
00:11:38,140 --> 00:11:38,980
I...
118
00:11:42,260 --> 00:11:43,680
I suddenly feel a bit unwell.
119
00:11:44,650 --> 00:11:45,850
Then let's hurry back.
120
00:11:46,700 --> 00:11:47,540
Okay.
121
00:11:50,220 --> 00:11:51,060
Wait.
122
00:11:53,020 --> 00:11:55,200
I still think
that eagle call sounds familiar
123
00:11:55,650 --> 00:11:57,170
like I've heard it somewhere.
124
00:12:01,820 --> 00:12:03,530
Maybe when I was with you.
125
00:12:03,730 --> 00:12:04,730
Do you remember?
126
00:12:07,290 --> 00:12:08,170
I don't remember.
127
00:12:13,170 --> 00:12:14,490
A'nu, A'nu,
128
00:12:15,530 --> 00:12:16,490
I'll take you back.
129
00:12:17,490 --> 00:12:18,330
Okay.
130
00:12:26,140 --> 00:12:30,420
(Lizhao Residence)
131
00:12:34,820 --> 00:12:37,380
Mr. Liu, this is what you ordered.
132
00:12:37,380 --> 00:12:38,440
It's all been taken care of.
133
00:12:38,850 --> 00:12:39,690
Put it here.
134
00:12:42,490 --> 00:12:43,330
Scholar,
135
00:12:43,610 --> 00:12:44,610
why are you up so early?
136
00:12:44,610 --> 00:12:45,530
Are you feeling better?
137
00:12:45,780 --> 00:12:46,680
Much better.
138
00:12:47,970 --> 00:12:48,810
Come,
139
00:12:50,580 --> 00:12:53,970
Li, tell me. How are our relations?
140
00:12:54,340 --> 00:12:55,180
We're alright.
141
00:12:55,290 --> 00:12:58,050
We just faced death together. That's all.
142
00:13:01,380 --> 00:13:02,290
Here, take this.
143
00:13:04,030 --> 00:13:04,900
This...
144
00:13:04,900 --> 00:13:06,800
(Wanfu Gold Store)
What's this? Why the mystery?
145
00:13:09,340 --> 00:13:10,800
Wanfu Gold Store.
146
00:13:11,290 --> 00:13:13,120
Jinxiuyuan Embroidery Shop.
147
00:13:13,850 --> 00:13:15,640
Jinling Spring Restaurant.
148
00:13:16,900 --> 00:13:19,370
I've called you here to ask you
149
00:13:19,850 --> 00:13:22,200
to help me collect some items
from these places.
150
00:13:22,850 --> 00:13:23,970
Collect some items?
151
00:13:24,530 --> 00:13:25,370
What items?
152
00:13:29,140 --> 00:13:30,700
Alright, I'll go now.
153
00:13:30,700 --> 00:13:31,560
You rest well.
154
00:13:32,050 --> 00:13:32,890
Hold on, hold on.
155
00:13:33,650 --> 00:13:35,000
Yueru knows the capital better.
156
00:13:35,530 --> 00:13:37,050
Wait for her to come with you.
157
00:13:39,900 --> 00:13:41,530
Jinyuan wants me to go shopping with you?
158
00:13:41,780 --> 00:13:42,650
Let me see.
159
00:13:42,650 --> 00:13:43,640
What is it?
160
00:13:45,340 --> 00:13:46,200
Let me see.
161
00:13:46,330 --> 00:13:47,850
- Stop messing around.
- Are you going to show me?
162
00:13:48,140 --> 00:13:49,530
You won't show me?
I'm taking out the whip.
163
00:13:50,410 --> 00:13:51,260
Are you going to show me?
164
00:13:51,260 --> 00:13:52,560
What's the whip for? Here, here, here.
165
00:13:55,850 --> 00:13:58,900
Gold bracelets, gold earrings,
and gold necklaces.
166
00:13:58,900 --> 00:13:59,930
Why are you buying these?
167
00:14:13,530 --> 00:14:15,800
You really don't see the point.
168
00:14:16,940 --> 00:14:19,050
These items
are clearly gifts for Mrs. Cai.
169
00:14:20,220 --> 00:14:21,440
Scholar really cares
170
00:14:21,900 --> 00:14:22,930
for his wife.
171
00:14:23,170 --> 00:14:24,090
I can't be bothered with you.
172
00:14:28,290 --> 00:14:30,440
The latest ones. You can take a look.
173
00:14:30,990 --> 00:14:31,930
- Please wait a moment.
- Miss,
174
00:14:31,950 --> 00:14:32,970
we're here to pick up an order.
175
00:14:35,970 --> 00:14:37,140
Please hold on a moment.
176
00:14:37,140 --> 00:14:38,490
Our landlord will be right with you.
177
00:14:39,140 --> 00:14:40,170
It's a good opportunity to see
178
00:14:40,170 --> 00:14:41,530
if there are any new designs.
179
00:14:42,220 --> 00:14:43,970
You don't need stuff meant for girls.
180
00:14:44,410 --> 00:14:45,490
Why do I not need it?
181
00:14:46,020 --> 00:14:47,760
This embroidery is really exquisite.
182
00:14:48,260 --> 00:14:49,100
Look at this one.
183
00:14:49,460 --> 00:14:50,300
It fits,
184
00:14:50,730 --> 00:14:51,930
but the price is a bit...
185
00:15:02,410 --> 00:15:03,440
What are you staring at?
186
00:15:06,140 --> 00:15:07,560
It looks familiar.
187
00:15:08,220 --> 00:15:09,850
I feel like
I've seen it somewhere before.
188
00:15:12,820 --> 00:15:13,850
Dear guests,
189
00:15:13,850 --> 00:15:15,090
these are the embroidered shoes
190
00:15:15,090 --> 00:15:16,930
prepared by the Lius
for the Scholar's wife.
191
00:15:19,780 --> 00:15:21,370
- Feel free to look around.
- They are quite nice.
192
00:15:25,780 --> 00:15:26,930
Where have I seen these before?
193
00:15:29,340 --> 00:15:31,170
A gold necklace
for the bond of good fortune.
194
00:15:31,460 --> 00:15:33,370
A pair of gold earrings
for the perfect date.
195
00:15:33,610 --> 00:15:35,640
A pair of gold bracelets
for the blessed couple.
196
00:15:36,140 --> 00:15:37,320
They are really beautiful.
197
00:15:40,650 --> 00:15:43,530
I'm here to give you both best wishes.
198
00:15:43,530 --> 00:15:45,290
May you be a heavenly couple
199
00:15:45,290 --> 00:15:47,370
and be happily married.
200
00:15:47,780 --> 00:15:49,090
Landlord, you're mistaken.
201
00:15:49,090 --> 00:15:49,970
This set was intended
202
00:15:49,970 --> 00:15:51,850
for the young master
and mistress of the Lius.
203
00:15:54,900 --> 00:15:55,740
I'm sorry.
204
00:15:56,140 --> 00:15:58,140
Sorry, my mistake.
205
00:15:58,240 --> 00:15:59,490
We'll package these up for you right now.
206
00:15:59,490 --> 00:16:00,330
Please wait a moment.
207
00:16:02,170 --> 00:16:03,010
Alright, alright.
208
00:16:06,090 --> 00:16:06,930
Dear guests.
209
00:16:07,140 --> 00:16:08,640
Landlord, we're here
for the Nu'er Hong Wine.
210
00:16:13,220 --> 00:16:14,380
Please, have a seat over here.
211
00:16:14,380 --> 00:16:15,220
Alright.
212
00:16:15,260 --> 00:16:16,440
Let me tell you.
213
00:16:17,050 --> 00:16:17,970
We suddenly
214
00:16:18,490 --> 00:16:21,260
have a mysterious beauty here.
215
00:16:21,260 --> 00:16:22,490
Do you know who she is?
216
00:16:22,490 --> 00:16:24,120
No need to tell us.
217
00:16:24,340 --> 00:16:25,320
Everyone knows.
218
00:16:25,820 --> 00:16:27,370
It's Mrs. Cai of the Lius.
219
00:16:27,700 --> 00:16:30,370
Everyone's guessing about her background
220
00:16:30,610 --> 00:16:31,730
and her origins,
221
00:16:32,530 --> 00:16:35,440
but nobody knows where she's from.
222
00:16:36,490 --> 00:16:38,370
Except for me.
223
00:16:39,090 --> 00:16:40,640
Then do tell us.
224
00:16:41,580 --> 00:16:44,640
She's the Emperor's sister.
225
00:16:45,140 --> 00:16:46,440
Stop making things up here.
226
00:16:46,820 --> 00:16:48,050
She's not any princess.
227
00:16:48,490 --> 00:16:50,200
She's a demon.
228
00:16:50,490 --> 00:16:51,330
A demon?
229
00:16:52,340 --> 00:16:53,900
No need to argue with a bunch of drunks.
230
00:16:53,900 --> 00:16:55,440
It might affect your family's reputation.
231
00:16:56,170 --> 00:16:57,760
You're the one talking nonsense.
232
00:16:58,170 --> 00:16:59,370
You say she's not a demon.
233
00:17:00,290 --> 00:17:02,610
Then why has the Scholar
been getting weaker
234
00:17:02,850 --> 00:17:05,040
by the day since marrying her?
235
00:17:05,650 --> 00:17:06,610
I heard
236
00:17:06,770 --> 00:17:08,890
she's a demon from the back mountain,
237
00:17:09,250 --> 00:17:11,400
living by sucking the vitality of men.
238
00:17:13,650 --> 00:17:15,200
You're all wrong.
239
00:17:15,740 --> 00:17:18,090
I've seen Miss Cai Yi in Luoyang.
240
00:17:18,500 --> 00:17:21,920
She's the top courtesan
of Yingchun Brothel.
241
00:17:22,500 --> 00:17:24,920
She and I go way back.
242
00:17:25,940 --> 00:17:27,800
- Here, here.
- Right, right.
243
00:17:28,100 --> 00:17:28,970
Be gentle.
244
00:17:39,170 --> 00:17:40,440
Stop fighting!
245
00:17:47,220 --> 00:17:48,060
This...
246
00:17:49,820 --> 00:17:50,680
What's going on here?
247
00:17:54,530 --> 00:17:55,860
They got drunk
248
00:17:55,860 --> 00:17:56,890
and tried to sneak away,
249
00:17:57,170 --> 00:17:59,010
so we just stopped them.
250
00:18:00,460 --> 00:18:01,300
Good.
251
00:18:01,340 --> 00:18:03,040
Good. Thank you both.
252
00:18:05,100 --> 00:18:06,700
Waiter, come down here.
253
00:18:07,220 --> 00:18:08,060
Coming!
254
00:18:08,860 --> 00:18:11,620
(Lizhao Residence)
255
00:18:21,370 --> 00:18:22,490
We're back.
256
00:18:23,530 --> 00:18:24,370
You're back.
257
00:18:25,050 --> 00:18:25,890
Scholar,
258
00:18:26,170 --> 00:18:28,130
I've brought your items back for you.
259
00:18:28,130 --> 00:18:29,130
(Nu'er Hong Wine)
260
00:18:29,130 --> 00:18:30,200
Thank you.
261
00:18:32,410 --> 00:18:33,250
Jinyuan.
262
00:18:34,980 --> 00:18:36,520
You two are really good together.
263
00:18:37,170 --> 00:18:38,490
You two are naturally a match.
264
00:18:39,500 --> 00:18:41,520
Newlyweds in harmony.
265
00:18:42,460 --> 00:18:43,850
You could have this too.
266
00:18:51,770 --> 00:18:53,170
Jinyuan, what are you saying?
267
00:18:53,170 --> 00:18:54,200
I don't understand.
268
00:19:02,050 --> 00:19:03,040
Right, Mrs. Scholar,
269
00:19:03,890 --> 00:19:05,410
what exactly is the illness Scholar has?
270
00:19:05,410 --> 00:19:07,280
Tell us. Maybe we can help.
271
00:19:09,860 --> 00:19:11,520
I'm not well-versed in medicine,
272
00:19:11,860 --> 00:19:13,770
unsure of the exact disease,
273
00:19:14,340 --> 00:19:15,890
but I've learned some nourishing recipes
274
00:19:15,890 --> 00:19:17,280
from my grandfather at home,
275
00:19:17,820 --> 00:19:20,010
which can help alleviate his pain.
276
00:19:21,530 --> 00:19:22,850
Honey, you're too modest.
277
00:19:23,620 --> 00:19:25,040
Thanks to your medicine,
278
00:19:25,580 --> 00:19:27,400
I've felt much better lately.
279
00:19:28,980 --> 00:19:29,820
Go sit down.
280
00:19:31,050 --> 00:19:32,650
Marrying you
281
00:19:32,820 --> 00:19:34,560
is Jinyuan's good fortune.
282
00:19:37,250 --> 00:19:38,090
Have some tea.
283
00:19:44,860 --> 00:19:46,520
Honey, have some tea.
284
00:19:48,890 --> 00:19:52,130
Honey, is this a new batch of flower tea?
285
00:19:52,130 --> 00:19:53,040
You tasted it out.
286
00:20:00,940 --> 00:20:02,520
I vaguely remember
287
00:20:04,050 --> 00:20:06,400
I've also been to a place full of flowers.
288
00:20:12,740 --> 00:20:13,610
Is it you?
289
00:20:13,980 --> 00:20:14,890
Xiaoyao?
290
00:20:16,460 --> 00:20:17,890
There was also
291
00:20:19,220 --> 00:20:20,060
a girl there.
292
00:20:22,100 --> 00:20:24,050
What girl?
293
00:20:24,050 --> 00:20:25,530
You mention a girl several times a day.
294
00:20:25,530 --> 00:20:26,970
Have you taken a fancy to some girl?
295
00:20:27,740 --> 00:20:28,580
I...
296
00:20:30,580 --> 00:20:32,050
It doesn't matter who I fancy,
297
00:20:32,050 --> 00:20:34,040
but I definitely won't fancy you,
you savage girl.
298
00:20:34,370 --> 00:20:36,160
Are you asking for a beating?
299
00:20:36,580 --> 00:20:37,520
Alright, alright.
300
00:20:38,170 --> 00:20:39,010
Alright.
301
00:20:39,100 --> 00:20:41,800
Your relationship is really good.
302
00:20:42,010 --> 00:20:43,730
- Who's good with her?
- Who's good with him?
303
00:20:46,620 --> 00:20:48,090
Alright, move aside and stand there.
304
00:20:49,010 --> 00:20:49,850
Come on, come on.
305
00:20:51,220 --> 00:20:53,370
I've already found a good match.
306
00:20:53,890 --> 00:20:56,130
You two should also hurry up.
307
00:21:00,170 --> 00:21:01,800
Honey, it's getting windy.
308
00:21:01,980 --> 00:21:03,680
I'll go get you a cloak.
309
00:21:04,460 --> 00:21:05,800
I'll go with you.
310
00:21:06,370 --> 00:21:07,210
Okay.
311
00:21:26,100 --> 00:21:26,970
Yueru,
312
00:21:27,500 --> 00:21:29,850
I see you and Mr. Li...
313
00:21:30,010 --> 00:21:31,610
We're just friends.
314
00:21:32,290 --> 00:21:34,680
Where do you pick herbs?
315
00:21:34,890 --> 00:21:36,520
Tell me, and next time I'll help you.
316
00:21:39,010 --> 00:21:40,410
No need to go recently.
317
00:21:40,410 --> 00:21:41,970
I haven't used up
the last batch I picked.
318
00:21:45,340 --> 00:21:46,200
Yueru,
319
00:21:47,500 --> 00:21:48,610
I know
320
00:21:51,460 --> 00:21:52,680
Jinyuan likes you.
321
00:21:52,890 --> 00:21:53,960
Please don't misunderstand.
322
00:21:53,980 --> 00:21:56,350
Jinyuan and I have only brotherly
and sisterly affection for each other.
323
00:21:56,370 --> 00:21:57,650
I have no improper thoughts towards him.
324
00:21:58,650 --> 00:21:59,730
I'm not overthinking.
325
00:22:00,820 --> 00:22:01,890
I just
326
00:22:03,650 --> 00:22:05,250
feel sorry for him.
327
00:22:07,410 --> 00:22:09,620
The affection of childhood friends
328
00:22:09,620 --> 00:22:11,520
is indeed rare and precious.
329
00:22:12,700 --> 00:22:14,520
Now that Jinyuan is unwell,
330
00:22:14,940 --> 00:22:16,890
the one he can't let go of is you.
331
00:22:21,050 --> 00:22:21,920
Yueru,
332
00:22:23,010 --> 00:22:24,770
if you could settle down soon
333
00:22:24,770 --> 00:22:26,040
and have someone by your side,
334
00:22:26,940 --> 00:22:27,780
I think
335
00:22:28,500 --> 00:22:30,400
Jinyuan could also feel more at ease.
336
00:22:32,170 --> 00:22:33,010
Mrs. Cai,
337
00:22:34,010 --> 00:22:36,680
both you and Jinyuan
are kind and considerate,
338
00:22:38,050 --> 00:22:39,490
always thinking of others.
339
00:22:40,740 --> 00:22:41,580
I believe
340
00:22:42,290 --> 00:22:44,130
I will also find
the perfect person for me
341
00:22:44,650 --> 00:22:45,680
and be just like you two.
342
00:22:51,980 --> 00:22:53,280
Jinyuan and I
343
00:22:56,130 --> 00:22:57,010
are like
344
00:23:01,340 --> 00:23:02,370
a butterfly and a flower.
345
00:23:07,290 --> 00:23:09,250
The butterfly's life is short,
346
00:23:10,620 --> 00:23:13,610
but it seeks to flutter
around the most beautiful flowers,
347
00:23:15,580 --> 00:23:17,200
witnessing the bloom
348
00:23:18,860 --> 00:23:20,400
and withering.
349
00:23:21,100 --> 00:23:22,040
In this life,
350
00:23:26,340 --> 00:23:27,650
that would be enough for me.
351
00:23:33,740 --> 00:23:35,560
It's a good thing
that lovers get together.
352
00:23:39,700 --> 00:23:40,890
But it's strange
353
00:23:42,290 --> 00:23:43,920
that though we seem close,
354
00:23:46,010 --> 00:23:48,280
neither of us can take a step forward.
355
00:23:52,340 --> 00:23:53,520
I don't know
356
00:23:54,650 --> 00:23:55,890
why exactly.
357
00:23:56,940 --> 00:23:58,560
It's just not the right time yet.
358
00:24:00,170 --> 00:24:01,370
I can tell
359
00:24:01,700 --> 00:24:04,160
Mr. Li cares about you a lot.
360
00:24:04,620 --> 00:24:05,460
Really?
361
00:24:10,530 --> 00:24:11,370
Let's go.
362
00:24:19,860 --> 00:24:21,980
She hopes Xiaoyao
363
00:24:21,980 --> 00:24:24,200
and Yueru can be together.
364
00:24:24,370 --> 00:24:25,650
Please
365
00:24:26,650 --> 00:24:28,370
don't mention Miss Fairy
366
00:24:28,370 --> 00:24:29,850
in front of them.
367
00:24:34,050 --> 00:24:34,890
Li.
368
00:24:41,650 --> 00:24:42,490
Scholar,
369
00:24:43,000 --> 00:24:45,010
you look like you have something to say
but are holding back.
370
00:24:45,740 --> 00:24:47,280
Is there some secret you want to tell me?
371
00:24:48,290 --> 00:24:49,280
Not really.
372
00:24:50,370 --> 00:24:53,440
I've just been sick at home for so long.
373
00:24:54,100 --> 00:24:55,400
Suddenly seeing you all
374
00:24:56,130 --> 00:24:58,520
reminds me of the old days.
375
00:24:59,370 --> 00:25:00,490
Then you better rest up.
376
00:25:00,860 --> 00:25:01,700
When you're better,
377
00:25:01,820 --> 00:25:03,250
we'll hit the road together,
378
00:25:03,250 --> 00:25:04,380
and adventure in the martial world.
379
00:25:06,650 --> 00:25:08,010
I'm afraid I can't.
380
00:25:08,250 --> 00:25:09,090
What did you just say?
381
00:25:10,980 --> 00:25:11,890
I mean
382
00:25:12,370 --> 00:25:14,680
I'm a married man now.
383
00:25:15,170 --> 00:25:16,610
It's not suitable to travel far.
384
00:25:17,130 --> 00:25:18,040
Scholar,
385
00:25:19,170 --> 00:25:20,130
I didn't expect
386
00:25:20,130 --> 00:25:22,680
to hear such words from you.
387
00:25:24,860 --> 00:25:27,490
Indeed, once you're caught up in love,
heroism fades.
388
00:25:30,860 --> 00:25:31,800
These items
389
00:25:32,500 --> 00:25:33,520
were bought for your wife, right?
390
00:25:33,980 --> 00:25:35,250
They are for you.
391
00:25:36,530 --> 00:25:37,890
Why are you giving me these things?
392
00:25:39,250 --> 00:25:41,770
I hope you use these
as betrothed presents
393
00:25:42,890 --> 00:25:44,490
to propose to Yueru.
394
00:25:48,620 --> 00:25:49,460
You...
395
00:25:49,460 --> 00:25:52,010
You like her, don't you?
396
00:25:55,220 --> 00:25:56,920
I've already married the one
destined for me.
397
00:25:58,290 --> 00:26:00,650
I wouldn't dwell on the past.
398
00:26:02,620 --> 00:26:03,680
I hope
399
00:26:04,290 --> 00:26:05,370
you do the same.
400
00:26:08,250 --> 00:26:09,370
Forget the past,
401
00:26:10,340 --> 00:26:11,850
and start anew.
402
00:26:12,290 --> 00:26:13,490
Start anew?
403
00:26:14,580 --> 00:26:15,920
Cherish the one before you,
404
00:26:17,170 --> 00:26:18,770
and don't miss out again.
405
00:26:19,460 --> 00:26:20,300
Again?
406
00:26:21,250 --> 00:26:22,320
Why do you say "again"?
407
00:26:23,500 --> 00:26:24,340
Honey.
408
00:26:27,820 --> 00:26:29,010
Put this on.
409
00:26:29,500 --> 00:26:30,340
Alright.
410
00:26:32,130 --> 00:26:33,370
Let's go see the flowers.
411
00:26:33,370 --> 00:26:34,490
Let's rest in the room for a bit.
412
00:26:48,770 --> 00:26:49,610
What's wrong?
413
00:26:50,170 --> 00:26:51,090
You left for a while,
414
00:26:51,530 --> 00:26:52,490
and you're not acting normal.
415
00:26:55,620 --> 00:26:56,560
Nothing really.
416
00:26:59,890 --> 00:27:00,740
Haven't you noticed?
417
00:27:00,740 --> 00:27:02,770
Ever since Scholar fell ill,
he's been acting weird.
418
00:27:03,050 --> 00:27:04,170
You're the strangest one.
419
00:27:04,170 --> 00:27:05,370
What's so strange about me?
420
00:27:11,370 --> 00:27:14,280
Are you pretending to be confused?
421
00:27:15,290 --> 00:27:16,680
Pretending?
422
00:27:17,530 --> 00:27:18,400
Confused?
423
00:27:20,220 --> 00:27:22,170
You talk so strangely here.
424
00:27:22,170 --> 00:27:23,090
No, no, no.
425
00:27:23,410 --> 00:27:24,400
I better hide.
426
00:27:25,250 --> 00:27:26,410
I better hide.
427
00:27:26,410 --> 00:27:28,010
Li Xiaoyao, you stop right there!
428
00:27:28,300 --> 00:27:29,170
Stop, Li Xiaoyao!
429
00:27:29,170 --> 00:27:30,010
Don't follow me anymore!
430
00:27:30,010 --> 00:27:30,920
You stop!
431
00:27:34,340 --> 00:27:35,820
(Shuimu Residence)
432
00:27:40,500 --> 00:27:41,340
Tang Yu,
433
00:27:42,650 --> 00:27:43,560
I remembered.
434
00:27:43,890 --> 00:27:45,160
That persistent eagle
435
00:27:45,620 --> 00:27:47,090
is very likely related to Bai Yue.
436
00:27:48,980 --> 00:27:51,460
Right there by the Queen's statue
in Yunmeng Marsh.
437
00:27:51,460 --> 00:27:52,300
Do you remember?
438
00:27:57,250 --> 00:27:59,200
First, we heard an eagle's cry,
439
00:27:59,410 --> 00:28:00,920
and then Bai Yue suddenly appeared.
440
00:28:01,290 --> 00:28:02,370
By this logic,
441
00:28:02,370 --> 00:28:03,500
that eagle
442
00:28:03,500 --> 00:28:04,770
must be sent by Bai Yue to monitor us.
443
00:28:04,980 --> 00:28:06,580
I wondered why Bai Yue
seemed so well-informed
444
00:28:06,580 --> 00:28:07,730
about our movements.
445
00:28:10,220 --> 00:28:11,060
I...
446
00:28:13,100 --> 00:28:13,940
I can't remember.
447
00:28:17,050 --> 00:28:18,680
But how does Bai Yue manage,
448
00:28:18,940 --> 00:28:20,610
using just an eagle,
449
00:28:22,010 --> 00:28:23,610
to spy and send messages?
450
00:28:30,100 --> 00:28:30,940
A'nu.
451
00:28:35,580 --> 00:28:36,420
What's wrong?
452
00:28:39,580 --> 00:28:40,420
Nothing.
453
00:28:41,580 --> 00:28:42,610
Your wounds haven't healed.
454
00:28:42,980 --> 00:28:44,090
I'll take you back to rest.
455
00:28:44,460 --> 00:28:45,650
But I really feel...
456
00:28:45,940 --> 00:28:46,780
Let's go.
457
00:29:09,580 --> 00:29:10,520
Xiaoyao.
458
00:29:12,650 --> 00:29:13,610
Xiaoyao.
459
00:29:21,770 --> 00:29:22,650
Xiaoyao.
460
00:29:23,340 --> 00:29:24,400
Do you remember me?
461
00:29:27,050 --> 00:29:28,040
Xiaoyao.
462
00:29:30,170 --> 00:29:31,160
Xiaoyao!
463
00:29:57,250 --> 00:29:58,920
I clearly remember
464
00:29:59,700 --> 00:30:01,010
you were covered in injuries.
465
00:30:01,760 --> 00:30:02,730
How come they are gone now?
466
00:30:12,130 --> 00:30:13,010
Ling'er...
467
00:30:13,940 --> 00:30:15,160
How come it's just you guys coming back?
468
00:30:15,410 --> 00:30:16,770
Did you find Miss Ling'er?
469
00:30:17,620 --> 00:30:18,680
Who are you talking about?
470
00:30:24,940 --> 00:30:25,970
Who exactly are you?
471
00:30:40,530 --> 00:30:41,560
With such skill,
472
00:30:42,890 --> 00:30:43,730
who could it be?
473
00:30:47,740 --> 00:30:50,340
(Lizhao Residence)
474
00:30:56,460 --> 00:30:57,300
Mrs. Liu,
475
00:30:57,980 --> 00:30:58,890
the toxins
476
00:30:59,530 --> 00:31:00,970
in your son's body are building up,
477
00:31:01,650 --> 00:31:04,090
and this poison is no ordinary thing.
478
00:31:04,890 --> 00:31:06,130
It seems demonic,
479
00:31:09,940 --> 00:31:11,770
endangering his life.
480
00:31:12,580 --> 00:31:15,130
What should we do then?
481
00:31:15,500 --> 00:31:19,890
Physician Xue, please do your utmost
to treat Jinyuan.
482
00:31:22,530 --> 00:31:24,730
I'll write some prescriptions
to stabilize the vital energy first.
483
00:31:25,100 --> 00:31:26,920
Perhaps there might be a turnaround.
484
00:31:27,130 --> 00:31:30,050
Alright, Physician Xue,
just write the prescriptions,
485
00:31:30,050 --> 00:31:31,420
and I'll do my best
to prepare everything.
486
00:31:31,700 --> 00:31:34,010
This medicine needs
to be brewed by me personally.
487
00:31:34,500 --> 00:31:35,650
Mrs. Liu,
488
00:31:35,860 --> 00:31:37,410
please prepare a small kitchen for me.
489
00:31:37,410 --> 00:31:39,520
All equipment must be brand new
490
00:31:39,890 --> 00:31:42,040
and must not be tainted with any grease.
491
00:31:42,370 --> 00:31:43,370
Alright, alright.
492
00:31:43,890 --> 00:31:44,730
Someone,
493
00:31:45,130 --> 00:31:46,820
follow Physician Xue to prepare.
494
00:31:46,820 --> 00:31:47,660
Thank you, Mrs. Liu.
495
00:31:48,250 --> 00:31:49,090
Please stay.
496
00:31:51,620 --> 00:31:52,500
Tiannan,
497
00:31:52,500 --> 00:31:54,970
thank you for bringing Physician Xue here
to treat Jinyuan.
498
00:31:55,170 --> 00:31:57,160
I don't know how to thank you enough.
499
00:31:57,980 --> 00:31:59,650
We're all family here.
500
00:31:59,890 --> 00:32:02,520
This child never causes trouble
for anyone,
501
00:32:04,050 --> 00:32:05,440
unlike that naughty girl.
502
00:32:06,170 --> 00:32:07,200
Don't say that.
503
00:32:07,620 --> 00:32:10,440
I think she's matured a lot
since she came back this time.
504
00:32:11,580 --> 00:32:15,090
Whenever she caused trouble,
she would hide here.
505
00:32:15,980 --> 00:32:16,970
This time
506
00:32:17,250 --> 00:32:18,890
I came to bring her home.
507
00:32:19,820 --> 00:32:21,740
If you take her back alone,
508
00:32:21,740 --> 00:32:22,680
it might not work.
509
00:32:23,130 --> 00:32:25,250
You might need to take them both back.
510
00:32:26,050 --> 00:32:26,890
What?
511
00:32:28,340 --> 00:32:30,370
Is she still mingling with that brat?
512
00:32:33,250 --> 00:32:34,090
No way.
513
00:32:34,290 --> 00:32:36,520
That boy has another woman in his heart.
514
00:32:36,860 --> 00:32:39,090
My daughter shouldn't have
to suffer this indignity.
515
00:32:39,700 --> 00:32:42,610
But I see they get along quite well.
516
00:32:43,170 --> 00:32:45,680
Mr. Li has not mentioned any other girl.
517
00:32:47,980 --> 00:32:48,820
Jinyuan,
518
00:32:49,770 --> 00:32:50,920
is this true?
519
00:32:53,170 --> 00:32:54,010
Uncle,
520
00:32:55,220 --> 00:32:56,370
in this life,
521
00:33:00,010 --> 00:33:02,800
Li probably won't be concerned
with Miss Zhao anymore.
522
00:33:03,170 --> 00:33:04,440
Then I am relieved.
523
00:33:04,650 --> 00:33:05,970
Auntie, Jinyuan.
524
00:33:07,100 --> 00:33:07,940
Master Lin.
525
00:33:09,010 --> 00:33:10,730
Dad, how can you just show up like this?
526
00:33:13,520 --> 00:33:14,370
Auntie,
527
00:33:14,370 --> 00:33:16,200
why didn't you tell me in advance?
528
00:33:18,010 --> 00:33:19,200
If I hadn't come,
529
00:33:19,460 --> 00:33:22,090
would you have completely
forgotten about me?
530
00:33:28,010 --> 00:33:29,280
We're all family.
531
00:33:30,170 --> 00:33:32,730
Yueru, speak gently.
532
00:33:40,370 --> 00:33:42,490
Yueru, you've been away
from home for so long.
533
00:33:43,010 --> 00:33:44,650
I've come to the capital
with Physician Xue
534
00:33:44,980 --> 00:33:46,610
to treat Jinyuan,
535
00:33:47,370 --> 00:33:49,680
and afterward,
you'll come home with me.
536
00:33:49,890 --> 00:33:50,740
I don't want to go back.
537
00:33:50,740 --> 00:33:51,580
Nonsense!
538
00:33:52,340 --> 00:33:53,440
You promised me
539
00:33:53,940 --> 00:33:55,090
that once you found Miss Zhao,
540
00:33:55,770 --> 00:33:57,010
you would come home immediately.
541
00:33:59,460 --> 00:34:00,890
What Miss Zhao?
542
00:34:06,650 --> 00:34:07,490
Uncle,
543
00:34:08,540 --> 00:34:09,610
I'm a bit tired.
544
00:34:10,300 --> 00:34:12,040
You've had a long journey.
545
00:34:12,500 --> 00:34:15,370
Why not go back to your room
to rest first?
546
00:34:16,020 --> 00:34:18,560
We can talk later.
547
00:34:19,330 --> 00:34:20,170
Mother,
548
00:34:20,980 --> 00:34:24,450
prepare some food and drink
for Uncle and Physician Xue.
549
00:34:25,500 --> 00:34:27,610
Rest assured. I will do it immediately.
550
00:34:28,850 --> 00:34:29,690
Alright.
551
00:34:30,020 --> 00:34:31,090
We'll do as Jinyuan says.
552
00:34:32,610 --> 00:34:33,450
Li,
553
00:34:33,810 --> 00:34:35,130
help me back to my room.
554
00:34:35,540 --> 00:34:36,380
Alright.
555
00:34:40,410 --> 00:34:41,250
Yueru.
556
00:34:50,810 --> 00:34:51,890
Give me some money.
557
00:34:51,890 --> 00:34:52,800
Go away, go away.
558
00:34:54,170 --> 00:34:56,000
What's wrong with you? Why hit me?
559
00:35:00,780 --> 00:35:01,650
Come see this.
560
00:35:05,220 --> 00:35:06,780
You've broken my family heirloom.
561
00:35:06,780 --> 00:35:07,620
You have to compensate me!
562
00:35:08,170 --> 00:35:09,960
Sorry, I didn't mean to.
563
00:35:10,370 --> 00:35:11,210
How much do you want?
564
00:35:12,700 --> 00:35:14,000
How much do you have?
565
00:35:17,090 --> 00:35:18,760
I don't have money,
566
00:35:19,540 --> 00:35:20,800
but I do have a lot
567
00:35:21,220 --> 00:35:22,060
of these heirloom bowls.
568
00:35:22,060 --> 00:35:23,490
I can compensate you
with as many as you want.
569
00:35:25,330 --> 00:35:27,850
Kind sir, please be generous,
570
00:35:28,090 --> 00:35:29,930
and give me some money.
571
00:35:33,130 --> 00:35:33,970
Sir,
572
00:35:34,980 --> 00:35:36,000
in these times,
573
00:35:36,460 --> 00:35:37,650
this little money
574
00:35:38,500 --> 00:35:40,280
can't even buy a block of tofu.
575
00:35:40,780 --> 00:35:41,960
So, how much do you really want?
576
00:35:42,850 --> 00:35:44,850
Look, I'm not just asking
for your money for nothing.
577
00:35:45,370 --> 00:35:47,020
If you're willing to give me
578
00:35:47,020 --> 00:35:48,320
half the money you have on you,
579
00:35:50,810 --> 00:35:53,800
I'll tell you a shocking secret.
580
00:35:54,220 --> 00:35:55,060
How about that?
581
00:35:56,740 --> 00:35:58,320
Let's hear it.
582
00:36:00,260 --> 00:36:01,540
The son of Mr. Liu
583
00:36:01,540 --> 00:36:03,090
married a gentle
584
00:36:03,090 --> 00:36:04,690
and compliant wife recently, right?
585
00:36:05,260 --> 00:36:06,410
But since getting married,
586
00:36:06,740 --> 00:36:09,410
his health has worsened day by day.
587
00:36:09,850 --> 00:36:12,240
So, everyone outside says,
588
00:36:12,810 --> 00:36:14,370
she is a demon
589
00:36:14,850 --> 00:36:16,810
who sucks the vital energy from people.
590
00:36:16,810 --> 00:36:17,760
You're talking nonsense!
591
00:36:18,890 --> 00:36:20,800
I saw it with my own eyes.
592
00:36:21,370 --> 00:36:22,650
One night,
593
00:36:23,130 --> 00:36:25,410
as I was passing by the back gate
of the Lius' garden,
594
00:36:25,810 --> 00:36:28,800
I saw Mrs. Cai
fly out from the back garden
595
00:36:29,410 --> 00:36:30,760
towards the forest,
596
00:36:31,220 --> 00:36:33,650
almost as if she had wings on her back.
597
00:36:34,740 --> 00:36:36,410
And there were a bunch
of butterflies around her.
598
00:36:49,260 --> 00:36:51,000
Here are the two coins I have.
599
00:36:51,220 --> 00:36:52,170
Weren't you asking for half?
600
00:36:52,570 --> 00:36:53,410
Here you go.
601
00:36:55,130 --> 00:36:55,970
I...
602
00:36:57,260 --> 00:36:59,170
I've really wasted my time.
603
00:37:06,540 --> 00:37:07,380
It smells so good.
604
00:37:08,060 --> 00:37:08,900
Yueru,
605
00:37:09,650 --> 00:37:11,930
what were you and Uncle
talking about just now?
606
00:37:14,330 --> 00:37:15,370
What else could it be?
607
00:37:16,130 --> 00:37:17,800
He just wants me to go back.
608
00:37:20,260 --> 00:37:21,720
And what did you say?
609
00:37:23,740 --> 00:37:25,320
I have more important things to do,
610
00:37:25,500 --> 00:37:26,940
and if I'm to go back, it won't be now.
611
00:37:26,940 --> 00:37:28,560
Uncle is just looking out for you.
612
00:37:28,940 --> 00:37:30,850
Stop being childish.
613
00:37:32,650 --> 00:37:33,490
I know.
614
00:37:34,090 --> 00:37:35,090
Don't worry, Jinyuan.
615
00:37:35,100 --> 00:37:36,790
The most important thing
for you now is to recover.
616
00:37:44,170 --> 00:37:46,170
You little rat,
where have you sneaked off to again?
617
00:37:46,170 --> 00:37:47,410
What do you mean by "sneaked off"?
618
00:37:48,090 --> 00:37:49,650
I just couldn't stand
the stuffiness here,
619
00:37:49,650 --> 00:37:51,130
so I went for a stroll in the street.
620
00:37:52,850 --> 00:37:54,320
Given the cold weather,
621
00:37:54,540 --> 00:37:56,090
I've prepared some floral tea.
622
00:37:56,540 --> 00:37:58,130
Mr. Li, have a few sips
623
00:37:59,940 --> 00:38:00,960
to warm up.
624
00:38:02,220 --> 00:38:03,720
Please, Mr. Li.
625
00:38:08,570 --> 00:38:10,320
In all my years at Xiaoyao Inn,
626
00:38:10,740 --> 00:38:12,410
I've never seen such delicate floral tea.
627
00:38:13,460 --> 00:38:14,850
This peony is so well cared for.
628
00:38:14,900 --> 00:38:17,350
Mrs. Scholar, it seems you're quite adept
at planting and tending to flowers.
629
00:38:17,370 --> 00:38:18,520
Mr. Li, you must be joking.
630
00:38:18,980 --> 00:38:21,240
These peonies are just casually planted.
631
00:38:21,810 --> 00:38:23,700
It's Jinyuan who loves
and cares for the flowers.
632
00:38:23,700 --> 00:38:24,700
He often tells me
633
00:38:24,700 --> 00:38:26,850
the stories and origins of these flowers,
634
00:38:27,460 --> 00:38:30,980
which is how I know
there is much to learn about them.
635
00:38:30,980 --> 00:38:32,930
You can grow them so well even casually?
636
00:38:33,370 --> 00:38:34,500
That's really impressive.
637
00:38:34,500 --> 00:38:36,170
It's just about caring for the flowers.
638
00:38:37,780 --> 00:38:39,930
Cai Yi may not have learned floriculture,
639
00:38:40,310 --> 00:38:42,090
but she understands the nature
of flowers quite well.
640
00:38:43,570 --> 00:38:44,720
After she came,
641
00:38:45,020 --> 00:38:46,890
she cultivated many famous varieties
of peonies.
642
00:38:48,410 --> 00:38:49,760
When the flowers bloom,
643
00:38:50,020 --> 00:38:51,170
the fragrance
644
00:38:51,370 --> 00:38:52,560
fills the garden,
645
00:38:54,360 --> 00:38:56,480
and colorful butterflies flutter about,
just like a fairyland.
646
00:38:59,500 --> 00:39:00,610
At this moment,
647
00:39:02,300 --> 00:39:03,890
I truly understood
648
00:39:05,980 --> 00:39:07,750
the delight of Zhuangzi's dream
about the butterfly.
649
00:39:11,810 --> 00:39:13,170
You've had a hard time lately.
650
00:39:17,220 --> 00:39:18,690
Why are you peeking at my sister-in-law?
651
00:39:21,700 --> 00:39:22,540
It's nothing.
652
00:39:23,370 --> 00:39:24,890
I just think that Mrs. Scholar
653
00:39:25,060 --> 00:39:27,760
knows a lot about plants and insects.
654
00:39:37,020 --> 00:39:38,890
You think she's like you,
655
00:39:38,890 --> 00:39:40,000
knowing nothing and being clumsy?
656
00:39:43,650 --> 00:39:44,490
You're flattering me.
657
00:39:45,090 --> 00:39:47,210
Let me add some more tea for you.
658
00:39:53,740 --> 00:39:55,170
Miss Yueru and Mr. Li,
659
00:39:55,330 --> 00:39:56,570
the meal is ready.
660
00:39:56,570 --> 00:39:57,690
Mrs. Liu is calling you over.
661
00:39:58,220 --> 00:39:59,060
Alright.
662
00:40:00,090 --> 00:40:01,850
Jinyuan, Mrs. Cai, we'll go ahead then.
663
00:40:01,850 --> 00:40:02,690
Go ahead.
664
00:40:18,370 --> 00:40:19,210
Where's my dad?
665
00:40:21,500 --> 00:40:23,930
Your father went
to meet friends in the capital.
666
00:40:24,170 --> 00:40:25,240
You go ahead and eat.
667
00:40:26,060 --> 00:40:26,930
Let's eat, Auntie.
668
00:40:33,890 --> 00:40:34,730
Mrs. Yun,
669
00:40:35,330 --> 00:40:36,720
where
670
00:40:37,130 --> 00:40:38,210
is Mrs. Scholar from?
671
00:40:38,410 --> 00:40:39,480
She's from Suzhou City.
672
00:40:39,700 --> 00:40:40,540
Suzhou City?
673
00:40:41,220 --> 00:40:42,410
Then you must be quite familiar.
674
00:40:42,940 --> 00:40:43,890
I haven't met her.
675
00:40:44,540 --> 00:40:45,740
She's so outstanding,
676
00:40:45,740 --> 00:40:47,280
and you haven't even heard of her?
677
00:40:48,410 --> 00:40:49,650
That's not strange.
678
00:40:50,130 --> 00:40:51,890
It means she is a lady of a noble family,
679
00:40:51,890 --> 00:40:53,000
seldom stepping out of the house.
680
00:40:55,460 --> 00:40:56,300
Mrs. Yun,
681
00:40:56,540 --> 00:40:58,090
how did Scholar and Mrs. Scholar
682
00:40:58,090 --> 00:40:59,210
get married?
683
00:41:00,570 --> 00:41:01,720
Why so many questions?
684
00:41:02,540 --> 00:41:03,930
Just curious.
685
00:41:05,740 --> 00:41:06,850
Cai Yi
686
00:41:07,500 --> 00:41:09,090
was traveling with her family
687
00:41:10,020 --> 00:41:12,280
when they were attacked by bandits.
688
00:41:12,650 --> 00:41:15,000
She was the only one
who fortuitously escaped.
689
00:41:16,020 --> 00:41:19,520
Later, she ended up in the capital
690
00:41:19,780 --> 00:41:21,320
and became a servant in our house.
691
00:41:22,980 --> 00:41:24,090
So,
692
00:41:24,090 --> 00:41:26,650
it sounds like her experience
is quite pitiable.
693
00:41:27,220 --> 00:41:30,720
I never thought she could
be such a perfect match for Jinyuan.
694
00:41:31,540 --> 00:41:32,380
Ideally,
695
00:41:33,170 --> 00:41:34,520
if Jinyuan were well,
696
00:41:35,090 --> 00:41:36,130
they could
697
00:41:36,130 --> 00:41:38,480
have had a happy life together.
698
00:41:39,330 --> 00:41:40,170
- Auntie...
- But...
699
00:41:41,740 --> 00:41:43,460
Since Physician Xue is here,
700
00:41:43,460 --> 00:41:45,060
Jinyuan is blessed by good fortune
701
00:41:45,060 --> 00:41:46,610
and should recover soon.
702
00:41:51,020 --> 00:41:51,860
Good child.
703
00:41:55,850 --> 00:41:56,690
Today,
704
00:41:57,160 --> 00:41:58,700
I've invited a Taoist priest
from Sanqing Abbey
705
00:41:58,700 --> 00:42:00,170
to our home to remove evil spirits.
706
00:42:00,650 --> 00:42:02,240
It's time for him to arrive.
707
00:42:02,610 --> 00:42:03,520
You go ahead and eat.
708
00:42:03,740 --> 00:42:04,960
I need to go greet him.
709
00:42:14,980 --> 00:42:16,040
With such skill,
710
00:42:17,130 --> 00:42:17,970
who could it be?
711
00:42:19,410 --> 00:42:21,560
Did Cai Yi ask you
to pick herbs last night?
712
00:42:24,940 --> 00:42:27,650
Li Xiaoyao, why do you keep asking
about my sister-in-law?
713
00:42:28,020 --> 00:42:28,860
What are you implying?
714
00:42:31,810 --> 00:42:32,650
Come on.
715
00:42:32,670 --> 00:42:33,890
Let's see how this Taoist priest
716
00:42:33,890 --> 00:42:35,410
exorcises demons.
717
00:42:35,850 --> 00:42:36,740
Don't go yet.
718
00:42:36,740 --> 00:42:38,210
You haven't finished
what you were saying.
719
00:42:59,310 --> 00:43:02,060
âȘA person asleep for a thousand yearsâȘ
720
00:43:02,380 --> 00:43:05,180
âȘAwakens from the decayed branches and leavesâȘ
721
00:43:05,420 --> 00:43:08,380
âȘIt's the nightingale's melancholy sighâȘ
722
00:43:08,640 --> 00:43:10,660
âȘUnraveling the spellâȘ
723
00:43:11,880 --> 00:43:14,680
âȘWho sealed the forgotten swordâȘ
724
00:43:14,870 --> 00:43:20,570
âȘFollowing the sound of flutes
and horse hoovesâȘ
725
00:43:21,170 --> 00:43:22,460
âȘTo find youâȘ
726
00:43:23,290 --> 00:43:26,300
âȘThe most glorious sacrificeâȘ
727
00:43:26,430 --> 00:43:29,540
âȘIs the fate of a heroâȘ
728
00:43:29,760 --> 00:43:34,970
âȘThe moment the sword is swung,
the heart weepsâȘ
729
00:43:35,870 --> 00:43:39,080
âȘTo live is to proveâȘ
730
00:43:39,080 --> 00:43:42,320
âȘThe trace of love's existenceâȘ
731
00:43:42,320 --> 00:43:48,020
âȘFire burns to birth a greater lifeâȘ
732
00:43:48,320 --> 00:43:51,640
âȘTo kill is to sing praisesâȘ
733
00:43:51,640 --> 00:43:54,890
âȘOf the splendor before destructionâȘ
734
00:43:54,890 --> 00:43:59,000
âȘNight is the wolf's profound eyesâȘ
735
00:43:59,250 --> 00:44:03,410
âȘLonely waiting for dawnâȘ
736
00:44:04,820 --> 00:44:07,610
âȘUnable to see the future or the pastâȘ
737
00:44:07,950 --> 00:44:10,910
âȘCan't distinguish the difference
between life and deathâȘ
738
00:44:11,130 --> 00:44:14,010
âȘTaking neither joy nor regretâȘ
739
00:44:14,200 --> 00:44:15,880
âȘLeaving this placeâȘ
740
00:44:17,300 --> 00:44:20,220
âȘDawn and crescent moon take turnsâȘ
741
00:44:20,420 --> 00:44:26,210
âȘI've traveled through centuriesâȘ
742
00:44:26,580 --> 00:44:27,890
âȘJust for youâȘ
743
00:44:28,690 --> 00:44:31,510
âȘPeach petals driftingâȘ
744
00:44:31,910 --> 00:44:34,970
âȘIn this sorrowful sceneryâȘ
745
00:44:34,970 --> 00:44:41,810
âȘLong sleeves can't sweep
a lifetime of fights awayâȘ
746
00:44:44,300 --> 00:44:47,620
âȘTo live is to proveâȘ
747
00:44:47,620 --> 00:44:50,850
âȘThe trace of love's existenceâȘ
748
00:44:50,850 --> 00:44:56,590
âȘFire burns to birth a greater lifeâȘ
749
00:44:56,830 --> 00:45:00,010
âȘTo kill is to sing praisesâȘ
750
00:45:00,010 --> 00:45:03,210
âȘOf the splendor before destructionâȘ
751
00:45:03,210 --> 00:45:07,530
âȘNight is the wolf's profound eyesâȘ
752
00:45:07,730 --> 00:45:12,430
âȘLonely waiting for dawnâȘ
48944
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.