All language subtitles for Sword.and.Fairy.1.2024.S01E27.CHINESE.WEBRip.WeTV.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,740 --> 00:01:40,780 =Sword and Fairy 1= 2 00:01:40,800 --> 00:01:43,980 =Episode 27= 3 00:02:06,770 --> 00:02:07,610 Tang Yu. 4 00:02:09,380 --> 00:02:10,220 A'nu, 5 00:02:11,130 --> 00:02:11,970 why are you here? 6 00:02:12,610 --> 00:02:15,000 The Sacred Maid said you shouldn't be walking around. 7 00:02:18,570 --> 00:02:21,250 I just came to see how the medicine you brew is doing. 8 00:02:23,300 --> 00:02:24,140 I'll fan it for you. 9 00:02:24,610 --> 00:02:25,610 It'll be ready soon. 10 00:02:26,300 --> 00:02:27,330 You should go back and rest. 11 00:02:27,850 --> 00:02:28,690 I don't want to. 12 00:02:29,690 --> 00:02:31,120 I finally got out. 13 00:02:31,540 --> 00:02:33,000 Let me enjoy it a little longer. 14 00:02:38,300 --> 00:02:39,140 Tang Yu, 15 00:02:39,380 --> 00:02:40,970 what's wrong? You look pale. 16 00:02:41,610 --> 00:02:42,690 Are you sick? 17 00:02:47,180 --> 00:02:48,250 Maybe 18 00:02:49,970 --> 00:02:53,050 thinking about how to get you to take your medicine was too stressful. 19 00:02:56,540 --> 00:02:58,690 Nonsense. I really like taking medicine. 20 00:03:00,210 --> 00:03:01,050 Really? 21 00:03:23,210 --> 00:03:24,050 That's good. 22 00:03:24,330 --> 00:03:25,560 Have the first dose of medicine then. 23 00:03:26,660 --> 00:03:27,500 No rush. 24 00:03:27,900 --> 00:03:28,890 I have something to ask you. 25 00:03:29,410 --> 00:03:30,250 What is it? 26 00:03:32,050 --> 00:03:34,760 Didn't you say I saved you when we were kids? 27 00:03:35,130 --> 00:03:36,170 Tell me 28 00:03:36,570 --> 00:03:37,840 about how I saved you. 29 00:04:14,100 --> 00:04:15,170 Can you tell me now? 30 00:04:28,140 --> 00:04:29,040 I'm from the Central Plains. 31 00:04:30,260 --> 00:04:32,290 As a child, I followed my parents 32 00:04:33,100 --> 00:04:34,250 to Nanzhao to do business, 33 00:04:35,210 --> 00:04:36,250 and we settled there. 34 00:04:38,420 --> 00:04:39,530 For some reason, 35 00:04:40,580 --> 00:04:41,730 we moved a lot, 36 00:04:43,050 --> 00:04:44,760 unable to stay long in any place. 37 00:04:47,540 --> 00:04:48,380 Because of this, 38 00:04:49,940 --> 00:04:51,130 I never had friends 39 00:04:53,860 --> 00:04:55,040 and was afraid to make any. 40 00:04:59,330 --> 00:05:00,570 That Chinese New Year's Eve, 41 00:05:01,170 --> 00:05:03,640 the streets were filled with lanterns, 42 00:05:04,610 --> 00:05:05,530 so lively. 43 00:05:06,380 --> 00:05:07,850 We were about to move again, 44 00:05:09,420 --> 00:05:10,810 but I really wanted to go out and play. 45 00:05:12,610 --> 00:05:13,450 So, 46 00:05:14,210 --> 00:05:16,320 I quietly slipped out to the street, 47 00:05:18,100 --> 00:05:19,360 played for a very long time, 48 00:05:20,940 --> 00:05:22,160 and went home until late at night. 49 00:05:25,860 --> 00:05:26,810 When I got home, 50 00:05:28,940 --> 00:05:30,010 I saw my mother 51 00:05:30,820 --> 00:05:32,480 had made a whole table of my favorite foods, 52 00:05:36,890 --> 00:05:37,810 especially 53 00:05:40,210 --> 00:05:41,090 sesame pancakes, 54 00:05:44,100 --> 00:05:44,940 so fragrant 55 00:05:45,890 --> 00:05:46,730 and crispy, 56 00:05:49,010 --> 00:05:50,290 covered in sesame seeds. 57 00:05:52,490 --> 00:05:53,730 I was so hungry, 58 00:05:55,290 --> 00:05:56,570 so I just focused on eating. 59 00:05:58,450 --> 00:05:59,480 While eating, 60 00:06:06,140 --> 00:06:07,760 I noticed blood at the doorway, 61 00:06:09,170 --> 00:06:10,410 slowly flowing towards me. 62 00:06:11,490 --> 00:06:12,850 Following the trail of blood, 63 00:06:19,450 --> 00:06:20,570 I found 64 00:06:23,860 --> 00:06:24,880 their bodies. 65 00:06:45,860 --> 00:06:46,880 After that, 66 00:06:48,420 --> 00:06:50,040 I begged on the streets to survive. 67 00:06:51,700 --> 00:06:53,810 Sometimes kind-hearted people gave me food, 68 00:06:55,010 --> 00:06:56,090 but most of the time, 69 00:06:57,260 --> 00:06:58,480 I lived on what I could scavenge. 70 00:07:04,140 --> 00:07:05,360 The day I met you, 71 00:07:07,940 --> 00:07:09,040 I found a pancake, 72 00:07:17,420 --> 00:07:18,880 just like the ones my mother made, 73 00:07:22,610 --> 00:07:23,810 fragrant and crispy, 74 00:07:25,260 --> 00:07:26,530 covered with sesame seeds. 75 00:07:28,820 --> 00:07:30,360 How dare you to beg on our turf? 76 00:07:30,770 --> 00:07:31,610 Beat him! 77 00:07:32,800 --> 00:07:34,550 - They outnumbered me. I couldn't fight back. - Don't hit me! 78 00:07:34,590 --> 00:07:35,410 Don't hit me! 79 00:07:36,490 --> 00:07:38,360 I could only protect that pancake. 80 00:07:42,980 --> 00:07:44,160 When I was dazed, 81 00:07:48,820 --> 00:07:50,320 I heard a little girl's voice. 82 00:07:53,540 --> 00:07:55,170 In broad daylight, 83 00:07:55,170 --> 00:07:57,250 you're ganging up on a child. 84 00:07:57,490 --> 00:07:58,610 What kind of skill is that? 85 00:07:58,610 --> 00:08:00,360 Another nosy one. 86 00:08:00,820 --> 00:08:01,660 Are you leaving or not? 87 00:08:01,770 --> 00:08:03,260 If not, we'll beat you too. 88 00:08:03,260 --> 00:08:04,760 Come on, come on. 89 00:08:12,490 --> 00:08:13,530 She saw I was okay, 90 00:08:14,490 --> 00:08:15,480 so she then pulled me up. 91 00:08:21,610 --> 00:08:23,410 But there were too many people that day, 92 00:08:27,540 --> 00:08:28,730 and we got separated. 93 00:08:41,220 --> 00:08:42,560 I couldn't see her face clearly, 94 00:08:45,170 --> 00:08:46,880 but I heard the sound of bells on her. 95 00:08:55,020 --> 00:08:56,320 It's the most beautiful sound 96 00:08:58,410 --> 00:08:59,530 I've ever heard in my life. 97 00:09:17,220 --> 00:09:18,090 Tang Yu, 98 00:09:19,610 --> 00:09:21,850 I won't let anyone bully you again. 99 00:09:23,940 --> 00:09:24,800 Anyone. 100 00:09:41,260 --> 00:09:42,100 Hurry up! 101 00:09:42,580 --> 00:09:43,530 Slow down. 102 00:09:45,170 --> 00:09:46,010 Slow down. 103 00:09:48,290 --> 00:09:49,130 Sit here. 104 00:09:58,580 --> 00:09:59,800 I'm finally out. 105 00:10:09,650 --> 00:10:11,090 Look what I brought. 106 00:11:08,340 --> 00:11:09,180 A'nu. 107 00:11:10,700 --> 00:11:11,540 What's wrong? 108 00:11:13,730 --> 00:11:16,050 Did you hear that eagle call? 109 00:11:16,050 --> 00:11:17,170 It sounds so familiar 110 00:11:17,530 --> 00:11:19,050 like I've heard it somewhere before. 111 00:11:22,700 --> 00:11:23,540 A'nu, 112 00:11:25,090 --> 00:11:26,290 I'll take you back to rest. 113 00:11:27,730 --> 00:11:29,260 We've only just come out. 114 00:11:29,260 --> 00:11:30,370 Let's play a little longer. 115 00:11:30,900 --> 00:11:32,640 I want to hear you play it a bit more. 116 00:11:35,490 --> 00:11:36,330 Hurry up. 117 00:11:38,140 --> 00:11:38,980 I... 118 00:11:42,260 --> 00:11:43,680 I suddenly feel a bit unwell. 119 00:11:44,650 --> 00:11:45,850 Then let's hurry back. 120 00:11:46,700 --> 00:11:47,540 Okay. 121 00:11:50,220 --> 00:11:51,060 Wait. 122 00:11:53,020 --> 00:11:55,200 I still think that eagle call sounds familiar 123 00:11:55,650 --> 00:11:57,170 like I've heard it somewhere. 124 00:12:01,820 --> 00:12:03,530 Maybe when I was with you. 125 00:12:03,730 --> 00:12:04,730 Do you remember? 126 00:12:07,290 --> 00:12:08,170 I don't remember. 127 00:12:13,170 --> 00:12:14,490 A'nu, A'nu, 128 00:12:15,530 --> 00:12:16,490 I'll take you back. 129 00:12:17,490 --> 00:12:18,330 Okay. 130 00:12:26,140 --> 00:12:30,420 (Lizhao Residence) 131 00:12:34,820 --> 00:12:37,380 Mr. Liu, this is what you ordered. 132 00:12:37,380 --> 00:12:38,440 It's all been taken care of. 133 00:12:38,850 --> 00:12:39,690 Put it here. 134 00:12:42,490 --> 00:12:43,330 Scholar, 135 00:12:43,610 --> 00:12:44,610 why are you up so early? 136 00:12:44,610 --> 00:12:45,530 Are you feeling better? 137 00:12:45,780 --> 00:12:46,680 Much better. 138 00:12:47,970 --> 00:12:48,810 Come, 139 00:12:50,580 --> 00:12:53,970 Li, tell me. How are our relations? 140 00:12:54,340 --> 00:12:55,180 We're alright. 141 00:12:55,290 --> 00:12:58,050 We just faced death together. That's all. 142 00:13:01,380 --> 00:13:02,290 Here, take this. 143 00:13:04,030 --> 00:13:04,900 This... 144 00:13:04,900 --> 00:13:06,800 (Wanfu Gold Store) What's this? Why the mystery? 145 00:13:09,340 --> 00:13:10,800 Wanfu Gold Store. 146 00:13:11,290 --> 00:13:13,120 Jinxiuyuan Embroidery Shop. 147 00:13:13,850 --> 00:13:15,640 Jinling Spring Restaurant. 148 00:13:16,900 --> 00:13:19,370 I've called you here to ask you 149 00:13:19,850 --> 00:13:22,200 to help me collect some items from these places. 150 00:13:22,850 --> 00:13:23,970 Collect some items? 151 00:13:24,530 --> 00:13:25,370 What items? 152 00:13:29,140 --> 00:13:30,700 Alright, I'll go now. 153 00:13:30,700 --> 00:13:31,560 You rest well. 154 00:13:32,050 --> 00:13:32,890 Hold on, hold on. 155 00:13:33,650 --> 00:13:35,000 Yueru knows the capital better. 156 00:13:35,530 --> 00:13:37,050 Wait for her to come with you. 157 00:13:39,900 --> 00:13:41,530 Jinyuan wants me to go shopping with you? 158 00:13:41,780 --> 00:13:42,650 Let me see. 159 00:13:42,650 --> 00:13:43,640 What is it? 160 00:13:45,340 --> 00:13:46,200 Let me see. 161 00:13:46,330 --> 00:13:47,850 - Stop messing around. - Are you going to show me? 162 00:13:48,140 --> 00:13:49,530 You won't show me? I'm taking out the whip. 163 00:13:50,410 --> 00:13:51,260 Are you going to show me? 164 00:13:51,260 --> 00:13:52,560 What's the whip for? Here, here, here. 165 00:13:55,850 --> 00:13:58,900 Gold bracelets, gold earrings, and gold necklaces. 166 00:13:58,900 --> 00:13:59,930 Why are you buying these? 167 00:14:13,530 --> 00:14:15,800 You really don't see the point. 168 00:14:16,940 --> 00:14:19,050 These items are clearly gifts for Mrs. Cai. 169 00:14:20,220 --> 00:14:21,440 Scholar really cares 170 00:14:21,900 --> 00:14:22,930 for his wife. 171 00:14:23,170 --> 00:14:24,090 I can't be bothered with you. 172 00:14:28,290 --> 00:14:30,440 The latest ones. You can take a look. 173 00:14:30,990 --> 00:14:31,930 - Please wait a moment. - Miss, 174 00:14:31,950 --> 00:14:32,970 we're here to pick up an order. 175 00:14:35,970 --> 00:14:37,140 Please hold on a moment. 176 00:14:37,140 --> 00:14:38,490 Our landlord will be right with you. 177 00:14:39,140 --> 00:14:40,170 It's a good opportunity to see 178 00:14:40,170 --> 00:14:41,530 if there are any new designs. 179 00:14:42,220 --> 00:14:43,970 You don't need stuff meant for girls. 180 00:14:44,410 --> 00:14:45,490 Why do I not need it? 181 00:14:46,020 --> 00:14:47,760 This embroidery is really exquisite. 182 00:14:48,260 --> 00:14:49,100 Look at this one. 183 00:14:49,460 --> 00:14:50,300 It fits, 184 00:14:50,730 --> 00:14:51,930 but the price is a bit... 185 00:15:02,410 --> 00:15:03,440 What are you staring at? 186 00:15:06,140 --> 00:15:07,560 It looks familiar. 187 00:15:08,220 --> 00:15:09,850 I feel like I've seen it somewhere before. 188 00:15:12,820 --> 00:15:13,850 Dear guests, 189 00:15:13,850 --> 00:15:15,090 these are the embroidered shoes 190 00:15:15,090 --> 00:15:16,930 prepared by the Lius for the Scholar's wife. 191 00:15:19,780 --> 00:15:21,370 - Feel free to look around. - They are quite nice. 192 00:15:25,780 --> 00:15:26,930 Where have I seen these before? 193 00:15:29,340 --> 00:15:31,170 A gold necklace for the bond of good fortune. 194 00:15:31,460 --> 00:15:33,370 A pair of gold earrings for the perfect date. 195 00:15:33,610 --> 00:15:35,640 A pair of gold bracelets for the blessed couple. 196 00:15:36,140 --> 00:15:37,320 They are really beautiful. 197 00:15:40,650 --> 00:15:43,530 I'm here to give you both best wishes. 198 00:15:43,530 --> 00:15:45,290 May you be a heavenly couple 199 00:15:45,290 --> 00:15:47,370 and be happily married. 200 00:15:47,780 --> 00:15:49,090 Landlord, you're mistaken. 201 00:15:49,090 --> 00:15:49,970 This set was intended 202 00:15:49,970 --> 00:15:51,850 for the young master and mistress of the Lius. 203 00:15:54,900 --> 00:15:55,740 I'm sorry. 204 00:15:56,140 --> 00:15:58,140 Sorry, my mistake. 205 00:15:58,240 --> 00:15:59,490 We'll package these up for you right now. 206 00:15:59,490 --> 00:16:00,330 Please wait a moment. 207 00:16:02,170 --> 00:16:03,010 Alright, alright. 208 00:16:06,090 --> 00:16:06,930 Dear guests. 209 00:16:07,140 --> 00:16:08,640 Landlord, we're here for the Nu'er Hong Wine. 210 00:16:13,220 --> 00:16:14,380 Please, have a seat over here. 211 00:16:14,380 --> 00:16:15,220 Alright. 212 00:16:15,260 --> 00:16:16,440 Let me tell you. 213 00:16:17,050 --> 00:16:17,970 We suddenly 214 00:16:18,490 --> 00:16:21,260 have a mysterious beauty here. 215 00:16:21,260 --> 00:16:22,490 Do you know who she is? 216 00:16:22,490 --> 00:16:24,120 No need to tell us. 217 00:16:24,340 --> 00:16:25,320 Everyone knows. 218 00:16:25,820 --> 00:16:27,370 It's Mrs. Cai of the Lius. 219 00:16:27,700 --> 00:16:30,370 Everyone's guessing about her background 220 00:16:30,610 --> 00:16:31,730 and her origins, 221 00:16:32,530 --> 00:16:35,440 but nobody knows where she's from. 222 00:16:36,490 --> 00:16:38,370 Except for me. 223 00:16:39,090 --> 00:16:40,640 Then do tell us. 224 00:16:41,580 --> 00:16:44,640 She's the Emperor's sister. 225 00:16:45,140 --> 00:16:46,440 Stop making things up here. 226 00:16:46,820 --> 00:16:48,050 She's not any princess. 227 00:16:48,490 --> 00:16:50,200 She's a demon. 228 00:16:50,490 --> 00:16:51,330 A demon? 229 00:16:52,340 --> 00:16:53,900 No need to argue with a bunch of drunks. 230 00:16:53,900 --> 00:16:55,440 It might affect your family's reputation. 231 00:16:56,170 --> 00:16:57,760 You're the one talking nonsense. 232 00:16:58,170 --> 00:16:59,370 You say she's not a demon. 233 00:17:00,290 --> 00:17:02,610 Then why has the Scholar been getting weaker 234 00:17:02,850 --> 00:17:05,040 by the day since marrying her? 235 00:17:05,650 --> 00:17:06,610 I heard 236 00:17:06,770 --> 00:17:08,890 she's a demon from the back mountain, 237 00:17:09,250 --> 00:17:11,400 living by sucking the vitality of men. 238 00:17:13,650 --> 00:17:15,200 You're all wrong. 239 00:17:15,740 --> 00:17:18,090 I've seen Miss Cai Yi in Luoyang. 240 00:17:18,500 --> 00:17:21,920 She's the top courtesan of Yingchun Brothel. 241 00:17:22,500 --> 00:17:24,920 She and I go way back. 242 00:17:25,940 --> 00:17:27,800 - Here, here. - Right, right. 243 00:17:28,100 --> 00:17:28,970 Be gentle. 244 00:17:39,170 --> 00:17:40,440 Stop fighting! 245 00:17:47,220 --> 00:17:48,060 This... 246 00:17:49,820 --> 00:17:50,680 What's going on here? 247 00:17:54,530 --> 00:17:55,860 They got drunk 248 00:17:55,860 --> 00:17:56,890 and tried to sneak away, 249 00:17:57,170 --> 00:17:59,010 so we just stopped them. 250 00:18:00,460 --> 00:18:01,300 Good. 251 00:18:01,340 --> 00:18:03,040 Good. Thank you both. 252 00:18:05,100 --> 00:18:06,700 Waiter, come down here. 253 00:18:07,220 --> 00:18:08,060 Coming! 254 00:18:08,860 --> 00:18:11,620 (Lizhao Residence) 255 00:18:21,370 --> 00:18:22,490 We're back. 256 00:18:23,530 --> 00:18:24,370 You're back. 257 00:18:25,050 --> 00:18:25,890 Scholar, 258 00:18:26,170 --> 00:18:28,130 I've brought your items back for you. 259 00:18:28,130 --> 00:18:29,130 (Nu'er Hong Wine) 260 00:18:29,130 --> 00:18:30,200 Thank you. 261 00:18:32,410 --> 00:18:33,250 Jinyuan. 262 00:18:34,980 --> 00:18:36,520 You two are really good together. 263 00:18:37,170 --> 00:18:38,490 You two are naturally a match. 264 00:18:39,500 --> 00:18:41,520 Newlyweds in harmony. 265 00:18:42,460 --> 00:18:43,850 You could have this too. 266 00:18:51,770 --> 00:18:53,170 Jinyuan, what are you saying? 267 00:18:53,170 --> 00:18:54,200 I don't understand. 268 00:19:02,050 --> 00:19:03,040 Right, Mrs. Scholar, 269 00:19:03,890 --> 00:19:05,410 what exactly is the illness Scholar has? 270 00:19:05,410 --> 00:19:07,280 Tell us. Maybe we can help. 271 00:19:09,860 --> 00:19:11,520 I'm not well-versed in medicine, 272 00:19:11,860 --> 00:19:13,770 unsure of the exact disease, 273 00:19:14,340 --> 00:19:15,890 but I've learned some nourishing recipes 274 00:19:15,890 --> 00:19:17,280 from my grandfather at home, 275 00:19:17,820 --> 00:19:20,010 which can help alleviate his pain. 276 00:19:21,530 --> 00:19:22,850 Honey, you're too modest. 277 00:19:23,620 --> 00:19:25,040 Thanks to your medicine, 278 00:19:25,580 --> 00:19:27,400 I've felt much better lately. 279 00:19:28,980 --> 00:19:29,820 Go sit down. 280 00:19:31,050 --> 00:19:32,650 Marrying you 281 00:19:32,820 --> 00:19:34,560 is Jinyuan's good fortune. 282 00:19:37,250 --> 00:19:38,090 Have some tea. 283 00:19:44,860 --> 00:19:46,520 Honey, have some tea. 284 00:19:48,890 --> 00:19:52,130 Honey, is this a new batch of flower tea? 285 00:19:52,130 --> 00:19:53,040 You tasted it out. 286 00:20:00,940 --> 00:20:02,520 I vaguely remember 287 00:20:04,050 --> 00:20:06,400 I've also been to a place full of flowers. 288 00:20:12,740 --> 00:20:13,610 Is it you? 289 00:20:13,980 --> 00:20:14,890 Xiaoyao? 290 00:20:16,460 --> 00:20:17,890 There was also 291 00:20:19,220 --> 00:20:20,060 a girl there. 292 00:20:22,100 --> 00:20:24,050 What girl? 293 00:20:24,050 --> 00:20:25,530 You mention a girl several times a day. 294 00:20:25,530 --> 00:20:26,970 Have you taken a fancy to some girl? 295 00:20:27,740 --> 00:20:28,580 I... 296 00:20:30,580 --> 00:20:32,050 It doesn't matter who I fancy, 297 00:20:32,050 --> 00:20:34,040 but I definitely won't fancy you, you savage girl. 298 00:20:34,370 --> 00:20:36,160 Are you asking for a beating? 299 00:20:36,580 --> 00:20:37,520 Alright, alright. 300 00:20:38,170 --> 00:20:39,010 Alright. 301 00:20:39,100 --> 00:20:41,800 Your relationship is really good. 302 00:20:42,010 --> 00:20:43,730 - Who's good with her? - Who's good with him? 303 00:20:46,620 --> 00:20:48,090 Alright, move aside and stand there. 304 00:20:49,010 --> 00:20:49,850 Come on, come on. 305 00:20:51,220 --> 00:20:53,370 I've already found a good match. 306 00:20:53,890 --> 00:20:56,130 You two should also hurry up. 307 00:21:00,170 --> 00:21:01,800 Honey, it's getting windy. 308 00:21:01,980 --> 00:21:03,680 I'll go get you a cloak. 309 00:21:04,460 --> 00:21:05,800 I'll go with you. 310 00:21:06,370 --> 00:21:07,210 Okay. 311 00:21:26,100 --> 00:21:26,970 Yueru, 312 00:21:27,500 --> 00:21:29,850 I see you and Mr. Li... 313 00:21:30,010 --> 00:21:31,610 We're just friends. 314 00:21:32,290 --> 00:21:34,680 Where do you pick herbs? 315 00:21:34,890 --> 00:21:36,520 Tell me, and next time I'll help you. 316 00:21:39,010 --> 00:21:40,410 No need to go recently. 317 00:21:40,410 --> 00:21:41,970 I haven't used up the last batch I picked. 318 00:21:45,340 --> 00:21:46,200 Yueru, 319 00:21:47,500 --> 00:21:48,610 I know 320 00:21:51,460 --> 00:21:52,680 Jinyuan likes you. 321 00:21:52,890 --> 00:21:53,960 Please don't misunderstand. 322 00:21:53,980 --> 00:21:56,350 Jinyuan and I have only brotherly and sisterly affection for each other. 323 00:21:56,370 --> 00:21:57,650 I have no improper thoughts towards him. 324 00:21:58,650 --> 00:21:59,730 I'm not overthinking. 325 00:22:00,820 --> 00:22:01,890 I just 326 00:22:03,650 --> 00:22:05,250 feel sorry for him. 327 00:22:07,410 --> 00:22:09,620 The affection of childhood friends 328 00:22:09,620 --> 00:22:11,520 is indeed rare and precious. 329 00:22:12,700 --> 00:22:14,520 Now that Jinyuan is unwell, 330 00:22:14,940 --> 00:22:16,890 the one he can't let go of is you. 331 00:22:21,050 --> 00:22:21,920 Yueru, 332 00:22:23,010 --> 00:22:24,770 if you could settle down soon 333 00:22:24,770 --> 00:22:26,040 and have someone by your side, 334 00:22:26,940 --> 00:22:27,780 I think 335 00:22:28,500 --> 00:22:30,400 Jinyuan could also feel more at ease. 336 00:22:32,170 --> 00:22:33,010 Mrs. Cai, 337 00:22:34,010 --> 00:22:36,680 both you and Jinyuan are kind and considerate, 338 00:22:38,050 --> 00:22:39,490 always thinking of others. 339 00:22:40,740 --> 00:22:41,580 I believe 340 00:22:42,290 --> 00:22:44,130 I will also find the perfect person for me 341 00:22:44,650 --> 00:22:45,680 and be just like you two. 342 00:22:51,980 --> 00:22:53,280 Jinyuan and I 343 00:22:56,130 --> 00:22:57,010 are like 344 00:23:01,340 --> 00:23:02,370 a butterfly and a flower. 345 00:23:07,290 --> 00:23:09,250 The butterfly's life is short, 346 00:23:10,620 --> 00:23:13,610 but it seeks to flutter around the most beautiful flowers, 347 00:23:15,580 --> 00:23:17,200 witnessing the bloom 348 00:23:18,860 --> 00:23:20,400 and withering. 349 00:23:21,100 --> 00:23:22,040 In this life, 350 00:23:26,340 --> 00:23:27,650 that would be enough for me. 351 00:23:33,740 --> 00:23:35,560 It's a good thing that lovers get together. 352 00:23:39,700 --> 00:23:40,890 But it's strange 353 00:23:42,290 --> 00:23:43,920 that though we seem close, 354 00:23:46,010 --> 00:23:48,280 neither of us can take a step forward. 355 00:23:52,340 --> 00:23:53,520 I don't know 356 00:23:54,650 --> 00:23:55,890 why exactly. 357 00:23:56,940 --> 00:23:58,560 It's just not the right time yet. 358 00:24:00,170 --> 00:24:01,370 I can tell 359 00:24:01,700 --> 00:24:04,160 Mr. Li cares about you a lot. 360 00:24:04,620 --> 00:24:05,460 Really? 361 00:24:10,530 --> 00:24:11,370 Let's go. 362 00:24:19,860 --> 00:24:21,980 She hopes Xiaoyao 363 00:24:21,980 --> 00:24:24,200 and Yueru can be together. 364 00:24:24,370 --> 00:24:25,650 Please 365 00:24:26,650 --> 00:24:28,370 don't mention Miss Fairy 366 00:24:28,370 --> 00:24:29,850 in front of them. 367 00:24:34,050 --> 00:24:34,890 Li. 368 00:24:41,650 --> 00:24:42,490 Scholar, 369 00:24:43,000 --> 00:24:45,010 you look like you have something to say but are holding back. 370 00:24:45,740 --> 00:24:47,280 Is there some secret you want to tell me? 371 00:24:48,290 --> 00:24:49,280 Not really. 372 00:24:50,370 --> 00:24:53,440 I've just been sick at home for so long. 373 00:24:54,100 --> 00:24:55,400 Suddenly seeing you all 374 00:24:56,130 --> 00:24:58,520 reminds me of the old days. 375 00:24:59,370 --> 00:25:00,490 Then you better rest up. 376 00:25:00,860 --> 00:25:01,700 When you're better, 377 00:25:01,820 --> 00:25:03,250 we'll hit the road together, 378 00:25:03,250 --> 00:25:04,380 and adventure in the martial world. 379 00:25:06,650 --> 00:25:08,010 I'm afraid I can't. 380 00:25:08,250 --> 00:25:09,090 What did you just say? 381 00:25:10,980 --> 00:25:11,890 I mean 382 00:25:12,370 --> 00:25:14,680 I'm a married man now. 383 00:25:15,170 --> 00:25:16,610 It's not suitable to travel far. 384 00:25:17,130 --> 00:25:18,040 Scholar, 385 00:25:19,170 --> 00:25:20,130 I didn't expect 386 00:25:20,130 --> 00:25:22,680 to hear such words from you. 387 00:25:24,860 --> 00:25:27,490 Indeed, once you're caught up in love, heroism fades. 388 00:25:30,860 --> 00:25:31,800 These items 389 00:25:32,500 --> 00:25:33,520 were bought for your wife, right? 390 00:25:33,980 --> 00:25:35,250 They are for you. 391 00:25:36,530 --> 00:25:37,890 Why are you giving me these things? 392 00:25:39,250 --> 00:25:41,770 I hope you use these as betrothed presents 393 00:25:42,890 --> 00:25:44,490 to propose to Yueru. 394 00:25:48,620 --> 00:25:49,460 You... 395 00:25:49,460 --> 00:25:52,010 You like her, don't you? 396 00:25:55,220 --> 00:25:56,920 I've already married the one destined for me. 397 00:25:58,290 --> 00:26:00,650 I wouldn't dwell on the past. 398 00:26:02,620 --> 00:26:03,680 I hope 399 00:26:04,290 --> 00:26:05,370 you do the same. 400 00:26:08,250 --> 00:26:09,370 Forget the past, 401 00:26:10,340 --> 00:26:11,850 and start anew. 402 00:26:12,290 --> 00:26:13,490 Start anew? 403 00:26:14,580 --> 00:26:15,920 Cherish the one before you, 404 00:26:17,170 --> 00:26:18,770 and don't miss out again. 405 00:26:19,460 --> 00:26:20,300 Again? 406 00:26:21,250 --> 00:26:22,320 Why do you say "again"? 407 00:26:23,500 --> 00:26:24,340 Honey. 408 00:26:27,820 --> 00:26:29,010 Put this on. 409 00:26:29,500 --> 00:26:30,340 Alright. 410 00:26:32,130 --> 00:26:33,370 Let's go see the flowers. 411 00:26:33,370 --> 00:26:34,490 Let's rest in the room for a bit. 412 00:26:48,770 --> 00:26:49,610 What's wrong? 413 00:26:50,170 --> 00:26:51,090 You left for a while, 414 00:26:51,530 --> 00:26:52,490 and you're not acting normal. 415 00:26:55,620 --> 00:26:56,560 Nothing really. 416 00:26:59,890 --> 00:27:00,740 Haven't you noticed? 417 00:27:00,740 --> 00:27:02,770 Ever since Scholar fell ill, he's been acting weird. 418 00:27:03,050 --> 00:27:04,170 You're the strangest one. 419 00:27:04,170 --> 00:27:05,370 What's so strange about me? 420 00:27:11,370 --> 00:27:14,280 Are you pretending to be confused? 421 00:27:15,290 --> 00:27:16,680 Pretending? 422 00:27:17,530 --> 00:27:18,400 Confused? 423 00:27:20,220 --> 00:27:22,170 You talk so strangely here. 424 00:27:22,170 --> 00:27:23,090 No, no, no. 425 00:27:23,410 --> 00:27:24,400 I better hide. 426 00:27:25,250 --> 00:27:26,410 I better hide. 427 00:27:26,410 --> 00:27:28,010 Li Xiaoyao, you stop right there! 428 00:27:28,300 --> 00:27:29,170 Stop, Li Xiaoyao! 429 00:27:29,170 --> 00:27:30,010 Don't follow me anymore! 430 00:27:30,010 --> 00:27:30,920 You stop! 431 00:27:34,340 --> 00:27:35,820 (Shuimu Residence) 432 00:27:40,500 --> 00:27:41,340 Tang Yu, 433 00:27:42,650 --> 00:27:43,560 I remembered. 434 00:27:43,890 --> 00:27:45,160 That persistent eagle 435 00:27:45,620 --> 00:27:47,090 is very likely related to Bai Yue. 436 00:27:48,980 --> 00:27:51,460 Right there by the Queen's statue in Yunmeng Marsh. 437 00:27:51,460 --> 00:27:52,300 Do you remember? 438 00:27:57,250 --> 00:27:59,200 First, we heard an eagle's cry, 439 00:27:59,410 --> 00:28:00,920 and then Bai Yue suddenly appeared. 440 00:28:01,290 --> 00:28:02,370 By this logic, 441 00:28:02,370 --> 00:28:03,500 that eagle 442 00:28:03,500 --> 00:28:04,770 must be sent by Bai Yue to monitor us. 443 00:28:04,980 --> 00:28:06,580 I wondered why Bai Yue seemed so well-informed 444 00:28:06,580 --> 00:28:07,730 about our movements. 445 00:28:10,220 --> 00:28:11,060 I... 446 00:28:13,100 --> 00:28:13,940 I can't remember. 447 00:28:17,050 --> 00:28:18,680 But how does Bai Yue manage, 448 00:28:18,940 --> 00:28:20,610 using just an eagle, 449 00:28:22,010 --> 00:28:23,610 to spy and send messages? 450 00:28:30,100 --> 00:28:30,940 A'nu. 451 00:28:35,580 --> 00:28:36,420 What's wrong? 452 00:28:39,580 --> 00:28:40,420 Nothing. 453 00:28:41,580 --> 00:28:42,610 Your wounds haven't healed. 454 00:28:42,980 --> 00:28:44,090 I'll take you back to rest. 455 00:28:44,460 --> 00:28:45,650 But I really feel... 456 00:28:45,940 --> 00:28:46,780 Let's go. 457 00:29:09,580 --> 00:29:10,520 Xiaoyao. 458 00:29:12,650 --> 00:29:13,610 Xiaoyao. 459 00:29:21,770 --> 00:29:22,650 Xiaoyao. 460 00:29:23,340 --> 00:29:24,400 Do you remember me? 461 00:29:27,050 --> 00:29:28,040 Xiaoyao. 462 00:29:30,170 --> 00:29:31,160 Xiaoyao! 463 00:29:57,250 --> 00:29:58,920 I clearly remember 464 00:29:59,700 --> 00:30:01,010 you were covered in injuries. 465 00:30:01,760 --> 00:30:02,730 How come they are gone now? 466 00:30:12,130 --> 00:30:13,010 Ling'er... 467 00:30:13,940 --> 00:30:15,160 How come it's just you guys coming back? 468 00:30:15,410 --> 00:30:16,770 Did you find Miss Ling'er? 469 00:30:17,620 --> 00:30:18,680 Who are you talking about? 470 00:30:24,940 --> 00:30:25,970 Who exactly are you? 471 00:30:40,530 --> 00:30:41,560 With such skill, 472 00:30:42,890 --> 00:30:43,730 who could it be? 473 00:30:47,740 --> 00:30:50,340 (Lizhao Residence) 474 00:30:56,460 --> 00:30:57,300 Mrs. Liu, 475 00:30:57,980 --> 00:30:58,890 the toxins 476 00:30:59,530 --> 00:31:00,970 in your son's body are building up, 477 00:31:01,650 --> 00:31:04,090 and this poison is no ordinary thing. 478 00:31:04,890 --> 00:31:06,130 It seems demonic, 479 00:31:09,940 --> 00:31:11,770 endangering his life. 480 00:31:12,580 --> 00:31:15,130 What should we do then? 481 00:31:15,500 --> 00:31:19,890 Physician Xue, please do your utmost to treat Jinyuan. 482 00:31:22,530 --> 00:31:24,730 I'll write some prescriptions to stabilize the vital energy first. 483 00:31:25,100 --> 00:31:26,920 Perhaps there might be a turnaround. 484 00:31:27,130 --> 00:31:30,050 Alright, Physician Xue, just write the prescriptions, 485 00:31:30,050 --> 00:31:31,420 and I'll do my best to prepare everything. 486 00:31:31,700 --> 00:31:34,010 This medicine needs to be brewed by me personally. 487 00:31:34,500 --> 00:31:35,650 Mrs. Liu, 488 00:31:35,860 --> 00:31:37,410 please prepare a small kitchen for me. 489 00:31:37,410 --> 00:31:39,520 All equipment must be brand new 490 00:31:39,890 --> 00:31:42,040 and must not be tainted with any grease. 491 00:31:42,370 --> 00:31:43,370 Alright, alright. 492 00:31:43,890 --> 00:31:44,730 Someone, 493 00:31:45,130 --> 00:31:46,820 follow Physician Xue to prepare. 494 00:31:46,820 --> 00:31:47,660 Thank you, Mrs. Liu. 495 00:31:48,250 --> 00:31:49,090 Please stay. 496 00:31:51,620 --> 00:31:52,500 Tiannan, 497 00:31:52,500 --> 00:31:54,970 thank you for bringing Physician Xue here to treat Jinyuan. 498 00:31:55,170 --> 00:31:57,160 I don't know how to thank you enough. 499 00:31:57,980 --> 00:31:59,650 We're all family here. 500 00:31:59,890 --> 00:32:02,520 This child never causes trouble for anyone, 501 00:32:04,050 --> 00:32:05,440 unlike that naughty girl. 502 00:32:06,170 --> 00:32:07,200 Don't say that. 503 00:32:07,620 --> 00:32:10,440 I think she's matured a lot since she came back this time. 504 00:32:11,580 --> 00:32:15,090 Whenever she caused trouble, she would hide here. 505 00:32:15,980 --> 00:32:16,970 This time 506 00:32:17,250 --> 00:32:18,890 I came to bring her home. 507 00:32:19,820 --> 00:32:21,740 If you take her back alone, 508 00:32:21,740 --> 00:32:22,680 it might not work. 509 00:32:23,130 --> 00:32:25,250 You might need to take them both back. 510 00:32:26,050 --> 00:32:26,890 What? 511 00:32:28,340 --> 00:32:30,370 Is she still mingling with that brat? 512 00:32:33,250 --> 00:32:34,090 No way. 513 00:32:34,290 --> 00:32:36,520 That boy has another woman in his heart. 514 00:32:36,860 --> 00:32:39,090 My daughter shouldn't have to suffer this indignity. 515 00:32:39,700 --> 00:32:42,610 But I see they get along quite well. 516 00:32:43,170 --> 00:32:45,680 Mr. Li has not mentioned any other girl. 517 00:32:47,980 --> 00:32:48,820 Jinyuan, 518 00:32:49,770 --> 00:32:50,920 is this true? 519 00:32:53,170 --> 00:32:54,010 Uncle, 520 00:32:55,220 --> 00:32:56,370 in this life, 521 00:33:00,010 --> 00:33:02,800 Li probably won't be concerned with Miss Zhao anymore. 522 00:33:03,170 --> 00:33:04,440 Then I am relieved. 523 00:33:04,650 --> 00:33:05,970 Auntie, Jinyuan. 524 00:33:07,100 --> 00:33:07,940 Master Lin. 525 00:33:09,010 --> 00:33:10,730 Dad, how can you just show up like this? 526 00:33:13,520 --> 00:33:14,370 Auntie, 527 00:33:14,370 --> 00:33:16,200 why didn't you tell me in advance? 528 00:33:18,010 --> 00:33:19,200 If I hadn't come, 529 00:33:19,460 --> 00:33:22,090 would you have completely forgotten about me? 530 00:33:28,010 --> 00:33:29,280 We're all family. 531 00:33:30,170 --> 00:33:32,730 Yueru, speak gently. 532 00:33:40,370 --> 00:33:42,490 Yueru, you've been away from home for so long. 533 00:33:43,010 --> 00:33:44,650 I've come to the capital with Physician Xue 534 00:33:44,980 --> 00:33:46,610 to treat Jinyuan, 535 00:33:47,370 --> 00:33:49,680 and afterward, you'll come home with me. 536 00:33:49,890 --> 00:33:50,740 I don't want to go back. 537 00:33:50,740 --> 00:33:51,580 Nonsense! 538 00:33:52,340 --> 00:33:53,440 You promised me 539 00:33:53,940 --> 00:33:55,090 that once you found Miss Zhao, 540 00:33:55,770 --> 00:33:57,010 you would come home immediately. 541 00:33:59,460 --> 00:34:00,890 What Miss Zhao? 542 00:34:06,650 --> 00:34:07,490 Uncle, 543 00:34:08,540 --> 00:34:09,610 I'm a bit tired. 544 00:34:10,300 --> 00:34:12,040 You've had a long journey. 545 00:34:12,500 --> 00:34:15,370 Why not go back to your room to rest first? 546 00:34:16,020 --> 00:34:18,560 We can talk later. 547 00:34:19,330 --> 00:34:20,170 Mother, 548 00:34:20,980 --> 00:34:24,450 prepare some food and drink for Uncle and Physician Xue. 549 00:34:25,500 --> 00:34:27,610 Rest assured. I will do it immediately. 550 00:34:28,850 --> 00:34:29,690 Alright. 551 00:34:30,020 --> 00:34:31,090 We'll do as Jinyuan says. 552 00:34:32,610 --> 00:34:33,450 Li, 553 00:34:33,810 --> 00:34:35,130 help me back to my room. 554 00:34:35,540 --> 00:34:36,380 Alright. 555 00:34:40,410 --> 00:34:41,250 Yueru. 556 00:34:50,810 --> 00:34:51,890 Give me some money. 557 00:34:51,890 --> 00:34:52,800 Go away, go away. 558 00:34:54,170 --> 00:34:56,000 What's wrong with you? Why hit me? 559 00:35:00,780 --> 00:35:01,650 Come see this. 560 00:35:05,220 --> 00:35:06,780 You've broken my family heirloom. 561 00:35:06,780 --> 00:35:07,620 You have to compensate me! 562 00:35:08,170 --> 00:35:09,960 Sorry, I didn't mean to. 563 00:35:10,370 --> 00:35:11,210 How much do you want? 564 00:35:12,700 --> 00:35:14,000 How much do you have? 565 00:35:17,090 --> 00:35:18,760 I don't have money, 566 00:35:19,540 --> 00:35:20,800 but I do have a lot 567 00:35:21,220 --> 00:35:22,060 of these heirloom bowls. 568 00:35:22,060 --> 00:35:23,490 I can compensate you with as many as you want. 569 00:35:25,330 --> 00:35:27,850 Kind sir, please be generous, 570 00:35:28,090 --> 00:35:29,930 and give me some money. 571 00:35:33,130 --> 00:35:33,970 Sir, 572 00:35:34,980 --> 00:35:36,000 in these times, 573 00:35:36,460 --> 00:35:37,650 this little money 574 00:35:38,500 --> 00:35:40,280 can't even buy a block of tofu. 575 00:35:40,780 --> 00:35:41,960 So, how much do you really want? 576 00:35:42,850 --> 00:35:44,850 Look, I'm not just asking for your money for nothing. 577 00:35:45,370 --> 00:35:47,020 If you're willing to give me 578 00:35:47,020 --> 00:35:48,320 half the money you have on you, 579 00:35:50,810 --> 00:35:53,800 I'll tell you a shocking secret. 580 00:35:54,220 --> 00:35:55,060 How about that? 581 00:35:56,740 --> 00:35:58,320 Let's hear it. 582 00:36:00,260 --> 00:36:01,540 The son of Mr. Liu 583 00:36:01,540 --> 00:36:03,090 married a gentle 584 00:36:03,090 --> 00:36:04,690 and compliant wife recently, right? 585 00:36:05,260 --> 00:36:06,410 But since getting married, 586 00:36:06,740 --> 00:36:09,410 his health has worsened day by day. 587 00:36:09,850 --> 00:36:12,240 So, everyone outside says, 588 00:36:12,810 --> 00:36:14,370 she is a demon 589 00:36:14,850 --> 00:36:16,810 who sucks the vital energy from people. 590 00:36:16,810 --> 00:36:17,760 You're talking nonsense! 591 00:36:18,890 --> 00:36:20,800 I saw it with my own eyes. 592 00:36:21,370 --> 00:36:22,650 One night, 593 00:36:23,130 --> 00:36:25,410 as I was passing by the back gate of the Lius' garden, 594 00:36:25,810 --> 00:36:28,800 I saw Mrs. Cai fly out from the back garden 595 00:36:29,410 --> 00:36:30,760 towards the forest, 596 00:36:31,220 --> 00:36:33,650 almost as if she had wings on her back. 597 00:36:34,740 --> 00:36:36,410 And there were a bunch of butterflies around her. 598 00:36:49,260 --> 00:36:51,000 Here are the two coins I have. 599 00:36:51,220 --> 00:36:52,170 Weren't you asking for half? 600 00:36:52,570 --> 00:36:53,410 Here you go. 601 00:36:55,130 --> 00:36:55,970 I... 602 00:36:57,260 --> 00:36:59,170 I've really wasted my time. 603 00:37:06,540 --> 00:37:07,380 It smells so good. 604 00:37:08,060 --> 00:37:08,900 Yueru, 605 00:37:09,650 --> 00:37:11,930 what were you and Uncle talking about just now? 606 00:37:14,330 --> 00:37:15,370 What else could it be? 607 00:37:16,130 --> 00:37:17,800 He just wants me to go back. 608 00:37:20,260 --> 00:37:21,720 And what did you say? 609 00:37:23,740 --> 00:37:25,320 I have more important things to do, 610 00:37:25,500 --> 00:37:26,940 and if I'm to go back, it won't be now. 611 00:37:26,940 --> 00:37:28,560 Uncle is just looking out for you. 612 00:37:28,940 --> 00:37:30,850 Stop being childish. 613 00:37:32,650 --> 00:37:33,490 I know. 614 00:37:34,090 --> 00:37:35,090 Don't worry, Jinyuan. 615 00:37:35,100 --> 00:37:36,790 The most important thing for you now is to recover. 616 00:37:44,170 --> 00:37:46,170 You little rat, where have you sneaked off to again? 617 00:37:46,170 --> 00:37:47,410 What do you mean by "sneaked off"? 618 00:37:48,090 --> 00:37:49,650 I just couldn't stand the stuffiness here, 619 00:37:49,650 --> 00:37:51,130 so I went for a stroll in the street. 620 00:37:52,850 --> 00:37:54,320 Given the cold weather, 621 00:37:54,540 --> 00:37:56,090 I've prepared some floral tea. 622 00:37:56,540 --> 00:37:58,130 Mr. Li, have a few sips 623 00:37:59,940 --> 00:38:00,960 to warm up. 624 00:38:02,220 --> 00:38:03,720 Please, Mr. Li. 625 00:38:08,570 --> 00:38:10,320 In all my years at Xiaoyao Inn, 626 00:38:10,740 --> 00:38:12,410 I've never seen such delicate floral tea. 627 00:38:13,460 --> 00:38:14,850 This peony is so well cared for. 628 00:38:14,900 --> 00:38:17,350 Mrs. Scholar, it seems you're quite adept at planting and tending to flowers. 629 00:38:17,370 --> 00:38:18,520 Mr. Li, you must be joking. 630 00:38:18,980 --> 00:38:21,240 These peonies are just casually planted. 631 00:38:21,810 --> 00:38:23,700 It's Jinyuan who loves and cares for the flowers. 632 00:38:23,700 --> 00:38:24,700 He often tells me 633 00:38:24,700 --> 00:38:26,850 the stories and origins of these flowers, 634 00:38:27,460 --> 00:38:30,980 which is how I know there is much to learn about them. 635 00:38:30,980 --> 00:38:32,930 You can grow them so well even casually? 636 00:38:33,370 --> 00:38:34,500 That's really impressive. 637 00:38:34,500 --> 00:38:36,170 It's just about caring for the flowers. 638 00:38:37,780 --> 00:38:39,930 Cai Yi may not have learned floriculture, 639 00:38:40,310 --> 00:38:42,090 but she understands the nature of flowers quite well. 640 00:38:43,570 --> 00:38:44,720 After she came, 641 00:38:45,020 --> 00:38:46,890 she cultivated many famous varieties of peonies. 642 00:38:48,410 --> 00:38:49,760 When the flowers bloom, 643 00:38:50,020 --> 00:38:51,170 the fragrance 644 00:38:51,370 --> 00:38:52,560 fills the garden, 645 00:38:54,360 --> 00:38:56,480 and colorful butterflies flutter about, just like a fairyland. 646 00:38:59,500 --> 00:39:00,610 At this moment, 647 00:39:02,300 --> 00:39:03,890 I truly understood 648 00:39:05,980 --> 00:39:07,750 the delight of Zhuangzi's dream about the butterfly. 649 00:39:11,810 --> 00:39:13,170 You've had a hard time lately. 650 00:39:17,220 --> 00:39:18,690 Why are you peeking at my sister-in-law? 651 00:39:21,700 --> 00:39:22,540 It's nothing. 652 00:39:23,370 --> 00:39:24,890 I just think that Mrs. Scholar 653 00:39:25,060 --> 00:39:27,760 knows a lot about plants and insects. 654 00:39:37,020 --> 00:39:38,890 You think she's like you, 655 00:39:38,890 --> 00:39:40,000 knowing nothing and being clumsy? 656 00:39:43,650 --> 00:39:44,490 You're flattering me. 657 00:39:45,090 --> 00:39:47,210 Let me add some more tea for you. 658 00:39:53,740 --> 00:39:55,170 Miss Yueru and Mr. Li, 659 00:39:55,330 --> 00:39:56,570 the meal is ready. 660 00:39:56,570 --> 00:39:57,690 Mrs. Liu is calling you over. 661 00:39:58,220 --> 00:39:59,060 Alright. 662 00:40:00,090 --> 00:40:01,850 Jinyuan, Mrs. Cai, we'll go ahead then. 663 00:40:01,850 --> 00:40:02,690 Go ahead. 664 00:40:18,370 --> 00:40:19,210 Where's my dad? 665 00:40:21,500 --> 00:40:23,930 Your father went to meet friends in the capital. 666 00:40:24,170 --> 00:40:25,240 You go ahead and eat. 667 00:40:26,060 --> 00:40:26,930 Let's eat, Auntie. 668 00:40:33,890 --> 00:40:34,730 Mrs. Yun, 669 00:40:35,330 --> 00:40:36,720 where 670 00:40:37,130 --> 00:40:38,210 is Mrs. Scholar from? 671 00:40:38,410 --> 00:40:39,480 She's from Suzhou City. 672 00:40:39,700 --> 00:40:40,540 Suzhou City? 673 00:40:41,220 --> 00:40:42,410 Then you must be quite familiar. 674 00:40:42,940 --> 00:40:43,890 I haven't met her. 675 00:40:44,540 --> 00:40:45,740 She's so outstanding, 676 00:40:45,740 --> 00:40:47,280 and you haven't even heard of her? 677 00:40:48,410 --> 00:40:49,650 That's not strange. 678 00:40:50,130 --> 00:40:51,890 It means she is a lady of a noble family, 679 00:40:51,890 --> 00:40:53,000 seldom stepping out of the house. 680 00:40:55,460 --> 00:40:56,300 Mrs. Yun, 681 00:40:56,540 --> 00:40:58,090 how did Scholar and Mrs. Scholar 682 00:40:58,090 --> 00:40:59,210 get married? 683 00:41:00,570 --> 00:41:01,720 Why so many questions? 684 00:41:02,540 --> 00:41:03,930 Just curious. 685 00:41:05,740 --> 00:41:06,850 Cai Yi 686 00:41:07,500 --> 00:41:09,090 was traveling with her family 687 00:41:10,020 --> 00:41:12,280 when they were attacked by bandits. 688 00:41:12,650 --> 00:41:15,000 She was the only one who fortuitously escaped. 689 00:41:16,020 --> 00:41:19,520 Later, she ended up in the capital 690 00:41:19,780 --> 00:41:21,320 and became a servant in our house. 691 00:41:22,980 --> 00:41:24,090 So, 692 00:41:24,090 --> 00:41:26,650 it sounds like her experience is quite pitiable. 693 00:41:27,220 --> 00:41:30,720 I never thought she could be such a perfect match for Jinyuan. 694 00:41:31,540 --> 00:41:32,380 Ideally, 695 00:41:33,170 --> 00:41:34,520 if Jinyuan were well, 696 00:41:35,090 --> 00:41:36,130 they could 697 00:41:36,130 --> 00:41:38,480 have had a happy life together. 698 00:41:39,330 --> 00:41:40,170 - Auntie... - But... 699 00:41:41,740 --> 00:41:43,460 Since Physician Xue is here, 700 00:41:43,460 --> 00:41:45,060 Jinyuan is blessed by good fortune 701 00:41:45,060 --> 00:41:46,610 and should recover soon. 702 00:41:51,020 --> 00:41:51,860 Good child. 703 00:41:55,850 --> 00:41:56,690 Today, 704 00:41:57,160 --> 00:41:58,700 I've invited a Taoist priest from Sanqing Abbey 705 00:41:58,700 --> 00:42:00,170 to our home to remove evil spirits. 706 00:42:00,650 --> 00:42:02,240 It's time for him to arrive. 707 00:42:02,610 --> 00:42:03,520 You go ahead and eat. 708 00:42:03,740 --> 00:42:04,960 I need to go greet him. 709 00:42:14,980 --> 00:42:16,040 With such skill, 710 00:42:17,130 --> 00:42:17,970 who could it be? 711 00:42:19,410 --> 00:42:21,560 Did Cai Yi ask you to pick herbs last night? 712 00:42:24,940 --> 00:42:27,650 Li Xiaoyao, why do you keep asking about my sister-in-law? 713 00:42:28,020 --> 00:42:28,860 What are you implying? 714 00:42:31,810 --> 00:42:32,650 Come on. 715 00:42:32,670 --> 00:42:33,890 Let's see how this Taoist priest 716 00:42:33,890 --> 00:42:35,410 exorcises demons. 717 00:42:35,850 --> 00:42:36,740 Don't go yet. 718 00:42:36,740 --> 00:42:38,210 You haven't finished what you were saying. 719 00:42:59,310 --> 00:43:02,060 â™ȘA person asleep for a thousand yearsâ™Ș 720 00:43:02,380 --> 00:43:05,180 â™ȘAwakens from the decayed branches and leavesâ™Ș 721 00:43:05,420 --> 00:43:08,380 â™ȘIt's the nightingale's melancholy sighâ™Ș 722 00:43:08,640 --> 00:43:10,660 â™ȘUnraveling the spellâ™Ș 723 00:43:11,880 --> 00:43:14,680 â™ȘWho sealed the forgotten swordâ™Ș 724 00:43:14,870 --> 00:43:20,570 â™ȘFollowing the sound of flutes and horse hoovesâ™Ș 725 00:43:21,170 --> 00:43:22,460 â™ȘTo find youâ™Ș 726 00:43:23,290 --> 00:43:26,300 â™ȘThe most glorious sacrificeâ™Ș 727 00:43:26,430 --> 00:43:29,540 â™ȘIs the fate of a heroâ™Ș 728 00:43:29,760 --> 00:43:34,970 â™ȘThe moment the sword is swung, the heart weepsâ™Ș 729 00:43:35,870 --> 00:43:39,080 â™ȘTo live is to proveâ™Ș 730 00:43:39,080 --> 00:43:42,320 â™ȘThe trace of love's existenceâ™Ș 731 00:43:42,320 --> 00:43:48,020 â™ȘFire burns to birth a greater lifeâ™Ș 732 00:43:48,320 --> 00:43:51,640 â™ȘTo kill is to sing praisesâ™Ș 733 00:43:51,640 --> 00:43:54,890 â™ȘOf the splendor before destructionâ™Ș 734 00:43:54,890 --> 00:43:59,000 â™ȘNight is the wolf's profound eyesâ™Ș 735 00:43:59,250 --> 00:44:03,410 â™ȘLonely waiting for dawnâ™Ș 736 00:44:04,820 --> 00:44:07,610 â™ȘUnable to see the future or the pastâ™Ș 737 00:44:07,950 --> 00:44:10,910 â™ȘCan't distinguish the difference between life and deathâ™Ș 738 00:44:11,130 --> 00:44:14,010 â™ȘTaking neither joy nor regretâ™Ș 739 00:44:14,200 --> 00:44:15,880 â™ȘLeaving this placeâ™Ș 740 00:44:17,300 --> 00:44:20,220 â™ȘDawn and crescent moon take turnsâ™Ș 741 00:44:20,420 --> 00:44:26,210 â™ȘI've traveled through centuriesâ™Ș 742 00:44:26,580 --> 00:44:27,890 â™ȘJust for youâ™Ș 743 00:44:28,690 --> 00:44:31,510 â™ȘPeach petals driftingâ™Ș 744 00:44:31,910 --> 00:44:34,970 â™ȘIn this sorrowful sceneryâ™Ș 745 00:44:34,970 --> 00:44:41,810 â™ȘLong sleeves can't sweep a lifetime of fights awayâ™Ș 746 00:44:44,300 --> 00:44:47,620 â™ȘTo live is to proveâ™Ș 747 00:44:47,620 --> 00:44:50,850 â™ȘThe trace of love's existenceâ™Ș 748 00:44:50,850 --> 00:44:56,590 â™ȘFire burns to birth a greater lifeâ™Ș 749 00:44:56,830 --> 00:45:00,010 â™ȘTo kill is to sing praisesâ™Ș 750 00:45:00,010 --> 00:45:03,210 â™ȘOf the splendor before destructionâ™Ș 751 00:45:03,210 --> 00:45:07,530 â™ȘNight is the wolf's profound eyesâ™Ș 752 00:45:07,730 --> 00:45:12,430 â™ȘLonely waiting for dawnâ™Ș 48944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.