Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,740 --> 00:01:40,780
=Sword and Fairy 1=
2
00:01:40,800 --> 00:01:43,980
=Episode 26=
3
00:01:49,660 --> 00:01:50,890
This has exhausted me completely.
4
00:01:55,890 --> 00:01:58,850
I wonder if I owed you in the past life.
5
00:02:03,210 --> 00:02:04,810
No, no.
6
00:02:05,170 --> 00:02:07,000
I'm already like this. Please don't rain.
7
00:02:13,540 --> 00:02:15,100
(Xingtang Temple)
Is there anyone here?
8
00:02:15,770 --> 00:02:16,720
Is there anyone here?
9
00:02:17,690 --> 00:02:18,900
Is there anyone here?
10
00:02:18,900 --> 00:02:20,250
Could someone please open the door?
11
00:02:21,570 --> 00:02:22,840
Is there anyone here?
12
00:02:24,390 --> 00:02:25,920
(Xingtang Temple)
Hang in there a bit longer.
13
00:02:28,020 --> 00:02:30,850
Sir, could you let us in
to shelter from the rain?
14
00:02:30,850 --> 00:02:31,990
We need a place to stay for the night.
15
00:02:33,050 --> 00:02:34,720
You may come in,
16
00:02:35,380 --> 00:02:36,840
but it's not very convenient
17
00:02:37,660 --> 00:02:39,100
for this lady to stay in the temple.
18
00:02:39,100 --> 00:02:41,210
Sir, my friend is sick
and got caught in the rain.
19
00:02:41,210 --> 00:02:42,890
Please make an exception. Please.
20
00:02:45,570 --> 00:02:46,760
Amitabha Buddha.
21
00:02:47,300 --> 00:02:48,300
Then come in.
22
00:02:48,300 --> 00:02:49,170
Thank you, sir.
23
00:03:18,410 --> 00:03:19,250
A'nu,
24
00:03:20,970 --> 00:03:21,810
I'm sorry.
25
00:03:51,610 --> 00:03:52,530
Tang Yu,
26
00:03:53,410 --> 00:03:54,840
you've finally returned.
27
00:04:05,020 --> 00:04:05,860
A'nu,
28
00:04:07,570 --> 00:04:08,480
how are you?
29
00:04:09,260 --> 00:04:11,250
I'm fine. It's good that you're back.
30
00:04:20,610 --> 00:04:21,450
You...
31
00:04:23,610 --> 00:04:25,440
Don't cry.
32
00:04:26,980 --> 00:04:28,530
Look, I'm really fine.
33
00:04:29,140 --> 00:04:30,660
Master miraculously healed me
34
00:04:30,660 --> 00:04:31,790
with the Golden Silkworm King,
35
00:04:31,790 --> 00:04:33,410
otherwise, I would have been dead.
36
00:04:36,890 --> 00:04:37,730
A'nu,
37
00:04:40,210 --> 00:04:41,200
it's all my fault.
38
00:04:41,730 --> 00:04:43,250
What does it have to do with you?
39
00:04:44,050 --> 00:04:46,210
It's all because
of that ruthless Bai Yue.
40
00:04:46,210 --> 00:04:47,360
That old man Mr. Shi...
41
00:04:59,820 --> 00:05:00,660
Alright.
42
00:05:00,980 --> 00:05:01,920
Drink your medicine.
43
00:05:05,540 --> 00:05:06,380
No.
44
00:05:07,050 --> 00:05:08,090
It's so bitter.
45
00:05:11,460 --> 00:05:13,390
You can have orange peel candy
after you take the medicine.
46
00:05:26,730 --> 00:05:27,760
It's really sweet.
47
00:05:35,890 --> 00:05:37,010
Drink your medicine.
48
00:05:42,820 --> 00:05:43,880
You traitor.
49
00:05:53,170 --> 00:05:55,570
I thought you came to see me,
50
00:05:56,100 --> 00:05:58,320
but it turns out
you're my master's envoy.
51
00:06:02,450 --> 00:06:04,090
The Sacred Maid had no choice,
52
00:06:04,420 --> 00:06:05,260
so...
53
00:06:07,700 --> 00:06:09,760
Put down the medicine.
I have something to ask you.
54
00:06:18,490 --> 00:06:19,330
What is it?
55
00:06:27,100 --> 00:06:27,940
Are you
56
00:06:28,170 --> 00:06:29,810
keeping something from me?
57
00:07:31,860 --> 00:07:33,530
Thank you, Master,
for granting me spiritual power.
58
00:07:34,140 --> 00:07:36,200
I am willing to search
for the other Spiritual Beads for you.
59
00:07:36,860 --> 00:07:38,360
Please let me out of the tower.
60
00:07:41,980 --> 00:07:42,820
Master,
61
00:07:43,450 --> 00:07:45,160
searching for the Spiritual Beads
is crucial.
62
00:07:45,820 --> 00:07:47,040
I dare not delay.
63
00:07:47,860 --> 00:07:50,760
Please guide me
on how to leave the tower.
64
00:07:51,890 --> 00:07:54,540
By accepting my magical power,
65
00:07:54,540 --> 00:07:56,810
you will become half-human
and half-demon.
66
00:07:57,420 --> 00:07:58,980
No demon
67
00:07:58,980 --> 00:08:02,530
can leave this Demon-Locking Tower.
68
00:08:03,050 --> 00:08:05,040
This was your choice.
69
00:08:05,540 --> 00:08:06,810
From now on,
70
00:08:07,260 --> 00:08:09,140
you will stay with me,
71
00:08:09,140 --> 00:08:11,570
guarding this Demon-Locking Tower.
72
00:08:15,100 --> 00:08:15,940
What?
73
00:08:20,290 --> 00:08:21,130
Master!
74
00:08:21,170 --> 00:08:22,010
Master!
75
00:08:22,380 --> 00:08:23,290
Master!
76
00:08:34,180 --> 00:08:38,180
(Xingtang Temple)
77
00:08:42,020 --> 00:08:43,200
I'm going to kill you!
78
00:08:47,580 --> 00:08:48,730
I'm going to kill you!
79
00:09:07,820 --> 00:09:09,320
This poison shows no signs of weakening.
80
00:09:12,290 --> 00:09:13,560
What should I do?
81
00:09:13,850 --> 00:09:14,690
Water...
82
00:09:17,610 --> 00:09:18,640
Water...
83
00:09:26,970 --> 00:09:28,440
You were just now shouting to kill,
84
00:09:29,490 --> 00:09:30,680
and now you've got a fever?
85
00:09:32,410 --> 00:09:33,320
Water...
86
00:09:33,730 --> 00:09:34,570
Hot water.
87
00:09:36,140 --> 00:09:36,980
- Hot water.
- Water...
88
00:09:58,650 --> 00:10:00,120
I'm turning into your maid.
89
00:10:01,020 --> 00:10:01,860
Water.
90
00:10:04,940 --> 00:10:05,780
Water.
91
00:10:05,900 --> 00:10:06,740
Alright, alright.
92
00:10:19,940 --> 00:10:20,970
This water is very hot.
93
00:10:21,220 --> 00:10:22,170
Be careful that it's hot.
94
00:10:25,090 --> 00:10:26,640
- Careful.
- No more. No more.
95
00:10:27,020 --> 00:10:27,860
No more.
96
00:10:29,940 --> 00:10:31,090
You're the one asking for water,
97
00:10:31,160 --> 00:10:32,290
and you're the one who's refusing it.
98
00:10:46,340 --> 00:10:47,760
It saves you from making a fuss later.
99
00:11:11,610 --> 00:11:13,000
Why do I always feel
100
00:11:15,610 --> 00:11:17,240
like something's missing?
101
00:11:32,260 --> 00:11:33,100
A'nu,
102
00:11:34,700 --> 00:11:35,540
I...
103
00:11:36,460 --> 00:11:37,530
If you can't remember,
104
00:11:38,090 --> 00:11:39,370
then let me help you recall.
105
00:11:39,850 --> 00:11:40,880
You once said
106
00:11:41,140 --> 00:11:43,240
that a girl about six
or seven years old saved you.
107
00:11:43,530 --> 00:11:44,780
How could such a small girl
108
00:11:44,780 --> 00:11:45,800
save you?
109
00:11:45,970 --> 00:11:47,090
Are you making it up?
110
00:11:50,050 --> 00:11:50,890
A'nu,
111
00:11:52,020 --> 00:11:53,170
that was ten years ago.
112
00:11:53,340 --> 00:11:54,730
- Ten years ago?
- At that time...
113
00:12:00,610 --> 00:12:02,170
I thought I would never find her again.
114
00:12:02,940 --> 00:12:04,800
Isn't she now about sixteen or seventeen?
115
00:12:07,850 --> 00:12:08,970
Definitely a liar.
116
00:12:16,700 --> 00:12:17,880
You're still laughing.
117
00:12:19,900 --> 00:12:21,610
Alright then, go find her.
118
00:12:21,610 --> 00:12:22,970
Go find your beloved,
119
00:12:22,970 --> 00:12:24,340
and play the leaf whistle
to her every day.
120
00:12:29,220 --> 00:12:30,060
A'nu,
121
00:12:32,900 --> 00:12:34,730
that girl I've been thinking about
122
00:12:35,730 --> 00:12:36,970
is right in front of me now.
123
00:12:38,340 --> 00:12:40,090
What now? What in front of you?
124
00:13:00,090 --> 00:13:01,000
What are you saying?
125
00:13:09,490 --> 00:13:11,240
That girl I've been thinking about
126
00:13:13,460 --> 00:13:14,300
is you.
127
00:13:19,780 --> 00:13:20,620
Me?
128
00:13:32,610 --> 00:13:34,200
You're not just
129
00:13:34,610 --> 00:13:35,880
saying this to make me
130
00:13:36,940 --> 00:13:38,290
take my medicine, are you?
131
00:13:43,780 --> 00:13:45,170
When you saved me back then,
132
00:13:46,940 --> 00:13:48,240
you hummed a little tune.
133
00:13:52,090 --> 00:13:53,290
Only you know that tune.
134
00:14:19,850 --> 00:14:20,800
What's wrong?
135
00:14:23,700 --> 00:14:24,540
Nothing.
136
00:14:26,970 --> 00:14:29,730
Tang Yu, come help me
prepare the medicine.
137
00:14:29,730 --> 00:14:30,570
Alright.
138
00:14:32,220 --> 00:14:33,800
You haven't finished it.
139
00:14:34,410 --> 00:14:35,250
A'nu,
140
00:14:35,700 --> 00:14:36,730
you rest well for now.
141
00:14:38,020 --> 00:14:39,050
Tang Yu...
142
00:15:05,740 --> 00:15:09,260
(Xingtang Temple)
143
00:15:09,260 --> 00:15:10,100
Miss!
144
00:15:12,650 --> 00:15:13,930
- Stop!
- Amitabha Buddha.
145
00:15:14,530 --> 00:15:15,800
- Amitabha Buddha.
- I'm going to kill you!
146
00:15:15,820 --> 00:15:17,090
Miss! Miss!
147
00:15:17,090 --> 00:15:18,090
I'm going to kill you!
148
00:15:19,290 --> 00:15:20,560
- I'm going to kill you!
- Amitabha Buddha.
149
00:15:21,220 --> 00:15:22,170
I'm going to kill you!
150
00:15:23,340 --> 00:15:24,290
Savage girl, why are you...
151
00:15:24,290 --> 00:15:25,140
Kill you!
152
00:15:25,140 --> 00:15:26,140
Sir! Sir! Get out of the way!
153
00:15:26,160 --> 00:15:27,920
- Savage girl, are you ever going to stop?
- Come back here!
154
00:15:27,920 --> 00:15:30,090
- Sir, what's wrong with your friend?
- Stop!
155
00:15:30,090 --> 00:15:31,420
- I'm going to kill you!
- That's right.
156
00:15:31,940 --> 00:15:33,000
I'm going to kill you!
157
00:15:37,020 --> 00:15:38,170
Amitabha Buddha.
158
00:15:38,900 --> 00:15:39,880
We have to do this.
159
00:15:41,220 --> 00:15:42,060
Sir,
160
00:15:42,220 --> 00:15:44,240
is there a skilled physician nearby?
161
00:15:44,610 --> 00:15:45,530
May I ask
162
00:15:46,410 --> 00:15:48,090
what illness has she contracted?
163
00:15:49,850 --> 00:15:50,760
She's not ill.
164
00:15:52,020 --> 00:15:53,120
She's been poisoned
165
00:15:53,780 --> 00:15:54,620
by someone.
166
00:15:54,700 --> 00:15:55,880
If it's poison,
167
00:15:56,140 --> 00:15:58,090
then perhaps Master Juewu
can detoxify her.
168
00:15:58,260 --> 00:15:59,580
Who is Master Juewu?
169
00:15:59,580 --> 00:16:00,880
Could you please introduce us to him?
170
00:16:16,850 --> 00:16:17,690
Master.
171
00:16:25,050 --> 00:16:25,890
Master,
172
00:16:27,260 --> 00:16:28,730
please save my friend.
173
00:16:28,970 --> 00:16:30,020
Tell me. What happened?
174
00:16:30,020 --> 00:16:32,170
My friend has been poisoned
by Purple Poppy.
175
00:16:33,850 --> 00:16:35,370
Purple Poppy, huh?
176
00:16:36,460 --> 00:16:37,300
How many days has it been?
177
00:16:37,970 --> 00:16:38,810
Three days.
178
00:16:40,490 --> 00:16:41,330
Three days?
179
00:16:42,170 --> 00:16:43,410
Then there's no need to treat it.
180
00:16:43,700 --> 00:16:44,800
Master, please think of something...
181
00:16:49,290 --> 00:16:50,320
There must be a way.
182
00:17:08,700 --> 00:17:09,540
What's going on?
183
00:17:38,220 --> 00:17:39,650
It's all my fault
for not protecting you well,
184
00:17:41,020 --> 00:17:42,970
letting you get poisoned
by that despicable Taoist priest.
185
00:17:50,700 --> 00:17:52,280
I will find a way to cure you.
186
00:17:54,250 --> 00:17:55,610
Even if you remain like this,
187
00:17:56,620 --> 00:17:57,800
I won't leave you.
188
00:18:08,050 --> 00:18:09,130
Silly rat,
189
00:18:12,010 --> 00:18:13,370
who needs your care?
190
00:18:16,100 --> 00:18:17,400
Why are you panicking?
191
00:18:17,740 --> 00:18:18,580
You...
192
00:18:21,370 --> 00:18:22,210
You're alright?
193
00:18:23,410 --> 00:18:24,440
I'm fine, yeah.
194
00:18:25,130 --> 00:18:26,130
Just let me go.
195
00:18:27,620 --> 00:18:28,890
That's not right.
196
00:18:29,860 --> 00:18:31,130
You savage girl,
197
00:18:31,290 --> 00:18:32,490
you're never this polite.
198
00:18:34,100 --> 00:18:35,820
Am I usually harsh to you?
199
00:18:35,820 --> 00:18:36,660
Of course.
200
00:18:36,860 --> 00:18:37,760
You think you're gentle?
201
00:18:37,760 --> 00:18:38,800
If it weren't for me tying you up,
202
00:18:38,800 --> 00:18:39,560
you'd be biting people.
203
00:18:40,410 --> 00:18:41,580
Li Xiaoyao!
204
00:18:41,580 --> 00:18:43,370
It was you who tied me up.
205
00:18:43,370 --> 00:18:45,280
Let me go now,
or I'll break your legs.
206
00:18:48,500 --> 00:18:49,610
This tone.
207
00:18:50,290 --> 00:18:51,130
This attitude.
208
00:18:51,620 --> 00:18:52,460
You're really okay?
209
00:18:52,980 --> 00:18:53,820
Hurry up.
210
00:18:54,170 --> 00:18:55,800
So, when the master said
no need for treatment,
211
00:18:56,370 --> 00:18:58,890
it meant the Purple Poppy
would heal by itself after three days.
212
00:18:59,340 --> 00:19:00,400
What are you muttering?
213
00:19:01,100 --> 00:19:01,940
Let me untie you.
214
00:19:13,820 --> 00:19:15,200
What have you done to me?
215
00:19:17,530 --> 00:19:19,250
What have I done to you?
216
00:19:20,530 --> 00:19:22,320
Ever since you were poisoned
by the Purple Poppy,
217
00:19:22,320 --> 00:19:24,470
your temperament changed drastically,
attacking anyone you see.
218
00:19:24,470 --> 00:19:25,610
I am the real victim here.
219
00:19:27,820 --> 00:19:28,680
Nonsense.
220
00:19:30,170 --> 00:19:32,040
Pretending to be mad before,
now acting dumb.
221
00:19:32,940 --> 00:19:35,490
Your tricks really are endless.
222
00:19:36,170 --> 00:19:37,010
Say that again.
223
00:19:38,010 --> 00:19:38,970
I'll say it again,
224
00:19:40,370 --> 00:19:41,210
so what?
225
00:19:41,370 --> 00:19:42,250
Nothing.
226
00:19:43,130 --> 00:19:44,040
Li Xiaoyao!
227
00:19:44,040 --> 00:19:45,700
(Buddha)
228
00:19:45,700 --> 00:19:47,010
Li Xiaoyao, stop right there!
229
00:19:47,010 --> 00:19:48,460
Are you okay now or still ill?
230
00:19:48,460 --> 00:19:49,300
Move!
231
00:19:49,940 --> 00:19:50,780
Move aside!
232
00:19:53,620 --> 00:19:54,850
Madam, are you alright?
233
00:19:55,170 --> 00:19:56,010
Auntie?
234
00:19:56,010 --> 00:19:56,850
Mrs. Liu?
235
00:19:57,580 --> 00:19:58,440
Yueru.
236
00:19:58,820 --> 00:19:59,820
What are you doing here?
237
00:19:59,820 --> 00:20:02,370
Mr. Li, how come you're here?
238
00:20:08,460 --> 00:20:09,300
Auntie,
239
00:20:09,340 --> 00:20:11,130
did you come here to pray for blessings?
240
00:20:15,410 --> 00:20:17,770
What's going on? What happened?
241
00:20:19,220 --> 00:20:20,060
Yueru,
242
00:20:21,940 --> 00:20:22,920
your cousin...
243
00:20:25,340 --> 00:20:26,560
He's sick.
244
00:20:27,890 --> 00:20:29,050
Auntie, don't panic.
245
00:20:29,050 --> 00:20:30,160
What illness does my cousin have?
246
00:20:33,650 --> 00:20:35,370
Miss Yueru, you may not know
247
00:20:35,370 --> 00:20:38,370
ever since Mr. Liu returned to the capital,
he's contracted a strange illness.
248
00:20:38,530 --> 00:20:40,580
Mr. and Mrs. Liu have sought
all the famous physicians
249
00:20:40,580 --> 00:20:41,770
but to no avail.
250
00:20:42,100 --> 00:20:44,770
The young master's condition
worsens by the day.
251
00:20:45,220 --> 00:20:46,820
Madam has prayed
252
00:20:46,820 --> 00:20:48,280
in every temple in the capital,
253
00:20:48,620 --> 00:20:50,680
hoping for his early recovery.
254
00:20:51,820 --> 00:20:53,770
How is my cousin now?
255
00:20:54,130 --> 00:20:55,970
His wife is taking care of him.
256
00:20:56,980 --> 00:20:57,920
His wife?
257
00:20:59,100 --> 00:21:00,250
Scholar got married?
258
00:21:01,130 --> 00:21:01,970
That's enough.
259
00:21:03,050 --> 00:21:03,920
Let's not talk about that.
260
00:21:04,530 --> 00:21:06,440
Jinyuan would be so happy
261
00:21:06,860 --> 00:21:08,130
to know you're here.
262
00:21:08,820 --> 00:21:09,970
Maybe seeing you
263
00:21:10,250 --> 00:21:12,040
will help him recover faster.
264
00:21:12,770 --> 00:21:15,010
Yueru, will you come back with me now?
265
00:21:15,010 --> 00:21:15,850
Okay.
266
00:21:17,740 --> 00:21:18,580
Let's go.
267
00:21:26,940 --> 00:21:28,280
It's only been a few days,
268
00:21:28,820 --> 00:21:30,130
and Scholar got married.
269
00:21:31,650 --> 00:21:32,490
What?
270
00:21:32,890 --> 00:21:33,730
Are you jealous?
271
00:21:34,860 --> 00:21:35,700
Of course, I'm jealous.
272
00:21:36,170 --> 00:21:37,370
Being as smart as he is,
273
00:21:37,370 --> 00:21:39,520
he must have found
a virtuous and good girl,
274
00:21:40,340 --> 00:21:41,200
not like some people.
275
00:21:41,890 --> 00:21:43,370
Who are you calling "some people"?
276
00:21:43,650 --> 00:21:44,610
Don't do this.
277
00:21:44,700 --> 00:21:45,710
Save yourself the heartache.
278
00:21:46,530 --> 00:21:47,490
Okay, okay, okay.
279
00:21:50,650 --> 00:21:52,200
Do you still remember
280
00:21:52,530 --> 00:21:54,770
what you said in the room before?
281
00:21:55,940 --> 00:21:57,320
I didn't say anything.
282
00:21:57,980 --> 00:21:59,040
You did.
283
00:21:59,650 --> 00:22:01,170
You said you wouldn't leave me.
284
00:22:01,170 --> 00:22:02,250
I heard it all.
285
00:22:02,530 --> 00:22:05,050
When Master Juewu said
you didn't need treatment,
286
00:22:05,050 --> 00:22:06,730
I thought you were going
to be crazy forever.
287
00:22:09,250 --> 00:22:10,460
When I get the chance,
288
00:22:10,460 --> 00:22:11,530
I'll definitely go to Mount Shu
289
00:22:11,530 --> 00:22:12,850
to have a word with those Taoist priests.
290
00:22:15,020 --> 00:22:17,250
The Wind Spiritual Bead
is still in that Taoist priest's possession.
291
00:22:18,100 --> 00:22:19,560
What should we do next?
292
00:22:20,220 --> 00:22:21,680
First, let's go to the capital
to see Scholar,
293
00:22:22,100 --> 00:22:24,490
and then we'll go to Mount Shu
to retrieve the Wind Spiritual Bead.
294
00:22:24,890 --> 00:22:26,280
Do you know how to get to Mount Shu?
295
00:22:26,580 --> 00:22:28,320
Let's find my master
and ask him to take us to Mount Shu.
296
00:22:28,720 --> 00:22:29,660
The Drunken Sword Immortal?
297
00:22:29,890 --> 00:22:30,730
Right.
298
00:22:31,250 --> 00:22:32,850
That's as good as not saying anything.
299
00:22:33,250 --> 00:22:35,340
He's like a roaming immortal.
300
00:22:35,340 --> 00:22:37,530
Finding him is even harder
than going to Mount Shu.
301
00:22:37,530 --> 00:22:38,520
That might not be true.
302
00:22:39,500 --> 00:22:41,730
We might find him
in the capital this time.
303
00:22:42,460 --> 00:22:43,300
The capital?
304
00:22:44,370 --> 00:22:45,210
Right.
305
00:22:45,220 --> 00:22:46,090
The capital.
306
00:22:54,010 --> 00:22:54,970
Greetings, Lady of the South.
307
00:22:55,670 --> 00:22:56,850
Here's your subordinate, Gai Luojiao.
308
00:22:57,340 --> 00:22:58,770
General Gai, please rise.
309
00:23:00,410 --> 00:23:01,400
These ten years,
310
00:23:01,890 --> 00:23:02,770
you've worked hard.
311
00:23:03,130 --> 00:23:04,040
I am at fault.
312
00:23:04,770 --> 00:23:06,370
I failed to protect the Queen's statue
313
00:23:06,840 --> 00:23:08,440
and also caused
the young master to be injured.
314
00:23:08,820 --> 00:23:09,970
Please punish me.
315
00:23:10,700 --> 00:23:12,090
General Gai, you need not blame yourself.
316
00:23:12,250 --> 00:23:14,280
We all fell into Bai Yue's trap.
317
00:23:15,050 --> 00:23:16,200
He used Mr. Shi
318
00:23:17,050 --> 00:23:18,250
and the rumor of reviving the Queen
319
00:23:18,250 --> 00:23:20,010
to lure the Princess
to break the magical barrier,
320
00:23:20,200 --> 00:23:21,990
and then took the opportunity
to destroy the statue.
321
00:23:22,100 --> 00:23:24,650
Bai Yue has spies all over the court.
322
00:23:25,530 --> 00:23:26,520
The Nanzhao court
323
00:23:26,940 --> 00:23:28,560
is under his control.
324
00:23:29,410 --> 00:23:30,460
This is why
325
00:23:30,460 --> 00:23:32,160
we are meeting here.
326
00:23:32,530 --> 00:23:34,130
We should meet with the Witch King
327
00:23:34,460 --> 00:23:35,650
to expose Bai Yue's conspiracy
328
00:23:35,780 --> 00:23:36,890
and ask the Witch King to order
329
00:23:37,140 --> 00:23:38,540
the eradication of the Moon Worship Sect.
330
00:23:41,860 --> 00:23:42,700
By the way,
331
00:23:43,010 --> 00:23:44,160
how is A'nu?
332
00:23:44,410 --> 00:23:45,970
After being treated by the Sacred Maid,
333
00:23:46,290 --> 00:23:47,320
A'nu is fine now.
334
00:23:52,820 --> 00:23:53,660
My Lady,
335
00:23:54,650 --> 00:23:56,130
won't you go and see A'nu?
336
00:23:57,410 --> 00:23:58,250
No.
337
00:23:59,010 --> 00:24:00,680
A'nu is mischievous.
338
00:24:01,340 --> 00:24:02,400
If she sees me,
339
00:24:02,450 --> 00:24:04,230
she will definitely want to return
with us to Nanzhao.
340
00:24:04,650 --> 00:24:06,250
Nanzhao is fraught with crises.
341
00:24:06,980 --> 00:24:09,090
A'nu is the only hope
of the Witch Moon Sect.
342
00:24:09,580 --> 00:24:10,800
We cannot endanger her again.
343
00:24:11,220 --> 00:24:12,060
Understood.
344
00:24:19,530 --> 00:24:20,370
Chief.
345
00:24:20,980 --> 00:24:21,820
Gui Ying.
346
00:24:22,890 --> 00:24:23,730
Yes.
347
00:24:24,410 --> 00:24:25,320
Come look.
348
00:24:26,500 --> 00:24:27,340
Yes.
349
00:24:31,250 --> 00:24:32,090
This...
350
00:24:33,580 --> 00:24:35,020
(Water Demon Beast)
This is...
351
00:24:35,050 --> 00:24:36,200
This is the Water Demon Beast
352
00:24:37,340 --> 00:24:38,200
ten years ago.
353
00:24:41,370 --> 00:24:42,210
Chief.
354
00:24:43,570 --> 00:24:45,650
The Water Demon Beast was sealed
by the demon queen back then.
355
00:24:47,250 --> 00:24:49,160
May it now be reborn?
356
00:24:50,250 --> 00:24:51,850
You are the only one
357
00:24:52,130 --> 00:24:54,160
who has seen this little creature.
358
00:24:55,050 --> 00:24:58,090
Anyone else would surely
have been killed without question.
359
00:24:58,770 --> 00:24:59,610
Yes, Chief.
360
00:25:02,100 --> 00:25:02,940
Right, Chief,
361
00:25:03,500 --> 00:25:04,730
I've learned
362
00:25:05,220 --> 00:25:07,620
that Gai Luojiao, along with Tang Yu
and the Lady of the South's daughter,
363
00:25:07,620 --> 00:25:08,730
has already returned to Nanzhao.
364
00:25:09,650 --> 00:25:12,040
Now, there is no one
from our side with them.
365
00:25:12,500 --> 00:25:13,500
Just in case,
366
00:25:13,500 --> 00:25:14,700
shall we send someone to follow them?
367
00:25:14,700 --> 00:25:16,770
I need them to return to Nanzhao.
368
00:25:17,980 --> 00:25:20,520
They can help me complete my great cause.
369
00:25:22,740 --> 00:25:23,580
Chief,
370
00:25:24,410 --> 00:25:25,560
I have contacted Tang Yu.
371
00:25:26,050 --> 00:25:27,290
Should I ask him...
372
00:25:27,290 --> 00:25:28,770
He will return.
373
00:25:49,660 --> 00:25:52,100
(Lizhao Residence)
374
00:25:53,410 --> 00:25:54,250
Auntie,
375
00:25:54,650 --> 00:25:56,130
what exactly is wrong with Jinyuan?
376
00:25:57,170 --> 00:25:58,280
After you left,
377
00:25:58,580 --> 00:26:00,010
he fell ill and has not recovered.
378
00:26:01,250 --> 00:26:02,890
Your uncle invited famous physicians,
379
00:26:03,430 --> 00:26:05,800
and even summoned imperial physicians
from the palace,
380
00:26:06,370 --> 00:26:07,210
but...
381
00:26:07,820 --> 00:26:09,490
But the cause of the illness
remains undiscovered.
382
00:26:15,460 --> 00:26:16,520
How could this be?
383
00:26:17,010 --> 00:26:19,200
Some say he's been cursed.
384
00:26:22,620 --> 00:26:24,040
Just at that time,
385
00:26:24,700 --> 00:26:26,160
Jinyuan met Cai Yi,
386
00:26:27,460 --> 00:26:29,890
and they were quite
taken with each other,
387
00:26:31,250 --> 00:26:32,250
so we thought
388
00:26:33,010 --> 00:26:34,730
perhaps getting married
389
00:26:34,980 --> 00:26:36,400
might benefit him.
390
00:26:37,460 --> 00:26:38,920
Did that help?
391
00:26:41,100 --> 00:26:42,610
Though Jinyuan is not getting better,
392
00:26:43,050 --> 00:26:44,280
Cai Yi
393
00:26:44,770 --> 00:26:46,730
is truly devoted to Jinyuan.
394
00:26:48,130 --> 00:26:49,680
Lately, with many affairs at the border,
395
00:26:50,170 --> 00:26:52,440
your uncle is rarely home
due to being summoned to the palace.
396
00:26:52,940 --> 00:26:55,250
I have to go to many temples
to pray for blessings.
397
00:26:55,940 --> 00:26:58,200
Fortunately,
she's taking good care of Jinyuan,
398
00:26:58,860 --> 00:27:00,400
so I can be a bit relieved.
399
00:27:01,890 --> 00:27:02,730
Mrs. Liu,
400
00:27:02,940 --> 00:27:04,400
where is Scholar now?
401
00:27:04,980 --> 00:27:06,560
Ever since they got married,
402
00:27:06,980 --> 00:27:08,130
Cai Yi said
403
00:27:08,340 --> 00:27:10,920
Jinyuan should rest in a quiet place.
404
00:27:11,530 --> 00:27:14,040
They moved to the chamber
in the back garden.
405
00:27:14,620 --> 00:27:16,520
Can we go see him now?
406
00:27:17,100 --> 00:27:17,940
Go ahead.
407
00:27:27,770 --> 00:27:28,920
Your cousin loves flowers?
408
00:27:29,130 --> 00:27:30,130
Maybe.
409
00:27:31,770 --> 00:27:32,610
Look.
410
00:27:39,700 --> 00:27:42,780
(Cai Yi)
411
00:27:53,130 --> 00:27:54,320
This is...
412
00:27:54,620 --> 00:27:55,460
Miss Yueru,
413
00:27:55,460 --> 00:27:56,800
this is Mrs. Cai.
414
00:27:58,700 --> 00:27:59,610
Nice to meet you, Mrs. Cai.
415
00:28:02,340 --> 00:28:04,560
You must be Yueru.
416
00:28:07,170 --> 00:28:08,770
Jinyuan often talks about you.
417
00:28:10,340 --> 00:28:11,820
I always wondered
418
00:28:11,820 --> 00:28:13,890
what kind of woman
would be worthy of my cousin.
419
00:28:14,250 --> 00:28:16,890
You're indeed as beautiful as they say.
420
00:28:18,650 --> 00:28:19,560
Yueru,
421
00:28:19,940 --> 00:28:21,490
I often hear Jinyuan speak of you,
422
00:28:21,940 --> 00:28:24,160
saying you're brave and yet charming.
423
00:28:24,500 --> 00:28:25,460
Now I've seen you today,
424
00:28:25,460 --> 00:28:27,460
and you're just as I imagined.
425
00:28:27,460 --> 00:28:30,400
Oh no, Mrs. Cai, you're flattering me.
426
00:28:30,860 --> 00:28:32,100
Just call me Cai Yi.
427
00:28:32,100 --> 00:28:34,250
That won't do.
You're my sister-in-law after all.
428
00:28:36,010 --> 00:28:37,440
It's late. Where are you going?
429
00:28:39,640 --> 00:28:41,230
The Forest of Toxic Herbs
in the back mountain.
430
00:28:41,410 --> 00:28:44,200
I was just about to go there
to pick some fresh herbs for Jinyuan.
431
00:28:44,460 --> 00:28:45,770
Picking herbs?
432
00:28:46,820 --> 00:28:48,850
Mrs. Cai is familiar
with plants and herbs.
433
00:28:48,900 --> 00:28:50,460
Some herbs in the medicine
for the young master
434
00:28:50,460 --> 00:28:52,650
need to be picked at night.
435
00:28:52,940 --> 00:28:54,050
These days,
436
00:28:54,050 --> 00:28:56,730
Mrs. Cai goes to pick them
every evening herself.
437
00:28:56,890 --> 00:28:58,010
That's a lot of work.
438
00:28:58,980 --> 00:29:00,050
This garden full of peonies
439
00:29:00,050 --> 00:29:01,890
was also planted by Mrs. Cai herself,
440
00:29:02,290 --> 00:29:04,340
just to add some vitality
for the young master
441
00:29:04,340 --> 00:29:05,610
while he recuperates.
442
00:29:06,010 --> 00:29:06,850
Mrs. Cai,
443
00:29:07,460 --> 00:29:09,160
you're really good to Jinyuan.
444
00:29:09,460 --> 00:29:10,490
I haven't done much.
445
00:29:11,220 --> 00:29:12,650
I just hope that Jinyuan
446
00:29:13,770 --> 00:29:15,010
can recover soon.
447
00:29:18,820 --> 00:29:21,890
This must be Mr. Li, right?
448
00:29:23,170 --> 00:29:24,010
Mrs. Cai, nice to meet you.
449
00:29:24,410 --> 00:29:25,250
Mr. Li,
450
00:29:25,770 --> 00:29:27,560
Jinyuan also often mentions you,
451
00:29:27,820 --> 00:29:29,580
calling you a great hero
452
00:29:29,580 --> 00:29:30,690
with formidable martial skills.
453
00:29:32,820 --> 00:29:34,490
Scholar really has an eye
454
00:29:34,650 --> 00:29:35,490
for people.
455
00:29:36,100 --> 00:29:36,970
Stop flattering yourself.
456
00:29:40,620 --> 00:29:42,440
Exactly as Jinyuan said.
457
00:29:42,820 --> 00:29:43,680
What did he say?
458
00:29:44,340 --> 00:29:45,410
He said you two
459
00:29:45,410 --> 00:29:48,160
are a pair of handsome
and beautiful lovers.
460
00:29:48,770 --> 00:29:50,320
Don't listen to his nonsense.
461
00:29:50,820 --> 00:29:52,130
Let's go see him now.
462
00:29:53,850 --> 00:29:54,730
Mrs. Cai,
463
00:29:54,770 --> 00:29:57,010
if you go to the back mountain
to pick herbs,
464
00:29:57,010 --> 00:29:58,730
tell me. I can protect you.
465
00:30:00,650 --> 00:30:01,490
Okay.
466
00:30:01,740 --> 00:30:03,560
Next time I go,
I will definitely tell you.
467
00:30:12,700 --> 00:30:13,540
Jinyuan.
468
00:30:13,700 --> 00:30:14,540
Jinyuan.
469
00:30:17,740 --> 00:30:18,580
You guys...
470
00:30:19,460 --> 00:30:20,970
What are you doing here?
471
00:30:21,130 --> 00:30:21,970
Take it slow.
472
00:30:26,010 --> 00:30:26,850
Jinyuan, you...
473
00:30:28,980 --> 00:30:29,820
Jinyuan,
474
00:30:30,340 --> 00:30:31,410
I'll let you talk.
475
00:30:31,410 --> 00:30:32,800
- I'll go prepare the medicine.
- Alright.
476
00:30:34,500 --> 00:30:35,340
Please, sit down.
477
00:30:36,460 --> 00:30:37,300
Come here.
478
00:30:37,430 --> 00:30:38,400
Sit down, so we can have a chat.
479
00:30:40,860 --> 00:30:41,700
Come.
480
00:30:43,250 --> 00:30:44,090
Come, come.
481
00:30:48,220 --> 00:30:49,060
Jinyuan,
482
00:30:49,860 --> 00:30:51,440
how did you suddenly become so ill?
483
00:30:53,170 --> 00:30:54,280
It's not serious.
484
00:30:55,050 --> 00:30:56,970
Ever since we parted,
485
00:30:57,340 --> 00:30:58,320
somehow,
486
00:30:58,620 --> 00:31:00,400
my body has become weaker.
487
00:31:01,890 --> 00:31:02,730
Scholar,
488
00:31:02,980 --> 00:31:04,530
I remember on our last trip back,
489
00:31:04,530 --> 00:31:06,160
we didn't encounter any evil beings.
490
00:31:07,340 --> 00:31:08,400
It's alright.
491
00:31:08,890 --> 00:31:11,610
Ever since I started
taking the medicine Yi prepares,
492
00:31:12,170 --> 00:31:14,250
I've been better.
493
00:31:16,250 --> 00:31:17,520
She is really good to you.
494
00:31:17,740 --> 00:31:19,040
How come it's just you guys
who came back?
495
00:31:19,250 --> 00:31:20,610
Did you find Miss Ling'er?
496
00:31:27,290 --> 00:31:28,320
Who are you talking about?
497
00:32:20,700 --> 00:32:22,850
Indeed, you're a descendant of Nuwa.
498
00:32:23,500 --> 00:32:24,820
With the power of Nuwa,
499
00:32:24,820 --> 00:32:27,560
combined with the Spiritual Bead
containing the essence of heaven and earth,
500
00:32:27,860 --> 00:32:29,730
great things can be achieved.
501
00:32:43,770 --> 00:32:46,850
The power of Nuwa
truly has such strength?
502
00:33:00,980 --> 00:33:02,400
The power of Nuwa?
503
00:33:09,100 --> 00:33:10,200
It's you.
504
00:33:10,890 --> 00:33:12,770
How did you become like this?
505
00:33:15,620 --> 00:33:17,400
It's all because of you.
506
00:33:18,370 --> 00:33:20,690
Your name Bao Pu indicates living plainly
and embracing simplicity
507
00:33:20,940 --> 00:33:22,490
with fewer personal desires.
508
00:33:23,170 --> 00:33:26,400
It was your own greed
that has harmed you.
509
00:33:26,700 --> 00:33:27,680
Detestable!
510
00:33:45,980 --> 00:33:47,730
If I absorb the power of Nuwa,
511
00:33:48,620 --> 00:33:51,320
even King of Prison
would have to respect me.
512
00:34:13,410 --> 00:34:15,450
You can't escape.
513
00:34:28,170 --> 00:34:29,010
I...
514
00:34:29,330 --> 00:34:30,280
Maybe it's because
515
00:34:30,740 --> 00:34:32,410
I've been bedridden for so long.
516
00:34:32,680 --> 00:34:33,720
I remembered the wrong person.
517
00:34:34,850 --> 00:34:35,690
Tang Yu...
518
00:34:36,170 --> 00:34:39,240
Have Tang Yu and A'nu
returned to Nanzhao?
519
00:34:41,410 --> 00:34:42,480
A'nu was injured.
520
00:34:42,980 --> 00:34:44,650
Tang Yu accompanied her
back to Nanzhao to heal.
521
00:34:45,070 --> 00:34:47,050
Li Xiaoyao and I continued
to search for the Spiritual Beads.
522
00:34:47,780 --> 00:34:48,620
I see.
523
00:34:49,610 --> 00:34:50,520
Then I understand.
524
00:34:52,170 --> 00:34:53,010
Scholar,
525
00:34:55,260 --> 00:34:56,610
the person you just mentioned...
526
00:34:58,370 --> 00:34:59,210
Sir,
527
00:34:59,570 --> 00:35:02,410
Mrs. Liu asked Miss Lin and Mr. Li
to come for a meal.
528
00:35:02,410 --> 00:35:03,450
Then you should go.
529
00:35:03,810 --> 00:35:05,740
My mother will be worried
if you don't.
530
00:35:05,740 --> 00:35:07,370
Jinyuan, you should rest well.
531
00:35:07,370 --> 00:35:08,210
Alright.
532
00:35:08,330 --> 00:35:09,610
- Rest well, okay?
- Alright.
533
00:35:25,130 --> 00:35:25,970
Come out.
534
00:35:33,170 --> 00:35:34,010
Little Stone.
535
00:35:34,540 --> 00:35:35,800
What exactly is going on with those two?
536
00:35:36,330 --> 00:35:37,720
When I asked earlier,
537
00:35:38,060 --> 00:35:40,850
why did they have no recollection
of Miss Ling'er?
538
00:35:42,300 --> 00:35:43,960
If it wasn't for your hint just now,
539
00:35:44,330 --> 00:35:45,850
I might have pressed on.
540
00:35:46,460 --> 00:35:47,760
How come it's just you guys
who came back?
541
00:35:47,980 --> 00:35:49,320
Did you find Miss Ling'er?
542
00:35:49,780 --> 00:35:50,760
Who are you talking about?
543
00:35:54,220 --> 00:35:56,930
Mr. Liu, please don't mention Miss Fairy.
544
00:35:57,260 --> 00:35:58,760
I'll explain more to you later.
545
00:36:06,370 --> 00:36:09,170
Maybe it's because
I've been bedridden for so long.
546
00:36:09,740 --> 00:36:10,720
I remembered the wrong person.
547
00:36:15,020 --> 00:36:15,890
Mr. Liu,
548
00:36:16,410 --> 00:36:18,000
you seem deeply poisoned.
549
00:36:18,040 --> 00:36:19,290
Your condition looks quite serious.
550
00:36:19,290 --> 00:36:20,130
I'm fine.
551
00:36:20,610 --> 00:36:21,850
What exactly is going on?
552
00:36:25,020 --> 00:36:27,280
Miss Fairy asked me to use
the Jade Buddha Magical Formation
553
00:36:27,540 --> 00:36:30,330
to erase all their memories
related to her.
554
00:36:30,330 --> 00:36:31,410
Why is that?
555
00:36:38,300 --> 00:36:39,140
That's right.
556
00:36:40,170 --> 00:36:41,240
Miss Ling'er
557
00:36:42,220 --> 00:36:43,370
has always been worried
558
00:36:44,850 --> 00:36:46,410
that she might
559
00:36:47,020 --> 00:36:48,320
burden everyone.
560
00:36:49,330 --> 00:36:51,280
After leaving twice before,
561
00:36:51,570 --> 00:36:52,760
Li and Yueru
562
00:36:53,460 --> 00:36:54,720
both went after her.
563
00:36:57,220 --> 00:36:58,410
It seems this time,
564
00:36:59,780 --> 00:37:01,320
she's made up her mind.
565
00:37:04,650 --> 00:37:06,450
Where is Miss Ling'er now?
566
00:37:07,980 --> 00:37:09,760
Miss Fairy...
567
00:37:13,610 --> 00:37:14,960
She returned to Nanzhao.
568
00:37:17,500 --> 00:37:18,960
She asked me to tell you
569
00:37:20,780 --> 00:37:22,280
that she's glad to have known you
570
00:37:23,610 --> 00:37:25,370
and thank you for your help.
571
00:37:26,330 --> 00:37:28,280
She said you should not worry about her,
572
00:37:28,780 --> 00:37:30,370
that she would take good care of herself,
573
00:37:30,940 --> 00:37:32,450
and that she would be alright.
574
00:37:35,810 --> 00:37:36,650
She...
575
00:37:38,540 --> 00:37:39,410
She...
576
00:37:43,410 --> 00:37:45,280
She hopes Xiaoyao
577
00:37:45,650 --> 00:37:47,890
and Yueru can be together.
578
00:37:48,610 --> 00:37:51,000
It's also the best outcome for everyone.
579
00:37:52,410 --> 00:37:53,370
So,
580
00:37:55,170 --> 00:37:56,520
please,
581
00:37:57,810 --> 00:37:59,410
don't mention Miss Fairy
582
00:37:59,410 --> 00:38:00,800
in front of them.
583
00:38:07,610 --> 00:38:08,930
Too much of anything
584
00:38:10,940 --> 00:38:12,610
is harmful.
585
00:38:14,460 --> 00:38:15,800
Destiny must
586
00:38:16,650 --> 00:38:17,850
run its course naturally.
587
00:38:19,700 --> 00:38:21,240
Whether it's meant to be or not,
588
00:38:22,060 --> 00:38:23,450
there is always a reason.
589
00:38:27,370 --> 00:38:29,040
I understand
590
00:38:30,020 --> 00:38:31,090
Miss Ling'er's decision.
591
00:38:32,500 --> 00:38:33,480
Thank you, Mr. Liu.
592
00:38:42,940 --> 00:38:44,210
Miss Ling'er,
593
00:38:46,060 --> 00:38:47,650
you're too considerate.
594
00:38:55,890 --> 00:38:56,800
Your Majesty,
595
00:38:57,070 --> 00:38:58,460
the Lady of the South
is asking to meet you.
596
00:38:58,460 --> 00:38:59,450
What is she doing here?
597
00:38:59,860 --> 00:39:00,600
I don't know.
598
00:39:00,600 --> 00:39:01,710
She has brought someone with her.
599
00:39:01,710 --> 00:39:03,240
It seems to be General Gai Luojiao.
600
00:39:03,460 --> 00:39:05,690
General Gai? Let them in.
601
00:39:06,060 --> 00:39:06,900
Yes.
602
00:39:11,780 --> 00:39:12,960
Greetings, Your Majesty.
603
00:39:14,570 --> 00:39:15,450
No need for formalities.
604
00:39:16,460 --> 00:39:17,300
General Gai,
605
00:39:17,940 --> 00:39:19,540
where have you been these ten years?
606
00:39:19,540 --> 00:39:22,210
I've been guarding the Queen's statue.
607
00:39:23,060 --> 00:39:24,690
Did you see Mr. Shi?
608
00:39:24,980 --> 00:39:25,930
Mr. Shi
609
00:39:27,130 --> 00:39:28,210
was killed by Bai Yue.
610
00:39:29,810 --> 00:39:30,850
Is that true?
611
00:39:31,540 --> 00:39:32,610
Absolutely true.
612
00:39:33,890 --> 00:39:36,040
I guarded the Queen's statue
for ten years,
613
00:39:36,330 --> 00:39:37,240
never to think
614
00:39:37,810 --> 00:39:39,610
now it would be destroyed
by the traitor Bai Yue.
615
00:39:40,330 --> 00:39:41,570
He also harmed the Princess
616
00:39:41,570 --> 00:39:42,760
and killed Mr. Shi.
617
00:39:43,130 --> 00:39:46,020
Bai Yue's treacherous purpose
is clear for all to see.
618
00:39:46,020 --> 00:39:46,860
Ling'er?
619
00:39:48,060 --> 00:39:49,410
Is it really my Ling'er?
620
00:39:50,370 --> 00:39:52,560
- It is.
- Where is Ling'er now?
621
00:39:53,260 --> 00:39:54,100
Your Majesty,
622
00:39:55,100 --> 00:39:56,320
after the battle at Yunmeng Marsh,
623
00:39:56,610 --> 00:39:57,740
there were heavy casualties.
624
00:39:57,740 --> 00:39:58,890
Fortunately, with your protection,
625
00:39:59,810 --> 00:40:01,650
Princess Ling'er,
although injured by Bai Yue,
626
00:40:01,650 --> 00:40:02,610
was not seriously harmed.
627
00:40:05,090 --> 00:40:08,280
Unfortunately, Lady of the South's daughter
was seriously injured.
628
00:40:09,540 --> 00:40:11,020
Princess Ling'er, concerned about Nanzhao,
629
00:40:11,020 --> 00:40:13,390
took A'nu's place and continued on her journey
to find the Spiritual Beads,
630
00:40:13,460 --> 00:40:14,960
to pray for rain
and blessings for Nanzhao.
631
00:40:17,850 --> 00:40:20,450
Lady of the South, how is A'nu now?
632
00:40:21,170 --> 00:40:22,450
Your Majesty, thank you for your concern.
633
00:40:23,260 --> 00:40:26,090
A'nu, under the care of the Sacred Maid
of the Witch Moon Sect,
634
00:40:26,410 --> 00:40:27,560
has recovered considerably.
635
00:40:29,410 --> 00:40:30,850
A'nu is loyal and devoted.
636
00:40:30,850 --> 00:40:32,040
Once she returns to Nanzhao,
637
00:40:32,370 --> 00:40:33,610
I will surely reward her generously.
638
00:40:35,020 --> 00:40:35,930
Thank you, Your Majesty.
639
00:40:37,780 --> 00:40:39,650
Send someone
to the Central Plains immediately
640
00:40:39,650 --> 00:40:40,720
to find the Princess.
641
00:40:41,130 --> 00:40:43,090
I cannot afford to lose Ling'er again.
642
00:40:43,460 --> 00:40:44,760
- Hurry!
- Yes.
643
00:40:45,850 --> 00:40:46,720
However, Your Majesty,
644
00:40:47,410 --> 00:40:49,240
this incident proves
645
00:40:49,540 --> 00:40:50,810
that the news that the Princess
646
00:40:50,810 --> 00:40:52,500
could revive the Queen through her statue
647
00:40:52,500 --> 00:40:54,410
was concocted by Bai Yue.
648
00:40:55,130 --> 00:40:57,610
His aim was to use Mr. Shi
649
00:40:57,810 --> 00:41:00,410
to find Princess Ling'er
and the Queen's statue,
650
00:41:00,410 --> 00:41:01,560
to destroy the statue.
651
00:41:02,090 --> 00:41:03,410
Bai Yue's actions
652
00:41:03,700 --> 00:41:05,460
surely have a bigger conspiracy
behind them.
653
00:41:05,460 --> 00:41:06,300
Your Majesty,
654
00:41:06,850 --> 00:41:08,170
we must be cautious.
655
00:41:09,130 --> 00:41:10,000
Your Majesty,
656
00:41:10,410 --> 00:41:11,850
please order the capture of Bai Yue
657
00:41:11,850 --> 00:41:12,960
and the eradication of his sect.
658
00:41:19,330 --> 00:41:21,960
The Moon Worship Sect
is deep-rooted and widespread.
659
00:41:23,220 --> 00:41:25,320
This matter requires further discussion.
660
00:41:26,130 --> 00:41:28,560
The urgent task
is to find Princess Ling'er.
661
00:41:30,460 --> 00:41:31,320
I am tired.
662
00:41:32,260 --> 00:41:33,280
You may all leave now.
663
00:41:40,170 --> 00:41:41,010
Yes.
664
00:41:50,220 --> 00:41:51,060
My Lady,
665
00:41:54,460 --> 00:41:55,610
please forgive my frankness.
666
00:41:57,500 --> 00:41:58,450
Bai Yue's treason
667
00:41:58,850 --> 00:42:00,800
and his myriad misdeeds
are clear for all to see.
668
00:42:02,370 --> 00:42:04,210
Why does His Majesty not punish him?
669
00:42:06,850 --> 00:42:09,130
His Majesty's evident hesitation
towards Bai Yue
670
00:42:09,940 --> 00:42:12,760
suggests that this is far more complex
than we imagined.
671
00:42:17,410 --> 00:42:18,250
My Lady,
672
00:42:18,940 --> 00:42:21,040
I have a vague feeling
673
00:42:21,410 --> 00:42:24,000
that there's an unspeakable secret
hidden within this palace.
674
00:42:26,330 --> 00:42:27,170
Secret?
675
00:42:53,030 --> 00:42:55,780
âȘA person asleep for a thousand yearsâȘ
676
00:42:56,100 --> 00:42:58,900
âȘAwakens from the decayed branches and leavesâȘ
677
00:42:59,140 --> 00:43:02,100
âȘIt's the nightingale's melancholy sighâȘ
678
00:43:02,360 --> 00:43:04,380
âȘUnraveling the spellâȘ
679
00:43:05,600 --> 00:43:08,400
âȘWho sealed the forgotten swordâȘ
680
00:43:08,590 --> 00:43:14,290
âȘFollowing the sound of flutes
and horse hoovesâȘ
681
00:43:14,890 --> 00:43:16,180
âȘTo find youâȘ
682
00:43:17,010 --> 00:43:20,020
âȘThe most glorious sacrificeâȘ
683
00:43:20,150 --> 00:43:23,260
âȘIs the fate of a heroâȘ
684
00:43:23,480 --> 00:43:28,690
âȘThe moment the sword is swung,
the heart weepsâȘ
685
00:43:29,590 --> 00:43:32,800
âȘTo live is to proveâȘ
686
00:43:32,800 --> 00:43:36,040
âȘThe trace of love's existenceâȘ
687
00:43:36,040 --> 00:43:41,740
âȘFire burns to birth a greater lifeâȘ
688
00:43:42,040 --> 00:43:45,360
âȘTo kill is to sing praisesâȘ
689
00:43:45,360 --> 00:43:48,610
âȘOf the splendor before destructionâȘ
690
00:43:48,610 --> 00:43:52,720
âȘNight is the wolf's profound eyesâȘ
691
00:43:52,970 --> 00:43:57,130
âȘLonely waiting for dawnâȘ
692
00:43:58,540 --> 00:44:01,330
âȘUnable to see the future or the pastâȘ
693
00:44:01,670 --> 00:44:04,630
âȘCan't distinguish the difference
between life and deathâȘ
694
00:44:04,850 --> 00:44:07,730
âȘTaking neither joy nor regretâȘ
695
00:44:07,920 --> 00:44:09,600
âȘLeaving this placeâȘ
696
00:44:11,020 --> 00:44:13,940
âȘDawn and crescent moon take turnsâȘ
697
00:44:14,140 --> 00:44:19,930
âȘI've traveled through centuriesâȘ
698
00:44:20,300 --> 00:44:21,610
âȘJust for youâȘ
699
00:44:22,410 --> 00:44:25,230
âȘPeach petals driftingâȘ
700
00:44:25,630 --> 00:44:28,690
âȘIn this sorrowful sceneryâȘ
701
00:44:28,690 --> 00:44:35,530
âȘLong sleeves can't sweep
a lifetime of fights awayâȘ
702
00:44:38,020 --> 00:44:41,340
âȘTo live is to proveâȘ
703
00:44:41,340 --> 00:44:44,570
âȘThe trace of love's existenceâȘ
704
00:44:44,570 --> 00:44:50,310
âȘFire burns to birth a greater lifeâȘ
705
00:44:50,550 --> 00:44:53,730
âȘTo kill is to sing praisesâȘ
706
00:44:53,730 --> 00:44:56,930
âȘOf the splendor before destructionâȘ
707
00:44:56,930 --> 00:45:01,250
âȘNight is the wolf's profound eyesâȘ
708
00:45:01,450 --> 00:45:06,150
âȘLonely waiting for dawnâȘ
46613
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.