All language subtitles for Sword.and.Fairy.1.2024.S01E26.CHINESE.WEBRip.WeTV.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,740 --> 00:01:40,780 =Sword and Fairy 1= 2 00:01:40,800 --> 00:01:43,980 =Episode 26= 3 00:01:49,660 --> 00:01:50,890 This has exhausted me completely. 4 00:01:55,890 --> 00:01:58,850 I wonder if I owed you in the past life. 5 00:02:03,210 --> 00:02:04,810 No, no. 6 00:02:05,170 --> 00:02:07,000 I'm already like this. Please don't rain. 7 00:02:13,540 --> 00:02:15,100 (Xingtang Temple) Is there anyone here? 8 00:02:15,770 --> 00:02:16,720 Is there anyone here? 9 00:02:17,690 --> 00:02:18,900 Is there anyone here? 10 00:02:18,900 --> 00:02:20,250 Could someone please open the door? 11 00:02:21,570 --> 00:02:22,840 Is there anyone here? 12 00:02:24,390 --> 00:02:25,920 (Xingtang Temple) Hang in there a bit longer. 13 00:02:28,020 --> 00:02:30,850 Sir, could you let us in to shelter from the rain? 14 00:02:30,850 --> 00:02:31,990 We need a place to stay for the night. 15 00:02:33,050 --> 00:02:34,720 You may come in, 16 00:02:35,380 --> 00:02:36,840 but it's not very convenient 17 00:02:37,660 --> 00:02:39,100 for this lady to stay in the temple. 18 00:02:39,100 --> 00:02:41,210 Sir, my friend is sick and got caught in the rain. 19 00:02:41,210 --> 00:02:42,890 Please make an exception. Please. 20 00:02:45,570 --> 00:02:46,760 Amitabha Buddha. 21 00:02:47,300 --> 00:02:48,300 Then come in. 22 00:02:48,300 --> 00:02:49,170 Thank you, sir. 23 00:03:18,410 --> 00:03:19,250 A'nu, 24 00:03:20,970 --> 00:03:21,810 I'm sorry. 25 00:03:51,610 --> 00:03:52,530 Tang Yu, 26 00:03:53,410 --> 00:03:54,840 you've finally returned. 27 00:04:05,020 --> 00:04:05,860 A'nu, 28 00:04:07,570 --> 00:04:08,480 how are you? 29 00:04:09,260 --> 00:04:11,250 I'm fine. It's good that you're back. 30 00:04:20,610 --> 00:04:21,450 You... 31 00:04:23,610 --> 00:04:25,440 Don't cry. 32 00:04:26,980 --> 00:04:28,530 Look, I'm really fine. 33 00:04:29,140 --> 00:04:30,660 Master miraculously healed me 34 00:04:30,660 --> 00:04:31,790 with the Golden Silkworm King, 35 00:04:31,790 --> 00:04:33,410 otherwise, I would have been dead. 36 00:04:36,890 --> 00:04:37,730 A'nu, 37 00:04:40,210 --> 00:04:41,200 it's all my fault. 38 00:04:41,730 --> 00:04:43,250 What does it have to do with you? 39 00:04:44,050 --> 00:04:46,210 It's all because of that ruthless Bai Yue. 40 00:04:46,210 --> 00:04:47,360 That old man Mr. Shi... 41 00:04:59,820 --> 00:05:00,660 Alright. 42 00:05:00,980 --> 00:05:01,920 Drink your medicine. 43 00:05:05,540 --> 00:05:06,380 No. 44 00:05:07,050 --> 00:05:08,090 It's so bitter. 45 00:05:11,460 --> 00:05:13,390 You can have orange peel candy after you take the medicine. 46 00:05:26,730 --> 00:05:27,760 It's really sweet. 47 00:05:35,890 --> 00:05:37,010 Drink your medicine. 48 00:05:42,820 --> 00:05:43,880 You traitor. 49 00:05:53,170 --> 00:05:55,570 I thought you came to see me, 50 00:05:56,100 --> 00:05:58,320 but it turns out you're my master's envoy. 51 00:06:02,450 --> 00:06:04,090 The Sacred Maid had no choice, 52 00:06:04,420 --> 00:06:05,260 so... 53 00:06:07,700 --> 00:06:09,760 Put down the medicine. I have something to ask you. 54 00:06:18,490 --> 00:06:19,330 What is it? 55 00:06:27,100 --> 00:06:27,940 Are you 56 00:06:28,170 --> 00:06:29,810 keeping something from me? 57 00:07:31,860 --> 00:07:33,530 Thank you, Master, for granting me spiritual power. 58 00:07:34,140 --> 00:07:36,200 I am willing to search for the other Spiritual Beads for you. 59 00:07:36,860 --> 00:07:38,360 Please let me out of the tower. 60 00:07:41,980 --> 00:07:42,820 Master, 61 00:07:43,450 --> 00:07:45,160 searching for the Spiritual Beads is crucial. 62 00:07:45,820 --> 00:07:47,040 I dare not delay. 63 00:07:47,860 --> 00:07:50,760 Please guide me on how to leave the tower. 64 00:07:51,890 --> 00:07:54,540 By accepting my magical power, 65 00:07:54,540 --> 00:07:56,810 you will become half-human and half-demon. 66 00:07:57,420 --> 00:07:58,980 No demon 67 00:07:58,980 --> 00:08:02,530 can leave this Demon-Locking Tower. 68 00:08:03,050 --> 00:08:05,040 This was your choice. 69 00:08:05,540 --> 00:08:06,810 From now on, 70 00:08:07,260 --> 00:08:09,140 you will stay with me, 71 00:08:09,140 --> 00:08:11,570 guarding this Demon-Locking Tower. 72 00:08:15,100 --> 00:08:15,940 What? 73 00:08:20,290 --> 00:08:21,130 Master! 74 00:08:21,170 --> 00:08:22,010 Master! 75 00:08:22,380 --> 00:08:23,290 Master! 76 00:08:34,180 --> 00:08:38,180 (Xingtang Temple) 77 00:08:42,020 --> 00:08:43,200 I'm going to kill you! 78 00:08:47,580 --> 00:08:48,730 I'm going to kill you! 79 00:09:07,820 --> 00:09:09,320 This poison shows no signs of weakening. 80 00:09:12,290 --> 00:09:13,560 What should I do? 81 00:09:13,850 --> 00:09:14,690 Water... 82 00:09:17,610 --> 00:09:18,640 Water... 83 00:09:26,970 --> 00:09:28,440 You were just now shouting to kill, 84 00:09:29,490 --> 00:09:30,680 and now you've got a fever? 85 00:09:32,410 --> 00:09:33,320 Water... 86 00:09:33,730 --> 00:09:34,570 Hot water. 87 00:09:36,140 --> 00:09:36,980 - Hot water. - Water... 88 00:09:58,650 --> 00:10:00,120 I'm turning into your maid. 89 00:10:01,020 --> 00:10:01,860 Water. 90 00:10:04,940 --> 00:10:05,780 Water. 91 00:10:05,900 --> 00:10:06,740 Alright, alright. 92 00:10:19,940 --> 00:10:20,970 This water is very hot. 93 00:10:21,220 --> 00:10:22,170 Be careful that it's hot. 94 00:10:25,090 --> 00:10:26,640 - Careful. - No more. No more. 95 00:10:27,020 --> 00:10:27,860 No more. 96 00:10:29,940 --> 00:10:31,090 You're the one asking for water, 97 00:10:31,160 --> 00:10:32,290 and you're the one who's refusing it. 98 00:10:46,340 --> 00:10:47,760 It saves you from making a fuss later. 99 00:11:11,610 --> 00:11:13,000 Why do I always feel 100 00:11:15,610 --> 00:11:17,240 like something's missing? 101 00:11:32,260 --> 00:11:33,100 A'nu, 102 00:11:34,700 --> 00:11:35,540 I... 103 00:11:36,460 --> 00:11:37,530 If you can't remember, 104 00:11:38,090 --> 00:11:39,370 then let me help you recall. 105 00:11:39,850 --> 00:11:40,880 You once said 106 00:11:41,140 --> 00:11:43,240 that a girl about six or seven years old saved you. 107 00:11:43,530 --> 00:11:44,780 How could such a small girl 108 00:11:44,780 --> 00:11:45,800 save you? 109 00:11:45,970 --> 00:11:47,090 Are you making it up? 110 00:11:50,050 --> 00:11:50,890 A'nu, 111 00:11:52,020 --> 00:11:53,170 that was ten years ago. 112 00:11:53,340 --> 00:11:54,730 - Ten years ago? - At that time... 113 00:12:00,610 --> 00:12:02,170 I thought I would never find her again. 114 00:12:02,940 --> 00:12:04,800 Isn't she now about sixteen or seventeen? 115 00:12:07,850 --> 00:12:08,970 Definitely a liar. 116 00:12:16,700 --> 00:12:17,880 You're still laughing. 117 00:12:19,900 --> 00:12:21,610 Alright then, go find her. 118 00:12:21,610 --> 00:12:22,970 Go find your beloved, 119 00:12:22,970 --> 00:12:24,340 and play the leaf whistle to her every day. 120 00:12:29,220 --> 00:12:30,060 A'nu, 121 00:12:32,900 --> 00:12:34,730 that girl I've been thinking about 122 00:12:35,730 --> 00:12:36,970 is right in front of me now. 123 00:12:38,340 --> 00:12:40,090 What now? What in front of you? 124 00:13:00,090 --> 00:13:01,000 What are you saying? 125 00:13:09,490 --> 00:13:11,240 That girl I've been thinking about 126 00:13:13,460 --> 00:13:14,300 is you. 127 00:13:19,780 --> 00:13:20,620 Me? 128 00:13:32,610 --> 00:13:34,200 You're not just 129 00:13:34,610 --> 00:13:35,880 saying this to make me 130 00:13:36,940 --> 00:13:38,290 take my medicine, are you? 131 00:13:43,780 --> 00:13:45,170 When you saved me back then, 132 00:13:46,940 --> 00:13:48,240 you hummed a little tune. 133 00:13:52,090 --> 00:13:53,290 Only you know that tune. 134 00:14:19,850 --> 00:14:20,800 What's wrong? 135 00:14:23,700 --> 00:14:24,540 Nothing. 136 00:14:26,970 --> 00:14:29,730 Tang Yu, come help me prepare the medicine. 137 00:14:29,730 --> 00:14:30,570 Alright. 138 00:14:32,220 --> 00:14:33,800 You haven't finished it. 139 00:14:34,410 --> 00:14:35,250 A'nu, 140 00:14:35,700 --> 00:14:36,730 you rest well for now. 141 00:14:38,020 --> 00:14:39,050 Tang Yu... 142 00:15:05,740 --> 00:15:09,260 (Xingtang Temple) 143 00:15:09,260 --> 00:15:10,100 Miss! 144 00:15:12,650 --> 00:15:13,930 - Stop! - Amitabha Buddha. 145 00:15:14,530 --> 00:15:15,800 - Amitabha Buddha. - I'm going to kill you! 146 00:15:15,820 --> 00:15:17,090 Miss! Miss! 147 00:15:17,090 --> 00:15:18,090 I'm going to kill you! 148 00:15:19,290 --> 00:15:20,560 - I'm going to kill you! - Amitabha Buddha. 149 00:15:21,220 --> 00:15:22,170 I'm going to kill you! 150 00:15:23,340 --> 00:15:24,290 Savage girl, why are you... 151 00:15:24,290 --> 00:15:25,140 Kill you! 152 00:15:25,140 --> 00:15:26,140 Sir! Sir! Get out of the way! 153 00:15:26,160 --> 00:15:27,920 - Savage girl, are you ever going to stop? - Come back here! 154 00:15:27,920 --> 00:15:30,090 - Sir, what's wrong with your friend? - Stop! 155 00:15:30,090 --> 00:15:31,420 - I'm going to kill you! - That's right. 156 00:15:31,940 --> 00:15:33,000 I'm going to kill you! 157 00:15:37,020 --> 00:15:38,170 Amitabha Buddha. 158 00:15:38,900 --> 00:15:39,880 We have to do this. 159 00:15:41,220 --> 00:15:42,060 Sir, 160 00:15:42,220 --> 00:15:44,240 is there a skilled physician nearby? 161 00:15:44,610 --> 00:15:45,530 May I ask 162 00:15:46,410 --> 00:15:48,090 what illness has she contracted? 163 00:15:49,850 --> 00:15:50,760 She's not ill. 164 00:15:52,020 --> 00:15:53,120 She's been poisoned 165 00:15:53,780 --> 00:15:54,620 by someone. 166 00:15:54,700 --> 00:15:55,880 If it's poison, 167 00:15:56,140 --> 00:15:58,090 then perhaps Master Juewu can detoxify her. 168 00:15:58,260 --> 00:15:59,580 Who is Master Juewu? 169 00:15:59,580 --> 00:16:00,880 Could you please introduce us to him? 170 00:16:16,850 --> 00:16:17,690 Master. 171 00:16:25,050 --> 00:16:25,890 Master, 172 00:16:27,260 --> 00:16:28,730 please save my friend. 173 00:16:28,970 --> 00:16:30,020 Tell me. What happened? 174 00:16:30,020 --> 00:16:32,170 My friend has been poisoned by Purple Poppy. 175 00:16:33,850 --> 00:16:35,370 Purple Poppy, huh? 176 00:16:36,460 --> 00:16:37,300 How many days has it been? 177 00:16:37,970 --> 00:16:38,810 Three days. 178 00:16:40,490 --> 00:16:41,330 Three days? 179 00:16:42,170 --> 00:16:43,410 Then there's no need to treat it. 180 00:16:43,700 --> 00:16:44,800 Master, please think of something... 181 00:16:49,290 --> 00:16:50,320 There must be a way. 182 00:17:08,700 --> 00:17:09,540 What's going on? 183 00:17:38,220 --> 00:17:39,650 It's all my fault for not protecting you well, 184 00:17:41,020 --> 00:17:42,970 letting you get poisoned by that despicable Taoist priest. 185 00:17:50,700 --> 00:17:52,280 I will find a way to cure you. 186 00:17:54,250 --> 00:17:55,610 Even if you remain like this, 187 00:17:56,620 --> 00:17:57,800 I won't leave you. 188 00:18:08,050 --> 00:18:09,130 Silly rat, 189 00:18:12,010 --> 00:18:13,370 who needs your care? 190 00:18:16,100 --> 00:18:17,400 Why are you panicking? 191 00:18:17,740 --> 00:18:18,580 You... 192 00:18:21,370 --> 00:18:22,210 You're alright? 193 00:18:23,410 --> 00:18:24,440 I'm fine, yeah. 194 00:18:25,130 --> 00:18:26,130 Just let me go. 195 00:18:27,620 --> 00:18:28,890 That's not right. 196 00:18:29,860 --> 00:18:31,130 You savage girl, 197 00:18:31,290 --> 00:18:32,490 you're never this polite. 198 00:18:34,100 --> 00:18:35,820 Am I usually harsh to you? 199 00:18:35,820 --> 00:18:36,660 Of course. 200 00:18:36,860 --> 00:18:37,760 You think you're gentle? 201 00:18:37,760 --> 00:18:38,800 If it weren't for me tying you up, 202 00:18:38,800 --> 00:18:39,560 you'd be biting people. 203 00:18:40,410 --> 00:18:41,580 Li Xiaoyao! 204 00:18:41,580 --> 00:18:43,370 It was you who tied me up. 205 00:18:43,370 --> 00:18:45,280 Let me go now, or I'll break your legs. 206 00:18:48,500 --> 00:18:49,610 This tone. 207 00:18:50,290 --> 00:18:51,130 This attitude. 208 00:18:51,620 --> 00:18:52,460 You're really okay? 209 00:18:52,980 --> 00:18:53,820 Hurry up. 210 00:18:54,170 --> 00:18:55,800 So, when the master said no need for treatment, 211 00:18:56,370 --> 00:18:58,890 it meant the Purple Poppy would heal by itself after three days. 212 00:18:59,340 --> 00:19:00,400 What are you muttering? 213 00:19:01,100 --> 00:19:01,940 Let me untie you. 214 00:19:13,820 --> 00:19:15,200 What have you done to me? 215 00:19:17,530 --> 00:19:19,250 What have I done to you? 216 00:19:20,530 --> 00:19:22,320 Ever since you were poisoned by the Purple Poppy, 217 00:19:22,320 --> 00:19:24,470 your temperament changed drastically, attacking anyone you see. 218 00:19:24,470 --> 00:19:25,610 I am the real victim here. 219 00:19:27,820 --> 00:19:28,680 Nonsense. 220 00:19:30,170 --> 00:19:32,040 Pretending to be mad before, now acting dumb. 221 00:19:32,940 --> 00:19:35,490 Your tricks really are endless. 222 00:19:36,170 --> 00:19:37,010 Say that again. 223 00:19:38,010 --> 00:19:38,970 I'll say it again, 224 00:19:40,370 --> 00:19:41,210 so what? 225 00:19:41,370 --> 00:19:42,250 Nothing. 226 00:19:43,130 --> 00:19:44,040 Li Xiaoyao! 227 00:19:44,040 --> 00:19:45,700 (Buddha) 228 00:19:45,700 --> 00:19:47,010 Li Xiaoyao, stop right there! 229 00:19:47,010 --> 00:19:48,460 Are you okay now or still ill? 230 00:19:48,460 --> 00:19:49,300 Move! 231 00:19:49,940 --> 00:19:50,780 Move aside! 232 00:19:53,620 --> 00:19:54,850 Madam, are you alright? 233 00:19:55,170 --> 00:19:56,010 Auntie? 234 00:19:56,010 --> 00:19:56,850 Mrs. Liu? 235 00:19:57,580 --> 00:19:58,440 Yueru. 236 00:19:58,820 --> 00:19:59,820 What are you doing here? 237 00:19:59,820 --> 00:20:02,370 Mr. Li, how come you're here? 238 00:20:08,460 --> 00:20:09,300 Auntie, 239 00:20:09,340 --> 00:20:11,130 did you come here to pray for blessings? 240 00:20:15,410 --> 00:20:17,770 What's going on? What happened? 241 00:20:19,220 --> 00:20:20,060 Yueru, 242 00:20:21,940 --> 00:20:22,920 your cousin... 243 00:20:25,340 --> 00:20:26,560 He's sick. 244 00:20:27,890 --> 00:20:29,050 Auntie, don't panic. 245 00:20:29,050 --> 00:20:30,160 What illness does my cousin have? 246 00:20:33,650 --> 00:20:35,370 Miss Yueru, you may not know 247 00:20:35,370 --> 00:20:38,370 ever since Mr. Liu returned to the capital, he's contracted a strange illness. 248 00:20:38,530 --> 00:20:40,580 Mr. and Mrs. Liu have sought all the famous physicians 249 00:20:40,580 --> 00:20:41,770 but to no avail. 250 00:20:42,100 --> 00:20:44,770 The young master's condition worsens by the day. 251 00:20:45,220 --> 00:20:46,820 Madam has prayed 252 00:20:46,820 --> 00:20:48,280 in every temple in the capital, 253 00:20:48,620 --> 00:20:50,680 hoping for his early recovery. 254 00:20:51,820 --> 00:20:53,770 How is my cousin now? 255 00:20:54,130 --> 00:20:55,970 His wife is taking care of him. 256 00:20:56,980 --> 00:20:57,920 His wife? 257 00:20:59,100 --> 00:21:00,250 Scholar got married? 258 00:21:01,130 --> 00:21:01,970 That's enough. 259 00:21:03,050 --> 00:21:03,920 Let's not talk about that. 260 00:21:04,530 --> 00:21:06,440 Jinyuan would be so happy 261 00:21:06,860 --> 00:21:08,130 to know you're here. 262 00:21:08,820 --> 00:21:09,970 Maybe seeing you 263 00:21:10,250 --> 00:21:12,040 will help him recover faster. 264 00:21:12,770 --> 00:21:15,010 Yueru, will you come back with me now? 265 00:21:15,010 --> 00:21:15,850 Okay. 266 00:21:17,740 --> 00:21:18,580 Let's go. 267 00:21:26,940 --> 00:21:28,280 It's only been a few days, 268 00:21:28,820 --> 00:21:30,130 and Scholar got married. 269 00:21:31,650 --> 00:21:32,490 What? 270 00:21:32,890 --> 00:21:33,730 Are you jealous? 271 00:21:34,860 --> 00:21:35,700 Of course, I'm jealous. 272 00:21:36,170 --> 00:21:37,370 Being as smart as he is, 273 00:21:37,370 --> 00:21:39,520 he must have found a virtuous and good girl, 274 00:21:40,340 --> 00:21:41,200 not like some people. 275 00:21:41,890 --> 00:21:43,370 Who are you calling "some people"? 276 00:21:43,650 --> 00:21:44,610 Don't do this. 277 00:21:44,700 --> 00:21:45,710 Save yourself the heartache. 278 00:21:46,530 --> 00:21:47,490 Okay, okay, okay. 279 00:21:50,650 --> 00:21:52,200 Do you still remember 280 00:21:52,530 --> 00:21:54,770 what you said in the room before? 281 00:21:55,940 --> 00:21:57,320 I didn't say anything. 282 00:21:57,980 --> 00:21:59,040 You did. 283 00:21:59,650 --> 00:22:01,170 You said you wouldn't leave me. 284 00:22:01,170 --> 00:22:02,250 I heard it all. 285 00:22:02,530 --> 00:22:05,050 When Master Juewu said you didn't need treatment, 286 00:22:05,050 --> 00:22:06,730 I thought you were going to be crazy forever. 287 00:22:09,250 --> 00:22:10,460 When I get the chance, 288 00:22:10,460 --> 00:22:11,530 I'll definitely go to Mount Shu 289 00:22:11,530 --> 00:22:12,850 to have a word with those Taoist priests. 290 00:22:15,020 --> 00:22:17,250 The Wind Spiritual Bead is still in that Taoist priest's possession. 291 00:22:18,100 --> 00:22:19,560 What should we do next? 292 00:22:20,220 --> 00:22:21,680 First, let's go to the capital to see Scholar, 293 00:22:22,100 --> 00:22:24,490 and then we'll go to Mount Shu to retrieve the Wind Spiritual Bead. 294 00:22:24,890 --> 00:22:26,280 Do you know how to get to Mount Shu? 295 00:22:26,580 --> 00:22:28,320 Let's find my master and ask him to take us to Mount Shu. 296 00:22:28,720 --> 00:22:29,660 The Drunken Sword Immortal? 297 00:22:29,890 --> 00:22:30,730 Right. 298 00:22:31,250 --> 00:22:32,850 That's as good as not saying anything. 299 00:22:33,250 --> 00:22:35,340 He's like a roaming immortal. 300 00:22:35,340 --> 00:22:37,530 Finding him is even harder than going to Mount Shu. 301 00:22:37,530 --> 00:22:38,520 That might not be true. 302 00:22:39,500 --> 00:22:41,730 We might find him in the capital this time. 303 00:22:42,460 --> 00:22:43,300 The capital? 304 00:22:44,370 --> 00:22:45,210 Right. 305 00:22:45,220 --> 00:22:46,090 The capital. 306 00:22:54,010 --> 00:22:54,970 Greetings, Lady of the South. 307 00:22:55,670 --> 00:22:56,850 Here's your subordinate, Gai Luojiao. 308 00:22:57,340 --> 00:22:58,770 General Gai, please rise. 309 00:23:00,410 --> 00:23:01,400 These ten years, 310 00:23:01,890 --> 00:23:02,770 you've worked hard. 311 00:23:03,130 --> 00:23:04,040 I am at fault. 312 00:23:04,770 --> 00:23:06,370 I failed to protect the Queen's statue 313 00:23:06,840 --> 00:23:08,440 and also caused the young master to be injured. 314 00:23:08,820 --> 00:23:09,970 Please punish me. 315 00:23:10,700 --> 00:23:12,090 General Gai, you need not blame yourself. 316 00:23:12,250 --> 00:23:14,280 We all fell into Bai Yue's trap. 317 00:23:15,050 --> 00:23:16,200 He used Mr. Shi 318 00:23:17,050 --> 00:23:18,250 and the rumor of reviving the Queen 319 00:23:18,250 --> 00:23:20,010 to lure the Princess to break the magical barrier, 320 00:23:20,200 --> 00:23:21,990 and then took the opportunity to destroy the statue. 321 00:23:22,100 --> 00:23:24,650 Bai Yue has spies all over the court. 322 00:23:25,530 --> 00:23:26,520 The Nanzhao court 323 00:23:26,940 --> 00:23:28,560 is under his control. 324 00:23:29,410 --> 00:23:30,460 This is why 325 00:23:30,460 --> 00:23:32,160 we are meeting here. 326 00:23:32,530 --> 00:23:34,130 We should meet with the Witch King 327 00:23:34,460 --> 00:23:35,650 to expose Bai Yue's conspiracy 328 00:23:35,780 --> 00:23:36,890 and ask the Witch King to order 329 00:23:37,140 --> 00:23:38,540 the eradication of the Moon Worship Sect. 330 00:23:41,860 --> 00:23:42,700 By the way, 331 00:23:43,010 --> 00:23:44,160 how is A'nu? 332 00:23:44,410 --> 00:23:45,970 After being treated by the Sacred Maid, 333 00:23:46,290 --> 00:23:47,320 A'nu is fine now. 334 00:23:52,820 --> 00:23:53,660 My Lady, 335 00:23:54,650 --> 00:23:56,130 won't you go and see A'nu? 336 00:23:57,410 --> 00:23:58,250 No. 337 00:23:59,010 --> 00:24:00,680 A'nu is mischievous. 338 00:24:01,340 --> 00:24:02,400 If she sees me, 339 00:24:02,450 --> 00:24:04,230 she will definitely want to return with us to Nanzhao. 340 00:24:04,650 --> 00:24:06,250 Nanzhao is fraught with crises. 341 00:24:06,980 --> 00:24:09,090 A'nu is the only hope of the Witch Moon Sect. 342 00:24:09,580 --> 00:24:10,800 We cannot endanger her again. 343 00:24:11,220 --> 00:24:12,060 Understood. 344 00:24:19,530 --> 00:24:20,370 Chief. 345 00:24:20,980 --> 00:24:21,820 Gui Ying. 346 00:24:22,890 --> 00:24:23,730 Yes. 347 00:24:24,410 --> 00:24:25,320 Come look. 348 00:24:26,500 --> 00:24:27,340 Yes. 349 00:24:31,250 --> 00:24:32,090 This... 350 00:24:33,580 --> 00:24:35,020 (Water Demon Beast) This is... 351 00:24:35,050 --> 00:24:36,200 This is the Water Demon Beast 352 00:24:37,340 --> 00:24:38,200 ten years ago. 353 00:24:41,370 --> 00:24:42,210 Chief. 354 00:24:43,570 --> 00:24:45,650 The Water Demon Beast was sealed by the demon queen back then. 355 00:24:47,250 --> 00:24:49,160 May it now be reborn? 356 00:24:50,250 --> 00:24:51,850 You are the only one 357 00:24:52,130 --> 00:24:54,160 who has seen this little creature. 358 00:24:55,050 --> 00:24:58,090 Anyone else would surely have been killed without question. 359 00:24:58,770 --> 00:24:59,610 Yes, Chief. 360 00:25:02,100 --> 00:25:02,940 Right, Chief, 361 00:25:03,500 --> 00:25:04,730 I've learned 362 00:25:05,220 --> 00:25:07,620 that Gai Luojiao, along with Tang Yu and the Lady of the South's daughter, 363 00:25:07,620 --> 00:25:08,730 has already returned to Nanzhao. 364 00:25:09,650 --> 00:25:12,040 Now, there is no one from our side with them. 365 00:25:12,500 --> 00:25:13,500 Just in case, 366 00:25:13,500 --> 00:25:14,700 shall we send someone to follow them? 367 00:25:14,700 --> 00:25:16,770 I need them to return to Nanzhao. 368 00:25:17,980 --> 00:25:20,520 They can help me complete my great cause. 369 00:25:22,740 --> 00:25:23,580 Chief, 370 00:25:24,410 --> 00:25:25,560 I have contacted Tang Yu. 371 00:25:26,050 --> 00:25:27,290 Should I ask him... 372 00:25:27,290 --> 00:25:28,770 He will return. 373 00:25:49,660 --> 00:25:52,100 (Lizhao Residence) 374 00:25:53,410 --> 00:25:54,250 Auntie, 375 00:25:54,650 --> 00:25:56,130 what exactly is wrong with Jinyuan? 376 00:25:57,170 --> 00:25:58,280 After you left, 377 00:25:58,580 --> 00:26:00,010 he fell ill and has not recovered. 378 00:26:01,250 --> 00:26:02,890 Your uncle invited famous physicians, 379 00:26:03,430 --> 00:26:05,800 and even summoned imperial physicians from the palace, 380 00:26:06,370 --> 00:26:07,210 but... 381 00:26:07,820 --> 00:26:09,490 But the cause of the illness remains undiscovered. 382 00:26:15,460 --> 00:26:16,520 How could this be? 383 00:26:17,010 --> 00:26:19,200 Some say he's been cursed. 384 00:26:22,620 --> 00:26:24,040 Just at that time, 385 00:26:24,700 --> 00:26:26,160 Jinyuan met Cai Yi, 386 00:26:27,460 --> 00:26:29,890 and they were quite taken with each other, 387 00:26:31,250 --> 00:26:32,250 so we thought 388 00:26:33,010 --> 00:26:34,730 perhaps getting married 389 00:26:34,980 --> 00:26:36,400 might benefit him. 390 00:26:37,460 --> 00:26:38,920 Did that help? 391 00:26:41,100 --> 00:26:42,610 Though Jinyuan is not getting better, 392 00:26:43,050 --> 00:26:44,280 Cai Yi 393 00:26:44,770 --> 00:26:46,730 is truly devoted to Jinyuan. 394 00:26:48,130 --> 00:26:49,680 Lately, with many affairs at the border, 395 00:26:50,170 --> 00:26:52,440 your uncle is rarely home due to being summoned to the palace. 396 00:26:52,940 --> 00:26:55,250 I have to go to many temples to pray for blessings. 397 00:26:55,940 --> 00:26:58,200 Fortunately, she's taking good care of Jinyuan, 398 00:26:58,860 --> 00:27:00,400 so I can be a bit relieved. 399 00:27:01,890 --> 00:27:02,730 Mrs. Liu, 400 00:27:02,940 --> 00:27:04,400 where is Scholar now? 401 00:27:04,980 --> 00:27:06,560 Ever since they got married, 402 00:27:06,980 --> 00:27:08,130 Cai Yi said 403 00:27:08,340 --> 00:27:10,920 Jinyuan should rest in a quiet place. 404 00:27:11,530 --> 00:27:14,040 They moved to the chamber in the back garden. 405 00:27:14,620 --> 00:27:16,520 Can we go see him now? 406 00:27:17,100 --> 00:27:17,940 Go ahead. 407 00:27:27,770 --> 00:27:28,920 Your cousin loves flowers? 408 00:27:29,130 --> 00:27:30,130 Maybe. 409 00:27:31,770 --> 00:27:32,610 Look. 410 00:27:39,700 --> 00:27:42,780 (Cai Yi) 411 00:27:53,130 --> 00:27:54,320 This is... 412 00:27:54,620 --> 00:27:55,460 Miss Yueru, 413 00:27:55,460 --> 00:27:56,800 this is Mrs. Cai. 414 00:27:58,700 --> 00:27:59,610 Nice to meet you, Mrs. Cai. 415 00:28:02,340 --> 00:28:04,560 You must be Yueru. 416 00:28:07,170 --> 00:28:08,770 Jinyuan often talks about you. 417 00:28:10,340 --> 00:28:11,820 I always wondered 418 00:28:11,820 --> 00:28:13,890 what kind of woman would be worthy of my cousin. 419 00:28:14,250 --> 00:28:16,890 You're indeed as beautiful as they say. 420 00:28:18,650 --> 00:28:19,560 Yueru, 421 00:28:19,940 --> 00:28:21,490 I often hear Jinyuan speak of you, 422 00:28:21,940 --> 00:28:24,160 saying you're brave and yet charming. 423 00:28:24,500 --> 00:28:25,460 Now I've seen you today, 424 00:28:25,460 --> 00:28:27,460 and you're just as I imagined. 425 00:28:27,460 --> 00:28:30,400 Oh no, Mrs. Cai, you're flattering me. 426 00:28:30,860 --> 00:28:32,100 Just call me Cai Yi. 427 00:28:32,100 --> 00:28:34,250 That won't do. You're my sister-in-law after all. 428 00:28:36,010 --> 00:28:37,440 It's late. Where are you going? 429 00:28:39,640 --> 00:28:41,230 The Forest of Toxic Herbs in the back mountain. 430 00:28:41,410 --> 00:28:44,200 I was just about to go there to pick some fresh herbs for Jinyuan. 431 00:28:44,460 --> 00:28:45,770 Picking herbs? 432 00:28:46,820 --> 00:28:48,850 Mrs. Cai is familiar with plants and herbs. 433 00:28:48,900 --> 00:28:50,460 Some herbs in the medicine for the young master 434 00:28:50,460 --> 00:28:52,650 need to be picked at night. 435 00:28:52,940 --> 00:28:54,050 These days, 436 00:28:54,050 --> 00:28:56,730 Mrs. Cai goes to pick them every evening herself. 437 00:28:56,890 --> 00:28:58,010 That's a lot of work. 438 00:28:58,980 --> 00:29:00,050 This garden full of peonies 439 00:29:00,050 --> 00:29:01,890 was also planted by Mrs. Cai herself, 440 00:29:02,290 --> 00:29:04,340 just to add some vitality for the young master 441 00:29:04,340 --> 00:29:05,610 while he recuperates. 442 00:29:06,010 --> 00:29:06,850 Mrs. Cai, 443 00:29:07,460 --> 00:29:09,160 you're really good to Jinyuan. 444 00:29:09,460 --> 00:29:10,490 I haven't done much. 445 00:29:11,220 --> 00:29:12,650 I just hope that Jinyuan 446 00:29:13,770 --> 00:29:15,010 can recover soon. 447 00:29:18,820 --> 00:29:21,890 This must be Mr. Li, right? 448 00:29:23,170 --> 00:29:24,010 Mrs. Cai, nice to meet you. 449 00:29:24,410 --> 00:29:25,250 Mr. Li, 450 00:29:25,770 --> 00:29:27,560 Jinyuan also often mentions you, 451 00:29:27,820 --> 00:29:29,580 calling you a great hero 452 00:29:29,580 --> 00:29:30,690 with formidable martial skills. 453 00:29:32,820 --> 00:29:34,490 Scholar really has an eye 454 00:29:34,650 --> 00:29:35,490 for people. 455 00:29:36,100 --> 00:29:36,970 Stop flattering yourself. 456 00:29:40,620 --> 00:29:42,440 Exactly as Jinyuan said. 457 00:29:42,820 --> 00:29:43,680 What did he say? 458 00:29:44,340 --> 00:29:45,410 He said you two 459 00:29:45,410 --> 00:29:48,160 are a pair of handsome and beautiful lovers. 460 00:29:48,770 --> 00:29:50,320 Don't listen to his nonsense. 461 00:29:50,820 --> 00:29:52,130 Let's go see him now. 462 00:29:53,850 --> 00:29:54,730 Mrs. Cai, 463 00:29:54,770 --> 00:29:57,010 if you go to the back mountain to pick herbs, 464 00:29:57,010 --> 00:29:58,730 tell me. I can protect you. 465 00:30:00,650 --> 00:30:01,490 Okay. 466 00:30:01,740 --> 00:30:03,560 Next time I go, I will definitely tell you. 467 00:30:12,700 --> 00:30:13,540 Jinyuan. 468 00:30:13,700 --> 00:30:14,540 Jinyuan. 469 00:30:17,740 --> 00:30:18,580 You guys... 470 00:30:19,460 --> 00:30:20,970 What are you doing here? 471 00:30:21,130 --> 00:30:21,970 Take it slow. 472 00:30:26,010 --> 00:30:26,850 Jinyuan, you... 473 00:30:28,980 --> 00:30:29,820 Jinyuan, 474 00:30:30,340 --> 00:30:31,410 I'll let you talk. 475 00:30:31,410 --> 00:30:32,800 - I'll go prepare the medicine. - Alright. 476 00:30:34,500 --> 00:30:35,340 Please, sit down. 477 00:30:36,460 --> 00:30:37,300 Come here. 478 00:30:37,430 --> 00:30:38,400 Sit down, so we can have a chat. 479 00:30:40,860 --> 00:30:41,700 Come. 480 00:30:43,250 --> 00:30:44,090 Come, come. 481 00:30:48,220 --> 00:30:49,060 Jinyuan, 482 00:30:49,860 --> 00:30:51,440 how did you suddenly become so ill? 483 00:30:53,170 --> 00:30:54,280 It's not serious. 484 00:30:55,050 --> 00:30:56,970 Ever since we parted, 485 00:30:57,340 --> 00:30:58,320 somehow, 486 00:30:58,620 --> 00:31:00,400 my body has become weaker. 487 00:31:01,890 --> 00:31:02,730 Scholar, 488 00:31:02,980 --> 00:31:04,530 I remember on our last trip back, 489 00:31:04,530 --> 00:31:06,160 we didn't encounter any evil beings. 490 00:31:07,340 --> 00:31:08,400 It's alright. 491 00:31:08,890 --> 00:31:11,610 Ever since I started taking the medicine Yi prepares, 492 00:31:12,170 --> 00:31:14,250 I've been better. 493 00:31:16,250 --> 00:31:17,520 She is really good to you. 494 00:31:17,740 --> 00:31:19,040 How come it's just you guys who came back? 495 00:31:19,250 --> 00:31:20,610 Did you find Miss Ling'er? 496 00:31:27,290 --> 00:31:28,320 Who are you talking about? 497 00:32:20,700 --> 00:32:22,850 Indeed, you're a descendant of Nuwa. 498 00:32:23,500 --> 00:32:24,820 With the power of Nuwa, 499 00:32:24,820 --> 00:32:27,560 combined with the Spiritual Bead containing the essence of heaven and earth, 500 00:32:27,860 --> 00:32:29,730 great things can be achieved. 501 00:32:43,770 --> 00:32:46,850 The power of Nuwa truly has such strength? 502 00:33:00,980 --> 00:33:02,400 The power of Nuwa? 503 00:33:09,100 --> 00:33:10,200 It's you. 504 00:33:10,890 --> 00:33:12,770 How did you become like this? 505 00:33:15,620 --> 00:33:17,400 It's all because of you. 506 00:33:18,370 --> 00:33:20,690 Your name Bao Pu indicates living plainly and embracing simplicity 507 00:33:20,940 --> 00:33:22,490 with fewer personal desires. 508 00:33:23,170 --> 00:33:26,400 It was your own greed that has harmed you. 509 00:33:26,700 --> 00:33:27,680 Detestable! 510 00:33:45,980 --> 00:33:47,730 If I absorb the power of Nuwa, 511 00:33:48,620 --> 00:33:51,320 even King of Prison would have to respect me. 512 00:34:13,410 --> 00:34:15,450 You can't escape. 513 00:34:28,170 --> 00:34:29,010 I... 514 00:34:29,330 --> 00:34:30,280 Maybe it's because 515 00:34:30,740 --> 00:34:32,410 I've been bedridden for so long. 516 00:34:32,680 --> 00:34:33,720 I remembered the wrong person. 517 00:34:34,850 --> 00:34:35,690 Tang Yu... 518 00:34:36,170 --> 00:34:39,240 Have Tang Yu and A'nu returned to Nanzhao? 519 00:34:41,410 --> 00:34:42,480 A'nu was injured. 520 00:34:42,980 --> 00:34:44,650 Tang Yu accompanied her back to Nanzhao to heal. 521 00:34:45,070 --> 00:34:47,050 Li Xiaoyao and I continued to search for the Spiritual Beads. 522 00:34:47,780 --> 00:34:48,620 I see. 523 00:34:49,610 --> 00:34:50,520 Then I understand. 524 00:34:52,170 --> 00:34:53,010 Scholar, 525 00:34:55,260 --> 00:34:56,610 the person you just mentioned... 526 00:34:58,370 --> 00:34:59,210 Sir, 527 00:34:59,570 --> 00:35:02,410 Mrs. Liu asked Miss Lin and Mr. Li to come for a meal. 528 00:35:02,410 --> 00:35:03,450 Then you should go. 529 00:35:03,810 --> 00:35:05,740 My mother will be worried if you don't. 530 00:35:05,740 --> 00:35:07,370 Jinyuan, you should rest well. 531 00:35:07,370 --> 00:35:08,210 Alright. 532 00:35:08,330 --> 00:35:09,610 - Rest well, okay? - Alright. 533 00:35:25,130 --> 00:35:25,970 Come out. 534 00:35:33,170 --> 00:35:34,010 Little Stone. 535 00:35:34,540 --> 00:35:35,800 What exactly is going on with those two? 536 00:35:36,330 --> 00:35:37,720 When I asked earlier, 537 00:35:38,060 --> 00:35:40,850 why did they have no recollection of Miss Ling'er? 538 00:35:42,300 --> 00:35:43,960 If it wasn't for your hint just now, 539 00:35:44,330 --> 00:35:45,850 I might have pressed on. 540 00:35:46,460 --> 00:35:47,760 How come it's just you guys who came back? 541 00:35:47,980 --> 00:35:49,320 Did you find Miss Ling'er? 542 00:35:49,780 --> 00:35:50,760 Who are you talking about? 543 00:35:54,220 --> 00:35:56,930 Mr. Liu, please don't mention Miss Fairy. 544 00:35:57,260 --> 00:35:58,760 I'll explain more to you later. 545 00:36:06,370 --> 00:36:09,170 Maybe it's because I've been bedridden for so long. 546 00:36:09,740 --> 00:36:10,720 I remembered the wrong person. 547 00:36:15,020 --> 00:36:15,890 Mr. Liu, 548 00:36:16,410 --> 00:36:18,000 you seem deeply poisoned. 549 00:36:18,040 --> 00:36:19,290 Your condition looks quite serious. 550 00:36:19,290 --> 00:36:20,130 I'm fine. 551 00:36:20,610 --> 00:36:21,850 What exactly is going on? 552 00:36:25,020 --> 00:36:27,280 Miss Fairy asked me to use the Jade Buddha Magical Formation 553 00:36:27,540 --> 00:36:30,330 to erase all their memories related to her. 554 00:36:30,330 --> 00:36:31,410 Why is that? 555 00:36:38,300 --> 00:36:39,140 That's right. 556 00:36:40,170 --> 00:36:41,240 Miss Ling'er 557 00:36:42,220 --> 00:36:43,370 has always been worried 558 00:36:44,850 --> 00:36:46,410 that she might 559 00:36:47,020 --> 00:36:48,320 burden everyone. 560 00:36:49,330 --> 00:36:51,280 After leaving twice before, 561 00:36:51,570 --> 00:36:52,760 Li and Yueru 562 00:36:53,460 --> 00:36:54,720 both went after her. 563 00:36:57,220 --> 00:36:58,410 It seems this time, 564 00:36:59,780 --> 00:37:01,320 she's made up her mind. 565 00:37:04,650 --> 00:37:06,450 Where is Miss Ling'er now? 566 00:37:07,980 --> 00:37:09,760 Miss Fairy... 567 00:37:13,610 --> 00:37:14,960 She returned to Nanzhao. 568 00:37:17,500 --> 00:37:18,960 She asked me to tell you 569 00:37:20,780 --> 00:37:22,280 that she's glad to have known you 570 00:37:23,610 --> 00:37:25,370 and thank you for your help. 571 00:37:26,330 --> 00:37:28,280 She said you should not worry about her, 572 00:37:28,780 --> 00:37:30,370 that she would take good care of herself, 573 00:37:30,940 --> 00:37:32,450 and that she would be alright. 574 00:37:35,810 --> 00:37:36,650 She... 575 00:37:38,540 --> 00:37:39,410 She... 576 00:37:43,410 --> 00:37:45,280 She hopes Xiaoyao 577 00:37:45,650 --> 00:37:47,890 and Yueru can be together. 578 00:37:48,610 --> 00:37:51,000 It's also the best outcome for everyone. 579 00:37:52,410 --> 00:37:53,370 So, 580 00:37:55,170 --> 00:37:56,520 please, 581 00:37:57,810 --> 00:37:59,410 don't mention Miss Fairy 582 00:37:59,410 --> 00:38:00,800 in front of them. 583 00:38:07,610 --> 00:38:08,930 Too much of anything 584 00:38:10,940 --> 00:38:12,610 is harmful. 585 00:38:14,460 --> 00:38:15,800 Destiny must 586 00:38:16,650 --> 00:38:17,850 run its course naturally. 587 00:38:19,700 --> 00:38:21,240 Whether it's meant to be or not, 588 00:38:22,060 --> 00:38:23,450 there is always a reason. 589 00:38:27,370 --> 00:38:29,040 I understand 590 00:38:30,020 --> 00:38:31,090 Miss Ling'er's decision. 591 00:38:32,500 --> 00:38:33,480 Thank you, Mr. Liu. 592 00:38:42,940 --> 00:38:44,210 Miss Ling'er, 593 00:38:46,060 --> 00:38:47,650 you're too considerate. 594 00:38:55,890 --> 00:38:56,800 Your Majesty, 595 00:38:57,070 --> 00:38:58,460 the Lady of the South is asking to meet you. 596 00:38:58,460 --> 00:38:59,450 What is she doing here? 597 00:38:59,860 --> 00:39:00,600 I don't know. 598 00:39:00,600 --> 00:39:01,710 She has brought someone with her. 599 00:39:01,710 --> 00:39:03,240 It seems to be General Gai Luojiao. 600 00:39:03,460 --> 00:39:05,690 General Gai? Let them in. 601 00:39:06,060 --> 00:39:06,900 Yes. 602 00:39:11,780 --> 00:39:12,960 Greetings, Your Majesty. 603 00:39:14,570 --> 00:39:15,450 No need for formalities. 604 00:39:16,460 --> 00:39:17,300 General Gai, 605 00:39:17,940 --> 00:39:19,540 where have you been these ten years? 606 00:39:19,540 --> 00:39:22,210 I've been guarding the Queen's statue. 607 00:39:23,060 --> 00:39:24,690 Did you see Mr. Shi? 608 00:39:24,980 --> 00:39:25,930 Mr. Shi 609 00:39:27,130 --> 00:39:28,210 was killed by Bai Yue. 610 00:39:29,810 --> 00:39:30,850 Is that true? 611 00:39:31,540 --> 00:39:32,610 Absolutely true. 612 00:39:33,890 --> 00:39:36,040 I guarded the Queen's statue for ten years, 613 00:39:36,330 --> 00:39:37,240 never to think 614 00:39:37,810 --> 00:39:39,610 now it would be destroyed by the traitor Bai Yue. 615 00:39:40,330 --> 00:39:41,570 He also harmed the Princess 616 00:39:41,570 --> 00:39:42,760 and killed Mr. Shi. 617 00:39:43,130 --> 00:39:46,020 Bai Yue's treacherous purpose is clear for all to see. 618 00:39:46,020 --> 00:39:46,860 Ling'er? 619 00:39:48,060 --> 00:39:49,410 Is it really my Ling'er? 620 00:39:50,370 --> 00:39:52,560 - It is. - Where is Ling'er now? 621 00:39:53,260 --> 00:39:54,100 Your Majesty, 622 00:39:55,100 --> 00:39:56,320 after the battle at Yunmeng Marsh, 623 00:39:56,610 --> 00:39:57,740 there were heavy casualties. 624 00:39:57,740 --> 00:39:58,890 Fortunately, with your protection, 625 00:39:59,810 --> 00:40:01,650 Princess Ling'er, although injured by Bai Yue, 626 00:40:01,650 --> 00:40:02,610 was not seriously harmed. 627 00:40:05,090 --> 00:40:08,280 Unfortunately, Lady of the South's daughter was seriously injured. 628 00:40:09,540 --> 00:40:11,020 Princess Ling'er, concerned about Nanzhao, 629 00:40:11,020 --> 00:40:13,390 took A'nu's place and continued on her journey to find the Spiritual Beads, 630 00:40:13,460 --> 00:40:14,960 to pray for rain and blessings for Nanzhao. 631 00:40:17,850 --> 00:40:20,450 Lady of the South, how is A'nu now? 632 00:40:21,170 --> 00:40:22,450 Your Majesty, thank you for your concern. 633 00:40:23,260 --> 00:40:26,090 A'nu, under the care of the Sacred Maid of the Witch Moon Sect, 634 00:40:26,410 --> 00:40:27,560 has recovered considerably. 635 00:40:29,410 --> 00:40:30,850 A'nu is loyal and devoted. 636 00:40:30,850 --> 00:40:32,040 Once she returns to Nanzhao, 637 00:40:32,370 --> 00:40:33,610 I will surely reward her generously. 638 00:40:35,020 --> 00:40:35,930 Thank you, Your Majesty. 639 00:40:37,780 --> 00:40:39,650 Send someone to the Central Plains immediately 640 00:40:39,650 --> 00:40:40,720 to find the Princess. 641 00:40:41,130 --> 00:40:43,090 I cannot afford to lose Ling'er again. 642 00:40:43,460 --> 00:40:44,760 - Hurry! - Yes. 643 00:40:45,850 --> 00:40:46,720 However, Your Majesty, 644 00:40:47,410 --> 00:40:49,240 this incident proves 645 00:40:49,540 --> 00:40:50,810 that the news that the Princess 646 00:40:50,810 --> 00:40:52,500 could revive the Queen through her statue 647 00:40:52,500 --> 00:40:54,410 was concocted by Bai Yue. 648 00:40:55,130 --> 00:40:57,610 His aim was to use Mr. Shi 649 00:40:57,810 --> 00:41:00,410 to find Princess Ling'er and the Queen's statue, 650 00:41:00,410 --> 00:41:01,560 to destroy the statue. 651 00:41:02,090 --> 00:41:03,410 Bai Yue's actions 652 00:41:03,700 --> 00:41:05,460 surely have a bigger conspiracy behind them. 653 00:41:05,460 --> 00:41:06,300 Your Majesty, 654 00:41:06,850 --> 00:41:08,170 we must be cautious. 655 00:41:09,130 --> 00:41:10,000 Your Majesty, 656 00:41:10,410 --> 00:41:11,850 please order the capture of Bai Yue 657 00:41:11,850 --> 00:41:12,960 and the eradication of his sect. 658 00:41:19,330 --> 00:41:21,960 The Moon Worship Sect is deep-rooted and widespread. 659 00:41:23,220 --> 00:41:25,320 This matter requires further discussion. 660 00:41:26,130 --> 00:41:28,560 The urgent task is to find Princess Ling'er. 661 00:41:30,460 --> 00:41:31,320 I am tired. 662 00:41:32,260 --> 00:41:33,280 You may all leave now. 663 00:41:40,170 --> 00:41:41,010 Yes. 664 00:41:50,220 --> 00:41:51,060 My Lady, 665 00:41:54,460 --> 00:41:55,610 please forgive my frankness. 666 00:41:57,500 --> 00:41:58,450 Bai Yue's treason 667 00:41:58,850 --> 00:42:00,800 and his myriad misdeeds are clear for all to see. 668 00:42:02,370 --> 00:42:04,210 Why does His Majesty not punish him? 669 00:42:06,850 --> 00:42:09,130 His Majesty's evident hesitation towards Bai Yue 670 00:42:09,940 --> 00:42:12,760 suggests that this is far more complex than we imagined. 671 00:42:17,410 --> 00:42:18,250 My Lady, 672 00:42:18,940 --> 00:42:21,040 I have a vague feeling 673 00:42:21,410 --> 00:42:24,000 that there's an unspeakable secret hidden within this palace. 674 00:42:26,330 --> 00:42:27,170 Secret? 675 00:42:53,030 --> 00:42:55,780 â™ȘA person asleep for a thousand yearsâ™Ș 676 00:42:56,100 --> 00:42:58,900 â™ȘAwakens from the decayed branches and leavesâ™Ș 677 00:42:59,140 --> 00:43:02,100 â™ȘIt's the nightingale's melancholy sighâ™Ș 678 00:43:02,360 --> 00:43:04,380 â™ȘUnraveling the spellâ™Ș 679 00:43:05,600 --> 00:43:08,400 â™ȘWho sealed the forgotten swordâ™Ș 680 00:43:08,590 --> 00:43:14,290 â™ȘFollowing the sound of flutes and horse hoovesâ™Ș 681 00:43:14,890 --> 00:43:16,180 â™ȘTo find youâ™Ș 682 00:43:17,010 --> 00:43:20,020 â™ȘThe most glorious sacrificeâ™Ș 683 00:43:20,150 --> 00:43:23,260 â™ȘIs the fate of a heroâ™Ș 684 00:43:23,480 --> 00:43:28,690 â™ȘThe moment the sword is swung, the heart weepsâ™Ș 685 00:43:29,590 --> 00:43:32,800 â™ȘTo live is to proveâ™Ș 686 00:43:32,800 --> 00:43:36,040 â™ȘThe trace of love's existenceâ™Ș 687 00:43:36,040 --> 00:43:41,740 â™ȘFire burns to birth a greater lifeâ™Ș 688 00:43:42,040 --> 00:43:45,360 â™ȘTo kill is to sing praisesâ™Ș 689 00:43:45,360 --> 00:43:48,610 â™ȘOf the splendor before destructionâ™Ș 690 00:43:48,610 --> 00:43:52,720 â™ȘNight is the wolf's profound eyesâ™Ș 691 00:43:52,970 --> 00:43:57,130 â™ȘLonely waiting for dawnâ™Ș 692 00:43:58,540 --> 00:44:01,330 â™ȘUnable to see the future or the pastâ™Ș 693 00:44:01,670 --> 00:44:04,630 â™ȘCan't distinguish the difference between life and deathâ™Ș 694 00:44:04,850 --> 00:44:07,730 â™ȘTaking neither joy nor regretâ™Ș 695 00:44:07,920 --> 00:44:09,600 â™ȘLeaving this placeâ™Ș 696 00:44:11,020 --> 00:44:13,940 â™ȘDawn and crescent moon take turnsâ™Ș 697 00:44:14,140 --> 00:44:19,930 â™ȘI've traveled through centuriesâ™Ș 698 00:44:20,300 --> 00:44:21,610 â™ȘJust for youâ™Ș 699 00:44:22,410 --> 00:44:25,230 â™ȘPeach petals driftingâ™Ș 700 00:44:25,630 --> 00:44:28,690 â™ȘIn this sorrowful sceneryâ™Ș 701 00:44:28,690 --> 00:44:35,530 â™ȘLong sleeves can't sweep a lifetime of fights awayâ™Ș 702 00:44:38,020 --> 00:44:41,340 â™ȘTo live is to proveâ™Ș 703 00:44:41,340 --> 00:44:44,570 â™ȘThe trace of love's existenceâ™Ș 704 00:44:44,570 --> 00:44:50,310 â™ȘFire burns to birth a greater lifeâ™Ș 705 00:44:50,550 --> 00:44:53,730 â™ȘTo kill is to sing praisesâ™Ș 706 00:44:53,730 --> 00:44:56,930 â™ȘOf the splendor before destructionâ™Ș 707 00:44:56,930 --> 00:45:01,250 â™ȘNight is the wolf's profound eyesâ™Ș 708 00:45:01,450 --> 00:45:06,150 â™ȘLonely waiting for dawnâ™Ș 46613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.