All language subtitles for Sword.and.Fairy.1.2024.S01E24.CHINESE.WEBRip.WeTV.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,740 --> 00:01:40,780 =Sword and Fairy 1= 2 00:01:40,800 --> 00:01:43,980 =Episode 24= 3 00:01:45,570 --> 00:01:47,060 Ling'er, are you alright? 4 00:01:47,060 --> 00:01:48,400 - I'm fine. - That's great. 5 00:01:50,570 --> 00:01:52,360 Yueru, where have you been? 6 00:01:52,740 --> 00:01:53,640 Ling'er, what happened to you? 7 00:01:54,380 --> 00:01:55,220 Miss Lin, 8 00:01:55,700 --> 00:01:57,490 a Taoist priest pretending to be your friend 9 00:01:57,700 --> 00:01:58,720 attacked Ling'er 10 00:01:59,380 --> 00:02:00,850 and stole her Spiritual Beads. 11 00:02:01,570 --> 00:02:03,920 If he wanted it, we'd give him. Why did he have to hurt Ling'er? 12 00:02:05,210 --> 00:02:06,250 A Taoist priest? 13 00:02:07,210 --> 00:02:08,050 Bao Pu? 14 00:02:08,490 --> 00:02:10,660 Miss Lin, since you're back now, 15 00:02:10,660 --> 00:02:12,680 please return the peach blossom branch to the Village Chief. 16 00:02:13,130 --> 00:02:15,170 Look at the mess you've caused in the village. 17 00:02:15,410 --> 00:02:16,540 If you hadn't been enchanted, 18 00:02:16,540 --> 00:02:17,690 would I have had to steal? 19 00:02:18,050 --> 00:02:18,890 Here. 20 00:02:32,380 --> 00:02:33,760 Why is my cherry candy with you? 21 00:02:34,460 --> 00:02:35,450 When did you take it? 22 00:02:39,920 --> 00:02:41,480 And Ling'er's hair tie. How come it's with you too? 23 00:03:03,940 --> 00:03:05,530 Yueru, what's going on here? 24 00:03:05,970 --> 00:03:07,000 If such important things 25 00:03:07,260 --> 00:03:08,330 get stolen again, 26 00:03:08,330 --> 00:03:09,560 I won't help you find them back. 27 00:03:11,260 --> 00:03:12,330 We've already wasted three days. 28 00:03:12,540 --> 00:03:14,170 Let's pack up and leave this cursed place. 29 00:03:15,740 --> 00:03:17,130 Weren't we just arriving yesterday? 30 00:03:17,130 --> 00:03:18,640 Let's hurry and leave. I'll explain it on the way. 31 00:03:18,970 --> 00:03:21,940 Fire! Fire! 32 00:03:21,940 --> 00:03:22,840 Fire! 33 00:03:24,130 --> 00:03:25,100 Someone come quickly! 34 00:03:25,100 --> 00:03:26,450 Come and put out the fire! 35 00:03:27,380 --> 00:03:28,460 Fire! 36 00:03:28,460 --> 00:03:29,480 Someone come quickly! 37 00:03:29,850 --> 00:03:30,690 The fire is so big. 38 00:03:30,850 --> 00:03:32,300 It might burn down the entire village. 39 00:03:32,300 --> 00:03:33,280 Let's hurry and leave. 40 00:03:33,490 --> 00:03:34,610 They'll sort it out themselves. 41 00:03:34,770 --> 00:03:35,720 You would leave them to die? 42 00:03:36,020 --> 00:03:37,610 Savage girl, how can you be so heartless? 43 00:03:37,940 --> 00:03:39,970 Silly rat, are you still dazed? 44 00:03:39,970 --> 00:03:40,970 They're all demons. 45 00:03:42,130 --> 00:03:43,090 Ling'er, let's go. 46 00:03:43,850 --> 00:03:45,480 Bring more people to fight the fire! 47 00:03:47,130 --> 00:03:48,330 I'm so furious with you all. 48 00:03:52,020 --> 00:03:55,170 Quickly, pour water over there, over there! 49 00:03:55,740 --> 00:03:56,580 Hurry! 50 00:03:57,180 --> 00:03:59,720 What are we going to do? 51 00:04:03,380 --> 00:04:04,720 Gods, 52 00:04:05,130 --> 00:04:07,000 please save us. 53 00:04:07,300 --> 00:04:09,410 Save us! 54 00:04:15,460 --> 00:04:16,860 These buckets of water are useless. 55 00:04:16,860 --> 00:04:18,290 There's no source of water at all. 56 00:04:21,140 --> 00:04:23,880 Gods, save us! 57 00:04:24,580 --> 00:04:26,570 Save us! 58 00:04:34,420 --> 00:04:35,600 Save us! 59 00:04:57,050 --> 00:04:59,130 The fire is out! The fire is out! 60 00:05:00,890 --> 00:05:01,880 The fire is out! 61 00:05:04,290 --> 00:05:05,410 The fire is out! 62 00:05:06,050 --> 00:05:07,570 We're saved! 63 00:05:09,380 --> 00:05:10,880 We're saved! 64 00:05:11,540 --> 00:05:12,380 The fire is out! 65 00:05:14,210 --> 00:05:16,040 We're saved! 66 00:05:16,210 --> 00:05:18,320 Thank you for stepping in to save us. 67 00:05:18,730 --> 00:05:19,610 Our Taoyuan Village 68 00:05:19,610 --> 00:05:20,730 is deeply grateful. 69 00:05:21,610 --> 00:05:22,980 Please 70 00:05:22,980 --> 00:05:24,010 stay a few more days, 71 00:05:24,010 --> 00:05:25,130 so our villagers 72 00:05:26,010 --> 00:05:27,170 can properly host 73 00:05:27,170 --> 00:05:28,320 and repay you. 74 00:05:28,820 --> 00:05:30,970 You peach tree demon still aren't giving up? 75 00:05:31,010 --> 00:05:32,210 Do you want me to shatter your soul 76 00:05:32,210 --> 00:05:33,220 with this peach blossom branch? 77 00:05:33,220 --> 00:05:34,700 It's a misunderstanding, a misunderstanding! 78 00:05:34,700 --> 00:05:35,540 What? 79 00:05:35,860 --> 00:05:36,730 Peach tree demon? 80 00:05:37,450 --> 00:05:38,290 Yes. 81 00:05:38,450 --> 00:05:39,810 It was him causing trouble 82 00:05:40,140 --> 00:05:41,610 and making you and Ling'er fall under a spell 83 00:05:41,610 --> 00:05:42,660 and lose your senses. 84 00:05:42,660 --> 00:05:44,320 You really thought this was some paradise. 85 00:05:45,010 --> 00:05:45,940 After seven days, 86 00:05:45,940 --> 00:05:47,860 you would have turned into peach trees like them. 87 00:05:47,860 --> 00:05:50,090 Don't misunderstand us. Please don't misunderstand us! 88 00:05:50,940 --> 00:05:53,450 Didn't you also like our Taoyuan Village? 89 00:05:53,450 --> 00:05:55,730 Didn't you want to stay here forever? 90 00:05:56,140 --> 00:05:58,200 The outside world is too dangerous. 91 00:05:58,980 --> 00:06:00,530 What's wrong with staying 92 00:06:00,820 --> 00:06:02,010 in our peaceful place? 93 00:06:02,010 --> 00:06:03,010 Who said we wanted to stay? 94 00:06:03,980 --> 00:06:05,600 You almost messed up our big plan. 95 00:06:06,170 --> 00:06:07,010 Xiaoyao. 96 00:06:07,420 --> 00:06:08,260 Wait! Wait! 97 00:06:08,580 --> 00:06:09,420 Sir, 98 00:06:09,450 --> 00:06:10,490 - please don't hurt my father. - Mr. Li, 99 00:06:10,490 --> 00:06:11,360 please show mercy! 100 00:06:11,540 --> 00:06:12,380 Miss Lin, 101 00:06:12,490 --> 00:06:14,090 considering the little help I provided, 102 00:06:14,450 --> 00:06:15,600 could you spare my father? 103 00:06:18,450 --> 00:06:20,730 It was Miss A-Tao who told me about Taoyuan Village 104 00:06:20,940 --> 00:06:22,160 and taught me how to save you. 105 00:06:28,260 --> 00:06:29,100 Dad, 106 00:06:29,490 --> 00:06:30,570 please forgive me. 107 00:06:31,730 --> 00:06:32,760 I just think 108 00:06:33,330 --> 00:06:34,730 that while Taoyuan Village is wonderful, 109 00:06:35,260 --> 00:06:37,210 whether people want to stay 110 00:06:37,210 --> 00:06:38,810 should be their own choice. 111 00:06:39,280 --> 00:06:40,450 Everyone has their own aspirations. 112 00:06:40,980 --> 00:06:42,320 We can't force them. 113 00:06:48,610 --> 00:06:49,530 Right, Miss Zhao, 114 00:06:50,700 --> 00:06:51,850 this is yours, right? 115 00:06:54,580 --> 00:06:55,420 The Spiritual Beads. 116 00:06:59,100 --> 00:07:00,640 Thank you, Miss A-Tao. 117 00:07:02,450 --> 00:07:03,290 Miss Zhao, 118 00:07:04,450 --> 00:07:06,600 though my father's actions were inappropriate, 119 00:07:07,010 --> 00:07:08,640 he only wanted to keep people here. 120 00:07:09,380 --> 00:07:11,410 Considering he never intended to harm anyone, 121 00:07:12,290 --> 00:07:13,130 can you 122 00:07:13,730 --> 00:07:14,920 forgive us? 123 00:07:21,820 --> 00:07:23,200 As long as your father promises us 124 00:07:23,730 --> 00:07:25,920 that he will no longer use demonic magic 125 00:07:26,170 --> 00:07:27,440 to force outsiders to stay 126 00:07:27,660 --> 00:07:29,600 and turn them into peach trees, that would be enough. 127 00:07:33,100 --> 00:07:33,940 Dad. 128 00:08:01,700 --> 00:08:02,920 You must no longer harm people. 129 00:08:04,140 --> 00:08:04,980 Okay. 130 00:08:07,140 --> 00:08:08,040 Thank you. 131 00:08:08,490 --> 00:08:09,530 Thank you, Miss Lin. 132 00:08:30,580 --> 00:08:31,730 Everything has grown back. 133 00:08:32,170 --> 00:08:34,120 It seems even better than before. 134 00:08:37,940 --> 00:08:38,780 It's growing! 135 00:08:40,700 --> 00:08:41,540 That's great. 136 00:09:20,340 --> 00:09:21,180 A-Tao. 137 00:09:23,290 --> 00:09:25,170 - A-Tao. - Xiaoyao, let's set off. 138 00:09:26,260 --> 00:09:27,100 Look. 139 00:09:28,340 --> 00:09:29,180 Give it to me. 140 00:09:30,140 --> 00:09:31,850 You can go with them. 141 00:09:31,850 --> 00:09:32,800 I don't want to leave. 142 00:09:34,610 --> 00:09:35,800 You're just confused for the moment. 143 00:09:36,220 --> 00:09:38,290 Give it time, and you'll regret it. 144 00:09:38,580 --> 00:09:40,020 No, I won't. I won't regret it. 145 00:09:40,020 --> 00:09:40,860 You go. 146 00:09:44,730 --> 00:09:46,140 I only liked you momentarily 147 00:09:46,140 --> 00:09:47,290 out of curiosity about outsiders. 148 00:09:47,850 --> 00:09:49,390 Actually, I've been tired of you for a long time. 149 00:09:51,380 --> 00:09:52,440 I don't want to see you anymore. 150 00:09:53,170 --> 00:09:54,050 You staying here 151 00:09:54,850 --> 00:09:55,880 will only harm us. 152 00:10:20,650 --> 00:10:21,490 Master. 153 00:10:32,090 --> 00:10:33,490 Have you got the peach blossom branch? 154 00:10:34,650 --> 00:10:35,490 No, I haven't. 155 00:10:35,700 --> 00:10:36,880 But I found something more precious 156 00:10:36,900 --> 00:10:38,440 than the peach blossom branch, 157 00:10:39,780 --> 00:10:40,620 the Spiritual Beads. 158 00:10:40,820 --> 00:10:42,200 I've found other Spiritual Beads. 159 00:10:42,650 --> 00:10:43,970 Are you sure it's a Spiritual Bead? 160 00:10:44,170 --> 00:10:45,370 I saw it with my own eyes. 161 00:10:46,140 --> 00:10:49,610 Although its color is not quite yours, 162 00:10:50,410 --> 00:10:53,000 its size and shape are exactly the same as the Wind Spiritual Bead. 163 00:10:55,050 --> 00:10:56,380 Where is the Spiritual Bead now? 164 00:10:56,380 --> 00:10:57,410 Right here in Taoyuan Village, 165 00:10:57,850 --> 00:10:59,240 and there seems to be more than one. 166 00:11:02,380 --> 00:11:03,220 Master, may I ask 167 00:11:03,530 --> 00:11:04,410 what exactly 168 00:11:05,020 --> 00:11:05,970 is the Spiritual Bead? 169 00:11:06,610 --> 00:11:09,440 It is said that in ancient times, 170 00:11:09,970 --> 00:11:12,200 Nuwa gathered the spiritual energy of heaven and earth 171 00:11:12,380 --> 00:11:16,170 to make five Spiritual Beads of wind, thunder, water, fire, and earth 172 00:11:16,380 --> 00:11:18,000 to suppress all demons. 173 00:11:19,490 --> 00:11:20,330 Since then, 174 00:11:20,700 --> 00:11:21,970 the power of the Five Spirits 175 00:11:22,460 --> 00:11:26,200 has become the strongest spiritual force in the world. 176 00:11:27,460 --> 00:11:28,530 The Five Spiritual Beads... 177 00:11:29,970 --> 00:11:32,970 Take me to get the Spiritual Beads. 178 00:11:32,970 --> 00:11:33,810 Sure. 179 00:11:43,020 --> 00:11:43,860 A-Tao, 180 00:11:46,290 --> 00:11:47,370 no matter what you say, 181 00:11:48,410 --> 00:11:49,530 I'm not leaving. 182 00:11:57,260 --> 00:11:58,100 Let's go. 183 00:12:06,090 --> 00:12:06,970 Let go! 184 00:12:08,900 --> 00:12:10,680 I'll escort you out. Let's go. 185 00:12:16,600 --> 00:12:17,680 It's the power of Spiritual Beads. 186 00:12:18,490 --> 00:12:20,370 Hand over the Spiritual Beads now, 187 00:12:20,530 --> 00:12:23,680 or I will scatter your souls. 188 00:12:42,380 --> 00:12:44,050 Master, the Spiritual Beads are with her. 189 00:12:44,580 --> 00:12:46,320 She's in league with the peach demons here, 190 00:12:46,430 --> 00:12:47,470 causing havoc among the people. 191 00:12:48,340 --> 00:12:50,050 How dare you to slander us? 192 00:12:50,050 --> 00:12:51,970 It doesn't matter where you demons come from. 193 00:12:52,170 --> 00:12:53,640 Hand over the Spiritual Beads. 194 00:12:53,900 --> 00:12:56,800 I might consider sparing you. 195 00:12:57,170 --> 00:12:58,410 Such arrogance! 196 00:12:58,650 --> 00:12:59,900 And which demon are you, 197 00:12:59,900 --> 00:13:01,170 wanting to steal our Spiritual Beads? 198 00:13:01,340 --> 00:13:03,220 Master, don't waste words 199 00:13:03,220 --> 00:13:04,530 on these stubborn fools. 200 00:14:07,970 --> 00:14:09,850 Why do you know our Mount Shu Swordsmanship? 201 00:14:10,730 --> 00:14:12,640 Why do you know our Mount Shu Swordsmanship? 202 00:14:13,290 --> 00:14:14,680 Silly boy. 203 00:14:15,290 --> 00:14:17,560 Regardless of whose disciple you are from Mount Shu, 204 00:14:17,820 --> 00:14:19,640 if you dare collude with evil spirits, 205 00:14:19,850 --> 00:14:23,410 I have a duty to kill you for our sect. 206 00:14:24,450 --> 00:14:25,490 If you want to fight, let's fight. 207 00:14:25,490 --> 00:14:26,610 Stop talking! 208 00:14:26,610 --> 00:14:28,120 So blinded by ignorance. 209 00:14:28,340 --> 00:14:31,760 Then don't blame me for being ruthless. 210 00:14:33,220 --> 00:14:34,640 The Talisman of Taoist Master! 211 00:16:26,410 --> 00:16:27,250 A-Tao! 212 00:16:50,290 --> 00:16:51,200 Be careful! 213 00:16:52,940 --> 00:16:53,780 Everyone, stop! 214 00:16:54,140 --> 00:16:55,680 - Or I'll chop this peach demon! - A-Tao! 215 00:17:00,700 --> 00:17:01,560 Don't move! 216 00:17:02,340 --> 00:17:03,180 A-Tao! 217 00:17:04,890 --> 00:17:05,800 Release her now, 218 00:17:06,010 --> 00:17:07,370 and perhaps we'll spare your lives. 219 00:17:07,890 --> 00:17:10,440 Fine then. In that case, 220 00:17:10,770 --> 00:17:12,520 there's nothing more to say. 221 00:17:12,770 --> 00:17:13,890 Everyone back off! 222 00:17:15,340 --> 00:17:16,180 Back off! 223 00:17:40,010 --> 00:17:41,170 You have nowhere to run. 224 00:17:41,170 --> 00:17:42,370 It's not too late to release her now. 225 00:17:42,650 --> 00:17:45,620 Hand over the Spiritual Beads if you want her to live. 226 00:17:45,620 --> 00:17:46,460 Let us go. 227 00:17:46,460 --> 00:17:47,610 - Don't ever think about it. - A-Tao! 228 00:17:50,010 --> 00:17:51,010 Sir, I beg you. 229 00:17:51,010 --> 00:17:51,890 Please let her go. 230 00:17:51,890 --> 00:17:52,730 - Right. - Dream on. 231 00:17:53,410 --> 00:17:55,680 Evil must be eradicated. 232 00:17:56,030 --> 00:17:57,350 Hand over the Spiritual Beads quickly! 233 00:17:57,620 --> 00:17:58,460 A-Tao! 234 00:18:02,340 --> 00:18:03,560 As long as you don't harm her, 235 00:18:04,220 --> 00:18:05,560 we can give you the Spiritual Beads. 236 00:18:09,170 --> 00:18:10,010 Master. 237 00:18:10,010 --> 00:18:11,410 Go fetch the Spiritual Beads now. 238 00:18:11,410 --> 00:18:12,250 Yes. 239 00:18:41,410 --> 00:18:42,350 Give me the Spiritual Beads. 240 00:19:06,740 --> 00:19:08,440 Don't! 241 00:19:19,220 --> 00:19:20,090 Master! 242 00:19:23,650 --> 00:19:24,730 Hewen! 243 00:19:28,010 --> 00:19:28,850 Hewen! 244 00:19:29,050 --> 00:19:29,890 Hewen! 245 00:19:30,700 --> 00:19:31,890 - Hewen! - Hewen! 246 00:19:32,290 --> 00:19:33,130 Hewen! 247 00:19:33,250 --> 00:19:34,130 Save him! 248 00:19:34,500 --> 00:19:36,730 Mr. Li, please! Save him! 249 00:19:42,100 --> 00:19:42,940 Hewen! 250 00:19:44,010 --> 00:19:44,850 Hewen! 251 00:19:46,460 --> 00:19:48,440 Hewen, wake up! 252 00:19:50,940 --> 00:19:52,650 Wake up, wake up! 253 00:19:53,170 --> 00:19:54,010 Wake up! 254 00:19:55,980 --> 00:19:57,200 This sword seems 255 00:19:58,220 --> 00:19:59,370 to be cursed. 256 00:20:02,580 --> 00:20:03,420 The Guanyin Mantra 257 00:20:03,980 --> 00:20:04,920 has no effect on him. 258 00:20:19,130 --> 00:20:21,160 Hewen! Hewen! 259 00:20:28,340 --> 00:20:29,180 What do we do? 260 00:20:33,580 --> 00:20:35,370 Father, you must have a way, right? 261 00:20:35,580 --> 00:20:36,580 Please save him. 262 00:20:36,580 --> 00:20:38,250 I beg you to save him. 263 00:20:38,460 --> 00:20:40,400 I'll do anything if you can save him. 264 00:20:40,770 --> 00:20:42,770 I'll do anything. 265 00:20:46,220 --> 00:20:47,060 Now, 266 00:20:47,940 --> 00:20:50,010 there's only one way. 267 00:20:55,650 --> 00:20:56,490 No! 268 00:20:57,580 --> 00:20:58,420 No, it can't be. 269 00:20:59,100 --> 00:21:00,610 Hewen can't become a peach tree. 270 00:21:01,340 --> 00:21:02,680 He can't become a peach tree. 271 00:21:03,050 --> 00:21:04,250 You must have another way. 272 00:21:04,250 --> 00:21:05,560 You must have another way, right? 273 00:21:13,100 --> 00:21:13,940 A-Tao... 274 00:21:16,100 --> 00:21:16,940 A-Tao... 275 00:21:19,050 --> 00:21:20,010 A-Tao... 276 00:21:24,980 --> 00:21:26,160 The peach tree. 277 00:21:27,740 --> 00:21:29,010 The peach tree... 278 00:21:30,620 --> 00:21:31,460 If that's the case, 279 00:21:31,460 --> 00:21:33,520 you'll never be able to leave here. 280 00:21:38,340 --> 00:21:39,800 I want to stay here 281 00:21:43,100 --> 00:21:45,400 to be with you. 282 00:23:16,500 --> 00:23:18,520 Mr. Song made such a sacrifice. 283 00:23:19,290 --> 00:23:22,800 May the gods bless Mr. Song to wake up soon 284 00:23:23,290 --> 00:23:26,010 and live happily ever after with Miss A-Tao. 285 00:23:30,820 --> 00:23:32,010 In the eyes of Song Hewen, 286 00:23:33,130 --> 00:23:34,400 this isn't a sacrifice, 287 00:23:36,890 --> 00:23:37,920 but rather deep affection. 288 00:23:46,220 --> 00:23:47,440 This isn't deep affection. 289 00:23:52,530 --> 00:23:53,920 This is fulfillment. 290 00:24:27,740 --> 00:24:28,680 Hewen! 291 00:24:29,700 --> 00:24:30,540 Hewen! 292 00:24:32,340 --> 00:24:33,180 Hewen! 293 00:24:39,620 --> 00:24:40,460 Hewen! 294 00:24:44,010 --> 00:24:45,160 A-Tao. 295 00:24:46,820 --> 00:24:48,090 You've awakened. 296 00:25:04,890 --> 00:25:05,730 A-Tao. 297 00:25:31,130 --> 00:25:31,970 Master! 298 00:25:32,130 --> 00:25:32,970 Master! 299 00:25:33,100 --> 00:25:33,970 How are you, Master? 300 00:25:36,580 --> 00:25:37,420 Master! 301 00:25:42,100 --> 00:25:42,940 Master! 302 00:25:46,620 --> 00:25:47,490 The pill... 303 00:25:48,820 --> 00:25:49,660 The pill... 304 00:25:50,010 --> 00:25:51,410 Master, just hold on. 305 00:25:51,410 --> 00:25:52,540 I'll get the pill for you right now. 306 00:26:01,890 --> 00:26:03,040 The pill... 307 00:26:04,770 --> 00:26:05,890 The pill... 308 00:26:26,650 --> 00:26:28,160 - You... - Master, 309 00:26:30,500 --> 00:26:32,370 thank you for all the years of nurturing me. 310 00:26:33,650 --> 00:26:35,160 I will not fail to live up to your expectations. 311 00:26:36,570 --> 00:26:37,790 I will gather all the Spiritual Beads 312 00:26:39,050 --> 00:26:40,560 and bring glory to our sect. 313 00:26:42,170 --> 00:26:43,010 You... 314 00:26:45,370 --> 00:26:46,210 You... 315 00:26:46,250 --> 00:26:48,090 Master, thank you for entrusting me with your position. 316 00:26:48,370 --> 00:26:49,850 I will avenge you. 317 00:27:12,050 --> 00:27:13,680 You... 318 00:27:54,860 --> 00:27:55,700 Master, 319 00:27:57,740 --> 00:27:59,520 today you die at the hands of the demons. 320 00:28:01,980 --> 00:28:03,130 I will avenge you 321 00:28:04,580 --> 00:28:05,800 one day. 322 00:28:37,620 --> 00:28:39,130 - Here's the wedding! - Wait for me! 323 00:28:39,390 --> 00:28:40,230 Hurry up! 324 00:28:40,910 --> 00:28:42,360 - Hurry up! - Let's go! 325 00:28:42,860 --> 00:28:43,790 Wait for me! 326 00:28:48,370 --> 00:28:50,440 Bow to the God of Peach Blossom. 327 00:28:54,250 --> 00:28:57,970 First bow for a match made under the peach tree. 328 00:29:02,820 --> 00:29:06,160 Second bow for all things to grow and people to prosper. 329 00:29:09,410 --> 00:29:13,680 Third bow for favorable weather and abundant harvests. 330 00:29:15,560 --> 00:29:16,400 Right. 331 00:29:18,860 --> 00:29:20,560 Bow to each other. 332 00:29:48,250 --> 00:29:49,520 Congratulations, congratulations! 333 00:29:49,740 --> 00:29:53,220 Congratulations, congratulations! 334 00:29:53,220 --> 00:29:54,200 A union joined in bliss! 335 00:29:54,660 --> 00:29:55,700 May you have children soon! 336 00:29:56,050 --> 00:30:01,400 Today, my daughter A-Tao and Song Hewen have become husband and wife, 337 00:30:01,620 --> 00:30:02,890 united forever in heart and spirit. 338 00:30:02,890 --> 00:30:04,650 Good. 339 00:30:04,950 --> 00:30:07,280 - Good. - Good. 340 00:30:08,740 --> 00:30:09,580 Congratulations! 341 00:30:09,580 --> 00:30:11,440 Congratulations, congratulations! 342 00:30:11,620 --> 00:30:13,370 - Here comes the groom. - Thank you, thank you. 343 00:30:15,220 --> 00:30:17,130 Folks, thank you all. 344 00:30:17,980 --> 00:30:19,650 Li Xiaoyao, if it weren't for me, 345 00:30:19,940 --> 00:30:20,860 you wouldn't have leisure 346 00:30:20,860 --> 00:30:21,970 to watch a wedding here. 347 00:30:22,580 --> 00:30:24,040 That's just a simple demonic magic. 348 00:30:24,460 --> 00:30:26,610 Even without you, I could have woken up by myself. 349 00:30:26,820 --> 00:30:28,800 I think even if the whole village woke up, you wouldn't. 350 00:30:29,410 --> 00:30:32,560 Savage girl, you've learned nothing of the peace, goodness, and politeness of Taoyuan Village. 351 00:30:32,560 --> 00:30:33,560 You really should think 352 00:30:34,770 --> 00:30:36,250 about what you were like 353 00:30:36,250 --> 00:30:37,860 when you were under the spell. 354 00:30:37,860 --> 00:30:39,850 Pretty much the same as now. 355 00:30:40,010 --> 00:30:41,090 Pretty much the same? 356 00:30:41,940 --> 00:30:44,050 Miss Lin, Miss Lin... Who called me that? 357 00:30:44,050 --> 00:30:45,940 My head would have to be kicked by a donkey to call you that. 358 00:30:45,940 --> 00:30:46,780 Don't try to fool me. 359 00:30:50,500 --> 00:30:51,540 Congratulations to both of you. 360 00:30:52,370 --> 00:30:54,010 We should be leaving now. 361 00:30:54,010 --> 00:30:55,500 Why not stay a few more days? 362 00:30:55,500 --> 00:30:56,340 No, no. 363 00:30:56,980 --> 00:30:59,100 Not everyone wants to turn into a peach tree 364 00:30:59,100 --> 00:31:00,090 like Mr. Song. 365 00:31:04,010 --> 00:31:04,850 Miss Zhao, 366 00:31:04,940 --> 00:31:06,500 when you and Mr. Li get married, 367 00:31:06,500 --> 00:31:07,620 be sure to let us know. 368 00:31:07,620 --> 00:31:08,820 We'll definitely attend. 369 00:31:08,820 --> 00:31:09,660 That's right. That's right. 370 00:31:10,700 --> 00:31:11,540 Come on, come on. 371 00:31:11,650 --> 00:31:13,200 Come, sir, congratulations! 372 00:31:14,170 --> 00:31:16,520 - Certainly. - Congratulations, sir! 373 00:31:20,530 --> 00:31:21,370 Excuse us. 374 00:31:22,220 --> 00:31:23,060 Come on, come on. 375 00:31:23,940 --> 00:31:25,370 Here, a toast to the Village Chief. 376 00:31:25,370 --> 00:31:26,210 Come on. 377 00:31:30,220 --> 00:31:31,060 Let's go drink. 378 00:32:11,740 --> 00:32:13,490 I never want to come to this place again. 379 00:32:13,940 --> 00:32:16,440 But I think being able to stay with someone you love 380 00:32:16,770 --> 00:32:18,440 in these mountains, 381 00:32:19,250 --> 00:32:20,440 away from the world, 382 00:32:20,740 --> 00:32:21,850 living peacefully, 383 00:32:22,100 --> 00:32:23,560 is quite enviable. 384 00:32:27,890 --> 00:32:28,730 Ling'er, 385 00:32:29,290 --> 00:32:30,130 then later, 386 00:32:30,620 --> 00:32:31,560 once everything is settled, 387 00:32:31,820 --> 00:32:32,890 we'll retire to the mountains. 388 00:32:47,100 --> 00:32:48,770 Conjoined peach blossoms. 389 00:33:02,410 --> 00:33:03,250 Li Xiaoyao! 390 00:33:05,460 --> 00:33:06,300 What are you up to now? 391 00:33:12,460 --> 00:33:13,580 Ling'er, ignore her. 392 00:33:13,580 --> 00:33:16,110 Seeing her so spirited, I bet she's definitely looking for trouble again. 393 00:33:16,130 --> 00:33:16,970 Let's go. 394 00:33:19,030 --> 00:33:21,980 ♪Rare is the quiet in the years♪ 395 00:33:22,370 --> 00:33:25,390 ♪Autumn winds tire of wandering♪ 396 00:33:25,620 --> 00:33:28,300 ♪The setting sun lingers, unwilling to leave♪ 397 00:33:28,500 --> 00:33:29,620 What are you doing, you crazy girl? 398 00:33:29,620 --> 00:33:30,680 Almost knocked us both over. 399 00:33:31,410 --> 00:33:32,490 I've made my decision. 400 00:33:33,100 --> 00:33:33,940 What decision? 401 00:33:34,220 --> 00:33:35,060 From now on, 402 00:33:35,250 --> 00:33:37,680 you'll always be my good friends, forever. 403 00:33:39,370 --> 00:33:40,280 Weren't we before? 404 00:33:41,860 --> 00:33:43,130 You weren't. 405 00:33:43,700 --> 00:33:44,760 But you are now and will always be. 406 00:33:45,890 --> 00:33:46,920 What nonsense. 407 00:33:49,290 --> 00:33:50,280 Let's go, friends. 408 00:33:50,890 --> 00:33:52,940 Let's roam the world together, 409 00:33:52,940 --> 00:33:54,890 vanquishing demons and upholding justice. 410 00:33:54,890 --> 00:33:58,690 ♪Too many thoughts beyond my control♪ 411 00:33:59,620 --> 00:34:00,620 Oh no. 412 00:34:00,620 --> 00:34:02,400 Is there another illusion in this Taoyuan Village? 413 00:34:02,580 --> 00:34:03,970 The savage girl turned into a crazy girl. 414 00:34:04,580 --> 00:34:06,250 Ling'er, maybe we shouldn't go with her anymore. 415 00:34:06,250 --> 00:34:07,410 Xiaoyao, 416 00:34:07,410 --> 00:34:09,610 in Taoyuan Village, we were the ones under the illusion. 417 00:34:09,610 --> 00:34:11,280 Yueru has always been clear-headed. 418 00:34:14,170 --> 00:34:15,010 Let's go, Ling'er. 419 00:34:15,660 --> 00:34:18,870 ♪Ancient folly and today's madness, all turn into void♪ 420 00:34:19,940 --> 00:34:21,170 I think these two are crazy. 421 00:34:22,130 --> 00:34:23,890 Without me, what should they do? 422 00:34:25,170 --> 00:34:26,010 Wait for me. 423 00:34:27,060 --> 00:34:29,080 ♪The road is desolate, laments left behind♪ 424 00:34:29,080 --> 00:34:33,010 ♪Full of footsteps no one understands♪ 425 00:34:33,690 --> 00:34:36,620 ♪When tears dry and blood fills the eyes♪ 426 00:34:36,620 --> 00:34:41,120 ♪Falling snow turns to red♪ 427 00:34:48,420 --> 00:34:53,540 (Sacred Woods, Sacred Maid's Cottage) 428 00:34:53,540 --> 00:34:55,520 I'm going to heal A'nu. 429 00:34:56,060 --> 00:34:57,170 You may leave us. 430 00:34:57,410 --> 00:34:58,250 Yes. 431 00:35:54,700 --> 00:35:57,260 (Sacred Maid) 432 00:35:59,090 --> 00:36:00,240 Young man, 433 00:36:00,780 --> 00:36:01,850 you're awake. 434 00:36:05,500 --> 00:36:06,340 Don't move. 435 00:36:08,650 --> 00:36:09,610 Madam. 436 00:36:14,410 --> 00:36:15,450 Is A'nu okay? 437 00:36:16,220 --> 00:36:18,320 Thankfully, she was brought here in time. 438 00:36:18,740 --> 00:36:19,960 Her life is saved, 439 00:36:20,610 --> 00:36:23,450 but she still needs time to rest quietly. 440 00:36:28,300 --> 00:36:29,370 It's good she's okay. 441 00:36:30,850 --> 00:36:31,690 It's good. 442 00:36:33,650 --> 00:36:36,560 Do you know you're not well? 443 00:36:38,940 --> 00:36:41,560 You were drained of vital blood by the Golden Silkworm King. 444 00:36:41,980 --> 00:36:43,760 You needed rest, 445 00:36:44,460 --> 00:36:47,570 but you insisted on using your energy to travel for days. 446 00:36:47,570 --> 00:36:49,040 This excessive strain 447 00:36:49,260 --> 00:36:51,280 has severely damaged your Yin Wei Pulse. 448 00:36:51,610 --> 00:36:55,370 Soon your Qiao, Dai, and Chong pulses will be damaged, 449 00:36:55,940 --> 00:36:58,480 followed by damage to all your meridians. 450 00:36:58,810 --> 00:37:01,040 Though I saved your life, 451 00:37:02,170 --> 00:37:07,410 you will end up a wreck in endless pain. 452 00:37:13,890 --> 00:37:15,240 As long as she's okay. 453 00:37:17,260 --> 00:37:18,240 Only one person 454 00:37:19,700 --> 00:37:21,610 could have healed you, 455 00:37:22,810 --> 00:37:25,130 but it now seems 456 00:37:25,500 --> 00:37:27,800 impossible. 457 00:37:29,090 --> 00:37:29,930 Master! 458 00:37:31,700 --> 00:37:33,800 Master, A'nu is awake. 459 00:37:36,260 --> 00:37:38,170 You shouldn't be moving now. 460 00:37:38,980 --> 00:37:39,850 I'm fine. 461 00:37:41,410 --> 00:37:43,930 In a moment, you'll collapse. 462 00:37:45,130 --> 00:37:47,320 Do you want her to see that? 463 00:38:10,890 --> 00:38:11,730 A'nu, 464 00:38:12,460 --> 00:38:13,850 you've been through a lot. 465 00:38:16,300 --> 00:38:17,210 Master. 466 00:38:18,500 --> 00:38:19,760 You're finally awake. 467 00:38:20,330 --> 00:38:22,410 You were severely injured by Bai Yue and nearly died. 468 00:38:23,090 --> 00:38:24,020 Thankfully, Tang Yu and I 469 00:38:24,020 --> 00:38:26,170 managed to bring you back here 470 00:38:26,370 --> 00:38:27,800 in time to save your life. 471 00:38:28,500 --> 00:38:29,700 If it weren't for the Golden Silkworm... 472 00:38:29,700 --> 00:38:31,560 If Master hadn't used the Golden Silkworm King, 473 00:38:32,610 --> 00:38:34,130 you wouldn't have recovered so quickly. 474 00:38:39,330 --> 00:38:40,370 Thank you, Master. 475 00:38:43,650 --> 00:38:44,490 Luojiao, 476 00:38:44,700 --> 00:38:45,760 where are Ling'er and the others? 477 00:38:46,020 --> 00:38:47,650 Tang Yu. Where's Tang Yu? 478 00:38:47,890 --> 00:38:50,560 Princess Ling'er, Li Xiaoyao, and Lin Yueru 479 00:38:50,560 --> 00:38:52,390 continued on their journey to find the Spiritual Beads. 480 00:38:52,540 --> 00:38:53,760 I believe it won't be long 481 00:38:53,940 --> 00:38:55,450 before we reunite with them in Nanzhao. 482 00:38:56,300 --> 00:38:58,320 As for Tang Yu... 483 00:38:59,830 --> 00:39:00,740 A'nu, 484 00:39:00,740 --> 00:39:03,610 Tang Yu can't come to see you now. 485 00:39:06,020 --> 00:39:06,960 Why? 486 00:39:10,090 --> 00:39:11,890 He went to help me gather herbs. 487 00:39:15,090 --> 00:39:16,240 Then I must go find him. 488 00:39:16,780 --> 00:39:18,540 I also need to find Ling'er and join her 489 00:39:18,540 --> 00:39:20,290 to continue our quest for the Five Spiritual Beads. 490 00:39:22,170 --> 00:39:24,450 A'nu, listen to me carefully. 491 00:39:25,170 --> 00:39:27,450 Bai Yue is cunning and treacherous, 492 00:39:27,650 --> 00:39:29,210 and now his powers are vast. 493 00:39:29,460 --> 00:39:31,760 So, we need to find other ways 494 00:39:32,020 --> 00:39:33,130 to combat his Moon Worship Sect. 495 00:39:33,890 --> 00:39:35,450 You are the hope of the Witch Moon Sect, 496 00:39:36,130 --> 00:39:37,320 so you absolutely 497 00:39:38,090 --> 00:39:39,520 must not come to harm. 498 00:39:41,330 --> 00:39:42,850 The most important thing for you now 499 00:39:43,170 --> 00:39:44,720 is to quickly recover. 500 00:39:45,090 --> 00:39:46,560 This isn't just for your own sake. 501 00:39:47,130 --> 00:39:47,970 Understand? 502 00:39:53,460 --> 00:39:54,370 Don't worry. 503 00:39:54,700 --> 00:39:55,780 Princess Ling'er has Li Xiaoyao 504 00:39:55,780 --> 00:39:57,650 and Lin Yueru to protect her. 505 00:39:57,940 --> 00:39:58,930 She'll be fine. 506 00:40:02,810 --> 00:40:03,930 I need to return to Nanzhao first 507 00:40:04,220 --> 00:40:06,280 to meet with the Witch King with the Lady of the South 508 00:40:06,700 --> 00:40:07,930 and expose Bai Yue's conspiracy. 509 00:40:09,540 --> 00:40:10,380 Luojiao, 510 00:40:10,610 --> 00:40:11,760 are you leaving now? 511 00:40:12,220 --> 00:40:13,320 I'll come back to visit you. 512 00:40:15,170 --> 00:40:16,010 Luojiao, 513 00:40:16,370 --> 00:40:18,040 you must also be careful yourself. 514 00:40:20,370 --> 00:40:21,210 Rest now. 515 00:40:21,850 --> 00:40:23,090 Have a good rest. 516 00:40:32,850 --> 00:40:34,450 Have you already decided? 517 00:40:36,460 --> 00:40:37,300 Master, 518 00:40:37,740 --> 00:40:38,800 I secluded myself for ten years 519 00:40:39,460 --> 00:40:40,800 to avoid conflict, 520 00:40:42,300 --> 00:40:44,090 but with the current situation in Nanzhao, 521 00:40:44,090 --> 00:40:45,480 I can no longer remain an outsider. 522 00:40:46,610 --> 00:40:48,720 Everything has its causes and effects. 523 00:40:49,610 --> 00:40:53,610 Do you know that Nanzhao has changed completely now? 524 00:40:54,780 --> 00:40:57,610 The journey there is fraught with uncertainty. 525 00:41:00,300 --> 00:41:01,890 Year by year, the blossoms are similar, 526 00:41:02,300 --> 00:41:03,720 but the people are not the same. 527 00:41:05,570 --> 00:41:06,930 It's said that life is like a game of chess. 528 00:41:07,940 --> 00:41:09,480 We are now unavoidably involved. 529 00:41:11,300 --> 00:41:13,850 If someone must sacrifice their life for this cause, 530 00:41:15,700 --> 00:41:17,760 I hope that A'nu and the others can survive. 531 00:41:20,090 --> 00:41:22,520 What are your plans when you return to Nanzhao? 532 00:41:23,260 --> 00:41:25,320 I plan to return to the Lady of the South 533 00:41:25,850 --> 00:41:28,090 and lead the soldiers to resist the Moon Worship Sect. 534 00:41:29,570 --> 00:41:31,700 This might be the only force in Nanzhao 535 00:41:31,700 --> 00:41:33,480 capable of counterbalancing Bai Yue now. 536 00:41:36,330 --> 00:41:38,650 Master, there's something else I don't understand. 537 00:41:39,890 --> 00:41:41,690 Bai Yue went to great lengths 538 00:41:42,260 --> 00:41:44,170 only to destroy the Witch Queen's statue. 539 00:41:44,700 --> 00:41:46,800 It seems he intentionally spared our lives. 540 00:41:47,540 --> 00:41:49,320 I'm not sure what he intends by this. 541 00:41:49,500 --> 00:41:50,760 This might be related 542 00:41:51,300 --> 00:41:53,370 to the Water Demon Beast. 543 00:41:54,330 --> 00:41:55,320 The Water Demon Beast? 544 00:42:01,540 --> 00:42:04,610 I will send people to investigate this. 545 00:42:07,810 --> 00:42:08,690 Tang Yu... 546 00:42:11,570 --> 00:42:12,410 Master, 547 00:42:13,890 --> 00:42:16,000 Mr. Shi once suspected that Tang Yu 548 00:42:16,270 --> 00:42:17,720 might be connected to the Moon Worship Sect. 549 00:42:19,850 --> 00:42:21,930 I have my own judgment on this. 550 00:42:44,730 --> 00:42:46,440 ♪Pursuing dreams across distant horizons♪ 551 00:42:46,440 --> 00:42:48,450 ♪Covered in wind and sand♪ 552 00:42:48,930 --> 00:42:50,590 ♪Wins and losses are but illusions♪ 553 00:42:50,590 --> 00:42:52,090 ♪The heart of a youth♪ 554 00:42:52,090 --> 00:42:53,160 ♪Can't let go♪ 555 00:42:53,890 --> 00:42:55,960 ♪Flowers wilt through the scorching summer♪ 556 00:42:56,540 --> 00:42:58,530 ♪Half a cup of carefree spirit♪ 557 00:42:59,100 --> 00:43:00,770 ♪Carefree♪ 558 00:43:01,920 --> 00:43:03,050 ♪Unafraid of solitude♪ 559 00:43:03,050 --> 00:43:04,120 ♪The fervent wine♪ 560 00:43:04,120 --> 00:43:05,720 ♪Drunk in splendor♪ 561 00:43:06,170 --> 00:43:07,630 ♪You drink it alone♪ 562 00:43:07,630 --> 00:43:09,720 ♪The fireworks shine in one moment♪ 563 00:43:09,720 --> 00:43:11,190 ♪Devoting a lifetime♪ 564 00:43:11,590 --> 00:43:13,220 ♪To love♪ 565 00:43:13,220 --> 00:43:14,590 ♪Unveiling that♪ 566 00:43:14,800 --> 00:43:18,050 ♪Veil of fate♪ 567 00:43:19,010 --> 00:43:21,020 ♪Clarifying the past♪ 568 00:43:21,020 --> 00:43:23,350 ♪One by one for you♪ 569 00:43:23,350 --> 00:43:26,490 ♪Tears fall like rain♪ 570 00:43:27,550 --> 00:43:29,290 ♪Hidden deep within the heart♪ 571 00:43:29,290 --> 00:43:30,890 ♪Carved into dreams♪ 572 00:43:30,890 --> 00:43:32,010 ♪Love is a matter of the heart♪ 573 00:43:32,010 --> 00:43:35,610 ♪Love is a matter of the heart♪ 574 00:43:36,250 --> 00:43:38,210 ♪The setting sun's afterglow♪ 575 00:43:38,210 --> 00:43:40,390 ♪Accompanies you in every challenge♪ 576 00:43:40,390 --> 00:43:43,560 ♪Hair getting white♪ 577 00:43:44,750 --> 00:43:46,400 ♪Brief yet eternal♪ 578 00:43:46,400 --> 00:43:48,820 ♪Unable to grasp the moment♪ 579 00:43:49,060 --> 00:43:52,290 ♪The fleeting sand♪ 580 00:43:57,570 --> 00:43:59,520 ♪Illusions reflected in water and mirrors♪ 581 00:43:59,520 --> 00:44:01,860 ♪Gathered one by one for you♪ 582 00:44:01,860 --> 00:44:04,810 ♪Washing away the worldly glamour♪ 583 00:44:06,190 --> 00:44:07,840 ♪To love but not have♪ 584 00:44:07,840 --> 00:44:09,460 ♪The destined♪ 585 00:44:09,460 --> 00:44:10,550 ♪Brilliant splendor♪ 586 00:44:10,550 --> 00:44:14,040 ♪Brilliant splendor♪ 587 00:44:14,680 --> 00:44:16,760 ♪Legends in the martial world♪ 588 00:44:16,760 --> 00:44:19,010 ♪Each one accompanied by your worries♪ 589 00:44:19,010 --> 00:44:22,150 ♪Written on paper♪ 590 00:44:23,290 --> 00:44:25,020 ♪Acting without hesitation♪ 591 00:44:25,020 --> 00:44:26,540 ♪The cycle of life and death♪ 592 00:44:26,540 --> 00:44:27,730 ♪The words of love spoken♪ 593 00:44:27,730 --> 00:44:30,900 ♪The words of love spoken♪ 594 00:44:31,300 --> 00:44:34,170 ♪Words of love♪ 39221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.