All language subtitles for Sword.and.Fairy.1.2024.S01E23.CHINESE.WEBRip.WeTV.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,740 --> 00:01:40,780 =Sword and Fairy 1= 2 00:01:40,800 --> 00:01:43,980 =Episode 23= 3 00:01:51,020 --> 00:01:52,640 You thought you could let go. 4 00:01:53,810 --> 00:01:55,570 You thought you could face it calmly. 5 00:02:05,890 --> 00:02:07,920 Yet a mere jade pendant... 6 00:02:12,050 --> 00:02:13,020 Consider that pendant 7 00:02:13,020 --> 00:02:14,100 my fee for hiring you 8 00:02:14,100 --> 00:02:15,410 to find my good friend. 9 00:02:20,490 --> 00:02:21,920 You should have left long ago, 10 00:02:23,850 --> 00:02:25,610 yet you can never seem to make up your mind. 11 00:02:28,570 --> 00:02:29,920 Is it because of Ling'er 12 00:02:33,460 --> 00:02:35,410 or that silly rat? 13 00:02:41,020 --> 00:02:42,250 Can you tell the difference? 14 00:02:44,770 --> 00:02:46,280 You're always hesitating, 15 00:02:47,020 --> 00:02:48,280 never truly carefree. 16 00:03:13,020 --> 00:03:13,860 Who? 17 00:03:15,570 --> 00:03:16,530 Where's my jade pendant? 18 00:03:18,300 --> 00:03:19,360 Where did my jade pendant go? 19 00:03:23,330 --> 00:03:24,170 Where's the pendant? 20 00:03:37,100 --> 00:03:38,840 Miss, are you looking for this? 21 00:03:41,970 --> 00:03:43,200 How come it's with you? 22 00:03:43,490 --> 00:03:44,330 Who are you? 23 00:03:45,100 --> 00:03:46,330 I am Bao Pu of Mount Shu, 24 00:03:46,330 --> 00:03:47,530 passing by on my way to subdue demons. 25 00:03:48,020 --> 00:03:49,000 Sorry 26 00:03:49,180 --> 00:03:50,090 to have disturbed you. 27 00:03:52,570 --> 00:03:53,410 Thank you. 28 00:03:54,100 --> 00:03:55,660 Miss, you were so busy looking down. 29 00:03:55,660 --> 00:03:58,890 You didn't notice the pendant hanging on the peach tree branch. 30 00:03:59,970 --> 00:04:01,050 Thank you, sir. 31 00:04:02,490 --> 00:04:04,810 You just said you're a disciple of Mount Shu? 32 00:04:05,330 --> 00:04:06,170 Indeed. 33 00:04:06,380 --> 00:04:08,640 My family also has ties with Mount Shu. 34 00:04:08,850 --> 00:04:11,090 My father and the Head of Mount Shu are sworn brothers. 35 00:04:11,900 --> 00:04:13,720 May I ask your father's name? 36 00:04:14,100 --> 00:04:14,940 Lin Tiannan. 37 00:04:16,730 --> 00:04:18,360 Ah, so you're the daughter of Mr. Lin. 38 00:04:18,940 --> 00:04:19,780 My apologies. 39 00:04:20,580 --> 00:04:21,420 Miss Lin. 40 00:04:21,730 --> 00:04:22,850 What are you doing here 41 00:04:23,170 --> 00:04:24,130 so late at night? 42 00:04:25,730 --> 00:04:27,290 I was passing by with friends, 43 00:04:27,290 --> 00:04:28,730 staying in Taoyuan Village ahead. 44 00:04:30,140 --> 00:04:31,480 I just came out for some air. 45 00:04:32,420 --> 00:04:33,260 I see. 46 00:04:33,540 --> 00:04:36,360 Miss Lin, this forest is thick with evil spirits. 47 00:04:36,700 --> 00:04:38,290 You should be careful on your own. 48 00:04:38,860 --> 00:04:40,160 I must leave 49 00:04:40,450 --> 00:04:41,320 for other urgent matters. 50 00:04:42,050 --> 00:04:42,890 Thank you, sir. 51 00:05:11,210 --> 00:05:12,050 Ling'er! 52 00:05:13,490 --> 00:05:14,330 Ling'er! 53 00:05:14,580 --> 00:05:15,420 Ling'er! 54 00:05:17,380 --> 00:05:18,220 Li Xiaoyao! 55 00:05:20,660 --> 00:05:21,500 Where are they? 56 00:05:22,210 --> 00:05:23,050 Li Xiaoyao! 57 00:05:23,820 --> 00:05:25,810 Miss Lin, come have breakfast. 58 00:05:28,010 --> 00:05:29,730 Have you seen Ling'er and Li Xiaoyao? 59 00:05:29,980 --> 00:05:30,860 Miss Lin, 60 00:05:30,860 --> 00:05:32,490 they already had breakfast 61 00:05:32,490 --> 00:05:34,130 and went out to enjoy the scenery. 62 00:05:35,380 --> 00:05:36,890 But yesterday, 63 00:05:36,890 --> 00:05:38,140 we agreed to leave early this morning. 64 00:05:38,290 --> 00:05:39,130 Miss Lin, 65 00:05:39,420 --> 00:05:41,580 here is full of beautiful views. 66 00:05:41,580 --> 00:05:42,920 It makes one want to stay forever. 67 00:05:43,170 --> 00:05:44,730 After breakfast, why not go and see for yourself? 68 00:05:44,730 --> 00:05:46,040 You'll love it. 69 00:05:46,820 --> 00:05:48,320 No. I need to find them now. 70 00:05:49,140 --> 00:05:50,610 - What's the rush? - Miss Lin, 71 00:05:50,610 --> 00:05:52,100 it won't hurt to eat first and then go. 72 00:05:52,100 --> 00:05:54,090 I won't eat. I need to find them right away. 73 00:05:54,290 --> 00:05:55,130 Sir, 74 00:05:55,150 --> 00:05:56,920 please find someone to guide us out as soon as possible. 75 00:05:57,170 --> 00:05:58,570 We'll be on our way once we're back. 76 00:05:59,490 --> 00:06:00,330 Okay, okay. 77 00:06:00,540 --> 00:06:01,380 Have some breakfast. 78 00:06:01,380 --> 00:06:02,640 No, I have to go now. 79 00:06:02,860 --> 00:06:03,810 Thank you, sir. 80 00:06:19,260 --> 00:06:20,200 Li Xiaoyao! Ling'er! 81 00:06:21,700 --> 00:06:22,810 What's going on with you? 82 00:06:23,770 --> 00:06:24,690 We... 83 00:06:26,260 --> 00:06:28,690 We're just enjoying the scenery. 84 00:06:29,330 --> 00:06:30,570 That's not what I'm asking. 85 00:06:31,210 --> 00:06:32,440 What did you mean then? 86 00:06:33,010 --> 00:06:35,050 Didn't we agree to leave early today? 87 00:06:35,050 --> 00:06:36,130 Did you forget? 88 00:06:38,890 --> 00:06:40,130 Did I say that? 89 00:06:40,330 --> 00:06:41,490 Xiaoyao, 90 00:06:41,490 --> 00:06:42,530 I don't remember. 91 00:06:43,290 --> 00:06:44,570 I don't remember either. 92 00:06:45,290 --> 00:06:47,880 Li Xiaoyao, why aren't you in a hurry? 93 00:06:48,730 --> 00:06:49,760 What's the rush? 94 00:06:50,210 --> 00:06:51,050 No rush. 95 00:06:51,050 --> 00:06:52,690 Of course, it's urgent to find the Spiritual Beads! 96 00:06:53,660 --> 00:06:54,500 Right. 97 00:06:54,980 --> 00:06:56,440 We need to find the Spiritual Beads. 98 00:06:57,580 --> 00:06:58,420 But 99 00:06:58,770 --> 00:06:59,770 do you know where they are? 100 00:06:59,770 --> 00:07:01,480 How would I know where the Spiritual Beads are? 101 00:07:02,010 --> 00:07:04,260 Since none of us know where they are, 102 00:07:04,260 --> 00:07:06,360 there's no use rushing off. 103 00:07:06,580 --> 00:07:08,210 Isn't that right, Yueru? 104 00:07:08,210 --> 00:07:09,820 No, no, Ling'er, you forgot 105 00:07:09,820 --> 00:07:11,010 what you told me last night. 106 00:07:11,980 --> 00:07:12,920 Last night? 107 00:07:17,890 --> 00:07:18,730 Yueru, 108 00:07:19,260 --> 00:07:21,210 I think 109 00:07:21,210 --> 00:07:22,920 we need to plan this carefully. 110 00:07:23,450 --> 00:07:24,440 Right now, 111 00:07:25,700 --> 00:07:27,410 the most important thing is... 112 00:07:28,700 --> 00:07:29,850 What is it? 113 00:07:31,820 --> 00:07:33,880 Of course, to enjoy the scenery right in front of us. 114 00:07:35,330 --> 00:07:37,570 Xiaoyao, pour some wine for Yueru. 115 00:07:41,290 --> 00:07:42,130 Miss Lin. 116 00:07:43,260 --> 00:07:44,360 What did you call me? 117 00:07:44,700 --> 00:07:45,570 Miss Lin. 118 00:07:46,770 --> 00:07:48,410 I was impolite before. 119 00:07:48,660 --> 00:07:49,600 My apologies. 120 00:07:49,890 --> 00:07:52,140 Please forgive me. 121 00:07:52,140 --> 00:07:54,160 Li Xiaoyao, are you feeling alright? 122 00:07:55,730 --> 00:07:56,570 Ling'er, 123 00:07:56,890 --> 00:07:59,250 don't you think Li Xiaoyao is acting strange? 124 00:08:02,170 --> 00:08:04,440 I think Xiaoyao is fine this way. 125 00:08:06,940 --> 00:08:08,250 What's going on? 126 00:08:09,420 --> 00:08:10,290 Xiaoyao, 127 00:08:10,540 --> 00:08:12,600 look, how beautiful that butterfly is! 128 00:08:16,860 --> 00:08:18,040 Ling'er, wait for me! 129 00:08:27,050 --> 00:08:27,890 Madness, madness. 130 00:08:28,100 --> 00:08:29,690 Why have they both gone mad? 131 00:08:30,170 --> 00:08:31,410 What's going on? 132 00:08:32,530 --> 00:08:33,370 Look. 133 00:08:35,380 --> 00:08:36,290 It really is beautiful. 134 00:08:46,650 --> 00:08:47,490 A-Tao! 135 00:08:47,780 --> 00:08:48,620 A-Tao! 136 00:08:49,460 --> 00:08:50,320 Miss Lin. 137 00:08:50,890 --> 00:08:51,780 Sir. 138 00:08:51,780 --> 00:08:53,850 Miss Lin, my daughter isn't home. 139 00:08:53,850 --> 00:08:55,880 You seem very flustered. 140 00:08:56,140 --> 00:08:58,900 Haven't you found Mr. Li and Miss Zhao? 141 00:08:58,900 --> 00:09:00,090 I have found them. 142 00:09:00,610 --> 00:09:02,440 Then what's the hurry? 143 00:09:03,220 --> 00:09:04,880 They've suddenly started acting very strangely. 144 00:09:05,170 --> 00:09:06,410 Don't worry. Don't worry. 145 00:09:06,410 --> 00:09:07,900 Come, sit down, and talk slowly. 146 00:09:07,900 --> 00:09:08,740 Sir, 147 00:09:08,750 --> 00:09:10,730 we originally planned to leave early today. 148 00:09:11,050 --> 00:09:13,440 But they suddenly changed their mind 149 00:09:13,700 --> 00:09:16,490 and started enjoying flowers and drinking under the Peach Dock instead. 150 00:09:16,730 --> 00:09:18,680 What's wrong with that? 151 00:09:19,490 --> 00:09:21,240 But it wasn't like this yesterday. 152 00:09:21,580 --> 00:09:23,560 How could everything change overnight? 153 00:09:23,970 --> 00:09:25,090 That's normal. 154 00:09:25,090 --> 00:09:26,940 Yesterday's thoughts are for yesterday, 155 00:09:26,940 --> 00:09:28,560 while today's decisions are for today. 156 00:09:28,900 --> 00:09:29,740 Miss Lin, 157 00:09:29,750 --> 00:09:32,320 one night can change a lot. 158 00:09:32,700 --> 00:09:33,970 - This... - Calm down. 159 00:09:34,260 --> 00:09:35,460 Your friends 160 00:09:35,460 --> 00:09:37,640 are probably just too tired from the previous journey, 161 00:09:37,900 --> 00:09:40,640 so they want to rest here for a few days. 162 00:09:42,260 --> 00:09:43,100 But we... 163 00:09:43,170 --> 00:09:45,530 Let them have a rest. 164 00:09:48,220 --> 00:09:49,060 Alright then. 165 00:09:49,380 --> 00:09:50,680 Thank you, sir. 166 00:10:10,410 --> 00:10:11,440 Xiaoyao, 167 00:10:11,900 --> 00:10:13,200 do you still have cherry candy? 168 00:10:14,260 --> 00:10:15,440 As many as you want. 169 00:10:16,260 --> 00:10:17,410 Where's my cherry candy? 170 00:10:24,490 --> 00:10:25,330 Ling'er, 171 00:10:25,610 --> 00:10:27,050 your hair tie is gone too. 172 00:10:34,170 --> 00:10:35,850 Ling'er, let's leave tomorrow. 173 00:10:36,260 --> 00:10:38,120 Leave? Where to? 174 00:10:38,970 --> 00:10:40,560 To find the Five Spiritual Beads, of course. 175 00:10:41,780 --> 00:10:42,680 But 176 00:10:43,090 --> 00:10:45,370 I'd like to stay here a bit longer. 177 00:10:45,700 --> 00:10:47,560 No rush, no rush. 178 00:10:48,220 --> 00:10:49,560 Miss Lin, come. 179 00:10:49,730 --> 00:10:50,610 Let's have a drink. 180 00:10:51,020 --> 00:10:52,380 What Miss Lin? 181 00:10:52,380 --> 00:10:53,610 What's going on with you two? 182 00:10:53,970 --> 00:10:54,970 We? 183 00:10:56,220 --> 00:10:57,120 We're fine. 184 00:10:58,970 --> 00:11:00,760 Miss Lin, don't be hasty. 185 00:11:01,140 --> 00:11:02,320 If you don't like drinking, 186 00:11:02,580 --> 00:11:04,170 how about I pour you some tea instead? 187 00:11:04,170 --> 00:11:05,410 Stop calling me Miss Lin. 188 00:11:29,340 --> 00:11:30,640 What's happening? 189 00:11:31,340 --> 00:11:32,560 It's all so strange. 190 00:11:38,410 --> 00:11:40,120 I have to investigate this. 191 00:11:46,900 --> 00:11:47,740 Who? 192 00:12:23,460 --> 00:12:25,320 A-Tao, it's you. 193 00:12:27,260 --> 00:12:29,260 I just saw someone sneaking into the house. 194 00:12:29,260 --> 00:12:31,290 I was worried it might be a bad person, so I came to check. 195 00:12:31,700 --> 00:12:32,540 Is that so? 196 00:12:51,850 --> 00:12:52,690 Someone was here. 197 00:13:05,260 --> 00:13:06,100 Who are you? 198 00:13:06,410 --> 00:13:07,530 I am Bao Pu of Mount Shu. 199 00:13:09,340 --> 00:13:10,680 A talisman of Mount Shu. 200 00:13:11,730 --> 00:13:12,570 A-Tao, 201 00:13:12,650 --> 00:13:14,930 I suspect a villain has sneaked into the village with ill intentions. 202 00:13:15,170 --> 00:13:16,170 I'm going to find him. 203 00:13:16,300 --> 00:13:17,410 You go tell the Village Chief now 204 00:13:17,410 --> 00:13:18,800 and tell the villagers to be more vigilant. 205 00:13:19,700 --> 00:13:20,540 Okay. 206 00:13:33,410 --> 00:13:34,250 Stop right there! 207 00:13:35,090 --> 00:13:35,930 Miss Lin, 208 00:13:37,220 --> 00:13:38,680 why are you blocking my way? 209 00:13:39,140 --> 00:13:39,980 Tell me! 210 00:13:40,170 --> 00:13:41,410 Why did you go to my room just now? 211 00:13:42,290 --> 00:13:43,130 I... 212 00:13:43,260 --> 00:13:44,610 I didn't go to your room. 213 00:13:46,020 --> 00:13:47,200 Then why are you here? 214 00:13:49,490 --> 00:13:51,090 Miss Lin, you are mistaken. 215 00:13:51,460 --> 00:13:53,260 I was just chasing a demon here. 216 00:13:53,260 --> 00:13:54,820 I was about to subdue it, 217 00:13:54,820 --> 00:13:57,320 but it escaped due to a careless mistake. 218 00:14:06,780 --> 00:14:08,730 Miss Lin, what are you doing? 219 00:14:09,900 --> 00:14:11,000 You just said 220 00:14:11,530 --> 00:14:12,700 you were going to subdue a demon. 221 00:14:12,700 --> 00:14:13,540 Correct. 222 00:14:14,170 --> 00:14:16,760 For disciples of Mount Shu, subduing demons is the right thing to do. 223 00:14:17,780 --> 00:14:18,760 I don't believe you. 224 00:14:19,000 --> 00:14:20,380 You arrived in Taoyuan Village yesterday, 225 00:14:20,380 --> 00:14:22,320 and today my two friends are acting insane. 226 00:14:23,530 --> 00:14:24,460 I found your talisman 227 00:14:24,460 --> 00:14:25,760 in their room. 228 00:14:25,970 --> 00:14:27,560 Tell me, did you do this? 229 00:14:28,170 --> 00:14:29,780 I didn't. 230 00:14:29,780 --> 00:14:32,530 This has absolutely nothing to do with me. 231 00:14:32,820 --> 00:14:34,530 I'll give you one last chance. 232 00:14:34,850 --> 00:14:36,490 Make Ling'er and Li Xiaoyao back to normal, 233 00:14:36,490 --> 00:14:37,730 or don't blame me for being rude. 234 00:14:40,460 --> 00:14:41,800 You said your two friends 235 00:14:42,090 --> 00:14:43,490 suddenly turned insane. 236 00:14:44,020 --> 00:14:46,000 It must be related to the demon I was chasing. 237 00:14:46,340 --> 00:14:47,650 This place is thick with demonic energy, 238 00:14:47,650 --> 00:14:48,760 which easily confuses the mind. 239 00:14:55,490 --> 00:14:56,820 Where is this demon 240 00:14:56,820 --> 00:14:57,660 you're talking about now? 241 00:14:58,140 --> 00:14:58,980 Just... 242 00:14:59,650 --> 00:15:01,000 Just where I was just now. 243 00:15:05,020 --> 00:15:05,880 I'll go check. 244 00:15:06,090 --> 00:15:07,120 If you lie to me again, 245 00:15:07,380 --> 00:15:08,320 I will not spare you. 246 00:15:11,850 --> 00:15:12,690 Miss Lin. 247 00:15:12,820 --> 00:15:13,660 Miss Lin, 248 00:15:13,940 --> 00:15:15,610 it's very dangerous to go alone. 249 00:15:32,220 --> 00:15:33,850 It seems Miss Lin 250 00:15:33,850 --> 00:15:35,930 has let go of her troubles. 251 00:15:36,820 --> 00:15:38,290 May the God of Peach Blossom bless us. 252 00:15:38,290 --> 00:15:41,050 May our Taoyuan Village continue to flourish 253 00:15:41,260 --> 00:15:42,560 with numerous descendants. 254 00:15:56,850 --> 00:15:57,690 You deceitful Taoist! 255 00:15:57,850 --> 00:15:58,880 How dare you to deceive me? 256 00:15:59,430 --> 00:16:00,530 I searched all night and didn't see 257 00:16:00,530 --> 00:16:01,560 the demon you spoke of. 258 00:16:06,850 --> 00:16:07,850 I'm talking to you! 259 00:16:09,340 --> 00:16:10,320 Miss Lin, 260 00:16:11,900 --> 00:16:14,050 the air in this forest is really fresh. 261 00:16:15,650 --> 00:16:16,760 Close your eyes, 262 00:16:17,850 --> 00:16:19,490 and you can even hear the wind. 263 00:16:21,940 --> 00:16:23,640 Why have you changed too? 264 00:16:27,490 --> 00:16:29,000 Could it really be that there's a demon here? 265 00:16:29,940 --> 00:16:31,200 No rush. 266 00:16:31,700 --> 00:16:33,650 What do you mean, no rush? Always no rush. 267 00:16:33,650 --> 00:16:34,880 No rush. 268 00:16:36,170 --> 00:16:38,170 No rush. 269 00:16:39,170 --> 00:16:40,140 No rush. 270 00:16:40,140 --> 00:16:41,970 No rush, no rush. 271 00:16:44,650 --> 00:16:45,850 After tonight, 272 00:16:45,850 --> 00:16:47,260 perhaps you'll change your mind. 273 00:16:47,260 --> 00:16:49,850 One night can change a lot. 274 00:16:58,850 --> 00:16:59,690 Dad, 275 00:17:01,780 --> 00:17:02,930 they say 276 00:17:04,460 --> 00:17:06,090 the outside world is vast. 277 00:17:06,650 --> 00:17:07,970 Actually, it's also quite nice outside. 278 00:17:09,530 --> 00:17:11,680 I think they must really like it out there. 279 00:17:12,370 --> 00:17:13,320 Who 280 00:17:14,010 --> 00:17:15,440 told you this? 281 00:17:16,740 --> 00:17:18,320 It was Miss Zhao and Hewen. 282 00:17:22,860 --> 00:17:24,160 A-Tao, 283 00:17:25,050 --> 00:17:26,250 you're still young. 284 00:17:27,370 --> 00:17:29,490 It's normal for you to want to see the outside. 285 00:17:30,250 --> 00:17:33,520 I also went out to see it before, 286 00:17:33,860 --> 00:17:35,200 but the outside world 287 00:17:35,460 --> 00:17:37,320 is nothing like they describe. 288 00:17:37,650 --> 00:17:38,920 There's a lot of hostility. 289 00:17:39,170 --> 00:17:41,520 They're always talking about fighting and killing. 290 00:17:42,010 --> 00:17:43,370 I've even nearly died 291 00:17:43,370 --> 00:17:45,010 out there several times. 292 00:17:52,650 --> 00:17:54,250 You know what to do, right? 293 00:18:40,820 --> 00:18:42,610 Abnormality means something's wrong. 294 00:18:43,860 --> 00:18:45,250 There must be a problem with this village. 295 00:19:24,740 --> 00:19:27,560 The peach blossom highlights your beauty even more. 296 00:19:29,500 --> 00:19:30,370 Hewen, 297 00:19:31,500 --> 00:19:34,040 tell me more about the outside world. 298 00:19:34,530 --> 00:19:35,370 A-Tao, 299 00:19:35,980 --> 00:19:37,560 the outside world isn't worth mentioning. 300 00:19:38,340 --> 00:19:40,040 Taoyuan Village is the most beautiful place. 301 00:19:41,250 --> 00:19:42,090 Really? 302 00:19:43,340 --> 00:19:45,800 Do you truly believe this is the best place? 303 00:19:46,340 --> 00:19:47,180 Of course. 304 00:19:47,820 --> 00:19:49,560 As long as I can stay here with you, 305 00:19:50,250 --> 00:19:51,370 I don't want to go anywhere else. 306 00:19:54,050 --> 00:19:55,200 Actually, 307 00:19:56,940 --> 00:19:58,370 I still want to go 308 00:19:58,370 --> 00:19:59,920 and see the outside world with you. 309 00:20:00,620 --> 00:20:02,040 I remember you once said 310 00:20:02,460 --> 00:20:05,160 your greatest desire was to travel the world. 311 00:20:06,530 --> 00:20:08,320 But if we stay in Taoyuan Village, 312 00:20:09,980 --> 00:20:11,400 we'll never be able to leave. 313 00:20:19,620 --> 00:20:20,940 There is no place more beautiful 314 00:20:20,940 --> 00:20:22,040 than Taoyuan Village. 315 00:20:24,820 --> 00:20:25,890 Staying here is good. 316 00:20:27,700 --> 00:20:28,560 Hewen, 317 00:20:37,940 --> 00:20:39,680 I want you to stay here, 318 00:20:41,740 --> 00:20:43,770 but I don't want you to stay like this. 319 00:20:52,370 --> 00:20:53,210 A-Tao, 320 00:20:54,010 --> 00:20:55,010 don't overthink it. 321 00:21:00,370 --> 00:21:02,520 Actually, neither I nor Taoyuan Village 322 00:21:03,410 --> 00:21:04,890 is as good as you think. 323 00:21:08,740 --> 00:21:09,850 Maybe 324 00:21:11,530 --> 00:21:12,770 it's still not too late for you to leave. 325 00:21:16,170 --> 00:21:17,010 Hewen, 326 00:21:17,860 --> 00:21:19,650 you should go. Leave this place now. 327 00:21:20,220 --> 00:21:21,060 Why? 328 00:21:22,170 --> 00:21:23,370 We are about to get married. 329 00:21:23,370 --> 00:21:24,210 Because... 330 00:22:00,130 --> 00:22:00,980 Higher up there. 331 00:22:00,980 --> 00:22:02,250 Help me lay this out. 332 00:22:02,250 --> 00:22:03,680 - Coming. - Clean it up. 333 00:22:12,650 --> 00:22:13,920 A-Tao, you're here. 334 00:22:16,370 --> 00:22:17,770 Thank you for your trouble. 335 00:22:18,220 --> 00:22:19,820 As long as it makes your wedding splendid, 336 00:22:19,820 --> 00:22:20,770 what does it matter? 337 00:22:20,770 --> 00:22:21,850 No need to be polite with us. 338 00:22:22,170 --> 00:22:23,530 Right, A-Tao, did you come here 339 00:22:23,530 --> 00:22:25,490 to see if the wedding lacks anything? 340 00:22:25,650 --> 00:22:26,650 Do you need our help? 341 00:22:27,740 --> 00:22:28,820 No, no. 342 00:22:28,820 --> 00:22:30,010 I just wanted to come and see 343 00:22:30,010 --> 00:22:31,250 if there's anything I can help with. 344 00:22:31,770 --> 00:22:32,740 Rest assured. 345 00:22:32,740 --> 00:22:34,170 Everything is well prepared. 346 00:22:34,170 --> 00:22:35,160 Don't worry about it. 347 00:22:35,460 --> 00:22:36,500 We've just finished up, 348 00:22:36,500 --> 00:22:38,130 and we need to stop by the Village Chief's place. 349 00:22:38,770 --> 00:22:40,800 Right, all done? Let's go. 350 00:22:41,220 --> 00:22:42,060 Let's go now. 351 00:22:48,130 --> 00:22:49,130 Come quickly then. 352 00:22:53,500 --> 00:22:54,610 I... I forgot 353 00:22:55,340 --> 00:22:58,250 my father asked me to pick some blossoms to make peach blossom wine. 354 00:22:58,250 --> 00:22:59,400 You go ahead. 355 00:22:59,740 --> 00:23:01,220 - We'll take off then. - We'll go then. 356 00:23:01,220 --> 00:23:02,520 - Alright. - Hurry up and come. 357 00:23:05,100 --> 00:23:06,160 We're leaving, A-Tao. Bye. 358 00:23:51,290 --> 00:23:52,610 God of Peach Blossom, 359 00:23:54,220 --> 00:23:56,250 please forgive what I must do next. 360 00:23:57,500 --> 00:23:59,010 I can't selfishly 361 00:24:00,050 --> 00:24:01,520 keep Hewen here like this. 362 00:24:27,860 --> 00:24:28,700 Dad. 363 00:24:29,460 --> 00:24:30,400 A-Tao, 364 00:24:31,130 --> 00:24:32,850 you've disappointed me greatly. 365 00:24:33,370 --> 00:24:35,820 The peach blossom branch is our village's sacred object, 366 00:24:35,820 --> 00:24:37,650 the foundation of our Taoyuan Village. 367 00:24:37,650 --> 00:24:40,200 How could you think of stealing it? 368 00:24:40,200 --> 00:24:41,770 How could you do that to the God of Peach Blossom 369 00:24:41,770 --> 00:24:43,440 or the people of the village? 370 00:24:44,770 --> 00:24:45,610 Dad, 371 00:24:46,940 --> 00:24:47,800 I'm sorry. 372 00:24:49,130 --> 00:24:51,050 I just wanted to save Hewen. 373 00:24:51,050 --> 00:24:51,970 Nonsense. 374 00:24:53,010 --> 00:24:55,090 As long as Song Hewen lives in Taoyuan Village, 375 00:24:55,340 --> 00:24:56,680 what danger could there be for him? 376 00:24:57,620 --> 00:24:58,460 No. 377 00:25:00,010 --> 00:25:01,920 I want him to leave Taoyuan Village. 378 00:25:04,010 --> 00:25:05,130 Why? 379 00:25:07,580 --> 00:25:08,420 Dad, 380 00:25:09,890 --> 00:25:11,250 Taoyuan Village is wonderful, 381 00:25:13,170 --> 00:25:14,820 but I don't want 382 00:25:14,820 --> 00:25:15,850 to keep Hewen here like this. 383 00:25:17,340 --> 00:25:18,440 The Hewen I fell for 384 00:25:19,370 --> 00:25:21,130 is not the one under the spell. 385 00:25:24,620 --> 00:25:25,560 Child, 386 00:25:26,290 --> 00:25:28,340 Song Hewen is still Song Hewen. 387 00:25:28,340 --> 00:25:29,650 He still loves you 388 00:25:29,650 --> 00:25:31,610 and still wants to marry you. 389 00:25:32,130 --> 00:25:32,970 No. 390 00:25:34,450 --> 00:25:36,130 Under the control of the Peach Blossom Formation, 391 00:25:37,170 --> 00:25:38,610 Hewen has changed. 392 00:25:40,370 --> 00:25:42,200 He's lost his true self. 393 00:25:43,500 --> 00:25:45,250 Even his smile isn't genuine. 394 00:25:45,860 --> 00:25:47,490 I really don't like it this way. 395 00:25:47,820 --> 00:25:48,660 You... 396 00:25:48,770 --> 00:25:51,400 Don't you want to be with him forever? 397 00:25:51,860 --> 00:25:52,700 I do, 398 00:25:54,010 --> 00:25:55,770 but I don't want him to lose himself. 399 00:26:01,370 --> 00:26:02,770 Silly child. 400 00:26:04,500 --> 00:26:05,610 You're young. 401 00:26:06,220 --> 00:26:07,370 One day, 402 00:26:07,580 --> 00:26:08,680 you'll understand 403 00:26:09,050 --> 00:26:11,280 my good intentions. 404 00:26:17,410 --> 00:26:18,250 Dad, 405 00:26:19,410 --> 00:26:20,610 I'm begging you. 406 00:26:21,250 --> 00:26:23,010 Please let Hewen go. 407 00:26:27,340 --> 00:26:28,400 Take her away. 408 00:26:37,460 --> 00:26:38,300 Who? 409 00:26:40,740 --> 00:26:42,160 Miss Lin, it's you. 410 00:26:43,410 --> 00:26:44,770 I've heard everything you said. 411 00:26:45,340 --> 00:26:46,410 No wonder Li Xiaoyao and Ling'er 412 00:26:46,410 --> 00:26:47,440 have gone mad. 413 00:26:47,620 --> 00:26:48,890 You did this to them. 414 00:26:49,100 --> 00:26:50,100 Miss Lin, don't be angry. 415 00:26:50,100 --> 00:26:51,250 We mean no harm. 416 00:26:51,550 --> 00:26:53,170 They just fell into our Peach Blossom Formation. 417 00:26:53,170 --> 00:26:54,320 There's no danger to their lives. 418 00:26:55,460 --> 00:26:57,200 Why would you cast such illusions on people? 419 00:26:57,740 --> 00:26:59,970 We were originally transformed from peach trees, 420 00:27:00,340 --> 00:27:02,370 gentle by nature and close to humans. 421 00:27:02,980 --> 00:27:05,400 We want to bring joy and kindness to humans. 422 00:27:06,500 --> 00:27:08,250 So, when people come here, 423 00:27:08,250 --> 00:27:09,280 the fragrance of the flowers 424 00:27:09,530 --> 00:27:12,130 will alleviate their troubles and sadness. 425 00:27:13,530 --> 00:27:14,370 But... 426 00:27:14,980 --> 00:27:15,820 But... 427 00:27:15,940 --> 00:27:17,740 But you're using that noble excuse 428 00:27:17,740 --> 00:27:18,580 to do evil here. 429 00:27:19,980 --> 00:27:20,820 Sorry. 430 00:27:22,290 --> 00:27:23,370 You're right. 431 00:27:24,530 --> 00:27:25,560 If they 432 00:27:26,890 --> 00:27:29,040 become too enamored with Taoyuan Village and refuse to leave, 433 00:27:29,890 --> 00:27:31,320 once they've stayed for seven days, 434 00:27:33,100 --> 00:27:34,410 they'll turn into peach trees, 435 00:27:34,410 --> 00:27:35,650 never to wake again. 436 00:27:36,170 --> 00:27:37,010 What? 437 00:27:37,530 --> 00:27:39,850 You demons are really harming people! 438 00:27:40,220 --> 00:27:42,340 People should decide for themselves whether to stay or leave. 439 00:27:42,340 --> 00:27:43,850 What gives you the right to decide for them? 440 00:27:44,980 --> 00:27:46,770 I know this is not right, 441 00:27:47,650 --> 00:27:49,320 so I'm asking you, Miss, to help us. 442 00:27:51,010 --> 00:27:52,040 For Mr. Song? 443 00:27:58,010 --> 00:27:58,890 Get up first. 444 00:28:03,770 --> 00:28:06,040 How can we break this illusion? 445 00:28:06,770 --> 00:28:08,370 The key to this illusion 446 00:28:09,170 --> 00:28:11,250 lies in the things people cherish the most. 447 00:28:12,050 --> 00:28:13,730 When people lose something they love, 448 00:28:14,030 --> 00:28:15,790 they'll be controlled by the Peach Blossom Formation, 449 00:28:15,890 --> 00:28:17,280 desiring to stay here. 450 00:28:17,500 --> 00:28:19,160 To break the illusion, 451 00:28:20,340 --> 00:28:21,680 we must retrieve what they've lost. 452 00:28:25,340 --> 00:28:26,280 Xiaoyao, 453 00:28:26,580 --> 00:28:27,850 do you still have cherry candy? 454 00:28:28,530 --> 00:28:29,770 As many as you want. 455 00:28:35,050 --> 00:28:36,250 Where's my cherry candy? 456 00:28:43,340 --> 00:28:44,180 Ling'er, 457 00:28:44,460 --> 00:28:45,800 your hair tie is also gone. 458 00:28:48,820 --> 00:28:49,890 Does that mean 459 00:28:49,890 --> 00:28:51,820 if I find the items Li Xiaoyao and Ling'er lost 460 00:28:51,820 --> 00:28:52,770 and return them, 461 00:28:52,770 --> 00:28:54,010 they can regain their consciousness? 462 00:28:54,010 --> 00:28:56,200 Correct. Their items are on the Sacred Tree. 463 00:28:58,250 --> 00:28:59,090 However, 464 00:28:59,890 --> 00:29:02,920 I'm afraid those items have now turned into peach blossoms. 465 00:29:03,940 --> 00:29:06,650 What? How can I find them among so many peach blossoms? 466 00:29:06,650 --> 00:29:08,740 If you can get the peach blossom branch offered in the shrine, 467 00:29:08,740 --> 00:29:09,970 you'll be able to break the illusion. 468 00:29:10,650 --> 00:29:11,740 Only the peach blossom branch 469 00:29:11,740 --> 00:29:13,890 can knock the items off the branches. 470 00:29:13,890 --> 00:29:15,280 Humans can't do that. 471 00:29:34,130 --> 00:29:35,130 Why are you here? 472 00:29:35,700 --> 00:29:36,770 Don't be hasty. 473 00:29:36,940 --> 00:29:38,220 It doesn't matter if things are lost, 474 00:29:38,220 --> 00:29:39,460 we can take our time to find them. 475 00:29:39,460 --> 00:29:40,300 Shut up. 476 00:29:40,770 --> 00:29:41,610 Come with me. 477 00:29:49,370 --> 00:29:51,440 Miss Lin, what are you doing? 478 00:29:53,220 --> 00:29:54,060 Good. 479 00:29:54,080 --> 00:29:55,350 The peach blossom branch is still here. 480 00:29:56,250 --> 00:29:57,170 Peach blossom branch? 481 00:29:57,170 --> 00:29:58,160 What peach blossom branch? 482 00:30:04,010 --> 00:30:04,850 Miss Lin. 483 00:30:07,650 --> 00:30:08,490 Is he over there? 484 00:30:08,620 --> 00:30:09,460 - No. - No. 485 00:30:14,130 --> 00:30:15,040 Let's check over there then. 486 00:30:30,530 --> 00:30:33,010 Miss Lin, taking something without asking is stealing. 487 00:30:33,010 --> 00:30:34,090 What you're doing isn't right. 488 00:30:35,340 --> 00:30:36,200 Li Xiaoyao, I... 489 00:30:37,130 --> 00:30:38,170 I really hope when you wake up, 490 00:30:38,170 --> 00:30:39,340 you'll remember what you're doing now. 491 00:30:39,340 --> 00:30:40,180 Wake up? 492 00:30:41,050 --> 00:30:42,160 I've been awake. 493 00:30:42,890 --> 00:30:44,200 Your words are quite strange. 494 00:30:44,770 --> 00:30:45,610 Stop there. 495 00:30:45,790 --> 00:30:46,850 Leave the peach branch behind. 496 00:30:47,940 --> 00:30:49,820 Silly rat, I really can't stand you. 497 00:30:49,820 --> 00:30:51,440 Even at this moment, you don't forget to oppose me. 498 00:31:13,580 --> 00:31:14,800 So many flowers! 499 00:31:32,100 --> 00:31:33,730 Song Hewen's pouch. 500 00:31:47,340 --> 00:31:48,610 Bao Pu's talisman. 501 00:31:51,940 --> 00:31:53,770 Hurry. He seems to have gone that way. 502 00:31:55,370 --> 00:31:56,210 Oh no. 503 00:31:56,460 --> 00:31:58,440 Hurry. You go that way. 504 00:31:58,770 --> 00:32:00,700 - Alright. - The rest follow me. 505 00:32:00,700 --> 00:32:02,090 - Alright. - Alright, alright. 506 00:32:02,530 --> 00:32:03,920 Not here. 507 00:32:05,820 --> 00:32:06,890 Let's look over there then. 508 00:32:07,460 --> 00:32:08,490 Okay, I'll go that way. 509 00:32:08,860 --> 00:32:09,850 I'll go too. I'll go too. 510 00:32:10,770 --> 00:32:11,610 Everyone, keep up, 511 00:32:12,860 --> 00:32:14,400 Over here, quickly! 512 00:32:25,020 --> 00:32:29,660 (Song) 513 00:32:43,500 --> 00:32:45,020 (Song) 514 00:33:22,100 --> 00:33:22,940 Sir, 515 00:33:23,460 --> 00:33:24,300 are you alright? 516 00:33:25,010 --> 00:33:25,920 I was enchanted. 517 00:33:27,220 --> 00:33:29,200 Sir, I wronged you before. 518 00:33:29,940 --> 00:33:31,740 You've all been under the illusion here. 519 00:33:31,740 --> 00:33:32,800 Now that the illusion is broken, 520 00:33:33,410 --> 00:33:34,620 while the village is in chaos, 521 00:33:34,620 --> 00:33:35,670 you all should hurry and leave. 522 00:33:38,370 --> 00:33:39,210 I see. 523 00:33:40,010 --> 00:33:40,850 Thank you, Miss Lin. 524 00:33:46,340 --> 00:33:47,280 How is A-Tao doing? 525 00:33:49,860 --> 00:33:50,850 You still care about her? 526 00:33:51,200 --> 00:33:52,860 The villagers used the demonic magic to harm you. 527 00:33:52,860 --> 00:33:53,700 Why don't you leave now? 528 00:33:54,050 --> 00:33:55,920 Miss Lin, A-Tao didn't harm me. 529 00:33:56,700 --> 00:33:57,540 I want to see her. 530 00:33:59,500 --> 00:34:00,680 If you don't want to leave, 531 00:34:00,980 --> 00:34:01,820 come with me. 532 00:34:14,610 --> 00:34:15,480 Hewen! 533 00:34:37,130 --> 00:34:37,970 Hewen! 534 00:34:38,370 --> 00:34:39,240 Are you okay? 535 00:34:44,570 --> 00:34:45,410 Miss Lin, 536 00:34:46,020 --> 00:34:46,930 thank you. 537 00:34:51,060 --> 00:34:52,560 Miss Lin told me everything. 538 00:34:56,460 --> 00:34:57,480 Hewen, 539 00:34:58,570 --> 00:34:59,520 aren't you mad at me? 540 00:35:06,460 --> 00:35:07,300 A-Tao, 541 00:35:07,940 --> 00:35:08,780 I'm not mad at you. 542 00:35:09,980 --> 00:35:10,890 I want to tell you 543 00:35:11,540 --> 00:35:13,040 that though we haven't known each other long, 544 00:35:14,060 --> 00:35:15,650 from the moment you saved me, 545 00:35:16,610 --> 00:35:17,690 I started to like you. 546 00:35:19,850 --> 00:35:21,000 Nothing 547 00:35:21,940 --> 00:35:23,240 will change how I feel. 548 00:35:29,020 --> 00:35:29,890 Hewen. 549 00:35:35,370 --> 00:35:36,210 Miss Lin, 550 00:35:36,850 --> 00:35:38,040 thank you so much. 551 00:35:40,570 --> 00:35:41,410 A-Tao, 552 00:35:41,610 --> 00:35:43,370 I must hurry and save Ling'er and Li Xiaoyao 553 00:35:43,540 --> 00:35:44,930 or they'll turn into peach trees. 554 00:35:45,700 --> 00:35:47,460 Miss Lin, if you need any help, 555 00:35:47,460 --> 00:35:48,520 just tell us. 556 00:35:49,500 --> 00:35:51,610 Help me divert the villagers elsewhere, 557 00:35:51,990 --> 00:35:53,300 and then I'll go to the Sacred Tree again 558 00:35:53,300 --> 00:35:54,650 to retrieve their belongings. 559 00:35:55,570 --> 00:35:56,410 - Alright. - Alright. 560 00:35:58,020 --> 00:35:58,860 Let's go. 561 00:36:07,170 --> 00:36:08,370 Where could they be hidden? 562 00:36:32,850 --> 00:36:34,520 (Conjoined peach blossoms.) 563 00:37:04,650 --> 00:37:05,490 It turns out 564 00:37:08,020 --> 00:37:09,960 you were meant to be together after all. 565 00:37:49,740 --> 00:37:54,320 - Catch the thief! Catch the thief! - Hurry, catch the thief! 566 00:37:54,740 --> 00:37:55,930 Don't let him escape! 567 00:37:56,170 --> 00:37:58,370 - Catch the thief! - Catch the thief! 568 00:37:58,370 --> 00:37:59,210 Over here, this way! 569 00:37:59,570 --> 00:38:00,610 Hurry, quickly! 570 00:38:03,410 --> 00:38:05,280 Miss, I'm a friend of Miss Lin. 571 00:38:05,540 --> 00:38:06,850 She specifically asked me to find you. 572 00:38:07,280 --> 00:38:08,170 Are you alright? 573 00:38:08,170 --> 00:38:09,720 What's happening? 574 00:38:10,810 --> 00:38:12,560 The villagers have lost valuable things. 575 00:38:12,800 --> 00:38:13,720 They are catching the thief. 576 00:38:14,330 --> 00:38:15,410 Where is Yueru? 577 00:38:15,650 --> 00:38:17,040 I was entrusted by Miss Lin 578 00:38:17,260 --> 00:38:18,130 to bring you to see her. 579 00:38:18,330 --> 00:38:19,170 Alright. 580 00:38:19,370 --> 00:38:20,570 Let's go now. 581 00:38:20,570 --> 00:38:21,410 Sure. 582 00:38:48,810 --> 00:38:50,040 Indeed, they are the Spiritual Beads. 583 00:39:03,300 --> 00:39:04,140 Miss Zhao! 584 00:39:05,500 --> 00:39:06,610 Miss Zhao, are you alright? 585 00:39:08,540 --> 00:39:09,740 Hewen, keep an eye on her 586 00:39:09,740 --> 00:39:10,740 until Miss Lin arrives. 587 00:39:10,740 --> 00:39:11,750 I'll go after that Taoist priest. 588 00:39:11,940 --> 00:39:13,610 A-Tao, I'll come with you. 589 00:39:13,850 --> 00:39:14,890 No need. I'll be right back. 590 00:39:14,890 --> 00:39:15,730 A-Tao! 591 00:39:25,300 --> 00:39:26,240 With the Spiritual Beads, 592 00:39:26,650 --> 00:39:28,610 my master will surely teach me the techniques of Mount Shu. 593 00:40:19,500 --> 00:40:20,610 The Talisman of Taoist Master! 594 00:40:36,020 --> 00:40:37,090 A-Tao, let's go now. 595 00:40:38,530 --> 00:40:39,410 Where is Miss Zhao? 596 00:40:39,410 --> 00:40:40,650 I've placed her somewhere safe. 597 00:40:40,650 --> 00:40:41,490 Let's go first. 598 00:40:41,740 --> 00:40:43,410 No. I need to save the Sacred Tree. 599 00:40:43,610 --> 00:40:44,450 Wait a moment. 600 00:40:44,500 --> 00:40:45,340 A-Tao. 601 00:40:46,650 --> 00:40:47,560 I'll call for help. 602 00:40:57,130 --> 00:40:57,970 Miss Lin. 603 00:40:59,170 --> 00:41:00,010 Miss Lin, 604 00:41:01,610 --> 00:41:03,130 please return the peach blossom branch. 605 00:41:14,300 --> 00:41:15,140 Miss Lin, 606 00:41:15,740 --> 00:41:16,720 stop this. 607 00:41:17,060 --> 00:41:17,930 Enough of these tricks. 608 00:41:18,700 --> 00:41:20,100 You peach tree demons have harmed many. 609 00:41:20,120 --> 00:41:21,750 Destroying you is ridding the people of a scourge. 610 00:41:21,750 --> 00:41:22,500 Miss Lin, this is... 611 00:41:22,500 --> 00:41:24,410 - Someone! Help! - Fire! Help! 612 00:41:26,300 --> 00:41:28,450 Someone! Help! Fire! Help! 613 00:41:28,780 --> 00:41:31,130 It was you who set fire to the Sacred Tree! 614 00:41:31,300 --> 00:41:32,560 I don't have time for that. 615 00:41:32,810 --> 00:41:34,020 You ignorant person, 616 00:41:34,020 --> 00:41:35,610 hand over the peach blossom branch. 617 00:41:37,410 --> 00:41:38,370 Someone come quickly! 618 00:41:39,300 --> 00:41:41,210 If you're any later, the entire village will be burned down. 619 00:41:42,460 --> 00:41:43,850 Someone! Quickly! 620 00:41:44,570 --> 00:41:46,170 Someone! Come! 621 00:41:48,020 --> 00:41:49,800 Here, here! Water's here! 622 00:41:50,890 --> 00:41:52,170 Water's here! Water's here! 623 00:41:53,020 --> 00:41:54,040 Quick! More water! 624 00:42:07,890 --> 00:42:08,730 Oh no. 625 00:42:09,330 --> 00:42:10,170 My Spiritual Beads. 626 00:42:25,060 --> 00:42:26,800 Why can't my magic dispel this fog? 627 00:42:31,450 --> 00:42:33,040 It seems I must return and ask my master for help. 628 00:42:53,011 --> 00:42:54,721 ♪Pursuing dreams across distant horizons♪ 629 00:42:54,721 --> 00:42:56,731 ♪Covered in wind and sand♪ 630 00:42:57,211 --> 00:42:58,871 ♪Wins and losses are but illusions♪ 631 00:42:58,871 --> 00:43:00,371 ♪The heart of a youth♪ 632 00:43:00,371 --> 00:43:01,441 ♪Can't let go♪ 633 00:43:02,171 --> 00:43:04,241 ♪Flowers wilt through the scorching summer♪ 634 00:43:04,821 --> 00:43:06,811 ♪Half a cup of carefree spirit♪ 635 00:43:07,381 --> 00:43:09,051 ♪Carefree♪ 636 00:43:10,201 --> 00:43:11,331 ♪Unafraid of solitude♪ 637 00:43:11,331 --> 00:43:12,401 ♪The fervent wine♪ 638 00:43:12,401 --> 00:43:14,001 ♪Drunk in splendor♪ 639 00:43:14,451 --> 00:43:15,911 ♪You drink it alone♪ 640 00:43:15,911 --> 00:43:18,001 ♪The fireworks shine in one moment♪ 641 00:43:18,001 --> 00:43:19,471 ♪Devoting a lifetime♪ 642 00:43:19,871 --> 00:43:21,501 ♪To love♪ 643 00:43:21,501 --> 00:43:22,871 ♪Unveiling that♪ 644 00:43:23,081 --> 00:43:26,331 ♪Veil of fate♪ 645 00:43:27,291 --> 00:43:29,301 ♪Clarifying the past♪ 646 00:43:29,301 --> 00:43:31,631 ♪One by one for you♪ 647 00:43:31,631 --> 00:43:34,771 ♪Tears fall like rain♪ 648 00:43:35,831 --> 00:43:37,571 ♪Hidden deep within the heart♪ 649 00:43:37,571 --> 00:43:39,171 ♪Carved into dreams♪ 650 00:43:39,171 --> 00:43:40,291 ♪Love is a matter of the heart♪ 651 00:43:40,291 --> 00:43:43,891 ♪Love is a matter of the heart♪ 652 00:43:44,531 --> 00:43:46,491 ♪The setting sun's afterglow♪ 653 00:43:46,491 --> 00:43:48,671 ♪Accompanies you in every challenge♪ 654 00:43:48,671 --> 00:43:51,841 ♪Hair getting white♪ 655 00:43:53,031 --> 00:43:54,681 ♪Brief yet eternal♪ 656 00:43:54,681 --> 00:43:57,101 ♪Unable to grasp the moment♪ 657 00:43:57,341 --> 00:44:00,571 ♪The fleeting sand♪ 658 00:44:05,851 --> 00:44:07,801 ♪Illusions reflected in water and mirrors♪ 659 00:44:07,801 --> 00:44:10,141 ♪Gathered one by one for you♪ 660 00:44:10,141 --> 00:44:13,091 ♪Washing away the worldly glamour♪ 661 00:44:14,471 --> 00:44:16,121 ♪To love but not have♪ 662 00:44:16,121 --> 00:44:17,741 ♪The destined♪ 663 00:44:17,741 --> 00:44:18,831 ♪Brilliant splendor♪ 664 00:44:18,831 --> 00:44:22,321 ♪Brilliant splendor♪ 665 00:44:22,961 --> 00:44:25,041 ♪Legends in the martial world♪ 666 00:44:25,041 --> 00:44:27,291 ♪Each one accompanied by your worries♪ 667 00:44:27,291 --> 00:44:30,431 ♪Written on paper♪ 668 00:44:31,571 --> 00:44:33,301 ♪Acting without hesitation♪ 669 00:44:33,301 --> 00:44:34,821 ♪The cycle of life and death♪ 670 00:44:34,821 --> 00:44:36,011 ♪The words of love spoken♪ 671 00:44:36,011 --> 00:44:39,181 ♪The words of love spoken♪ 672 00:44:39,581 --> 00:44:42,451 ♪Words of love♪ 43480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.