Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,740 --> 00:01:40,780
=Sword and Fairy 1=
2
00:01:40,800 --> 00:01:43,980
=Episode 23=
3
00:01:51,020 --> 00:01:52,640
You thought you could let go.
4
00:01:53,810 --> 00:01:55,570
You thought you could face it calmly.
5
00:02:05,890 --> 00:02:07,920
Yet a mere jade pendant...
6
00:02:12,050 --> 00:02:13,020
Consider that pendant
7
00:02:13,020 --> 00:02:14,100
my fee for hiring you
8
00:02:14,100 --> 00:02:15,410
to find my good friend.
9
00:02:20,490 --> 00:02:21,920
You should have left long ago,
10
00:02:23,850 --> 00:02:25,610
yet you can never seem
to make up your mind.
11
00:02:28,570 --> 00:02:29,920
Is it because of Ling'er
12
00:02:33,460 --> 00:02:35,410
or that silly rat?
13
00:02:41,020 --> 00:02:42,250
Can you tell the difference?
14
00:02:44,770 --> 00:02:46,280
You're always hesitating,
15
00:02:47,020 --> 00:02:48,280
never truly carefree.
16
00:03:13,020 --> 00:03:13,860
Who?
17
00:03:15,570 --> 00:03:16,530
Where's my jade pendant?
18
00:03:18,300 --> 00:03:19,360
Where did my jade pendant go?
19
00:03:23,330 --> 00:03:24,170
Where's the pendant?
20
00:03:37,100 --> 00:03:38,840
Miss, are you looking for this?
21
00:03:41,970 --> 00:03:43,200
How come it's with you?
22
00:03:43,490 --> 00:03:44,330
Who are you?
23
00:03:45,100 --> 00:03:46,330
I am Bao Pu of Mount Shu,
24
00:03:46,330 --> 00:03:47,530
passing by on my way to subdue demons.
25
00:03:48,020 --> 00:03:49,000
Sorry
26
00:03:49,180 --> 00:03:50,090
to have disturbed you.
27
00:03:52,570 --> 00:03:53,410
Thank you.
28
00:03:54,100 --> 00:03:55,660
Miss, you were so busy looking down.
29
00:03:55,660 --> 00:03:58,890
You didn't notice the pendant
hanging on the peach tree branch.
30
00:03:59,970 --> 00:04:01,050
Thank you, sir.
31
00:04:02,490 --> 00:04:04,810
You just said
you're a disciple of Mount Shu?
32
00:04:05,330 --> 00:04:06,170
Indeed.
33
00:04:06,380 --> 00:04:08,640
My family also has ties with Mount Shu.
34
00:04:08,850 --> 00:04:11,090
My father and the Head of Mount Shu
are sworn brothers.
35
00:04:11,900 --> 00:04:13,720
May I ask your father's name?
36
00:04:14,100 --> 00:04:14,940
Lin Tiannan.
37
00:04:16,730 --> 00:04:18,360
Ah, so you're the daughter of Mr. Lin.
38
00:04:18,940 --> 00:04:19,780
My apologies.
39
00:04:20,580 --> 00:04:21,420
Miss Lin.
40
00:04:21,730 --> 00:04:22,850
What are you doing here
41
00:04:23,170 --> 00:04:24,130
so late at night?
42
00:04:25,730 --> 00:04:27,290
I was passing by with friends,
43
00:04:27,290 --> 00:04:28,730
staying in Taoyuan Village ahead.
44
00:04:30,140 --> 00:04:31,480
I just came out for some air.
45
00:04:32,420 --> 00:04:33,260
I see.
46
00:04:33,540 --> 00:04:36,360
Miss Lin, this forest
is thick with evil spirits.
47
00:04:36,700 --> 00:04:38,290
You should be careful on your own.
48
00:04:38,860 --> 00:04:40,160
I must leave
49
00:04:40,450 --> 00:04:41,320
for other urgent matters.
50
00:04:42,050 --> 00:04:42,890
Thank you, sir.
51
00:05:11,210 --> 00:05:12,050
Ling'er!
52
00:05:13,490 --> 00:05:14,330
Ling'er!
53
00:05:14,580 --> 00:05:15,420
Ling'er!
54
00:05:17,380 --> 00:05:18,220
Li Xiaoyao!
55
00:05:20,660 --> 00:05:21,500
Where are they?
56
00:05:22,210 --> 00:05:23,050
Li Xiaoyao!
57
00:05:23,820 --> 00:05:25,810
Miss Lin, come have breakfast.
58
00:05:28,010 --> 00:05:29,730
Have you seen Ling'er and Li Xiaoyao?
59
00:05:29,980 --> 00:05:30,860
Miss Lin,
60
00:05:30,860 --> 00:05:32,490
they already had breakfast
61
00:05:32,490 --> 00:05:34,130
and went out to enjoy the scenery.
62
00:05:35,380 --> 00:05:36,890
But yesterday,
63
00:05:36,890 --> 00:05:38,140
we agreed to leave early this morning.
64
00:05:38,290 --> 00:05:39,130
Miss Lin,
65
00:05:39,420 --> 00:05:41,580
here is full of beautiful views.
66
00:05:41,580 --> 00:05:42,920
It makes one want to stay forever.
67
00:05:43,170 --> 00:05:44,730
After breakfast,
why not go and see for yourself?
68
00:05:44,730 --> 00:05:46,040
You'll love it.
69
00:05:46,820 --> 00:05:48,320
No. I need to find them now.
70
00:05:49,140 --> 00:05:50,610
- What's the rush?
- Miss Lin,
71
00:05:50,610 --> 00:05:52,100
it won't hurt to eat first and then go.
72
00:05:52,100 --> 00:05:54,090
I won't eat. I need to find them right away.
73
00:05:54,290 --> 00:05:55,130
Sir,
74
00:05:55,150 --> 00:05:56,920
please find someone to guide us out
as soon as possible.
75
00:05:57,170 --> 00:05:58,570
We'll be on our way once we're back.
76
00:05:59,490 --> 00:06:00,330
Okay, okay.
77
00:06:00,540 --> 00:06:01,380
Have some breakfast.
78
00:06:01,380 --> 00:06:02,640
No, I have to go now.
79
00:06:02,860 --> 00:06:03,810
Thank you, sir.
80
00:06:19,260 --> 00:06:20,200
Li Xiaoyao! Ling'er!
81
00:06:21,700 --> 00:06:22,810
What's going on with you?
82
00:06:23,770 --> 00:06:24,690
We...
83
00:06:26,260 --> 00:06:28,690
We're just enjoying the scenery.
84
00:06:29,330 --> 00:06:30,570
That's not what I'm asking.
85
00:06:31,210 --> 00:06:32,440
What did you mean then?
86
00:06:33,010 --> 00:06:35,050
Didn't we agree to leave early today?
87
00:06:35,050 --> 00:06:36,130
Did you forget?
88
00:06:38,890 --> 00:06:40,130
Did I say that?
89
00:06:40,330 --> 00:06:41,490
Xiaoyao,
90
00:06:41,490 --> 00:06:42,530
I don't remember.
91
00:06:43,290 --> 00:06:44,570
I don't remember either.
92
00:06:45,290 --> 00:06:47,880
Li Xiaoyao, why aren't you in a hurry?
93
00:06:48,730 --> 00:06:49,760
What's the rush?
94
00:06:50,210 --> 00:06:51,050
No rush.
95
00:06:51,050 --> 00:06:52,690
Of course, it's urgent
to find the Spiritual Beads!
96
00:06:53,660 --> 00:06:54,500
Right.
97
00:06:54,980 --> 00:06:56,440
We need to find the Spiritual Beads.
98
00:06:57,580 --> 00:06:58,420
But
99
00:06:58,770 --> 00:06:59,770
do you know where they are?
100
00:06:59,770 --> 00:07:01,480
How would I know
where the Spiritual Beads are?
101
00:07:02,010 --> 00:07:04,260
Since none of us know where they are,
102
00:07:04,260 --> 00:07:06,360
there's no use rushing off.
103
00:07:06,580 --> 00:07:08,210
Isn't that right, Yueru?
104
00:07:08,210 --> 00:07:09,820
No, no, Ling'er, you forgot
105
00:07:09,820 --> 00:07:11,010
what you told me last night.
106
00:07:11,980 --> 00:07:12,920
Last night?
107
00:07:17,890 --> 00:07:18,730
Yueru,
108
00:07:19,260 --> 00:07:21,210
I think
109
00:07:21,210 --> 00:07:22,920
we need to plan this carefully.
110
00:07:23,450 --> 00:07:24,440
Right now,
111
00:07:25,700 --> 00:07:27,410
the most important thing is...
112
00:07:28,700 --> 00:07:29,850
What is it?
113
00:07:31,820 --> 00:07:33,880
Of course, to enjoy the scenery
right in front of us.
114
00:07:35,330 --> 00:07:37,570
Xiaoyao, pour some wine for Yueru.
115
00:07:41,290 --> 00:07:42,130
Miss Lin.
116
00:07:43,260 --> 00:07:44,360
What did you call me?
117
00:07:44,700 --> 00:07:45,570
Miss Lin.
118
00:07:46,770 --> 00:07:48,410
I was impolite before.
119
00:07:48,660 --> 00:07:49,600
My apologies.
120
00:07:49,890 --> 00:07:52,140
Please forgive me.
121
00:07:52,140 --> 00:07:54,160
Li Xiaoyao, are you feeling alright?
122
00:07:55,730 --> 00:07:56,570
Ling'er,
123
00:07:56,890 --> 00:07:59,250
don't you think
Li Xiaoyao is acting strange?
124
00:08:02,170 --> 00:08:04,440
I think Xiaoyao is fine this way.
125
00:08:06,940 --> 00:08:08,250
What's going on?
126
00:08:09,420 --> 00:08:10,290
Xiaoyao,
127
00:08:10,540 --> 00:08:12,600
look, how beautiful that butterfly is!
128
00:08:16,860 --> 00:08:18,040
Ling'er, wait for me!
129
00:08:27,050 --> 00:08:27,890
Madness, madness.
130
00:08:28,100 --> 00:08:29,690
Why have they both gone mad?
131
00:08:30,170 --> 00:08:31,410
What's going on?
132
00:08:32,530 --> 00:08:33,370
Look.
133
00:08:35,380 --> 00:08:36,290
It really is beautiful.
134
00:08:46,650 --> 00:08:47,490
A-Tao!
135
00:08:47,780 --> 00:08:48,620
A-Tao!
136
00:08:49,460 --> 00:08:50,320
Miss Lin.
137
00:08:50,890 --> 00:08:51,780
Sir.
138
00:08:51,780 --> 00:08:53,850
Miss Lin, my daughter isn't home.
139
00:08:53,850 --> 00:08:55,880
You seem very flustered.
140
00:08:56,140 --> 00:08:58,900
Haven't you found Mr. Li and Miss Zhao?
141
00:08:58,900 --> 00:09:00,090
I have found them.
142
00:09:00,610 --> 00:09:02,440
Then what's the hurry?
143
00:09:03,220 --> 00:09:04,880
They've suddenly
started acting very strangely.
144
00:09:05,170 --> 00:09:06,410
Don't worry. Don't worry.
145
00:09:06,410 --> 00:09:07,900
Come, sit down, and talk slowly.
146
00:09:07,900 --> 00:09:08,740
Sir,
147
00:09:08,750 --> 00:09:10,730
we originally planned to leave early today.
148
00:09:11,050 --> 00:09:13,440
But they suddenly changed their mind
149
00:09:13,700 --> 00:09:16,490
and started enjoying flowers and drinking
under the Peach Dock instead.
150
00:09:16,730 --> 00:09:18,680
What's wrong with that?
151
00:09:19,490 --> 00:09:21,240
But it wasn't like this yesterday.
152
00:09:21,580 --> 00:09:23,560
How could everything change overnight?
153
00:09:23,970 --> 00:09:25,090
That's normal.
154
00:09:25,090 --> 00:09:26,940
Yesterday's thoughts are for yesterday,
155
00:09:26,940 --> 00:09:28,560
while today's decisions are for today.
156
00:09:28,900 --> 00:09:29,740
Miss Lin,
157
00:09:29,750 --> 00:09:32,320
one night can change a lot.
158
00:09:32,700 --> 00:09:33,970
- This...
- Calm down.
159
00:09:34,260 --> 00:09:35,460
Your friends
160
00:09:35,460 --> 00:09:37,640
are probably just too tired
from the previous journey,
161
00:09:37,900 --> 00:09:40,640
so they want to rest here for a few days.
162
00:09:42,260 --> 00:09:43,100
But we...
163
00:09:43,170 --> 00:09:45,530
Let them have a rest.
164
00:09:48,220 --> 00:09:49,060
Alright then.
165
00:09:49,380 --> 00:09:50,680
Thank you, sir.
166
00:10:10,410 --> 00:10:11,440
Xiaoyao,
167
00:10:11,900 --> 00:10:13,200
do you still have cherry candy?
168
00:10:14,260 --> 00:10:15,440
As many as you want.
169
00:10:16,260 --> 00:10:17,410
Where's my cherry candy?
170
00:10:24,490 --> 00:10:25,330
Ling'er,
171
00:10:25,610 --> 00:10:27,050
your hair tie is gone too.
172
00:10:34,170 --> 00:10:35,850
Ling'er, let's leave tomorrow.
173
00:10:36,260 --> 00:10:38,120
Leave? Where to?
174
00:10:38,970 --> 00:10:40,560
To find the Five Spiritual Beads, of course.
175
00:10:41,780 --> 00:10:42,680
But
176
00:10:43,090 --> 00:10:45,370
I'd like to stay here a bit longer.
177
00:10:45,700 --> 00:10:47,560
No rush, no rush.
178
00:10:48,220 --> 00:10:49,560
Miss Lin, come.
179
00:10:49,730 --> 00:10:50,610
Let's have a drink.
180
00:10:51,020 --> 00:10:52,380
What Miss Lin?
181
00:10:52,380 --> 00:10:53,610
What's going on with you two?
182
00:10:53,970 --> 00:10:54,970
We?
183
00:10:56,220 --> 00:10:57,120
We're fine.
184
00:10:58,970 --> 00:11:00,760
Miss Lin, don't be hasty.
185
00:11:01,140 --> 00:11:02,320
If you don't like drinking,
186
00:11:02,580 --> 00:11:04,170
how about I pour you some tea instead?
187
00:11:04,170 --> 00:11:05,410
Stop calling me Miss Lin.
188
00:11:29,340 --> 00:11:30,640
What's happening?
189
00:11:31,340 --> 00:11:32,560
It's all so strange.
190
00:11:38,410 --> 00:11:40,120
I have to investigate this.
191
00:11:46,900 --> 00:11:47,740
Who?
192
00:12:23,460 --> 00:12:25,320
A-Tao, it's you.
193
00:12:27,260 --> 00:12:29,260
I just saw someone
sneaking into the house.
194
00:12:29,260 --> 00:12:31,290
I was worried it might be a bad person,
so I came to check.
195
00:12:31,700 --> 00:12:32,540
Is that so?
196
00:12:51,850 --> 00:12:52,690
Someone was here.
197
00:13:05,260 --> 00:13:06,100
Who are you?
198
00:13:06,410 --> 00:13:07,530
I am Bao Pu of Mount Shu.
199
00:13:09,340 --> 00:13:10,680
A talisman of Mount Shu.
200
00:13:11,730 --> 00:13:12,570
A-Tao,
201
00:13:12,650 --> 00:13:14,930
I suspect a villain has sneaked
into the village with ill intentions.
202
00:13:15,170 --> 00:13:16,170
I'm going to find him.
203
00:13:16,300 --> 00:13:17,410
You go tell the Village Chief now
204
00:13:17,410 --> 00:13:18,800
and tell the villagers to be more vigilant.
205
00:13:19,700 --> 00:13:20,540
Okay.
206
00:13:33,410 --> 00:13:34,250
Stop right there!
207
00:13:35,090 --> 00:13:35,930
Miss Lin,
208
00:13:37,220 --> 00:13:38,680
why are you blocking my way?
209
00:13:39,140 --> 00:13:39,980
Tell me!
210
00:13:40,170 --> 00:13:41,410
Why did you go to my room just now?
211
00:13:42,290 --> 00:13:43,130
I...
212
00:13:43,260 --> 00:13:44,610
I didn't go to your room.
213
00:13:46,020 --> 00:13:47,200
Then why are you here?
214
00:13:49,490 --> 00:13:51,090
Miss Lin, you are mistaken.
215
00:13:51,460 --> 00:13:53,260
I was just chasing a demon here.
216
00:13:53,260 --> 00:13:54,820
I was about to subdue it,
217
00:13:54,820 --> 00:13:57,320
but it escaped due to a careless mistake.
218
00:14:06,780 --> 00:14:08,730
Miss Lin, what are you doing?
219
00:14:09,900 --> 00:14:11,000
You just said
220
00:14:11,530 --> 00:14:12,700
you were going to subdue a demon.
221
00:14:12,700 --> 00:14:13,540
Correct.
222
00:14:14,170 --> 00:14:16,760
For disciples of Mount Shu,
subduing demons is the right thing to do.
223
00:14:17,780 --> 00:14:18,760
I don't believe you.
224
00:14:19,000 --> 00:14:20,380
You arrived in Taoyuan Village yesterday,
225
00:14:20,380 --> 00:14:22,320
and today my two friends are acting insane.
226
00:14:23,530 --> 00:14:24,460
I found your talisman
227
00:14:24,460 --> 00:14:25,760
in their room.
228
00:14:25,970 --> 00:14:27,560
Tell me, did you do this?
229
00:14:28,170 --> 00:14:29,780
I didn't.
230
00:14:29,780 --> 00:14:32,530
This has absolutely
nothing to do with me.
231
00:14:32,820 --> 00:14:34,530
I'll give you one last chance.
232
00:14:34,850 --> 00:14:36,490
Make Ling'er and Li Xiaoyao
back to normal,
233
00:14:36,490 --> 00:14:37,730
or don't blame me for being rude.
234
00:14:40,460 --> 00:14:41,800
You said your two friends
235
00:14:42,090 --> 00:14:43,490
suddenly turned insane.
236
00:14:44,020 --> 00:14:46,000
It must be related
to the demon I was chasing.
237
00:14:46,340 --> 00:14:47,650
This place is thick with demonic energy,
238
00:14:47,650 --> 00:14:48,760
which easily confuses the mind.
239
00:14:55,490 --> 00:14:56,820
Where is this demon
240
00:14:56,820 --> 00:14:57,660
you're talking about now?
241
00:14:58,140 --> 00:14:58,980
Just...
242
00:14:59,650 --> 00:15:01,000
Just where I was just now.
243
00:15:05,020 --> 00:15:05,880
I'll go check.
244
00:15:06,090 --> 00:15:07,120
If you lie to me again,
245
00:15:07,380 --> 00:15:08,320
I will not spare you.
246
00:15:11,850 --> 00:15:12,690
Miss Lin.
247
00:15:12,820 --> 00:15:13,660
Miss Lin,
248
00:15:13,940 --> 00:15:15,610
it's very dangerous to go alone.
249
00:15:32,220 --> 00:15:33,850
It seems Miss Lin
250
00:15:33,850 --> 00:15:35,930
has let go of her troubles.
251
00:15:36,820 --> 00:15:38,290
May the God of Peach Blossom bless us.
252
00:15:38,290 --> 00:15:41,050
May our Taoyuan Village
continue to flourish
253
00:15:41,260 --> 00:15:42,560
with numerous descendants.
254
00:15:56,850 --> 00:15:57,690
You deceitful Taoist!
255
00:15:57,850 --> 00:15:58,880
How dare you to deceive me?
256
00:15:59,430 --> 00:16:00,530
I searched all night and didn't see
257
00:16:00,530 --> 00:16:01,560
the demon you spoke of.
258
00:16:06,850 --> 00:16:07,850
I'm talking to you!
259
00:16:09,340 --> 00:16:10,320
Miss Lin,
260
00:16:11,900 --> 00:16:14,050
the air in this forest is really fresh.
261
00:16:15,650 --> 00:16:16,760
Close your eyes,
262
00:16:17,850 --> 00:16:19,490
and you can even hear the wind.
263
00:16:21,940 --> 00:16:23,640
Why have you changed too?
264
00:16:27,490 --> 00:16:29,000
Could it really be
that there's a demon here?
265
00:16:29,940 --> 00:16:31,200
No rush.
266
00:16:31,700 --> 00:16:33,650
What do you mean, no rush?
Always no rush.
267
00:16:33,650 --> 00:16:34,880
No rush.
268
00:16:36,170 --> 00:16:38,170
No rush.
269
00:16:39,170 --> 00:16:40,140
No rush.
270
00:16:40,140 --> 00:16:41,970
No rush, no rush.
271
00:16:44,650 --> 00:16:45,850
After tonight,
272
00:16:45,850 --> 00:16:47,260
perhaps you'll change your mind.
273
00:16:47,260 --> 00:16:49,850
One night can change a lot.
274
00:16:58,850 --> 00:16:59,690
Dad,
275
00:17:01,780 --> 00:17:02,930
they say
276
00:17:04,460 --> 00:17:06,090
the outside world is vast.
277
00:17:06,650 --> 00:17:07,970
Actually, it's also quite nice outside.
278
00:17:09,530 --> 00:17:11,680
I think they must really like it out there.
279
00:17:12,370 --> 00:17:13,320
Who
280
00:17:14,010 --> 00:17:15,440
told you this?
281
00:17:16,740 --> 00:17:18,320
It was Miss Zhao and Hewen.
282
00:17:22,860 --> 00:17:24,160
A-Tao,
283
00:17:25,050 --> 00:17:26,250
you're still young.
284
00:17:27,370 --> 00:17:29,490
It's normal for you
to want to see the outside.
285
00:17:30,250 --> 00:17:33,520
I also went out to see it before,
286
00:17:33,860 --> 00:17:35,200
but the outside world
287
00:17:35,460 --> 00:17:37,320
is nothing like they describe.
288
00:17:37,650 --> 00:17:38,920
There's a lot of hostility.
289
00:17:39,170 --> 00:17:41,520
They're always talking
about fighting and killing.
290
00:17:42,010 --> 00:17:43,370
I've even nearly died
291
00:17:43,370 --> 00:17:45,010
out there several times.
292
00:17:52,650 --> 00:17:54,250
You know what to do, right?
293
00:18:40,820 --> 00:18:42,610
Abnormality means something's wrong.
294
00:18:43,860 --> 00:18:45,250
There must be a problem with this village.
295
00:19:24,740 --> 00:19:27,560
The peach blossom
highlights your beauty even more.
296
00:19:29,500 --> 00:19:30,370
Hewen,
297
00:19:31,500 --> 00:19:34,040
tell me more about the outside world.
298
00:19:34,530 --> 00:19:35,370
A-Tao,
299
00:19:35,980 --> 00:19:37,560
the outside world
isn't worth mentioning.
300
00:19:38,340 --> 00:19:40,040
Taoyuan Village is the most beautiful place.
301
00:19:41,250 --> 00:19:42,090
Really?
302
00:19:43,340 --> 00:19:45,800
Do you truly believe this is the best place?
303
00:19:46,340 --> 00:19:47,180
Of course.
304
00:19:47,820 --> 00:19:49,560
As long as I can stay here with you,
305
00:19:50,250 --> 00:19:51,370
I don't want to go anywhere else.
306
00:19:54,050 --> 00:19:55,200
Actually,
307
00:19:56,940 --> 00:19:58,370
I still want to go
308
00:19:58,370 --> 00:19:59,920
and see the outside world with you.
309
00:20:00,620 --> 00:20:02,040
I remember you once said
310
00:20:02,460 --> 00:20:05,160
your greatest desire
was to travel the world.
311
00:20:06,530 --> 00:20:08,320
But if we stay in Taoyuan Village,
312
00:20:09,980 --> 00:20:11,400
we'll never be able to leave.
313
00:20:19,620 --> 00:20:20,940
There is no place more beautiful
314
00:20:20,940 --> 00:20:22,040
than Taoyuan Village.
315
00:20:24,820 --> 00:20:25,890
Staying here is good.
316
00:20:27,700 --> 00:20:28,560
Hewen,
317
00:20:37,940 --> 00:20:39,680
I want you to stay here,
318
00:20:41,740 --> 00:20:43,770
but I don't want you to stay like this.
319
00:20:52,370 --> 00:20:53,210
A-Tao,
320
00:20:54,010 --> 00:20:55,010
don't overthink it.
321
00:21:00,370 --> 00:21:02,520
Actually, neither I nor Taoyuan Village
322
00:21:03,410 --> 00:21:04,890
is as good as you think.
323
00:21:08,740 --> 00:21:09,850
Maybe
324
00:21:11,530 --> 00:21:12,770
it's still not too late for you to leave.
325
00:21:16,170 --> 00:21:17,010
Hewen,
326
00:21:17,860 --> 00:21:19,650
you should go. Leave this place now.
327
00:21:20,220 --> 00:21:21,060
Why?
328
00:21:22,170 --> 00:21:23,370
We are about to get married.
329
00:21:23,370 --> 00:21:24,210
Because...
330
00:22:00,130 --> 00:22:00,980
Higher up there.
331
00:22:00,980 --> 00:22:02,250
Help me lay this out.
332
00:22:02,250 --> 00:22:03,680
- Coming.
- Clean it up.
333
00:22:12,650 --> 00:22:13,920
A-Tao, you're here.
334
00:22:16,370 --> 00:22:17,770
Thank you for your trouble.
335
00:22:18,220 --> 00:22:19,820
As long as it makes
your wedding splendid,
336
00:22:19,820 --> 00:22:20,770
what does it matter?
337
00:22:20,770 --> 00:22:21,850
No need to be polite with us.
338
00:22:22,170 --> 00:22:23,530
Right, A-Tao, did you come here
339
00:22:23,530 --> 00:22:25,490
to see if the wedding lacks anything?
340
00:22:25,650 --> 00:22:26,650
Do you need our help?
341
00:22:27,740 --> 00:22:28,820
No, no.
342
00:22:28,820 --> 00:22:30,010
I just wanted to come and see
343
00:22:30,010 --> 00:22:31,250
if there's anything I can help with.
344
00:22:31,770 --> 00:22:32,740
Rest assured.
345
00:22:32,740 --> 00:22:34,170
Everything is well prepared.
346
00:22:34,170 --> 00:22:35,160
Don't worry about it.
347
00:22:35,460 --> 00:22:36,500
We've just finished up,
348
00:22:36,500 --> 00:22:38,130
and we need
to stop by the Village Chief's place.
349
00:22:38,770 --> 00:22:40,800
Right, all done? Let's go.
350
00:22:41,220 --> 00:22:42,060
Let's go now.
351
00:22:48,130 --> 00:22:49,130
Come quickly then.
352
00:22:53,500 --> 00:22:54,610
I... I forgot
353
00:22:55,340 --> 00:22:58,250
my father asked me to pick some blossoms
to make peach blossom wine.
354
00:22:58,250 --> 00:22:59,400
You go ahead.
355
00:22:59,740 --> 00:23:01,220
- We'll take off then.
- We'll go then.
356
00:23:01,220 --> 00:23:02,520
- Alright.
- Hurry up and come.
357
00:23:05,100 --> 00:23:06,160
We're leaving, A-Tao. Bye.
358
00:23:51,290 --> 00:23:52,610
God of Peach Blossom,
359
00:23:54,220 --> 00:23:56,250
please forgive what I must do next.
360
00:23:57,500 --> 00:23:59,010
I can't selfishly
361
00:24:00,050 --> 00:24:01,520
keep Hewen here like this.
362
00:24:27,860 --> 00:24:28,700
Dad.
363
00:24:29,460 --> 00:24:30,400
A-Tao,
364
00:24:31,130 --> 00:24:32,850
you've disappointed me greatly.
365
00:24:33,370 --> 00:24:35,820
The peach blossom branch
is our village's sacred object,
366
00:24:35,820 --> 00:24:37,650
the foundation of our Taoyuan Village.
367
00:24:37,650 --> 00:24:40,200
How could you think of stealing it?
368
00:24:40,200 --> 00:24:41,770
How could you do that
to the God of Peach Blossom
369
00:24:41,770 --> 00:24:43,440
or the people of the village?
370
00:24:44,770 --> 00:24:45,610
Dad,
371
00:24:46,940 --> 00:24:47,800
I'm sorry.
372
00:24:49,130 --> 00:24:51,050
I just wanted to save Hewen.
373
00:24:51,050 --> 00:24:51,970
Nonsense.
374
00:24:53,010 --> 00:24:55,090
As long as Song Hewen
lives in Taoyuan Village,
375
00:24:55,340 --> 00:24:56,680
what danger could there be for him?
376
00:24:57,620 --> 00:24:58,460
No.
377
00:25:00,010 --> 00:25:01,920
I want him to leave Taoyuan Village.
378
00:25:04,010 --> 00:25:05,130
Why?
379
00:25:07,580 --> 00:25:08,420
Dad,
380
00:25:09,890 --> 00:25:11,250
Taoyuan Village is wonderful,
381
00:25:13,170 --> 00:25:14,820
but I don't want
382
00:25:14,820 --> 00:25:15,850
to keep Hewen here like this.
383
00:25:17,340 --> 00:25:18,440
The Hewen I fell for
384
00:25:19,370 --> 00:25:21,130
is not the one under the spell.
385
00:25:24,620 --> 00:25:25,560
Child,
386
00:25:26,290 --> 00:25:28,340
Song Hewen is still Song Hewen.
387
00:25:28,340 --> 00:25:29,650
He still loves you
388
00:25:29,650 --> 00:25:31,610
and still wants to marry you.
389
00:25:32,130 --> 00:25:32,970
No.
390
00:25:34,450 --> 00:25:36,130
Under the control
of the Peach Blossom Formation,
391
00:25:37,170 --> 00:25:38,610
Hewen has changed.
392
00:25:40,370 --> 00:25:42,200
He's lost his true self.
393
00:25:43,500 --> 00:25:45,250
Even his smile isn't genuine.
394
00:25:45,860 --> 00:25:47,490
I really don't like it this way.
395
00:25:47,820 --> 00:25:48,660
You...
396
00:25:48,770 --> 00:25:51,400
Don't you want to be with him forever?
397
00:25:51,860 --> 00:25:52,700
I do,
398
00:25:54,010 --> 00:25:55,770
but I don't want him to lose himself.
399
00:26:01,370 --> 00:26:02,770
Silly child.
400
00:26:04,500 --> 00:26:05,610
You're young.
401
00:26:06,220 --> 00:26:07,370
One day,
402
00:26:07,580 --> 00:26:08,680
you'll understand
403
00:26:09,050 --> 00:26:11,280
my good intentions.
404
00:26:17,410 --> 00:26:18,250
Dad,
405
00:26:19,410 --> 00:26:20,610
I'm begging you.
406
00:26:21,250 --> 00:26:23,010
Please let Hewen go.
407
00:26:27,340 --> 00:26:28,400
Take her away.
408
00:26:37,460 --> 00:26:38,300
Who?
409
00:26:40,740 --> 00:26:42,160
Miss Lin, it's you.
410
00:26:43,410 --> 00:26:44,770
I've heard everything you said.
411
00:26:45,340 --> 00:26:46,410
No wonder Li Xiaoyao and Ling'er
412
00:26:46,410 --> 00:26:47,440
have gone mad.
413
00:26:47,620 --> 00:26:48,890
You did this to them.
414
00:26:49,100 --> 00:26:50,100
Miss Lin, don't be angry.
415
00:26:50,100 --> 00:26:51,250
We mean no harm.
416
00:26:51,550 --> 00:26:53,170
They just fell
into our Peach Blossom Formation.
417
00:26:53,170 --> 00:26:54,320
There's no danger to their lives.
418
00:26:55,460 --> 00:26:57,200
Why would you
cast such illusions on people?
419
00:26:57,740 --> 00:26:59,970
We were originally transformed
from peach trees,
420
00:27:00,340 --> 00:27:02,370
gentle by nature and close to humans.
421
00:27:02,980 --> 00:27:05,400
We want to bring
joy and kindness to humans.
422
00:27:06,500 --> 00:27:08,250
So, when people come here,
423
00:27:08,250 --> 00:27:09,280
the fragrance of the flowers
424
00:27:09,530 --> 00:27:12,130
will alleviate their troubles and sadness.
425
00:27:13,530 --> 00:27:14,370
But...
426
00:27:14,980 --> 00:27:15,820
But...
427
00:27:15,940 --> 00:27:17,740
But you're using that noble excuse
428
00:27:17,740 --> 00:27:18,580
to do evil here.
429
00:27:19,980 --> 00:27:20,820
Sorry.
430
00:27:22,290 --> 00:27:23,370
You're right.
431
00:27:24,530 --> 00:27:25,560
If they
432
00:27:26,890 --> 00:27:29,040
become too enamored with Taoyuan Village
and refuse to leave,
433
00:27:29,890 --> 00:27:31,320
once they've stayed for seven days,
434
00:27:33,100 --> 00:27:34,410
they'll turn into peach trees,
435
00:27:34,410 --> 00:27:35,650
never to wake again.
436
00:27:36,170 --> 00:27:37,010
What?
437
00:27:37,530 --> 00:27:39,850
You demons are really harming people!
438
00:27:40,220 --> 00:27:42,340
People should decide for themselves
whether to stay or leave.
439
00:27:42,340 --> 00:27:43,850
What gives you the right
to decide for them?
440
00:27:44,980 --> 00:27:46,770
I know this is not right,
441
00:27:47,650 --> 00:27:49,320
so I'm asking you, Miss, to help us.
442
00:27:51,010 --> 00:27:52,040
For Mr. Song?
443
00:27:58,010 --> 00:27:58,890
Get up first.
444
00:28:03,770 --> 00:28:06,040
How can we break this illusion?
445
00:28:06,770 --> 00:28:08,370
The key to this illusion
446
00:28:09,170 --> 00:28:11,250
lies in the things people cherish the most.
447
00:28:12,050 --> 00:28:13,730
When people lose something they love,
448
00:28:14,030 --> 00:28:15,790
they'll be controlled
by the Peach Blossom Formation,
449
00:28:15,890 --> 00:28:17,280
desiring to stay here.
450
00:28:17,500 --> 00:28:19,160
To break the illusion,
451
00:28:20,340 --> 00:28:21,680
we must retrieve what they've lost.
452
00:28:25,340 --> 00:28:26,280
Xiaoyao,
453
00:28:26,580 --> 00:28:27,850
do you still have cherry candy?
454
00:28:28,530 --> 00:28:29,770
As many as you want.
455
00:28:35,050 --> 00:28:36,250
Where's my cherry candy?
456
00:28:43,340 --> 00:28:44,180
Ling'er,
457
00:28:44,460 --> 00:28:45,800
your hair tie is also gone.
458
00:28:48,820 --> 00:28:49,890
Does that mean
459
00:28:49,890 --> 00:28:51,820
if I find the items
Li Xiaoyao and Ling'er lost
460
00:28:51,820 --> 00:28:52,770
and return them,
461
00:28:52,770 --> 00:28:54,010
they can regain their consciousness?
462
00:28:54,010 --> 00:28:56,200
Correct. Their items are on the Sacred Tree.
463
00:28:58,250 --> 00:28:59,090
However,
464
00:28:59,890 --> 00:29:02,920
I'm afraid those items
have now turned into peach blossoms.
465
00:29:03,940 --> 00:29:06,650
What? How can I find them
among so many peach blossoms?
466
00:29:06,650 --> 00:29:08,740
If you can get the peach blossom branch
offered in the shrine,
467
00:29:08,740 --> 00:29:09,970
you'll be able to break the illusion.
468
00:29:10,650 --> 00:29:11,740
Only the peach blossom branch
469
00:29:11,740 --> 00:29:13,890
can knock the items off the branches.
470
00:29:13,890 --> 00:29:15,280
Humans can't do that.
471
00:29:34,130 --> 00:29:35,130
Why are you here?
472
00:29:35,700 --> 00:29:36,770
Don't be hasty.
473
00:29:36,940 --> 00:29:38,220
It doesn't matter if things are lost,
474
00:29:38,220 --> 00:29:39,460
we can take our time to find them.
475
00:29:39,460 --> 00:29:40,300
Shut up.
476
00:29:40,770 --> 00:29:41,610
Come with me.
477
00:29:49,370 --> 00:29:51,440
Miss Lin, what are you doing?
478
00:29:53,220 --> 00:29:54,060
Good.
479
00:29:54,080 --> 00:29:55,350
The peach blossom branch is still here.
480
00:29:56,250 --> 00:29:57,170
Peach blossom branch?
481
00:29:57,170 --> 00:29:58,160
What peach blossom branch?
482
00:30:04,010 --> 00:30:04,850
Miss Lin.
483
00:30:07,650 --> 00:30:08,490
Is he over there?
484
00:30:08,620 --> 00:30:09,460
- No.
- No.
485
00:30:14,130 --> 00:30:15,040
Let's check over there then.
486
00:30:30,530 --> 00:30:33,010
Miss Lin, taking something
without asking is stealing.
487
00:30:33,010 --> 00:30:34,090
What you're doing isn't right.
488
00:30:35,340 --> 00:30:36,200
Li Xiaoyao, I...
489
00:30:37,130 --> 00:30:38,170
I really hope when you wake up,
490
00:30:38,170 --> 00:30:39,340
you'll remember what you're doing now.
491
00:30:39,340 --> 00:30:40,180
Wake up?
492
00:30:41,050 --> 00:30:42,160
I've been awake.
493
00:30:42,890 --> 00:30:44,200
Your words are quite strange.
494
00:30:44,770 --> 00:30:45,610
Stop there.
495
00:30:45,790 --> 00:30:46,850
Leave the peach branch behind.
496
00:30:47,940 --> 00:30:49,820
Silly rat, I really can't stand you.
497
00:30:49,820 --> 00:30:51,440
Even at this moment,
you don't forget to oppose me.
498
00:31:13,580 --> 00:31:14,800
So many flowers!
499
00:31:32,100 --> 00:31:33,730
Song Hewen's pouch.
500
00:31:47,340 --> 00:31:48,610
Bao Pu's talisman.
501
00:31:51,940 --> 00:31:53,770
Hurry. He seems to have gone that way.
502
00:31:55,370 --> 00:31:56,210
Oh no.
503
00:31:56,460 --> 00:31:58,440
Hurry. You go that way.
504
00:31:58,770 --> 00:32:00,700
- Alright.
- The rest follow me.
505
00:32:00,700 --> 00:32:02,090
- Alright.
- Alright, alright.
506
00:32:02,530 --> 00:32:03,920
Not here.
507
00:32:05,820 --> 00:32:06,890
Let's look over there then.
508
00:32:07,460 --> 00:32:08,490
Okay, I'll go that way.
509
00:32:08,860 --> 00:32:09,850
I'll go too. I'll go too.
510
00:32:10,770 --> 00:32:11,610
Everyone, keep up,
511
00:32:12,860 --> 00:32:14,400
Over here, quickly!
512
00:32:25,020 --> 00:32:29,660
(Song)
513
00:32:43,500 --> 00:32:45,020
(Song)
514
00:33:22,100 --> 00:33:22,940
Sir,
515
00:33:23,460 --> 00:33:24,300
are you alright?
516
00:33:25,010 --> 00:33:25,920
I was enchanted.
517
00:33:27,220 --> 00:33:29,200
Sir, I wronged you before.
518
00:33:29,940 --> 00:33:31,740
You've all been under the illusion here.
519
00:33:31,740 --> 00:33:32,800
Now that the illusion is broken,
520
00:33:33,410 --> 00:33:34,620
while the village is in chaos,
521
00:33:34,620 --> 00:33:35,670
you all should hurry and leave.
522
00:33:38,370 --> 00:33:39,210
I see.
523
00:33:40,010 --> 00:33:40,850
Thank you, Miss Lin.
524
00:33:46,340 --> 00:33:47,280
How is A-Tao doing?
525
00:33:49,860 --> 00:33:50,850
You still care about her?
526
00:33:51,200 --> 00:33:52,860
The villagers used the demonic magic
to harm you.
527
00:33:52,860 --> 00:33:53,700
Why don't you leave now?
528
00:33:54,050 --> 00:33:55,920
Miss Lin, A-Tao didn't harm me.
529
00:33:56,700 --> 00:33:57,540
I want to see her.
530
00:33:59,500 --> 00:34:00,680
If you don't want to leave,
531
00:34:00,980 --> 00:34:01,820
come with me.
532
00:34:14,610 --> 00:34:15,480
Hewen!
533
00:34:37,130 --> 00:34:37,970
Hewen!
534
00:34:38,370 --> 00:34:39,240
Are you okay?
535
00:34:44,570 --> 00:34:45,410
Miss Lin,
536
00:34:46,020 --> 00:34:46,930
thank you.
537
00:34:51,060 --> 00:34:52,560
Miss Lin told me everything.
538
00:34:56,460 --> 00:34:57,480
Hewen,
539
00:34:58,570 --> 00:34:59,520
aren't you mad at me?
540
00:35:06,460 --> 00:35:07,300
A-Tao,
541
00:35:07,940 --> 00:35:08,780
I'm not mad at you.
542
00:35:09,980 --> 00:35:10,890
I want to tell you
543
00:35:11,540 --> 00:35:13,040
that though we haven't
known each other long,
544
00:35:14,060 --> 00:35:15,650
from the moment you saved me,
545
00:35:16,610 --> 00:35:17,690
I started to like you.
546
00:35:19,850 --> 00:35:21,000
Nothing
547
00:35:21,940 --> 00:35:23,240
will change how I feel.
548
00:35:29,020 --> 00:35:29,890
Hewen.
549
00:35:35,370 --> 00:35:36,210
Miss Lin,
550
00:35:36,850 --> 00:35:38,040
thank you so much.
551
00:35:40,570 --> 00:35:41,410
A-Tao,
552
00:35:41,610 --> 00:35:43,370
I must hurry
and save Ling'er and Li Xiaoyao
553
00:35:43,540 --> 00:35:44,930
or they'll turn into peach trees.
554
00:35:45,700 --> 00:35:47,460
Miss Lin, if you need any help,
555
00:35:47,460 --> 00:35:48,520
just tell us.
556
00:35:49,500 --> 00:35:51,610
Help me divert the villagers elsewhere,
557
00:35:51,990 --> 00:35:53,300
and then I'll go to the Sacred Tree again
558
00:35:53,300 --> 00:35:54,650
to retrieve their belongings.
559
00:35:55,570 --> 00:35:56,410
- Alright.
- Alright.
560
00:35:58,020 --> 00:35:58,860
Let's go.
561
00:36:07,170 --> 00:36:08,370
Where could they be hidden?
562
00:36:32,850 --> 00:36:34,520
(Conjoined peach blossoms.)
563
00:37:04,650 --> 00:37:05,490
It turns out
564
00:37:08,020 --> 00:37:09,960
you were meant to be together after all.
565
00:37:49,740 --> 00:37:54,320
- Catch the thief! Catch the thief!
- Hurry, catch the thief!
566
00:37:54,740 --> 00:37:55,930
Don't let him escape!
567
00:37:56,170 --> 00:37:58,370
- Catch the thief!
- Catch the thief!
568
00:37:58,370 --> 00:37:59,210
Over here, this way!
569
00:37:59,570 --> 00:38:00,610
Hurry, quickly!
570
00:38:03,410 --> 00:38:05,280
Miss, I'm a friend of Miss Lin.
571
00:38:05,540 --> 00:38:06,850
She specifically asked me to find you.
572
00:38:07,280 --> 00:38:08,170
Are you alright?
573
00:38:08,170 --> 00:38:09,720
What's happening?
574
00:38:10,810 --> 00:38:12,560
The villagers have lost valuable things.
575
00:38:12,800 --> 00:38:13,720
They are catching the thief.
576
00:38:14,330 --> 00:38:15,410
Where is Yueru?
577
00:38:15,650 --> 00:38:17,040
I was entrusted by Miss Lin
578
00:38:17,260 --> 00:38:18,130
to bring you to see her.
579
00:38:18,330 --> 00:38:19,170
Alright.
580
00:38:19,370 --> 00:38:20,570
Let's go now.
581
00:38:20,570 --> 00:38:21,410
Sure.
582
00:38:48,810 --> 00:38:50,040
Indeed, they are the Spiritual Beads.
583
00:39:03,300 --> 00:39:04,140
Miss Zhao!
584
00:39:05,500 --> 00:39:06,610
Miss Zhao, are you alright?
585
00:39:08,540 --> 00:39:09,740
Hewen, keep an eye on her
586
00:39:09,740 --> 00:39:10,740
until Miss Lin arrives.
587
00:39:10,740 --> 00:39:11,750
I'll go after that Taoist priest.
588
00:39:11,940 --> 00:39:13,610
A-Tao, I'll come with you.
589
00:39:13,850 --> 00:39:14,890
No need. I'll be right back.
590
00:39:14,890 --> 00:39:15,730
A-Tao!
591
00:39:25,300 --> 00:39:26,240
With the Spiritual Beads,
592
00:39:26,650 --> 00:39:28,610
my master will surely teach me
the techniques of Mount Shu.
593
00:40:19,500 --> 00:40:20,610
The Talisman of Taoist Master!
594
00:40:36,020 --> 00:40:37,090
A-Tao, let's go now.
595
00:40:38,530 --> 00:40:39,410
Where is Miss Zhao?
596
00:40:39,410 --> 00:40:40,650
I've placed her somewhere safe.
597
00:40:40,650 --> 00:40:41,490
Let's go first.
598
00:40:41,740 --> 00:40:43,410
No. I need to save the Sacred Tree.
599
00:40:43,610 --> 00:40:44,450
Wait a moment.
600
00:40:44,500 --> 00:40:45,340
A-Tao.
601
00:40:46,650 --> 00:40:47,560
I'll call for help.
602
00:40:57,130 --> 00:40:57,970
Miss Lin.
603
00:40:59,170 --> 00:41:00,010
Miss Lin,
604
00:41:01,610 --> 00:41:03,130
please return the peach blossom branch.
605
00:41:14,300 --> 00:41:15,140
Miss Lin,
606
00:41:15,740 --> 00:41:16,720
stop this.
607
00:41:17,060 --> 00:41:17,930
Enough of these tricks.
608
00:41:18,700 --> 00:41:20,100
You peach tree demons
have harmed many.
609
00:41:20,120 --> 00:41:21,750
Destroying you
is ridding the people of a scourge.
610
00:41:21,750 --> 00:41:22,500
Miss Lin, this is...
611
00:41:22,500 --> 00:41:24,410
- Someone! Help!
- Fire! Help!
612
00:41:26,300 --> 00:41:28,450
Someone! Help! Fire! Help!
613
00:41:28,780 --> 00:41:31,130
It was you who set fire to the Sacred Tree!
614
00:41:31,300 --> 00:41:32,560
I don't have time for that.
615
00:41:32,810 --> 00:41:34,020
You ignorant person,
616
00:41:34,020 --> 00:41:35,610
hand over the peach blossom branch.
617
00:41:37,410 --> 00:41:38,370
Someone come quickly!
618
00:41:39,300 --> 00:41:41,210
If you're any later,
the entire village will be burned down.
619
00:41:42,460 --> 00:41:43,850
Someone! Quickly!
620
00:41:44,570 --> 00:41:46,170
Someone! Come!
621
00:41:48,020 --> 00:41:49,800
Here, here! Water's here!
622
00:41:50,890 --> 00:41:52,170
Water's here! Water's here!
623
00:41:53,020 --> 00:41:54,040
Quick! More water!
624
00:42:07,890 --> 00:42:08,730
Oh no.
625
00:42:09,330 --> 00:42:10,170
My Spiritual Beads.
626
00:42:25,060 --> 00:42:26,800
Why can't my magic dispel this fog?
627
00:42:31,450 --> 00:42:33,040
It seems I must return
and ask my master for help.
628
00:42:53,011 --> 00:42:54,721
♪Pursuing dreams across distant horizons♪
629
00:42:54,721 --> 00:42:56,731
♪Covered in wind and sand♪
630
00:42:57,211 --> 00:42:58,871
♪Wins and losses are but illusions♪
631
00:42:58,871 --> 00:43:00,371
♪The heart of a youth♪
632
00:43:00,371 --> 00:43:01,441
♪Can't let go♪
633
00:43:02,171 --> 00:43:04,241
♪Flowers wilt through the scorching summer♪
634
00:43:04,821 --> 00:43:06,811
♪Half a cup of carefree spirit♪
635
00:43:07,381 --> 00:43:09,051
♪Carefree♪
636
00:43:10,201 --> 00:43:11,331
♪Unafraid of solitude♪
637
00:43:11,331 --> 00:43:12,401
♪The fervent wine♪
638
00:43:12,401 --> 00:43:14,001
♪Drunk in splendor♪
639
00:43:14,451 --> 00:43:15,911
♪You drink it alone♪
640
00:43:15,911 --> 00:43:18,001
♪The fireworks shine in one moment♪
641
00:43:18,001 --> 00:43:19,471
♪Devoting a lifetime♪
642
00:43:19,871 --> 00:43:21,501
♪To love♪
643
00:43:21,501 --> 00:43:22,871
♪Unveiling that♪
644
00:43:23,081 --> 00:43:26,331
♪Veil of fate♪
645
00:43:27,291 --> 00:43:29,301
♪Clarifying the past♪
646
00:43:29,301 --> 00:43:31,631
♪One by one for you♪
647
00:43:31,631 --> 00:43:34,771
♪Tears fall like rain♪
648
00:43:35,831 --> 00:43:37,571
♪Hidden deep within the heart♪
649
00:43:37,571 --> 00:43:39,171
♪Carved into dreams♪
650
00:43:39,171 --> 00:43:40,291
♪Love is a matter of the heart♪
651
00:43:40,291 --> 00:43:43,891
♪Love is a matter of the heart♪
652
00:43:44,531 --> 00:43:46,491
♪The setting sun's afterglow♪
653
00:43:46,491 --> 00:43:48,671
♪Accompanies you in every challenge♪
654
00:43:48,671 --> 00:43:51,841
♪Hair getting white♪
655
00:43:53,031 --> 00:43:54,681
♪Brief yet eternal♪
656
00:43:54,681 --> 00:43:57,101
♪Unable to grasp the moment♪
657
00:43:57,341 --> 00:44:00,571
♪The fleeting sand♪
658
00:44:05,851 --> 00:44:07,801
♪Illusions reflected in water and mirrors♪
659
00:44:07,801 --> 00:44:10,141
♪Gathered one by one for you♪
660
00:44:10,141 --> 00:44:13,091
♪Washing away the worldly glamour♪
661
00:44:14,471 --> 00:44:16,121
♪To love but not have♪
662
00:44:16,121 --> 00:44:17,741
♪The destined♪
663
00:44:17,741 --> 00:44:18,831
♪Brilliant splendor♪
664
00:44:18,831 --> 00:44:22,321
♪Brilliant splendor♪
665
00:44:22,961 --> 00:44:25,041
♪Legends in the martial world♪
666
00:44:25,041 --> 00:44:27,291
♪Each one accompanied by your worries♪
667
00:44:27,291 --> 00:44:30,431
♪Written on paper♪
668
00:44:31,571 --> 00:44:33,301
♪Acting without hesitation♪
669
00:44:33,301 --> 00:44:34,821
♪The cycle of life and death♪
670
00:44:34,821 --> 00:44:36,011
♪The words of love spoken♪
671
00:44:36,011 --> 00:44:39,181
♪The words of love spoken♪
672
00:44:39,581 --> 00:44:42,451
♪Words of love♪
43480
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.