All language subtitles for Sword.and.Fairy.1.2024.S01E22.CHINESE.WEBRip.WeTV.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,740 --> 00:01:40,780 =Sword and Fairy 1= 2 00:01:40,800 --> 00:01:43,980 =Episode 22= 3 00:02:05,810 --> 00:02:06,650 It's her? 4 00:02:21,540 --> 00:02:23,120 Dare to beg on our turf? 5 00:02:23,490 --> 00:02:24,330 Beat him! 6 00:02:24,570 --> 00:02:26,330 Stop hitting me! 7 00:02:26,330 --> 00:02:27,560 In broad daylight, 8 00:02:27,740 --> 00:02:29,900 you're ganging up on a child. 9 00:02:29,900 --> 00:02:31,120 What kind of skill is that? 10 00:02:31,460 --> 00:02:33,300 Another nosy one. 11 00:02:33,300 --> 00:02:34,140 Are you leaving or not? 12 00:02:34,210 --> 00:02:36,120 If not, we'll beat you too. 13 00:02:56,330 --> 00:02:57,170 Tang Yu. 14 00:02:58,820 --> 00:03:00,000 Tang Yu, let's go over there. 15 00:03:02,260 --> 00:03:03,100 What's wrong? 16 00:03:04,900 --> 00:03:05,740 A'nu, 17 00:03:06,850 --> 00:03:08,330 what tune were you humming just now? 18 00:03:10,460 --> 00:03:11,300 Tune? 19 00:03:13,100 --> 00:03:14,050 Did I hum? 20 00:03:53,570 --> 00:03:54,410 This one? 21 00:03:56,300 --> 00:03:57,140 That's right. 22 00:03:58,380 --> 00:03:59,640 It's not really a tune. 23 00:03:59,970 --> 00:04:01,460 It's just something I made up 24 00:04:01,460 --> 00:04:02,610 when I was bored as a child, 25 00:04:02,610 --> 00:04:03,890 and I gradually started humming it. 26 00:04:04,570 --> 00:04:05,760 Why? Don't you like it? 27 00:04:21,540 --> 00:04:22,380 I do. 28 00:04:26,050 --> 00:04:26,890 A'nu, 29 00:04:28,770 --> 00:04:29,610 it's you. 30 00:04:41,700 --> 00:04:42,570 Tang Yu, 31 00:04:44,330 --> 00:04:45,730 why do you 32 00:04:46,610 --> 00:04:47,920 suddenly act like this? 33 00:04:49,450 --> 00:04:51,160 - I... - The magical zone is gone. 34 00:04:59,010 --> 00:05:00,010 Ling'er succeeded. 35 00:05:02,490 --> 00:05:03,940 Tang Yu, let's go find the Witch Queen. 36 00:05:03,940 --> 00:05:04,780 A'nu. 37 00:05:07,330 --> 00:05:08,760 Let's leave this place together. 38 00:05:11,170 --> 00:05:12,320 Leave? 39 00:05:13,140 --> 00:05:15,160 Aren't we going to find the Witch Queen? 40 00:05:16,540 --> 00:05:17,850 I have something to tell you. 41 00:05:18,890 --> 00:05:19,970 What is it? 42 00:05:22,010 --> 00:05:22,850 Last night, 43 00:05:23,380 --> 00:05:24,220 I saw 44 00:05:27,330 --> 00:05:28,410 people from the Moon Worship Sect. 45 00:05:28,890 --> 00:05:29,730 What? 46 00:05:30,010 --> 00:05:30,850 The Moon Worship Sect? 47 00:05:31,580 --> 00:05:32,420 I... 48 00:05:36,420 --> 00:05:37,260 What's wrong? 49 00:05:48,290 --> 00:05:49,530 Maybe I was mistaken, 50 00:05:52,290 --> 00:05:53,970 but I just heard something strange. 51 00:05:54,420 --> 00:05:55,320 Maybe it really is them. 52 00:06:00,490 --> 00:06:01,570 What should we do? 53 00:06:03,980 --> 00:06:05,880 Did we fall into their trap? 54 00:06:10,800 --> 00:06:11,700 This is what we're going to do. 55 00:06:12,700 --> 00:06:13,810 You go protect the Princess, 56 00:06:14,010 --> 00:06:15,320 and I'll stay by the passageway. 57 00:06:16,210 --> 00:06:17,850 If any suspicious person tries to come in, 58 00:06:18,330 --> 00:06:19,320 I'll deal with them. 59 00:06:20,490 --> 00:06:21,330 Okay, 60 00:06:24,610 --> 00:06:25,850 but I'll say it again. 61 00:06:26,700 --> 00:06:27,570 Don't get hurt. 62 00:06:35,610 --> 00:06:36,450 A'nu. 63 00:06:41,140 --> 00:06:42,410 You must be safe. 64 00:06:50,380 --> 00:06:52,570 With you here, I'll surely be safe. 65 00:06:57,170 --> 00:06:58,290 Come back quickly. 66 00:07:09,980 --> 00:07:10,880 Come back soon. 67 00:07:27,610 --> 00:07:28,450 A'nu, 68 00:07:31,050 --> 00:07:31,890 I'm sorry. 69 00:07:39,260 --> 00:07:40,920 Ling'er, what's wrong? 70 00:07:48,730 --> 00:07:49,730 Xiaoyao, 71 00:07:51,100 --> 00:07:52,690 I couldn't revive my mother. 72 00:07:54,210 --> 00:07:55,760 She's gone forever. 73 00:08:01,660 --> 00:08:02,500 Ling'er, 74 00:08:02,700 --> 00:08:03,540 don't worry. 75 00:08:03,820 --> 00:08:04,690 You still have me. 76 00:08:05,050 --> 00:08:06,130 You still have me. 77 00:08:07,860 --> 00:08:08,700 Your Highness, 78 00:08:09,450 --> 00:08:11,480 you just said the Witch Queen has left? 79 00:08:18,450 --> 00:08:20,480 My mother couldn't be revived at all. 80 00:08:22,100 --> 00:08:23,040 Inside the statue, 81 00:08:24,540 --> 00:08:26,570 only her consciousness remained, 82 00:08:28,580 --> 00:08:30,010 but upon seeing me, 83 00:08:30,980 --> 00:08:32,240 it also dissipated. 84 00:08:39,530 --> 00:08:40,370 Could it be 85 00:08:41,530 --> 00:08:43,800 the rumors we heard were false? 86 00:09:00,780 --> 00:09:02,370 A'nu, where is Tang Yu? 87 00:09:02,530 --> 00:09:04,370 He's right behind, and he'll be here soon. 88 00:09:05,530 --> 00:09:06,370 Everyone, 89 00:09:06,580 --> 00:09:08,050 now that the magical zone has dissipated, 90 00:09:08,220 --> 00:09:09,170 we must find a way 91 00:09:09,170 --> 00:09:10,340 to transfer or hide 92 00:09:10,340 --> 00:09:11,290 the Queen's statue now. 93 00:09:11,700 --> 00:09:12,540 That's right. 94 00:09:14,020 --> 00:09:15,090 The timing 95 00:09:16,220 --> 00:09:17,930 is just right. 96 00:09:20,700 --> 00:09:21,540 Bai Yue! 97 00:09:32,730 --> 00:09:35,680 So many familiar faces. 98 00:09:41,290 --> 00:09:43,410 Mr. Shi, you really were used by him. 99 00:09:44,730 --> 00:09:45,730 General Gai, 100 00:09:46,410 --> 00:09:49,090 you're as clever as ever. 101 00:09:49,090 --> 00:09:51,000 And you're still so scheming. 102 00:09:52,090 --> 00:09:53,130 Chief of the Moon Worship Sect, 103 00:09:54,000 --> 00:09:55,900 was it you who ordered the killing of Ling'er's grandmother? 104 00:09:57,610 --> 00:09:58,640 Li Xiaoyao, 105 00:10:00,220 --> 00:10:01,410 long time no see. 106 00:10:03,260 --> 00:10:04,290 When have I ever seen you? 107 00:10:07,700 --> 00:10:08,730 Your Highness, 108 00:10:10,260 --> 00:10:12,090 are you well? 109 00:10:15,580 --> 00:10:16,420 Bai Yue, 110 00:10:17,380 --> 00:10:18,220 why did you 111 00:10:18,610 --> 00:10:20,170 frame my mother back then? 112 00:10:21,530 --> 00:10:23,930 You and your mother are of the same blood. 113 00:10:24,490 --> 00:10:25,330 As for 114 00:10:26,700 --> 00:10:29,000 whether you have otherworldly traits, 115 00:10:31,610 --> 00:10:33,610 you know best in your heart. 116 00:10:51,850 --> 00:10:53,850 After ten years, 117 00:10:54,820 --> 00:10:56,850 who shall be the first 118 00:11:01,140 --> 00:11:02,930 to take this fatal strike? 119 00:11:24,490 --> 00:11:25,800 - Mother! - The Witch Queen! 120 00:12:26,730 --> 00:12:27,930 Li Xiaoyao, 121 00:12:28,970 --> 00:12:30,640 after ten years, 122 00:12:31,730 --> 00:12:34,120 your martial arts are still so poor. 123 00:12:35,290 --> 00:12:36,130 Bai Yue, 124 00:12:37,050 --> 00:12:38,530 even if I die today, 125 00:12:38,820 --> 00:12:40,290 I will take you down with me. 126 00:13:53,090 --> 00:13:53,930 Landlord! 127 00:14:26,700 --> 00:14:27,680 Young lady, 128 00:14:28,380 --> 00:14:30,370 your role is completed. 129 00:14:30,970 --> 00:14:32,410 It's time to send you back. 130 00:14:35,610 --> 00:14:36,450 A'nu! 131 00:14:37,460 --> 00:14:38,300 Don't! 132 00:14:49,850 --> 00:14:50,690 A'nu! 133 00:14:52,050 --> 00:14:52,890 A'nu! 134 00:14:54,900 --> 00:14:55,740 A'nu! 135 00:14:56,020 --> 00:14:57,220 - Tang Yu... - I'm sorry. 136 00:14:57,220 --> 00:14:58,970 You go help Miss Gai and the others. 137 00:14:59,220 --> 00:15:00,610 They can't hold on. 138 00:15:02,140 --> 00:15:02,980 No. 139 00:15:03,490 --> 00:15:05,320 - No. - Go. 140 00:15:16,820 --> 00:15:17,660 Tang Yu, 141 00:15:17,670 --> 00:15:18,650 where have you just been? 142 00:15:18,650 --> 00:15:19,820 Was Bai Yue brought here by you? 143 00:15:19,820 --> 00:15:21,530 Why did he spare you just now? 144 00:15:21,530 --> 00:15:23,050 Tell me! 145 00:15:46,220 --> 00:15:47,760 Naive. 146 00:16:34,580 --> 00:16:35,420 No! 147 00:16:38,260 --> 00:16:39,530 Mr. Shi, 148 00:16:40,170 --> 00:16:41,560 you really were 149 00:16:42,650 --> 00:16:44,240 easy to use. 150 00:16:51,730 --> 00:16:52,570 Your Highness, 151 00:16:53,530 --> 00:16:54,800 I was foolish, 152 00:16:55,650 --> 00:16:58,120 unable to see Bai Yue's true colors earlier, 153 00:16:59,610 --> 00:17:01,930 committing such a grave mistake. 154 00:17:02,530 --> 00:17:04,500 I've let down the Witch King, the Witch Queen, 155 00:17:04,500 --> 00:17:05,730 the Princess, 156 00:17:06,050 --> 00:17:08,130 and the people of Nanzhao. 157 00:17:09,010 --> 00:17:11,040 Mr. Shi, rest assured. 158 00:17:11,410 --> 00:17:13,730 The Witch King and Witch Queen will know 159 00:17:14,620 --> 00:17:16,560 you died a heroic death. 160 00:17:24,220 --> 00:17:25,730 Crimson Blood Flame! 161 00:17:33,100 --> 00:17:33,940 No! 162 00:17:51,050 --> 00:17:52,400 Mr. Shi! 163 00:18:04,820 --> 00:18:05,660 Ling'er! 164 00:18:16,890 --> 00:18:17,730 Bai Yue! 165 00:18:20,740 --> 00:18:23,090 You all better live well. 166 00:18:24,340 --> 00:18:26,250 I'm leaving this place. 167 00:18:29,340 --> 00:18:30,800 How regrettable it is today. 168 00:18:32,460 --> 00:18:35,250 The combined strength of all of you 169 00:18:36,770 --> 00:18:39,970 cannot harm me even in the slightest. 170 00:19:17,620 --> 00:19:18,460 A'nu! 171 00:19:38,370 --> 00:19:39,210 Chief, 172 00:19:40,100 --> 00:19:41,610 we could have killed them all. 173 00:19:41,940 --> 00:19:43,200 Why did you let them go? 174 00:19:44,820 --> 00:19:47,340 Killing them and letting them die 175 00:19:47,340 --> 00:19:48,250 is easy. 176 00:19:49,890 --> 00:19:51,560 Making them live 177 00:19:52,050 --> 00:19:54,440 according to my wishes 178 00:19:55,170 --> 00:19:56,160 is not easy. 179 00:19:58,220 --> 00:19:59,400 But just now, 180 00:19:59,980 --> 00:20:01,090 Tang Yu had feelings 181 00:20:01,580 --> 00:20:02,420 for that girl. 182 00:20:02,860 --> 00:20:06,160 Feelings are precious in the mortal world. 183 00:20:07,770 --> 00:20:10,650 Everyone in the mundane world wants it. 184 00:20:11,050 --> 00:20:12,010 But Chief, 185 00:20:13,170 --> 00:20:14,130 aren't you afraid 186 00:20:14,620 --> 00:20:15,730 he will betray you 187 00:20:16,340 --> 00:20:17,280 because of this? 188 00:20:19,460 --> 00:20:21,400 If it really comes to that, 189 00:20:22,700 --> 00:20:24,200 I would be sad. 190 00:20:26,250 --> 00:20:27,970 Very sad. 191 00:20:29,940 --> 00:20:31,410 Li Xiaoyao, 192 00:20:31,410 --> 00:20:34,490 I'm waiting for you to take the last step. 193 00:20:41,370 --> 00:20:43,650 It's unexpected that Bai Yue's martial arts are so good. 194 00:20:44,530 --> 00:20:46,220 Perhaps only the Five Spiritual Beads 195 00:20:46,220 --> 00:20:47,440 can help us against him. 196 00:21:04,890 --> 00:21:05,730 General Gai, 197 00:21:06,500 --> 00:21:07,680 how is A'nu's injury? 198 00:21:12,010 --> 00:21:12,850 Your Highness, 199 00:21:13,220 --> 00:21:14,520 A'nu has suffered internal injuries. 200 00:21:14,860 --> 00:21:16,340 We must return to Nanzhao quickly 201 00:21:16,340 --> 00:21:18,680 to seek treatment from the Sacred Maid, 202 00:21:20,700 --> 00:21:22,560 otherwise, I'm afraid she might not survive. 203 00:21:24,050 --> 00:21:26,800 Then you and Tang Yu escort A'nu back to Nanzhao now. 204 00:21:27,600 --> 00:21:29,040 We'll go look for the Five Spiritual Beads. 205 00:21:33,250 --> 00:21:34,770 Tang Yu, come with me. 206 00:21:43,100 --> 00:21:43,940 Tang Yu, 207 00:21:44,220 --> 00:21:45,170 about A'nu's injuries, 208 00:21:45,170 --> 00:21:46,370 I'm afraid she won't make it to Nanzhao. 209 00:21:46,370 --> 00:21:47,210 What can we do? 210 00:21:55,220 --> 00:21:56,060 Right now, 211 00:21:56,580 --> 00:21:58,040 only the Heavenly Fragrance Elixir 212 00:21:58,370 --> 00:21:59,850 can stabilize her condition. 213 00:22:01,460 --> 00:22:03,520 But I'm still missing one ingredient. 214 00:22:04,340 --> 00:22:05,180 What is it? 215 00:22:14,220 --> 00:22:15,060 This 216 00:22:18,170 --> 00:22:19,160 is the Golden Silkworm King? 217 00:22:20,290 --> 00:22:21,130 Indeed. 218 00:22:22,620 --> 00:22:24,440 This creature is of utmost yin. 219 00:22:25,410 --> 00:22:27,970 Only by consuming the heart blood of a body full of yang 220 00:22:28,770 --> 00:22:29,800 can it be used as a medicine. 221 00:22:44,370 --> 00:22:46,450 Are you aware of the consequences of the worm entering the body? 222 00:22:47,740 --> 00:22:48,770 Meridian disruption, 223 00:22:48,770 --> 00:22:49,730 endless circulation, 224 00:22:50,130 --> 00:22:51,010 and eternal suffering. 225 00:23:23,340 --> 00:23:24,250 I will exert my energy 226 00:23:25,340 --> 00:23:27,010 to force out the worm as a medicine ingredient. 227 00:23:28,740 --> 00:23:29,580 Tang Yu. 228 00:23:33,650 --> 00:23:34,770 I hope you make the right decision. 229 00:23:59,370 --> 00:24:00,210 Your Highness, 230 00:24:00,340 --> 00:24:01,370 I'll carry the baggage. 231 00:24:02,130 --> 00:24:04,560 The Earth and Sacred Spiritual Beads are entrusted to you. 232 00:24:34,980 --> 00:24:35,820 Ling'er 233 00:24:36,340 --> 00:24:37,320 is acting a bit off. 234 00:24:40,580 --> 00:24:41,770 She's a bit anxious. 235 00:24:42,620 --> 00:24:44,010 With such a significant change, 236 00:24:44,250 --> 00:24:45,250 anyone would be, 237 00:24:46,100 --> 00:24:47,090 especially Ling'er. 238 00:24:47,370 --> 00:24:48,800 She's always been more sensitive. 239 00:24:50,620 --> 00:24:52,680 We need to find a way to get her to stop for a moment. 240 00:24:58,620 --> 00:25:00,400 I can't go on. I can't go on. 241 00:25:00,980 --> 00:25:01,890 Let's rest for a bit. 242 00:25:02,130 --> 00:25:02,970 Let's rest for a bit. 243 00:25:03,340 --> 00:25:04,180 Ling'er, 244 00:25:04,650 --> 00:25:05,770 we've been walking for a long time. 245 00:25:05,770 --> 00:25:06,850 Let's rest for a bit. 246 00:25:07,250 --> 00:25:08,160 Xiaoyao, 247 00:25:08,580 --> 00:25:10,680 you and Yueru rest here for a while. 248 00:25:11,340 --> 00:25:12,400 I'll take a look around. 249 00:25:14,370 --> 00:25:16,040 Ling'er, where are you going? 250 00:25:22,460 --> 00:25:23,300 Ling'er! 251 00:25:30,890 --> 00:25:31,730 Ling'er! 252 00:25:39,500 --> 00:25:40,610 - Ling'er. - Why? 253 00:25:41,120 --> 00:25:43,400 Why does the Sacred Spiritual Bead show no reaction when it's with me? 254 00:25:44,980 --> 00:25:46,730 Am I unable to find the Five Spiritual Beads? 255 00:25:47,100 --> 00:25:48,580 Ling'er, don't worry. 256 00:25:48,580 --> 00:25:49,800 I will definitely help you find them. 257 00:25:52,130 --> 00:25:53,440 It's my fault. 258 00:25:54,340 --> 00:25:55,890 I can't revive my mother 259 00:25:56,620 --> 00:25:58,160 and save Mr. Shi. 260 00:25:59,130 --> 00:26:00,220 I have no way 261 00:26:00,220 --> 00:26:01,680 to save the people of Nanzhao. 262 00:26:01,860 --> 00:26:02,700 Ling'er, 263 00:26:02,770 --> 00:26:03,620 don't think too much. 264 00:26:03,620 --> 00:26:04,890 You need to stay calm. 265 00:26:05,580 --> 00:26:07,440 So many people were implicated because of me. 266 00:26:08,340 --> 00:26:10,320 It's my fault that so many people died. 267 00:26:11,340 --> 00:26:13,650 It's my fault that so many people got hurt. 268 00:26:14,100 --> 00:26:15,580 It's me. It's me. It's me. 269 00:26:15,580 --> 00:26:16,700 It's all my fault. 270 00:26:16,700 --> 00:26:17,850 No, it's not. 271 00:26:18,820 --> 00:26:21,160 Ling'er, it's not your fault, Ling'er. 272 00:26:22,170 --> 00:26:23,010 Ling'er. 273 00:26:27,500 --> 00:26:28,340 Ling'er. 274 00:26:28,770 --> 00:26:29,610 Ling'er, 275 00:26:31,460 --> 00:26:32,560 you can't think like that. 276 00:26:33,770 --> 00:26:35,010 You shouldn't. 277 00:27:06,370 --> 00:27:07,210 Ling'er, 278 00:27:07,700 --> 00:27:10,130 do you feel a bit better after crying? 279 00:27:11,100 --> 00:27:11,940 Thank you, 280 00:27:12,580 --> 00:27:13,560 Xiaoyao. 281 00:27:19,740 --> 00:27:20,730 Xiaoyao, 282 00:27:21,620 --> 00:27:23,040 all the way here, 283 00:27:23,820 --> 00:27:25,320 we've been through so much. 284 00:27:26,170 --> 00:27:27,040 If 285 00:27:27,980 --> 00:27:29,920 I'm as weak as before, 286 00:27:30,700 --> 00:27:33,090 how can I face those who died because of me? 287 00:27:33,580 --> 00:27:34,420 Ling'er, 288 00:27:34,760 --> 00:27:35,860 you shouldn't blame everything 289 00:27:35,860 --> 00:27:36,940 on yourself. 290 00:27:36,940 --> 00:27:38,850 But they indeed died because of me. 291 00:27:41,940 --> 00:27:42,780 Ling'er, 292 00:27:43,530 --> 00:27:45,250 just do what you want to do. 293 00:27:45,250 --> 00:27:46,400 I will always be with you. 294 00:27:46,980 --> 00:27:48,200 But you have to promise me. 295 00:27:48,530 --> 00:27:50,130 Don't bear it all alone anymore. 296 00:27:50,530 --> 00:27:51,770 I can face everything 297 00:27:51,940 --> 00:27:53,560 with you. 298 00:27:54,250 --> 00:27:55,400 But Bai Yue 299 00:27:56,290 --> 00:27:57,680 is so hard to defeat. 300 00:27:57,860 --> 00:27:59,250 I don't know what kind of difficulties 301 00:27:59,250 --> 00:28:00,820 we'll face in the future, 302 00:28:00,820 --> 00:28:02,730 - and how many more people... - So what? 303 00:28:03,890 --> 00:28:04,730 Ling'er, 304 00:28:05,050 --> 00:28:06,560 no matter how powerful Bai Yue is, 305 00:28:07,250 --> 00:28:08,160 I firmly believe 306 00:28:08,580 --> 00:28:10,250 evil will never prevail over good. 307 00:28:12,290 --> 00:28:14,320 Even if we have to go through a sea of fire and blades, 308 00:28:14,740 --> 00:28:16,440 I'll walk beside you. 309 00:28:18,620 --> 00:28:19,460 Thank you, 310 00:28:20,250 --> 00:28:21,200 Xiaoyao. 311 00:28:33,130 --> 00:28:33,970 Ling'er, 312 00:28:34,370 --> 00:28:35,210 how are you now? 313 00:28:35,290 --> 00:28:36,130 Yueru, 314 00:28:36,290 --> 00:28:37,290 I'm fine now. 315 00:28:37,290 --> 00:28:38,370 Sorry for making you worry. 316 00:28:38,820 --> 00:28:39,750 It's okay as long as you're fine. 317 00:28:39,940 --> 00:28:41,460 It's getting late. Let's hurry on, 318 00:28:41,460 --> 00:28:43,050 find a place to rest, and have something to eat. 319 00:28:43,050 --> 00:28:44,300 You're always thinking about eating. 320 00:28:46,170 --> 00:28:47,010 Yueru. 321 00:28:47,580 --> 00:28:49,010 Savage girl, what's wrong with you? 322 00:28:53,700 --> 00:28:54,800 Why didn't you tell us earlier? 323 00:28:55,220 --> 00:28:57,090 It's just a small injury. What's there to tell? 324 00:28:58,620 --> 00:29:00,010 Ling'er, don't waste your spiritual power. 325 00:29:00,010 --> 00:29:01,440 I'll find some medicine to apply on it later. 326 00:29:20,170 --> 00:29:21,250 Thank you, Ling'er. 327 00:29:22,340 --> 00:29:23,250 You're the best. 328 00:29:23,250 --> 00:29:24,090 Yueru, 329 00:29:24,130 --> 00:29:26,650 even if it's a minor injury, don't just bear it on your own. 330 00:29:26,820 --> 00:29:27,800 Ling'er, you too. 331 00:29:28,460 --> 00:29:30,370 Don't keep everything to yourself. 332 00:29:32,580 --> 00:29:33,420 Let's go. 333 00:30:02,940 --> 00:30:05,200 I haven't seen you as you were for a long time. 334 00:30:06,170 --> 00:30:08,520 I've already extinguished the consciousness of that demon queen 335 00:30:08,980 --> 00:30:10,320 and lifted the seal. 336 00:30:12,220 --> 00:30:14,130 I gave you life, 337 00:30:15,250 --> 00:30:17,320 so you will obey me. 338 00:30:17,980 --> 00:30:21,440 I will definitely let you see the light of day again. 339 00:30:38,980 --> 00:30:43,780 (Taoist Wood) 340 00:30:48,860 --> 00:30:49,700 Master, 341 00:30:50,650 --> 00:30:52,560 I've found a clue about the peach branch. 342 00:30:53,050 --> 00:30:55,090 It's hidden in a peach forest not far from here. 343 00:30:55,580 --> 00:30:58,370 However, this peach forest is shrouded in heavy fog. 344 00:30:59,100 --> 00:31:00,320 I've tried several times 345 00:31:01,290 --> 00:31:03,370 but couldn't get through the fog. 346 00:31:06,980 --> 00:31:09,560 Recently, while cultivating the Wind Spiritual Bead, 347 00:31:10,170 --> 00:31:12,920 I sensed a gathering of demonic energy nearby. 348 00:31:13,530 --> 00:31:16,170 (Bao Pu) - Maybe that's why. - Demonic energy? 349 00:31:16,170 --> 00:31:18,280 Let me pass some wind spiritual power to you now 350 00:31:18,620 --> 00:31:19,740 to help you 351 00:31:19,740 --> 00:31:21,090 disperse the fog. 352 00:31:22,130 --> 00:31:23,010 Thank you, Master. 353 00:31:50,780 --> 00:31:54,020 (Taoyuan Village) 354 00:32:03,460 --> 00:32:05,890 Strange. Why is the fog getting thicker? 355 00:32:07,340 --> 00:32:08,520 What kind of place is this? 356 00:32:10,770 --> 00:32:12,090 And with so many peach blossoms? 357 00:32:14,860 --> 00:32:16,010 I faintly sense 358 00:32:16,410 --> 00:32:17,890 a gathering of demonic energy around. 359 00:32:18,410 --> 00:32:19,250 Demonic energy? 360 00:32:21,130 --> 00:32:22,730 If there truly is demonic energy here, 361 00:32:22,800 --> 00:32:24,680 perhaps we could find a clue to the Five Spiritual Beads. 362 00:32:26,820 --> 00:32:28,250 Let's venture into the peach forest. 363 00:32:29,580 --> 00:32:30,650 Ling'er, stay close to me. 364 00:32:48,010 --> 00:32:48,850 Spiritual Beads? 365 00:32:55,700 --> 00:32:56,850 Give me one. 366 00:32:57,050 --> 00:32:57,890 No. 367 00:32:57,900 --> 00:32:58,740 Go pick one yourself. 368 00:32:59,290 --> 00:33:00,400 Give it to me. 369 00:33:06,100 --> 00:33:06,940 We're going now. 370 00:33:06,940 --> 00:33:08,560 How come there's suddenly a village? 371 00:33:09,650 --> 00:33:10,800 This place is beautiful. 372 00:33:18,980 --> 00:33:20,610 These are blossoms that bloomed yesterday. 373 00:33:20,800 --> 00:33:22,100 We can make a lot of peach blossom cakes. 374 00:33:22,100 --> 00:33:23,610 - Let's ask ahead. - Here, take this. 375 00:33:27,620 --> 00:33:28,460 Someone's coming. 376 00:33:35,860 --> 00:33:37,370 We got lost and ended up here. 377 00:33:37,530 --> 00:33:39,100 May I ask where this place is? 378 00:33:39,100 --> 00:33:40,280 (Song Hewen) This is Taoyuan Village. 379 00:33:40,980 --> 00:33:42,370 (A-Tao) You all look weary 380 00:33:42,370 --> 00:33:43,370 from travel. 381 00:33:43,370 --> 00:33:44,370 Come to my house for a rest. 382 00:33:44,370 --> 00:33:45,750 Have some hot tea before you go on your way. 383 00:33:45,770 --> 00:33:47,490 No need. We're in a hurry. 384 00:33:48,010 --> 00:33:48,980 Could you please tell us 385 00:33:48,980 --> 00:33:50,200 how to get out of this forest? 386 00:33:50,820 --> 00:33:52,940 The terrain of this valley is complex and changing. 387 00:33:52,940 --> 00:33:54,400 You won't be able to leave for now. 388 00:33:55,170 --> 00:33:57,280 Come have some tea and snacks at my house first, 389 00:33:57,820 --> 00:33:59,410 and then I'll explain in detail 390 00:33:59,410 --> 00:34:00,250 how to get out. 391 00:34:01,580 --> 00:34:02,420 Please. 392 00:34:04,800 --> 00:34:06,680 You should rest a bit before continuing on your journey. 393 00:34:08,780 --> 00:34:09,620 Thank you. 394 00:34:11,570 --> 00:34:12,410 Follow me. 395 00:34:15,890 --> 00:34:17,040 Look, this is my home. 396 00:34:22,370 --> 00:34:23,210 Dad, 397 00:34:23,370 --> 00:34:24,690 we have guests in the village. 398 00:34:28,020 --> 00:34:29,320 Welcome, welcome. 399 00:34:29,570 --> 00:34:32,090 (Chief of Taoyuan Village) I failed to greet our guests from afar. 400 00:34:32,370 --> 00:34:33,800 My apologies, my apologies. 401 00:34:34,240 --> 00:34:35,090 This is my father, 402 00:34:35,090 --> 00:34:36,520 also the chief of Taoyuan Village. 403 00:34:37,130 --> 00:34:39,500 By the way, we still don't know your names. 404 00:34:39,500 --> 00:34:40,540 I am Li Xiaoyao. 405 00:34:40,540 --> 00:34:42,690 These two are Zhao Ling'er and Lin Yueru. 406 00:34:43,500 --> 00:34:45,020 This is my daughter, A-Tao, 407 00:34:45,020 --> 00:34:46,220 and he is Song Hewen. 408 00:34:46,220 --> 00:34:48,220 Don't stand there. Please, have a seat. 409 00:34:48,220 --> 00:34:49,060 Please have a seat. 410 00:34:49,460 --> 00:34:50,610 Come here. 411 00:34:51,810 --> 00:34:52,720 A-Tao, serve some tea. 412 00:34:56,300 --> 00:34:57,520 Miss Zhao, here. 413 00:34:58,850 --> 00:34:59,700 - Please. - Mr. Li. 414 00:34:59,700 --> 00:35:01,090 If you don't mind... 415 00:35:01,090 --> 00:35:01,930 Thank you. 416 00:35:02,060 --> 00:35:04,000 Stay at my home today. 417 00:35:04,500 --> 00:35:06,130 We got lost and ended up here. 418 00:35:06,130 --> 00:35:08,130 Could you tell us how to leave this valley? 419 00:35:08,130 --> 00:35:09,490 We still need to continue on our journey. 420 00:35:09,940 --> 00:35:11,890 No rush, no rush. 421 00:35:12,410 --> 00:35:14,520 The terrain here is extremely complex. 422 00:35:15,130 --> 00:35:17,370 Without a local to guide, 423 00:35:17,370 --> 00:35:19,450 it's hard for outsiders to leave. 424 00:35:22,090 --> 00:35:22,930 Sir... 425 00:35:23,220 --> 00:35:24,540 It's getting late today. 426 00:35:24,540 --> 00:35:27,170 Tomorrow morning, I will arrange for someone to lead you out. 427 00:35:31,740 --> 00:35:33,460 Tonight, our village 428 00:35:33,460 --> 00:35:35,460 is celebrating the arrival of spring. 429 00:35:35,460 --> 00:35:37,650 Stay and join us for the festivities. 430 00:35:38,300 --> 00:35:39,140 Ling'er, 431 00:35:39,370 --> 00:35:41,720 then we'll continue our journey tomorrow. 432 00:35:44,060 --> 00:35:45,370 Great. Great. 433 00:35:45,810 --> 00:35:46,650 In that case, 434 00:35:46,650 --> 00:35:48,240 A-Tao, you entertain our guests for now, 435 00:35:48,570 --> 00:35:49,570 I'll check on the preparations 436 00:35:49,570 --> 00:35:50,810 for the festival. 437 00:35:50,810 --> 00:35:51,650 Okay. 438 00:35:52,130 --> 00:35:54,850 Excuse me. I'm leaving then. 439 00:35:58,850 --> 00:35:59,850 Please, have a seat. 440 00:35:59,850 --> 00:36:01,690 Try our famous peach blossom crisp. 441 00:36:03,410 --> 00:36:04,940 This is delicious. 442 00:36:04,940 --> 00:36:05,890 Give it a try. 443 00:36:13,540 --> 00:36:14,520 Over here, over here. 444 00:36:21,890 --> 00:36:22,730 - Cheers. - Cheers. 445 00:36:25,570 --> 00:36:26,560 Join us. 446 00:36:27,610 --> 00:36:28,450 Come here. 447 00:36:30,330 --> 00:36:33,090 Mr. Li, Miss Zhao, and Miss Lin, 448 00:36:33,090 --> 00:36:34,370 where are you from? 449 00:36:34,740 --> 00:36:35,780 We've been to Yuhang, 450 00:36:35,780 --> 00:36:36,980 Suzhou City, Yangzhou City, 451 00:36:36,980 --> 00:36:38,020 and Yunmeng Marsh. 452 00:36:38,020 --> 00:36:39,170 So many places. 453 00:36:39,940 --> 00:36:41,370 I've never heard of them. 454 00:36:42,130 --> 00:36:43,610 A-Tao, don't worry. 455 00:36:43,850 --> 00:36:44,760 After we get married, 456 00:36:44,940 --> 00:36:46,450 we'll also visit Yunmeng Marsh. 457 00:36:46,480 --> 00:36:48,410 Then I'll take you to Suzhou City and Yangzhou City for fun. 458 00:36:49,650 --> 00:36:51,210 I've always wanted to see the outside world, 459 00:36:52,170 --> 00:36:53,480 but my dad says 460 00:36:54,170 --> 00:36:56,690 Taoyuan Village is the best place, 461 00:36:57,300 --> 00:36:59,090 and the outside world is dangerous, 462 00:36:59,090 --> 00:37:00,560 nowhere near as good as Taoyuan Village. 463 00:37:04,740 --> 00:37:07,040 Indeed, Taoyuan Village is a paradise, 464 00:37:07,300 --> 00:37:09,780 but the outside isn't as bad as you think. 465 00:37:09,780 --> 00:37:10,620 A-Tao, 466 00:37:10,890 --> 00:37:13,060 there are countless beautiful sights and delicacies in the world. 467 00:37:13,060 --> 00:37:14,520 I want to see them all with you 468 00:37:15,020 --> 00:37:17,610 to travel to famous mountains and rivers 469 00:37:17,610 --> 00:37:18,520 and tour scenic spots, 470 00:37:18,850 --> 00:37:20,540 savoring the world's delicacies. 471 00:37:20,540 --> 00:37:21,480 Wouldn't that be wonderful? 472 00:37:23,220 --> 00:37:24,720 Can we really do that? 473 00:37:28,700 --> 00:37:30,320 Since you all say so, 474 00:37:30,700 --> 00:37:31,540 then... 475 00:37:34,780 --> 00:37:35,800 We can talk about it later. 476 00:37:37,260 --> 00:37:38,370 Sorry, everyone, 477 00:37:38,370 --> 00:37:39,610 for the neglect. 478 00:37:40,020 --> 00:37:41,410 Mr. Li, Hewen, 479 00:37:41,410 --> 00:37:42,960 since you just arrived in our village, 480 00:37:43,170 --> 00:37:44,460 let me introduce you 481 00:37:44,460 --> 00:37:45,370 to our villagers. 482 00:37:45,980 --> 00:37:46,820 Come, come, come. 483 00:37:47,260 --> 00:37:48,410 Hurry, hurry, hurry. 484 00:37:55,090 --> 00:37:55,930 Come. 485 00:37:55,940 --> 00:37:57,130 Miss Lin, Miss Zhao, 486 00:37:57,130 --> 00:37:57,970 let's continue drinking. 487 00:38:01,330 --> 00:38:02,410 Enough, enough. 488 00:38:02,410 --> 00:38:03,250 We've drunk plenty. 489 00:38:04,370 --> 00:38:05,210 Come on. 490 00:38:05,940 --> 00:38:06,780 A-Tao, 491 00:38:07,260 --> 00:38:10,130 is your village always this lively? 492 00:38:10,540 --> 00:38:13,280 Yes. Every night, we gather together, 493 00:38:13,540 --> 00:38:14,850 drink, share our thoughts, 494 00:38:14,850 --> 00:38:15,690 sing, and dance. 495 00:38:17,500 --> 00:38:19,960 It truly is the life of the immortals. 496 00:38:21,460 --> 00:38:23,610 I used to think so too, 497 00:38:24,460 --> 00:38:25,450 but 498 00:38:26,370 --> 00:38:28,090 ever since I met Hewen, 499 00:38:29,170 --> 00:38:31,090 he always talks about the outside world, 500 00:38:31,980 --> 00:38:33,240 making me yearn 501 00:38:33,460 --> 00:38:34,560 to see it. 502 00:38:35,980 --> 00:38:38,000 Yet, what my dad says also makes sense, 503 00:38:38,780 --> 00:38:39,960 leaving me unsure 504 00:38:40,260 --> 00:38:41,520 of what to do. 505 00:38:43,460 --> 00:38:44,300 A-Tao, 506 00:38:45,170 --> 00:38:48,520 actually, where I lived before is a lot like here. 507 00:38:50,940 --> 00:38:53,560 I felt the same as you do now, 508 00:38:55,540 --> 00:38:58,210 and my grandmother also never let me go out. 509 00:38:59,700 --> 00:39:00,760 But eventually, 510 00:39:01,540 --> 00:39:02,410 I did go out 511 00:39:03,220 --> 00:39:06,090 and discovered the world is much bigger. 512 00:39:07,370 --> 00:39:09,090 If you miss out on the scenery outside 513 00:39:09,090 --> 00:39:10,650 because of these reasons, 514 00:39:12,300 --> 00:39:14,690 you might end up regretting it. 515 00:39:15,890 --> 00:39:16,730 Miss Zhao, 516 00:39:17,220 --> 00:39:19,280 did you decide to leave your home 517 00:39:20,090 --> 00:39:21,280 because of Mr. Li? 518 00:39:34,500 --> 00:39:36,040 Miss Zhao, Miss Lin, 519 00:39:36,300 --> 00:39:37,960 why don't you stay a few more days? 520 00:39:38,540 --> 00:39:40,800 The day after tomorrow is my wedding day with Hewen. 521 00:39:40,980 --> 00:39:42,210 You could stay and attend. 522 00:39:44,940 --> 00:39:46,690 Thank you for the invitation, Miss A-Tao, 523 00:39:48,090 --> 00:39:49,170 but 524 00:39:50,570 --> 00:39:51,690 I don't think we can. 525 00:39:52,570 --> 00:39:54,850 We have important matters to attend to. 526 00:39:56,810 --> 00:39:58,040 Make the decision later. 527 00:39:58,500 --> 00:39:59,560 After tonight, 528 00:39:59,780 --> 00:40:01,210 maybe you'll change your mind. 529 00:40:04,370 --> 00:40:05,690 Miss Lin, Miss Zhao, 530 00:40:05,940 --> 00:40:08,170 I'm going to find my dad and Hewen. 531 00:40:08,170 --> 00:40:09,110 Take your time with the drink. 532 00:40:19,980 --> 00:40:21,000 This place is truly wonderful, 533 00:40:22,260 --> 00:40:23,520 and the people are kind. 534 00:40:24,700 --> 00:40:26,610 After we find the Five Spiritual Beads, 535 00:40:27,740 --> 00:40:29,330 if I can settle down 536 00:40:29,330 --> 00:40:30,960 in such a serene place, 537 00:40:31,700 --> 00:40:33,000 that will be wonderful. 538 00:40:37,370 --> 00:40:38,210 This place 539 00:40:38,700 --> 00:40:39,850 is indeed quite nice, 540 00:40:40,410 --> 00:40:41,410 but for someone like me 541 00:40:42,300 --> 00:40:44,090 who can't stay put for long, 542 00:40:45,500 --> 00:40:47,320 I don't think 543 00:40:47,700 --> 00:40:48,720 I could live here indefinitely. 544 00:40:49,540 --> 00:40:52,210 I still prefer wandering the world and upholding justice, 545 00:40:53,700 --> 00:40:55,610 but Li Xiaoyao can be idle and stay with you. 546 00:40:56,260 --> 00:40:57,800 If that day really comes, 547 00:40:58,510 --> 00:41:00,090 even if I have wandered to the ends of the earth, 548 00:41:00,300 --> 00:41:01,480 I'll come back to visit you, 549 00:41:02,060 --> 00:41:03,690 rest in your little house, 550 00:41:04,090 --> 00:41:06,130 and tell you stories about Lin the Heroine. 551 00:41:06,980 --> 00:41:08,850 After resting enough, I'll continue on my journey. 552 00:41:09,780 --> 00:41:10,620 Here, Ling'er. 553 00:41:19,810 --> 00:41:20,940 By then, 554 00:41:20,940 --> 00:41:22,420 there would be no need for you to tell stories. 555 00:41:23,130 --> 00:41:24,980 The heroic deeds of Lin the Heroine 556 00:41:24,980 --> 00:41:27,000 will surely be known throughout the martial world. 557 00:41:28,060 --> 00:41:29,090 Certainly. 558 00:41:35,330 --> 00:41:36,170 We 559 00:41:37,810 --> 00:41:39,560 must all stay safe 560 00:41:40,540 --> 00:41:42,040 until that day comes. 561 00:41:44,370 --> 00:41:45,210 Ling'er, 562 00:41:45,890 --> 00:41:46,730 don't worry. 563 00:41:47,330 --> 00:41:48,520 That day will definitely come. 564 00:41:51,060 --> 00:41:52,650 Let's set off early tomorrow, 565 00:41:52,940 --> 00:41:55,040 hoping to bring that day closer. 566 00:41:57,300 --> 00:41:58,940 What are you waiting for? Go dance! 567 00:41:58,940 --> 00:41:59,780 Come on. 568 00:42:00,330 --> 00:42:01,210 Let's go. 569 00:42:01,210 --> 00:42:02,050 Come on. 570 00:42:03,460 --> 00:42:04,300 Hurry. 571 00:42:08,290 --> 00:42:09,330 Hurry up. Come here. 572 00:42:13,000 --> 00:42:13,840 Come on, come on. 573 00:42:57,811 --> 00:42:59,521 ♪Pursuing dreams across distant horizons♪ 574 00:42:59,521 --> 00:43:01,531 ♪Covered in wind and sand♪ 575 00:43:02,011 --> 00:43:03,671 ♪Wins and losses are but illusions♪ 576 00:43:03,671 --> 00:43:05,171 ♪The heart of a youth♪ 577 00:43:05,171 --> 00:43:06,241 ♪Can't let go♪ 578 00:43:06,971 --> 00:43:09,041 ♪Flowers wilt through the scorching summer♪ 579 00:43:09,621 --> 00:43:11,611 ♪Half a cup of carefree spirit♪ 580 00:43:12,181 --> 00:43:13,851 ♪Carefree♪ 581 00:43:15,001 --> 00:43:16,131 ♪Unafraid of solitude♪ 582 00:43:16,131 --> 00:43:17,201 ♪The fervent wine♪ 583 00:43:17,201 --> 00:43:18,801 ♪Drunk in splendor♪ 584 00:43:19,251 --> 00:43:20,711 ♪You drink it alone♪ 585 00:43:20,711 --> 00:43:22,801 ♪The fireworks shine in one moment♪ 586 00:43:22,801 --> 00:43:24,271 ♪Devoting a lifetime♪ 587 00:43:24,671 --> 00:43:26,301 ♪To love♪ 588 00:43:26,301 --> 00:43:27,671 ♪Unveiling that♪ 589 00:43:27,881 --> 00:43:31,131 ♪Veil of fate♪ 590 00:43:32,091 --> 00:43:34,101 ♪Clarifying the past♪ 591 00:43:34,101 --> 00:43:36,431 ♪One by one for you♪ 592 00:43:36,431 --> 00:43:39,571 ♪Tears fall like rain♪ 593 00:43:40,631 --> 00:43:42,371 ♪Hidden deep within the heart♪ 594 00:43:42,371 --> 00:43:43,971 ♪Carved into dreams♪ 595 00:43:43,971 --> 00:43:45,091 ♪Love is a matter of the heart♪ 596 00:43:45,091 --> 00:43:48,691 ♪Love is a matter of the heart♪ 597 00:43:49,331 --> 00:43:51,291 ♪The setting sun's afterglow♪ 598 00:43:51,291 --> 00:43:53,471 ♪Accompanies you in every challenge♪ 599 00:43:53,471 --> 00:43:56,641 ♪Hair getting white♪ 600 00:43:57,831 --> 00:43:59,481 ♪Brief yet eternal♪ 601 00:43:59,481 --> 00:44:01,901 ♪Unable to grasp the moment♪ 602 00:44:02,141 --> 00:44:05,371 ♪The fleeting sand♪ 603 00:44:10,651 --> 00:44:12,601 ♪Illusions reflected in water and mirrors♪ 604 00:44:12,601 --> 00:44:14,941 ♪Gathered one by one for you♪ 605 00:44:14,941 --> 00:44:17,891 ♪Washing away the worldly glamour♪ 606 00:44:19,271 --> 00:44:20,921 ♪To love but not have♪ 607 00:44:20,921 --> 00:44:22,541 ♪The destined♪ 608 00:44:22,541 --> 00:44:23,631 ♪Brilliant splendor♪ 609 00:44:23,631 --> 00:44:27,121 ♪Brilliant splendor♪ 610 00:44:27,761 --> 00:44:29,841 ♪Legends in the martial world♪ 611 00:44:29,841 --> 00:44:32,091 ♪Each one accompanied by your worries♪ 612 00:44:32,091 --> 00:44:35,231 ♪Written on paper♪ 613 00:44:36,371 --> 00:44:38,101 ♪Acting without hesitation♪ 614 00:44:38,101 --> 00:44:39,621 ♪The cycle of life and death♪ 615 00:44:39,621 --> 00:44:40,811 ♪The words of love spoken♪ 616 00:44:40,811 --> 00:44:43,981 ♪The words of love spoken♪ 617 00:44:44,381 --> 00:44:47,251 ♪Words of love♪ 39593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.