All language subtitles for Pottel (2024)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian Download
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,620 --> 00:01:58,540 Leave me... 2 00:02:04,450 --> 00:02:05,620 Hold him tight. Hold him tight. 3 00:02:06,290 --> 00:02:08,120 Beat him... Beat him to a pulp... 4 00:02:09,330 --> 00:02:11,290 Mallesh, raise his hand and punch him in the hips. 5 00:02:11,700 --> 00:02:12,450 Beat him... 6 00:02:14,330 --> 00:02:15,080 Harder. 7 00:02:16,160 --> 00:02:16,870 Beat him... 8 00:02:20,620 --> 00:02:22,330 Roll your eyes down. 9 00:02:22,830 --> 00:02:23,580 Sit down. 10 00:02:23,910 --> 00:02:24,450 Hold him tight. 11 00:02:24,540 --> 00:02:25,910 Get him to roll his eyes down. -Look down. 12 00:02:28,580 --> 00:02:30,040 I know you won't. 13 00:02:33,330 --> 00:02:34,700 This is a long-standing clash. 14 00:02:37,410 --> 00:02:38,700 Get those milkweeds. 15 00:02:40,200 --> 00:02:40,830 No. Don't. 16 00:02:43,330 --> 00:02:44,540 Don't do that. 17 00:02:44,910 --> 00:02:45,450 Hey! 18 00:02:45,910 --> 00:02:46,500 Hey! 19 00:02:47,540 --> 00:02:48,830 Open his eyes wide. 20 00:02:49,120 --> 00:02:50,000 Open it. 21 00:03:04,660 --> 00:03:05,290 Hey... 22 00:03:06,950 --> 00:03:09,290 Do you want to know what happened to your ram? 23 00:03:10,950 --> 00:03:12,410 Do you see those bells? 24 00:03:13,910 --> 00:03:17,250 If you ring the red ones in the jungle, 25 00:03:17,330 --> 00:03:20,080 your ram, that escaped, will come back to you wherever it is. 26 00:03:22,500 --> 00:03:26,330 But then that would happen if your ram has escaped and lost. 27 00:03:28,500 --> 00:03:30,750 What if it has been abducted and hidden away? 28 00:03:32,250 --> 00:03:33,580 Yes, I have abducted it. 29 00:03:33,790 --> 00:03:34,950 Hey... Hey... 30 00:03:35,330 --> 00:03:37,500 Beneath the river streams... 31 00:03:43,080 --> 00:03:44,500 In the vicinity of the Goddess Kali Temple. 32 00:03:51,910 --> 00:03:55,200 Do you know who Balamma is going to ask to be sacrificed? 33 00:03:57,370 --> 00:03:58,250 Your daughter. 34 00:04:00,540 --> 00:04:01,120 Hey... 35 00:04:01,870 --> 00:04:03,200 But the irony is... 36 00:04:04,410 --> 00:04:07,000 if your daughter is to survive, you must find that ram. 37 00:04:07,870 --> 00:04:09,370 But you won't find it, 38 00:04:10,250 --> 00:04:11,660 so your daughter won't survive. 39 00:04:11,910 --> 00:04:15,620 Will you still be staring at me when your daughter is dying? 40 00:04:17,660 --> 00:04:18,580 Let's go guys. 41 00:04:19,660 --> 00:04:20,330 Please don't. 42 00:04:22,500 --> 00:04:24,700 Hey! My daughter... 43 00:04:27,500 --> 00:04:29,330 Tomorrow will be the last day of your daughter's life. 44 00:04:39,040 --> 00:04:39,950 Hey.. my daughter. 45 00:04:40,660 --> 00:04:41,500 Hit him. 46 00:04:43,910 --> 00:04:44,790 Mallesh... 47 00:04:49,950 --> 00:04:50,870 Hit him. 48 00:05:28,080 --> 00:05:29,330 I have to save my daughter. 49 00:05:31,580 --> 00:05:35,950 I asked for something red, but he brought green instead. 50 00:05:36,910 --> 00:05:40,200 Patela has poured oleander sap into my eyes. 51 00:05:40,450 --> 00:05:47,250 It's so poisonous that it can kill any living being from an elephant to a rat. 52 00:05:48,120 --> 00:05:49,290 It is so Poisson. 53 00:05:50,290 --> 00:05:55,000 I understood that I'm going to lose my eyes within the next 8-10 hours. 54 00:05:56,200 --> 00:06:01,830 Before that I must find out the ram that he has hidden beneath the waterfall. 55 00:06:02,620 --> 00:06:03,750 Otherwise, my daughter... 56 00:06:04,750 --> 00:06:05,580 I'll not let that happen. 57 00:06:06,830 --> 00:06:07,660 I'll not let that happen. 58 00:06:08,410 --> 00:06:09,500 No... 59 00:06:12,540 --> 00:06:15,000 This story began 24 years ago. 60 00:06:26,500 --> 00:06:28,450 Twins! She delivered twins. 61 00:06:33,200 --> 00:06:34,700 The mother is dead. 62 00:06:42,830 --> 00:06:46,120 Mallanna...What did you name your kids? 63 00:06:47,330 --> 00:06:49,500 Gangadhari Sr. and Gangadhari Jr. 64 00:06:49,580 --> 00:06:50,750 What unique names... 65 00:06:50,910 --> 00:06:53,370 My father was a shepherd. 66 00:06:54,200 --> 00:06:57,080 His job was to herd the animals for grazing and then get them back by evening. 67 00:07:14,410 --> 00:07:15,620 Take this, Mallanna. Thank you. 68 00:07:15,790 --> 00:07:16,910 It is our livelihood. 69 00:07:19,040 --> 00:07:21,450 Take this, Mallanna. 70 00:07:22,200 --> 00:07:23,500 There are only two castes in our village. 71 00:07:24,580 --> 00:07:28,120 One is the Patels and all others like me belong to the backward caste. 72 00:07:28,620 --> 00:07:32,160 The hierarchy among us was also decided by the Patels based upon the jobs we do. 73 00:07:33,200 --> 00:07:37,540 We have Gangamma Waterfalls in the North and a thick forest in the South 74 00:07:37,950 --> 00:07:41,120 but our village which was situated upon the east side was ridden with drought. 75 00:07:42,040 --> 00:07:45,290 We didn't know how rain feels except for once in every 4-5 years. 76 00:07:45,660 --> 00:07:48,000 The reason for that is one sheep. 77 00:07:50,000 --> 00:07:52,580 People from my village have been dying since quite a few years. 78 00:07:53,080 --> 00:07:54,450 Nobody knows what disease it is. 79 00:07:55,250 --> 00:07:56,290 First they vomit, 80 00:07:57,160 --> 00:07:58,250 then they have skin rashes, 81 00:07:59,410 --> 00:08:00,620 then they get bed-ridden 82 00:08:01,830 --> 00:08:02,830 and eventually they die. 83 00:08:04,200 --> 00:08:09,160 Some say that Goddess Balamma is angry with us. 84 00:08:17,160 --> 00:08:19,370 In our village, we use the well in two ways: 85 00:08:20,450 --> 00:08:21,540 one for drinking water... 86 00:08:22,450 --> 00:08:22,950 and... 87 00:08:23,160 --> 00:08:25,330 Dad, what is written over there? 88 00:08:25,910 --> 00:08:30,080 If I could read, why would I be a shepherd, son? 89 00:08:32,370 --> 00:08:35,290 I've tied it very tightly. There's no way that you will drown now. 90 00:08:35,500 --> 00:08:36,580 Come... 91 00:08:38,450 --> 00:08:39,790 Nothing will happen. 92 00:08:40,000 --> 00:08:42,830 Dad! -Dad! 93 00:08:45,080 --> 00:08:48,000 Dad! -Dad! 94 00:08:49,830 --> 00:08:50,660 Dad! 95 00:09:03,000 --> 00:09:05,950 Ganga Sr., come here. Come soon. 96 00:09:06,120 --> 00:09:07,120 Balamma is delivering a lamb. 97 00:09:07,200 --> 00:09:09,870 Stay here. I'll come back. -Come soon, son. 98 00:09:10,870 --> 00:09:14,080 Goddess Balamma, you have blessed us after so long. 99 00:09:15,200 --> 00:09:16,290 Come... come... 100 00:09:17,040 --> 00:09:17,910 What happened? 101 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 Hold her, Balamma is delivering a lamb. Hold carefully. 102 00:09:23,290 --> 00:09:24,750 Slowly son. Slowly... 103 00:09:37,870 --> 00:09:39,040 Slowly, son. 104 00:09:41,620 --> 00:09:44,790 Go and get your brother. 105 00:09:53,330 --> 00:09:56,330 Father! 106 00:09:58,540 --> 00:09:59,950 Gangadhari Jr. 107 00:10:05,040 --> 00:10:06,790 Dear son... son.. 108 00:10:07,910 --> 00:10:08,540 Son... 109 00:10:09,250 --> 00:10:10,250 Gangadhari Jr. 110 00:10:14,620 --> 00:10:20,330 I couldn't endure witnessing the death of my younger brother before my eyes. 111 00:10:22,120 --> 00:10:23,330 Brother... 112 00:10:25,580 --> 00:10:28,250 [Warning - Due to the presence of ropes inside the well,] 113 00:10:28,330 --> 00:10:30,910 [there is a risk of getting entangled and facing fatal danger. Please be cautious.] 114 00:10:31,000 --> 00:10:32,700 Since that day, I have harbored a fear of water. 115 00:10:40,830 --> 00:10:42,830 Goddess Balamma, save us. 116 00:10:51,450 --> 00:10:52,870 Get Mallanna here. 117 00:10:59,790 --> 00:11:04,540 I was deeply saddened that my father abandoned my younger brother's body. 118 00:11:07,410 --> 00:11:08,580 Come, Mallanna. 119 00:11:08,660 --> 00:11:11,660 I'm handing over this lamb to you, take good care of it. 120 00:11:11,750 --> 00:11:12,500 No. 121 00:11:13,160 --> 00:11:18,660 My younger son is dead, it will be a bad omen to take it now. 122 00:11:19,080 --> 00:11:21,620 Your elder son will take care of the final rites, you don't go there. 123 00:11:22,410 --> 00:11:25,040 Moreover, the whole village's life is more important than your son's funeral. 124 00:11:25,410 --> 00:11:28,000 Take this. Come on now. Stop your tantrums. 125 00:11:28,080 --> 00:11:30,290 Pour that turmeric water on him first. 126 00:11:34,000 --> 00:11:36,450 I'm handing over the village's responsibility to you. Take it. 127 00:11:36,540 --> 00:11:37,620 From then on, 128 00:11:38,200 --> 00:11:38,950 my father took on the responsibility of caring 129 00:11:39,040 --> 00:11:39,830 for the sacrificial lamb for Goddess Balamma. 130 00:11:40,160 --> 00:11:44,040 Hail Balamma! Hail Balamma! 131 00:11:50,120 --> 00:11:54,620 Son, have you seen the downpour of rain in this village 132 00:11:54,660 --> 00:11:57,290 except for once in 5 or 6 years? 133 00:11:57,540 --> 00:12:02,290 Did you ever think why do we have so many deaths in this village? 134 00:12:04,160 --> 00:12:05,080 Balamma! 135 00:12:07,580 --> 00:12:12,370 A hundred years ago, our village was plagued with a contagious disease. 136 00:12:12,540 --> 00:12:16,620 The village head became ill with the stress of helplessly watching 137 00:12:16,700 --> 00:12:19,830 so many people die because of that disease. 138 00:12:19,910 --> 00:12:24,160 Meanwhile, on one particular full moon, a miracle took place. 139 00:12:24,370 --> 00:12:27,040 Patel saw Goddess Balamma in his dreams. 140 00:12:27,200 --> 00:12:30,950 She said, the laundry stone at the edge of the village is me. 141 00:12:31,160 --> 00:12:34,500 Decorate it and save a sheep for 12 years, 142 00:12:34,580 --> 00:12:37,580 then organise a fair and sacrifice it for me. 143 00:12:37,750 --> 00:12:40,290 She said, if that's done, 144 00:12:40,330 --> 00:12:43,750 she will take care of the village and keep all the difficulties at bay. 145 00:12:44,250 --> 00:12:46,540 Immediately Patel met the villagers, 146 00:12:46,620 --> 00:12:50,540 consecrated Balamma and started worshiping her. 147 00:12:50,870 --> 00:12:54,080 Since then the village has been doing well. 148 00:12:54,660 --> 00:12:57,120 But the problem is, 149 00:12:57,290 --> 00:13:00,700 the two sheep which we have been saving since the last fair 150 00:13:00,790 --> 00:13:03,450 died just 3 days before the fair 151 00:13:03,870 --> 00:13:05,580 and one died at the 10th year. 152 00:13:05,870 --> 00:13:09,040 The village was yet again plagued with draught and deaths. 153 00:13:09,250 --> 00:13:16,790 As per the rule laid out by our ancestors, this sheep is our last chance. 154 00:13:21,290 --> 00:13:25,330 The village gave me the responsibility to safeguard it. 155 00:13:25,580 --> 00:13:28,620 At such a time, it would not be fair on my behalf to tell them 156 00:13:28,700 --> 00:13:30,160 that I need to attend my son's funeral. 157 00:13:30,660 --> 00:13:31,910 Dad... 158 00:13:38,200 --> 00:13:44,750 Don't think that I didn't love your brother Gangadhar Jr. 159 00:13:53,790 --> 00:13:55,580 Why have you come this way, sir? 160 00:13:55,870 --> 00:13:58,540 Nothing, Uncle. I heard there is a disease spreading in this village. 161 00:13:58,620 --> 00:14:00,750 This is not any disease, sir. This is a curse. 162 00:14:01,000 --> 00:14:02,580 Goddess Balamma is not blessing us. 163 00:14:04,040 --> 00:14:06,330 Collect their blood samples. 164 00:14:07,200 --> 00:14:08,500 Everyone, stand in a line. 165 00:14:19,950 --> 00:14:20,750 Sit down. 166 00:14:22,950 --> 00:14:24,080 When will you come back, sir? 167 00:14:24,160 --> 00:14:24,950 I'm leaving now. 168 00:14:25,040 --> 00:14:27,370 It'll take no time to get the results. I'll come back very soon. 169 00:14:37,540 --> 00:14:39,410 Mallanna... How are you? 170 00:14:41,450 --> 00:14:42,120 I'm fine, sir. 171 00:14:42,200 --> 00:14:45,750 I heard from the villagers that your younger son died. How did he die? 172 00:14:45,830 --> 00:14:47,870 He drowned in the well, sir. 173 00:14:48,040 --> 00:14:50,290 The well where all the villagers collect water. That one? 174 00:14:50,370 --> 00:14:51,160 Yes, sir. 175 00:14:51,500 --> 00:14:54,120 We have kept a warning sign near it. Didn't you see that? 176 00:14:56,500 --> 00:14:58,450 If your son could study, he would have been alive today. 177 00:14:59,540 --> 00:15:02,080 Will you educate this one or make him a shepherd like you? 178 00:15:04,580 --> 00:15:05,450 I will join him to a school, sir. 179 00:15:05,540 --> 00:15:08,410 As long as Patel is there I don't think any kid in this village will be educated. 180 00:15:08,870 --> 00:15:09,790 Hey, hop on. 181 00:15:11,450 --> 00:15:13,200 They are losing their lives due to illiteracy. 182 00:15:19,330 --> 00:15:23,120 That day my Dad decided that he will provide education to me at any cost. 183 00:15:24,450 --> 00:15:29,080 For the first time in my life, I had heard something so new - Education. 184 00:15:30,250 --> 00:15:32,830 But all the children studying in that school belonged to the Patel community. 185 00:15:35,080 --> 00:15:36,080 Ganga! 186 00:15:36,750 --> 00:15:37,500 Ganga... 187 00:15:39,410 --> 00:15:40,290 Hello, sir. 188 00:15:40,370 --> 00:15:42,870 He is the teacher who has been educating children 189 00:15:42,950 --> 00:15:45,120 in our village for the past 20 years. 190 00:15:45,500 --> 00:15:51,450 No, sir. I want to admit my son to school. 191 00:15:51,700 --> 00:15:54,040 What? Are you high in the early morning itself? 192 00:15:54,790 --> 00:15:55,410 No, sir. 193 00:15:55,910 --> 00:15:57,160 Go away. 194 00:15:57,950 --> 00:15:58,450 Get back. 195 00:16:01,950 --> 00:16:05,450 Hello students. -Good morning, teacher. 196 00:16:07,290 --> 00:16:09,500 Write. Write down. 197 00:16:10,500 --> 00:16:19,580 [Kids are learning letters and consonants] 198 00:16:25,250 --> 00:16:26,910 Move aside, Mallanna. 199 00:16:29,950 --> 00:16:32,250 Go... go... get going. 200 00:16:33,080 --> 00:16:34,540 Sir... Sir... 201 00:16:35,000 --> 00:16:38,620 There's nothing that I can do. Take Patel's permission. 202 00:16:38,790 --> 00:16:40,330 I'll do as he commands. 203 00:16:40,410 --> 00:16:43,830 Sir, please don't say that. -I can't do anything, Mallanna. 204 00:16:45,660 --> 00:16:47,500 Who is this Patel, father? 205 00:16:48,660 --> 00:16:51,410 There are many Patel families in our village 206 00:16:51,500 --> 00:16:53,750 but the family of Gurudaraju Patel has had an iron fist 207 00:16:53,830 --> 00:16:57,000 over the village since many years. 208 00:16:57,080 --> 00:17:00,330 For many years, their family members 209 00:17:00,410 --> 00:17:04,660 have been occasionally possessed by Goddess Balamma. 210 00:17:04,750 --> 00:17:07,660 The villagers believe that only because 211 00:17:07,750 --> 00:17:13,790 they are very spiritual and righteous people, Balamma possesses their family. 212 00:17:14,000 --> 00:17:18,500 That's why they treat Gurudaraju Patel to be the scion of Balamma. 213 00:17:19,000 --> 00:17:22,200 So Gurudaraju Patel's word is considered to be the final word. 214 00:17:22,540 --> 00:17:26,910 But then the village faced a dilemma. 215 00:17:27,500 --> 00:17:30,330 The only remaining scion of that family Junior Patel 216 00:17:30,410 --> 00:17:32,500 isn't being possessed by Goddess Balamma. 217 00:17:33,540 --> 00:17:37,120 Many rituals and remedies were tried but to no avail. 218 00:17:37,580 --> 00:17:39,580 Many years passed by, he was made to sit in front of the Goddess, 219 00:17:39,660 --> 00:17:42,870 they sprinkle the toddy on the sheep but none of the sacrifices proved successful. 220 00:17:48,540 --> 00:17:51,250 Goddess Balamma, show mercy on us. 221 00:17:51,540 --> 00:17:53,250 Since 24 years you have been upset with us. 222 00:17:53,330 --> 00:17:56,700 This saddened Patel even more. 223 00:18:00,910 --> 00:18:03,160 We beg you, mother. Give us your nod. 224 00:18:07,080 --> 00:18:09,040 We didn't get the approval yet again. 225 00:18:09,330 --> 00:18:13,040 Yet again Patel isn't being possessed. Who will save this village now? 226 00:18:14,660 --> 00:18:17,370 His mother got him married, hoping that an heir 227 00:18:17,450 --> 00:18:20,620 to the family would change their situation. 228 00:18:21,950 --> 00:18:24,000 'My dear Telugu brothers and sisters.' 229 00:18:24,370 --> 00:18:27,700 'How long will you serve the Patels and Landlords?' 230 00:18:27,790 --> 00:18:32,250 To make the matter worse, the government started galvanising the people. 231 00:18:32,330 --> 00:18:35,870 We all have equal rights on this water, land and all the resources. 232 00:18:35,950 --> 00:18:37,910 This doesn't belong to any one family. 233 00:18:38,000 --> 00:18:41,290 Stop being their servants and come out of their clutches. 234 00:18:41,370 --> 00:18:44,540 Being your brother, this is my message to all my brothers. 235 00:18:44,830 --> 00:18:48,120 Patel, the draught has turned all our lands into wastelands. 236 00:18:48,200 --> 00:18:52,000 You still own the fertile lands, with your permission, 237 00:18:52,250 --> 00:18:54,040 we would like to use your land for cultivation. 238 00:18:59,080 --> 00:19:00,950 The Patel won't give his land and we won't cultivate this time around. 239 00:19:01,040 --> 00:19:02,540 Our lives won't change. 240 00:19:03,000 --> 00:19:03,750 Let's go. 241 00:19:05,540 --> 00:19:09,540 Patel, the government says we all are equal, with your permission, 242 00:19:09,620 --> 00:19:11,950 we would like to join our children in schools. 243 00:19:20,330 --> 00:19:21,700 Let's go. Let's go. 244 00:19:21,790 --> 00:19:23,830 The villagers think that the Goddess is not possessing you 245 00:19:23,910 --> 00:19:26,000 because they couldn't safeguard the sheep 246 00:19:26,120 --> 00:19:28,370 but they don't know that it's because of your sins. 247 00:19:28,450 --> 00:19:32,540 Your father, grandfather and your forefathers were such pure souls. 248 00:19:32,620 --> 00:19:35,750 Why are you jealous of their kids' education? 249 00:19:37,660 --> 00:19:39,200 Mother! 250 00:19:50,370 --> 00:19:53,000 Since my childhood, I have noticed that.. 251 00:19:53,080 --> 00:19:56,790 my family's supremacy is such that everyone would sit beneath us 252 00:19:56,870 --> 00:19:59,120 and talk to us with their heads hanging. 253 00:19:59,500 --> 00:20:02,450 I thought that is our wealth and honor. 254 00:20:03,120 --> 00:20:07,250 but then one man came and stood before my father while adorning slippers. 255 00:20:08,290 --> 00:20:09,620 My father is a good man. 256 00:20:09,830 --> 00:20:11,080 Not like me... 257 00:20:11,330 --> 00:20:14,160 My father welcomed him, acknowledging his education. 258 00:20:14,370 --> 00:20:16,910 He came into our house... 259 00:20:17,250 --> 00:20:19,330 Not just that, he sat beside my father. 260 00:20:20,370 --> 00:20:21,580 He shared the same glass of water. 261 00:20:22,120 --> 00:20:24,660 He sat on the chair in front of my father, laughed and went back. 262 00:20:25,160 --> 00:20:28,120 Along with that, he made people realise that 263 00:20:28,200 --> 00:20:31,080 educated people can sit alongside Patel. 264 00:20:31,290 --> 00:20:32,830 I didn't like that. 265 00:20:33,870 --> 00:20:37,370 I will not take this bullshit that education will make a Patel and a servant equal. 266 00:20:41,160 --> 00:20:43,120 why will I not act against it? 267 00:20:45,870 --> 00:20:50,660 Me and my father didn't know how cruel Patel actually was. 268 00:20:54,540 --> 00:20:57,290 The villagers have given you the responsibility of taking care of the lamb 269 00:20:57,450 --> 00:20:59,950 and you both father and son duo are roaming around the village... 270 00:21:00,200 --> 00:21:03,500 No, Patel. I have secured the lamb well. 271 00:21:04,290 --> 00:21:05,120 Is it? 272 00:21:05,910 --> 00:21:06,700 Yes Patel. 273 00:21:08,120 --> 00:21:10,200 I had gone to the holy bath the other day and brought back the holy water. 274 00:21:10,790 --> 00:21:12,200 Will you sprinkle it on the lamb? 275 00:21:12,410 --> 00:21:14,870 Okay Patel. -Bujji, get that water. 276 00:21:23,250 --> 00:21:24,160 Hey... 277 00:21:25,660 --> 00:21:26,250 Not you. 278 00:21:27,580 --> 00:21:28,120 You go. 279 00:21:43,080 --> 00:21:44,250 So, Mallanna... 280 00:21:48,330 --> 00:21:50,370 Do you want to educate the kid? 281 00:21:51,790 --> 00:21:53,950 You want your son to sit beside our children, do you? 282 00:21:55,700 --> 00:21:56,700 Under the same roof... 283 00:22:02,080 --> 00:22:05,660 How dare you! You worthless piece of shit. 284 00:22:06,040 --> 00:22:07,120 What is this, Patel? 285 00:22:07,700 --> 00:22:11,330 How can wishing my kid to be educated be daring against you? 286 00:22:33,950 --> 00:22:39,290 I had a premonition that something would go wrong, but I couldn't accept it. 287 00:22:39,540 --> 00:22:44,580 Patel, he is the shepherd of Goddess Balamma's ram. 288 00:22:57,660 --> 00:22:58,580 Dad... 289 00:23:02,410 --> 00:23:05,790 What I feared would happen has happened. 290 00:23:15,370 --> 00:23:19,250 He didn't like that yet again someone was looking straight into the eyes of a Patel. 291 00:23:20,870 --> 00:23:22,750 Since that day, he started hating my sight. 292 00:23:23,580 --> 00:23:25,330 To escape from that horrendous crime 293 00:23:25,870 --> 00:23:28,200 and to maintain his hold of an iron fist over the village, 294 00:23:28,830 --> 00:23:31,660 Patel thought of something unimaginable. 295 00:23:31,790 --> 00:23:36,250 Announce in the village that Patel has been possessed. 296 00:23:40,040 --> 00:23:42,410 Patel has been possessed by the Goddess. 297 00:23:42,660 --> 00:23:45,700 Everyone is expected to gather at the temple. 298 00:23:51,120 --> 00:23:53,540 Goddess Balamma! Did you forget us all these years? 299 00:23:53,620 --> 00:23:56,950 There has been no rain in the village since 24 years. 300 00:23:57,450 --> 00:24:00,910 God knows what disease it is, but countless people are dying for no reason. 301 00:24:01,410 --> 00:24:03,080 Forgive us if we have committed any mistake, mother. 302 00:24:03,290 --> 00:24:05,290 But please don't curse us. 303 00:24:14,950 --> 00:24:24,080 [Reciting the name of the deity] 304 00:24:24,580 --> 00:24:26,830 It is Balamma's order! 305 00:24:27,450 --> 00:24:28,700 What is your order, mother? 306 00:24:29,620 --> 00:24:32,870 Balamma says everyone should follow their traditional work. 307 00:24:33,620 --> 00:24:36,120 Nobody should drink from Patel's well. 308 00:24:37,080 --> 00:24:39,450 Nobody should use Patel's land for cultivation. 309 00:24:40,500 --> 00:24:43,250 Nobody should sit along with Patel and get educated. 310 00:24:46,500 --> 00:24:48,790 If you disobey me, 311 00:24:50,200 --> 00:24:52,870 you will float in blood just like that. 312 00:24:54,410 --> 00:24:55,330 Mallanna? 313 00:24:59,330 --> 00:25:01,290 Mother, please forgive us. 314 00:25:01,450 --> 00:25:03,700 Forgive us, Goddess Balamma. 315 00:25:03,790 --> 00:25:07,040 We would not disobey you. 316 00:25:07,450 --> 00:25:09,450 Hey, go and get Balamma's ram. 317 00:25:14,620 --> 00:25:16,290 Why are you angry with us, mother? 318 00:25:16,750 --> 00:25:20,250 Why are you upset with us? Did we commit any mistake? 319 00:25:21,580 --> 00:25:24,370 Are you angry because the shepherd of your ram has died? 320 00:25:25,080 --> 00:25:26,700 Order us goddess...order us. 321 00:25:28,250 --> 00:25:29,620 Don't worry, mother. 322 00:25:29,700 --> 00:25:32,870 The whole village will take the responsibility of taking care of your ram. 323 00:25:33,750 --> 00:25:35,450 Calm down, mother. Calm down! 324 00:25:35,540 --> 00:25:36,870 Offer toddy to the lamb. 325 00:25:42,410 --> 00:25:44,160 We will take care of it, mother. 326 00:25:45,000 --> 00:25:46,450 Trust us. We will take good care of it. 327 00:25:47,950 --> 00:25:49,040 Calm down, mother! 328 00:25:52,160 --> 00:25:53,500 Give us your nod, mother. 329 00:25:53,790 --> 00:25:57,700 As the ram didn't shiver, the Patel fakery was almost exposed. 330 00:25:58,620 --> 00:25:59,410 But... 331 00:26:17,700 --> 00:26:19,870 Hail, Balamma. Hail, Balamma. 332 00:26:56,910 --> 00:27:00,950 Since then, the villagers started taking care of Balamma's sheep 333 00:27:01,540 --> 00:27:03,700 as the most precious being. 334 00:27:03,790 --> 00:27:06,950 Goddess Balamma, you have showered your blessings upon us after so many years... 335 00:27:07,040 --> 00:27:08,910 People looked after it day and night. 336 00:27:14,370 --> 00:27:17,080 Gangadhar, take this along with the rest to gaze. 337 00:27:17,160 --> 00:27:19,290 Bring it back safely and tie it here, we'll take care of it. 338 00:27:19,450 --> 00:27:20,410 Take it, Ganga. 339 00:27:20,580 --> 00:27:22,410 Take it, Ganga. -Take it. 340 00:27:25,290 --> 00:27:30,830 I understood that 341 00:27:30,910 --> 00:27:36,160 people like me cannot get in there. 342 00:27:36,370 --> 00:27:37,330 Vemulawada Rajanna! 343 00:27:37,410 --> 00:27:42,370 Patel started misusing people's beliefs against them. 344 00:27:46,330 --> 00:27:52,620 I told everyone that his possession was a facade but no one believed me. 345 00:27:55,160 --> 00:27:57,120 Granny, he is lying to you all. 346 00:27:57,410 --> 00:28:00,000 Send your grandson to school, and we both will study. 347 00:28:00,250 --> 00:28:03,700 How dare you call Goddess Balamma a liar! Get lost. Go away. 348 00:28:07,790 --> 00:28:09,000 Days were passing. 349 00:28:09,660 --> 00:28:10,910 People were still dying. 350 00:28:11,870 --> 00:28:13,330 But the villagers didn't realise their stupidity. 351 00:28:14,750 --> 00:28:16,830 What about the drought situation in the village, mother? 352 00:28:18,830 --> 00:28:21,290 Forgive me, mother. Forgive me. 353 00:28:21,700 --> 00:28:26,580 At last, all the villagers declared me a lunatic. 354 00:28:35,200 --> 00:28:37,790 The rain clouds are moving in, 355 00:28:39,000 --> 00:28:40,540 and we are on the verge of experiencing rain in our village. 356 00:28:40,620 --> 00:28:41,870 Chandranna, he is... 357 00:28:42,250 --> 00:28:43,870 How long will you spread this lie? 358 00:28:43,950 --> 00:28:46,410 Today is a full moon day. Take this sheep to every house. Go. 359 00:28:49,410 --> 00:28:53,660 That's how my name changed from Gangadhar Sr. to Gangadhar the Lunatic. 360 00:28:58,080 --> 00:29:01,950 There's always that one friend who stands with you through thick and thin. 361 00:29:03,370 --> 00:29:07,790 He is that friend to me... Jangu. 362 00:29:08,120 --> 00:29:13,540 "It's the morning in slow" 363 00:29:13,620 --> 00:29:17,750 "Cat in the kitchen hasn't woken up yet" 364 00:29:17,830 --> 00:29:22,870 "It's the morning in slow" 365 00:29:22,950 --> 00:29:27,540 "Cat in the kitchen hasn't woken up yet" 366 00:29:27,620 --> 00:29:33,000 "Women came and stood at the well" 367 00:29:33,080 --> 00:29:37,830 "Even the pulley with rope has gone dry" 368 00:29:38,160 --> 00:29:43,040 "It was a trouble all over" 369 00:29:43,290 --> 00:29:47,790 "Thorns grew around the paths" 370 00:29:49,450 --> 00:29:52,080 "This whole world is a rock" 371 00:29:52,250 --> 00:29:54,700 "Did it have a friction?" 372 00:29:54,790 --> 00:29:59,540 "Did it light up the cigar with a blazing fire?" 373 00:29:59,620 --> 00:30:04,870 "My village glowing in greenery" 374 00:30:05,040 --> 00:30:09,790 "Has now gone smoky and dull" 375 00:30:25,160 --> 00:30:28,250 "The dead have escaped" 376 00:30:30,160 --> 00:30:33,370 "Alive are dying here now" 377 00:30:35,330 --> 00:30:37,750 "There's no Lord in the thieves" 378 00:30:37,830 --> 00:30:40,330 "Thief has hidden in the Lords" 379 00:30:40,410 --> 00:30:42,750 "All these voiceless creatures" 380 00:30:43,000 --> 00:30:45,450 "Will they scream without being quiet?" 381 00:30:45,660 --> 00:30:48,330 "There's trouble every morning" 382 00:30:48,410 --> 00:30:50,830 "What can they eat with no food?" 383 00:30:50,910 --> 00:30:53,410 "Life has turned motionless into a rock" 384 00:30:53,500 --> 00:30:55,750 "Steady Goddess must save the village now" 385 00:30:55,830 --> 00:30:58,540 "I got ready dressed and holding the stick" 386 00:30:58,620 --> 00:31:01,160 "I went up the hills and saw, dusted out it all" 387 00:31:01,250 --> 00:31:03,700 "Whatever is the day and time..." 388 00:31:03,750 --> 00:31:05,870 "Is it always the same game played?" 389 00:31:05,950 --> 00:31:08,580 "Hey, he hey" 390 00:31:08,870 --> 00:31:10,910 "Hey, he hey" 391 00:31:11,160 --> 00:31:16,410 "When would the village get better?" 392 00:31:16,500 --> 00:31:21,200 "When would the hungry stomachs be filled?" 393 00:31:21,500 --> 00:31:26,500 "There are too many but resources are just few" 394 00:31:26,700 --> 00:31:31,540 "Put the lamp in open and pray, dude" 395 00:31:31,620 --> 00:31:34,120 "Hey, this world is..." 396 00:31:34,200 --> 00:31:36,790 'Come on, dance in excitement" 397 00:31:36,870 --> 00:31:39,200 "In pace..." 398 00:31:39,330 --> 00:31:41,660 "This can't be settled" 399 00:31:41,870 --> 00:31:44,290 "Hey, this world is..." 400 00:31:44,370 --> 00:31:46,910 'Come on, dance in excitement" 401 00:31:47,120 --> 00:31:49,620 "In pace..." 402 00:31:49,660 --> 00:31:51,830 "This can't be settled" 403 00:31:56,200 --> 00:31:59,910 The Tehsildar brought medicines to cure the widespread disease in the village. 404 00:32:00,540 --> 00:32:02,250 But Patel stopped him. 405 00:32:02,580 --> 00:32:03,660 What about these pamphlets? 406 00:32:04,540 --> 00:32:05,000 Distribute them. 407 00:32:06,950 --> 00:32:07,830 Distribute them in the village. 408 00:32:08,330 --> 00:32:10,120 Sir, you promised to come back a few years ago. 409 00:32:10,200 --> 00:32:11,120 Stop it. 410 00:32:11,580 --> 00:32:15,000 How do you expect me to come so fast? I have to collect the reports from Delhi. 411 00:32:15,080 --> 00:32:16,120 Delhi? 412 00:32:16,580 --> 00:32:20,580 After looking into all your reports, we have come to the conclusion that... 413 00:32:20,910 --> 00:32:21,790 it's Cholera! 414 00:32:21,870 --> 00:32:23,830 What? Cholera. Your village is plagued with Cholera. 415 00:32:23,910 --> 00:32:25,870 The cure and prevention are written in this pamphlet. 416 00:32:25,950 --> 00:32:27,290 I'll read it out, listen carefully. 417 00:32:27,370 --> 00:32:30,330 Are you heckling us for being illiterates? 418 00:32:33,450 --> 00:32:36,450 Come. Read it yourself. Come. 419 00:32:36,540 --> 00:32:38,540 [Indistinct chatter] 420 00:32:38,620 --> 00:32:40,540 Hey, where are you going? 421 00:32:42,700 --> 00:32:45,910 When nobody in the village can read, what's the use of these pamphlets? 422 00:32:46,160 --> 00:32:50,080 That's why they turned out to be just another piece of paper. 423 00:32:52,410 --> 00:32:53,700 What is this, Jangu? 424 00:32:53,790 --> 00:32:56,620 I don't know. Sir distributed it and asked everyone to read it. 425 00:32:57,160 --> 00:32:58,160 That is what we don't know. 426 00:33:00,370 --> 00:33:02,620 What's up, man? How are you? 427 00:33:06,790 --> 00:33:08,330 You haven't rolled your eyes down yet, have you? 428 00:33:09,410 --> 00:33:12,040 Keep staring. I don't mind. 429 00:33:13,580 --> 00:33:16,250 I heard you are trying to enlighten villagers about my lie. 430 00:33:18,290 --> 00:33:19,580 What did you achieve? 431 00:33:21,790 --> 00:33:23,290 You became a lunatic. 432 00:33:24,660 --> 00:33:26,950 How dare your father come to me and tell me 433 00:33:27,040 --> 00:33:29,040 that he wants you to study along with our kids! 434 00:33:30,700 --> 00:33:31,620 Now look what I have done. 435 00:33:32,950 --> 00:33:37,370 I have not let anyone from lower caste become educated. 436 00:33:37,830 --> 00:33:38,620 Hey.. 437 00:33:43,040 --> 00:33:44,620 you ruined our lives. 438 00:33:44,700 --> 00:33:46,450 But listen to me, I won't let you win from now on. 439 00:33:46,540 --> 00:33:48,330 This is my challenge to you. 440 00:33:51,580 --> 00:33:52,290 Leave me. 441 00:33:53,750 --> 00:33:54,410 Leave me. 442 00:34:00,750 --> 00:34:02,950 If I beat you to a pulp, there will not be a single person 443 00:34:03,040 --> 00:34:05,040 in this village who will offer you even water, 444 00:34:05,410 --> 00:34:09,370 and you will bring education to this village? 445 00:34:10,250 --> 00:34:11,250 Leave me. 446 00:34:11,910 --> 00:34:14,540 Get it done. I'll see how you do it. Do it... 447 00:34:17,160 --> 00:34:19,700 [Song humming] 448 00:34:26,120 --> 00:34:28,160 Brother, join me at school; I want to study. 449 00:34:28,250 --> 00:34:30,660 Why do we need education? What is this Ganga? 450 00:34:30,750 --> 00:34:34,120 [Reminiscing about the past] 451 00:34:34,580 --> 00:34:37,080 What will you achieve by going against Goddess Balamma's wishes? 452 00:34:37,160 --> 00:34:38,870 If you repeat this behaviour, you'll have it from me, Gangadhar. Go. 453 00:34:38,950 --> 00:34:41,000 We don't want this education. 454 00:34:41,450 --> 00:34:44,790 Patel, though he hit me, made me realise an undeniable truth. 455 00:34:45,080 --> 00:34:46,620 Nobody from this village will pay heed to my words. 456 00:34:46,830 --> 00:34:52,450 That's why I decided that day, that education should start from my home. 457 00:34:52,540 --> 00:34:55,540 I hope you behave well this time, or I'll send you back to granny's. 458 00:34:55,790 --> 00:34:57,620 Brother, stop. Stop. -What happened? 459 00:34:57,830 --> 00:34:59,080 Somebody has fallen there. 460 00:35:02,450 --> 00:35:04,620 Oh God, he has been hit. 461 00:35:05,040 --> 00:35:07,160 What happened? What happened to him? 462 00:35:07,250 --> 00:35:08,500 The Patel beat him. 463 00:35:08,580 --> 00:35:11,910 Sister, listen to me. Come here. 464 00:35:12,450 --> 00:35:15,080 Why are you tearing your clothes? Have you gone mad? 465 00:35:15,160 --> 00:35:17,290 Why do you keep harping about his lies? 466 00:35:18,290 --> 00:35:19,580 All the people in this village are deaf. 467 00:35:25,450 --> 00:35:27,330 Brother... Brother... 468 00:35:28,080 --> 00:35:30,160 give me that water. Fast... 469 00:35:32,000 --> 00:35:32,790 Drink... 470 00:35:33,950 --> 00:35:35,160 Drink.. 471 00:35:40,540 --> 00:35:42,160 Enough now. Let's go. 472 00:35:42,910 --> 00:35:44,040 I'm telling to you.. come 473 00:35:44,370 --> 00:35:45,750 But I'll tell you one thing, 474 00:35:45,830 --> 00:35:49,080 I believe you, I know that Patel is lying and you are telling the truth. 475 00:35:49,200 --> 00:35:50,000 Careful. 476 00:35:50,500 --> 00:35:51,580 Brother.. wait, I am coming. 477 00:35:54,660 --> 00:35:58,540 Do not stop me again. Why do you have to interfere in other's matters? 478 00:35:58,830 --> 00:36:01,870 Can't you mind your own business? Don't we have work to do at home? 479 00:36:18,160 --> 00:36:21,370 I don't know who she is and where she came from. 480 00:36:24,540 --> 00:36:27,870 But she said she believes me. Who is she? 481 00:36:34,790 --> 00:36:36,660 You leave, I'll come later. -Come soon. 482 00:36:39,910 --> 00:36:42,250 Your brother is not wrong in scolding you. 483 00:36:42,370 --> 00:36:44,540 Why did you have to tear your dress? 484 00:36:44,620 --> 00:36:48,080 Guys, why are you supporting my brother over me? 485 00:36:48,330 --> 00:36:52,000 Because you are at fault here. -No, I am not. 486 00:36:52,370 --> 00:36:55,660 Moreover, he's not a stranger. -Then? 487 00:37:01,830 --> 00:37:03,620 Ganga, give me that stick. 488 00:37:03,700 --> 00:37:04,160 Take it. 489 00:37:05,790 --> 00:37:08,620 Looks like he got something for her. 490 00:37:09,370 --> 00:37:10,200 Are you fine now? 491 00:37:12,660 --> 00:37:14,700 Are you coming with us or will you leave with him to herd the sheep? 492 00:37:16,040 --> 00:37:17,250 Can't you wait some time? 493 00:37:17,700 --> 00:37:19,250 Come fast. 494 00:37:19,330 --> 00:37:21,450 How do you know that his possession is a facade? 495 00:37:22,000 --> 00:37:23,580 Did you come here to ask that? 496 00:37:25,160 --> 00:37:26,080 Come fast. 497 00:37:35,910 --> 00:37:37,040 Stop it, guys. 498 00:37:40,330 --> 00:37:41,410 Sister, give me that axe. 499 00:37:43,120 --> 00:37:44,120 Listen, give me that axe. 500 00:37:45,830 --> 00:37:46,910 Brother, it's over there. 501 00:37:47,000 --> 00:37:48,750 Hey, your brother is calling you. 502 00:37:50,830 --> 00:37:51,540 What happened to her? 503 00:37:51,830 --> 00:37:54,540 Where is she lost? -She is not here. She is herding the sheep. 504 00:37:55,660 --> 00:37:56,500 What? 505 00:37:56,580 --> 00:38:01,660 Nothing, brother. She is thinking about how to get the sheep to the Medaram fair. 506 00:38:05,580 --> 00:38:06,870 She must have done something again. 507 00:38:12,290 --> 00:38:15,200 Why are you venting out my anger on the logs? 508 00:38:15,290 --> 00:38:17,950 Wipe your face. -Move.. Move aside. 509 00:38:20,580 --> 00:38:21,250 Give that to me. 510 00:38:21,330 --> 00:38:22,950 Leave it, sister. Leave it. 511 00:38:25,200 --> 00:38:26,200 I'm done with you. 512 00:38:27,750 --> 00:38:30,620 Sister, give it to me. 513 00:38:30,700 --> 00:38:31,580 I won't. 514 00:38:31,660 --> 00:38:32,410 Sister... 515 00:38:34,580 --> 00:38:35,580 I won't. 516 00:38:35,790 --> 00:38:38,200 Sister, give me that axe. I have work to do. 517 00:38:50,410 --> 00:38:51,330 Take out the money. 518 00:38:51,620 --> 00:38:54,500 Listen, nobody can beat me in this game. 519 00:38:55,160 --> 00:38:55,910 Give it... -Take this. 520 00:38:58,080 --> 00:39:01,160 Get it done now. We are called by Patel to dig up the sewers at his home. 521 00:39:02,580 --> 00:39:03,790 What Patel? Who is Patel? 522 00:39:05,200 --> 00:39:07,910 Should we work for him and be his slave? 523 00:39:08,330 --> 00:39:10,660 Hey! If you keep talking like this... 524 00:39:11,450 --> 00:39:14,410 Look at him. People will call you a lunatic just like him. 525 00:39:18,580 --> 00:39:19,750 What is this, bro? Leave him. 526 00:39:20,830 --> 00:39:22,660 How dare you compare me with that lunatic? 527 00:39:29,870 --> 00:39:32,000 Get me two bottles. 528 00:39:32,910 --> 00:39:33,910 Shameless fellows. 529 00:39:34,160 --> 00:39:35,870 You know very well that he loses consciousness 530 00:39:35,950 --> 00:39:37,000 when drunk and yet you get him drunk every day. 531 00:39:37,080 --> 00:39:37,540 Get up, brother. 532 00:39:39,330 --> 00:39:41,910 I got him drunk just for you. 533 00:39:44,040 --> 00:39:46,160 Get up, brother. 534 00:39:47,370 --> 00:39:48,040 Take off your hands. 535 00:39:49,540 --> 00:39:50,290 Stop. 536 00:39:51,160 --> 00:39:54,870 Do you see his body... if he hits you'll become like me. 537 00:39:54,950 --> 00:39:55,870 Shut up and drink your toddy. 538 00:39:56,950 --> 00:39:59,290 How insensitive you all are... Can't you help a girl? 539 00:39:59,450 --> 00:40:02,660 Marry me. I'll carry him with just one hand. 540 00:40:04,500 --> 00:40:05,250 Get up, guys. 541 00:40:08,080 --> 00:40:09,580 That's none of your business. Sit down. 542 00:40:16,790 --> 00:40:19,000 Bro... pay the bill. 543 00:40:20,040 --> 00:40:21,290 Careful. 544 00:40:24,370 --> 00:40:26,870 How do you know that he is faking to be possessed by God? 545 00:40:27,870 --> 00:40:30,580 Are you not interested in me if I don't tell you that? 546 00:40:31,000 --> 00:40:32,620 No. Nothing like that. -Then? 547 00:40:33,790 --> 00:40:35,160 I thought only I knew about it. 548 00:40:36,950 --> 00:40:37,950 By the way, what's your name? 549 00:40:38,870 --> 00:40:41,290 Are you interested in me only if I tell you my name? 550 00:40:41,700 --> 00:40:43,950 Why are you asking me if I'm interested in you or not? What's the matter? 551 00:40:46,370 --> 00:40:48,330 Oh no. My brother is coming back to consciousness. I'll take care of him, go. 552 00:40:48,750 --> 00:40:50,040 You, go. I'll take him. 553 00:40:50,870 --> 00:40:52,200 Let's go. 554 00:40:53,410 --> 00:40:54,120 You didn't tell me your name. 555 00:40:54,750 --> 00:40:56,040 Find it yourself. 556 00:41:05,160 --> 00:41:06,410 Eat well, dear. 557 00:41:06,950 --> 00:41:08,120 How long will you stay like this? 558 00:41:08,830 --> 00:41:11,910 God knows what curse has befallen upon us due to his sins. 559 00:41:12,160 --> 00:41:17,330 The infant died as soon as it came out and you have not conceived since then. 560 00:41:18,500 --> 00:41:19,290 Eat, dear. 561 00:41:22,660 --> 00:41:24,910 Where are you going? 562 00:41:38,660 --> 00:41:39,950 It seems your love is blossoming well. 563 00:41:40,290 --> 00:41:42,410 The quantity of ladoo has increased. 564 00:41:45,370 --> 00:41:46,000 Bujjamma... 565 00:41:57,160 --> 00:41:58,160 How did you find out? 566 00:42:07,620 --> 00:42:11,080 I thought you were fool. Not bad, you are quite smart. 567 00:42:19,370 --> 00:42:20,410 Let's go, guys. 568 00:42:23,000 --> 00:42:23,410 Eat. 569 00:42:24,700 --> 00:42:25,330 What's up, brother? 570 00:42:26,040 --> 00:42:27,660 Will the drought end this year? 571 00:42:28,040 --> 00:42:29,370 You would know it better. 572 00:42:33,080 --> 00:42:34,290 Get one more bag. 573 00:42:36,910 --> 00:42:39,290 What's the matter, Duryodhan? 574 00:42:39,330 --> 00:42:42,160 If he has come this far, it must be for funds. 575 00:42:42,410 --> 00:42:45,080 As long as Patel is here, I won't be transferred anywhere else. 576 00:42:45,160 --> 00:42:46,370 Nothing, Patel. 577 00:42:46,660 --> 00:42:50,870 The kids in the classroom are facing it too hard to sit in the heat in this hot summer. 578 00:42:50,950 --> 00:42:55,000 If you could fix a fan in the school, the kids will study quite comfortably. 579 00:42:55,200 --> 00:42:56,950 Is the fan for the kids or you? 580 00:42:58,700 --> 00:43:02,290 If a son is born to you, I'll give you two fans, Patel. 581 00:43:02,950 --> 00:43:04,750 Hey! Pluck out his earrings. 582 00:43:04,830 --> 00:43:08,000 No, no, no. Patela, no. -Hold him... 583 00:43:09,370 --> 00:43:11,540 If you again speak about my unborn child. 584 00:43:12,200 --> 00:43:13,660 I'll pluck out those earrings. 585 00:43:13,870 --> 00:43:14,540 I'll do as you say. 586 00:43:14,620 --> 00:43:15,250 Go. Go now. 587 00:43:22,250 --> 00:43:23,750 Madam, what is that? 588 00:43:24,450 --> 00:43:26,620 That's our ancestral idol which we have been worshipping. 589 00:43:27,500 --> 00:43:28,870 Why is it shining like that? 590 00:43:29,580 --> 00:43:30,750 Divine power. 591 00:43:31,040 --> 00:43:34,330 We believe all our affluence and status is because of that idol. 592 00:43:37,450 --> 00:43:38,620 Bujji, get me that rope. 593 00:43:39,250 --> 00:43:42,330 Listen, I heard his sister is hovering around that lunatic. 594 00:43:42,870 --> 00:43:45,000 She will also be declared a lunatic soon. 595 00:44:37,450 --> 00:44:38,660 Get up, you idiot. 596 00:44:39,950 --> 00:44:41,500 Hey, what are you doing? 597 00:44:41,790 --> 00:44:43,000 Do you want my girl? 598 00:44:44,910 --> 00:44:45,750 Ganga... 599 00:44:47,080 --> 00:44:48,160 Get up. 600 00:44:49,250 --> 00:44:50,040 Ganga... 601 00:45:06,870 --> 00:45:10,500 Look at her. Look... Look at her. 602 00:45:11,660 --> 00:45:15,160 Look at her. Look... Look at her. -Don't hit him, Bhima. 603 00:45:17,200 --> 00:45:21,160 How many times should I tell you? Come, let's go. 604 00:45:21,250 --> 00:45:22,250 Brother... 605 00:45:22,450 --> 00:45:24,500 [Clamour] 606 00:45:28,700 --> 00:45:30,620 The villagers are fighting amongst themselves, Patela. 607 00:45:31,500 --> 00:45:32,330 That's what I want. 608 00:45:33,410 --> 00:45:34,580 Ask the projectionist to increase the volume. 609 00:46:05,540 --> 00:46:06,660 Do you remember this, sister? 610 00:46:08,000 --> 00:46:10,790 You never let anyone touch this. 611 00:46:14,370 --> 00:46:21,790 I have raised you as my daughter as we didn't have parents, 612 00:46:23,660 --> 00:46:27,870 now if a man from lower caste would come to touch, imagine the pain I go through. 613 00:46:33,500 --> 00:46:36,580 You couldn't tolerate your toy being touched by someone but you are my life, aren't you? 614 00:46:39,200 --> 00:46:41,370 Should your brother be heckled by the villagers? 615 00:46:41,830 --> 00:46:43,580 Don't you care about your brother? 616 00:46:47,660 --> 00:46:49,290 Brother, don't say that. 617 00:47:05,200 --> 00:47:06,540 I really love my brother. 618 00:47:08,250 --> 00:47:09,370 He doesn't like you. 619 00:47:11,540 --> 00:47:12,830 So, you have to forget me. 620 00:47:14,040 --> 00:47:15,330 Don't say that, Bujjamma. 621 00:47:16,120 --> 00:47:17,120 I love you a lot. 622 00:47:17,700 --> 00:47:18,830 I'll do anything for you. 623 00:47:19,700 --> 00:47:21,370 Ask and see. I'll do it. 624 00:47:26,540 --> 00:47:28,790 Write my name there. Let's see. 625 00:47:32,950 --> 00:47:34,250 Stop making these false promises. 626 00:47:35,620 --> 00:47:36,620 Bu.. Bu.. Bujjamma... 627 00:47:38,250 --> 00:47:38,950 Bujjamma... wait. 628 00:47:40,450 --> 00:47:41,790 Ask me anything other than that. 629 00:47:44,330 --> 00:47:45,700 Dive into that well. 630 00:47:45,910 --> 00:47:47,290 Bujjamma, come let's go. 631 00:47:51,540 --> 00:47:52,290 I won't Bujjamma. 632 00:47:53,410 --> 00:47:54,950 I am scared of water. 633 00:47:55,620 --> 00:47:56,370 Get lost. 634 00:47:57,870 --> 00:47:59,160 Come, let's go. -Bujjamma... 635 00:48:02,540 --> 00:48:07,160 You stole 2kgs of Jowar from Shankar's house, so I'll give him 3 kgs back 636 00:48:07,370 --> 00:48:10,330 and in return, you should make your son work for me for 4 years. 637 00:48:10,950 --> 00:48:12,410 Justice for both the parties. 638 00:48:12,660 --> 00:48:14,950 2, 3, 4, that's it! 639 00:48:19,290 --> 00:48:20,410 Hey... 640 00:48:23,700 --> 00:48:24,700 Come here... 641 00:48:25,250 --> 00:48:25,660 Come here... 642 00:48:25,750 --> 00:48:28,160 Patel is calling you, go. Go... Get up. Go. 643 00:48:34,620 --> 00:48:36,330 Sit down. Sit here. 644 00:48:36,500 --> 00:48:37,660 Sit down! 645 00:48:37,750 --> 00:48:39,450 Patel is asking you to sit. Sit down. 646 00:48:39,540 --> 00:48:40,580 Sit down quickly. 647 00:48:47,830 --> 00:48:49,200 I'll tell a story to you all. 648 00:48:49,950 --> 00:48:50,660 Listen. 649 00:48:51,370 --> 00:48:54,200 There was a rare species of bird called long-legged cranes. 650 00:48:55,500 --> 00:48:57,120 Due to unfavourable climatic conditions, 651 00:48:57,200 --> 00:48:59,120 all the birds of that species died except for 5 of them. 652 00:48:59,450 --> 00:49:04,580 They had to migrate to another continent to save their species. 653 00:49:05,830 --> 00:49:08,580 On one side, there was a humongous distance which needed to be covered. 654 00:49:09,330 --> 00:49:11,120 On the other side, it was their existence. 655 00:49:11,660 --> 00:49:15,330 But they got scared and decided to quit their migration to another continent. 656 00:49:16,370 --> 00:49:21,620 But one bird out of them dared and started the migration journey. 657 00:49:22,330 --> 00:49:27,080 It crossed the mountains, crossed deserts, and even oceans along its way. 658 00:49:27,500 --> 00:49:31,080 It was about to reach its destination but just then someone shot it with his gun. 659 00:49:31,910 --> 00:49:32,870 What happened to it, Patela? 660 00:49:33,750 --> 00:49:34,700 It died. 661 00:49:36,160 --> 00:49:37,500 And that shooter... 662 00:49:40,410 --> 00:49:41,080 was me! 663 00:49:46,620 --> 00:49:48,120 What is the moral of the story? 664 00:49:48,500 --> 00:49:51,540 The bird which dared to change the status quo died. 665 00:49:51,700 --> 00:49:55,830 But the other birds which didn't follow this one, survived. 666 00:50:00,660 --> 00:50:03,160 Those birds are none other than these fools. 667 00:50:04,330 --> 00:50:06,160 If you still harp, you will be shot like that bird 668 00:50:07,330 --> 00:50:09,120 but no one will listen to you. 669 00:50:16,410 --> 00:50:17,870 Patel did what he wanted 670 00:50:19,370 --> 00:50:21,250 but Bujjamma's brother didn't do what Bujjamma wanted. 671 00:50:22,700 --> 00:50:23,910 Bujjamma's marriage was fixed. 672 00:50:25,450 --> 00:50:29,950 I decided to take a plunge and went straight to the marriage place. 673 00:50:30,040 --> 00:50:30,660 Bujjamma! 674 00:50:30,950 --> 00:50:32,160 Don't create a scene at the marriage. 675 00:50:32,250 --> 00:50:32,910 Leave. Go away. -Bujjamma. 676 00:50:33,200 --> 00:50:34,330 Go away. 677 00:50:34,410 --> 00:50:35,870 I'm talking to you. Leave from here. 678 00:50:35,950 --> 00:50:38,040 I'll break your legs. Leave the place. 679 00:50:38,410 --> 00:50:40,450 Leave it, dude. -Bujjamma, where are you? 680 00:50:40,580 --> 00:50:41,870 Let's go, dude. Don't do this. 681 00:50:42,200 --> 00:50:44,160 Listen to me, dude. -Can't you understand? 682 00:50:44,660 --> 00:50:46,160 Jangu, take him away. 683 00:50:46,250 --> 00:50:47,000 Dude, come with me. Let's go. 684 00:50:47,080 --> 00:50:47,660 Wait, brother. 685 00:50:47,910 --> 00:50:49,700 What are you doing here? Why did you come here? 686 00:50:49,870 --> 00:50:50,660 You go in... 687 00:50:52,950 --> 00:50:54,620 I know that you don't like this marriage. 688 00:50:54,700 --> 00:50:57,120 Have you gone mad? Why would I sit there without my will? 689 00:50:57,200 --> 00:50:57,870 No, Bujjamma. 690 00:50:57,950 --> 00:51:00,330 I know, you don't consent to this marriage. 691 00:51:00,660 --> 00:51:03,000 Please leave from here, I beg you. -Leave from here, go! 692 00:51:03,330 --> 00:51:03,700 Move.. 693 00:51:03,870 --> 00:51:07,370 Brother... I won't tolerate him being harmed. Leave him. 694 00:51:09,040 --> 00:51:09,660 Move aside. 695 00:51:11,370 --> 00:51:11,830 Hey. 696 00:51:14,080 --> 00:51:14,580 Hey... 697 00:51:15,200 --> 00:51:18,000 You are about to get married to me and what are doing with him here? 698 00:51:18,250 --> 00:51:19,200 What's this? 699 00:51:23,540 --> 00:51:24,200 You are right. 700 00:51:24,700 --> 00:51:25,790 I don't consent to this marriage. 701 00:51:26,330 --> 00:51:28,080 The other day you told me that you'd do anything for me. 702 00:51:28,450 --> 00:51:30,160 I'm asking you now, will you do it for me? 703 00:51:31,830 --> 00:51:32,620 Hit him. 704 00:51:36,450 --> 00:51:40,790 What? This lunatic? He will hit me, will he? 705 00:51:41,250 --> 00:51:43,040 Will you hit me? Can you? 706 00:51:43,370 --> 00:51:45,290 Come on. Hit me. Hit me. 707 00:51:46,040 --> 00:51:47,330 Hit me. 708 00:51:50,000 --> 00:51:51,080 Come on. Hit me, you lunatic. 709 00:52:04,500 --> 00:52:05,660 Marry me, Bujjamma. 710 00:52:06,620 --> 00:52:08,200 I'll treat you like my queen. 711 00:52:12,410 --> 00:52:13,200 Bujjamma... 712 00:52:14,620 --> 00:52:18,290 Brother, I can't take it if he hits you. Leave me. 713 00:52:48,540 --> 00:52:52,040 "I swear on the three knots of the nuptial thread, " 714 00:52:52,120 --> 00:52:56,370 "I will be with you forever and look up to you I look up at the sky." 715 00:52:57,620 --> 00:53:02,160 "I swear on the mother, I'll not let your feet soil 716 00:53:02,200 --> 00:53:05,580 and spread my heart for you to walk upon." 717 00:53:06,870 --> 00:53:11,370 "Should I soothe you like the cool breeze?" 718 00:53:11,450 --> 00:53:15,580 "Shall I become your breath that moves you forward?" 719 00:53:15,910 --> 00:53:20,620 "Holding your hand, shall I cherish moments with you?" 720 00:53:20,700 --> 00:53:25,000 "Shall I be with you, following you like a shadow?" 721 00:53:25,160 --> 00:53:34,120 "Dancing together, celebrating, If we unite, it becomes a festivity." 722 00:53:34,160 --> 00:53:43,250 "Dancing together, celebrating, You and I together, we become a family." 723 00:53:43,450 --> 00:53:46,910 "I swear on the three knots of the nuptial thread, " 724 00:53:47,000 --> 00:53:51,250 "I will be with you forever and look up to you I look up at the sky." 725 00:54:10,910 --> 00:54:15,290 "I won't promise to get you thousands of stars" 726 00:54:15,370 --> 00:54:19,790 "But I promise to keep tears far away from you." 727 00:54:19,910 --> 00:54:24,330 "I won't promise you lavish bungalows. 728 00:54:24,410 --> 00:54:28,910 "But I promise to protect you from every harsh weather." 729 00:54:29,040 --> 00:54:33,540 "I will protect you like eyelashes protect the eyes, 730 00:54:33,620 --> 00:54:37,910 I'll safeguard you by hiding you in my eyes." 731 00:54:38,290 --> 00:54:42,750 "I moved, left everything behind and became yours 732 00:54:42,790 --> 00:54:47,080 I reside in your heart, I am now you!" 733 00:54:49,500 --> 00:54:58,580 "Dancing together, celebrating, If we unite, it becomes a festivity." 734 00:54:58,790 --> 00:55:07,700 "Dancing together, celebrating, You and I together, we become a family." 735 00:55:07,910 --> 00:55:11,370 "I swear on the three knots of the nuptial thread, " 736 00:55:11,450 --> 00:55:15,830 "I will be with you forever and look up to you I look up at the sky." 737 00:55:44,580 --> 00:55:53,500 "I don't know how to read or write, The only language I learned is you." 738 00:55:53,750 --> 00:56:02,660 "I don't know how to say 'no' You are the only path I know." 739 00:56:02,830 --> 00:56:07,200 "You breathe life into my dreams again, 740 00:56:07,290 --> 00:56:11,620 I'll never leave you, just like a shadow doesn't." 741 00:56:11,950 --> 00:56:16,450 "That's why I always stand behind you together." 742 00:56:16,540 --> 00:56:20,750 "To breathe life into our own little story." 743 00:56:30,080 --> 00:56:30,750 Saraswati! 744 00:56:31,160 --> 00:56:32,250 Daddy... 745 00:56:33,080 --> 00:56:33,790 Saraswati, where are you? 746 00:56:34,540 --> 00:56:37,750 Daddy, I'm here. I'm here. 747 00:56:38,790 --> 00:56:39,750 Hey! 748 00:56:43,870 --> 00:56:52,790 "Dancing together, celebrating, If we unite, it becomes a festivity." 749 00:56:53,000 --> 00:57:01,910 "Dancing together, celebrating, You and I together, we become a family." 750 00:57:07,080 --> 00:57:07,790 Come on. 751 00:57:09,250 --> 00:57:10,700 Today's lesson.. 752 00:57:13,750 --> 00:57:14,500 Daddy... 753 00:57:15,250 --> 00:57:18,750 Daddy, why does everyone in the village worship this ram? 754 00:57:18,830 --> 00:57:20,160 This ram belongs to Goddess Balamma. 755 00:57:20,660 --> 00:57:25,290 The entire village has been looking after it for the last 12 years for Balamma's fair. 756 00:57:25,540 --> 00:57:27,790 If we could save it for 2 more months and then sacrifice it to Goddess Balamma, 757 00:57:28,790 --> 00:57:30,250 all the problems of this village would be resolved. 758 00:57:34,330 --> 00:57:37,000 Daddy, what if that Ram gets lost? 759 00:57:37,200 --> 00:57:38,910 That's why I have tied a bell to its neck. 760 00:57:39,580 --> 00:57:42,370 What if someone steals that bell? 761 00:57:42,830 --> 00:57:45,660 If we ring our bell, it will come running towards us, dear. 762 00:57:47,000 --> 00:57:50,870 Since this is a divine ram, 763 00:57:51,330 --> 00:57:53,120 all the villagers believe that all their prayers 764 00:57:53,200 --> 00:57:54,700 to this ram would be granted to them. 765 00:57:54,830 --> 00:57:56,830 What did you pray for, Daddy? 766 00:57:57,370 --> 00:57:58,620 What will I pray for, dear... 767 00:58:00,700 --> 00:58:02,000 I just want you to study. 768 00:58:02,450 --> 00:58:03,080 That's it. 769 00:58:03,370 --> 00:58:06,500 My father wanted me to study but that didn't happen. 770 00:58:08,080 --> 00:58:11,410 At least if I educate you, I'll be fulfilling his wish through you. 771 00:58:12,620 --> 00:58:14,410 Dear, will you study? 772 00:58:14,500 --> 00:58:15,290 Yes. 773 00:58:18,370 --> 00:58:19,040 Come... 774 00:58:25,500 --> 00:58:28,040 Brother-in-law, have you forgotten Balamma's wish? 775 00:58:30,290 --> 00:58:31,910 Why are you misleading my niece? 776 00:58:32,080 --> 00:58:34,000 No God will stop us from being educated, Seenu. 777 00:58:34,950 --> 00:58:36,040 This is his facade. 778 00:58:36,370 --> 00:58:37,500 Isn't the feud with Patel enough? 779 00:58:37,620 --> 00:58:38,790 Do you want bad blood with the villagers as well? 780 00:58:40,370 --> 00:58:42,290 If you disobey Balamma's order, will they let you live? 781 00:58:43,870 --> 00:58:45,450 At that moment, I could think of only one person who could help me. 782 00:58:48,580 --> 00:58:52,450 [Song humming] 783 00:59:02,000 --> 00:59:03,870 Sir.. -Stay away. Stay away. 784 00:59:05,290 --> 00:59:06,700 Are you mad? What are you doing here? 785 00:59:06,790 --> 00:59:07,370 Sir... 786 00:59:08,910 --> 00:59:10,540 please teach my child. 787 00:59:10,620 --> 00:59:12,290 Have you gone crazy? Move aside. -Sir.. sir... 788 00:59:12,540 --> 00:59:15,200 Sir, don't say that. I'll do whatever you ask for. 789 00:59:15,620 --> 00:59:19,080 Just do me this one favour. I beg you, sir. 790 00:59:19,160 --> 00:59:22,410 Move away. This is a sin. -Come, dear. You too fall on his feet. 791 00:59:22,450 --> 00:59:23,120 Hey you... 792 00:59:23,290 --> 00:59:24,580 Get up. 793 00:59:26,620 --> 00:59:28,540 Why don't you take her to a school in the neighbouring village? 794 00:59:28,700 --> 00:59:30,370 We aren't allowed in school in any of the neighbouring villages, sir. 795 00:59:30,450 --> 00:59:31,500 Get up. Listen to me, get up. 796 00:59:32,120 --> 00:59:33,120 Get up.. -Get up dear. 797 00:59:34,870 --> 00:59:35,700 Are you fine? 798 00:59:36,450 --> 00:59:39,290 Patel will not spare me if he finds out and you are too stubborn to go away. 799 00:59:40,540 --> 00:59:41,700 What do you do? 800 00:59:41,790 --> 00:59:44,500 I'm a shepherd in that forest. 801 00:59:46,200 --> 00:59:51,120 Tell me this, is the honey secreted by the wild forest bees really that sweet? 802 00:59:51,870 --> 00:59:54,870 I heard it from Patels' kids. Is it true? 803 00:59:54,950 --> 00:59:55,450 Yes, sir. 804 00:59:55,950 --> 00:59:57,870 Will you get that honey for me? 805 00:59:59,330 --> 00:59:59,830 Tell me. 806 01:00:01,080 --> 01:00:01,700 I will, sir. 807 01:00:01,750 --> 01:00:03,160 What about my child's education? 808 01:00:04,870 --> 01:00:05,450 I will teach her. 809 01:00:06,290 --> 01:00:08,000 You get me the honey, I'll take care of her. 810 01:00:11,040 --> 01:00:12,410 He agreed. 811 01:00:12,910 --> 01:00:15,000 Sir, I'll get you the honey. 812 01:00:16,790 --> 01:00:19,410 Daddy, what if we get stung by the bees? 813 01:00:19,790 --> 01:00:21,620 Don't worry, dear. These bags will protect us. 814 01:00:21,950 --> 01:00:23,120 I have an idea. Come. 815 01:00:25,790 --> 01:00:27,830 Don't go, Daddy. -You stand afar. 816 01:00:28,910 --> 01:00:30,120 I'll get the honey. 817 01:00:38,290 --> 01:00:39,910 Daddy, be careful. 818 01:00:40,540 --> 01:00:42,160 Daddy! -Stay afar. 819 01:00:50,580 --> 01:00:51,500 Dad... 820 01:00:52,250 --> 01:00:53,330 Dad... -Dear... 821 01:00:55,450 --> 01:00:55,950 Dear... 822 01:00:57,330 --> 01:00:59,000 Daddy, they are stinging. 823 01:01:00,450 --> 01:01:01,410 Dad... -Dear... 824 01:01:02,410 --> 01:01:03,080 Dad... 825 01:01:13,910 --> 01:01:15,250 Is it good, sir? 826 01:01:17,870 --> 01:01:19,000 Do you have a slate and chalk? 827 01:01:19,250 --> 01:01:19,870 Yes. 828 01:01:20,700 --> 01:01:23,750 Where's the chalk? -Give the chalk, dear. 829 01:01:25,620 --> 01:01:26,160 Give it here. 830 01:01:39,250 --> 01:01:41,120 Sit down. -Sit down, dear. 831 01:01:42,200 --> 01:01:43,000 Here... 832 01:01:47,790 --> 01:01:50,540 Write as I say... Not like that, turn it around. 833 01:01:51,120 --> 01:01:52,700 First one. What is that? 834 01:01:53,540 --> 01:01:54,080 Say aloud... 835 01:01:54,290 --> 01:01:56,830 A... 836 01:01:57,410 --> 01:02:00,410 B... 837 01:02:00,700 --> 01:02:02,080 He is asking that... 838 01:02:02,120 --> 01:02:03,540 What do you know about it? Shut up. 839 01:02:04,580 --> 01:02:06,660 B... 840 01:02:06,870 --> 01:02:07,950 Not like that. 841 01:02:10,870 --> 01:02:12,370 This is C. 842 01:02:13,200 --> 01:02:15,700 What are you doing here? Go away. 843 01:02:19,040 --> 01:02:25,910 As Duryodhan sir continued teaching, Saraswati could now write words. 844 01:02:29,830 --> 01:02:33,040 H for House. 845 01:02:34,450 --> 01:02:37,200 G for goat. 846 01:02:37,250 --> 01:02:43,410 Pushpala, my second wife. She fought with my first wife and left the house. 847 01:02:44,580 --> 01:02:48,410 But I can't sleep without... her at night. 848 01:02:49,620 --> 01:02:51,290 Will you do me a favour? 849 01:02:53,290 --> 01:02:55,120 Do you see that Siddulagutta hillock? 850 01:02:57,250 --> 01:02:59,910 I've heard that there is a rare flower that blossoms there. 851 01:03:02,040 --> 01:03:04,160 Kalika flower? -Yes, that one. 852 01:03:04,330 --> 01:03:09,290 If you would get that one for me, I'll give that flower to my second wife. 853 01:03:10,450 --> 01:03:13,660 With that, I'll win her heart and get back to my house. 854 01:03:14,910 --> 01:03:15,910 Will get it for me? 855 01:03:17,660 --> 01:03:18,660 I will, sir. 856 01:03:22,080 --> 01:03:27,580 Daddy, that hill is in the sky. Listen to me, don't go there. 857 01:03:28,290 --> 01:03:31,250 You stay here. I'll be back soon. 858 01:03:31,500 --> 01:03:32,660 Okay. 859 01:03:34,950 --> 01:03:36,620 Daddy, be careful. 860 01:03:47,330 --> 01:03:48,540 Daddy! 861 01:03:49,200 --> 01:03:51,660 Stay there, dear. Careful. 862 01:04:31,950 --> 01:04:32,910 Daddy! 863 01:04:35,410 --> 01:04:39,750 Daddy, if my education hurts you so much, I don't want to continue the studies. 864 01:04:42,120 --> 01:04:45,450 My Saraswati shouldn't say that. It's unacceptable, dear. 865 01:04:52,080 --> 01:04:53,080 Pushpala! 866 01:04:55,290 --> 01:04:56,500 Pushpala! 867 01:04:57,330 --> 01:04:58,450 Pushpala! 868 01:04:58,620 --> 01:05:00,000 I'm coming. 869 01:05:00,950 --> 01:05:03,040 K for Kite. 870 01:05:03,330 --> 01:05:05,450 K for Kite. 871 01:05:06,120 --> 01:05:08,250 K for Kite. 872 01:05:08,500 --> 01:05:10,660 K for Kite. 873 01:05:18,330 --> 01:05:19,000 Here... 874 01:05:20,410 --> 01:05:24,790 K for Kite. 875 01:05:27,080 --> 01:05:31,660 Twinkle Twinkle Little Star... How I wonder what you are... 876 01:05:32,290 --> 01:05:34,160 Your daughter is a good learner. 877 01:05:35,870 --> 01:05:36,620 It's your Gracious. 878 01:05:37,790 --> 01:05:40,950 But there are some more lessons to learn. 879 01:05:42,700 --> 01:05:43,830 What should I do, sir? 880 01:05:44,950 --> 01:05:46,620 I understood one thing. 881 01:05:46,870 --> 01:05:49,910 You would do anything for her education. 882 01:05:50,660 --> 01:05:54,500 Now, I would ask the real thing. 883 01:05:54,790 --> 01:05:55,700 Okay. 884 01:05:56,450 --> 01:06:00,870 I saw a Ganesh idol at Patel's house. 885 01:06:01,250 --> 01:06:08,870 That idol is the source of his affluence, opulence and status. 886 01:06:09,250 --> 01:06:15,830 Now, you have to get me that idol. 887 01:06:16,580 --> 01:06:18,250 But that would be theft, sir... 888 01:06:18,330 --> 01:06:19,290 Is it? 889 01:06:19,330 --> 01:06:24,580 Your daughter has just started her studies, there's still a long way to go. 890 01:06:24,870 --> 01:06:28,750 Vowels, Consonants, grammar, sentences... 891 01:06:29,120 --> 01:06:30,410 A lot more to learn. 892 01:06:30,500 --> 01:06:32,750 No need. Okay, you leave. Come on, leave. 893 01:06:32,830 --> 01:06:35,950 Listen to me sir.. -No need for all that. Leave... 894 01:06:36,450 --> 01:06:40,910 Today will be the last day of your daughter's education 895 01:08:15,790 --> 01:08:22,370 Nobody would dare to step into my house and steal our ancestral idol. 896 01:08:23,870 --> 01:08:26,950 I'm pretty sure there's someone else who has sent you for this job. 897 01:08:30,580 --> 01:08:31,830 Who is he? 898 01:09:06,000 --> 01:09:06,790 So you won't tell me? 899 01:09:08,080 --> 01:09:09,080 I'll find out for myself. 900 01:09:13,580 --> 01:09:14,120 Go. 901 01:09:25,910 --> 01:09:37,120 [Telugu poem] 902 01:09:37,540 --> 01:09:39,080 You won't get it. 903 01:09:39,250 --> 01:09:42,040 Look for another opportunity and try again. 904 01:09:43,080 --> 01:09:46,910 Dare to try and success will be yours. 905 01:10:19,250 --> 01:10:20,830 A trap for wild boars. 906 01:10:22,200 --> 01:10:23,200 Who laid this? 907 01:10:25,160 --> 01:10:26,290 Must be the tribals. 908 01:10:27,750 --> 01:10:29,540 I must escape from here 909 01:10:31,410 --> 01:10:33,410 otherwise my daughter won't survive. 910 01:10:41,410 --> 01:10:43,120 So he finally started education, did he? 911 01:10:43,700 --> 01:10:46,790 It seems all my affluence will go down the drain soon. 912 01:10:46,870 --> 01:10:48,290 By the way, where is his daughter studying? 913 01:10:48,370 --> 01:10:49,540 Outside the village, sir. 914 01:10:50,250 --> 01:10:51,830 Then let's oust him out of the village. 915 01:10:52,040 --> 01:10:54,580 Wouldn't that make it easier for him? 916 01:10:54,910 --> 01:10:56,000 How will that make it easier for him? 917 01:10:56,450 --> 01:10:57,750 Duryodhan won't be there to teach her, will he? 918 01:10:58,250 --> 01:10:59,450 Got it, sir. 919 01:10:59,540 --> 01:11:00,250 Hey, let's go. 920 01:11:00,330 --> 01:11:01,000 Hey... 921 01:11:02,410 --> 01:11:04,370 I want Balamma's Ram that he's herding. 922 01:11:04,950 --> 01:11:05,580 Go. 923 01:11:05,910 --> 01:11:07,200 Okay, sir. 924 01:11:43,410 --> 01:11:45,540 [Commotion] 925 01:11:45,790 --> 01:11:46,830 Stop it. Stop! 926 01:11:46,910 --> 01:11:49,830 Yes, it's lost. Will you kill him for that? 927 01:11:49,870 --> 01:11:52,160 The fair is due in two months. How can you lose that? 928 01:11:52,200 --> 01:11:53,000 Are you out of your mind? 929 01:11:53,080 --> 01:11:55,700 He took the ram for granted and focused on his child's education. 930 01:11:55,750 --> 01:11:56,870 That's why it's lost. 931 01:11:56,950 --> 01:11:58,450 First, we should punish that school teacher. 932 01:11:58,500 --> 01:12:00,790 Education? Didn't we promise Balamma? 933 01:12:00,870 --> 01:12:01,540 What can we do? 934 01:12:01,620 --> 01:12:04,450 He doesn't care about the village, he wants to satisfy his ego, that's it. 935 01:12:06,080 --> 01:12:08,870 The whole village safeguarded that ram for 12 years for Balamma, 936 01:12:08,950 --> 01:12:11,620 how can you lose that, Ganga? 937 01:12:11,700 --> 01:12:13,370 Do you want to get beaten up by the villagers? 938 01:12:13,450 --> 01:12:17,290 No point in arguing with him. Let's smash his face. 939 01:12:18,370 --> 01:12:19,870 If you can't keep your hands in your pocket 940 01:12:19,910 --> 01:12:21,120 then engage it elsewhere but don't hold my friend's collar. 941 01:12:21,200 --> 01:12:21,830 Take your hands off. 942 01:12:21,950 --> 01:12:23,250 Hey! Take off your hands. 943 01:12:24,120 --> 01:12:26,290 Aren't you aware of the deaths and the drought in the village? 944 01:12:26,370 --> 01:12:28,660 We are struggling for a fistful of grains. 945 01:12:28,870 --> 01:12:32,870 If you want to support him, die along with him but don't come in our way. 946 01:12:32,950 --> 01:12:35,580 Hey, Khadgam. You have been crossing your limits, mind your words. 947 01:12:35,660 --> 01:12:39,080 How dare you..? -Hey, Leave him. 948 01:12:39,160 --> 01:12:40,750 Patel is coming. Move aside. 949 01:13:07,200 --> 01:13:09,040 If you have to fight and resolve it amongst yourselves, why am I here? 950 01:13:09,540 --> 01:13:12,160 He has risked the entire village's existence, Patel. 951 01:13:12,660 --> 01:13:15,080 He has lost Balamma's ram in the forest. 952 01:13:15,330 --> 01:13:16,120 Did you hear them? 953 01:13:16,910 --> 01:13:17,700 What shall we do now? 954 01:13:26,120 --> 01:13:27,830 For the crime of losing Goddess Balamma's ram, 955 01:13:28,160 --> 01:13:36,290 you and your family are ousted from this village. 956 01:13:40,120 --> 01:13:42,790 Nobody should give them anything to eat or to drink. 957 01:13:43,700 --> 01:13:44,830 They must suffer. 958 01:13:47,950 --> 01:13:49,450 We have Balamma's fair in one month. 959 01:13:50,120 --> 01:13:55,080 If you don't find the ram before the fair, dig up three graves outside the village. 960 01:13:55,950 --> 01:13:56,750 Do you see them? 961 01:13:57,160 --> 01:14:01,120 I don't have to do anything, they will kill you without my intervention. 962 01:14:01,660 --> 01:14:02,370 Let's go. 963 01:14:05,000 --> 01:14:05,750 Patel... 964 01:14:06,790 --> 01:14:08,620 I made the mistake, why are you punishing my wife and child? 965 01:14:08,910 --> 01:14:11,540 Should we raise them now? 966 01:14:12,790 --> 01:14:17,250 How will he alone find the ram? Let's all come together and find the ram. 967 01:14:17,750 --> 01:14:20,500 The fair is due soon. Let's all find the ram. 968 01:14:27,500 --> 01:14:31,580 [Reciting the name of the deity] 969 01:14:40,910 --> 01:14:43,040 This is Balamma's order. 970 01:14:46,000 --> 01:14:51,290 The one who lost my ram should find it and get it to my fair. 971 01:14:52,040 --> 01:14:55,250 You'll face my wrath if someone else brings it to me. 972 01:14:56,540 --> 01:15:01,620 The one who lost my ram should find it and get it to my fair. 973 01:15:02,290 --> 01:15:05,700 You'll face my wrath if someone else brings it to me. 974 01:16:24,410 --> 01:16:28,000 God, please save me. 975 01:16:29,700 --> 01:16:31,160 I must save my Saraswati. 976 01:16:32,870 --> 01:16:34,330 I must save my Saraswati. 977 01:17:01,870 --> 01:17:08,580 [Reciting poem] 978 01:17:08,790 --> 01:17:14,410 [Reciting poem] 979 01:17:30,040 --> 01:17:31,160 They took away the grains 980 01:17:32,660 --> 01:17:33,870 and are not letting us herd the sheep too. 981 01:17:36,370 --> 01:17:39,290 If they don't let us work, we shall find some other job. 982 01:17:39,750 --> 01:17:40,700 If they don't let us eat, 983 01:17:41,290 --> 01:17:42,250 we'll drink porridge and survive. 984 01:17:43,700 --> 01:17:45,370 But they are stopping the education. 985 01:17:47,250 --> 01:17:48,660 He abducted Duryodhan sir. 986 01:17:49,200 --> 01:17:51,250 What will you do now, Daddy? 987 01:17:53,160 --> 01:17:55,370 Thrash him well. -Please leave me. Leave me. 988 01:17:55,450 --> 01:17:57,200 Patel, please ask them to stop. 989 01:17:57,290 --> 01:17:58,660 Hit him hard... -Patel, I'm sorry. I'm sorry. Forgive me. 990 01:17:58,750 --> 01:18:00,620 How dare you eye on my ancestral idol! 991 01:18:01,000 --> 01:18:03,410 I'm sorry, Patel. I'm sorry. Patel! 992 01:18:03,910 --> 01:18:05,160 Please Patel.. 993 01:18:05,250 --> 01:18:07,540 He didn't rat you out even though my dogs attacked him. 994 01:18:08,790 --> 01:18:10,080 What did you do to him? -Daddy! 995 01:18:10,120 --> 01:18:12,040 Please don't... -Please don't Dad. 996 01:18:17,250 --> 01:18:17,750 Go. 997 01:18:19,040 --> 01:18:19,580 Get up. 998 01:18:25,700 --> 01:18:26,790 Hello, sir. 999 01:18:31,660 --> 01:18:32,790 Hello, sir. 1000 01:18:57,160 --> 01:18:58,000 Hey, Ganga! 1001 01:18:59,200 --> 01:19:00,080 Hey, Ganga! 1002 01:19:01,080 --> 01:19:01,540 Sir... 1003 01:19:03,120 --> 01:19:04,250 Sir, what are you doing here? 1004 01:19:04,830 --> 01:19:07,200 Did the Patel attack you with his dogs? 1005 01:19:08,910 --> 01:19:09,410 Yes, sir. 1006 01:19:10,410 --> 01:19:17,410 Why didn't you rat me out despite the dogs biting your flesh off? 1007 01:19:17,870 --> 01:19:23,290 I lost my brother just because we couldn't read. 1008 01:19:25,660 --> 01:19:26,830 That day I realised one thing. 1009 01:19:27,330 --> 01:19:28,830 Education can save a life. 1010 01:19:30,160 --> 01:19:31,830 Education is God! 1011 01:19:32,790 --> 01:19:35,330 And you are the one giving education to my daughter. 1012 01:19:35,370 --> 01:19:37,120 In that way, you are beyond God for us. 1013 01:19:37,200 --> 01:19:38,450 Teacher is God! 1014 01:19:40,950 --> 01:19:45,250 Not two. Even if ten dogs attacked me, I wouldn't have told your name. 1015 01:19:48,700 --> 01:19:49,200 Come here. 1016 01:19:49,620 --> 01:19:51,250 No, sir. -I said, come here. 1017 01:19:51,540 --> 01:19:52,450 No, sir. 1018 01:19:52,870 --> 01:19:55,200 Come here. Come near me. I said come near. 1019 01:19:56,500 --> 01:19:57,160 Sir... 1020 01:20:00,450 --> 01:20:01,540 All these days, 1021 01:20:02,620 --> 01:20:04,330 I thought you people are classless. 1022 01:20:05,450 --> 01:20:09,910 It's not you, me and that Patel, people like us are class-less. 1023 01:20:12,370 --> 01:20:13,160 I'll teach. 1024 01:20:14,040 --> 01:20:18,290 I'll teach your daughter and every other child in this village. 1025 01:20:18,450 --> 01:20:20,000 Nobody can stop me. Let them try... 1026 01:20:22,620 --> 01:20:28,620 By the way, the whole village is angry at you because you lost the ram. 1027 01:20:28,700 --> 01:20:31,410 If something happens to you, what about your daughter? 1028 01:20:32,120 --> 01:20:32,950 No... 1029 01:20:33,620 --> 01:20:35,950 You must find that ram. 1030 01:20:36,790 --> 01:20:38,700 The sooner you find it, the sooner we can start her education. 1031 01:20:38,750 --> 01:20:42,000 That means, if I find the ram, my child can study, is it? 1032 01:20:42,040 --> 01:20:42,580 Yes. 1033 01:20:42,620 --> 01:20:43,790 Is that it? -Yes. 1034 01:20:44,160 --> 01:20:45,950 So, if I find the ram, my daughter will have her education. Am I right? 1035 01:20:46,040 --> 01:20:47,620 She will. I will educate her. 1036 01:20:47,700 --> 01:20:51,450 Bujjamma... if I find the ram, my daughter will have her education. 1037 01:20:52,660 --> 01:20:54,830 Saraswati, you can start your education soon. 1038 01:20:56,040 --> 01:20:57,790 Gangadhari... 1039 01:20:58,080 --> 01:20:59,660 Gangadhari... 1040 01:21:00,500 --> 01:21:02,660 Get her down. -Slowly. 1041 01:21:02,700 --> 01:21:06,450 If you want to find the ram, do what I say. 1042 01:21:07,830 --> 01:21:10,290 There's a Mallanna temple on the village outskirts. 1043 01:21:10,620 --> 01:21:18,160 Get yourself whiplashed 300 times before Mallanna, you will surely find the ram then. 1044 01:21:18,370 --> 01:21:19,870 Will I find the ram if I do that? 1045 01:21:19,950 --> 01:21:21,330 I can assure you. Go. 1046 01:21:42,160 --> 01:21:49,290 "Shankara O lord Shiva Shankara, listen to my woes" 1047 01:21:54,200 --> 01:22:01,790 "Shankara o lord Shiva Shankara, there's no refuge but you" 1048 01:22:06,700 --> 01:22:09,660 If your husband goes to the Katta Maisamma Temple 1049 01:22:09,750 --> 01:22:12,910 and pierces his tongue with the trident, the lost ram will be found. 1050 01:22:14,540 --> 01:22:22,750 "All these sufferings, your trident shall vanquish, Oo Almighty!" 1051 01:22:24,580 --> 01:22:31,410 "Shankara O lord Shiva Shankara, listen to my woes" 1052 01:22:32,660 --> 01:22:40,160 "Shankara o lord Shiva Shankara, there's no refuge but you" 1053 01:22:40,830 --> 01:22:44,750 "Shambo Shiva Shankara, say Shambo Shiva Shankara" 1054 01:22:44,910 --> 01:22:48,950 "I'll be you Basavanna and carry you, come down for me" 1055 01:22:49,000 --> 01:22:52,910 "Hail, hail, hail Shankara, say hail, hail, hail Shankara" 1056 01:22:52,950 --> 01:22:56,910 "How will you strike down the snake coiled around me?" 1057 01:22:57,040 --> 01:23:00,950 "Marrying the daughter of the mountains, did your heart turn to stone?" 1058 01:23:01,000 --> 01:23:04,950 "Are we not all your children, oh compassionate one?" 1059 01:23:05,000 --> 01:23:08,950 "You blessed the one who poured just a mug of water upon you." 1060 01:23:09,000 --> 01:23:13,040 "I've spilled my blood to cleanse your idol. Oh holy one, do I get no mercy?" 1061 01:23:30,250 --> 01:23:33,580 Go to the Goddess Pochamma temple and walk 30 rounds on the fire. 1062 01:23:33,830 --> 01:23:35,500 You'll surely get that ram. 1063 01:23:35,580 --> 01:23:39,410 "You love to smear yourself with ashes." 1064 01:23:43,330 --> 01:23:47,660 "Even in flames, I dedicate my life to you." 1065 01:23:51,660 --> 01:23:55,660 "Burning troubles is where you reside." 1066 01:23:55,700 --> 01:24:04,330 "Hold me in these difficult times, I'm turning my woes into temple bells." 1067 01:24:07,830 --> 01:24:15,330 "Shankara O lord Shiva Shankara, listen to my woes" 1068 01:24:15,950 --> 01:24:23,700 "Shankara o lord Shiva Shankara, there's no refuge but you" 1069 01:24:27,950 --> 01:24:32,540 "The Ganga which resides on your head, flows through my eyes." 1070 01:24:35,910 --> 01:24:40,750 "The poison which you hid in your throat plagues my life." 1071 01:24:44,250 --> 01:24:52,290 "Knowing my life is but a beggar's bowl, I stand before you with folded hands" 1072 01:24:52,330 --> 01:24:57,660 "Oh father, show me the way" 1073 01:25:00,410 --> 01:25:07,450 "Shankara O lord Shiva Shankara, listen to my woes" 1074 01:25:08,500 --> 01:25:16,120 "Shankara o lord Shiva Shankara, there's no refuge but you" 1075 01:25:19,580 --> 01:25:23,250 I prayed to every God I could find but didn't find that ram. 1076 01:25:34,040 --> 01:25:37,000 Your fair is around the corner. 1077 01:25:37,200 --> 01:25:39,120 If we don't sacrifice that ram to you, 1078 01:25:39,200 --> 01:25:41,750 we are scared of what you might do to our village. 1079 01:25:42,620 --> 01:25:47,370 We made him pray to every other God possible but there is no clue of that ram. 1080 01:25:47,410 --> 01:25:51,290 We can't see this village being decimated by droughts and diseases anymore. 1081 01:25:51,330 --> 01:25:54,160 Tell us what we should do to find the ram. 1082 01:26:03,160 --> 01:26:05,450 I can see your ram. 1083 01:26:08,290 --> 01:26:09,250 Where is it, mother? 1084 01:26:09,330 --> 01:26:12,950 Near the waterfall on the northern side of the village. 1085 01:26:15,700 --> 01:26:18,120 I can see the ram. 1086 01:26:22,580 --> 01:26:30,200 Amidst the forest, before the idol of Kali, amongst the herd, I can see that ram. 1087 01:26:34,250 --> 01:26:41,450 If someone can jump through that waterfall, he will find the ram. 1088 01:26:42,290 --> 01:26:43,450 That Goddess. 1089 01:26:43,500 --> 01:26:44,540 That waterfall? 1090 01:26:44,870 --> 01:26:50,250 No one who has fallen in the waterfall has ever come out alive, Mother. 1091 01:26:50,330 --> 01:26:52,160 What is this, mother? 1092 01:26:52,200 --> 01:26:54,700 Tell us a way out. Please have mercy on us. 1093 01:26:54,750 --> 01:26:58,660 If he has the blessings of Goddess Kali, he will come back with the ram, 1094 01:26:59,200 --> 01:27:02,410 and if not, he will lose his life in the water. 1095 01:27:10,830 --> 01:27:14,450 Brother, will you ask him to jump in the waterfall? 1096 01:27:15,040 --> 01:27:16,660 He will die, brother. 1097 01:27:17,660 --> 01:27:20,330 Have I gone crazy? Why would I ask him to do that? 1098 01:27:20,620 --> 01:27:23,660 Just because he has been ousted, he doesn't become a stranger. 1099 01:27:24,000 --> 01:27:25,830 We cannot let one of us die like that. 1100 01:27:26,330 --> 01:27:28,950 Let destiny take its course. Come, let's go. 1101 01:27:29,000 --> 01:27:30,450 Balamma will save us. 1102 01:27:35,750 --> 01:27:36,750 How do you know? 1103 01:27:37,330 --> 01:27:38,410 Conjecture! 1104 01:27:39,830 --> 01:27:40,580 Is it? 1105 01:27:44,200 --> 01:27:44,950 I'll jump. 1106 01:27:45,410 --> 01:27:49,580 I'll jump into any waterfall for my child's education. 1107 01:27:50,120 --> 01:27:51,120 I'll jump. 1108 01:27:52,330 --> 01:27:53,080 Ganga... 1109 01:27:57,950 --> 01:28:00,080 Will you get him killed? You don't want him to live, do you? 1110 01:28:02,370 --> 01:28:05,120 So far I kept quiet thinking at least there's no danger to his life. 1111 01:28:05,950 --> 01:28:07,410 Now even that has happened... 1112 01:28:08,000 --> 01:28:09,250 Don't take us wrong, Bujjamma. 1113 01:28:10,790 --> 01:28:12,160 Come, get up everyone. 1114 01:28:12,370 --> 01:28:13,410 Get up. 1115 01:28:13,540 --> 01:28:16,410 We won't find the ram and there would be no fair this time. 1116 01:28:16,450 --> 01:28:17,660 Come, let's go. 1117 01:28:18,330 --> 01:28:21,080 He is going to take the whole village down along with him. 1118 01:28:22,250 --> 01:28:23,500 Let me go, Bujjamma. 1119 01:28:25,580 --> 01:28:26,910 You'll not survive, Ganga. 1120 01:28:55,620 --> 01:28:57,080 Don't cry, mom. 1121 01:29:00,910 --> 01:29:03,330 Why are you tying the trident, Mom? 1122 01:29:30,290 --> 01:29:35,080 The biggest mistake I made in my life was to get intoxicated that night. 1123 01:29:48,290 --> 01:29:49,000 Because... 1124 01:29:50,660 --> 01:29:52,200 that night, Bujjamma... 1125 01:29:52,700 --> 01:29:54,370 Mom, I'm scared. 1126 01:29:58,370 --> 01:30:00,700 Why did you get me here, Mom? 1127 01:30:00,790 --> 01:30:01,580 Get down. 1128 01:30:02,870 --> 01:30:05,080 Patel! Patel! 1129 01:30:19,580 --> 01:30:20,910 Please let him live, Sire. 1130 01:30:22,410 --> 01:30:24,370 He would die if this continues. 1131 01:30:24,660 --> 01:30:28,790 I have acquired this stronghold because of my struggle through many many years. 1132 01:30:29,870 --> 01:30:33,660 If your child's education disrupts it, how can I let that happen? 1133 01:30:36,200 --> 01:30:36,910 Mom... 1134 01:30:38,000 --> 01:30:42,540 Your daughter and all the people born in your caste were not born to get educated, 1135 01:30:47,250 --> 01:30:49,750 You have been born to become my attendants and maids. 1136 01:30:52,700 --> 01:30:55,540 Do you want to study? 1137 01:30:59,330 --> 01:31:01,200 Mom, don't cry. 1138 01:31:02,250 --> 01:31:03,660 Mom, don't cry. 1139 01:31:06,120 --> 01:31:07,620 This is the real you, Patel. 1140 01:31:09,950 --> 01:31:11,870 I knew who you are when I was her age. 1141 01:31:14,200 --> 01:31:17,120 Nobody knows you better than me. 1142 01:31:32,120 --> 01:31:33,660 Now tell me, Patel. 1143 01:31:34,160 --> 01:31:36,660 Who asked my husband to jump into the waterfall to find the ram? 1144 01:31:37,620 --> 01:31:40,700 Balamma or You? 1145 01:31:43,790 --> 01:31:48,830 I haven't yet told him that it's you who killed his father. 1146 01:31:49,450 --> 01:31:55,620 Once Bheema hit me and he punched him here. 1147 01:31:58,870 --> 01:32:00,620 He didn't get up for one whole week. 1148 01:32:01,370 --> 01:32:04,250 Now if he finds out that you are the one who killed his father, what will he do to you? 1149 01:32:05,040 --> 01:32:07,540 I'll let your imagination run wild on that. 1150 01:32:11,000 --> 01:32:12,660 You are scared, aren't you? 1151 01:32:13,330 --> 01:32:15,620 Dear, loom he is scared. 1152 01:32:17,660 --> 01:32:19,290 Yes, you are scared. 1153 01:32:25,120 --> 01:32:26,120 Mom! 1154 01:32:26,580 --> 01:32:27,290 Mom! 1155 01:32:29,830 --> 01:32:30,700 Mom! 1156 01:32:31,450 --> 01:32:33,040 Bujjamma! -Hey! Stop. 1157 01:32:33,500 --> 01:32:34,540 How dare she scare Patel! 1158 01:32:34,830 --> 01:32:35,910 How dare she! -Mom! 1159 01:32:36,000 --> 01:32:40,370 Drag her out of this village. -Mom! 1160 01:32:44,830 --> 01:32:45,830 Mom! 1161 01:32:45,910 --> 01:32:47,660 Uncle... Please save my mother. 1162 01:32:47,870 --> 01:32:48,830 Mom! 1163 01:32:48,950 --> 01:32:53,160 Uncle, they are beating my mother. 1164 01:32:54,950 --> 01:32:55,950 Mom! 1165 01:32:56,250 --> 01:32:57,410 Mom! 1166 01:33:02,000 --> 01:33:02,870 Mom! 1167 01:33:03,500 --> 01:33:04,450 Mom! 1168 01:33:05,080 --> 01:33:06,500 Mom! 1169 01:33:07,290 --> 01:33:08,160 Mom! 1170 01:33:11,910 --> 01:33:13,660 How dare you oppose Patel! 1171 01:33:18,200 --> 01:33:20,080 Brother, please leave her. 1172 01:33:35,500 --> 01:33:36,500 Brother! 1173 01:33:53,700 --> 01:33:55,290 Sister! 1174 01:34:00,080 --> 01:34:01,870 Are you all humans? 1175 01:34:09,660 --> 01:34:10,540 Daddy... 1176 01:34:11,000 --> 01:34:11,830 Daddy... 1177 01:34:11,910 --> 01:34:14,000 Mother... Mother... -What happened, dear? 1178 01:34:16,000 --> 01:34:16,830 Mom! 1179 01:34:17,620 --> 01:34:18,540 Bujjamma! 1180 01:34:19,750 --> 01:34:20,410 Mom! 1181 01:34:20,580 --> 01:34:21,200 Bujjamma! 1182 01:34:21,450 --> 01:34:22,080 Bujjamma! 1183 01:34:22,500 --> 01:34:23,120 Bujjamma! 1184 01:34:24,250 --> 01:34:25,000 Bujjamma! 1185 01:34:29,620 --> 01:34:30,660 Bujjamma! 1186 01:34:32,540 --> 01:34:37,080 These wounds don't hurt as much as the casteist slur 1187 01:34:37,830 --> 01:34:41,910 that he hurled against our daughter. 1188 01:34:42,000 --> 01:34:46,910 So far, the Patel didn't let any kid from the lower caste study, right? 1189 01:34:48,580 --> 01:34:49,910 I'm telling you now... 1190 01:34:54,250 --> 01:34:57,290 If my daughter even steps into that school, 1191 01:34:58,790 --> 01:35:00,910 I would consider that to be our victory. 1192 01:35:02,250 --> 01:35:04,160 I don't know what you do, 1193 01:35:06,450 --> 01:35:08,870 I want my daughter admitted to school tomorrow. 1194 01:35:13,120 --> 01:35:13,660 Bujjamma... 1195 01:35:13,910 --> 01:35:14,870 Mom! 1196 01:35:19,290 --> 01:35:20,540 I promise you Bujjamma, 1197 01:35:21,700 --> 01:35:26,200 I will send our daughter to the very school where his son studies. 1198 01:35:27,870 --> 01:35:29,120 I'll announce it to the whole village. 1199 01:35:37,660 --> 01:35:39,250 I shall see how he enters the village. 1200 01:35:39,330 --> 01:35:41,370 Let him come, I'll take care of him. -Yes, let him come. 1201 01:35:41,750 --> 01:35:43,250 We don't have to worry about it. 1202 01:35:45,620 --> 01:35:46,500 The villagers will take care of it. 1203 01:35:47,540 --> 01:35:49,410 You guys carry on. -Okay, Patel... Let's go. 1204 01:35:53,580 --> 01:35:56,080 My father told me that the red flag stands for revolution. 1205 01:35:56,870 --> 01:36:00,200 But this revolution is not just for my kid... 1206 01:36:07,660 --> 01:36:09,660 Daddy, I'm scared. 1207 01:36:09,910 --> 01:36:11,660 You should be scared if I send you out to herd the sheep. 1208 01:36:11,950 --> 01:36:13,290 Why are you scared to go to school and study? 1209 01:36:13,620 --> 01:36:14,410 Come, hop on. 1210 01:36:33,250 --> 01:36:34,040 Daddy... 1211 01:36:35,910 --> 01:36:36,580 I'll see his end today. 1212 01:36:41,200 --> 01:36:42,040 Come on. 1213 01:36:47,580 --> 01:36:49,540 Let him come. We will see how he enters this village. 1214 01:36:50,120 --> 01:36:51,410 Come, we are waiting for you. 1215 01:36:53,080 --> 01:36:56,910 The villagers are not angry at me because I came to the village after being outcasted, 1216 01:36:58,120 --> 01:37:01,830 but because I am disobeying Balamma's order and sending my child to school. 1217 01:37:02,540 --> 01:37:05,250 Let's get him, guys. Come on... 1218 01:37:05,330 --> 01:37:07,910 Get him, guys. 1219 01:37:08,290 --> 01:37:09,790 Hey, come on... 1220 01:37:09,870 --> 01:37:11,870 Get him, guys. 1221 01:37:12,120 --> 01:37:13,330 Don't leave him. 1222 01:37:13,790 --> 01:37:14,950 Catch him. 1223 01:37:35,160 --> 01:37:36,750 There he is. Catch him. 1224 01:37:37,830 --> 01:37:39,750 How dare you? 1225 01:37:41,160 --> 01:37:43,080 [Crowd shouts] 1226 01:38:15,500 --> 01:38:16,620 Daddy! 1227 01:38:21,120 --> 01:38:22,000 Daddy! 1228 01:38:27,870 --> 01:38:29,370 Saraswati! 1229 01:38:44,410 --> 01:38:45,160 Saraswati! 1230 01:38:47,450 --> 01:38:48,200 Dear! 1231 01:38:48,540 --> 01:38:51,620 Daddy... 1232 01:38:52,040 --> 01:38:52,450 Dear! 1233 01:38:52,910 --> 01:38:55,580 Let's see how you take your daughter. 1234 01:39:10,790 --> 01:39:13,040 Daddy! 1235 01:39:42,660 --> 01:39:43,450 Hey, come out. 1236 01:39:45,620 --> 01:39:46,830 Open the door. 1237 01:39:47,000 --> 01:39:48,250 Open the door. 1238 01:40:12,410 --> 01:40:13,950 Daddy... 1239 01:40:29,750 --> 01:40:31,000 Bujjamma! 1240 01:40:31,080 --> 01:40:31,790 Mom! 1241 01:40:32,870 --> 01:40:34,120 Saraswati... 1242 01:40:42,580 --> 01:40:43,450 Saraswati... 1243 01:40:44,160 --> 01:40:45,250 Nothing will happen to you, child. 1244 01:40:45,750 --> 01:40:46,830 Get it fast. 1245 01:40:47,500 --> 01:40:49,540 Daddy, it hurts. 1246 01:40:51,040 --> 01:40:52,000 Bujjamma! 1247 01:40:53,040 --> 01:40:54,200 Daddy, it hurts. 1248 01:40:54,290 --> 01:40:55,160 Bujjamma! 1249 01:40:55,450 --> 01:40:58,330 Mom! it hurts. 1250 01:41:00,700 --> 01:41:01,370 Ganga... 1251 01:41:06,040 --> 01:41:07,120 Balamma's vermilion. 1252 01:41:13,080 --> 01:41:14,870 You are supposed to get the ram, 1253 01:41:14,950 --> 01:41:16,330 instead of that you are adamant about educating your child. 1254 01:41:16,410 --> 01:41:17,040 What's this, Ganga? 1255 01:41:17,120 --> 01:41:17,870 Now, see what you have done. 1256 01:41:17,950 --> 01:41:19,370 When Balamma herself asked you not to study, 1257 01:41:19,450 --> 01:41:21,040 who are you and your daughter to transgress her order? 1258 01:41:24,950 --> 01:41:28,080 You are getting your daughter killed because of this damned education. 1259 01:41:28,910 --> 01:41:30,660 Bujjamma, what's this? 1260 01:41:32,750 --> 01:41:35,500 Forget about education and get that ram, Ganga. 1261 01:41:36,660 --> 01:41:39,080 Or else the villagers will kill you. 1262 01:41:40,620 --> 01:41:43,620 Are you even aware that the fair is just around the corner? 1263 01:41:44,580 --> 01:41:46,790 Now, you are risking your daughter's life for your ego. 1264 01:41:47,200 --> 01:41:49,700 Prevention of Cholera. 1265 01:41:52,870 --> 01:41:59,500 Keep your surroundings clean. 1266 01:42:07,250 --> 01:42:12,120 Do not eat the food that is contaminated. 1267 01:42:16,540 --> 01:42:18,330 It's okay, father. Have this. 1268 01:42:21,660 --> 01:42:27,790 Vomiting and diarrhoea are the symptoms of Cholera. 1269 01:42:31,750 --> 01:42:37,080 My dead sister would vomit daily. I didn't even know that it was a disease. 1270 01:42:38,160 --> 01:42:44,120 Use the well water only for drinking purposes and not swimming. 1271 01:42:44,580 --> 01:42:48,700 If you do so, it may be fatal for your life. 1272 01:42:49,700 --> 01:42:53,620 Until my daughter studied, we didn't know what was written in that paper. 1273 01:42:54,290 --> 01:42:55,080 Why? 1274 01:42:57,750 --> 01:43:01,500 You decide for yourself if that's foolishness or naivety. 1275 01:43:24,330 --> 01:43:32,500 "Little goat, little goat, walking in front of the herd" 1276 01:43:36,700 --> 01:43:44,450 "Little sparrow, little sparrow, spreading wings and soaring high" 1277 01:43:44,540 --> 01:43:53,000 "Oh dear little parrot, little parrot, learning to speak words" 1278 01:43:53,250 --> 01:44:01,410 "Filling the dark night with the light of wisdom." 1279 01:44:03,040 --> 01:44:07,200 "Who has written this fate upon the forehead?" 1280 01:44:07,290 --> 01:44:11,330 "Will we continue to play like puppet dolls?" 1281 01:44:11,410 --> 01:44:15,450 "Learn some wisdom, and change your fate" 1282 01:44:15,620 --> 01:44:19,910 "Let us write our own destiny as per our wishes." 1283 01:44:20,160 --> 01:44:28,450 "Little goat, little goat, walking in front of the herd" 1284 01:44:28,540 --> 01:44:36,330 "Little sparrow, little sparrow, spreading wings and soaring high" 1285 01:45:13,500 --> 01:45:21,410 "Without letting you drown in the well of life, the alphabet will save you." 1286 01:45:21,750 --> 01:45:25,870 "Even if you stand against the mountain of hardships, 1287 01:45:25,950 --> 01:45:30,200 the words will move your feet firmly against it." 1288 01:45:30,330 --> 01:45:38,160 "Like the raindrops falling in the scorching heat, let the books drench you." 1289 01:45:38,620 --> 01:45:46,250 "From the depths of ignorance you will blossom again like a new sprout." 1290 01:45:46,580 --> 01:45:50,620 "Your wisdom will follow you like your shadow" 1291 01:45:50,700 --> 01:45:54,580 "You shall conquer the world with it on your side." 1292 01:45:56,370 --> 01:46:00,540 "Who has written this fate upon the forehead?" 1293 01:46:00,620 --> 01:46:04,660 "Will we continue to play like puppet dolls?" 1294 01:46:04,750 --> 01:46:08,790 "Learn some wisdom, and change your fate" 1295 01:46:08,950 --> 01:46:13,250 "Let us write our own destiny as per our wishes." 1296 01:46:13,500 --> 01:46:21,620 "In the black clouds, will the dawn never come?" 1297 01:46:21,830 --> 01:46:29,450 "In the darkness of night, will the moonlight not shine?" 1298 01:46:29,620 --> 01:46:38,080 "You can't learn to walk without falling Nor can you sleep without being awake." 1299 01:46:38,330 --> 01:46:42,330 If you won't learn, how will you gain wisdom? 1300 01:46:42,410 --> 01:46:48,160 "Is there no difference between an animal and a human?" 1301 01:46:51,290 --> 01:46:54,750 Duryodhan sir started treating the wounded village. 1302 01:46:56,750 --> 01:47:01,750 Because no matter how deep the wound is, it should heal at some point 1303 01:47:18,540 --> 01:47:19,950 This is about Cholera disease. 1304 01:47:21,000 --> 01:47:24,000 People are finding the reason behind their illness. 1305 01:47:24,700 --> 01:47:26,700 Finding solutions to their ailment. 1306 01:47:36,790 --> 01:47:38,330 You guys are used to death. 1307 01:47:44,620 --> 01:47:48,410 Witnessing treatment for their ailments, the villagers saw a ray of hope. 1308 01:47:48,950 --> 01:47:50,580 The fog of superstitions started to clear out. 1309 01:47:53,750 --> 01:47:59,700 And I came near the waterfall in an attempt to jump. 1310 01:48:01,290 --> 01:48:05,950 But I couldn't muster enough courage. 1311 01:48:16,120 --> 01:48:23,290 On the other hand, as per government orders, Patel's weapons were being seized. 1312 01:48:23,830 --> 01:48:27,040 I hereby pass the order to all my bureaucrats 1313 01:48:27,120 --> 01:48:31,040 to seize the weapons of all the landlords. 1314 01:48:36,500 --> 01:48:39,500 No, no. Please don't. 1315 01:48:40,200 --> 01:48:46,200 Patel, leave me. Please. I beg you... 1316 01:48:47,330 --> 01:48:50,700 Give us your earring. Give it. -Patel... 1317 01:48:52,910 --> 01:48:54,540 Hold him. -Patel... 1318 01:48:55,910 --> 01:48:57,040 Leave me. 1319 01:49:12,790 --> 01:49:13,950 Here. Take it. 1320 01:49:22,160 --> 01:49:24,620 Your days has end now. 1321 01:49:30,500 --> 01:49:31,870 Tomorrow is the day of the fair, isn't it? 1322 01:49:32,120 --> 01:49:33,080 Yes, Patel. 1323 01:49:33,790 --> 01:49:36,000 Send out an announcement. 1324 01:49:42,120 --> 01:49:45,290 If he doesn't get Balamma's ram by tomorrow, 1325 01:49:47,080 --> 01:49:50,500 Goddess Balamma will ask for a human sacrifice tomorrow. 1326 01:49:50,580 --> 01:49:53,080 Go. Make this announcement to everyone. 1327 01:50:28,660 --> 01:50:30,580 That night I understood that 1328 01:50:30,660 --> 01:50:34,000 a human can plunge to any lows when it's about his survival. 1329 01:50:34,120 --> 01:50:37,330 You supported him against our wishes, didn't you? 1330 01:50:37,540 --> 01:50:38,830 Now sacrifice your lives. 1331 01:50:39,080 --> 01:50:41,040 Come on, go ahead. 1332 01:50:41,950 --> 01:50:43,580 Why would we die? 1333 01:50:45,080 --> 01:50:48,910 If we don't get the ram, Balamma will ask for someone's life, right? 1334 01:50:49,450 --> 01:50:51,830 Since you are the ones supporting him, one of you must volunteer for it. 1335 01:50:52,120 --> 01:50:54,450 Will you get us killed just because Balamma has asked for a life? 1336 01:50:54,540 --> 01:50:55,540 What did we do? 1337 01:50:55,750 --> 01:50:57,910 Ask your wife if you don't know what's happening behind your back. 1338 01:50:58,080 --> 01:51:02,120 Mind your words, Kanakam. I'll break your jaw if you say anything ill about me. 1339 01:51:02,200 --> 01:51:04,330 Come, break it if you can. Break it. 1340 01:51:04,410 --> 01:51:06,290 Speak properly with my wife! 1341 01:51:06,500 --> 01:51:08,750 Is your wife more important to you than the whole village? 1342 01:51:09,250 --> 01:51:11,410 What are you waiting for? Break their heads. 1343 01:51:11,580 --> 01:51:13,870 Don't we have hands? We are not going to be mere spectators of your violence. 1344 01:51:13,950 --> 01:51:14,580 Come on, guys. 1345 01:51:20,580 --> 01:51:24,950 "Oh Balamma, you are the mother who nurtures life." 1346 01:51:25,040 --> 01:51:28,580 "Is it just to seek sacrifice?" 1347 01:51:33,580 --> 01:51:41,330 "You are the revered deity worshipped by devotees." 1348 01:51:46,450 --> 01:51:50,660 "Her own people, turning into enemies, they came forward." 1349 01:51:50,750 --> 01:51:55,200 "Their footsteps had no shade to rest" 1350 01:52:03,500 --> 01:52:07,790 "Hands can't hold on anymore... Legs have broken and given up..." 1351 01:52:07,870 --> 01:52:12,910 "The scattered soil mixed with his blood, forming a canal" 1352 01:52:16,370 --> 01:52:21,620 "Nurturing dreams for his child's education!" 1353 01:52:25,000 --> 01:52:30,160 "Nurturing dreams for his child's education!" 1354 01:52:33,580 --> 01:52:37,750 "Oh Balamma, you are the mother who nurtures life." 1355 01:52:37,790 --> 01:52:39,540 "Is it just to seek sacrifice?" 1356 01:52:39,950 --> 01:52:40,750 Stop it. 1357 01:52:40,910 --> 01:52:42,540 Stop it, everyone. 1358 01:52:42,620 --> 01:52:43,290 Stop it. 1359 01:52:43,370 --> 01:52:44,290 Listen to me. 1360 01:52:54,790 --> 01:52:58,160 You lost the ram and they are asking us to give our lives. 1361 01:52:58,500 --> 01:53:00,330 Nobody has to give their lives if we find the lost ram. 1362 01:53:01,660 --> 01:53:04,870 All this is a scam, I know it, but you won't believe me. 1363 01:53:05,200 --> 01:53:08,700 I'll get that ram but you guys please stop fighting amongst yourselves. 1364 01:53:08,950 --> 01:53:12,700 You couldn't find it all this while how will you find this night all of a sudden? 1365 01:53:13,580 --> 01:53:17,330 If I don't get it, you don't have to ask me, I'll give my life to Balamma. 1366 01:53:28,830 --> 01:53:30,830 I don't want his life. 1367 01:53:32,750 --> 01:53:34,580 Don't believe him. 1368 01:53:34,830 --> 01:53:36,700 Balamma will not wait long enough with the fair just around the corner. 1369 01:53:37,160 --> 01:53:38,250 It's tomorrow. 1370 01:53:40,330 --> 01:53:41,700 First, tie him to the tree. 1371 01:53:41,790 --> 01:53:43,620 Why should we die because of him? 1372 01:53:43,700 --> 01:53:44,620 Tie him. 1373 01:53:44,700 --> 01:53:49,790 Tie him to the tree. 1374 01:53:50,660 --> 01:53:55,000 "The first rooster crowed - the days are passing on..." 1375 01:53:55,080 --> 01:53:59,580 "At every step, life is being crushed." 1376 01:53:59,830 --> 01:54:01,040 Daddy! 1377 01:54:01,120 --> 01:54:03,080 Listen to me. Don't beat me. 1378 01:54:07,580 --> 01:54:11,950 "As the droplets fall - hope is sprouting" 1379 01:54:12,040 --> 01:54:14,580 "Man's deceptive lines will disappear into ash" 1380 01:54:14,660 --> 01:54:17,620 Dear, don't fear. 1381 01:54:18,000 --> 01:54:19,250 We are just playing a game. 1382 01:54:19,330 --> 01:54:21,540 I'm fine. I'm fine. 1383 01:54:22,830 --> 01:54:25,910 Don't cry, dear. 1384 01:54:29,250 --> 01:54:34,910 "This is the saga of the full moon adorned with the anklets..." 1385 01:54:37,870 --> 01:54:44,080 "This is the saga of the full moon adorned with the anklets..." 1386 01:54:44,160 --> 01:54:46,660 Oh Balamma, you are the mother who nurtures life. 1387 01:54:46,750 --> 01:54:50,540 "Is it just to seek sacrifice?" 1388 01:54:50,620 --> 01:54:54,330 Saraswati. -Daddy. 1389 01:54:55,250 --> 01:54:56,200 Daddy... 1390 01:54:56,290 --> 01:54:58,950 I am not upset with the way the villagers are treating me, 1391 01:54:59,040 --> 01:55:01,080 helplessly tied up to a tree. 1392 01:55:02,410 --> 01:55:06,040 But, what saddens me is the politics that 1393 01:55:06,830 --> 01:55:08,540 he is playing because of a child's education. 1394 01:55:09,000 --> 01:55:11,790 He thinks he has won just because he has power. 1395 01:55:11,870 --> 01:55:13,830 But do you know what his actual victory is? 1396 01:55:15,160 --> 01:55:16,790 When I stop trying. 1397 01:55:18,700 --> 01:55:19,750 Seena... 1398 01:55:26,120 --> 01:55:28,250 Hey... what are you doing? 1399 01:55:28,330 --> 01:55:30,750 I'm talking to you. What are you doing? 1400 01:55:41,040 --> 01:55:43,120 Suri! Don't let them go. 1401 01:55:43,410 --> 01:55:45,750 Seena, don't release him. 1402 01:55:46,120 --> 01:55:47,620 Take him away, brother. 1403 01:55:48,080 --> 01:55:50,330 I'll take care of those who try to stop you. 1404 01:55:54,500 --> 01:55:55,540 Come on, brother-in-law. 1405 01:55:55,580 --> 01:55:56,500 Come one. 1406 01:56:15,700 --> 01:56:17,540 We finally got him... 1407 01:56:17,620 --> 01:56:18,580 Come... 1408 01:56:19,870 --> 01:56:21,660 Go, get him. 1409 01:56:23,160 --> 01:56:24,120 Seena? 1410 01:56:24,200 --> 01:56:27,160 Pull him.. 1411 01:56:27,250 --> 01:56:28,290 Seena? 1412 01:56:29,120 --> 01:56:30,160 Seena? 1413 01:56:32,620 --> 01:56:33,620 Seena... 1414 01:56:33,700 --> 01:56:36,500 Drag him away.. -Move.. 1415 01:56:42,790 --> 01:56:44,620 Stop. -Where are you going? 1416 01:56:46,200 --> 01:56:47,290 To the temple.. 1417 01:56:47,370 --> 01:56:48,000 Get lost. 1418 01:56:50,540 --> 01:56:53,370 Go.. go to your sister. 1419 01:56:53,450 --> 01:56:54,330 Go! 1420 01:57:03,660 --> 01:57:06,750 You go away from us. My mom has asked me to stay away from you. 1421 01:57:16,200 --> 01:57:21,290 Had you married your sister to me, you wouldn't be facing this day, would you? 1422 01:57:21,870 --> 01:57:24,540 Now he has just ruined your sister's life. 1423 01:57:27,410 --> 01:57:31,540 But you just wait and watch, he will soon get your sister killed. 1424 01:57:49,330 --> 01:57:51,250 I don't want his life. 1425 01:58:00,580 --> 01:58:02,290 Your sister is not at all at fault here. 1426 01:58:02,500 --> 01:58:05,660 Marrying him is the only mistake she ever made in her life 1427 01:58:08,200 --> 01:58:09,540 Let bygones be bygones. 1428 01:58:09,830 --> 01:58:12,120 Hand him over to me and I'll take care of everything. 1429 01:58:30,120 --> 01:58:31,000 Leave me. 1430 01:58:32,830 --> 01:58:33,910 Widen his eyes. 1431 01:58:40,750 --> 01:58:42,370 Do you see that bell on that red rope? 1432 01:58:43,120 --> 01:58:46,330 If you ring that bell in the forest, 1433 01:58:47,500 --> 01:58:50,450 the ram that ran away will come running towards you. 1434 01:58:52,580 --> 01:58:54,370 I have kept it hidden. 1435 01:58:55,750 --> 01:58:58,080 Beneath the waterfalls... 1436 01:59:00,950 --> 01:59:04,540 Do you know whose life will Balamma ask for, as a sacrifice? 1437 01:59:06,200 --> 01:59:07,200 Your daughter 1438 01:59:11,080 --> 01:59:11,950 Hey... 1439 01:59:22,370 --> 01:59:27,290 Patel said to ring the bell on the red rope, why is he running with the yellow rope? 1440 02:00:08,120 --> 02:00:09,950 Now tell me, Patel... 1441 02:00:10,950 --> 02:00:13,950 "The one who dives into that waterfall will find the ram", who told this? 1442 02:00:14,410 --> 02:00:17,870 Balamma or you? 1443 02:00:50,750 --> 02:00:52,290 You are very confident that if he dives into that waterfall 1444 02:00:52,370 --> 02:00:54,000 he won't survive, aren't you? 1445 02:00:54,080 --> 02:00:56,330 But shall I tell you a truth? 1446 02:00:57,250 --> 02:00:59,540 He will survive the fall. 1447 02:02:02,700 --> 02:02:07,000 His willpower to educate his child will save him. 1448 02:02:11,540 --> 02:02:14,080 Do not underestimate his willpower, Patel. 1449 02:02:14,750 --> 02:02:16,200 It's extremely strong. 1450 02:03:51,410 --> 02:03:53,910 I need to wake up 1451 02:03:55,500 --> 02:03:59,660 I will rise up and save my daughter. 1452 02:04:00,620 --> 02:04:02,000 Otherwise, he will kill her. 1453 02:04:49,160 --> 02:04:53,790 Hail goddess Balamma! 1454 02:05:57,660 --> 02:06:02,830 Mother! It's my daughter... He will kill her. 1455 02:06:10,080 --> 02:06:11,450 Not this one! 1456 02:06:14,160 --> 02:06:17,500 Where is it? 1457 02:06:55,700 --> 02:06:58,790 They say that you grant everyone's wishes. 1458 02:06:58,870 --> 02:07:01,370 Please fulfill my father's wish. 1459 02:07:42,290 --> 02:07:43,660 Oh, Mother! 1460 02:07:43,830 --> 02:07:46,700 Oh, Mother! I got it. 1461 02:07:53,200 --> 02:07:57,370 My daughter... She will live. 1462 02:08:12,620 --> 02:08:13,620 Mom! 1463 02:08:13,700 --> 02:08:17,200 Mom! Mom! Mom! 1464 02:08:18,450 --> 02:08:19,750 Mother... 1465 02:08:52,620 --> 02:08:53,950 Mother! 1466 02:08:56,330 --> 02:08:58,500 Saraswathi! 1467 02:09:02,370 --> 02:09:04,620 Mother... 1468 02:09:06,450 --> 02:09:08,830 Saraswathi! 1469 02:09:09,000 --> 02:09:10,700 Please forgive me. 1470 02:09:29,080 --> 02:09:30,790 Saraswathi! 1471 02:09:41,540 --> 02:09:42,410 Grandpa... 1472 02:09:44,750 --> 02:09:45,870 Why did you get that spear? 1473 02:09:48,040 --> 02:09:49,830 Will you stab him with his in his back? 1474 02:09:59,040 --> 02:10:00,370 This won't be sufficient, Grandpa. 1475 02:10:00,660 --> 02:10:05,040 Get a huge rock and break his head into pieces. 1476 02:10:05,950 --> 02:10:07,830 Then your anger will subside, won't it? 1477 02:10:09,080 --> 02:10:11,830 He didn't strive only for his child's education, 1478 02:10:11,910 --> 02:10:15,910 he has been striving for all your children's education. 1479 02:10:16,830 --> 02:10:22,410 But you declared him a lunatic back then and now you are hellbent on killing him. 1480 02:10:23,660 --> 02:10:25,540 The wolves in the forest are better than you. 1481 02:10:26,330 --> 02:10:28,080 They eat the flesh of the dead. 1482 02:10:28,160 --> 02:10:31,910 But you are devouring a fully alive man! 1483 02:10:36,620 --> 02:10:39,540 Why? Because your life is at stake? 1484 02:10:40,160 --> 02:10:41,950 Because your life is at stake? 1485 02:10:43,660 --> 02:10:45,250 But his life is of no value to you, isn't it? 1486 02:10:47,250 --> 02:10:51,200 Do you guys remember the migrating bird's story that Patel had narrated to you? 1487 02:10:52,250 --> 02:10:54,450 That is not just a story, it's our lives! 1488 02:10:56,660 --> 02:11:00,330 Patel said that he had shot that bird, didn't he? 1489 02:11:02,120 --> 02:11:05,500 But I'll tell you something that you don't know. 1490 02:11:07,750 --> 02:11:09,000 That bird didn't die. 1491 02:11:11,750 --> 02:11:12,620 It opened her eyes. 1492 02:11:13,660 --> 02:11:17,790 It carried on despite of its broken wings, just for the welfare of its species. 1493 02:11:18,410 --> 02:11:22,160 Risking its existence, it bravely faced the daunting storm. 1494 02:11:22,660 --> 02:11:27,000 It fought hard for its existence and reached its destination. 1495 02:11:27,700 --> 02:11:30,660 It managed to save its species before losing its life. 1496 02:11:44,040 --> 02:11:46,790 But the birds that stayed back, 1497 02:11:47,620 --> 02:11:50,790 they couldn't go elsewhere neither could they stay there. 1498 02:11:51,160 --> 02:11:52,790 All of them died a horrible death. 1499 02:11:55,580 --> 02:11:58,410 Patel said that they survived because they didn't migrate. 1500 02:11:59,160 --> 02:12:01,450 But I am saying that they died because they refused to migrate. 1501 02:12:03,200 --> 02:12:05,620 I won't tell you who is God and who is the devil. 1502 02:12:08,950 --> 02:12:09,950 You must find out for yourself. 1503 02:12:21,500 --> 02:12:23,790 Balamma won't ever ask for human sacrifice. 1504 02:12:23,870 --> 02:12:27,000 So what should we do now? 1505 02:12:27,250 --> 02:12:31,830 Since Balamma caused this confusion, she will only clear it. 1506 02:12:31,910 --> 02:12:34,830 Take two pots and fill them with turmeric water. 1507 02:12:34,910 --> 02:12:36,290 Keep it in front of Balamma. 1508 02:12:37,830 --> 02:12:42,950 If it turns red, then it means Balamma has asked for human sacrifice; 1509 02:12:44,040 --> 02:12:44,870 What if they didn't turn red? 1510 02:12:44,950 --> 02:12:47,660 if it doesn't that means Balamma has not asked for the sacrifice. 1511 02:12:48,250 --> 02:12:50,870 Don't forget to break this coconut though. 1512 02:12:51,120 --> 02:12:53,750 Balamma will take care of everything. Go. 1513 02:12:54,910 --> 02:12:55,910 Come. 1514 02:12:58,330 --> 02:13:00,330 Balamma, have mercy on us. 1515 02:13:19,950 --> 02:13:22,790 Do you how I would feel when I was made to sit in front of the whole village 1516 02:13:23,830 --> 02:13:26,660 and wait for the sheep to wiggle the approval? 1517 02:13:33,080 --> 02:13:35,910 It felt like my whole body was pierced with those tridents. 1518 02:13:36,830 --> 02:13:39,790 What value of my ancestors do I lack? 1519 02:13:41,660 --> 02:13:42,620 That's why, even if you didn't possess me, 1520 02:13:42,700 --> 02:13:45,540 I boosted my value by acting as if being possessed by you. 1521 02:13:47,700 --> 02:13:48,950 Could you stop me? 1522 02:13:49,870 --> 02:13:50,830 No, right? 1523 02:13:54,950 --> 02:13:57,500 I used your name to prevent people from lower castes from receiving an education. 1524 02:13:58,250 --> 02:13:59,620 Could you stop me? 1525 02:13:59,830 --> 02:14:00,910 No, right? 1526 02:14:01,200 --> 02:14:04,370 I used you and regained my lost authority. 1527 02:14:05,700 --> 02:14:07,000 Could you stop me? 1528 02:14:09,080 --> 02:14:10,290 No, right? 1529 02:14:13,620 --> 02:14:15,040 After doing all this, 1530 02:14:16,910 --> 02:14:20,080 if a man stands adamant about starting education in the village for his child, 1531 02:14:23,620 --> 02:14:25,080 how can I tolerate that? 1532 02:14:25,290 --> 02:14:26,410 Kill him! 1533 02:14:29,830 --> 02:14:30,870 Balamma! 1534 02:14:32,120 --> 02:14:33,620 This time instead of a sheep, 1535 02:14:36,160 --> 02:14:39,290 I will sacrifice to you his daughter, who wants to study. 1536 02:14:39,450 --> 02:14:43,750 [Reciting poems] 1537 02:14:44,370 --> 02:14:45,620 Stop me if you can. 1538 02:15:22,250 --> 02:15:30,910 "It's immovable rock, I thrive with her support" 1539 02:15:31,250 --> 02:15:35,500 "The whole village is like a flock of sheep " 1540 02:15:35,750 --> 02:15:40,120 "I won't seek sacrifice like a butcher though." 1541 02:15:40,160 --> 02:15:49,080 "Like the embodiment of death, adorned like Yama with anklets" 1542 02:15:49,160 --> 02:15:58,040 "The air is filled with the essence of poison, my village roars..." 1543 02:15:58,120 --> 02:15:59,870 Come on! 1544 02:16:00,290 --> 02:16:06,950 "The destruction is brought upon by our own." 1545 02:16:07,120 --> 02:16:15,950 "Hey, in the name of Veerabhadra, devastation is here." 1546 02:16:27,290 --> 02:16:31,700 "From door to door, cries resound, surging forth" 1547 02:16:31,790 --> 02:16:35,950 "Splitting every nerve, they turn into arrows." 1548 02:16:36,290 --> 02:16:40,330 "Eyes wide open, transforming into thorns " 1549 02:16:40,750 --> 02:16:44,950 "Mother Goddess herself possesses all of us" 1550 02:16:45,250 --> 02:16:52,870 "Blood dripping, drop by drop, relish it!" 1551 02:16:54,160 --> 02:17:02,370 "Hearts beating like the drums echoing" 1552 02:17:21,120 --> 02:17:25,500 "Did all the grass come together to suppress the elephant's madness?" 1553 02:17:25,580 --> 02:17:30,000 "When the ant swarms in armies, the snake bites the dust. " 1554 02:17:30,080 --> 02:17:34,500 "The frightened deer stands its ground " 1555 02:17:34,580 --> 02:17:39,040 "It pounced like a tiger and will rip you apart." 1556 02:17:39,120 --> 02:17:47,250 "The rock... It shatters and drowns you like a flood " 1557 02:17:48,040 --> 02:17:56,620 "The mountain... Let it blaze and spit fire like a volcano" 1558 02:19:13,830 --> 02:19:15,370 Mother! 1559 02:19:15,450 --> 02:19:18,580 Mother! Mother! Mother! 1560 02:19:19,950 --> 02:19:21,620 Mother! 1561 02:19:58,500 --> 02:19:59,950 Mother! 1562 02:20:18,950 --> 02:20:20,410 Mother! 1563 02:20:29,700 --> 02:20:30,910 Mother! 1564 02:20:34,330 --> 02:20:36,000 Saraswathi! 1565 02:21:41,830 --> 02:21:47,500 Greed is the root of... -Greed is the root of... 1566 02:21:47,580 --> 02:21:49,250 Repeat after me 1567 02:21:49,500 --> 02:21:52,660 Greed is the root of sorrow! 1568 02:21:52,870 --> 02:21:59,790 Greed is the root of sorrow! 1569 02:22:00,040 --> 02:22:04,660 You took away my eyes but you opened the eyes of the villagers. 1570 02:22:13,000 --> 02:22:15,660 Balamma saved you so that you could see the change! 1571 02:22:19,160 --> 02:22:26,120 'Not winning is not a sign of failure.' 1572 02:22:41,200 --> 02:22:44,660 If the day arrives when their children sit alongside ours, 1573 02:22:44,750 --> 02:22:47,750 I would rather die than see it. 1574 02:22:56,080 --> 02:23:06,620 "Our lives has been lit up by the divine light emitting from your eyes." 1575 02:23:07,500 --> 02:23:13,200 "These happy tears wipe away the sorrows in our heart" 1576 02:23:13,450 --> 02:23:19,120 "The whole village is yours, you are their support." 1577 02:23:19,200 --> 02:23:29,660 "You showered like a drizzle, blossomed like a bloom " 1578 02:23:30,660 --> 02:23:42,120 "You stood like the shining sun, on this path " 1579 02:23:42,500 --> 02:23:48,500 "So many hardships, they all are your relatives." 1580 02:23:48,580 --> 02:23:53,200 "Leave your feet behind and move forward." 1581 02:23:54,120 --> 02:24:00,000 "A flower has bloomed among the thorns for so many moons" 1582 02:24:00,080 --> 02:24:04,790 "Your footprints remain forever." 1583 02:24:05,700 --> 02:24:15,620 "The ram became your path, the fields forged a bond" 1584 02:24:28,540 --> 02:24:39,290 "Sacrifices turn into melodies, The ram became the fresh breeze." 121153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.