Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,620 --> 00:01:58,540
Leave me...
2
00:02:04,450 --> 00:02:05,620
Hold him tight.
Hold him tight.
3
00:02:06,290 --> 00:02:08,120
Beat him...
Beat him to a pulp...
4
00:02:09,330 --> 00:02:11,290
Mallesh, raise his hand
and punch him in the hips.
5
00:02:11,700 --> 00:02:12,450
Beat him...
6
00:02:14,330 --> 00:02:15,080
Harder.
7
00:02:16,160 --> 00:02:16,870
Beat him...
8
00:02:20,620 --> 00:02:22,330
Roll your eyes down.
9
00:02:22,830 --> 00:02:23,580
Sit down.
10
00:02:23,910 --> 00:02:24,450
Hold him tight.
11
00:02:24,540 --> 00:02:25,910
Get him to roll his eyes down.
-Look down.
12
00:02:28,580 --> 00:02:30,040
I know you won't.
13
00:02:33,330 --> 00:02:34,700
This is a long-standing clash.
14
00:02:37,410 --> 00:02:38,700
Get those milkweeds.
15
00:02:40,200 --> 00:02:40,830
No. Don't.
16
00:02:43,330 --> 00:02:44,540
Don't do that.
17
00:02:44,910 --> 00:02:45,450
Hey!
18
00:02:45,910 --> 00:02:46,500
Hey!
19
00:02:47,540 --> 00:02:48,830
Open his eyes wide.
20
00:02:49,120 --> 00:02:50,000
Open it.
21
00:03:04,660 --> 00:03:05,290
Hey...
22
00:03:06,950 --> 00:03:09,290
Do you want to know
what happened to your ram?
23
00:03:10,950 --> 00:03:12,410
Do you see those bells?
24
00:03:13,910 --> 00:03:17,250
If you ring the red ones in the jungle,
25
00:03:17,330 --> 00:03:20,080
your ram, that escaped,
will come back to you wherever it is.
26
00:03:22,500 --> 00:03:26,330
But then that would happen
if your ram has escaped and lost.
27
00:03:28,500 --> 00:03:30,750
What if it has been
abducted and hidden away?
28
00:03:32,250 --> 00:03:33,580
Yes, I have abducted it.
29
00:03:33,790 --> 00:03:34,950
Hey... Hey...
30
00:03:35,330 --> 00:03:37,500
Beneath the river streams...
31
00:03:43,080 --> 00:03:44,500
In the vicinity of
the Goddess Kali Temple.
32
00:03:51,910 --> 00:03:55,200
Do you know who Balamma is
going to ask to be sacrificed?
33
00:03:57,370 --> 00:03:58,250
Your daughter.
34
00:04:00,540 --> 00:04:01,120
Hey...
35
00:04:01,870 --> 00:04:03,200
But the irony is...
36
00:04:04,410 --> 00:04:07,000
if your daughter is to survive,
you must find that ram.
37
00:04:07,870 --> 00:04:09,370
But you won't find it,
38
00:04:10,250 --> 00:04:11,660
so your daughter won't survive.
39
00:04:11,910 --> 00:04:15,620
Will you still be staring at me
when your daughter is dying?
40
00:04:17,660 --> 00:04:18,580
Let's go guys.
41
00:04:19,660 --> 00:04:20,330
Please don't.
42
00:04:22,500 --> 00:04:24,700
Hey! My daughter...
43
00:04:27,500 --> 00:04:29,330
Tomorrow will be the last
day of your daughter's life.
44
00:04:39,040 --> 00:04:39,950
Hey.. my daughter.
45
00:04:40,660 --> 00:04:41,500
Hit him.
46
00:04:43,910 --> 00:04:44,790
Mallesh...
47
00:04:49,950 --> 00:04:50,870
Hit him.
48
00:05:28,080 --> 00:05:29,330
I have to save my daughter.
49
00:05:31,580 --> 00:05:35,950
I asked for something red,
but he brought green instead.
50
00:05:36,910 --> 00:05:40,200
Patela has poured
oleander sap into my eyes.
51
00:05:40,450 --> 00:05:47,250
It's so poisonous that it can kill any
living being from an elephant to a rat.
52
00:05:48,120 --> 00:05:49,290
It is so Poisson.
53
00:05:50,290 --> 00:05:55,000
I understood that I'm going to lose
my eyes within the next 8-10 hours.
54
00:05:56,200 --> 00:06:01,830
Before that I must find out the ram that
he has hidden beneath the waterfall.
55
00:06:02,620 --> 00:06:03,750
Otherwise, my daughter...
56
00:06:04,750 --> 00:06:05,580
I'll not let that happen.
57
00:06:06,830 --> 00:06:07,660
I'll not let that happen.
58
00:06:08,410 --> 00:06:09,500
No...
59
00:06:12,540 --> 00:06:15,000
This story began 24 years ago.
60
00:06:26,500 --> 00:06:28,450
Twins! She delivered twins.
61
00:06:33,200 --> 00:06:34,700
The mother is dead.
62
00:06:42,830 --> 00:06:46,120
Mallanna...What did you name your kids?
63
00:06:47,330 --> 00:06:49,500
Gangadhari Sr. and Gangadhari Jr.
64
00:06:49,580 --> 00:06:50,750
What unique names...
65
00:06:50,910 --> 00:06:53,370
My father was a shepherd.
66
00:06:54,200 --> 00:06:57,080
His job was to herd the animals for
grazing and then get them back by evening.
67
00:07:14,410 --> 00:07:15,620
Take this, Mallanna. Thank you.
68
00:07:15,790 --> 00:07:16,910
It is our livelihood.
69
00:07:19,040 --> 00:07:21,450
Take this, Mallanna.
70
00:07:22,200 --> 00:07:23,500
There are only two castes in our village.
71
00:07:24,580 --> 00:07:28,120
One is the Patels and all others like me
belong to the backward caste.
72
00:07:28,620 --> 00:07:32,160
The hierarchy among us was also decided
by the Patels based upon the jobs we do.
73
00:07:33,200 --> 00:07:37,540
We have Gangamma Waterfalls in the
North and a thick forest in the South
74
00:07:37,950 --> 00:07:41,120
but our village which was situated upon
the east side was ridden with drought.
75
00:07:42,040 --> 00:07:45,290
We didn't know how rain feels
except for once in every 4-5 years.
76
00:07:45,660 --> 00:07:48,000
The reason for that is one sheep.
77
00:07:50,000 --> 00:07:52,580
People from my village have been
dying since quite a few years.
78
00:07:53,080 --> 00:07:54,450
Nobody knows what disease it is.
79
00:07:55,250 --> 00:07:56,290
First they vomit,
80
00:07:57,160 --> 00:07:58,250
then they have skin rashes,
81
00:07:59,410 --> 00:08:00,620
then they get bed-ridden
82
00:08:01,830 --> 00:08:02,830
and eventually they die.
83
00:08:04,200 --> 00:08:09,160
Some say that Goddess
Balamma is angry with us.
84
00:08:17,160 --> 00:08:19,370
In our village,
we use the well in two ways:
85
00:08:20,450 --> 00:08:21,540
one for drinking water...
86
00:08:22,450 --> 00:08:22,950
and...
87
00:08:23,160 --> 00:08:25,330
Dad, what is written over there?
88
00:08:25,910 --> 00:08:30,080
If I could read,
why would I be a shepherd, son?
89
00:08:32,370 --> 00:08:35,290
I've tied it very tightly.
There's no way that you will drown now.
90
00:08:35,500 --> 00:08:36,580
Come...
91
00:08:38,450 --> 00:08:39,790
Nothing will happen.
92
00:08:40,000 --> 00:08:42,830
Dad!
-Dad!
93
00:08:45,080 --> 00:08:48,000
Dad!
-Dad!
94
00:08:49,830 --> 00:08:50,660
Dad!
95
00:09:03,000 --> 00:09:05,950
Ganga Sr., come here.
Come soon.
96
00:09:06,120 --> 00:09:07,120
Balamma is delivering a lamb.
97
00:09:07,200 --> 00:09:09,870
Stay here. I'll come back.
-Come soon, son.
98
00:09:10,870 --> 00:09:14,080
Goddess Balamma, you have
blessed us after so long.
99
00:09:15,200 --> 00:09:16,290
Come... come...
100
00:09:17,040 --> 00:09:17,910
What happened?
101
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
Hold her, Balamma is delivering a lamb.
Hold carefully.
102
00:09:23,290 --> 00:09:24,750
Slowly son. Slowly...
103
00:09:37,870 --> 00:09:39,040
Slowly, son.
104
00:09:41,620 --> 00:09:44,790
Go and get your brother.
105
00:09:53,330 --> 00:09:56,330
Father!
106
00:09:58,540 --> 00:09:59,950
Gangadhari Jr.
107
00:10:05,040 --> 00:10:06,790
Dear son... son..
108
00:10:07,910 --> 00:10:08,540
Son...
109
00:10:09,250 --> 00:10:10,250
Gangadhari Jr.
110
00:10:14,620 --> 00:10:20,330
I couldn't endure witnessing the death
of my younger brother before my eyes.
111
00:10:22,120 --> 00:10:23,330
Brother...
112
00:10:25,580 --> 00:10:28,250
[Warning - Due to the presence
of ropes inside the well,]
113
00:10:28,330 --> 00:10:30,910
[there is a risk of getting entangled and
facing fatal danger. Please be cautious.]
114
00:10:31,000 --> 00:10:32,700
Since that day,
I have harbored a fear of water.
115
00:10:40,830 --> 00:10:42,830
Goddess Balamma, save us.
116
00:10:51,450 --> 00:10:52,870
Get Mallanna here.
117
00:10:59,790 --> 00:11:04,540
I was deeply saddened that my father
abandoned my younger brother's body.
118
00:11:07,410 --> 00:11:08,580
Come, Mallanna.
119
00:11:08,660 --> 00:11:11,660
I'm handing over this lamb to you,
take good care of it.
120
00:11:11,750 --> 00:11:12,500
No.
121
00:11:13,160 --> 00:11:18,660
My younger son is dead,
it will be a bad omen to take it now.
122
00:11:19,080 --> 00:11:21,620
Your elder son will take care of
the final rites, you don't go there.
123
00:11:22,410 --> 00:11:25,040
Moreover, the whole village's life is
more important than your son's funeral.
124
00:11:25,410 --> 00:11:28,000
Take this. Come on now.
Stop your tantrums.
125
00:11:28,080 --> 00:11:30,290
Pour that turmeric water on him first.
126
00:11:34,000 --> 00:11:36,450
I'm handing over the village's
responsibility to you. Take it.
127
00:11:36,540 --> 00:11:37,620
From then on,
128
00:11:38,200 --> 00:11:38,950
my father took on
the responsibility of caring
129
00:11:39,040 --> 00:11:39,830
for the sacrificial lamb
for Goddess Balamma.
130
00:11:40,160 --> 00:11:44,040
Hail Balamma!
Hail Balamma!
131
00:11:50,120 --> 00:11:54,620
Son, have you seen the downpour of
rain in this village
132
00:11:54,660 --> 00:11:57,290
except for once in 5 or 6 years?
133
00:11:57,540 --> 00:12:02,290
Did you ever think why do we have
so many deaths in this village?
134
00:12:04,160 --> 00:12:05,080
Balamma!
135
00:12:07,580 --> 00:12:12,370
A hundred years ago, our village
was plagued with a contagious disease.
136
00:12:12,540 --> 00:12:16,620
The village head became ill with
the stress of helplessly watching
137
00:12:16,700 --> 00:12:19,830
so many people die because
of that disease.
138
00:12:19,910 --> 00:12:24,160
Meanwhile, on one particular full moon,
a miracle took place.
139
00:12:24,370 --> 00:12:27,040
Patel saw Goddess Balamma in his dreams.
140
00:12:27,200 --> 00:12:30,950
She said, the laundry stone at the
edge of the village is me.
141
00:12:31,160 --> 00:12:34,500
Decorate it and save a sheep for 12 years,
142
00:12:34,580 --> 00:12:37,580
then organise a fair
and sacrifice it for me.
143
00:12:37,750 --> 00:12:40,290
She said, if that's done,
144
00:12:40,330 --> 00:12:43,750
she will take care of the village
and keep all the difficulties at bay.
145
00:12:44,250 --> 00:12:46,540
Immediately Patel met the villagers,
146
00:12:46,620 --> 00:12:50,540
consecrated Balamma
and started worshiping her.
147
00:12:50,870 --> 00:12:54,080
Since then the village
has been doing well.
148
00:12:54,660 --> 00:12:57,120
But the problem is,
149
00:12:57,290 --> 00:13:00,700
the two sheep which we have been saving
since the last fair
150
00:13:00,790 --> 00:13:03,450
died just 3 days before the fair
151
00:13:03,870 --> 00:13:05,580
and one died at the 10th year.
152
00:13:05,870 --> 00:13:09,040
The village was yet again plagued
with draught and deaths.
153
00:13:09,250 --> 00:13:16,790
As per the rule laid out by our ancestors,
this sheep is our last chance.
154
00:13:21,290 --> 00:13:25,330
The village gave me the responsibility
to safeguard it.
155
00:13:25,580 --> 00:13:28,620
At such a time, it would not be fair
on my behalf to tell them
156
00:13:28,700 --> 00:13:30,160
that I need to attend my son's funeral.
157
00:13:30,660 --> 00:13:31,910
Dad...
158
00:13:38,200 --> 00:13:44,750
Don't think that I didn't love
your brother Gangadhar Jr.
159
00:13:53,790 --> 00:13:55,580
Why have you come this way, sir?
160
00:13:55,870 --> 00:13:58,540
Nothing, Uncle. I heard there is
a disease spreading in this village.
161
00:13:58,620 --> 00:14:00,750
This is not any disease, sir.
This is a curse.
162
00:14:01,000 --> 00:14:02,580
Goddess Balamma is not blessing us.
163
00:14:04,040 --> 00:14:06,330
Collect their blood samples.
164
00:14:07,200 --> 00:14:08,500
Everyone, stand in a line.
165
00:14:19,950 --> 00:14:20,750
Sit down.
166
00:14:22,950 --> 00:14:24,080
When will you come back, sir?
167
00:14:24,160 --> 00:14:24,950
I'm leaving now.
168
00:14:25,040 --> 00:14:27,370
It'll take no time to get the results.
I'll come back very soon.
169
00:14:37,540 --> 00:14:39,410
Mallanna... How are you?
170
00:14:41,450 --> 00:14:42,120
I'm fine, sir.
171
00:14:42,200 --> 00:14:45,750
I heard from the villagers that
your younger son died. How did he die?
172
00:14:45,830 --> 00:14:47,870
He drowned in the well, sir.
173
00:14:48,040 --> 00:14:50,290
The well where all the villagers
collect water. That one?
174
00:14:50,370 --> 00:14:51,160
Yes, sir.
175
00:14:51,500 --> 00:14:54,120
We have kept a warning sign near it.
Didn't you see that?
176
00:14:56,500 --> 00:14:58,450
If your son could study,
he would have been alive today.
177
00:14:59,540 --> 00:15:02,080
Will you educate this one or
make him a shepherd like you?
178
00:15:04,580 --> 00:15:05,450
I will join him to a school, sir.
179
00:15:05,540 --> 00:15:08,410
As long as Patel is there I don't think
any kid in this village will be educated.
180
00:15:08,870 --> 00:15:09,790
Hey, hop on.
181
00:15:11,450 --> 00:15:13,200
They are losing their
lives due to illiteracy.
182
00:15:19,330 --> 00:15:23,120
That day my Dad decided that he
will provide education to me at any cost.
183
00:15:24,450 --> 00:15:29,080
For the first time in my life,
I had heard something so new - Education.
184
00:15:30,250 --> 00:15:32,830
But all the children studying in that
school belonged to the Patel community.
185
00:15:35,080 --> 00:15:36,080
Ganga!
186
00:15:36,750 --> 00:15:37,500
Ganga...
187
00:15:39,410 --> 00:15:40,290
Hello, sir.
188
00:15:40,370 --> 00:15:42,870
He is the teacher who
has been educating children
189
00:15:42,950 --> 00:15:45,120
in our village for the past 20 years.
190
00:15:45,500 --> 00:15:51,450
No, sir. I want to admit my son to school.
191
00:15:51,700 --> 00:15:54,040
What? Are you high in
the early morning itself?
192
00:15:54,790 --> 00:15:55,410
No, sir.
193
00:15:55,910 --> 00:15:57,160
Go away.
194
00:15:57,950 --> 00:15:58,450
Get back.
195
00:16:01,950 --> 00:16:05,450
Hello students.
-Good morning, teacher.
196
00:16:07,290 --> 00:16:09,500
Write. Write down.
197
00:16:10,500 --> 00:16:19,580
[Kids are learning
letters and consonants]
198
00:16:25,250 --> 00:16:26,910
Move aside, Mallanna.
199
00:16:29,950 --> 00:16:32,250
Go... go... get going.
200
00:16:33,080 --> 00:16:34,540
Sir... Sir...
201
00:16:35,000 --> 00:16:38,620
There's nothing that I can do.
Take Patel's permission.
202
00:16:38,790 --> 00:16:40,330
I'll do as he commands.
203
00:16:40,410 --> 00:16:43,830
Sir, please don't say that.
-I can't do anything, Mallanna.
204
00:16:45,660 --> 00:16:47,500
Who is this Patel, father?
205
00:16:48,660 --> 00:16:51,410
There are many Patel families in our village
206
00:16:51,500 --> 00:16:53,750
but the family of Gurudaraju Patel
has had an iron fist
207
00:16:53,830 --> 00:16:57,000
over the village since many years.
208
00:16:57,080 --> 00:17:00,330
For many years, their family members
209
00:17:00,410 --> 00:17:04,660
have been occasionally possessed
by Goddess Balamma.
210
00:17:04,750 --> 00:17:07,660
The villagers believe that only because
211
00:17:07,750 --> 00:17:13,790
they are very spiritual and righteous
people, Balamma possesses their family.
212
00:17:14,000 --> 00:17:18,500
That's why they treat Gurudaraju
Patel to be the scion of Balamma.
213
00:17:19,000 --> 00:17:22,200
So Gurudaraju Patel's word is
considered to be the final word.
214
00:17:22,540 --> 00:17:26,910
But then the village faced a dilemma.
215
00:17:27,500 --> 00:17:30,330
The only remaining scion of
that family Junior Patel
216
00:17:30,410 --> 00:17:32,500
isn't being possessed by Goddess Balamma.
217
00:17:33,540 --> 00:17:37,120
Many rituals and remedies
were tried but to no avail.
218
00:17:37,580 --> 00:17:39,580
Many years passed by, he was made
to sit in front of the Goddess,
219
00:17:39,660 --> 00:17:42,870
they sprinkle the toddy on the sheep but
none of the sacrifices proved successful.
220
00:17:48,540 --> 00:17:51,250
Goddess Balamma,
show mercy on us.
221
00:17:51,540 --> 00:17:53,250
Since 24 years you
have been upset with us.
222
00:17:53,330 --> 00:17:56,700
This saddened Patel even more.
223
00:18:00,910 --> 00:18:03,160
We beg you, mother.
Give us your nod.
224
00:18:07,080 --> 00:18:09,040
We didn't get the approval yet again.
225
00:18:09,330 --> 00:18:13,040
Yet again Patel isn't being possessed.
Who will save this village now?
226
00:18:14,660 --> 00:18:17,370
His mother got him married,
hoping that an heir
227
00:18:17,450 --> 00:18:20,620
to the family would change their situation.
228
00:18:21,950 --> 00:18:24,000
'My dear Telugu brothers
and sisters.'
229
00:18:24,370 --> 00:18:27,700
'How long will you serve
the Patels and Landlords?'
230
00:18:27,790 --> 00:18:32,250
To make the matter worse, the government
started galvanising the people.
231
00:18:32,330 --> 00:18:35,870
We all have equal rights on this water,
land and all the resources.
232
00:18:35,950 --> 00:18:37,910
This doesn't belong to any one family.
233
00:18:38,000 --> 00:18:41,290
Stop being their servants
and come out of their clutches.
234
00:18:41,370 --> 00:18:44,540
Being your brother,
this is my message to all my brothers.
235
00:18:44,830 --> 00:18:48,120
Patel, the draught has turned
all our lands into wastelands.
236
00:18:48,200 --> 00:18:52,000
You still own the fertile lands,
with your permission,
237
00:18:52,250 --> 00:18:54,040
we would like to use your land
for cultivation.
238
00:18:59,080 --> 00:19:00,950
The Patel won't give his land
and we won't cultivate this time around.
239
00:19:01,040 --> 00:19:02,540
Our lives won't change.
240
00:19:03,000 --> 00:19:03,750
Let's go.
241
00:19:05,540 --> 00:19:09,540
Patel, the government says
we all are equal, with your permission,
242
00:19:09,620 --> 00:19:11,950
we would like to join
our children in schools.
243
00:19:20,330 --> 00:19:21,700
Let's go. Let's go.
244
00:19:21,790 --> 00:19:23,830
The villagers think that the
Goddess is not possessing you
245
00:19:23,910 --> 00:19:26,000
because they couldn't safeguard the sheep
246
00:19:26,120 --> 00:19:28,370
but they don't know that
it's because of your sins.
247
00:19:28,450 --> 00:19:32,540
Your father, grandfather and
your forefathers were such pure souls.
248
00:19:32,620 --> 00:19:35,750
Why are you jealous
of their kids' education?
249
00:19:37,660 --> 00:19:39,200
Mother!
250
00:19:50,370 --> 00:19:53,000
Since my childhood, I have noticed that..
251
00:19:53,080 --> 00:19:56,790
my family's supremacy is such that everyone
would sit beneath us
252
00:19:56,870 --> 00:19:59,120
and talk to us with their heads hanging.
253
00:19:59,500 --> 00:20:02,450
I thought that is our wealth and honor.
254
00:20:03,120 --> 00:20:07,250
but then one man came and stood
before my father while adorning slippers.
255
00:20:08,290 --> 00:20:09,620
My father is a good man.
256
00:20:09,830 --> 00:20:11,080
Not like me...
257
00:20:11,330 --> 00:20:14,160
My father welcomed him,
acknowledging his education.
258
00:20:14,370 --> 00:20:16,910
He came into our house...
259
00:20:17,250 --> 00:20:19,330
Not just that, he sat beside my father.
260
00:20:20,370 --> 00:20:21,580
He shared the same glass of water.
261
00:20:22,120 --> 00:20:24,660
He sat on the chair in front of my father,
laughed and went back.
262
00:20:25,160 --> 00:20:28,120
Along with that,
he made people realise that
263
00:20:28,200 --> 00:20:31,080
educated people can sit alongside Patel.
264
00:20:31,290 --> 00:20:32,830
I didn't like that.
265
00:20:33,870 --> 00:20:37,370
I will not take this bullshit that education
will make a Patel and a servant equal.
266
00:20:41,160 --> 00:20:43,120
why will I not act against it?
267
00:20:45,870 --> 00:20:50,660
Me and my father didn't know
how cruel Patel actually was.
268
00:20:54,540 --> 00:20:57,290
The villagers have given you the
responsibility of taking care of the lamb
269
00:20:57,450 --> 00:20:59,950
and you both father and son duo
are roaming around the village...
270
00:21:00,200 --> 00:21:03,500
No, Patel. I have secured the lamb well.
271
00:21:04,290 --> 00:21:05,120
Is it?
272
00:21:05,910 --> 00:21:06,700
Yes Patel.
273
00:21:08,120 --> 00:21:10,200
I had gone to the holy bath the other day
and brought back the holy water.
274
00:21:10,790 --> 00:21:12,200
Will you sprinkle it on the lamb?
275
00:21:12,410 --> 00:21:14,870
Okay Patel.
-Bujji, get that water.
276
00:21:23,250 --> 00:21:24,160
Hey...
277
00:21:25,660 --> 00:21:26,250
Not you.
278
00:21:27,580 --> 00:21:28,120
You go.
279
00:21:43,080 --> 00:21:44,250
So, Mallanna...
280
00:21:48,330 --> 00:21:50,370
Do you want to educate the kid?
281
00:21:51,790 --> 00:21:53,950
You want your son to sit beside
our children, do you?
282
00:21:55,700 --> 00:21:56,700
Under the same roof...
283
00:22:02,080 --> 00:22:05,660
How dare you!
You worthless piece of shit.
284
00:22:06,040 --> 00:22:07,120
What is this, Patel?
285
00:22:07,700 --> 00:22:11,330
How can wishing my kid to be
educated be daring against you?
286
00:22:33,950 --> 00:22:39,290
I had a premonition that something
would go wrong, but I couldn't accept it.
287
00:22:39,540 --> 00:22:44,580
Patel, he is the shepherd of
Goddess Balamma's ram.
288
00:22:57,660 --> 00:22:58,580
Dad...
289
00:23:02,410 --> 00:23:05,790
What I feared would happen has happened.
290
00:23:15,370 --> 00:23:19,250
He didn't like that yet again someone was
looking straight into the eyes of a Patel.
291
00:23:20,870 --> 00:23:22,750
Since that day,
he started hating my sight.
292
00:23:23,580 --> 00:23:25,330
To escape from that horrendous crime
293
00:23:25,870 --> 00:23:28,200
and to maintain his hold of
an iron fist over the village,
294
00:23:28,830 --> 00:23:31,660
Patel thought of something unimaginable.
295
00:23:31,790 --> 00:23:36,250
Announce in the village that
Patel has been possessed.
296
00:23:40,040 --> 00:23:42,410
Patel has been possessed by the Goddess.
297
00:23:42,660 --> 00:23:45,700
Everyone is expected
to gather at the temple.
298
00:23:51,120 --> 00:23:53,540
Goddess Balamma!
Did you forget us all these years?
299
00:23:53,620 --> 00:23:56,950
There has been no rain
in the village since 24 years.
300
00:23:57,450 --> 00:24:00,910
God knows what disease it is, but
countless people are dying for no reason.
301
00:24:01,410 --> 00:24:03,080
Forgive us if we have committed
any mistake, mother.
302
00:24:03,290 --> 00:24:05,290
But please don't curse us.
303
00:24:14,950 --> 00:24:24,080
[Reciting the name of the deity]
304
00:24:24,580 --> 00:24:26,830
It is Balamma's order!
305
00:24:27,450 --> 00:24:28,700
What is your order, mother?
306
00:24:29,620 --> 00:24:32,870
Balamma says everyone
should follow their traditional work.
307
00:24:33,620 --> 00:24:36,120
Nobody should drink from Patel's well.
308
00:24:37,080 --> 00:24:39,450
Nobody should use Patel's
land for cultivation.
309
00:24:40,500 --> 00:24:43,250
Nobody should sit along with
Patel and get educated.
310
00:24:46,500 --> 00:24:48,790
If you disobey me,
311
00:24:50,200 --> 00:24:52,870
you will float in blood just like that.
312
00:24:54,410 --> 00:24:55,330
Mallanna?
313
00:24:59,330 --> 00:25:01,290
Mother, please forgive us.
314
00:25:01,450 --> 00:25:03,700
Forgive us, Goddess Balamma.
315
00:25:03,790 --> 00:25:07,040
We would not disobey you.
316
00:25:07,450 --> 00:25:09,450
Hey, go and get Balamma's ram.
317
00:25:14,620 --> 00:25:16,290
Why are you angry with us, mother?
318
00:25:16,750 --> 00:25:20,250
Why are you upset with us?
Did we commit any mistake?
319
00:25:21,580 --> 00:25:24,370
Are you angry because the
shepherd of your ram has died?
320
00:25:25,080 --> 00:25:26,700
Order us goddess...order us.
321
00:25:28,250 --> 00:25:29,620
Don't worry, mother.
322
00:25:29,700 --> 00:25:32,870
The whole village will take the
responsibility of taking care of your ram.
323
00:25:33,750 --> 00:25:35,450
Calm down, mother. Calm down!
324
00:25:35,540 --> 00:25:36,870
Offer toddy to the lamb.
325
00:25:42,410 --> 00:25:44,160
We will take care of it, mother.
326
00:25:45,000 --> 00:25:46,450
Trust us. We will take good care of it.
327
00:25:47,950 --> 00:25:49,040
Calm down, mother!
328
00:25:52,160 --> 00:25:53,500
Give us your nod, mother.
329
00:25:53,790 --> 00:25:57,700
As the ram didn't shiver,
the Patel fakery was almost exposed.
330
00:25:58,620 --> 00:25:59,410
But...
331
00:26:17,700 --> 00:26:19,870
Hail, Balamma.
Hail, Balamma.
332
00:26:56,910 --> 00:27:00,950
Since then, the villagers started
taking care of Balamma's sheep
333
00:27:01,540 --> 00:27:03,700
as the most precious being.
334
00:27:03,790 --> 00:27:06,950
Goddess Balamma, you have showered your
blessings upon us after so many years...
335
00:27:07,040 --> 00:27:08,910
People looked after it day and night.
336
00:27:14,370 --> 00:27:17,080
Gangadhar,
take this along with the rest to gaze.
337
00:27:17,160 --> 00:27:19,290
Bring it back safely and tie it here,
we'll take care of it.
338
00:27:19,450 --> 00:27:20,410
Take it, Ganga.
339
00:27:20,580 --> 00:27:22,410
Take it, Ganga.
-Take it.
340
00:27:25,290 --> 00:27:30,830
I understood that
341
00:27:30,910 --> 00:27:36,160
people like me cannot get in there.
342
00:27:36,370 --> 00:27:37,330
Vemulawada Rajanna!
343
00:27:37,410 --> 00:27:42,370
Patel started misusing people's
beliefs against them.
344
00:27:46,330 --> 00:27:52,620
I told everyone that his possession
was a facade but no one believed me.
345
00:27:55,160 --> 00:27:57,120
Granny, he is lying to you all.
346
00:27:57,410 --> 00:28:00,000
Send your grandson to school,
and we both will study.
347
00:28:00,250 --> 00:28:03,700
How dare you call Goddess Balamma a liar!
Get lost. Go away.
348
00:28:07,790 --> 00:28:09,000
Days were passing.
349
00:28:09,660 --> 00:28:10,910
People were still dying.
350
00:28:11,870 --> 00:28:13,330
But the villagers didn't
realise their stupidity.
351
00:28:14,750 --> 00:28:16,830
What about the drought
situation in the village, mother?
352
00:28:18,830 --> 00:28:21,290
Forgive me, mother.
Forgive me.
353
00:28:21,700 --> 00:28:26,580
At last, all the villagers
declared me a lunatic.
354
00:28:35,200 --> 00:28:37,790
The rain clouds are moving in,
355
00:28:39,000 --> 00:28:40,540
and we are on the verge of
experiencing rain in our village.
356
00:28:40,620 --> 00:28:41,870
Chandranna, he is...
357
00:28:42,250 --> 00:28:43,870
How long will you spread this lie?
358
00:28:43,950 --> 00:28:46,410
Today is a full moon day.
Take this sheep to every house. Go.
359
00:28:49,410 --> 00:28:53,660
That's how my name changed from
Gangadhar Sr. to Gangadhar the Lunatic.
360
00:28:58,080 --> 00:29:01,950
There's always that one friend who
stands with you through thick and thin.
361
00:29:03,370 --> 00:29:07,790
He is that friend to me... Jangu.
362
00:29:08,120 --> 00:29:13,540
"It's the morning in slow"
363
00:29:13,620 --> 00:29:17,750
"Cat in the kitchen hasn't
woken up yet"
364
00:29:17,830 --> 00:29:22,870
"It's the morning in slow"
365
00:29:22,950 --> 00:29:27,540
"Cat in the kitchen hasn't
woken up yet"
366
00:29:27,620 --> 00:29:33,000
"Women came and stood
at the well"
367
00:29:33,080 --> 00:29:37,830
"Even the pulley with rope
has gone dry"
368
00:29:38,160 --> 00:29:43,040
"It was a trouble all over"
369
00:29:43,290 --> 00:29:47,790
"Thorns grew around the paths"
370
00:29:49,450 --> 00:29:52,080
"This whole world is a rock"
371
00:29:52,250 --> 00:29:54,700
"Did it have a friction?"
372
00:29:54,790 --> 00:29:59,540
"Did it light up the cigar
with a blazing fire?"
373
00:29:59,620 --> 00:30:04,870
"My village glowing in greenery"
374
00:30:05,040 --> 00:30:09,790
"Has now gone smoky and dull"
375
00:30:25,160 --> 00:30:28,250
"The dead have escaped"
376
00:30:30,160 --> 00:30:33,370
"Alive are dying here now"
377
00:30:35,330 --> 00:30:37,750
"There's no Lord in the thieves"
378
00:30:37,830 --> 00:30:40,330
"Thief has hidden in the Lords"
379
00:30:40,410 --> 00:30:42,750
"All these voiceless creatures"
380
00:30:43,000 --> 00:30:45,450
"Will they scream without
being quiet?"
381
00:30:45,660 --> 00:30:48,330
"There's trouble every morning"
382
00:30:48,410 --> 00:30:50,830
"What can they eat with
no food?"
383
00:30:50,910 --> 00:30:53,410
"Life has turned motionless
into a rock"
384
00:30:53,500 --> 00:30:55,750
"Steady Goddess must save
the village now"
385
00:30:55,830 --> 00:30:58,540
"I got ready dressed and
holding the stick"
386
00:30:58,620 --> 00:31:01,160
"I went up the hills and saw,
dusted out it all"
387
00:31:01,250 --> 00:31:03,700
"Whatever is the day and time..."
388
00:31:03,750 --> 00:31:05,870
"Is it always the same game played?"
389
00:31:05,950 --> 00:31:08,580
"Hey, he hey"
390
00:31:08,870 --> 00:31:10,910
"Hey, he hey"
391
00:31:11,160 --> 00:31:16,410
"When would the village
get better?"
392
00:31:16,500 --> 00:31:21,200
"When would the hungry
stomachs be filled?"
393
00:31:21,500 --> 00:31:26,500
"There are too many but
resources are just few"
394
00:31:26,700 --> 00:31:31,540
"Put the lamp in open and
pray, dude"
395
00:31:31,620 --> 00:31:34,120
"Hey, this world is..."
396
00:31:34,200 --> 00:31:36,790
'Come on, dance in excitement"
397
00:31:36,870 --> 00:31:39,200
"In pace..."
398
00:31:39,330 --> 00:31:41,660
"This can't be settled"
399
00:31:41,870 --> 00:31:44,290
"Hey, this world is..."
400
00:31:44,370 --> 00:31:46,910
'Come on, dance in excitement"
401
00:31:47,120 --> 00:31:49,620
"In pace..."
402
00:31:49,660 --> 00:31:51,830
"This can't be settled"
403
00:31:56,200 --> 00:31:59,910
The Tehsildar brought medicines to cure
the widespread disease in the village.
404
00:32:00,540 --> 00:32:02,250
But Patel stopped him.
405
00:32:02,580 --> 00:32:03,660
What about these pamphlets?
406
00:32:04,540 --> 00:32:05,000
Distribute them.
407
00:32:06,950 --> 00:32:07,830
Distribute them in the village.
408
00:32:08,330 --> 00:32:10,120
Sir, you promised to
come back a few years ago.
409
00:32:10,200 --> 00:32:11,120
Stop it.
410
00:32:11,580 --> 00:32:15,000
How do you expect me to come so fast?
I have to collect the reports from Delhi.
411
00:32:15,080 --> 00:32:16,120
Delhi?
412
00:32:16,580 --> 00:32:20,580
After looking into all your reports,
we have come to the conclusion that...
413
00:32:20,910 --> 00:32:21,790
it's Cholera!
414
00:32:21,870 --> 00:32:23,830
What? Cholera.
Your village is plagued with Cholera.
415
00:32:23,910 --> 00:32:25,870
The cure and prevention are
written in this pamphlet.
416
00:32:25,950 --> 00:32:27,290
I'll read it out, listen carefully.
417
00:32:27,370 --> 00:32:30,330
Are you heckling us for being illiterates?
418
00:32:33,450 --> 00:32:36,450
Come. Read it yourself. Come.
419
00:32:36,540 --> 00:32:38,540
[Indistinct chatter]
420
00:32:38,620 --> 00:32:40,540
Hey, where are you going?
421
00:32:42,700 --> 00:32:45,910
When nobody in the village can read,
what's the use of these pamphlets?
422
00:32:46,160 --> 00:32:50,080
That's why they turned out to be
just another piece of paper.
423
00:32:52,410 --> 00:32:53,700
What is this, Jangu?
424
00:32:53,790 --> 00:32:56,620
I don't know. Sir distributed
it and asked everyone to read it.
425
00:32:57,160 --> 00:32:58,160
That is what we don't know.
426
00:33:00,370 --> 00:33:02,620
What's up, man? How are you?
427
00:33:06,790 --> 00:33:08,330
You haven't rolled your
eyes down yet, have you?
428
00:33:09,410 --> 00:33:12,040
Keep staring. I don't mind.
429
00:33:13,580 --> 00:33:16,250
I heard you are trying to enlighten
villagers about my lie.
430
00:33:18,290 --> 00:33:19,580
What did you achieve?
431
00:33:21,790 --> 00:33:23,290
You became a lunatic.
432
00:33:24,660 --> 00:33:26,950
How dare your father come to me and tell me
433
00:33:27,040 --> 00:33:29,040
that he wants you to study
along with our kids!
434
00:33:30,700 --> 00:33:31,620
Now look what I have done.
435
00:33:32,950 --> 00:33:37,370
I have not let anyone from
lower caste become educated.
436
00:33:37,830 --> 00:33:38,620
Hey..
437
00:33:43,040 --> 00:33:44,620
you ruined our lives.
438
00:33:44,700 --> 00:33:46,450
But listen to me,
I won't let you win from now on.
439
00:33:46,540 --> 00:33:48,330
This is my challenge to you.
440
00:33:51,580 --> 00:33:52,290
Leave me.
441
00:33:53,750 --> 00:33:54,410
Leave me.
442
00:34:00,750 --> 00:34:02,950
If I beat you to a pulp,
there will not be a single person
443
00:34:03,040 --> 00:34:05,040
in this village who will
offer you even water,
444
00:34:05,410 --> 00:34:09,370
and you will bring
education to this village?
445
00:34:10,250 --> 00:34:11,250
Leave me.
446
00:34:11,910 --> 00:34:14,540
Get it done.
I'll see how you do it. Do it...
447
00:34:17,160 --> 00:34:19,700
[Song humming]
448
00:34:26,120 --> 00:34:28,160
Brother, join me at school;
I want to study.
449
00:34:28,250 --> 00:34:30,660
Why do we need education?
What is this Ganga?
450
00:34:30,750 --> 00:34:34,120
[Reminiscing about the past]
451
00:34:34,580 --> 00:34:37,080
What will you achieve by going
against Goddess Balamma's wishes?
452
00:34:37,160 --> 00:34:38,870
If you repeat this behaviour,
you'll have it from me, Gangadhar. Go.
453
00:34:38,950 --> 00:34:41,000
We don't want this education.
454
00:34:41,450 --> 00:34:44,790
Patel, though he hit me,
made me realise an undeniable truth.
455
00:34:45,080 --> 00:34:46,620
Nobody from this village
will pay heed to my words.
456
00:34:46,830 --> 00:34:52,450
That's why I decided that day,
that education should start from my home.
457
00:34:52,540 --> 00:34:55,540
I hope you behave well this time,
or I'll send you back to granny's.
458
00:34:55,790 --> 00:34:57,620
Brother, stop. Stop.
-What happened?
459
00:34:57,830 --> 00:34:59,080
Somebody has fallen there.
460
00:35:02,450 --> 00:35:04,620
Oh God, he has been hit.
461
00:35:05,040 --> 00:35:07,160
What happened?
What happened to him?
462
00:35:07,250 --> 00:35:08,500
The Patel beat him.
463
00:35:08,580 --> 00:35:11,910
Sister, listen to me.
Come here.
464
00:35:12,450 --> 00:35:15,080
Why are you tearing your clothes?
Have you gone mad?
465
00:35:15,160 --> 00:35:17,290
Why do you keep harping about his lies?
466
00:35:18,290 --> 00:35:19,580
All the people in this village are deaf.
467
00:35:25,450 --> 00:35:27,330
Brother... Brother...
468
00:35:28,080 --> 00:35:30,160
give me that water. Fast...
469
00:35:32,000 --> 00:35:32,790
Drink...
470
00:35:33,950 --> 00:35:35,160
Drink..
471
00:35:40,540 --> 00:35:42,160
Enough now. Let's go.
472
00:35:42,910 --> 00:35:44,040
I'm telling to you.. come
473
00:35:44,370 --> 00:35:45,750
But I'll tell you one thing,
474
00:35:45,830 --> 00:35:49,080
I believe you, I know that Patel is lying
and you are telling the truth.
475
00:35:49,200 --> 00:35:50,000
Careful.
476
00:35:50,500 --> 00:35:51,580
Brother.. wait, I am coming.
477
00:35:54,660 --> 00:35:58,540
Do not stop me again. Why do
you have to interfere in other's matters?
478
00:35:58,830 --> 00:36:01,870
Can't you mind your own business?
Don't we have work to do at home?
479
00:36:18,160 --> 00:36:21,370
I don't know who she
is and where she came from.
480
00:36:24,540 --> 00:36:27,870
But she said she believes me.
Who is she?
481
00:36:34,790 --> 00:36:36,660
You leave, I'll come later.
-Come soon.
482
00:36:39,910 --> 00:36:42,250
Your brother is not wrong in scolding you.
483
00:36:42,370 --> 00:36:44,540
Why did you have to tear your dress?
484
00:36:44,620 --> 00:36:48,080
Guys, why are you supporting
my brother over me?
485
00:36:48,330 --> 00:36:52,000
Because you are at fault here.
-No, I am not.
486
00:36:52,370 --> 00:36:55,660
Moreover, he's not a stranger.
-Then?
487
00:37:01,830 --> 00:37:03,620
Ganga, give me that stick.
488
00:37:03,700 --> 00:37:04,160
Take it.
489
00:37:05,790 --> 00:37:08,620
Looks like he got something for her.
490
00:37:09,370 --> 00:37:10,200
Are you fine now?
491
00:37:12,660 --> 00:37:14,700
Are you coming with us or
will you leave with him to herd the sheep?
492
00:37:16,040 --> 00:37:17,250
Can't you wait some time?
493
00:37:17,700 --> 00:37:19,250
Come fast.
494
00:37:19,330 --> 00:37:21,450
How do you know that
his possession is a facade?
495
00:37:22,000 --> 00:37:23,580
Did you come here to ask that?
496
00:37:25,160 --> 00:37:26,080
Come fast.
497
00:37:35,910 --> 00:37:37,040
Stop it, guys.
498
00:37:40,330 --> 00:37:41,410
Sister, give me that axe.
499
00:37:43,120 --> 00:37:44,120
Listen, give me that axe.
500
00:37:45,830 --> 00:37:46,910
Brother, it's over there.
501
00:37:47,000 --> 00:37:48,750
Hey, your brother is calling you.
502
00:37:50,830 --> 00:37:51,540
What happened to her?
503
00:37:51,830 --> 00:37:54,540
Where is she lost?
-She is not here. She is herding the sheep.
504
00:37:55,660 --> 00:37:56,500
What?
505
00:37:56,580 --> 00:38:01,660
Nothing, brother. She is thinking about
how to get the sheep to the Medaram fair.
506
00:38:05,580 --> 00:38:06,870
She must have done something again.
507
00:38:12,290 --> 00:38:15,200
Why are you venting
out my anger on the logs?
508
00:38:15,290 --> 00:38:17,950
Wipe your face.
-Move.. Move aside.
509
00:38:20,580 --> 00:38:21,250
Give that to me.
510
00:38:21,330 --> 00:38:22,950
Leave it, sister. Leave it.
511
00:38:25,200 --> 00:38:26,200
I'm done with you.
512
00:38:27,750 --> 00:38:30,620
Sister, give it to me.
513
00:38:30,700 --> 00:38:31,580
I won't.
514
00:38:31,660 --> 00:38:32,410
Sister...
515
00:38:34,580 --> 00:38:35,580
I won't.
516
00:38:35,790 --> 00:38:38,200
Sister, give me that axe.
I have work to do.
517
00:38:50,410 --> 00:38:51,330
Take out the money.
518
00:38:51,620 --> 00:38:54,500
Listen, nobody can beat me in this game.
519
00:38:55,160 --> 00:38:55,910
Give it...
-Take this.
520
00:38:58,080 --> 00:39:01,160
Get it done now. We are called by
Patel to dig up the sewers at his home.
521
00:39:02,580 --> 00:39:03,790
What Patel? Who is Patel?
522
00:39:05,200 --> 00:39:07,910
Should we work for him and be his slave?
523
00:39:08,330 --> 00:39:10,660
Hey! If you keep talking like this...
524
00:39:11,450 --> 00:39:14,410
Look at him. People will call you
a lunatic just like him.
525
00:39:18,580 --> 00:39:19,750
What is this, bro? Leave him.
526
00:39:20,830 --> 00:39:22,660
How dare you compare me with that lunatic?
527
00:39:29,870 --> 00:39:32,000
Get me two bottles.
528
00:39:32,910 --> 00:39:33,910
Shameless fellows.
529
00:39:34,160 --> 00:39:35,870
You know very well that
he loses consciousness
530
00:39:35,950 --> 00:39:37,000
when drunk and yet you get
him drunk every day.
531
00:39:37,080 --> 00:39:37,540
Get up, brother.
532
00:39:39,330 --> 00:39:41,910
I got him drunk just for you.
533
00:39:44,040 --> 00:39:46,160
Get up, brother.
534
00:39:47,370 --> 00:39:48,040
Take off your hands.
535
00:39:49,540 --> 00:39:50,290
Stop.
536
00:39:51,160 --> 00:39:54,870
Do you see his body...
if he hits you'll become like me.
537
00:39:54,950 --> 00:39:55,870
Shut up and drink your toddy.
538
00:39:56,950 --> 00:39:59,290
How insensitive you all are...
Can't you help a girl?
539
00:39:59,450 --> 00:40:02,660
Marry me.
I'll carry him with just one hand.
540
00:40:04,500 --> 00:40:05,250
Get up, guys.
541
00:40:08,080 --> 00:40:09,580
That's none of your business.
Sit down.
542
00:40:16,790 --> 00:40:19,000
Bro... pay the bill.
543
00:40:20,040 --> 00:40:21,290
Careful.
544
00:40:24,370 --> 00:40:26,870
How do you know that he is faking
to be possessed by God?
545
00:40:27,870 --> 00:40:30,580
Are you not interested
in me if I don't tell you that?
546
00:40:31,000 --> 00:40:32,620
No. Nothing like that.
-Then?
547
00:40:33,790 --> 00:40:35,160
I thought only I knew about it.
548
00:40:36,950 --> 00:40:37,950
By the way, what's your name?
549
00:40:38,870 --> 00:40:41,290
Are you interested in
me only if I tell you my name?
550
00:40:41,700 --> 00:40:43,950
Why are you asking me if I'm interested
in you or not? What's the matter?
551
00:40:46,370 --> 00:40:48,330
Oh no. My brother is coming back to
consciousness. I'll take care of him, go.
552
00:40:48,750 --> 00:40:50,040
You, go. I'll take him.
553
00:40:50,870 --> 00:40:52,200
Let's go.
554
00:40:53,410 --> 00:40:54,120
You didn't tell me your name.
555
00:40:54,750 --> 00:40:56,040
Find it yourself.
556
00:41:05,160 --> 00:41:06,410
Eat well, dear.
557
00:41:06,950 --> 00:41:08,120
How long will you stay like this?
558
00:41:08,830 --> 00:41:11,910
God knows what curse has
befallen upon us due to his sins.
559
00:41:12,160 --> 00:41:17,330
The infant died as soon as it came out
and you have not conceived since then.
560
00:41:18,500 --> 00:41:19,290
Eat, dear.
561
00:41:22,660 --> 00:41:24,910
Where are you going?
562
00:41:38,660 --> 00:41:39,950
It seems your love is blossoming well.
563
00:41:40,290 --> 00:41:42,410
The quantity of ladoo has increased.
564
00:41:45,370 --> 00:41:46,000
Bujjamma...
565
00:41:57,160 --> 00:41:58,160
How did you find out?
566
00:42:07,620 --> 00:42:11,080
I thought you were fool.
Not bad, you are quite smart.
567
00:42:19,370 --> 00:42:20,410
Let's go, guys.
568
00:42:23,000 --> 00:42:23,410
Eat.
569
00:42:24,700 --> 00:42:25,330
What's up, brother?
570
00:42:26,040 --> 00:42:27,660
Will the drought end this year?
571
00:42:28,040 --> 00:42:29,370
You would know it better.
572
00:42:33,080 --> 00:42:34,290
Get one more bag.
573
00:42:36,910 --> 00:42:39,290
What's the matter, Duryodhan?
574
00:42:39,330 --> 00:42:42,160
If he has come this far,
it must be for funds.
575
00:42:42,410 --> 00:42:45,080
As long as Patel is here,
I won't be transferred anywhere else.
576
00:42:45,160 --> 00:42:46,370
Nothing, Patel.
577
00:42:46,660 --> 00:42:50,870
The kids in the classroom are facing it too
hard to sit in the heat in this hot summer.
578
00:42:50,950 --> 00:42:55,000
If you could fix a fan in the school,
the kids will study quite comfortably.
579
00:42:55,200 --> 00:42:56,950
Is the fan for the kids or you?
580
00:42:58,700 --> 00:43:02,290
If a son is born to you,
I'll give you two fans, Patel.
581
00:43:02,950 --> 00:43:04,750
Hey! Pluck out his earrings.
582
00:43:04,830 --> 00:43:08,000
No, no, no. Patela, no.
-Hold him...
583
00:43:09,370 --> 00:43:11,540
If you again speak about my unborn child.
584
00:43:12,200 --> 00:43:13,660
I'll pluck out those earrings.
585
00:43:13,870 --> 00:43:14,540
I'll do as you say.
586
00:43:14,620 --> 00:43:15,250
Go. Go now.
587
00:43:22,250 --> 00:43:23,750
Madam, what is that?
588
00:43:24,450 --> 00:43:26,620
That's our ancestral idol which
we have been worshipping.
589
00:43:27,500 --> 00:43:28,870
Why is it shining like that?
590
00:43:29,580 --> 00:43:30,750
Divine power.
591
00:43:31,040 --> 00:43:34,330
We believe all our affluence and
status is because of that idol.
592
00:43:37,450 --> 00:43:38,620
Bujji, get me that rope.
593
00:43:39,250 --> 00:43:42,330
Listen, I heard his sister is hovering
around that lunatic.
594
00:43:42,870 --> 00:43:45,000
She will also be declared a lunatic soon.
595
00:44:37,450 --> 00:44:38,660
Get up, you idiot.
596
00:44:39,950 --> 00:44:41,500
Hey, what are you doing?
597
00:44:41,790 --> 00:44:43,000
Do you want my girl?
598
00:44:44,910 --> 00:44:45,750
Ganga...
599
00:44:47,080 --> 00:44:48,160
Get up.
600
00:44:49,250 --> 00:44:50,040
Ganga...
601
00:45:06,870 --> 00:45:10,500
Look at her. Look... Look at her.
602
00:45:11,660 --> 00:45:15,160
Look at her. Look... Look at her.
-Don't hit him, Bhima.
603
00:45:17,200 --> 00:45:21,160
How many times should I tell you?
Come, let's go.
604
00:45:21,250 --> 00:45:22,250
Brother...
605
00:45:22,450 --> 00:45:24,500
[Clamour]
606
00:45:28,700 --> 00:45:30,620
The villagers are fighting
amongst themselves, Patela.
607
00:45:31,500 --> 00:45:32,330
That's what I want.
608
00:45:33,410 --> 00:45:34,580
Ask the projectionist
to increase the volume.
609
00:46:05,540 --> 00:46:06,660
Do you remember this, sister?
610
00:46:08,000 --> 00:46:10,790
You never let anyone touch this.
611
00:46:14,370 --> 00:46:21,790
I have raised you as my daughter
as we didn't have parents,
612
00:46:23,660 --> 00:46:27,870
now if a man from lower caste would come
to touch, imagine the pain I go through.
613
00:46:33,500 --> 00:46:36,580
You couldn't tolerate your toy being touched
by someone but you are my life, aren't you?
614
00:46:39,200 --> 00:46:41,370
Should your brother
be heckled by the villagers?
615
00:46:41,830 --> 00:46:43,580
Don't you care about your brother?
616
00:46:47,660 --> 00:46:49,290
Brother, don't say that.
617
00:47:05,200 --> 00:47:06,540
I really love my brother.
618
00:47:08,250 --> 00:47:09,370
He doesn't like you.
619
00:47:11,540 --> 00:47:12,830
So, you have to forget me.
620
00:47:14,040 --> 00:47:15,330
Don't say that, Bujjamma.
621
00:47:16,120 --> 00:47:17,120
I love you a lot.
622
00:47:17,700 --> 00:47:18,830
I'll do anything for you.
623
00:47:19,700 --> 00:47:21,370
Ask and see. I'll do it.
624
00:47:26,540 --> 00:47:28,790
Write my name there.
Let's see.
625
00:47:32,950 --> 00:47:34,250
Stop making these false promises.
626
00:47:35,620 --> 00:47:36,620
Bu.. Bu.. Bujjamma...
627
00:47:38,250 --> 00:47:38,950
Bujjamma... wait.
628
00:47:40,450 --> 00:47:41,790
Ask me anything other than that.
629
00:47:44,330 --> 00:47:45,700
Dive into that well.
630
00:47:45,910 --> 00:47:47,290
Bujjamma, come let's go.
631
00:47:51,540 --> 00:47:52,290
I won't Bujjamma.
632
00:47:53,410 --> 00:47:54,950
I am scared of water.
633
00:47:55,620 --> 00:47:56,370
Get lost.
634
00:47:57,870 --> 00:47:59,160
Come, let's go.
-Bujjamma...
635
00:48:02,540 --> 00:48:07,160
You stole 2kgs of Jowar from Shankar's
house, so I'll give him 3 kgs back
636
00:48:07,370 --> 00:48:10,330
and in return, you should make
your son work for me for 4 years.
637
00:48:10,950 --> 00:48:12,410
Justice for both the parties.
638
00:48:12,660 --> 00:48:14,950
2, 3, 4, that's it!
639
00:48:19,290 --> 00:48:20,410
Hey...
640
00:48:23,700 --> 00:48:24,700
Come here...
641
00:48:25,250 --> 00:48:25,660
Come here...
642
00:48:25,750 --> 00:48:28,160
Patel is calling you, go. Go...
Get up. Go.
643
00:48:34,620 --> 00:48:36,330
Sit down. Sit here.
644
00:48:36,500 --> 00:48:37,660
Sit down!
645
00:48:37,750 --> 00:48:39,450
Patel is asking you to sit. Sit down.
646
00:48:39,540 --> 00:48:40,580
Sit down quickly.
647
00:48:47,830 --> 00:48:49,200
I'll tell a story to you all.
648
00:48:49,950 --> 00:48:50,660
Listen.
649
00:48:51,370 --> 00:48:54,200
There was a rare species of bird
called long-legged cranes.
650
00:48:55,500 --> 00:48:57,120
Due to unfavourable climatic conditions,
651
00:48:57,200 --> 00:48:59,120
all the birds of that species died
except for 5 of them.
652
00:48:59,450 --> 00:49:04,580
They had to migrate to another
continent to save their species.
653
00:49:05,830 --> 00:49:08,580
On one side, there was a humongous
distance which needed to be covered.
654
00:49:09,330 --> 00:49:11,120
On the other side, it was their existence.
655
00:49:11,660 --> 00:49:15,330
But they got scared and decided to
quit their migration to another continent.
656
00:49:16,370 --> 00:49:21,620
But one bird out of them dared
and started the migration journey.
657
00:49:22,330 --> 00:49:27,080
It crossed the mountains, crossed deserts,
and even oceans along its way.
658
00:49:27,500 --> 00:49:31,080
It was about to reach its destination but
just then someone shot it with his gun.
659
00:49:31,910 --> 00:49:32,870
What happened to it, Patela?
660
00:49:33,750 --> 00:49:34,700
It died.
661
00:49:36,160 --> 00:49:37,500
And that shooter...
662
00:49:40,410 --> 00:49:41,080
was me!
663
00:49:46,620 --> 00:49:48,120
What is the moral of the story?
664
00:49:48,500 --> 00:49:51,540
The bird which dared
to change the status quo died.
665
00:49:51,700 --> 00:49:55,830
But the other birds which
didn't follow this one, survived.
666
00:50:00,660 --> 00:50:03,160
Those birds are none
other than these fools.
667
00:50:04,330 --> 00:50:06,160
If you still harp,
you will be shot like that bird
668
00:50:07,330 --> 00:50:09,120
but no one will listen to you.
669
00:50:16,410 --> 00:50:17,870
Patel did what he wanted
670
00:50:19,370 --> 00:50:21,250
but Bujjamma's brother
didn't do what Bujjamma wanted.
671
00:50:22,700 --> 00:50:23,910
Bujjamma's marriage was fixed.
672
00:50:25,450 --> 00:50:29,950
I decided to take a plunge and
went straight to the marriage place.
673
00:50:30,040 --> 00:50:30,660
Bujjamma!
674
00:50:30,950 --> 00:50:32,160
Don't create a scene at the marriage.
675
00:50:32,250 --> 00:50:32,910
Leave. Go away.
-Bujjamma.
676
00:50:33,200 --> 00:50:34,330
Go away.
677
00:50:34,410 --> 00:50:35,870
I'm talking to you. Leave from here.
678
00:50:35,950 --> 00:50:38,040
I'll break your legs.
Leave the place.
679
00:50:38,410 --> 00:50:40,450
Leave it, dude.
-Bujjamma, where are you?
680
00:50:40,580 --> 00:50:41,870
Let's go, dude. Don't do this.
681
00:50:42,200 --> 00:50:44,160
Listen to me, dude.
-Can't you understand?
682
00:50:44,660 --> 00:50:46,160
Jangu, take him away.
683
00:50:46,250 --> 00:50:47,000
Dude, come with me. Let's go.
684
00:50:47,080 --> 00:50:47,660
Wait, brother.
685
00:50:47,910 --> 00:50:49,700
What are you doing here?
Why did you come here?
686
00:50:49,870 --> 00:50:50,660
You go in...
687
00:50:52,950 --> 00:50:54,620
I know that you don't like this marriage.
688
00:50:54,700 --> 00:50:57,120
Have you gone mad?
Why would I sit there without my will?
689
00:50:57,200 --> 00:50:57,870
No, Bujjamma.
690
00:50:57,950 --> 00:51:00,330
I know, you don't
consent to this marriage.
691
00:51:00,660 --> 00:51:03,000
Please leave from here, I beg you.
-Leave from here, go!
692
00:51:03,330 --> 00:51:03,700
Move..
693
00:51:03,870 --> 00:51:07,370
Brother... I won't tolerate
him being harmed. Leave him.
694
00:51:09,040 --> 00:51:09,660
Move aside.
695
00:51:11,370 --> 00:51:11,830
Hey.
696
00:51:14,080 --> 00:51:14,580
Hey...
697
00:51:15,200 --> 00:51:18,000
You are about to get married to me and
what are doing with him here?
698
00:51:18,250 --> 00:51:19,200
What's this?
699
00:51:23,540 --> 00:51:24,200
You are right.
700
00:51:24,700 --> 00:51:25,790
I don't consent to this marriage.
701
00:51:26,330 --> 00:51:28,080
The other day you told me
that you'd do anything for me.
702
00:51:28,450 --> 00:51:30,160
I'm asking you now, will you do it for me?
703
00:51:31,830 --> 00:51:32,620
Hit him.
704
00:51:36,450 --> 00:51:40,790
What? This lunatic?
He will hit me, will he?
705
00:51:41,250 --> 00:51:43,040
Will you hit me?
Can you?
706
00:51:43,370 --> 00:51:45,290
Come on. Hit me.
Hit me.
707
00:51:46,040 --> 00:51:47,330
Hit me.
708
00:51:50,000 --> 00:51:51,080
Come on. Hit me, you lunatic.
709
00:52:04,500 --> 00:52:05,660
Marry me, Bujjamma.
710
00:52:06,620 --> 00:52:08,200
I'll treat you like my queen.
711
00:52:12,410 --> 00:52:13,200
Bujjamma...
712
00:52:14,620 --> 00:52:18,290
Brother, I can't take it if he hits you.
Leave me.
713
00:52:48,540 --> 00:52:52,040
"I swear on the three
knots of the nuptial thread, "
714
00:52:52,120 --> 00:52:56,370
"I will be with you forever and look up
to you I look up at the sky."
715
00:52:57,620 --> 00:53:02,160
"I swear on the mother,
I'll not let your feet soil
716
00:53:02,200 --> 00:53:05,580
and spread my heart for you to walk upon."
717
00:53:06,870 --> 00:53:11,370
"Should I soothe you
like the cool breeze?"
718
00:53:11,450 --> 00:53:15,580
"Shall I become your breath
that moves you forward?"
719
00:53:15,910 --> 00:53:20,620
"Holding your hand, shall I cherish
moments with you?"
720
00:53:20,700 --> 00:53:25,000
"Shall I be with you,
following you like a shadow?"
721
00:53:25,160 --> 00:53:34,120
"Dancing together, celebrating,
If we unite, it becomes a festivity."
722
00:53:34,160 --> 00:53:43,250
"Dancing together, celebrating,
You and I together, we become a family."
723
00:53:43,450 --> 00:53:46,910
"I swear on the three
knots of the nuptial thread, "
724
00:53:47,000 --> 00:53:51,250
"I will be with you forever and look up
to you I look up at the sky."
725
00:54:10,910 --> 00:54:15,290
"I won't promise to get
you thousands of stars"
726
00:54:15,370 --> 00:54:19,790
"But I promise to keep tears
far away from you."
727
00:54:19,910 --> 00:54:24,330
"I won't promise you lavish bungalows.
728
00:54:24,410 --> 00:54:28,910
"But I promise to protect you
from every harsh weather."
729
00:54:29,040 --> 00:54:33,540
"I will protect you like
eyelashes protect the eyes,
730
00:54:33,620 --> 00:54:37,910
I'll safeguard you
by hiding you in my eyes."
731
00:54:38,290 --> 00:54:42,750
"I moved, left everything behind
and became yours
732
00:54:42,790 --> 00:54:47,080
I reside in your heart, I am now you!"
733
00:54:49,500 --> 00:54:58,580
"Dancing together, celebrating,
If we unite, it becomes a festivity."
734
00:54:58,790 --> 00:55:07,700
"Dancing together, celebrating,
You and I together, we become a family."
735
00:55:07,910 --> 00:55:11,370
"I swear on the three
knots of the nuptial thread, "
736
00:55:11,450 --> 00:55:15,830
"I will be with you forever and look up
to you I look up at the sky."
737
00:55:44,580 --> 00:55:53,500
"I don't know how to read or write,
The only language I learned is you."
738
00:55:53,750 --> 00:56:02,660
"I don't know how to say 'no'
You are the only path I know."
739
00:56:02,830 --> 00:56:07,200
"You breathe life into my dreams again,
740
00:56:07,290 --> 00:56:11,620
I'll never leave you,
just like a shadow doesn't."
741
00:56:11,950 --> 00:56:16,450
"That's why I always stand
behind you together."
742
00:56:16,540 --> 00:56:20,750
"To breathe life into our own little story."
743
00:56:30,080 --> 00:56:30,750
Saraswati!
744
00:56:31,160 --> 00:56:32,250
Daddy...
745
00:56:33,080 --> 00:56:33,790
Saraswati, where are you?
746
00:56:34,540 --> 00:56:37,750
Daddy, I'm here. I'm here.
747
00:56:38,790 --> 00:56:39,750
Hey!
748
00:56:43,870 --> 00:56:52,790
"Dancing together, celebrating,
If we unite, it becomes a festivity."
749
00:56:53,000 --> 00:57:01,910
"Dancing together, celebrating,
You and I together, we become a family."
750
00:57:07,080 --> 00:57:07,790
Come on.
751
00:57:09,250 --> 00:57:10,700
Today's lesson..
752
00:57:13,750 --> 00:57:14,500
Daddy...
753
00:57:15,250 --> 00:57:18,750
Daddy, why does everyone in the
village worship this ram?
754
00:57:18,830 --> 00:57:20,160
This ram belongs to Goddess Balamma.
755
00:57:20,660 --> 00:57:25,290
The entire village has been looking after
it for the last 12 years for Balamma's fair.
756
00:57:25,540 --> 00:57:27,790
If we could save it for 2 more months
and then sacrifice it to Goddess Balamma,
757
00:57:28,790 --> 00:57:30,250
all the problems of this
village would be resolved.
758
00:57:34,330 --> 00:57:37,000
Daddy, what if that Ram gets lost?
759
00:57:37,200 --> 00:57:38,910
That's why I have tied a bell to its neck.
760
00:57:39,580 --> 00:57:42,370
What if someone steals that bell?
761
00:57:42,830 --> 00:57:45,660
If we ring our bell, it will come
running towards us, dear.
762
00:57:47,000 --> 00:57:50,870
Since this is a divine ram,
763
00:57:51,330 --> 00:57:53,120
all the villagers believe that
all their prayers
764
00:57:53,200 --> 00:57:54,700
to this ram would be granted to them.
765
00:57:54,830 --> 00:57:56,830
What did you pray for, Daddy?
766
00:57:57,370 --> 00:57:58,620
What will I pray for, dear...
767
00:58:00,700 --> 00:58:02,000
I just want you to study.
768
00:58:02,450 --> 00:58:03,080
That's it.
769
00:58:03,370 --> 00:58:06,500
My father wanted me to study
but that didn't happen.
770
00:58:08,080 --> 00:58:11,410
At least if I educate you,
I'll be fulfilling his wish through you.
771
00:58:12,620 --> 00:58:14,410
Dear, will you study?
772
00:58:14,500 --> 00:58:15,290
Yes.
773
00:58:18,370 --> 00:58:19,040
Come...
774
00:58:25,500 --> 00:58:28,040
Brother-in-law,
have you forgotten Balamma's wish?
775
00:58:30,290 --> 00:58:31,910
Why are you misleading my niece?
776
00:58:32,080 --> 00:58:34,000
No God will stop us
from being educated, Seenu.
777
00:58:34,950 --> 00:58:36,040
This is his facade.
778
00:58:36,370 --> 00:58:37,500
Isn't the feud with Patel enough?
779
00:58:37,620 --> 00:58:38,790
Do you want bad blood
with the villagers as well?
780
00:58:40,370 --> 00:58:42,290
If you disobey Balamma's order,
will they let you live?
781
00:58:43,870 --> 00:58:45,450
At that moment, I could think of
only one person who could help me.
782
00:58:48,580 --> 00:58:52,450
[Song humming]
783
00:59:02,000 --> 00:59:03,870
Sir..
-Stay away. Stay away.
784
00:59:05,290 --> 00:59:06,700
Are you mad?
What are you doing here?
785
00:59:06,790 --> 00:59:07,370
Sir...
786
00:59:08,910 --> 00:59:10,540
please teach my child.
787
00:59:10,620 --> 00:59:12,290
Have you gone crazy? Move aside.
-Sir.. sir...
788
00:59:12,540 --> 00:59:15,200
Sir, don't say that.
I'll do whatever you ask for.
789
00:59:15,620 --> 00:59:19,080
Just do me this one favour.
I beg you, sir.
790
00:59:19,160 --> 00:59:22,410
Move away. This is a sin.
-Come, dear. You too fall on his feet.
791
00:59:22,450 --> 00:59:23,120
Hey you...
792
00:59:23,290 --> 00:59:24,580
Get up.
793
00:59:26,620 --> 00:59:28,540
Why don't you take her to
a school in the neighbouring village?
794
00:59:28,700 --> 00:59:30,370
We aren't allowed in school
in any of the neighbouring villages, sir.
795
00:59:30,450 --> 00:59:31,500
Get up. Listen to me, get up.
796
00:59:32,120 --> 00:59:33,120
Get up..
-Get up dear.
797
00:59:34,870 --> 00:59:35,700
Are you fine?
798
00:59:36,450 --> 00:59:39,290
Patel will not spare me if he finds out
and you are too stubborn to go away.
799
00:59:40,540 --> 00:59:41,700
What do you do?
800
00:59:41,790 --> 00:59:44,500
I'm a shepherd in that forest.
801
00:59:46,200 --> 00:59:51,120
Tell me this, is the honey secreted by
the wild forest bees really that sweet?
802
00:59:51,870 --> 00:59:54,870
I heard it from Patels' kids. Is it true?
803
00:59:54,950 --> 00:59:55,450
Yes, sir.
804
00:59:55,950 --> 00:59:57,870
Will you get that honey for me?
805
00:59:59,330 --> 00:59:59,830
Tell me.
806
01:00:01,080 --> 01:00:01,700
I will, sir.
807
01:00:01,750 --> 01:00:03,160
What about my child's education?
808
01:00:04,870 --> 01:00:05,450
I will teach her.
809
01:00:06,290 --> 01:00:08,000
You get me the honey,
I'll take care of her.
810
01:00:11,040 --> 01:00:12,410
He agreed.
811
01:00:12,910 --> 01:00:15,000
Sir, I'll get you the honey.
812
01:00:16,790 --> 01:00:19,410
Daddy, what if we get stung by the bees?
813
01:00:19,790 --> 01:00:21,620
Don't worry, dear.
These bags will protect us.
814
01:00:21,950 --> 01:00:23,120
I have an idea. Come.
815
01:00:25,790 --> 01:00:27,830
Don't go, Daddy.
-You stand afar.
816
01:00:28,910 --> 01:00:30,120
I'll get the honey.
817
01:00:38,290 --> 01:00:39,910
Daddy, be careful.
818
01:00:40,540 --> 01:00:42,160
Daddy!
-Stay afar.
819
01:00:50,580 --> 01:00:51,500
Dad...
820
01:00:52,250 --> 01:00:53,330
Dad...
-Dear...
821
01:00:55,450 --> 01:00:55,950
Dear...
822
01:00:57,330 --> 01:00:59,000
Daddy, they are stinging.
823
01:01:00,450 --> 01:01:01,410
Dad...
-Dear...
824
01:01:02,410 --> 01:01:03,080
Dad...
825
01:01:13,910 --> 01:01:15,250
Is it good, sir?
826
01:01:17,870 --> 01:01:19,000
Do you have a slate and chalk?
827
01:01:19,250 --> 01:01:19,870
Yes.
828
01:01:20,700 --> 01:01:23,750
Where's the chalk?
-Give the chalk, dear.
829
01:01:25,620 --> 01:01:26,160
Give it here.
830
01:01:39,250 --> 01:01:41,120
Sit down.
-Sit down, dear.
831
01:01:42,200 --> 01:01:43,000
Here...
832
01:01:47,790 --> 01:01:50,540
Write as I say...
Not like that, turn it around.
833
01:01:51,120 --> 01:01:52,700
First one. What is that?
834
01:01:53,540 --> 01:01:54,080
Say aloud...
835
01:01:54,290 --> 01:01:56,830
A...
836
01:01:57,410 --> 01:02:00,410
B...
837
01:02:00,700 --> 01:02:02,080
He is asking that...
838
01:02:02,120 --> 01:02:03,540
What do you know about it?
Shut up.
839
01:02:04,580 --> 01:02:06,660
B...
840
01:02:06,870 --> 01:02:07,950
Not like that.
841
01:02:10,870 --> 01:02:12,370
This is C.
842
01:02:13,200 --> 01:02:15,700
What are you doing here?
Go away.
843
01:02:19,040 --> 01:02:25,910
As Duryodhan sir continued teaching,
Saraswati could now write words.
844
01:02:29,830 --> 01:02:33,040
H for House.
845
01:02:34,450 --> 01:02:37,200
G for goat.
846
01:02:37,250 --> 01:02:43,410
Pushpala, my second wife. She fought
with my first wife and left the house.
847
01:02:44,580 --> 01:02:48,410
But I can't sleep without... her at night.
848
01:02:49,620 --> 01:02:51,290
Will you do me a favour?
849
01:02:53,290 --> 01:02:55,120
Do you see that Siddulagutta hillock?
850
01:02:57,250 --> 01:02:59,910
I've heard that there is a rare
flower that blossoms there.
851
01:03:02,040 --> 01:03:04,160
Kalika flower?
-Yes, that one.
852
01:03:04,330 --> 01:03:09,290
If you would get that one for me,
I'll give that flower to my second wife.
853
01:03:10,450 --> 01:03:13,660
With that, I'll win her heart and
get back to my house.
854
01:03:14,910 --> 01:03:15,910
Will get it for me?
855
01:03:17,660 --> 01:03:18,660
I will, sir.
856
01:03:22,080 --> 01:03:27,580
Daddy, that hill is in the sky.
Listen to me, don't go there.
857
01:03:28,290 --> 01:03:31,250
You stay here.
I'll be back soon.
858
01:03:31,500 --> 01:03:32,660
Okay.
859
01:03:34,950 --> 01:03:36,620
Daddy, be careful.
860
01:03:47,330 --> 01:03:48,540
Daddy!
861
01:03:49,200 --> 01:03:51,660
Stay there, dear. Careful.
862
01:04:31,950 --> 01:04:32,910
Daddy!
863
01:04:35,410 --> 01:04:39,750
Daddy, if my education hurts you so much,
I don't want to continue the studies.
864
01:04:42,120 --> 01:04:45,450
My Saraswati shouldn't say that.
It's unacceptable, dear.
865
01:04:52,080 --> 01:04:53,080
Pushpala!
866
01:04:55,290 --> 01:04:56,500
Pushpala!
867
01:04:57,330 --> 01:04:58,450
Pushpala!
868
01:04:58,620 --> 01:05:00,000
I'm coming.
869
01:05:00,950 --> 01:05:03,040
K for Kite.
870
01:05:03,330 --> 01:05:05,450
K for Kite.
871
01:05:06,120 --> 01:05:08,250
K for Kite.
872
01:05:08,500 --> 01:05:10,660
K for Kite.
873
01:05:18,330 --> 01:05:19,000
Here...
874
01:05:20,410 --> 01:05:24,790
K for Kite.
875
01:05:27,080 --> 01:05:31,660
Twinkle Twinkle Little Star...
How I wonder what you are...
876
01:05:32,290 --> 01:05:34,160
Your daughter is a good learner.
877
01:05:35,870 --> 01:05:36,620
It's your Gracious.
878
01:05:37,790 --> 01:05:40,950
But there are some more lessons to learn.
879
01:05:42,700 --> 01:05:43,830
What should I do, sir?
880
01:05:44,950 --> 01:05:46,620
I understood one thing.
881
01:05:46,870 --> 01:05:49,910
You would do anything for her education.
882
01:05:50,660 --> 01:05:54,500
Now, I would ask the real thing.
883
01:05:54,790 --> 01:05:55,700
Okay.
884
01:05:56,450 --> 01:06:00,870
I saw a Ganesh idol at Patel's house.
885
01:06:01,250 --> 01:06:08,870
That idol is the source of his affluence,
opulence and status.
886
01:06:09,250 --> 01:06:15,830
Now, you have to get me that idol.
887
01:06:16,580 --> 01:06:18,250
But that would be theft, sir...
888
01:06:18,330 --> 01:06:19,290
Is it?
889
01:06:19,330 --> 01:06:24,580
Your daughter has just started her
studies, there's still a long way to go.
890
01:06:24,870 --> 01:06:28,750
Vowels, Consonants, grammar, sentences...
891
01:06:29,120 --> 01:06:30,410
A lot more to learn.
892
01:06:30,500 --> 01:06:32,750
No need. Okay, you leave.
Come on, leave.
893
01:06:32,830 --> 01:06:35,950
Listen to me sir..
-No need for all that. Leave...
894
01:06:36,450 --> 01:06:40,910
Today will be the last
day of your daughter's education
895
01:08:15,790 --> 01:08:22,370
Nobody would dare to step into
my house and steal our ancestral idol.
896
01:08:23,870 --> 01:08:26,950
I'm pretty sure there's someone else
who has sent you for this job.
897
01:08:30,580 --> 01:08:31,830
Who is he?
898
01:09:06,000 --> 01:09:06,790
So you won't tell me?
899
01:09:08,080 --> 01:09:09,080
I'll find out for myself.
900
01:09:13,580 --> 01:09:14,120
Go.
901
01:09:25,910 --> 01:09:37,120
[Telugu poem]
902
01:09:37,540 --> 01:09:39,080
You won't get it.
903
01:09:39,250 --> 01:09:42,040
Look for another
opportunity and try again.
904
01:09:43,080 --> 01:09:46,910
Dare to try and success will be yours.
905
01:10:19,250 --> 01:10:20,830
A trap for wild boars.
906
01:10:22,200 --> 01:10:23,200
Who laid this?
907
01:10:25,160 --> 01:10:26,290
Must be the tribals.
908
01:10:27,750 --> 01:10:29,540
I must escape from here
909
01:10:31,410 --> 01:10:33,410
otherwise my daughter won't survive.
910
01:10:41,410 --> 01:10:43,120
So he finally started education, did he?
911
01:10:43,700 --> 01:10:46,790
It seems all my affluence
will go down the drain soon.
912
01:10:46,870 --> 01:10:48,290
By the way,
where is his daughter studying?
913
01:10:48,370 --> 01:10:49,540
Outside the village, sir.
914
01:10:50,250 --> 01:10:51,830
Then let's oust him out of the village.
915
01:10:52,040 --> 01:10:54,580
Wouldn't that make it easier for him?
916
01:10:54,910 --> 01:10:56,000
How will that make it easier for him?
917
01:10:56,450 --> 01:10:57,750
Duryodhan won't be
there to teach her, will he?
918
01:10:58,250 --> 01:10:59,450
Got it, sir.
919
01:10:59,540 --> 01:11:00,250
Hey, let's go.
920
01:11:00,330 --> 01:11:01,000
Hey...
921
01:11:02,410 --> 01:11:04,370
I want Balamma's Ram that he's herding.
922
01:11:04,950 --> 01:11:05,580
Go.
923
01:11:05,910 --> 01:11:07,200
Okay, sir.
924
01:11:43,410 --> 01:11:45,540
[Commotion]
925
01:11:45,790 --> 01:11:46,830
Stop it. Stop!
926
01:11:46,910 --> 01:11:49,830
Yes, it's lost.
Will you kill him for that?
927
01:11:49,870 --> 01:11:52,160
The fair is due in two months.
How can you lose that?
928
01:11:52,200 --> 01:11:53,000
Are you out of your mind?
929
01:11:53,080 --> 01:11:55,700
He took the ram for granted and
focused on his child's education.
930
01:11:55,750 --> 01:11:56,870
That's why it's lost.
931
01:11:56,950 --> 01:11:58,450
First, we should punish
that school teacher.
932
01:11:58,500 --> 01:12:00,790
Education? Didn't we promise Balamma?
933
01:12:00,870 --> 01:12:01,540
What can we do?
934
01:12:01,620 --> 01:12:04,450
He doesn't care about the village,
he wants to satisfy his ego, that's it.
935
01:12:06,080 --> 01:12:08,870
The whole village safeguarded that ram for
12 years for Balamma,
936
01:12:08,950 --> 01:12:11,620
how can you lose that, Ganga?
937
01:12:11,700 --> 01:12:13,370
Do you want to get
beaten up by the villagers?
938
01:12:13,450 --> 01:12:17,290
No point in arguing with him.
Let's smash his face.
939
01:12:18,370 --> 01:12:19,870
If you can't keep your hands
in your pocket
940
01:12:19,910 --> 01:12:21,120
then engage it elsewhere
but don't hold my friend's collar.
941
01:12:21,200 --> 01:12:21,830
Take your hands off.
942
01:12:21,950 --> 01:12:23,250
Hey! Take off your hands.
943
01:12:24,120 --> 01:12:26,290
Aren't you aware of the deaths
and the drought in the village?
944
01:12:26,370 --> 01:12:28,660
We are struggling for a fistful of grains.
945
01:12:28,870 --> 01:12:32,870
If you want to support him, die
along with him but don't come in our way.
946
01:12:32,950 --> 01:12:35,580
Hey, Khadgam. You have been
crossing your limits, mind your words.
947
01:12:35,660 --> 01:12:39,080
How dare you..?
-Hey, Leave him.
948
01:12:39,160 --> 01:12:40,750
Patel is coming.
Move aside.
949
01:13:07,200 --> 01:13:09,040
If you have to fight and resolve it
amongst yourselves, why am I here?
950
01:13:09,540 --> 01:13:12,160
He has risked the entire
village's existence, Patel.
951
01:13:12,660 --> 01:13:15,080
He has lost Balamma's ram in the forest.
952
01:13:15,330 --> 01:13:16,120
Did you hear them?
953
01:13:16,910 --> 01:13:17,700
What shall we do now?
954
01:13:26,120 --> 01:13:27,830
For the crime of losing
Goddess Balamma's ram,
955
01:13:28,160 --> 01:13:36,290
you and your family are
ousted from this village.
956
01:13:40,120 --> 01:13:42,790
Nobody should give them
anything to eat or to drink.
957
01:13:43,700 --> 01:13:44,830
They must suffer.
958
01:13:47,950 --> 01:13:49,450
We have Balamma's fair in one month.
959
01:13:50,120 --> 01:13:55,080
If you don't find the ram before the fair,
dig up three graves outside the village.
960
01:13:55,950 --> 01:13:56,750
Do you see them?
961
01:13:57,160 --> 01:14:01,120
I don't have to do anything, they
will kill you without my intervention.
962
01:14:01,660 --> 01:14:02,370
Let's go.
963
01:14:05,000 --> 01:14:05,750
Patel...
964
01:14:06,790 --> 01:14:08,620
I made the mistake,
why are you punishing my wife and child?
965
01:14:08,910 --> 01:14:11,540
Should we raise them now?
966
01:14:12,790 --> 01:14:17,250
How will he alone find the ram?
Let's all come together and find the ram.
967
01:14:17,750 --> 01:14:20,500
The fair is due soon.
Let's all find the ram.
968
01:14:27,500 --> 01:14:31,580
[Reciting the name of the deity]
969
01:14:40,910 --> 01:14:43,040
This is Balamma's order.
970
01:14:46,000 --> 01:14:51,290
The one who lost my ram should find it
and get it to my fair.
971
01:14:52,040 --> 01:14:55,250
You'll face my wrath if
someone else brings it to me.
972
01:14:56,540 --> 01:15:01,620
The one who lost my ram should
find it and get it to my fair.
973
01:15:02,290 --> 01:15:05,700
You'll face my wrath if
someone else brings it to me.
974
01:16:24,410 --> 01:16:28,000
God, please save me.
975
01:16:29,700 --> 01:16:31,160
I must save my Saraswati.
976
01:16:32,870 --> 01:16:34,330
I must save my Saraswati.
977
01:17:01,870 --> 01:17:08,580
[Reciting poem]
978
01:17:08,790 --> 01:17:14,410
[Reciting poem]
979
01:17:30,040 --> 01:17:31,160
They took away the grains
980
01:17:32,660 --> 01:17:33,870
and are not letting us herd the sheep too.
981
01:17:36,370 --> 01:17:39,290
If they don't let us work,
we shall find some other job.
982
01:17:39,750 --> 01:17:40,700
If they don't let us eat,
983
01:17:41,290 --> 01:17:42,250
we'll drink porridge and survive.
984
01:17:43,700 --> 01:17:45,370
But they are stopping the education.
985
01:17:47,250 --> 01:17:48,660
He abducted Duryodhan sir.
986
01:17:49,200 --> 01:17:51,250
What will you do now, Daddy?
987
01:17:53,160 --> 01:17:55,370
Thrash him well.
-Please leave me. Leave me.
988
01:17:55,450 --> 01:17:57,200
Patel, please ask them to stop.
989
01:17:57,290 --> 01:17:58,660
Hit him hard...
-Patel, I'm sorry. I'm sorry. Forgive me.
990
01:17:58,750 --> 01:18:00,620
How dare you eye on my ancestral idol!
991
01:18:01,000 --> 01:18:03,410
I'm sorry, Patel.
I'm sorry. Patel!
992
01:18:03,910 --> 01:18:05,160
Please Patel..
993
01:18:05,250 --> 01:18:07,540
He didn't rat you out even though
my dogs attacked him.
994
01:18:08,790 --> 01:18:10,080
What did you do to him?
-Daddy!
995
01:18:10,120 --> 01:18:12,040
Please don't...
-Please don't Dad.
996
01:18:17,250 --> 01:18:17,750
Go.
997
01:18:19,040 --> 01:18:19,580
Get up.
998
01:18:25,700 --> 01:18:26,790
Hello, sir.
999
01:18:31,660 --> 01:18:32,790
Hello, sir.
1000
01:18:57,160 --> 01:18:58,000
Hey, Ganga!
1001
01:18:59,200 --> 01:19:00,080
Hey, Ganga!
1002
01:19:01,080 --> 01:19:01,540
Sir...
1003
01:19:03,120 --> 01:19:04,250
Sir, what are you doing here?
1004
01:19:04,830 --> 01:19:07,200
Did the Patel attack you with his dogs?
1005
01:19:08,910 --> 01:19:09,410
Yes, sir.
1006
01:19:10,410 --> 01:19:17,410
Why didn't you rat me out
despite the dogs biting your flesh off?
1007
01:19:17,870 --> 01:19:23,290
I lost my brother just
because we couldn't read.
1008
01:19:25,660 --> 01:19:26,830
That day I realised one thing.
1009
01:19:27,330 --> 01:19:28,830
Education can save a life.
1010
01:19:30,160 --> 01:19:31,830
Education is God!
1011
01:19:32,790 --> 01:19:35,330
And you are the one giving
education to my daughter.
1012
01:19:35,370 --> 01:19:37,120
In that way, you are beyond God for us.
1013
01:19:37,200 --> 01:19:38,450
Teacher is God!
1014
01:19:40,950 --> 01:19:45,250
Not two. Even if ten dogs attacked me,
I wouldn't have told your name.
1015
01:19:48,700 --> 01:19:49,200
Come here.
1016
01:19:49,620 --> 01:19:51,250
No, sir.
-I said, come here.
1017
01:19:51,540 --> 01:19:52,450
No, sir.
1018
01:19:52,870 --> 01:19:55,200
Come here. Come near me.
I said come near.
1019
01:19:56,500 --> 01:19:57,160
Sir...
1020
01:20:00,450 --> 01:20:01,540
All these days,
1021
01:20:02,620 --> 01:20:04,330
I thought you people are classless.
1022
01:20:05,450 --> 01:20:09,910
It's not you, me and that Patel,
people like us are class-less.
1023
01:20:12,370 --> 01:20:13,160
I'll teach.
1024
01:20:14,040 --> 01:20:18,290
I'll teach your daughter and every
other child in this village.
1025
01:20:18,450 --> 01:20:20,000
Nobody can stop me. Let them try...
1026
01:20:22,620 --> 01:20:28,620
By the way, the whole village is angry
at you because you lost the ram.
1027
01:20:28,700 --> 01:20:31,410
If something happens to you,
what about your daughter?
1028
01:20:32,120 --> 01:20:32,950
No...
1029
01:20:33,620 --> 01:20:35,950
You must find that ram.
1030
01:20:36,790 --> 01:20:38,700
The sooner you find it,
the sooner we can start her education.
1031
01:20:38,750 --> 01:20:42,000
That means, if I find the ram,
my child can study, is it?
1032
01:20:42,040 --> 01:20:42,580
Yes.
1033
01:20:42,620 --> 01:20:43,790
Is that it?
-Yes.
1034
01:20:44,160 --> 01:20:45,950
So, if I find the ram, my daughter
will have her education. Am I right?
1035
01:20:46,040 --> 01:20:47,620
She will. I will educate her.
1036
01:20:47,700 --> 01:20:51,450
Bujjamma... if I find the ram,
my daughter will have her education.
1037
01:20:52,660 --> 01:20:54,830
Saraswati,
you can start your education soon.
1038
01:20:56,040 --> 01:20:57,790
Gangadhari...
1039
01:20:58,080 --> 01:20:59,660
Gangadhari...
1040
01:21:00,500 --> 01:21:02,660
Get her down.
-Slowly.
1041
01:21:02,700 --> 01:21:06,450
If you want to find the ram,
do what I say.
1042
01:21:07,830 --> 01:21:10,290
There's a Mallanna temple
on the village outskirts.
1043
01:21:10,620 --> 01:21:18,160
Get yourself whiplashed 300 times before
Mallanna, you will surely find the ram then.
1044
01:21:18,370 --> 01:21:19,870
Will I find the ram if I do that?
1045
01:21:19,950 --> 01:21:21,330
I can assure you. Go.
1046
01:21:42,160 --> 01:21:49,290
"Shankara O lord Shiva Shankara,
listen to my woes"
1047
01:21:54,200 --> 01:22:01,790
"Shankara o lord Shiva Shankara,
there's no refuge but you"
1048
01:22:06,700 --> 01:22:09,660
If your husband goes
to the Katta Maisamma Temple
1049
01:22:09,750 --> 01:22:12,910
and pierces his tongue with the trident,
the lost ram will be found.
1050
01:22:14,540 --> 01:22:22,750
"All these sufferings, your trident
shall vanquish, Oo Almighty!"
1051
01:22:24,580 --> 01:22:31,410
"Shankara O lord Shiva Shankara,
listen to my woes"
1052
01:22:32,660 --> 01:22:40,160
"Shankara o lord Shiva Shankara,
there's no refuge but you"
1053
01:22:40,830 --> 01:22:44,750
"Shambo Shiva Shankara,
say Shambo Shiva Shankara"
1054
01:22:44,910 --> 01:22:48,950
"I'll be you Basavanna and carry you,
come down for me"
1055
01:22:49,000 --> 01:22:52,910
"Hail, hail, hail Shankara,
say hail, hail, hail Shankara"
1056
01:22:52,950 --> 01:22:56,910
"How will you strike down the
snake coiled around me?"
1057
01:22:57,040 --> 01:23:00,950
"Marrying the daughter of the mountains,
did your heart turn to stone?"
1058
01:23:01,000 --> 01:23:04,950
"Are we not all your children,
oh compassionate one?"
1059
01:23:05,000 --> 01:23:08,950
"You blessed the one who poured
just a mug of water upon you."
1060
01:23:09,000 --> 01:23:13,040
"I've spilled my blood to cleanse your
idol. Oh holy one, do I get no mercy?"
1061
01:23:30,250 --> 01:23:33,580
Go to the Goddess Pochamma temple and walk
30 rounds on the fire.
1062
01:23:33,830 --> 01:23:35,500
You'll surely get that ram.
1063
01:23:35,580 --> 01:23:39,410
"You love to smear yourself with ashes."
1064
01:23:43,330 --> 01:23:47,660
"Even in flames,
I dedicate my life to you."
1065
01:23:51,660 --> 01:23:55,660
"Burning troubles is where you reside."
1066
01:23:55,700 --> 01:24:04,330
"Hold me in these difficult times,
I'm turning my woes into temple bells."
1067
01:24:07,830 --> 01:24:15,330
"Shankara O lord Shiva Shankara,
listen to my woes"
1068
01:24:15,950 --> 01:24:23,700
"Shankara o lord Shiva Shankara,
there's no refuge but you"
1069
01:24:27,950 --> 01:24:32,540
"The Ganga which resides on your head,
flows through my eyes."
1070
01:24:35,910 --> 01:24:40,750
"The poison which you hid in your
throat plagues my life."
1071
01:24:44,250 --> 01:24:52,290
"Knowing my life is but a beggar's bowl,
I stand before you with folded hands"
1072
01:24:52,330 --> 01:24:57,660
"Oh father, show me the way"
1073
01:25:00,410 --> 01:25:07,450
"Shankara O lord Shiva Shankara,
listen to my woes"
1074
01:25:08,500 --> 01:25:16,120
"Shankara o lord Shiva Shankara,
there's no refuge but you"
1075
01:25:19,580 --> 01:25:23,250
I prayed to every God I could find
but didn't find that ram.
1076
01:25:34,040 --> 01:25:37,000
Your fair is around the corner.
1077
01:25:37,200 --> 01:25:39,120
If we don't sacrifice that ram to you,
1078
01:25:39,200 --> 01:25:41,750
we are scared of what
you might do to our village.
1079
01:25:42,620 --> 01:25:47,370
We made him pray to every other God
possible but there is no clue of that ram.
1080
01:25:47,410 --> 01:25:51,290
We can't see this village being decimated
by droughts and diseases anymore.
1081
01:25:51,330 --> 01:25:54,160
Tell us what we should do to find the ram.
1082
01:26:03,160 --> 01:26:05,450
I can see your ram.
1083
01:26:08,290 --> 01:26:09,250
Where is it, mother?
1084
01:26:09,330 --> 01:26:12,950
Near the waterfall on the
northern side of the village.
1085
01:26:15,700 --> 01:26:18,120
I can see the ram.
1086
01:26:22,580 --> 01:26:30,200
Amidst the forest, before the idol of Kali,
amongst the herd, I can see that ram.
1087
01:26:34,250 --> 01:26:41,450
If someone can jump through that
waterfall, he will find the ram.
1088
01:26:42,290 --> 01:26:43,450
That Goddess.
1089
01:26:43,500 --> 01:26:44,540
That waterfall?
1090
01:26:44,870 --> 01:26:50,250
No one who has fallen in the
waterfall has ever come out alive, Mother.
1091
01:26:50,330 --> 01:26:52,160
What is this, mother?
1092
01:26:52,200 --> 01:26:54,700
Tell us a way out.
Please have mercy on us.
1093
01:26:54,750 --> 01:26:58,660
If he has the blessings of Goddess Kali,
he will come back with the ram,
1094
01:26:59,200 --> 01:27:02,410
and if not,
he will lose his life in the water.
1095
01:27:10,830 --> 01:27:14,450
Brother, will you ask
him to jump in the waterfall?
1096
01:27:15,040 --> 01:27:16,660
He will die, brother.
1097
01:27:17,660 --> 01:27:20,330
Have I gone crazy?
Why would I ask him to do that?
1098
01:27:20,620 --> 01:27:23,660
Just because he has been ousted,
he doesn't become a stranger.
1099
01:27:24,000 --> 01:27:25,830
We cannot let one of us die like that.
1100
01:27:26,330 --> 01:27:28,950
Let destiny take its course.
Come, let's go.
1101
01:27:29,000 --> 01:27:30,450
Balamma will save us.
1102
01:27:35,750 --> 01:27:36,750
How do you know?
1103
01:27:37,330 --> 01:27:38,410
Conjecture!
1104
01:27:39,830 --> 01:27:40,580
Is it?
1105
01:27:44,200 --> 01:27:44,950
I'll jump.
1106
01:27:45,410 --> 01:27:49,580
I'll jump into any waterfall
for my child's education.
1107
01:27:50,120 --> 01:27:51,120
I'll jump.
1108
01:27:52,330 --> 01:27:53,080
Ganga...
1109
01:27:57,950 --> 01:28:00,080
Will you get him killed?
You don't want him to live, do you?
1110
01:28:02,370 --> 01:28:05,120
So far I kept quiet thinking at least
there's no danger to his life.
1111
01:28:05,950 --> 01:28:07,410
Now even that has happened...
1112
01:28:08,000 --> 01:28:09,250
Don't take us wrong, Bujjamma.
1113
01:28:10,790 --> 01:28:12,160
Come, get up everyone.
1114
01:28:12,370 --> 01:28:13,410
Get up.
1115
01:28:13,540 --> 01:28:16,410
We won't find the ram and
there would be no fair this time.
1116
01:28:16,450 --> 01:28:17,660
Come, let's go.
1117
01:28:18,330 --> 01:28:21,080
He is going to take the whole
village down along with him.
1118
01:28:22,250 --> 01:28:23,500
Let me go, Bujjamma.
1119
01:28:25,580 --> 01:28:26,910
You'll not survive, Ganga.
1120
01:28:55,620 --> 01:28:57,080
Don't cry, mom.
1121
01:29:00,910 --> 01:29:03,330
Why are you tying the trident, Mom?
1122
01:29:30,290 --> 01:29:35,080
The biggest mistake I made in my life
was to get intoxicated that night.
1123
01:29:48,290 --> 01:29:49,000
Because...
1124
01:29:50,660 --> 01:29:52,200
that night, Bujjamma...
1125
01:29:52,700 --> 01:29:54,370
Mom, I'm scared.
1126
01:29:58,370 --> 01:30:00,700
Why did you get me here, Mom?
1127
01:30:00,790 --> 01:30:01,580
Get down.
1128
01:30:02,870 --> 01:30:05,080
Patel! Patel!
1129
01:30:19,580 --> 01:30:20,910
Please let him live, Sire.
1130
01:30:22,410 --> 01:30:24,370
He would die if this continues.
1131
01:30:24,660 --> 01:30:28,790
I have acquired this stronghold because
of my struggle through many many years.
1132
01:30:29,870 --> 01:30:33,660
If your child's education disrupts it,
how can I let that happen?
1133
01:30:36,200 --> 01:30:36,910
Mom...
1134
01:30:38,000 --> 01:30:42,540
Your daughter and all the people born in
your caste were not born to get educated,
1135
01:30:47,250 --> 01:30:49,750
You have been born to become
my attendants and maids.
1136
01:30:52,700 --> 01:30:55,540
Do you want to study?
1137
01:30:59,330 --> 01:31:01,200
Mom, don't cry.
1138
01:31:02,250 --> 01:31:03,660
Mom, don't cry.
1139
01:31:06,120 --> 01:31:07,620
This is the real you, Patel.
1140
01:31:09,950 --> 01:31:11,870
I knew who you are when I was her age.
1141
01:31:14,200 --> 01:31:17,120
Nobody knows you better than me.
1142
01:31:32,120 --> 01:31:33,660
Now tell me, Patel.
1143
01:31:34,160 --> 01:31:36,660
Who asked my husband to jump into
the waterfall to find the ram?
1144
01:31:37,620 --> 01:31:40,700
Balamma or You?
1145
01:31:43,790 --> 01:31:48,830
I haven't yet told him that
it's you who killed his father.
1146
01:31:49,450 --> 01:31:55,620
Once Bheema hit me
and he punched him here.
1147
01:31:58,870 --> 01:32:00,620
He didn't get up for one whole week.
1148
01:32:01,370 --> 01:32:04,250
Now if he finds out that you are the one who
killed his father, what will he do to you?
1149
01:32:05,040 --> 01:32:07,540
I'll let your imagination
run wild on that.
1150
01:32:11,000 --> 01:32:12,660
You are scared, aren't you?
1151
01:32:13,330 --> 01:32:15,620
Dear, loom he is scared.
1152
01:32:17,660 --> 01:32:19,290
Yes, you are scared.
1153
01:32:25,120 --> 01:32:26,120
Mom!
1154
01:32:26,580 --> 01:32:27,290
Mom!
1155
01:32:29,830 --> 01:32:30,700
Mom!
1156
01:32:31,450 --> 01:32:33,040
Bujjamma!
-Hey! Stop.
1157
01:32:33,500 --> 01:32:34,540
How dare she scare Patel!
1158
01:32:34,830 --> 01:32:35,910
How dare she!
-Mom!
1159
01:32:36,000 --> 01:32:40,370
Drag her out of this village.
-Mom!
1160
01:32:44,830 --> 01:32:45,830
Mom!
1161
01:32:45,910 --> 01:32:47,660
Uncle... Please save my mother.
1162
01:32:47,870 --> 01:32:48,830
Mom!
1163
01:32:48,950 --> 01:32:53,160
Uncle, they are beating my mother.
1164
01:32:54,950 --> 01:32:55,950
Mom!
1165
01:32:56,250 --> 01:32:57,410
Mom!
1166
01:33:02,000 --> 01:33:02,870
Mom!
1167
01:33:03,500 --> 01:33:04,450
Mom!
1168
01:33:05,080 --> 01:33:06,500
Mom!
1169
01:33:07,290 --> 01:33:08,160
Mom!
1170
01:33:11,910 --> 01:33:13,660
How dare you oppose Patel!
1171
01:33:18,200 --> 01:33:20,080
Brother, please leave her.
1172
01:33:35,500 --> 01:33:36,500
Brother!
1173
01:33:53,700 --> 01:33:55,290
Sister!
1174
01:34:00,080 --> 01:34:01,870
Are you all humans?
1175
01:34:09,660 --> 01:34:10,540
Daddy...
1176
01:34:11,000 --> 01:34:11,830
Daddy...
1177
01:34:11,910 --> 01:34:14,000
Mother... Mother...
-What happened, dear?
1178
01:34:16,000 --> 01:34:16,830
Mom!
1179
01:34:17,620 --> 01:34:18,540
Bujjamma!
1180
01:34:19,750 --> 01:34:20,410
Mom!
1181
01:34:20,580 --> 01:34:21,200
Bujjamma!
1182
01:34:21,450 --> 01:34:22,080
Bujjamma!
1183
01:34:22,500 --> 01:34:23,120
Bujjamma!
1184
01:34:24,250 --> 01:34:25,000
Bujjamma!
1185
01:34:29,620 --> 01:34:30,660
Bujjamma!
1186
01:34:32,540 --> 01:34:37,080
These wounds don't hurt as much as the
casteist slur
1187
01:34:37,830 --> 01:34:41,910
that he hurled against our daughter.
1188
01:34:42,000 --> 01:34:46,910
So far, the Patel didn't let any
kid from the lower caste study, right?
1189
01:34:48,580 --> 01:34:49,910
I'm telling you now...
1190
01:34:54,250 --> 01:34:57,290
If my daughter even
steps into that school,
1191
01:34:58,790 --> 01:35:00,910
I would consider that to be our victory.
1192
01:35:02,250 --> 01:35:04,160
I don't know what you do,
1193
01:35:06,450 --> 01:35:08,870
I want my daughter admitted
to school tomorrow.
1194
01:35:13,120 --> 01:35:13,660
Bujjamma...
1195
01:35:13,910 --> 01:35:14,870
Mom!
1196
01:35:19,290 --> 01:35:20,540
I promise you Bujjamma,
1197
01:35:21,700 --> 01:35:26,200
I will send our daughter to the very
school where his son studies.
1198
01:35:27,870 --> 01:35:29,120
I'll announce it to the whole village.
1199
01:35:37,660 --> 01:35:39,250
I shall see how he enters the village.
1200
01:35:39,330 --> 01:35:41,370
Let him come, I'll take care of him.
-Yes, let him come.
1201
01:35:41,750 --> 01:35:43,250
We don't have to worry about it.
1202
01:35:45,620 --> 01:35:46,500
The villagers will take care of it.
1203
01:35:47,540 --> 01:35:49,410
You guys carry on.
-Okay, Patel... Let's go.
1204
01:35:53,580 --> 01:35:56,080
My father told me that the red flag
stands for revolution.
1205
01:35:56,870 --> 01:36:00,200
But this revolution
is not just for my kid...
1206
01:36:07,660 --> 01:36:09,660
Daddy, I'm scared.
1207
01:36:09,910 --> 01:36:11,660
You should be scared if I send
you out to herd the sheep.
1208
01:36:11,950 --> 01:36:13,290
Why are you scared
to go to school and study?
1209
01:36:13,620 --> 01:36:14,410
Come, hop on.
1210
01:36:33,250 --> 01:36:34,040
Daddy...
1211
01:36:35,910 --> 01:36:36,580
I'll see his end today.
1212
01:36:41,200 --> 01:36:42,040
Come on.
1213
01:36:47,580 --> 01:36:49,540
Let him come.
We will see how he enters this village.
1214
01:36:50,120 --> 01:36:51,410
Come, we are waiting for you.
1215
01:36:53,080 --> 01:36:56,910
The villagers are not angry at me because
I came to the village after being outcasted,
1216
01:36:58,120 --> 01:37:01,830
but because I am disobeying Balamma's
order and sending my child to school.
1217
01:37:02,540 --> 01:37:05,250
Let's get him, guys. Come on...
1218
01:37:05,330 --> 01:37:07,910
Get him, guys.
1219
01:37:08,290 --> 01:37:09,790
Hey, come on...
1220
01:37:09,870 --> 01:37:11,870
Get him, guys.
1221
01:37:12,120 --> 01:37:13,330
Don't leave him.
1222
01:37:13,790 --> 01:37:14,950
Catch him.
1223
01:37:35,160 --> 01:37:36,750
There he is. Catch him.
1224
01:37:37,830 --> 01:37:39,750
How dare you?
1225
01:37:41,160 --> 01:37:43,080
[Crowd shouts]
1226
01:38:15,500 --> 01:38:16,620
Daddy!
1227
01:38:21,120 --> 01:38:22,000
Daddy!
1228
01:38:27,870 --> 01:38:29,370
Saraswati!
1229
01:38:44,410 --> 01:38:45,160
Saraswati!
1230
01:38:47,450 --> 01:38:48,200
Dear!
1231
01:38:48,540 --> 01:38:51,620
Daddy...
1232
01:38:52,040 --> 01:38:52,450
Dear!
1233
01:38:52,910 --> 01:38:55,580
Let's see how you take your daughter.
1234
01:39:10,790 --> 01:39:13,040
Daddy!
1235
01:39:42,660 --> 01:39:43,450
Hey, come out.
1236
01:39:45,620 --> 01:39:46,830
Open the door.
1237
01:39:47,000 --> 01:39:48,250
Open the door.
1238
01:40:12,410 --> 01:40:13,950
Daddy...
1239
01:40:29,750 --> 01:40:31,000
Bujjamma!
1240
01:40:31,080 --> 01:40:31,790
Mom!
1241
01:40:32,870 --> 01:40:34,120
Saraswati...
1242
01:40:42,580 --> 01:40:43,450
Saraswati...
1243
01:40:44,160 --> 01:40:45,250
Nothing will happen to you, child.
1244
01:40:45,750 --> 01:40:46,830
Get it fast.
1245
01:40:47,500 --> 01:40:49,540
Daddy, it hurts.
1246
01:40:51,040 --> 01:40:52,000
Bujjamma!
1247
01:40:53,040 --> 01:40:54,200
Daddy, it hurts.
1248
01:40:54,290 --> 01:40:55,160
Bujjamma!
1249
01:40:55,450 --> 01:40:58,330
Mom! it hurts.
1250
01:41:00,700 --> 01:41:01,370
Ganga...
1251
01:41:06,040 --> 01:41:07,120
Balamma's vermilion.
1252
01:41:13,080 --> 01:41:14,870
You are supposed to get the ram,
1253
01:41:14,950 --> 01:41:16,330
instead of that you are adamant
about educating your child.
1254
01:41:16,410 --> 01:41:17,040
What's this, Ganga?
1255
01:41:17,120 --> 01:41:17,870
Now, see what you have done.
1256
01:41:17,950 --> 01:41:19,370
When Balamma herself
asked you not to study,
1257
01:41:19,450 --> 01:41:21,040
who are you and your daughter
to transgress her order?
1258
01:41:24,950 --> 01:41:28,080
You are getting your daughter killed
because of this damned education.
1259
01:41:28,910 --> 01:41:30,660
Bujjamma, what's this?
1260
01:41:32,750 --> 01:41:35,500
Forget about education
and get that ram, Ganga.
1261
01:41:36,660 --> 01:41:39,080
Or else the villagers will kill you.
1262
01:41:40,620 --> 01:41:43,620
Are you even aware that the fair is
just around the corner?
1263
01:41:44,580 --> 01:41:46,790
Now, you are risking your daughter's
life for your ego.
1264
01:41:47,200 --> 01:41:49,700
Prevention of Cholera.
1265
01:41:52,870 --> 01:41:59,500
Keep your surroundings clean.
1266
01:42:07,250 --> 01:42:12,120
Do not eat the food that is contaminated.
1267
01:42:16,540 --> 01:42:18,330
It's okay, father.
Have this.
1268
01:42:21,660 --> 01:42:27,790
Vomiting and diarrhoea
are the symptoms of Cholera.
1269
01:42:31,750 --> 01:42:37,080
My dead sister would vomit daily.
I didn't even know that it was a disease.
1270
01:42:38,160 --> 01:42:44,120
Use the well water only for
drinking purposes and not swimming.
1271
01:42:44,580 --> 01:42:48,700
If you do so,
it may be fatal for your life.
1272
01:42:49,700 --> 01:42:53,620
Until my daughter studied, we didn't
know what was written in that paper.
1273
01:42:54,290 --> 01:42:55,080
Why?
1274
01:42:57,750 --> 01:43:01,500
You decide for yourself if that's
foolishness or naivety.
1275
01:43:24,330 --> 01:43:32,500
"Little goat, little goat,
walking in front of the herd"
1276
01:43:36,700 --> 01:43:44,450
"Little sparrow, little sparrow,
spreading wings and soaring high"
1277
01:43:44,540 --> 01:43:53,000
"Oh dear little parrot, little parrot,
learning to speak words"
1278
01:43:53,250 --> 01:44:01,410
"Filling the dark night
with the light of wisdom."
1279
01:44:03,040 --> 01:44:07,200
"Who has written this
fate upon the forehead?"
1280
01:44:07,290 --> 01:44:11,330
"Will we continue to
play like puppet dolls?"
1281
01:44:11,410 --> 01:44:15,450
"Learn some wisdom, and change your fate"
1282
01:44:15,620 --> 01:44:19,910
"Let us write our own
destiny as per our wishes."
1283
01:44:20,160 --> 01:44:28,450
"Little goat, little goat,
walking in front of the herd"
1284
01:44:28,540 --> 01:44:36,330
"Little sparrow, little sparrow,
spreading wings and soaring high"
1285
01:45:13,500 --> 01:45:21,410
"Without letting you drown in the
well of life, the alphabet will save you."
1286
01:45:21,750 --> 01:45:25,870
"Even if you stand against
the mountain of hardships,
1287
01:45:25,950 --> 01:45:30,200
the words will move your
feet firmly against it."
1288
01:45:30,330 --> 01:45:38,160
"Like the raindrops falling in the
scorching heat, let the books drench you."
1289
01:45:38,620 --> 01:45:46,250
"From the depths of ignorance
you will blossom again like a new sprout."
1290
01:45:46,580 --> 01:45:50,620
"Your wisdom will follow
you like your shadow"
1291
01:45:50,700 --> 01:45:54,580
"You shall conquer the world
with it on your side."
1292
01:45:56,370 --> 01:46:00,540
"Who has written this
fate upon the forehead?"
1293
01:46:00,620 --> 01:46:04,660
"Will we continue to
play like puppet dolls?"
1294
01:46:04,750 --> 01:46:08,790
"Learn some wisdom, and change your fate"
1295
01:46:08,950 --> 01:46:13,250
"Let us write our own
destiny as per our wishes."
1296
01:46:13,500 --> 01:46:21,620
"In the black clouds,
will the dawn never come?"
1297
01:46:21,830 --> 01:46:29,450
"In the darkness of night,
will the moonlight not shine?"
1298
01:46:29,620 --> 01:46:38,080
"You can't learn to walk without falling
Nor can you sleep without being awake."
1299
01:46:38,330 --> 01:46:42,330
If you won't learn,
how will you gain wisdom?
1300
01:46:42,410 --> 01:46:48,160
"Is there no difference between
an animal and a human?"
1301
01:46:51,290 --> 01:46:54,750
Duryodhan sir started treating the
wounded village.
1302
01:46:56,750 --> 01:47:01,750
Because no matter how deep the wound is,
it should heal at some point
1303
01:47:18,540 --> 01:47:19,950
This is about Cholera disease.
1304
01:47:21,000 --> 01:47:24,000
People are finding the
reason behind their illness.
1305
01:47:24,700 --> 01:47:26,700
Finding solutions to their ailment.
1306
01:47:36,790 --> 01:47:38,330
You guys are used to death.
1307
01:47:44,620 --> 01:47:48,410
Witnessing treatment for their ailments,
the villagers saw a ray of hope.
1308
01:47:48,950 --> 01:47:50,580
The fog of superstitions
started to clear out.
1309
01:47:53,750 --> 01:47:59,700
And I came near the waterfall in an
attempt to jump.
1310
01:48:01,290 --> 01:48:05,950
But I couldn't muster enough courage.
1311
01:48:16,120 --> 01:48:23,290
On the other hand, as per government
orders, Patel's weapons were being seized.
1312
01:48:23,830 --> 01:48:27,040
I hereby pass the order to
all my bureaucrats
1313
01:48:27,120 --> 01:48:31,040
to seize the weapons of all the landlords.
1314
01:48:36,500 --> 01:48:39,500
No, no. Please don't.
1315
01:48:40,200 --> 01:48:46,200
Patel, leave me. Please.
I beg you...
1316
01:48:47,330 --> 01:48:50,700
Give us your earring. Give it.
-Patel...
1317
01:48:52,910 --> 01:48:54,540
Hold him.
-Patel...
1318
01:48:55,910 --> 01:48:57,040
Leave me.
1319
01:49:12,790 --> 01:49:13,950
Here. Take it.
1320
01:49:22,160 --> 01:49:24,620
Your days has end now.
1321
01:49:30,500 --> 01:49:31,870
Tomorrow is the day of the fair, isn't it?
1322
01:49:32,120 --> 01:49:33,080
Yes, Patel.
1323
01:49:33,790 --> 01:49:36,000
Send out an announcement.
1324
01:49:42,120 --> 01:49:45,290
If he doesn't get
Balamma's ram by tomorrow,
1325
01:49:47,080 --> 01:49:50,500
Goddess Balamma will ask for a human
sacrifice tomorrow.
1326
01:49:50,580 --> 01:49:53,080
Go. Make this announcement to everyone.
1327
01:50:28,660 --> 01:50:30,580
That night I understood that
1328
01:50:30,660 --> 01:50:34,000
a human can plunge to any lows
when it's about his survival.
1329
01:50:34,120 --> 01:50:37,330
You supported him against our wishes,
didn't you?
1330
01:50:37,540 --> 01:50:38,830
Now sacrifice your lives.
1331
01:50:39,080 --> 01:50:41,040
Come on, go ahead.
1332
01:50:41,950 --> 01:50:43,580
Why would we die?
1333
01:50:45,080 --> 01:50:48,910
If we don't get the ram, Balamma will
ask for someone's life, right?
1334
01:50:49,450 --> 01:50:51,830
Since you are the ones supporting him,
one of you must volunteer for it.
1335
01:50:52,120 --> 01:50:54,450
Will you get us killed just because
Balamma has asked for a life?
1336
01:50:54,540 --> 01:50:55,540
What did we do?
1337
01:50:55,750 --> 01:50:57,910
Ask your wife if you don't know what's
happening behind your back.
1338
01:50:58,080 --> 01:51:02,120
Mind your words, Kanakam. I'll break
your jaw if you say anything ill about me.
1339
01:51:02,200 --> 01:51:04,330
Come, break it if you can.
Break it.
1340
01:51:04,410 --> 01:51:06,290
Speak properly with my wife!
1341
01:51:06,500 --> 01:51:08,750
Is your wife more important to you
than the whole village?
1342
01:51:09,250 --> 01:51:11,410
What are you waiting for?
Break their heads.
1343
01:51:11,580 --> 01:51:13,870
Don't we have hands? We are not going
to be mere spectators of your violence.
1344
01:51:13,950 --> 01:51:14,580
Come on, guys.
1345
01:51:20,580 --> 01:51:24,950
"Oh Balamma, you are the mother
who nurtures life."
1346
01:51:25,040 --> 01:51:28,580
"Is it just to seek sacrifice?"
1347
01:51:33,580 --> 01:51:41,330
"You are the revered deity
worshipped by devotees."
1348
01:51:46,450 --> 01:51:50,660
"Her own people, turning into enemies,
they came forward."
1349
01:51:50,750 --> 01:51:55,200
"Their footsteps had no shade to rest"
1350
01:52:03,500 --> 01:52:07,790
"Hands can't hold on anymore...
Legs have broken and given up..."
1351
01:52:07,870 --> 01:52:12,910
"The scattered soil mixed
with his blood, forming a canal"
1352
01:52:16,370 --> 01:52:21,620
"Nurturing dreams for
his child's education!"
1353
01:52:25,000 --> 01:52:30,160
"Nurturing dreams for
his child's education!"
1354
01:52:33,580 --> 01:52:37,750
"Oh Balamma, you are the mother
who nurtures life."
1355
01:52:37,790 --> 01:52:39,540
"Is it just to seek sacrifice?"
1356
01:52:39,950 --> 01:52:40,750
Stop it.
1357
01:52:40,910 --> 01:52:42,540
Stop it, everyone.
1358
01:52:42,620 --> 01:52:43,290
Stop it.
1359
01:52:43,370 --> 01:52:44,290
Listen to me.
1360
01:52:54,790 --> 01:52:58,160
You lost the ram and they are asking
us to give our lives.
1361
01:52:58,500 --> 01:53:00,330
Nobody has to give their lives if we
find the lost ram.
1362
01:53:01,660 --> 01:53:04,870
All this is a scam, I know it,
but you won't believe me.
1363
01:53:05,200 --> 01:53:08,700
I'll get that ram but you guys please
stop fighting amongst yourselves.
1364
01:53:08,950 --> 01:53:12,700
You couldn't find it all this while how
will you find this night all of a sudden?
1365
01:53:13,580 --> 01:53:17,330
If I don't get it, you don't have
to ask me, I'll give my life to Balamma.
1366
01:53:28,830 --> 01:53:30,830
I don't want his life.
1367
01:53:32,750 --> 01:53:34,580
Don't believe him.
1368
01:53:34,830 --> 01:53:36,700
Balamma will not wait long enough
with the fair just around the corner.
1369
01:53:37,160 --> 01:53:38,250
It's tomorrow.
1370
01:53:40,330 --> 01:53:41,700
First, tie him to the tree.
1371
01:53:41,790 --> 01:53:43,620
Why should we die because of him?
1372
01:53:43,700 --> 01:53:44,620
Tie him.
1373
01:53:44,700 --> 01:53:49,790
Tie him to the tree.
1374
01:53:50,660 --> 01:53:55,000
"The first rooster crowed -
the days are passing on..."
1375
01:53:55,080 --> 01:53:59,580
"At every step, life is being crushed."
1376
01:53:59,830 --> 01:54:01,040
Daddy!
1377
01:54:01,120 --> 01:54:03,080
Listen to me. Don't beat me.
1378
01:54:07,580 --> 01:54:11,950
"As the droplets fall - hope is sprouting"
1379
01:54:12,040 --> 01:54:14,580
"Man's deceptive lines
will disappear into ash"
1380
01:54:14,660 --> 01:54:17,620
Dear, don't fear.
1381
01:54:18,000 --> 01:54:19,250
We are just playing a game.
1382
01:54:19,330 --> 01:54:21,540
I'm fine. I'm fine.
1383
01:54:22,830 --> 01:54:25,910
Don't cry, dear.
1384
01:54:29,250 --> 01:54:34,910
"This is the saga of the full moon
adorned with the anklets..."
1385
01:54:37,870 --> 01:54:44,080
"This is the saga of the full moon
adorned with the anklets..."
1386
01:54:44,160 --> 01:54:46,660
Oh Balamma, you are the mother
who nurtures life.
1387
01:54:46,750 --> 01:54:50,540
"Is it just to seek sacrifice?"
1388
01:54:50,620 --> 01:54:54,330
Saraswati.
-Daddy.
1389
01:54:55,250 --> 01:54:56,200
Daddy...
1390
01:54:56,290 --> 01:54:58,950
I am not upset with the way the villagers
are treating me,
1391
01:54:59,040 --> 01:55:01,080
helplessly tied up to a tree.
1392
01:55:02,410 --> 01:55:06,040
But, what saddens me is the politics that
1393
01:55:06,830 --> 01:55:08,540
he is playing because
of a child's education.
1394
01:55:09,000 --> 01:55:11,790
He thinks he has won just because
he has power.
1395
01:55:11,870 --> 01:55:13,830
But do you know what
his actual victory is?
1396
01:55:15,160 --> 01:55:16,790
When I stop trying.
1397
01:55:18,700 --> 01:55:19,750
Seena...
1398
01:55:26,120 --> 01:55:28,250
Hey... what are you doing?
1399
01:55:28,330 --> 01:55:30,750
I'm talking to you.
What are you doing?
1400
01:55:41,040 --> 01:55:43,120
Suri! Don't let them go.
1401
01:55:43,410 --> 01:55:45,750
Seena, don't release him.
1402
01:55:46,120 --> 01:55:47,620
Take him away, brother.
1403
01:55:48,080 --> 01:55:50,330
I'll take care of those
who try to stop you.
1404
01:55:54,500 --> 01:55:55,540
Come on, brother-in-law.
1405
01:55:55,580 --> 01:55:56,500
Come one.
1406
01:56:15,700 --> 01:56:17,540
We finally got him...
1407
01:56:17,620 --> 01:56:18,580
Come...
1408
01:56:19,870 --> 01:56:21,660
Go, get him.
1409
01:56:23,160 --> 01:56:24,120
Seena?
1410
01:56:24,200 --> 01:56:27,160
Pull him..
1411
01:56:27,250 --> 01:56:28,290
Seena?
1412
01:56:29,120 --> 01:56:30,160
Seena?
1413
01:56:32,620 --> 01:56:33,620
Seena...
1414
01:56:33,700 --> 01:56:36,500
Drag him away..
-Move..
1415
01:56:42,790 --> 01:56:44,620
Stop.
-Where are you going?
1416
01:56:46,200 --> 01:56:47,290
To the temple..
1417
01:56:47,370 --> 01:56:48,000
Get lost.
1418
01:56:50,540 --> 01:56:53,370
Go.. go to your sister.
1419
01:56:53,450 --> 01:56:54,330
Go!
1420
01:57:03,660 --> 01:57:06,750
You go away from us.
My mom has asked me to stay away from you.
1421
01:57:16,200 --> 01:57:21,290
Had you married your sister to me, you
wouldn't be facing this day, would you?
1422
01:57:21,870 --> 01:57:24,540
Now he has just ruined your sister's life.
1423
01:57:27,410 --> 01:57:31,540
But you just wait and watch,
he will soon get your sister killed.
1424
01:57:49,330 --> 01:57:51,250
I don't want his life.
1425
01:58:00,580 --> 01:58:02,290
Your sister is not at all at fault here.
1426
01:58:02,500 --> 01:58:05,660
Marrying him is the only mistake she ever
made in her life
1427
01:58:08,200 --> 01:58:09,540
Let bygones be bygones.
1428
01:58:09,830 --> 01:58:12,120
Hand him over to me and
I'll take care of everything.
1429
01:58:30,120 --> 01:58:31,000
Leave me.
1430
01:58:32,830 --> 01:58:33,910
Widen his eyes.
1431
01:58:40,750 --> 01:58:42,370
Do you see that bell on that red rope?
1432
01:58:43,120 --> 01:58:46,330
If you ring that bell in the forest,
1433
01:58:47,500 --> 01:58:50,450
the ram that ran away
will come running towards you.
1434
01:58:52,580 --> 01:58:54,370
I have kept it hidden.
1435
01:58:55,750 --> 01:58:58,080
Beneath the waterfalls...
1436
01:59:00,950 --> 01:59:04,540
Do you know whose life will
Balamma ask for, as a sacrifice?
1437
01:59:06,200 --> 01:59:07,200
Your daughter
1438
01:59:11,080 --> 01:59:11,950
Hey...
1439
01:59:22,370 --> 01:59:27,290
Patel said to ring the bell on the red rope,
why is he running with the yellow rope?
1440
02:00:08,120 --> 02:00:09,950
Now tell me, Patel...
1441
02:00:10,950 --> 02:00:13,950
"The one who dives into that waterfall
will find the ram", who told this?
1442
02:00:14,410 --> 02:00:17,870
Balamma or you?
1443
02:00:50,750 --> 02:00:52,290
You are very confident that
if he dives into that waterfall
1444
02:00:52,370 --> 02:00:54,000
he won't survive, aren't you?
1445
02:00:54,080 --> 02:00:56,330
But shall I tell you a truth?
1446
02:00:57,250 --> 02:00:59,540
He will survive the fall.
1447
02:02:02,700 --> 02:02:07,000
His willpower to educate
his child will save him.
1448
02:02:11,540 --> 02:02:14,080
Do not underestimate his willpower, Patel.
1449
02:02:14,750 --> 02:02:16,200
It's extremely strong.
1450
02:03:51,410 --> 02:03:53,910
I need to wake up
1451
02:03:55,500 --> 02:03:59,660
I will rise up and save my daughter.
1452
02:04:00,620 --> 02:04:02,000
Otherwise, he will kill her.
1453
02:04:49,160 --> 02:04:53,790
Hail goddess Balamma!
1454
02:05:57,660 --> 02:06:02,830
Mother! It's my daughter...
He will kill her.
1455
02:06:10,080 --> 02:06:11,450
Not this one!
1456
02:06:14,160 --> 02:06:17,500
Where is it?
1457
02:06:55,700 --> 02:06:58,790
They say that you grant everyone's wishes.
1458
02:06:58,870 --> 02:07:01,370
Please fulfill my father's wish.
1459
02:07:42,290 --> 02:07:43,660
Oh, Mother!
1460
02:07:43,830 --> 02:07:46,700
Oh, Mother! I got it.
1461
02:07:53,200 --> 02:07:57,370
My daughter... She will live.
1462
02:08:12,620 --> 02:08:13,620
Mom!
1463
02:08:13,700 --> 02:08:17,200
Mom! Mom! Mom!
1464
02:08:18,450 --> 02:08:19,750
Mother...
1465
02:08:52,620 --> 02:08:53,950
Mother!
1466
02:08:56,330 --> 02:08:58,500
Saraswathi!
1467
02:09:02,370 --> 02:09:04,620
Mother...
1468
02:09:06,450 --> 02:09:08,830
Saraswathi!
1469
02:09:09,000 --> 02:09:10,700
Please forgive me.
1470
02:09:29,080 --> 02:09:30,790
Saraswathi!
1471
02:09:41,540 --> 02:09:42,410
Grandpa...
1472
02:09:44,750 --> 02:09:45,870
Why did you get that spear?
1473
02:09:48,040 --> 02:09:49,830
Will you stab him with his in his back?
1474
02:09:59,040 --> 02:10:00,370
This won't be sufficient, Grandpa.
1475
02:10:00,660 --> 02:10:05,040
Get a huge rock and
break his head into pieces.
1476
02:10:05,950 --> 02:10:07,830
Then your anger will subside, won't it?
1477
02:10:09,080 --> 02:10:11,830
He didn't strive only
for his child's education,
1478
02:10:11,910 --> 02:10:15,910
he has been striving for
all your children's education.
1479
02:10:16,830 --> 02:10:22,410
But you declared him a lunatic back then
and now you are hellbent on killing him.
1480
02:10:23,660 --> 02:10:25,540
The wolves in the forest
are better than you.
1481
02:10:26,330 --> 02:10:28,080
They eat the flesh of the dead.
1482
02:10:28,160 --> 02:10:31,910
But you are devouring
a fully alive man!
1483
02:10:36,620 --> 02:10:39,540
Why? Because your life is at stake?
1484
02:10:40,160 --> 02:10:41,950
Because your life is at stake?
1485
02:10:43,660 --> 02:10:45,250
But his life is of no value to you,
isn't it?
1486
02:10:47,250 --> 02:10:51,200
Do you guys remember the migrating bird's
story that Patel had narrated to you?
1487
02:10:52,250 --> 02:10:54,450
That is not just a story, it's our lives!
1488
02:10:56,660 --> 02:11:00,330
Patel said that he had shot that bird,
didn't he?
1489
02:11:02,120 --> 02:11:05,500
But I'll tell you something
that you don't know.
1490
02:11:07,750 --> 02:11:09,000
That bird didn't die.
1491
02:11:11,750 --> 02:11:12,620
It opened her eyes.
1492
02:11:13,660 --> 02:11:17,790
It carried on despite of its broken wings,
just for the welfare of its species.
1493
02:11:18,410 --> 02:11:22,160
Risking its existence,
it bravely faced the daunting storm.
1494
02:11:22,660 --> 02:11:27,000
It fought hard for its existence
and reached its destination.
1495
02:11:27,700 --> 02:11:30,660
It managed to save its
species before losing its life.
1496
02:11:44,040 --> 02:11:46,790
But the birds that stayed back,
1497
02:11:47,620 --> 02:11:50,790
they couldn't go elsewhere
neither could they stay there.
1498
02:11:51,160 --> 02:11:52,790
All of them died a horrible death.
1499
02:11:55,580 --> 02:11:58,410
Patel said that they survived because
they didn't migrate.
1500
02:11:59,160 --> 02:12:01,450
But I am saying that they died
because they refused to migrate.
1501
02:12:03,200 --> 02:12:05,620
I won't tell you who
is God and who is the devil.
1502
02:12:08,950 --> 02:12:09,950
You must find out for yourself.
1503
02:12:21,500 --> 02:12:23,790
Balamma won't ever
ask for human sacrifice.
1504
02:12:23,870 --> 02:12:27,000
So what should we do now?
1505
02:12:27,250 --> 02:12:31,830
Since Balamma caused this confusion,
she will only clear it.
1506
02:12:31,910 --> 02:12:34,830
Take two pots and fill
them with turmeric water.
1507
02:12:34,910 --> 02:12:36,290
Keep it in front of Balamma.
1508
02:12:37,830 --> 02:12:42,950
If it turns red, then it means
Balamma has asked for human sacrifice;
1509
02:12:44,040 --> 02:12:44,870
What if they didn't turn red?
1510
02:12:44,950 --> 02:12:47,660
if it doesn't that means Balamma has
not asked for the sacrifice.
1511
02:12:48,250 --> 02:12:50,870
Don't forget to break this coconut though.
1512
02:12:51,120 --> 02:12:53,750
Balamma will take care of everything. Go.
1513
02:12:54,910 --> 02:12:55,910
Come.
1514
02:12:58,330 --> 02:13:00,330
Balamma, have mercy on us.
1515
02:13:19,950 --> 02:13:22,790
Do you how I would feel when I was made
to sit in front of the whole village
1516
02:13:23,830 --> 02:13:26,660
and wait for the sheep
to wiggle the approval?
1517
02:13:33,080 --> 02:13:35,910
It felt like my whole body
was pierced with those tridents.
1518
02:13:36,830 --> 02:13:39,790
What value of my ancestors do I lack?
1519
02:13:41,660 --> 02:13:42,620
That's why, even if you didn't possess me,
1520
02:13:42,700 --> 02:13:45,540
I boosted my value by acting
as if being possessed by you.
1521
02:13:47,700 --> 02:13:48,950
Could you stop me?
1522
02:13:49,870 --> 02:13:50,830
No, right?
1523
02:13:54,950 --> 02:13:57,500
I used your name to prevent people from
lower castes from receiving an education.
1524
02:13:58,250 --> 02:13:59,620
Could you stop me?
1525
02:13:59,830 --> 02:14:00,910
No, right?
1526
02:14:01,200 --> 02:14:04,370
I used you and regained my lost authority.
1527
02:14:05,700 --> 02:14:07,000
Could you stop me?
1528
02:14:09,080 --> 02:14:10,290
No, right?
1529
02:14:13,620 --> 02:14:15,040
After doing all this,
1530
02:14:16,910 --> 02:14:20,080
if a man stands adamant about starting
education in the village for his child,
1531
02:14:23,620 --> 02:14:25,080
how can I tolerate that?
1532
02:14:25,290 --> 02:14:26,410
Kill him!
1533
02:14:29,830 --> 02:14:30,870
Balamma!
1534
02:14:32,120 --> 02:14:33,620
This time instead of a sheep,
1535
02:14:36,160 --> 02:14:39,290
I will sacrifice to you his daughter,
who wants to study.
1536
02:14:39,450 --> 02:14:43,750
[Reciting poems]
1537
02:14:44,370 --> 02:14:45,620
Stop me if you can.
1538
02:15:22,250 --> 02:15:30,910
"It's immovable rock,
I thrive with her support"
1539
02:15:31,250 --> 02:15:35,500
"The whole village
is like a flock of sheep "
1540
02:15:35,750 --> 02:15:40,120
"I won't seek sacrifice
like a butcher though."
1541
02:15:40,160 --> 02:15:49,080
"Like the embodiment of death,
adorned like Yama with anklets"
1542
02:15:49,160 --> 02:15:58,040
"The air is filled with the essence
of poison, my village roars..."
1543
02:15:58,120 --> 02:15:59,870
Come on!
1544
02:16:00,290 --> 02:16:06,950
"The destruction is
brought upon by our own."
1545
02:16:07,120 --> 02:16:15,950
"Hey, in the name of Veerabhadra,
devastation is here."
1546
02:16:27,290 --> 02:16:31,700
"From door to door,
cries resound, surging forth"
1547
02:16:31,790 --> 02:16:35,950
"Splitting every nerve,
they turn into arrows."
1548
02:16:36,290 --> 02:16:40,330
"Eyes wide open,
transforming into thorns "
1549
02:16:40,750 --> 02:16:44,950
"Mother Goddess herself
possesses all of us"
1550
02:16:45,250 --> 02:16:52,870
"Blood dripping, drop by drop, relish it!"
1551
02:16:54,160 --> 02:17:02,370
"Hearts beating like the drums echoing"
1552
02:17:21,120 --> 02:17:25,500
"Did all the grass come together
to suppress the elephant's madness?"
1553
02:17:25,580 --> 02:17:30,000
"When the ant swarms in armies,
the snake bites the dust. "
1554
02:17:30,080 --> 02:17:34,500
"The frightened deer stands its ground "
1555
02:17:34,580 --> 02:17:39,040
"It pounced like a tiger
and will rip you apart."
1556
02:17:39,120 --> 02:17:47,250
"The rock...
It shatters and drowns you like a flood "
1557
02:17:48,040 --> 02:17:56,620
"The mountain... Let it blaze and
spit fire like a volcano"
1558
02:19:13,830 --> 02:19:15,370
Mother!
1559
02:19:15,450 --> 02:19:18,580
Mother! Mother! Mother!
1560
02:19:19,950 --> 02:19:21,620
Mother!
1561
02:19:58,500 --> 02:19:59,950
Mother!
1562
02:20:18,950 --> 02:20:20,410
Mother!
1563
02:20:29,700 --> 02:20:30,910
Mother!
1564
02:20:34,330 --> 02:20:36,000
Saraswathi!
1565
02:21:41,830 --> 02:21:47,500
Greed is the root of...
-Greed is the root of...
1566
02:21:47,580 --> 02:21:49,250
Repeat after me
1567
02:21:49,500 --> 02:21:52,660
Greed is the root of sorrow!
1568
02:21:52,870 --> 02:21:59,790
Greed is the root of sorrow!
1569
02:22:00,040 --> 02:22:04,660
You took away my eyes but you opened
the eyes of the villagers.
1570
02:22:13,000 --> 02:22:15,660
Balamma saved you so that
you could see the change!
1571
02:22:19,160 --> 02:22:26,120
'Not winning is not a sign of failure.'
1572
02:22:41,200 --> 02:22:44,660
If the day arrives when their children sit
alongside ours,
1573
02:22:44,750 --> 02:22:47,750
I would rather die than see it.
1574
02:22:56,080 --> 02:23:06,620
"Our lives has been lit up by the divine
light emitting from your eyes."
1575
02:23:07,500 --> 02:23:13,200
"These happy tears wipe away
the sorrows in our heart"
1576
02:23:13,450 --> 02:23:19,120
"The whole village is yours,
you are their support."
1577
02:23:19,200 --> 02:23:29,660
"You showered like a drizzle,
blossomed like a bloom "
1578
02:23:30,660 --> 02:23:42,120
"You stood like the shining sun,
on this path "
1579
02:23:42,500 --> 02:23:48,500
"So many hardships,
they all are your relatives."
1580
02:23:48,580 --> 02:23:53,200
"Leave your feet behind and move forward."
1581
02:23:54,120 --> 02:24:00,000
"A flower has bloomed among the
thorns for so many moons"
1582
02:24:00,080 --> 02:24:04,790
"Your footprints remain forever."
1583
02:24:05,700 --> 02:24:15,620
"The ram became your path,
the fields forged a bond"
1584
02:24:28,540 --> 02:24:39,290
"Sacrifices turn into melodies,
The ram became the fresh breeze."
121153
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.