All language subtitles for Piccola posta 1955_1080p_WEB-DL_YIFY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,200 --> 00:02:04,120 THIS FILM IS DEDICATED TO SIMPLE SOULS... 2 00:02:04,200 --> 00:02:08,360 Yes. This film is dedicated to simple souls. 3 00:02:08,531 --> 00:02:10,420 To maids who are in love, 4 00:02:10,678 --> 00:02:13,998 to the lonely check-out assistants who spend their Sundays alone, 5 00:02:14,080 --> 00:02:19,200 to the spinsters, who at 50, still hope to find their soul mate. 6 00:02:19,400 --> 00:02:22,272 To the travelling salesmen, seeking amorous adventures, 7 00:02:22,360 --> 00:02:26,040 who believe in the existence of a perfect manual for charmers. 8 00:02:26,200 --> 00:02:27,670 Many centuries ago, 9 00:02:27,838 --> 00:02:30,746 the famous sibyls, with their answers, 10 00:02:30,935 --> 00:02:33,255 resolved problems for those in doubt. 11 00:02:33,414 --> 00:02:37,614 The new temples which provide advice and answers 12 00:02:37,743 --> 00:02:39,840 are newspaper kiosks. 13 00:02:39,920 --> 00:02:43,560 The most famous writer for those in doubt is Lady Eva. 14 00:02:43,680 --> 00:02:50,040 This isn't her, it's how Lady Eva describes herself in her column. 15 00:02:50,200 --> 00:02:53,440 Every week she tells her readers about her personal grooming, 16 00:02:53,560 --> 00:02:57,800 about her elegant life spent going to parties and fox-hunting. 17 00:02:57,920 --> 00:03:01,760 She describes the wonderful villa where she lives, 18 00:03:01,920 --> 00:03:04,840 which in actual fact is a house in the suburbs, 19 00:03:05,000 --> 00:03:08,720 where every week a newspaper delivery man 20 00:03:08,840 --> 00:03:11,640 brings Eva the letters from her readers. 21 00:03:19,800 --> 00:03:23,739 The name on the doorbell isn't "Lady Eva Bolavsky", 22 00:03:24,121 --> 00:03:26,840 but simply: "Cangiullo". 23 00:03:32,819 --> 00:03:36,040 - Good morning. - Good morning, are you new? 24 00:03:36,200 --> 00:03:37,280 Yes. 25 00:03:37,689 --> 00:03:40,285 Eva, your mail has arrived! 26 00:03:40,736 --> 00:03:43,514 Eva, your mail! 27 00:03:47,998 --> 00:03:51,517 Today my voice could shatter chandeliers! 28 00:03:51,840 --> 00:03:56,920 - I have a message from the editor. - Come this way, don't dirty anything. 29 00:03:57,080 --> 00:03:59,919 Eva! 30 00:04:00,080 --> 00:04:05,080 - Mama! - Here you are! Where were you, dear? 31 00:04:05,200 --> 00:04:08,000 Your mail's arrived. There's a new delivery man. 32 00:04:08,160 --> 00:04:09,800 Good morning, mama. 33 00:04:09,920 --> 00:04:13,080 I was varnishing Tristan, his shell is opaque. 34 00:04:13,305 --> 00:04:17,160 - Damn those tortoises! - Leave me alone, it's my hobby! 35 00:04:17,368 --> 00:04:20,720 Tristan looks lovely when he's shiny. I can't bear to see him opaque. 36 00:04:20,840 --> 00:04:24,080 Summer's not a great time for males, remember papa? 37 00:04:24,200 --> 00:04:25,920 Isolde instead is a darling. 38 00:04:26,080 --> 00:04:30,160 She would like to have fun, unlike him. 39 00:04:30,280 --> 00:04:32,440 It's the same for tortoises too... 40 00:04:33,835 --> 00:04:35,102 Mama. 41 00:04:36,989 --> 00:04:38,989 What's this one like? 42 00:04:39,455 --> 00:04:43,540 Muscly. I wish a feeble one would turn up. 43 00:04:43,646 --> 00:04:46,726 At least then, less muscle... more brains. 44 00:04:51,245 --> 00:04:53,245 - Good morning. - Good morning. 45 00:04:54,400 --> 00:04:57,663 - The usual "Discobolus". - Pardon? 46 00:04:57,833 --> 00:05:00,353 Nothing, put it down here, my dear. 47 00:05:00,600 --> 00:05:03,760 The editor says they're waiting for you to publish the magazine. 48 00:05:03,840 --> 00:05:05,840 He said to hurry up with your replies. 49 00:05:06,040 --> 00:05:08,488 - I don't know you, what's your name? - "Erose". 50 00:05:08,717 --> 00:05:11,357 Eros, middle class. 51 00:05:11,647 --> 00:05:13,870 It's the name of a horse that my father bet on and won, 52 00:05:13,936 --> 00:05:15,576 two days after I was born. 53 00:05:15,721 --> 00:05:18,245 It's a bastardly name, everyone teases me about it. 54 00:05:18,860 --> 00:05:23,580 "Winged Eros shooteth his arrow and it stricketh the heart." 55 00:05:24,126 --> 00:05:25,486 - Well? - What... 56 00:05:26,200 --> 00:05:29,000 It's a verse by Byron that I used for a woman 57 00:05:29,080 --> 00:05:31,326 whose pilot husband was cheating on her. 58 00:05:31,428 --> 00:05:36,828 - It helped console her, poor woman! - What are you going on about? 59 00:05:38,196 --> 00:05:40,956 Go, Eros, mama will give you your tip. 60 00:05:41,211 --> 00:05:45,611 - Goodbye! - Tell the editor I'll be quick. 61 00:05:49,733 --> 00:05:51,681 Letters! Letters! 62 00:05:51,966 --> 00:05:55,806 Every day I must create a fantastical kingdom! 63 00:05:59,520 --> 00:06:02,920 With this heat, I'll have to shower my bosom. 64 00:06:03,280 --> 00:06:07,760 Eva, I gave the delivery man 30 lire, he walked up 9 flights! 65 00:06:07,897 --> 00:06:09,160 I did the right thing, didn't I? 66 00:06:09,285 --> 00:06:10,405 - Do you mean Eros? - Yes. 67 00:06:10,539 --> 00:06:12,139 You're such an idealist! 68 00:06:12,472 --> 00:06:16,600 Get to work! Leave that there. Tell me what the first letter says. 69 00:06:16,952 --> 00:06:19,975 Let's see... "Abandoned 80-year-old." 70 00:06:20,165 --> 00:06:24,877 - Abandoned? Not seduced? - No. 71 00:06:25,319 --> 00:06:29,000 "I'm an 85-year-old woman, widowed, with no children," 72 00:06:29,104 --> 00:06:32,944 "and I've no shame in admitting that I'm very rich, a millionaire in fact." 73 00:06:33,160 --> 00:06:38,722 I am lonely and bored of living in my huge villa 74 00:06:38,920 --> 00:06:44,729 surrounded only by irritating people who ruin my day. 75 00:06:45,080 --> 00:06:48,826 Especially a doctor, who I, much to my regret, 76 00:06:48,954 --> 00:06:51,234 brought over from England 77 00:06:51,640 --> 00:06:55,080 and who torments me with his treatments. 78 00:06:55,680 --> 00:06:59,417 I feel I still have my whole life ahead, 79 00:06:59,633 --> 00:07:04,538 but I can no longer stand this situation. I'm desperate. 80 00:07:04,800 --> 00:07:07,750 "Seeing the situation I find myself in, tell me:" 81 00:07:07,849 --> 00:07:10,049 "is there any hope for me?" - At 80? 82 00:07:10,250 --> 00:07:11,526 Correct. 83 00:07:13,147 --> 00:07:14,867 Write this... 84 00:07:15,224 --> 00:07:17,600 Dear "Abandoned 80-year-old", 85 00:07:17,871 --> 00:07:22,840 your handwriting reveals a youthful, enterprising and sensuous spirit. 86 00:07:23,499 --> 00:07:25,560 Sensuous at 80? 87 00:07:25,886 --> 00:07:28,855 Why not! Every age has its charm. 88 00:07:29,333 --> 00:07:33,080 I'll publish your letter so that some kind soul can hear your plea 89 00:07:33,308 --> 00:07:35,840 and resolve your problem. 90 00:07:36,234 --> 00:07:39,160 Mama, you see how hopeful these 80-year-olds are? 91 00:07:39,445 --> 00:07:41,840 You too could find yourself a boyfriend. 92 00:07:42,518 --> 00:07:46,686 "Hungry for an Oscar". Here's another wannabe film star. 93 00:07:46,980 --> 00:07:49,497 "Lady Eva, only you can console my sadness" 94 00:07:49,632 --> 00:07:52,312 "for not having yet become rich and famous." 95 00:07:52,430 --> 00:07:55,524 "I'm not crazy, I live in the suburbs..." 96 00:07:55,920 --> 00:07:58,977 I'm a sales assistant in a tobacconist's. 97 00:08:01,546 --> 00:08:04,720 But I feel I was born to be a film star. 98 00:08:08,366 --> 00:08:10,526 Chained to my dark fate! 99 00:08:10,908 --> 00:08:13,040 Today's news and a big, fat cigar. 100 00:08:15,238 --> 00:08:20,177 "The State Commission's decision is imminent..." 101 00:08:22,560 --> 00:08:23,840 What did you give me? 102 00:08:24,000 --> 00:08:27,228 Every morning, in the privacy of my bedroom, I torment myself. 103 00:08:27,440 --> 00:08:32,560 Even though I'm 19, I think I have the artistic talent of a diva. 104 00:08:32,720 --> 00:08:35,848 Sophia Loren's communicative skill. 105 00:08:41,165 --> 00:08:45,731 MEASUREMENTS OF THE STARS Neck - Bust - Waist 106 00:08:46,407 --> 00:08:50,010 Lollobrigida's interpretative skill. 107 00:08:52,877 --> 00:08:57,677 And all of Marilyn Monroe's means of expression. 108 00:08:58,796 --> 00:09:02,049 Unfortunately I have an old-fashioned parent who knows nothing about art. 109 00:09:10,655 --> 00:09:12,175 But I know I can make it. 110 00:09:12,285 --> 00:09:14,920 So I'm writing to you for help and for advice. 111 00:09:15,254 --> 00:09:17,160 My life depends on it! 112 00:09:17,794 --> 00:09:19,204 "My life depends on it." 113 00:09:19,551 --> 00:09:22,600 This makes a total of 102 artistic vocations this week. 114 00:09:22,832 --> 00:09:26,200 This one even sent a photo! Where do all these vocations come from? 115 00:09:26,320 --> 00:09:28,665 When you're born an artist like this girl 116 00:09:28,817 --> 00:09:31,537 your vocation becomes stronger as you get older! 117 00:09:32,164 --> 00:09:35,040 This girl's vocation seems irrepressible. 118 00:09:35,271 --> 00:09:37,546 Mama, do you have any more of those chicken hormones? 119 00:09:37,663 --> 00:09:39,230 I need a pick-me-up. 120 00:09:39,350 --> 00:09:43,579 To look good I should have Kelly's measurements. Write. 121 00:09:44,490 --> 00:09:46,400 Dear "Hungry for an Oscar", 122 00:09:46,825 --> 00:09:50,506 your vocation is legitimate and genuine... 123 00:09:52,827 --> 00:09:57,417 My dear, let's answer one more then go to bed. 124 00:09:58,707 --> 00:10:01,671 "Cheerful soul from Caltanissetta." 125 00:10:02,140 --> 00:10:03,311 Nonsense! 126 00:10:03,450 --> 00:10:08,789 They never write intelligent things, of any spiritual or geographical interest. 127 00:10:08,876 --> 00:10:11,676 Good heavens, no! We'd need an encyclopaedia then. 128 00:10:12,340 --> 00:10:14,822 Listen to what this silly girl says! 129 00:10:14,957 --> 00:10:18,111 "Lady Eva, do you believe in love at first sight?" 130 00:10:18,251 --> 00:10:20,351 Why is that silly? 131 00:10:20,699 --> 00:10:21,714 Write. 132 00:10:22,773 --> 00:10:24,920 Dear "Cheerful soul", 133 00:10:25,415 --> 00:10:28,200 you ask whether I believe in "coup de foudre". 134 00:10:28,436 --> 00:10:30,400 Of course. 135 00:10:31,682 --> 00:10:36,144 I will tell you about something that happened to me, 136 00:10:36,422 --> 00:10:40,771 who's always tried to learn from the great lesson of life. 137 00:10:41,080 --> 00:10:42,560 I was in Paris. 138 00:10:42,915 --> 00:10:46,280 I remember I came across Olga Alexandrovna's "coach-and-four", 139 00:10:46,482 --> 00:10:51,187 "The siren dressed as a Cossack", as the Tsar jokingly called her. 140 00:10:51,960 --> 00:10:56,175 It was spring and I felt light-hearted, 141 00:10:56,383 --> 00:11:01,478 and my love for nature, learnt at the Balzac School, 142 00:11:01,834 --> 00:11:04,920 made me stop in front of a stall selling flowers, 143 00:11:05,106 --> 00:11:07,106 similar to those in a Renoir painting. 144 00:11:07,277 --> 00:11:11,036 I remember buying roses and magnolias to make a bouquet 145 00:11:11,200 --> 00:11:14,200 to place at the feet of my favourite icon. 146 00:11:14,464 --> 00:11:17,407 I was a very devoted young woman. 147 00:11:17,815 --> 00:11:23,040 I continued walking, when suddenly he appeared! 148 00:11:24,908 --> 00:11:29,107 It was like a sudden, violent clash of souls. 149 00:11:32,371 --> 00:11:36,440 - Are you blind? Didn't you see me? - I'm sorry. 150 00:11:38,800 --> 00:11:40,800 Are you hurt? 151 00:11:42,261 --> 00:11:43,920 No, I'm fine. 152 00:11:44,109 --> 00:11:48,303 Instead it was a case of instant infatuation, my dear "Cheerful soul". 153 00:11:49,345 --> 00:11:51,897 - No, I'm sorry. - I'm more sorry than the both of you! 154 00:11:51,989 --> 00:11:54,229 Who's going to pay for my goods? 155 00:11:54,457 --> 00:11:57,470 - I'm sorry, it was my fault. - Your head's always in the clouds! 156 00:11:57,548 --> 00:12:00,074 Last time you took a kilo of melons without paying for them! 157 00:12:00,165 --> 00:12:01,424 In good faith! 158 00:12:01,684 --> 00:12:06,040 How dare you offend the lady? Pick on me instead. 159 00:12:06,160 --> 00:12:09,136 You don't even know how to drive a moped! 160 00:12:09,371 --> 00:12:13,560 The insult directed to my honour by the odious Viscount of Tourbillon, 161 00:12:13,867 --> 00:12:16,800 who later vanished from the European scene 162 00:12:16,975 --> 00:12:21,471 due to a sardine scandal that made many crowned heads shudder, 163 00:12:21,680 --> 00:12:25,720 called for action, a duel. And he fought for me. 164 00:12:26,275 --> 00:12:31,767 They faced each other in a pistol duel on a cold September morning. 165 00:12:31,920 --> 00:12:37,040 - Leave him alone! - You're lucky I got a caution! 166 00:12:37,238 --> 00:12:39,238 You're the lucky one! 167 00:12:43,003 --> 00:12:45,800 Where's that cat gone? Fifì! 168 00:12:45,920 --> 00:12:51,560 Fifì, come here! At last! You're convalescing. 169 00:12:51,883 --> 00:12:55,000 - I found it at last. - Is it yours? 170 00:12:55,112 --> 00:12:58,760 - She's a patient of mine, Fifì. - Are you a vet? 171 00:12:58,840 --> 00:12:59,840 Yes. 172 00:13:00,000 --> 00:13:03,400 Taking care of defenceless animals is a mission. 173 00:13:03,560 --> 00:13:05,885 Is our lovely Fifì sick? 174 00:13:06,388 --> 00:13:09,331 She had a minor skin rash caused by ticks and fleas. 175 00:13:09,452 --> 00:13:15,885 Nothing serious, she just needs some milk and petrol lotion. 176 00:13:16,032 --> 00:13:18,512 She'll stink for a while, but then she'll be fine. 177 00:13:19,052 --> 00:13:21,770 So who's paying for the 50 kilos of aubergines? 178 00:13:21,935 --> 00:13:24,253 Pass by my house, it's number 22. 179 00:13:24,389 --> 00:13:30,109 - You mustn't pay, it was my fault. - Not at all, it was my fault. 180 00:13:30,737 --> 00:13:33,320 I've already been rewarded by meeting a gentleman. 181 00:13:33,463 --> 00:13:35,520 - Don't forget, number 22. - Okay. 182 00:13:35,711 --> 00:13:37,864 - Number 22 on this street? - That's right. 183 00:13:37,945 --> 00:13:39,705 The same building as me. 184 00:13:39,840 --> 00:13:43,680 - I'm Mr Marco Cappelli. - Baroness Eva Bolavsky. 185 00:13:44,027 --> 00:13:46,200 My mother's Polish. 186 00:13:46,874 --> 00:13:52,699 Isn't life strange? You live near someone without ever seeing them, 187 00:13:52,925 --> 00:13:57,291 then suddenly the tracks of chance bring you together. 188 00:13:58,142 --> 00:14:01,920 For him too it was a case of sudden infatuation, dear "Cheerful soul". 189 00:14:02,030 --> 00:14:05,920 He looked at me for a long while then he said, in a different tone: 190 00:14:06,293 --> 00:14:08,697 - Can I give you a ride? - Pardon? 191 00:14:08,792 --> 00:14:11,258 A lift on my moped. 192 00:14:13,940 --> 00:14:17,178 I sat down on the seats of his Hispano-Suiza 193 00:14:17,386 --> 00:14:19,760 on which the leather from our sister country Bulgaria 194 00:14:19,895 --> 00:14:23,600 was intertwined with the soft suede from our Finnish cousin. 195 00:14:23,720 --> 00:14:28,320 He set off slowly, his hands almost caressing the car 196 00:14:28,425 --> 00:14:32,945 as if it were alive. We didn't talk, the speed intoxicating us 197 00:14:33,080 --> 00:14:35,400 like an acute, pungent perfume. 198 00:14:35,711 --> 00:14:40,954 And you ask, my dear "Cheerful soul", if I believe in love at first sight? 199 00:14:41,414 --> 00:14:45,000 "Coup the foudre" is my creed for romance. 200 00:14:46,446 --> 00:14:49,036 Eva... really? 201 00:14:50,119 --> 00:14:52,447 Mama, do you want to see him? 202 00:15:02,953 --> 00:15:05,320 Eva, a vet! 203 00:15:06,058 --> 00:15:09,366 You can see what type he is by how he treats animals, 204 00:15:09,600 --> 00:15:14,200 and we intellectual women like these "Brando types", 205 00:15:14,400 --> 00:15:17,977 these "muscle boys". - What does that mean? 206 00:15:18,423 --> 00:15:20,023 Hunks, mama! 207 00:15:23,220 --> 00:15:25,399 Hello? Bolavsky Residence. 208 00:15:26,477 --> 00:15:27,917 Good morning, sir. 209 00:15:28,402 --> 00:15:32,920 Miss Cangiullo, this is your boss speaking. 210 00:15:33,254 --> 00:15:35,200 When will your blessed column arrive? 211 00:15:35,563 --> 00:15:39,200 I've halted printing because your answers haven't arrived yet. 212 00:15:39,360 --> 00:15:42,977 Do you know what it means to stop an editorial sector such as ours? 213 00:15:43,320 --> 00:15:45,364 Good afternoon, sir. 214 00:15:45,640 --> 00:15:49,720 We're somewhat pressed for time, try to be quick. Goodbye. 215 00:15:50,026 --> 00:15:54,866 As usual we're waiting for Cangiullo. She's a liability! 216 00:15:55,000 --> 00:15:58,194 Did you see the people outside? One day they'll wreak havoc. 217 00:15:58,333 --> 00:16:01,253 Nonsense! You think those people bother me? 218 00:16:01,426 --> 00:16:05,329 They're all readers and Lady Eva has made us sell more copies! 219 00:16:05,440 --> 00:16:10,112 Sir, Cangiullo's column lowers the newspaper's grade. 220 00:16:10,238 --> 00:16:15,989 I wanted to give it a more serious slant, a political one... 221 00:16:16,241 --> 00:16:19,800 Come off it, that's nonsense, Mr Borgiani! 222 00:16:19,920 --> 00:16:22,160 Newspapers are made to be sold! 223 00:16:22,326 --> 00:16:26,849 - It's a matter of dignity. - Rubbish, Mr Borgiani! 224 00:16:26,973 --> 00:16:30,373 When I see people reading my newspaper I'm happy! 225 00:16:30,563 --> 00:16:32,560 And I'm grateful to Lady Eva. 226 00:16:32,680 --> 00:16:37,412 They don't read your political stuff, they read Lady Eva's column! 227 00:16:37,771 --> 00:16:40,251 In fact, what's more, 228 00:16:40,429 --> 00:16:45,909 in the next edition Lady Eva's column will be on the front page. 229 00:16:46,055 --> 00:16:50,503 Everyone'll read it! If there's room, we'll include your political column. 230 00:16:50,763 --> 00:16:54,808 From politicians to labourers, aristocratic ladies to dressmaker's, 231 00:16:54,965 --> 00:17:00,563 Lady Eva must enter people's homes like the radio, films and TV do! 232 00:17:00,840 --> 00:17:05,746 "Abandoned 80-year-old..." 233 00:17:06,175 --> 00:17:12,317 Your handwriting reveals a youthful, enterprising and sensuous spirit. 234 00:17:12,615 --> 00:17:18,817 I'll publish your letter so that some kind soul can hear your plea... 235 00:17:19,322 --> 00:17:22,107 and console your solitude. 236 00:17:26,135 --> 00:17:27,735 "Kind soul." 237 00:17:28,294 --> 00:17:31,290 Dear Lady Eva, my husband no longer thinks about me. 238 00:17:31,600 --> 00:17:36,559 He neglects me, saying he works too much and is always tired. 239 00:17:36,895 --> 00:17:39,085 How can I win his affection back? 240 00:17:39,235 --> 00:17:43,893 Dear "Shipwrecked lover", how you must suffer! 241 00:17:44,269 --> 00:17:51,364 The love of many wives was sacrificed to Hymen. 242 00:17:51,560 --> 00:17:57,920 So I will give you too the usual advice I give in these cases. 243 00:17:59,497 --> 00:18:01,658 To win back your husband's affection 244 00:18:01,755 --> 00:18:06,800 you must create for him an atmosphere of warmth and tenderness. 245 00:18:07,095 --> 00:18:10,615 Be beautiful at all times. 246 00:18:10,722 --> 00:18:16,360 If your husband neglects you, call him at work. 247 00:18:23,791 --> 00:18:25,880 Yes, this is the news kiosk. 248 00:18:26,000 --> 00:18:29,240 What? Mr Gigliozzi is directing traffic. Thanks. 249 00:18:30,278 --> 00:18:32,410 Move along! 250 00:18:33,400 --> 00:18:34,800 What are you doing? Move it! 251 00:18:35,520 --> 00:18:39,360 Is it urgent? I'll call him right away! 252 00:18:43,749 --> 00:18:46,669 Mr Gigliozzi. Mr Gigliozzi! 253 00:18:46,855 --> 00:18:49,600 - What is it? - There's a call for you. 254 00:18:49,680 --> 00:18:53,080 - It's a woman, she said it's urgent. - I can't come, I'm working. 255 00:18:53,240 --> 00:18:56,320 - She said it's very urgent! - Go away! 256 00:18:56,455 --> 00:18:59,563 Urgent? Grandma's died! 257 00:18:59,926 --> 00:19:04,166 At her age she insists on doing the laundry! She's so stubborn! 258 00:19:05,520 --> 00:19:06,880 Wait. I'm coming! 259 00:19:15,817 --> 00:19:20,423 Hello? How did it happen? What time did Grandma die? 260 00:19:21,218 --> 00:19:24,098 Grandma! What time did she die? 261 00:19:24,493 --> 00:19:30,101 It's not your grandma, it's me. Can you hear me clearly, Pipinuccio? 262 00:19:30,326 --> 00:19:32,593 Of course! Why, is the phone broken? 263 00:19:32,791 --> 00:19:36,612 I didn't mean the phone. 264 00:19:37,000 --> 00:19:40,119 I want you to feel the warmth of my affection. 265 00:19:40,575 --> 00:19:45,655 What warmth? Are you nuts? I'm directing traffic! 266 00:19:45,917 --> 00:19:48,270 - Do you want to get me sacked? - What? 267 00:19:48,410 --> 00:19:54,010 I'm taking an interest in your work, trying to rekindle the lost affection. 268 00:19:54,521 --> 00:19:56,321 Lady Eva suggests... 269 00:19:56,949 --> 00:20:02,272 I knew it! It's that stupid pain in the ass of a woman! 270 00:20:02,401 --> 00:20:06,282 It's her who tells you to put steaks on your face while I starve! 271 00:20:06,465 --> 00:20:09,242 Stop listening to that wretched woman! 272 00:20:09,513 --> 00:20:13,313 If Mr Tamburello catches me on the phone while I'm on duty, 273 00:20:13,445 --> 00:20:16,456 I won't get promoted! Do you understand? 274 00:20:18,732 --> 00:20:22,002 I knew it! Damned, wretched woman! 275 00:20:24,806 --> 00:20:26,566 Do you want to break the phone? 276 00:20:31,840 --> 00:20:34,865 Dammit, what a long cable! 277 00:20:38,960 --> 00:20:41,120 Mr Tamburello! 278 00:20:46,640 --> 00:20:48,040 Good. 279 00:20:53,189 --> 00:20:56,963 - Good morning, is everything okay? - Good morning. Yes. 280 00:20:57,042 --> 00:21:00,591 - Luckily, you're here. - Modestly speaking, when I'm here... 281 00:21:02,337 --> 00:21:04,637 No need to be modest, you're good. 282 00:21:04,812 --> 00:21:10,774 Tonight you'll be on duty at Piazza Colonna and at Piazza Venezia. 283 00:21:11,267 --> 00:21:14,107 Cars will be returning from Castelfusano 284 00:21:14,280 --> 00:21:16,564 and so will the fans from the match at Stadio Olimpico. 285 00:21:16,701 --> 00:21:20,783 - We need someone with authority. - Don't worry. 286 00:21:21,000 --> 00:21:23,175 I hope I'll live up to your expectations. 287 00:21:23,295 --> 00:21:27,215 It's in my interest, I'm waiting to be transferred to HQ. 288 00:21:27,320 --> 00:21:29,685 - Do your best then. - I will. 289 00:21:29,773 --> 00:21:33,382 My regards to your wife and to your mother. 290 00:21:33,486 --> 00:21:35,405 I know she's still alive. 291 00:21:35,480 --> 00:21:39,680 - I'm an orphan, unfortunately. - I'm sorry. Goodbye, Gigliozzi. 292 00:21:42,269 --> 00:21:46,503 Dammit! Piazza Venezia and Piazza Colonna...! 293 00:21:48,640 --> 00:21:50,200 LONG LIVE PIPINUCCIO 294 00:21:50,360 --> 00:21:54,600 Lady Eva says I mustn't lose heart even though I'm rich 295 00:21:54,720 --> 00:21:57,400 and he's just a traffic officer. 296 00:21:57,482 --> 00:22:01,842 She says married life should be full of surprises. 297 00:22:02,080 --> 00:22:06,641 So I didn't tell Pipinuccio that it's our 15th wedding anniversary. 298 00:22:06,862 --> 00:22:10,302 And he doesn't know you're here either! 299 00:22:10,575 --> 00:22:15,244 Great idea, this way we were able to meet each other. 300 00:22:15,374 --> 00:22:19,560 What a surprise it'll be for him to find his boss here! 301 00:22:19,732 --> 00:22:24,292 He always talks about Mr Tamburello. 302 00:22:24,720 --> 00:22:27,160 Now Mr Tamburello is in his house! 303 00:22:27,535 --> 00:22:30,600 - I don't understand this invitation! - It's a kind invitation. 304 00:22:30,779 --> 00:22:34,445 He could've invited me himself, I spoke to him today! 305 00:22:34,580 --> 00:22:36,300 I could've said no! 306 00:22:36,954 --> 00:22:40,192 But these calls between our wives, this indirect invitation... 307 00:22:40,303 --> 00:22:43,322 Calm down, you have to show your staff some understanding. 308 00:22:43,440 --> 00:22:44,680 I do that! 309 00:22:44,800 --> 00:22:49,040 I think I know why he invited me. He wants a promotion. 310 00:22:49,225 --> 00:22:52,978 - I can't stand all this grovelling! - Be quiet! 311 00:22:55,147 --> 00:22:59,480 Hush! We saw him from the window, he's coming! 312 00:22:59,595 --> 00:23:02,473 - And so? - Hush, it's a surprise! 313 00:23:04,360 --> 00:23:06,520 I feel dazed. 314 00:23:06,892 --> 00:23:12,187 Three hours in the sun in that uniform! Oh, my head! 315 00:23:12,266 --> 00:23:14,947 - Lift! - One moment! 316 00:23:15,843 --> 00:23:18,220 City people have a great life! 317 00:23:23,261 --> 00:23:26,050 My dear, how nice to see you! 318 00:23:26,238 --> 00:23:28,880 After 15 years, have you only noticed me now? 319 00:23:29,018 --> 00:23:30,382 What's up with you? 320 00:23:30,469 --> 00:23:35,190 - Leave me alone. - Do you know what day it is today? 321 00:23:35,687 --> 00:23:39,713 June 15th, the anniversary of the invention of the quadrilateral. 322 00:23:39,878 --> 00:23:42,274 What a great invention! 323 00:23:42,400 --> 00:23:47,200 - I've a surprise for you. - I'm tired, I've been in the sun... 324 00:23:47,340 --> 00:23:51,580 - Don't take your jacket off! - What's the matter with you today? 325 00:23:51,695 --> 00:23:54,055 - Put this blindfold on. - What are you doing? 326 00:23:54,140 --> 00:23:56,423 Don't take it off! 327 00:23:56,520 --> 00:23:59,480 Swear on your mother's life that you won't take it off. 328 00:23:59,600 --> 00:24:00,920 All right! 329 00:24:01,034 --> 00:24:03,897 - What are you doing? - I'll blindfold you like Cupid. 330 00:24:04,080 --> 00:24:08,680 I'd love to meet this Cupid! Slow down, wait! 331 00:24:09,340 --> 00:24:13,600 Don't make me fall! If I fall, I'll break my legs! 332 00:24:14,438 --> 00:24:17,798 Don't move or take off your blindfold, you swore! 333 00:24:17,900 --> 00:24:21,805 - I'll be right back. - Damn the day I married her! 334 00:24:22,247 --> 00:24:25,234 The armchair was over here. 335 00:24:27,730 --> 00:24:29,973 Is there a draft in here? 336 00:24:30,393 --> 00:24:33,428 Where am I? Is this the sitting room? 337 00:24:35,727 --> 00:24:36,970 Here it is. 338 00:24:39,316 --> 00:24:42,280 My goodness, my shoes! Dammit! 339 00:24:42,611 --> 00:24:46,165 Five junctions! 340 00:24:46,655 --> 00:24:49,654 Not one, but five junctions! 341 00:24:53,505 --> 00:24:58,071 I'm worrying about my promotion and she wants to surprise me. 342 00:24:58,249 --> 00:25:02,369 New socks, dammit. 343 00:25:02,640 --> 00:25:07,560 Teresa's left me like this! Can I take my blindfold off? 344 00:25:07,741 --> 00:25:09,541 No! You swore you wouldn't! 345 00:25:09,643 --> 00:25:12,403 That uniform is so tight on me! 346 00:25:17,544 --> 00:25:21,483 It makes me itch all over! Even my liver's itchy! 347 00:25:22,299 --> 00:25:26,805 Seven hours of junctions! It's enough to drive you up the wall. 348 00:25:27,011 --> 00:25:30,172 Exactly. Talking of walls... 349 00:25:30,478 --> 00:25:32,663 I've got a rash! 350 00:25:33,840 --> 00:25:37,880 This joke has gone too far, I'm a public official! 351 00:25:38,093 --> 00:25:41,552 - Hush now, it's time to surprise him. - Right, great surprise. 352 00:25:44,968 --> 00:25:48,913 - Shall I keep it on? - Yes, hold on, there's a surprise. 353 00:25:49,059 --> 00:25:52,603 - A surprise! - How was work? 354 00:25:52,746 --> 00:25:57,986 I slaved away for 3 hours in the sun at the fourth junction of the day! 355 00:25:58,196 --> 00:26:04,320 I'd just finished when guess who showed up to assign me to another five? 356 00:26:04,480 --> 00:26:09,280 Mr Tamburello. What a nice man he is! 357 00:26:09,421 --> 00:26:11,341 The phone rings, who is it? Tamburello! 358 00:26:13,540 --> 00:26:15,511 I open the door and who's there? Tamburello! 359 00:26:15,617 --> 00:26:17,177 I hear a noise, who's there? 360 00:26:17,652 --> 00:26:20,641 Oh God... I hear a noise... 361 00:26:22,772 --> 00:26:24,408 Oh God. 362 00:26:25,798 --> 00:26:27,678 Tamburello! 363 00:26:28,880 --> 00:26:31,249 Tamburello... 364 00:26:32,120 --> 00:26:35,680 I could see through this blindfold... Mr Tamburello. 365 00:26:35,785 --> 00:26:38,985 Did you like the... joke? 366 00:26:39,582 --> 00:26:43,861 - We were going along with it too. - I didn't want to take part, but... 367 00:26:43,940 --> 00:26:48,526 - We're good sports. - The Tamburellos are our guests! 368 00:26:48,887 --> 00:26:53,957 My dear, the Tamburellos are here! Why are you here? 369 00:26:54,113 --> 00:26:55,746 Your wife... 370 00:26:56,058 --> 00:27:00,910 It was her! I should've known! 371 00:27:01,600 --> 00:27:05,920 - The surprises aren't over, are they? - This is my wife. 372 00:27:06,077 --> 00:27:10,103 Mrs Tamburello! I'm so honoured. 373 00:27:10,240 --> 00:27:12,800 Mr Tamburello's mother. 374 00:27:13,006 --> 00:27:15,571 Here's your surprise! 375 00:27:16,254 --> 00:27:23,494 Happy anniversary to us, happy anniversary to us... 376 00:27:23,810 --> 00:27:25,927 What happened to you? 377 00:27:26,935 --> 00:27:31,455 - Sorry! Go away! - I'll go check on the food. 378 00:27:33,611 --> 00:27:36,491 - Your wife... - Of course! Of course! 379 00:27:36,575 --> 00:27:42,535 - My mother's here, and my wife... - I'm sorry, Mr Tamburello. 380 00:27:42,560 --> 00:27:45,960 Excuse me... I'll be right back. 381 00:27:46,331 --> 00:27:47,611 Excuse me. 382 00:27:48,302 --> 00:27:53,382 Is that Lady Eva's house? They gave me the right number. 383 00:27:53,555 --> 00:27:56,222 She just wanted to help! 384 00:27:57,120 --> 00:28:02,280 Eva, a man's making threats and saying terrible things about you! 385 00:28:02,400 --> 00:28:06,760 - Must be someone we haven't paid. - No, it's a crazy reader. 386 00:28:06,880 --> 00:28:09,969 Maybe it's "Valentine's Spirit", the one who was in the asylum. 387 00:28:10,144 --> 00:28:14,744 I suggested he try to escape. In the spiritual sense though! Now go. 388 00:28:16,557 --> 00:28:20,680 Hello? Eva speaking. I understand, "Valentine's Spirit". 389 00:28:20,800 --> 00:28:24,816 When I escaped with a child in my arms when Warsaw was invaded, 390 00:28:24,944 --> 00:28:26,900 they thought I was mad. 391 00:28:27,150 --> 00:28:29,441 I'm hanging up! I'm a public official! 392 00:28:29,565 --> 00:28:33,045 For goodness' sake, I'm a public official, I can't stoop this low! 393 00:28:33,156 --> 00:28:34,721 I'll ruin my career! 394 00:28:34,903 --> 00:28:39,400 HAPPINESS IS GUARANTEED WITH LADY EVA'S ADVICE 395 00:28:50,335 --> 00:28:56,436 If you're convinced you have the sacred artistic fire within you, 396 00:28:56,609 --> 00:29:00,769 then all you need is the chance for your destiny to be fulfilled. 397 00:29:01,154 --> 00:29:07,034 Not excluding that you can create this golden opportunity for yourself. 398 00:29:07,395 --> 00:29:12,069 All the great divas started their careers by chance. 399 00:29:12,880 --> 00:29:21,201 I suggest you purchase the entire series of "Hollywood Stars", 400 00:29:21,340 --> 00:29:26,420 published by us, which costs 100 lire per issue. 401 00:29:26,813 --> 00:29:30,213 But glory didn't come easily to our Marilyn. 402 00:29:30,400 --> 00:29:34,320 After 3 years of failed attempts she wouldn't have become a star, 403 00:29:34,535 --> 00:29:38,701 if one day, appearing in a film as an extra, 404 00:29:38,840 --> 00:29:41,040 she hadn't been spotted by the director, 405 00:29:41,348 --> 00:29:46,158 who gave her a bigger role, making her the protagonist. 406 00:29:54,673 --> 00:29:59,393 Wait, the director's coming! Don't push! 407 00:29:59,817 --> 00:30:04,017 - How do you get hired? - Did you register at the job office? 408 00:30:04,123 --> 00:30:06,239 - No. - Get lost then! 409 00:30:11,295 --> 00:30:14,618 Make way, let me through! 410 00:30:15,843 --> 00:30:20,347 I don't have time, talk to the production team! Out of the way! 411 00:30:39,215 --> 00:30:43,649 Martine's story doesn't begin in a television studio. 412 00:30:43,960 --> 00:30:48,276 It's a very strange story, it starts with a suicide. 413 00:30:49,749 --> 00:30:53,389 The world discovered Martine Carol and her beauty... 414 00:30:53,509 --> 00:30:58,892 the day she jumped into the Seine. Her attempted suicide caused a stir. 415 00:31:03,983 --> 00:31:05,749 Poor Tristan and Isolde! 416 00:31:05,854 --> 00:31:10,775 I put them in the fridge so that I can call the doctor. 417 00:31:10,863 --> 00:31:15,637 How sweet, they're like statues, they never move! 418 00:31:16,015 --> 00:31:20,758 Won't they die of cold before your vet gets here? 419 00:31:20,880 --> 00:31:24,873 Tortoises live for over 300 years, read the encyclopaedia. 420 00:31:25,120 --> 00:31:26,080 Good. 421 00:31:26,323 --> 00:31:28,320 What shall I make you for dinner? 422 00:31:28,591 --> 00:31:33,991 Go to the cinema! I don't know when the vet will come. 423 00:31:34,273 --> 00:31:38,820 I don't know which film to choose. Films aren't what they used to be! 424 00:31:38,880 --> 00:31:40,280 What shall I wear? 425 00:31:40,567 --> 00:31:43,240 I don't know. How about that pretty sweater of yours? 426 00:31:43,360 --> 00:31:45,440 It makes you look like a schoolgirl. Bye! 427 00:31:45,663 --> 00:31:47,457 Maybe I'll wear your Bulgarian shrug. 428 00:31:47,528 --> 00:31:48,828 I don't know which to choose. 429 00:31:48,871 --> 00:31:51,076 At the Excelsior, there's that new film. 430 00:31:51,194 --> 00:31:55,533 At the Metropolitan, the same one. Are they all showing the same film? 431 00:31:55,883 --> 00:32:01,175 - At the Impero, "Sabrina"! - Haven't you seen it, mama? 432 00:32:01,427 --> 00:32:04,543 Go see it, she's wonderful, delightful! 433 00:32:05,055 --> 00:32:07,876 Sabrina? That's an idea! 434 00:32:08,163 --> 00:32:10,720 What if I dressed up like Sabrina? 435 00:32:11,045 --> 00:32:16,640 I'd need to wear trousers, but my hips are bigger than Audrey's. 436 00:32:17,000 --> 00:32:20,040 The hair's no good, it's nothing like hers. 437 00:32:20,350 --> 00:32:22,510 Maybe the shape will do... 438 00:32:23,664 --> 00:32:24,944 I'll dye it. 439 00:32:28,145 --> 00:32:30,854 Black on blonde, that'll cover it. 440 00:32:31,244 --> 00:32:33,111 It'll take an instant. 441 00:32:35,238 --> 00:32:39,120 Hello? Antonio, it's Eva Bolavsky. 442 00:32:39,309 --> 00:32:42,520 I want to be a brunette again. Can you do it right away? 443 00:32:43,010 --> 00:32:44,578 Good, I'm on my way. 444 00:33:34,175 --> 00:33:38,319 - Good evening, can I help you? - Good evening, I'm the vet. 445 00:33:38,805 --> 00:33:41,720 Ah! I was miles away! 446 00:33:42,598 --> 00:33:45,822 Where are the patients? I can't stay long. 447 00:33:47,291 --> 00:33:49,677 Go on through, please. 448 00:33:52,364 --> 00:33:56,859 I have to hurry, I'm going to Fara in Sabina to visit two sick cows. 449 00:33:57,033 --> 00:33:59,138 Cows, oh! 450 00:33:59,636 --> 00:34:01,128 Yes, two cows. 451 00:34:01,256 --> 00:34:04,976 Doctor, make yourself at home. I don't know where you can sit. 452 00:34:05,080 --> 00:34:08,800 I've been on a long trip and hardly remember my house. 453 00:34:08,920 --> 00:34:14,280 - Would you like some tiger's milk? - No, thanks. I'm teetotal. 454 00:34:14,460 --> 00:34:18,645 We vets have to be careful. When I'm on duty, I don't drink. 455 00:34:18,817 --> 00:34:19,838 Sorry. 456 00:34:19,962 --> 00:34:22,524 But it's just a little cocktail. 457 00:34:23,540 --> 00:34:26,360 - Where are the patients, please? - Here. 458 00:34:26,482 --> 00:34:31,080 Tristan and Isolde are never sick, but today they're so stiff. 459 00:34:31,174 --> 00:34:33,334 I hope you can do something. 460 00:34:33,466 --> 00:34:37,312 My darlings, the vet will make you better. 461 00:34:42,859 --> 00:34:48,484 - There's ice under their shells. - They've caught a cold! Is it serious? 462 00:34:48,684 --> 00:34:52,160 Being frozen is one thing, a cold is another. 463 00:34:52,572 --> 00:34:58,625 They're both symptoms that, let's say... complement each other. 464 00:34:58,814 --> 00:35:03,215 I need to think about this, work out why it's happened. 465 00:35:03,501 --> 00:35:06,400 I'm in no rush, I'm as patient as someone from the Orient. 466 00:35:06,502 --> 00:35:11,982 Beneath the sclera, the numerous bony plates, 467 00:35:12,215 --> 00:35:15,932 under the third eyelid... Tortoises have three eyelids. 468 00:35:16,080 --> 00:35:18,849 Really? Would you like a bite to eat? 469 00:35:19,620 --> 00:35:22,793 Maybe my mama has left me something in the fridge. 470 00:35:22,880 --> 00:35:27,440 Ah, I see! Do you have the habit of leaving your fridge open? 471 00:35:27,600 --> 00:35:30,280 I have no habits. But I have many flaws. 472 00:35:30,425 --> 00:35:33,145 They just needed some warmth, now they're fine. 473 00:35:33,349 --> 00:35:38,829 Be careful, keep your fridge closed and your tortoises will be fine. 474 00:35:39,077 --> 00:35:42,935 - Thank you! - Have we met before? 475 00:35:43,055 --> 00:35:45,575 Perhaps, maybe in Monte Carlo. 476 00:35:45,767 --> 00:35:47,925 No, I only met Russians there. 477 00:35:48,175 --> 00:35:49,575 - In Biarritz. - Where? 478 00:35:49,600 --> 00:35:50,640 Biarritz. 479 00:35:50,760 --> 00:35:52,640 What district is that in? 480 00:35:53,020 --> 00:35:55,724 No, I never stray very far from Piazza Bologna. 481 00:35:56,045 --> 00:35:58,120 I know! Your Vespa (wasp). 482 00:35:58,493 --> 00:36:01,280 No, I haven't treated wasps recently. 483 00:36:01,434 --> 00:36:05,554 I meant the moped you were on the other day. 484 00:36:05,984 --> 00:36:07,590 The moped. 485 00:36:09,104 --> 00:36:12,104 Now I remember! I crashed into you! 486 00:36:12,895 --> 00:36:17,807 - Actually, my name's Eva Bolavsky. - But the doorbell says "Cangiullo." 487 00:36:17,945 --> 00:36:20,505 My mother's Polish. 488 00:36:20,714 --> 00:36:22,867 Weren't you blonde when I ran into you? 489 00:36:23,002 --> 00:36:25,402 You remember me being blonde? 490 00:36:26,080 --> 00:36:29,829 Men have the most extraordinary imagination! 491 00:36:30,002 --> 00:36:32,858 You know... I'm a writer. 492 00:36:33,215 --> 00:36:37,015 - Ah! That's why you're so... - So... what? 493 00:36:37,190 --> 00:36:38,537 Strange. You're strange. 494 00:36:38,649 --> 00:36:42,040 Perhaps. I have a letters page in the newspaper. 495 00:36:42,295 --> 00:36:45,133 People write sweet things, bizarre things! 496 00:36:45,251 --> 00:36:50,531 For example, one asks me whether I believe in thunderbolts. 497 00:36:50,905 --> 00:36:53,102 Do you believe in thunderbolts? 498 00:36:53,215 --> 00:36:55,935 Sure, that's what happened to the cows in Fara Sabina. 499 00:36:56,063 --> 00:36:59,223 They're very dangerous. I have to go, the cows are waiting. 500 00:36:59,369 --> 00:37:04,200 First tell me what kind of cows they are. 501 00:37:05,544 --> 00:37:07,744 - Swiss? - Dunno! 502 00:37:08,458 --> 00:37:13,680 Someone else asked me: "How does a gentleman behave when he dances?" 503 00:37:14,031 --> 00:37:16,135 Help me answer that. 504 00:37:16,271 --> 00:37:22,329 - How do you behave when you dance? - When I dance... I dance. 505 00:37:23,380 --> 00:37:25,197 Let's dance. 506 00:37:39,425 --> 00:37:42,865 - What are you saying? - It's a French song. 507 00:37:42,960 --> 00:37:45,640 "When you're with me, life is marvellous." 508 00:37:45,954 --> 00:37:49,182 - How come? - It doesn't sound as good in Italian. 509 00:37:49,349 --> 00:37:53,189 Ours is a complicated language, full of adverbs and particles. 510 00:37:53,472 --> 00:37:57,760 Songs are a load of nonsense. Nightingales, doves... 511 00:37:58,003 --> 00:38:00,685 In songs, animals always act stupid. 512 00:38:00,929 --> 00:38:03,238 Who are they trying to fool? Ignorant people! 513 00:38:03,337 --> 00:38:05,657 For example, nightingales don't tweet. 514 00:38:09,043 --> 00:38:10,523 There's someone at the door. 515 00:38:10,563 --> 00:38:14,123 Really? It must be the milk boy. The boy from the dairy. 516 00:38:14,375 --> 00:38:17,040 Talking of milk, the cows! I'm running late. 517 00:38:17,233 --> 00:38:22,162 Please, don't go, I don't want anyone seeing you at this time, we're alone. 518 00:38:28,197 --> 00:38:31,920 - Please, call Miss Cangiullo. - That's me. 519 00:38:32,259 --> 00:38:34,170 - But you look different! - What happened? 520 00:38:34,215 --> 00:38:36,695 This is the consequence of your damn column! 521 00:38:36,763 --> 00:38:38,483 But this time you'll be in trouble. 522 00:38:38,615 --> 00:38:42,455 - Incitement to suicide. - Oh, a maid! Who is she? 523 00:38:42,598 --> 00:38:44,542 Someone who tried to commit suicide. 524 00:38:44,634 --> 00:38:48,754 They brought her to our offices. Her ID says she's from Vigevano. 525 00:38:49,135 --> 00:38:53,055 She kept repeating your name: Lady Eva. 526 00:38:53,135 --> 00:38:55,810 No, I don't know any maids from Vigevano. 527 00:38:56,006 --> 00:38:57,926 She's fainted again! Do something! 528 00:39:01,680 --> 00:39:03,400 But I've seen her before! 529 00:39:03,657 --> 00:39:06,160 - Is it serious? - She's in shock. 530 00:39:06,335 --> 00:39:09,326 - What should we do? - "We"? What should you do! 531 00:39:09,415 --> 00:39:14,335 You keep her. We can't let the police think that we incited her to do it. 532 00:39:14,537 --> 00:39:18,577 Your column is to blame. Goodbye and all the best! 533 00:39:19,491 --> 00:39:22,120 Wait, don't go! Poor girl! 534 00:39:22,269 --> 00:39:24,795 Why did the silly thing have to show up now? Doctor! 535 00:39:24,876 --> 00:39:28,836 - Who's she? - My protégé, she attempted suicide. 536 00:39:29,040 --> 00:39:33,520 - She did what? - Doctor, do something, I'm scared. 537 00:39:33,666 --> 00:39:36,713 I'm a weak woman, I'm trembling. 538 00:39:36,849 --> 00:39:39,129 - Doctor, please! - This is a new case for me. 539 00:39:39,232 --> 00:39:41,869 Do something, after all... you're a doctor. 540 00:39:41,969 --> 00:39:45,741 I'm scared. Lay her on the bed. If she dies here, I'm ruined. 541 00:39:45,988 --> 00:39:48,988 I've never treated humans. 542 00:39:49,200 --> 00:39:52,400 Check if she's breathing, if there's a heartbeat, she's okay. 543 00:39:52,516 --> 00:39:55,396 - Don't undress her here. - But you're a doctor. 544 00:39:55,516 --> 00:39:57,876 I'm a vet. I'm not used to this. 545 00:39:58,034 --> 00:40:03,689 Imagine she's a cat. I'll get you some hot water, okay? 546 00:40:08,480 --> 00:40:10,101 A cat! 547 00:40:15,354 --> 00:40:17,554 To bring her round cold water is better. 548 00:40:17,660 --> 00:40:20,340 Hot water is used for labour. 549 00:40:20,552 --> 00:40:23,278 - How's her heart? - Round. 550 00:40:23,375 --> 00:40:25,975 - What do you mean by "round"? - Well, it's beating. 551 00:40:26,996 --> 00:40:29,042 She's waking up. 552 00:40:29,636 --> 00:40:33,716 - Where am I? - Stay calm, you're at Lady Eva's. 553 00:40:34,137 --> 00:40:36,420 - Lady Eva! - Yes. 554 00:40:36,775 --> 00:40:39,901 Is he Prince Poliakov? 555 00:40:40,100 --> 00:40:43,815 - Who is Poliakov? - One of my characters. 556 00:40:44,191 --> 00:40:45,656 I'm Isabella. 557 00:40:46,151 --> 00:40:47,644 They all fall in love with him. 558 00:40:47,773 --> 00:40:48,773 Here. 559 00:40:49,662 --> 00:40:52,618 Marco, you look like him. 560 00:40:54,613 --> 00:40:58,095 Hello? May I come in? 561 00:40:58,215 --> 00:41:01,247 Is anyone home in this house of advice? 562 00:41:01,401 --> 00:41:05,361 I can't hear anyone, but I'll come in anyway. 563 00:41:05,940 --> 00:41:07,620 How lovely! 564 00:41:07,859 --> 00:41:09,459 Very charming! 565 00:41:09,691 --> 00:41:13,495 Bazaar-style, very Casablanca. How novel! 566 00:41:13,680 --> 00:41:17,488 How much correspondence! Typical Lady Eva surroundings. 567 00:41:17,695 --> 00:41:21,935 How much correspondence! An animal on the lamp, how original! 568 00:41:22,177 --> 00:41:26,337 Is anyone home? There's a solitary baron here! 569 00:41:26,525 --> 00:41:29,285 Don't shock me with a sudden appearance. 570 00:41:29,473 --> 00:41:31,463 Is anyone home? 571 00:41:31,574 --> 00:41:36,073 - The thermometer... - May I? You're Lady Eva, right? 572 00:41:37,916 --> 00:41:42,916 Let me rejoice at the sight of your very original page boy hairstyle. 573 00:41:43,152 --> 00:41:47,512 - You're dressed like Henry VIII. - Sorry? "Henry the Steak"? 574 00:41:47,757 --> 00:41:51,652 - Very amusing! - Who are you? 575 00:41:52,692 --> 00:41:55,170 - I'm the kind soul. - I don't know you. 576 00:41:55,440 --> 00:41:59,910 Maybe you don't know, but because of your amusing answers, 577 00:42:00,050 --> 00:42:02,450 my friends and I in Capri talk about you all the time. 578 00:42:02,640 --> 00:42:04,760 "Lady Eva! Lady Eva!" 579 00:42:04,941 --> 00:42:09,988 I went to your workplace and they gave me your address. 580 00:42:10,120 --> 00:42:12,920 They said: "Go bother her at home". 581 00:42:13,050 --> 00:42:16,210 - They're rather uncouth. - I know. 582 00:42:16,373 --> 00:42:19,533 But what do we care? This is great fun all the same. 583 00:42:19,720 --> 00:42:24,077 May I? I'm Baron Rodolfo Vanzino Castelfusano d'Arezzo. 584 00:42:24,250 --> 00:42:29,424 Pleased to meet you. Eva Bolavsky, Baroness Baravich. 585 00:42:30,760 --> 00:42:34,440 Make yourself at home, my house is your house. 586 00:42:35,349 --> 00:42:39,589 Your noble titles are original, long and incomprehensible. 587 00:42:39,880 --> 00:42:45,840 - They sound exotic. - I'm from Warsaw. Sit down. 588 00:42:45,920 --> 00:42:51,680 Thanks. Instead of "sit down" you should say "be seated". 589 00:42:51,820 --> 00:42:55,100 - Would you like some tiger's milk? - Just a drop. 590 00:42:55,255 --> 00:42:59,580 I read in your column about a poor elderly lady. 591 00:42:59,725 --> 00:43:03,200 A sad, lonely, abandoned lady, a millionaire, I believe. 592 00:43:03,339 --> 00:43:08,419 Ah, "Abandoned ninety-year-old"! You had me worried! 593 00:43:10,128 --> 00:43:11,985 It's horrid! 594 00:43:12,160 --> 00:43:14,754 But it's great fun! Revolting. 595 00:43:14,885 --> 00:43:19,302 I thought your answer was very original too. 596 00:43:19,760 --> 00:43:23,669 "Madam, you say you're a millionaire. May your case be an example" 597 00:43:23,760 --> 00:43:26,872 "to all those who think that money brings happiness." 598 00:43:27,015 --> 00:43:29,415 Money brings happiness?! 599 00:43:29,962 --> 00:43:32,960 No, a kind soul does! And I'm a kind soul. 600 00:43:33,114 --> 00:43:35,570 I'm interested in this lady's case. 601 00:43:35,960 --> 00:43:41,680 Who do you think raised me? My father? 602 00:43:41,869 --> 00:43:44,549 He's a madman who squandered his assets. 603 00:43:44,652 --> 00:43:49,129 My mother died of a broken heart. So who do you think raised me? 604 00:43:49,192 --> 00:43:50,872 - Maybe a Schwester. - Who? 605 00:43:51,055 --> 00:43:52,135 A Schwester. 606 00:43:52,220 --> 00:43:57,167 No, an old lady! My grandma! That's why I'm a fan of old ladies. 607 00:43:57,360 --> 00:44:01,120 I can always hear the voice of an old lady in my head. 608 00:44:01,349 --> 00:44:06,169 I own a big villa and I transformed it into a rest home. 609 00:44:06,280 --> 00:44:10,101 I call it "Bliss House, A return to childhood". 610 00:44:10,241 --> 00:44:13,070 I'd like to contact that old lady. 611 00:44:13,203 --> 00:44:18,443 I don't usually put my readers in contact with each other. 612 00:44:18,760 --> 00:44:21,542 - I just act as a go-between. - I see. 613 00:44:21,720 --> 00:44:27,240 - But your name inspires confidence. - Of course, Castelfusano d'Arezzo! 614 00:44:27,400 --> 00:44:33,061 I could tell my reader to visit Bliss House. 615 00:44:34,160 --> 00:44:35,880 Good idea, Lady Eva! 616 00:44:36,056 --> 00:44:37,576 You send the old lady to me, 617 00:44:37,680 --> 00:44:43,520 she'll be happy to see that blissful paradise for the elderly! 618 00:44:43,730 --> 00:44:46,004 You send her to me. 619 00:44:46,771 --> 00:44:47,891 When will that be? 620 00:44:57,343 --> 00:45:02,254 This outing in the car is not good for you, Madame Virginia. 621 00:45:02,440 --> 00:45:06,768 - I'm still wondering why I allowed it. - Because I'm paying you! 622 00:45:06,960 --> 00:45:11,880 Lady Eva has found a kind soul. I must go and see for myself. 623 00:45:12,040 --> 00:45:13,800 BLISS HOUSE A RETURN TO CHILDHOOD 624 00:45:15,822 --> 00:45:18,335 No, I don't want to! 625 00:45:18,415 --> 00:45:20,255 - Come on. - No! 626 00:45:20,335 --> 00:45:21,975 I don't want to! 627 00:45:22,043 --> 00:45:27,083 - Come here, my dear. - No! I don't want to! 628 00:45:29,040 --> 00:45:30,320 I don't want to! 629 00:45:30,454 --> 00:45:33,254 - Cesarina, be a good girl. - No! 630 00:45:33,440 --> 00:45:36,800 - What's behind your back? - Nothing, sir. 631 00:45:36,920 --> 00:45:40,720 - You've a crafty look, show me! - It's nothing. 632 00:45:40,840 --> 00:45:43,720 - Nothing? What's this then? - Bread. 633 00:45:43,840 --> 00:45:47,688 - Why are you stealing bread? - Because my ration's not enough. 634 00:45:47,875 --> 00:45:51,475 To pay for my boarding costs I use up all the pension 635 00:45:51,642 --> 00:45:55,002 I received from my late uncle, the explorer, who died in Abyssinia! 636 00:45:55,114 --> 00:45:58,754 - Good girl! - No! No! 637 00:45:58,880 --> 00:46:03,320 Did you hear that? Her ration's not enough! 638 00:46:03,492 --> 00:46:06,412 - Is yours not enough too? - No! 639 00:46:06,560 --> 00:46:09,560 Who said "no"? 640 00:46:10,120 --> 00:46:11,622 Who said it? 641 00:46:12,525 --> 00:46:16,370 Shut up you, you're not an old lady, you're a man! 642 00:46:16,674 --> 00:46:21,440 Cesarina, let's go into the games room with the bread. 643 00:46:21,627 --> 00:46:24,587 - Come on. - No! Not into the games room! 644 00:46:24,843 --> 00:46:28,123 - Yes, Cesarina. - What'll they do to her? 645 00:46:28,251 --> 00:46:33,691 The other day they took Floridiana into the recreation room 646 00:46:33,940 --> 00:46:37,760 and gave her scalp a treatment. 647 00:46:37,924 --> 00:46:39,520 - Did they shave her head? - Yes. 648 00:46:41,149 --> 00:46:42,989 We're here at last. 649 00:46:43,161 --> 00:46:46,081 How did the lottery ticket selling go? 650 00:46:46,179 --> 00:46:49,443 Badly. The fireman's lottery ruined things for us. 651 00:46:49,546 --> 00:46:52,786 - But we made 2,000 lire. - I put it under my hat. 652 00:46:52,940 --> 00:46:55,900 Go into the loft and put it under the brick 653 00:46:56,095 --> 00:46:57,959 before the manager comes. 654 00:46:58,040 --> 00:47:00,242 Let's hope he doesn't notice. 655 00:47:00,476 --> 00:47:03,908 Hurry, let's be quick. 656 00:47:04,123 --> 00:47:07,664 - My knee hurts. - Not your knee again! 657 00:47:10,014 --> 00:47:11,352 Stop! 658 00:47:12,560 --> 00:47:18,523 Good morning, Serafina and Veronica! Come on up. 659 00:47:18,895 --> 00:47:23,335 Come on up, my dears. Was the wrinklies' lottery a success? 660 00:47:23,412 --> 00:47:26,040 - Yes. - Let me see. 661 00:47:26,413 --> 00:47:32,360 What's under your hat? Did you hide the takings? 662 00:47:32,620 --> 00:47:37,629 Those who hide the takings under their hat will pay with their soul. 663 00:47:38,480 --> 00:47:40,172 Sir. 664 00:47:43,937 --> 00:47:45,577 - What is it? - They've arrived. 665 00:47:45,792 --> 00:47:47,529 - All of them? - Yes. 666 00:47:54,135 --> 00:47:57,832 Twelve coats and 24 dresses! I've waited two years. 667 00:47:57,922 --> 00:48:02,138 - The grocery bills must be paid first. - Why? 668 00:48:02,246 --> 00:48:05,350 I'm the grocer for this rest home 669 00:48:05,492 --> 00:48:10,115 and I'm owed a million lire! - I'm owed five million! 670 00:48:10,360 --> 00:48:13,200 - Five? - Yes, five! 671 00:48:13,431 --> 00:48:17,760 My dear friends! I must hurry, I need to get changed. 672 00:48:17,920 --> 00:48:21,680 I wanted to call you to organize a nice dinner all together. 673 00:48:21,869 --> 00:48:23,589 - Do you know each other? - Yes. 674 00:48:23,705 --> 00:48:26,585 He's a fantastic tailor. Let him dress you. 675 00:48:26,674 --> 00:48:29,551 How's your wife? Is she still fat? She's great fun! 676 00:48:29,676 --> 00:48:32,076 Does your son still work in the shop? 677 00:48:32,200 --> 00:48:35,520 You owe me five million! I want it here, right away! 678 00:48:35,697 --> 00:48:38,297 Do I look like someone who'd get ripped off for five million? 679 00:48:38,360 --> 00:48:40,200 - You got ripped off for five million? - Yes. 680 00:48:40,280 --> 00:48:41,280 - By who? - By you! 681 00:48:41,360 --> 00:48:42,600 - You don't say! - I do. 682 00:48:42,693 --> 00:48:44,853 - Well, I never! - Are you taking the mickey? 683 00:48:45,000 --> 00:48:46,160 No, I'm fond of you. 684 00:48:46,314 --> 00:48:50,914 - You owe us too! - But he's first in line. 685 00:48:51,040 --> 00:48:51,920 Why? 686 00:48:52,014 --> 00:48:56,374 - We grew up together. - You know what I'll do? 687 00:48:56,493 --> 00:49:00,493 I'll tell the cops about that appliance you sold me. 688 00:49:00,657 --> 00:49:02,207 - The one you put in the bar? - Yes. 689 00:49:02,238 --> 00:49:05,198 But that was from Sweden! The Swedes don't play tricks, do they? 690 00:49:05,232 --> 00:49:08,592 No. But you tricked me. The cops came and took it away. 691 00:49:08,778 --> 00:49:10,903 Of course, the ball was rolling backwards! 692 00:49:11,000 --> 00:49:14,960 - How will I get my five million back? - Good question, how? 693 00:49:15,080 --> 00:49:17,128 - You own a villa. - And the furniture. 694 00:49:17,168 --> 00:49:18,168 And the paintings! 695 00:49:18,252 --> 00:49:22,024 It's all been seized! 696 00:49:22,179 --> 00:49:26,339 - What about the old ladies' rest home? - Don't remind me! 697 00:49:26,481 --> 00:49:29,921 They don't make me a profit anymore! 698 00:49:30,120 --> 00:49:31,438 I've got 20 old ladies. 699 00:49:31,532 --> 00:49:33,413 20,000 lire each... plus all the expenses! 700 00:49:33,480 --> 00:49:36,321 They're half bonkers. I give them mushy food, withered greens... 701 00:49:36,444 --> 00:49:41,044 Goddammit! There's no profit to be had with the old ladies! 702 00:49:42,822 --> 00:49:44,898 - Do you want them? - Are you kidding? 703 00:49:45,010 --> 00:49:48,066 - You can have the lot of them. - What'll we do with them? 704 00:49:48,323 --> 00:49:50,203 - Make soap. - Are you nuts? 705 00:49:50,410 --> 00:49:52,930 They're not all the same, you know! 706 00:49:53,098 --> 00:49:55,658 I have a new old lady arriving. 707 00:49:55,840 --> 00:49:58,720 Lady Eva put me in touch with her, through her letters page. 708 00:49:58,891 --> 00:50:02,171 - She's an old billionaire! - A billionaire? 709 00:50:03,360 --> 00:50:07,918 - Sir, the Countess is here. - She's here! 710 00:50:08,372 --> 00:50:10,172 There she is! 711 00:50:14,080 --> 00:50:16,080 Let's get out. 712 00:50:17,040 --> 00:50:19,260 - Nice. - Is it here? 713 00:50:19,735 --> 00:50:22,211 - Wow, she's old! - Where's the money? 714 00:50:22,299 --> 00:50:23,459 Don't worry about that. 715 00:50:23,662 --> 00:50:28,662 Let her come in. Once she's here... she won't be going anywhere! 716 00:50:29,323 --> 00:50:33,603 - Let me help you. - Leave me alone, I can manage! 717 00:50:33,701 --> 00:50:38,941 It was a terrible idea to let you go out after all this time. 718 00:50:39,040 --> 00:50:42,715 - Leave me alone, stop bothering me! - Madame Virginia! 719 00:50:44,815 --> 00:50:46,815 Let's look for the director. 720 00:50:47,636 --> 00:50:52,596 Doctor, it looks like an antique print. 721 00:50:52,760 --> 00:50:55,640 Let's continue with the story. 722 00:50:56,161 --> 00:51:03,051 "The seventh dwarf ran over to look in his bed and who did he find?" 723 00:51:03,269 --> 00:51:05,003 "Snow White!" 724 00:51:05,127 --> 00:51:10,699 "So he called the other dwarves to come and have a look". 725 00:51:10,920 --> 00:51:13,442 "Oh, what a beautiful girl!" 726 00:51:13,532 --> 00:51:16,652 Dear ladies, have you finished your sweeties? 727 00:51:16,890 --> 00:51:21,050 Here you are! Have more sweets, you greedy girls! 728 00:51:21,398 --> 00:51:24,744 When you've finished them, ask for more. 729 00:51:25,735 --> 00:51:31,147 What do my eyes see? Our new boarder! 730 00:51:31,414 --> 00:51:33,603 Madame Virginia, welcome! 731 00:51:33,718 --> 00:51:38,278 Dear ladies, a round of applause for our dear beloved Countess! 732 00:51:41,633 --> 00:51:46,833 Welcome, Bliss House welcomes you warmly with open arms. 733 00:51:46,939 --> 00:51:50,299 - It's the kind soul! - I am the Good Samaritan. 734 00:51:50,388 --> 00:51:52,708 - Ask and you shall receive. - Let me introduce... 735 00:51:52,793 --> 00:51:54,113 - A relative? - No. 736 00:51:54,320 --> 00:51:57,600 - I'm the lady's doctor. - I see! 737 00:51:57,760 --> 00:52:02,480 You won't need a doctor here. This is a happy place, no doctors! 738 00:52:04,360 --> 00:52:06,320 What do you mean? 739 00:52:06,669 --> 00:52:12,069 I need the old lady, not the doctor. She will resolve all my problems. 740 00:52:13,487 --> 00:52:18,967 I'll let you listen to a choir I made great sacrifices to create! 741 00:52:19,131 --> 00:52:21,120 Okay, Joe! 742 00:52:21,560 --> 00:52:23,120 I'm English. 743 00:52:23,367 --> 00:52:24,836 What's his problem? 744 00:53:57,749 --> 00:53:59,469 Did you like it, Countess? 745 00:53:59,537 --> 00:54:03,277 This is an example of our blissful atmosphere. 746 00:54:03,520 --> 00:54:06,200 - Well done, old girls. - Thanks. 747 00:54:06,844 --> 00:54:10,065 - How lovely! - Did you like it, Countess? 748 00:54:10,190 --> 00:54:14,110 I'd say this happy fusion of vocal beings works. 749 00:54:14,620 --> 00:54:16,332 - Is it your work? - Yes, Countess. 750 00:54:16,447 --> 00:54:21,862 You're such a talented, intelligent and kind young man! 751 00:54:22,152 --> 00:54:25,712 I never heard my mother's voice, I was raised by an elderly lady. 752 00:54:26,001 --> 00:54:29,449 My grandma. And now I'm giving back the kindness I received. 753 00:54:29,568 --> 00:54:31,610 Oh, my dear man! No, no, really... 754 00:54:32,735 --> 00:54:37,001 Don't be sad, let's be cheerful. 755 00:54:37,165 --> 00:54:41,107 - I've decided to stay here. - Thank you, Countess. 756 00:54:41,241 --> 00:54:47,241 - I'm staying in this blissful place. - Go join your sisters! 757 00:54:47,454 --> 00:54:50,273 - She's happy. - Very happy, right? 758 00:54:50,440 --> 00:54:55,840 Sir, Madame Virginia has a very weak heart. 759 00:54:56,063 --> 00:54:58,441 - A weak heart? - Yes, very weak. 760 00:54:58,555 --> 00:55:02,669 Take note, no plum cakes, no candies... 761 00:55:05,664 --> 00:55:08,841 - No cakes. - No cakes? 762 00:55:19,280 --> 00:55:21,560 Silence! Well, what do I see? 763 00:55:21,640 --> 00:55:28,615 - A cake for our new old lady! - Hooray! 764 00:55:28,796 --> 00:55:35,436 Don't rejoice, it's not for you! This cake is for our new boarder. 765 00:55:35,594 --> 00:55:37,994 - Is it all for me? - Yes, Madame Virginia. 766 00:55:38,215 --> 00:55:43,615 This sophisticated cake is made with cream, sugar and chocolate! 767 00:55:43,737 --> 00:55:47,608 - What's up? - Guess. It was a joke! 768 00:55:48,518 --> 00:55:51,558 It cost me 10,000 lire! I'll kill you! 769 00:55:51,704 --> 00:55:53,884 No! I'll be good! 770 00:56:00,882 --> 00:56:03,562 Aren't the others eating? 771 00:56:03,728 --> 00:56:09,000 Of course! Healthy, wholesome food, bowlfuls of mushy food! 772 00:56:09,120 --> 00:56:15,048 They must avoid sugary foods, that's why they're so sprightly! 773 00:56:18,668 --> 00:56:20,525 Don't do that! 774 00:56:21,093 --> 00:56:24,533 When the other countess arrived, Floridiana tried to do the same thing, 775 00:56:24,560 --> 00:56:27,120 she reached out her arm to get some cake, 776 00:56:27,240 --> 00:56:29,509 but he broke it. 777 00:56:30,000 --> 00:56:33,200 What else did I do? Do you remember? 778 00:56:33,594 --> 00:56:36,895 - Yes, now I do. - Tell her. 779 00:56:37,079 --> 00:56:39,995 - He also broke six ribs of hers! - How awful! 780 00:56:40,134 --> 00:56:41,537 The television! 781 00:56:41,640 --> 00:56:46,520 Hurry, my beloved benefactor Lady Eva is on. 782 00:56:46,697 --> 00:56:48,560 RAI TV. 783 00:56:48,758 --> 00:56:51,598 That brings us to the end of our Eurovision broadcast. 784 00:56:53,016 --> 00:56:54,365 From the Rome Opera House, 785 00:56:54,497 --> 00:56:57,443 we saw a live broadcast of Act I of "Aida." 786 00:57:00,256 --> 00:57:04,880 And now for our most popular weekly programme: 787 00:57:05,247 --> 00:57:07,280 "Share your secret with Lady Eva." 788 00:57:07,700 --> 00:57:10,620 This programme is linked to the letters page 789 00:57:10,697 --> 00:57:14,505 of a well-known weekly publication: "Adam and Eve." 790 00:57:14,776 --> 00:57:18,455 The programme is linked to the competition run by the weekly journal, 791 00:57:18,590 --> 00:57:21,059 the modern woman's periodical... 792 00:57:21,208 --> 00:57:24,928 You should've worn a flower, it would've brightened you up. 793 00:57:25,059 --> 00:57:29,563 No, I'm a lady by way of my fourth husband. I should have diamonds. 794 00:57:29,736 --> 00:57:34,179 - Will Mr Cappelli be listening? - Yes, by chance. 795 00:57:34,311 --> 00:57:39,083 This programme will make him realise we're made for each other. 796 00:57:39,752 --> 00:57:42,440 Lady Eva left a week ago to go on a long trip, 797 00:57:42,833 --> 00:57:44,833 but she's so fond of her viewers 798 00:57:44,969 --> 00:57:47,375 that she insisted on doing the programme all the same. 799 00:57:47,678 --> 00:57:49,520 She'll be joining us from Warsaw. 800 00:57:49,926 --> 00:57:54,735 Lady Eva Bolavsky will be speaking from her castle. Over to you, Warsaw. 801 00:57:57,175 --> 00:58:00,811 My dear ladies and gentlemen, good evening. 802 00:58:01,175 --> 00:58:05,756 I'm here in my castle in Warsaw. 803 00:58:06,350 --> 00:58:10,360 I've received so many of your delightful letters this week. 804 00:58:11,285 --> 00:58:14,365 Unfortunately a week goes by too quickly. 805 00:58:14,544 --> 00:58:19,840 It lasts an instant, as they say, like the blossoming of a rose. 806 00:58:20,878 --> 00:58:27,518 Let me tell you: if I've been the remedy for your troubles, 807 00:58:27,655 --> 00:58:32,095 you needn't thank me, but the beautiful Italian sky 808 00:58:32,215 --> 00:58:35,295 that has consoled me during my misfortunes... 809 00:58:36,996 --> 00:58:37,933 Good evening. 810 00:58:38,028 --> 00:58:40,620 Good evening, the lady of the house... 811 00:58:40,814 --> 00:58:41,758 Lady Eva. 812 00:58:41,783 --> 00:58:45,680 Yes, she told me that there was an interesting programme on tonight. 813 00:58:45,803 --> 00:58:48,971 - It's started. - I don't have a television 814 00:58:49,154 --> 00:58:54,674 and the one in the bar isn't working. So I thought that... 815 00:58:54,796 --> 00:58:58,236 You want to watch it here. Come in, I'm alone, I was ironing. 816 00:58:58,353 --> 00:59:02,376 - You're alone? - Yes, no one's here. Come with me. 817 00:59:03,411 --> 00:59:07,451 Lady Eva wants me to star on TV so I can become an actress, 818 00:59:07,594 --> 00:59:12,754 but not tonight, I have to do her ironing. 819 00:59:13,493 --> 00:59:18,772 - Lady Eva is very demanding. - No, she was so kind to take me in. 820 00:59:18,927 --> 00:59:21,559 - Do you like this programme? - Of course, why? 821 00:59:21,758 --> 00:59:26,840 - I don't wish to impose on you. - Let's listen. 822 00:59:27,491 --> 00:59:29,691 Let me reply to a reader... 823 00:59:30,251 --> 00:59:32,451 I can't find his letter, never mind. 824 00:59:32,780 --> 00:59:36,125 He calls himself: "Good morning, shyness." 825 00:59:36,751 --> 00:59:42,017 He's a shy man, his problem is one that millions of men have. 826 00:59:42,374 --> 00:59:44,914 The advice I give him will be useful to all of them. 827 00:59:45,308 --> 00:59:50,335 To cure his shyness, there's only one remedy: 828 00:59:50,612 --> 00:59:52,560 wear the mask of a brute. 829 00:59:53,041 --> 00:59:57,524 Listen to me, shy man, follow my advice. 830 00:59:57,990 --> 01:00:04,040 If a lady has enticed you with a sign, even with just a smile, 831 01:00:04,561 --> 01:00:05,920 do not hesitate, 832 01:00:06,375 --> 01:00:08,602 wear the mask of a brute, 833 01:00:08,766 --> 01:00:10,686 don't doubt yourself, 834 01:00:11,156 --> 01:00:12,436 and attack! 835 01:00:12,909 --> 01:00:18,349 Like in the fairy tale, the little lamb wants to be devoured by the wolf. 836 01:00:19,240 --> 01:00:23,400 I hope you've found my advice useful. 837 01:00:24,206 --> 01:00:27,240 Then my dear little lambs 838 01:00:27,575 --> 01:00:31,307 will find out if their ideal life companion 839 01:00:31,332 --> 01:00:32,581 is hiding under that mask. 840 01:00:32,877 --> 01:00:35,480 PROGRAMMES ARE OVER 841 01:00:40,601 --> 01:00:42,760 The programme's over. 842 01:00:43,647 --> 01:00:45,887 Oh God, the door! It's Lady Eva! 843 01:00:45,972 --> 01:00:50,412 I'll use the servant's exit, you distract her. 844 01:00:53,203 --> 01:00:55,323 - Holy Mary! - Ssh! 845 01:00:57,857 --> 01:00:59,617 - Good evening. - Good evening. 846 01:00:59,720 --> 01:01:01,920 - You're still up? - I wasn't sleepy. 847 01:01:02,140 --> 01:01:05,000 - Did you enjoy the programme? - Very much. 848 01:01:16,180 --> 01:01:17,778 Thank goodness. 849 01:01:18,637 --> 01:01:21,775 - Aren't you going to bed? - I was checking the servant's door. 850 01:01:22,013 --> 01:01:24,804 - Let mama do that. Off you go, dear. - Goodnight. 851 01:01:25,003 --> 01:01:26,589 Goodnight. 852 01:01:31,320 --> 01:01:37,000 Do you think he watched the programme and got the message? 853 01:01:38,385 --> 01:01:42,105 Of course, but poor man, he lacks courage. 854 01:01:42,326 --> 01:01:45,880 He's one of those men who want to get married. 855 01:01:46,120 --> 01:01:51,120 Eva, what are you saying?! What about your work? And your fans? 856 01:01:51,380 --> 01:01:53,520 By the way, Borgiani called... 857 01:01:53,640 --> 01:01:57,995 Not him, with his letters... the cooks, the pensioners, the maids! 858 01:01:58,156 --> 01:02:02,476 I'm sick of other people's business, I want to focus on mine. 859 01:02:02,786 --> 01:02:07,335 Like I wrote to "Lonely Pine" a few weeks ago, 860 01:02:07,771 --> 01:02:10,691 the only thing a woman wants is love. 861 01:02:10,972 --> 01:02:14,560 He earns 40,000 lire a month, he's a vet. 862 01:02:14,948 --> 01:02:17,326 I know, but alongside me, he could become someone. 863 01:02:17,406 --> 01:02:19,566 Along the lines of Voronoff, or Hauser... 864 01:02:20,148 --> 01:02:22,656 I've already thought of an interesting idea: 865 01:02:22,897 --> 01:02:25,182 An Animals Beauty Institute. 866 01:02:25,332 --> 01:02:28,132 - What? - A beauty parlour for animals. 867 01:02:28,490 --> 01:02:31,076 Where will you get the money? 868 01:02:32,040 --> 01:02:35,360 I know someone... Madame Virginia. 869 01:02:36,678 --> 01:02:42,092 Your idea for an institute for dogs is delightful! 870 01:02:42,255 --> 01:02:45,335 I have the whole project in mind. 871 01:02:45,712 --> 01:02:48,720 I could promote it through my television programme. 872 01:02:48,840 --> 01:02:49,840 Fantastic. 873 01:02:49,960 --> 01:02:53,707 For the administrative side of things, my mama will be perfect. 874 01:02:53,811 --> 01:02:59,627 Your mama? Madame Virginia, I'm good at administration too. 875 01:02:59,834 --> 01:03:04,540 - Your mama could give me a hand. - I have the perfect manager for you. 876 01:03:04,682 --> 01:03:08,290 - A great professor and vet. - Who? 877 01:03:08,537 --> 01:03:11,977 He's very good, he spent a long time in Paris. 878 01:03:12,114 --> 01:03:16,111 Paris! What a great city, Paris! So many people! 879 01:03:16,429 --> 01:03:18,869 There's the hunchback of Notre-Dame! 880 01:03:19,501 --> 01:03:25,741 Madame Virginia, I need to ask you for a little financial backing. 881 01:03:26,185 --> 01:03:28,625 - We could build the institute. - Of course. 882 01:03:28,760 --> 01:03:30,200 It needs to be elegant. 883 01:03:30,346 --> 01:03:34,746 You naughty thing! Madame Virginia is a naughty little thing! 884 01:03:34,840 --> 01:03:37,000 Always ready to spend her money! 885 01:03:37,120 --> 01:03:41,165 But you can't touch Madame Virginia's capital. Naughty little girl! 886 01:03:41,320 --> 01:03:44,204 I have the perfect place. 887 01:03:44,373 --> 01:03:49,195 My crazy father used to house his cattle there. The barn! 888 01:03:49,556 --> 01:03:51,756 What do you think of the barn? 889 01:03:51,880 --> 01:03:53,800 Look how big it is. 890 01:03:54,066 --> 01:03:57,426 Here we could have a stage for the animals to parade on. 891 01:03:57,528 --> 01:03:58,600 A stage? 892 01:03:58,653 --> 01:04:01,013 - I don't like the flooring. - It's a barn! 893 01:04:01,173 --> 01:04:06,653 We could put a carpet down. A nice one, maybe a Persian one. 894 01:04:06,859 --> 01:04:07,806 A Persian one. 895 01:04:07,875 --> 01:04:11,287 Some nice porcelain sets for when we hold receptions. 896 01:04:11,438 --> 01:04:16,158 It's important that we have sophisticated ware for the ladies. 897 01:04:16,400 --> 01:04:22,094 My dear, what an original transformation you have in mind! 898 01:04:22,329 --> 01:04:25,489 If you don't mind me asking though, Lady Eva... 899 01:04:25,695 --> 01:04:27,598 Who'll pay for all this? 900 01:04:27,771 --> 01:04:33,856 Madame Virginia will be happy to sign a few cheques. 901 01:04:34,320 --> 01:04:37,077 After all, she has no children, she has no one. 902 01:04:37,210 --> 01:04:40,922 No! There is someone who has Madame Virginia's interests at heart! 903 01:04:41,101 --> 01:04:43,861 - Yes, Baron, that's true, but... - I'll give you the barn! 904 01:04:43,946 --> 01:04:46,826 I'll kindly allow you to use it, 905 01:04:47,019 --> 01:04:50,127 but you mustn't ask Madame Virginia to sign anything. 906 01:04:50,228 --> 01:04:52,788 You mustn't trouble her with these things. 907 01:04:53,160 --> 01:04:56,120 She wants to fleece the old lady? I'll do the fleecing! 908 01:04:56,760 --> 01:04:58,320 Here. 909 01:04:58,440 --> 01:05:00,075 I leave... 910 01:05:01,698 --> 01:05:04,893 all my assets... 911 01:05:05,884 --> 01:05:08,929 to Bliss House... 912 01:05:09,360 --> 01:05:10,640 That's what it is. 913 01:05:11,000 --> 01:05:13,851 - Under the name... - Under the name... 914 01:05:14,000 --> 01:05:19,111 of its founder and benefactor... 915 01:05:19,720 --> 01:05:26,629 Baron Rodolfo Vanzino Castelfusano D'Arezzo. 916 01:05:27,116 --> 01:05:30,036 - There, a nice clear signature. - Yes. 917 01:05:30,962 --> 01:05:38,973 Madame Virginia Lacchi di Portello. 918 01:05:40,360 --> 01:05:46,120 - Well done! - Now I deserve a chocolate. 919 01:05:46,891 --> 01:05:51,299 - No chocolates. - How will you amuse me? 920 01:05:51,469 --> 01:05:55,258 Don't worry, leave that to me. Off you go to your room. 921 01:05:59,485 --> 01:06:01,760 How wonderful! 922 01:06:01,880 --> 01:06:05,223 Again! Higher! Higher! 923 01:06:05,906 --> 01:06:09,586 How marvellous! This is great! 924 01:06:10,093 --> 01:06:12,493 - Higher! - You fell for it, poor old girl! 925 01:06:12,600 --> 01:06:13,600 Again! 926 01:06:15,186 --> 01:06:16,866 You're having fun now! 927 01:06:19,160 --> 01:06:21,360 - Are you scared of heights? - No! 928 01:06:26,012 --> 01:06:30,989 What does she want? If she sees the old lady like this, she'll know. 929 01:06:34,460 --> 01:06:37,161 Old girl, are you dead? Have you passed out? 930 01:06:37,269 --> 01:06:40,709 Passed out? I've never had so much fun! 931 01:06:41,120 --> 01:06:45,760 - You stifled a cry. - I was laughing! 932 01:06:47,079 --> 01:06:48,079 You were laughing. 933 01:06:48,160 --> 01:06:51,640 Good morning, Madame Virginia. Baron... 934 01:06:51,905 --> 01:06:55,865 My dear, I'm so pleased to see you. Perfect timing, as always. 935 01:06:56,200 --> 01:07:00,538 - Isn't her lampshade dress lovely! - It's all the rage. 936 01:07:00,685 --> 01:07:07,081 - How are the mutts? - I'm tired, but I have a great idea. 937 01:07:07,187 --> 01:07:09,787 - Please excuse me. - Baron, you must stay. 938 01:07:09,960 --> 01:07:11,000 Of course. 939 01:07:11,163 --> 01:07:16,143 We're a big family. You collaborated so unselfishly. 940 01:07:16,295 --> 01:07:21,535 I'd like to stay, but I can see nice benefactors gesticulating. 941 01:07:21,760 --> 01:07:25,570 I know what they want! Villains! 942 01:07:26,160 --> 01:07:27,960 - What a dear man. - He's so elegant! 943 01:07:28,322 --> 01:07:31,562 I could see you gesticulating from over there! 944 01:07:31,960 --> 01:07:35,080 I called you because she signed the testament. 945 01:07:35,200 --> 01:07:38,920 - What use is that to us? - It's all in my favour... our favour. 946 01:07:39,008 --> 01:07:41,308 - We're rich! - So you'll pay us our money? 947 01:07:41,389 --> 01:07:43,461 - When the old lady dies. - When will that be? 948 01:07:43,640 --> 01:07:44,720 I've got a plan. 949 01:07:44,975 --> 01:07:47,940 Fainting first, followed by a fracture then a push of the swing. 950 01:07:48,040 --> 01:07:50,760 The old lady's coming, with her friend who's all made up. 951 01:07:50,842 --> 01:07:55,402 My benefactors and I were admiring this lampshade. 952 01:07:55,640 --> 01:08:01,680 Madame Virginia has been very generous. She's given me two million liras. 953 01:08:01,812 --> 01:08:04,780 If it's not enough, I'll gladly give you more. 954 01:08:04,865 --> 01:08:06,545 How kind of you! Thank you. 955 01:08:06,680 --> 01:08:10,360 - We'll even have a washer racoon. - I don't know what that is. 956 01:08:10,669 --> 01:08:16,551 It's a little raccoon, if you give it a cloth, it'll wash things. 957 01:08:16,723 --> 01:08:17,923 How sweet! 958 01:08:18,043 --> 01:08:21,447 - What's a washer raccoon? - Don't you know? 959 01:08:21,557 --> 01:08:24,190 - It washes whatever you give it. - Really? 960 01:08:24,272 --> 01:08:27,872 - She gave her two million for one? - See what I mean? 961 01:08:28,010 --> 01:08:29,910 They've founded an institute for animals 962 01:08:30,000 --> 01:08:33,680 and to get the testament I had to give her my father's barn. 963 01:08:33,979 --> 01:08:37,723 If the animals eat all the money, what will we get? 964 01:08:37,821 --> 01:08:39,821 We'll never get anything! 965 01:08:43,064 --> 01:08:44,384 What does he want? 966 01:08:45,364 --> 01:08:49,324 I'll give you 48 hours and then I'll sing. 967 01:08:49,879 --> 01:08:51,485 - That'll be the end then. - The end? 968 01:08:51,560 --> 01:08:54,600 - The end of the old lady. - I don't care. 969 01:08:59,429 --> 01:09:02,899 - You smoke. These are American. - They're nice. 970 01:09:03,093 --> 01:09:06,053 I've not smoked for 30 years, I'm so happy. 971 01:09:06,148 --> 01:09:10,668 These are strong, they're good for the heart. They're strong! 972 01:09:10,805 --> 01:09:12,805 You think these are strong? 973 01:09:13,172 --> 01:09:17,873 They're not as strong as the cigars my poor husband made me smoke! 974 01:09:18,000 --> 01:09:19,960 How are you feeling? 975 01:09:20,244 --> 01:09:23,117 Great. I feel great! 976 01:09:23,410 --> 01:09:27,170 - Shall we get rid of your medicines? - Yes, get rid of the lot! 977 01:09:27,364 --> 01:09:29,983 - All of them, no more injections... - No. 978 01:09:30,080 --> 01:09:32,720 - The pill for your seizures? - No. 979 01:09:32,827 --> 01:09:35,417 - Let's chuck the lot. - Yes, you do that. 980 01:09:36,007 --> 01:09:38,047 The whole lot. 981 01:09:39,196 --> 01:09:43,676 You see, god bless your dear husband. These are strong. 982 01:09:44,006 --> 01:09:46,886 Her eyes are closed, they won't open. 983 01:09:47,392 --> 01:09:48,392 Oh God. 984 01:09:48,520 --> 01:09:50,269 - I fell asleep! - Really? 985 01:09:50,480 --> 01:09:53,655 - I had a nice dream! - What did you dream about? 986 01:09:53,800 --> 01:09:58,255 That you and I lived together for another 100 years! 987 01:09:58,422 --> 01:10:00,095 Another 100 years? 988 01:10:01,610 --> 01:10:03,985 - Are you sweating? - Yes. 989 01:10:04,176 --> 01:10:07,856 - Have you started sweating? - Yes, I'm a bit hot. 990 01:10:08,007 --> 01:10:11,927 - I'll open the window. - Yes, let some air in. 991 01:10:12,241 --> 01:10:17,144 - Fresh air. Can you feel it? - It's not enough. 992 01:10:17,241 --> 01:10:21,001 - Doesn't it reach you? - My back feels hot. 993 01:10:21,760 --> 01:10:24,800 Leave it to me. There. 994 01:10:25,246 --> 01:10:27,943 Here's the airplane. Can you feel it? 995 01:10:28,245 --> 01:10:29,144 Yes. 996 01:10:29,240 --> 01:10:31,720 - Open your gown at the back. - Yes. 997 01:10:31,822 --> 01:10:35,156 - Let it reach your hump. - Yes. 998 01:10:35,295 --> 01:10:37,153 There, that's it. 999 01:10:40,124 --> 01:10:42,465 It's a nice, gentle breeze. 1000 01:10:43,778 --> 01:10:45,498 Now have a little sleep. 1001 01:10:45,640 --> 01:10:50,080 You'll feel like you're sleeping, but you're going to the other side. 1002 01:10:50,480 --> 01:10:53,880 Give me the cigarette or your corpse will get burnt. 1003 01:10:55,080 --> 01:10:59,120 Join your hands, so you'll look all in order. 1004 01:11:01,040 --> 01:11:02,280 Let's remove these. 1005 01:11:02,440 --> 01:11:05,800 They won't come off, I'll have to cut your fingers off. 1006 01:11:07,856 --> 01:11:11,840 My dear old girl, I had to do it. I have to think of my needs. 1007 01:11:12,007 --> 01:11:15,087 Those guys are hounding me. I'll get everything. 1008 01:11:15,756 --> 01:11:18,811 I'll see you up there. Farewell, old girl. 1009 01:11:22,800 --> 01:11:26,440 I'll let the draft in, so you'll catch your death. 1010 01:11:27,389 --> 01:11:29,389 Goddammit! 1011 01:11:30,563 --> 01:11:32,043 To me, Madame Virginia! 1012 01:11:36,883 --> 01:11:38,963 She's not on her last legs! She's playing sport! 1013 01:11:39,095 --> 01:11:40,855 She's made of steel! 1014 01:11:41,004 --> 01:11:43,960 I opened her windows last night and nearly caught my death! 1015 01:11:44,120 --> 01:11:46,200 Whatever. I want my money! 1016 01:11:46,352 --> 01:11:48,040 When will you give it to us? 1017 01:11:48,160 --> 01:11:50,480 Calm down, we have to clever about this. 1018 01:11:50,692 --> 01:11:54,452 Vannuccio, I've thought of a plan to make her have a seizure! 1019 01:11:54,705 --> 01:11:57,225 She won't recover from that. 1020 01:12:08,945 --> 01:12:12,265 I'm so happy! I'm glad I accepted. 1021 01:12:12,360 --> 01:12:15,200 I feel like a young girl again! 1022 01:12:15,320 --> 01:12:19,126 I feel great. Must be all this fresh air. 1023 01:12:22,126 --> 01:12:27,616 - Goodnight, sir. - Goodnight, Countess. 1024 01:12:28,840 --> 01:12:31,426 "Goodnight"? "Goodnight"? 1025 01:12:35,160 --> 01:12:39,837 Dammit, what an old bag! I'll have to officially kill her! 1026 01:12:40,160 --> 01:12:43,474 I'll sever her aorta in two! 1027 01:12:47,114 --> 01:12:50,375 "Goodnight"? Where are you, wretched old bag? 1028 01:12:50,798 --> 01:12:52,758 Where are you hiding? 1029 01:12:54,426 --> 01:12:56,426 Wretched old bag! 1030 01:12:58,200 --> 01:13:00,720 Oh God, a skeleton! 1031 01:13:01,050 --> 01:13:03,810 It's death! Holy Mary, it's death! 1032 01:13:03,916 --> 01:13:06,236 I'm scared! Death has come for me! 1033 01:13:06,377 --> 01:13:11,817 I repent with all my heart! I repent for all my sins. 1034 01:13:11,960 --> 01:13:16,392 The old girl's father has come to visit his daughter! I repent! 1035 01:13:17,167 --> 01:13:20,207 Peek-a-boo! It's me, you didn't recognise me! 1036 01:13:20,295 --> 01:13:23,510 I won three prizes at the ball with this costume 1037 01:13:23,643 --> 01:13:27,113 along with my husband, a colonel. 1038 01:13:28,880 --> 01:13:32,217 Goddamn you! Idiot! 1039 01:13:32,843 --> 01:13:36,184 I almost died! I almost had a heart attack! 1040 01:13:36,405 --> 01:13:43,120 The old bag played a prank on me! Wretched old bag! 1041 01:13:47,923 --> 01:13:52,203 Rodolfo, have you prepared my bath? 1042 01:13:53,406 --> 01:13:58,926 Yes, my dear, it's ready! You'll be done for, you old bag! 1043 01:13:59,052 --> 01:14:04,732 - Make it nice and warm, 38 degrees! - Of course, nice and warm! 1044 01:14:04,909 --> 01:14:07,029 Even a seal would freeze to death in here! 1045 01:14:07,157 --> 01:14:11,197 You may be made of steel, but I'll turn you into an icicle! 1046 01:14:11,280 --> 01:14:13,240 I'll turn you into an ice lolly! 1047 01:14:13,400 --> 01:14:17,981 I want to feel the shower sting my skin! 1048 01:14:18,320 --> 01:14:22,320 Yes, my dear! You want to be stung? 1049 01:14:22,615 --> 01:14:26,123 I'll make sure you get stung! 1050 01:14:26,558 --> 01:14:31,444 I'd better cover it, or that old bag might see it. 1051 01:14:32,200 --> 01:14:35,280 - It's my secret trick. - Can I come? Is it ready? 1052 01:14:35,443 --> 01:14:36,563 Yes! 1053 01:14:36,800 --> 01:14:40,732 He takes good care of his Virginia, what a darling! 1054 01:14:43,080 --> 01:14:46,600 CONQUER AND PROSPER 1055 01:14:52,979 --> 01:14:57,979 - The shiver of death! - You'll be just fine with this! 1056 01:14:58,678 --> 01:15:02,465 - Go away, you old bag! - Is he delirious? 1057 01:15:02,760 --> 01:15:04,080 No. 1058 01:15:05,100 --> 01:15:07,380 Shame you can't come with me 1059 01:15:07,517 --> 01:15:11,301 to the opening of the institute. I have to go. 1060 01:15:21,196 --> 01:15:24,996 I've never seen her so happy, this place is good for her. 1061 01:15:25,138 --> 01:15:28,978 Doctor, my limb. My limb, I can't feel it! 1062 01:15:29,215 --> 01:15:31,172 - What limb? - This one. 1063 01:15:31,294 --> 01:15:34,592 Lift it up. I can see it, but I can't feel it! 1064 01:15:35,000 --> 01:15:38,040 - Farewell, limb of mine! - What happened? 1065 01:15:38,760 --> 01:15:41,640 The old bag tried to kill me! 1066 01:15:41,739 --> 01:15:45,099 She pushed me over the edge! She made me slip into the ice! 1067 01:15:45,240 --> 01:15:47,560 - What? - Wretched old bag. 1068 01:15:47,735 --> 01:15:49,015 Madame Virginia? 1069 01:15:51,286 --> 01:15:53,526 Madame Virginia wouldn't hurt a fly. 1070 01:15:53,958 --> 01:16:00,798 The treatment and hospitality she has received at your rest home 1071 01:16:01,040 --> 01:16:03,960 have had a miraculous effect. 1072 01:16:04,140 --> 01:16:07,934 Madame Virginia looks 20 years younger. 1073 01:16:09,944 --> 01:16:16,184 With your permission, I will mention your rest home 1074 01:16:16,400 --> 01:16:20,460 in my article in this month's medical journal. 1075 01:16:20,645 --> 01:16:24,325 That way the whole world will find out about your rest home. 1076 01:16:24,503 --> 01:16:28,932 - Don't mention anything! - Stay calm. 1077 01:16:29,170 --> 01:16:32,925 It's a very bad cold, 1078 01:16:33,280 --> 01:16:37,760 take plenty of aspirin and stay in bed. Lots of rest. 1079 01:16:37,880 --> 01:16:41,120 - Follow my advice! - Doctor, could I die? 1080 01:16:41,874 --> 01:16:45,514 Doctor, do you want to grass me up? Don't mention anything! 1081 01:16:45,640 --> 01:16:48,520 - See you later. - Do you want to grass me up? 1082 01:16:49,109 --> 01:16:50,269 Good evening. 1083 01:16:50,395 --> 01:16:52,875 There must be some valuables in here. 1084 01:16:52,998 --> 01:16:54,078 Look at all this stuff! 1085 01:16:54,189 --> 01:16:57,786 - Don't bother the baron! - What do you want? 1086 01:16:59,000 --> 01:17:02,552 - Take this away. - What a nice table! 1087 01:17:03,640 --> 01:17:05,720 - One moment! - What do you want? 1088 01:17:05,835 --> 01:17:10,675 - We said I'd take this floor. - Let's be reasonable. 1089 01:17:10,817 --> 01:17:13,576 - You took the first floor. - So what? 1090 01:17:13,663 --> 01:17:15,670 - Did you load up the goods? - Yes, onto the truck. 1091 01:17:15,800 --> 01:17:16,640 So? 1092 01:17:16,706 --> 01:17:19,479 - Did you clear the second floor? - Yes. 1093 01:17:19,683 --> 01:17:21,803 - So what will I get? - Right, what will he get? 1094 01:17:21,914 --> 01:17:24,930 The third floor. Let's not argue, take this. 1095 01:17:25,040 --> 01:17:28,515 A truck? Have they loaded it with my stuff? 1096 01:17:28,699 --> 01:17:31,859 - Are you taking my stuff away? - It's our stuff! 1097 01:17:32,975 --> 01:17:37,726 All my stuff's on the truck! Whose are those animals? 1098 01:17:37,880 --> 01:17:39,635 Dammit! 1099 01:17:46,278 --> 01:17:51,118 Lady Eva's dogs! It's the opening today. They're huge! 1100 01:17:55,201 --> 01:17:56,521 I've got an idea! 1101 01:17:58,135 --> 01:18:01,575 - By law we have to leave the bed. - This is good stuff! 1102 01:18:01,655 --> 01:18:07,015 So now that I've sorted things out you want to take my stuff? 1103 01:18:07,040 --> 01:18:09,640 - Will you pay up? - You said I had 48 hours. 1104 01:18:09,760 --> 01:18:13,400 - There are only two hours to go. - The old lady's signed her testament. 1105 01:18:13,480 --> 01:18:18,120 - The old lady will bury us all! - You gave her a new lease of life! 1106 01:18:18,280 --> 01:18:21,440 - I did, but now the hounds are here. - The hounds? 1107 01:18:21,560 --> 01:18:27,425 Two hounds with heads this size. I just need a little bit of tripe and... 1108 01:18:28,542 --> 01:18:30,382 Bye bye, old lady. 1109 01:18:30,571 --> 01:18:33,753 No? With those two hounds... 1110 01:18:36,196 --> 01:18:41,476 Dear ladies and gentlemen, thanks for coming along. 1111 01:18:42,000 --> 01:18:47,560 You'll be wondering why I founded this Animal's Beauty Parlour. 1112 01:18:47,933 --> 01:18:49,493 My lovely audience. 1113 01:18:49,881 --> 01:18:55,220 Before showing you round this paradise for our four-legged friends, 1114 01:18:55,376 --> 01:18:59,760 I want to answer a few questions for those readers 1115 01:18:59,840 --> 01:19:02,080 who informed me that they were coming. 1116 01:19:02,480 --> 01:19:04,840 "Wotan with a shy bladder." 1117 01:19:05,363 --> 01:19:06,443 What can I do for you? 1118 01:19:06,545 --> 01:19:10,145 I wrote to you about my dog Wotan and his shy bladder. 1119 01:19:10,290 --> 01:19:13,280 Darling! What a cute little thing. 1120 01:19:13,400 --> 01:19:16,680 - You wrote to me? - Yes, about my little griffon. 1121 01:19:16,796 --> 01:19:20,836 Oh, your little griffon. Hello, little griffon. 1122 01:19:21,295 --> 01:19:26,815 I wrote to you about the very important matter of his pee. 1123 01:19:27,120 --> 01:19:29,812 Wotan won't pee on lampposts. 1124 01:19:29,931 --> 01:19:35,012 He likes big trees, lime trees, chestnut trees, rhododendrons. 1125 01:19:35,400 --> 01:19:38,280 It's his nature. And like my cousin says... 1126 01:19:45,880 --> 01:19:49,880 - You don't find this shocking? - No. 1127 01:19:50,116 --> 01:19:55,800 In Ankara there were so many trees, so many oaks. So many cedar trees! 1128 01:19:55,946 --> 01:19:59,106 - Take him to Villa Borghese. - No, there are pine trees there. 1129 01:19:59,261 --> 01:20:04,370 - He doesn't like pine trees. - What about in your garden? 1130 01:20:04,480 --> 01:20:08,680 No, we have metal fencing. He feels like he's in prison. 1131 01:20:08,794 --> 01:20:11,739 I know him, he holds it in, and then... 1132 01:20:13,495 --> 01:20:18,775 - Put a magnolia on your terrace. - I don't have a terrace! 1133 01:20:18,918 --> 01:20:22,486 Let me show you a very interesting thing then, Your Excellency. 1134 01:20:22,731 --> 01:20:25,376 It's an indoor tree that I sell exclusively to Europe. 1135 01:20:25,513 --> 01:20:28,793 A sitting-room tree. It's very beautiful and practical. 1136 01:20:29,040 --> 01:20:31,531 Please, miss, will you show him? 1137 01:20:33,510 --> 01:20:37,430 I think he'll like it. You can put it in the lounge. 1138 01:20:37,455 --> 01:20:39,175 You can place it on a soft carpet. 1139 01:20:39,200 --> 01:20:41,920 - Yes, like a Bukhara or a Smirne. - Of course. 1140 01:20:42,243 --> 01:20:46,975 As long as it's clean, hygiene is important for animals. 1141 01:20:47,032 --> 01:20:50,636 - It's not expensive either. - It's excellent for peeing. 1142 01:20:50,784 --> 01:20:53,935 Yes, it's perfect for my Wotan. 1143 01:20:54,111 --> 01:20:58,831 - Go over to the sales team then. - Yes, I want to try it. 1144 01:20:59,000 --> 01:21:01,765 Thank you, Your Excellency. Did you see how practical it is? 1145 01:21:01,960 --> 01:21:05,324 How nice, how original 1146 01:21:05,520 --> 01:21:09,560 this sprinkling of water around the tree is so amusing! 1147 01:21:10,040 --> 01:21:11,800 Where's the old lady? 1148 01:21:11,960 --> 01:21:15,480 Our sponsor, Baron Vanzino di Castelfusano d'Arezzo. 1149 01:21:15,600 --> 01:21:20,240 - Please, I don't like crowds. - Baron, let me introduce you... 1150 01:21:20,373 --> 01:21:23,573 No! I can't stand this kind of exhibitionism. 1151 01:21:23,895 --> 01:21:26,135 Some admirer of mine may recognise me. 1152 01:21:26,185 --> 01:21:27,442 Where's Madame Virginia? 1153 01:21:27,813 --> 01:21:30,871 - I don't like the look of this. - Why? 1154 01:21:31,000 --> 01:21:35,021 Lady Eva mentioned doing operations to change... 1155 01:21:35,188 --> 01:21:39,621 the sex of cats and parrots! I'll get stricken off the register. 1156 01:21:39,882 --> 01:21:42,665 Rodolfo! Rodolfuccio! 1157 01:21:43,162 --> 01:21:48,162 The voice of an old lady is humming in my ear! 1158 01:21:49,200 --> 01:21:53,400 My dear tripe, stick to the old lady. You're my only hope. 1159 01:21:54,598 --> 01:21:58,158 Madame Virginia, where have you been? I've brought you a camera 1160 01:21:58,307 --> 01:22:00,387 to take pictures. - With the kittens? 1161 01:22:00,625 --> 01:22:04,995 No, with the big hounds! 1162 01:22:05,140 --> 01:22:10,290 We'll see their strength and virility as they go after a helpless old lady. 1163 01:22:10,419 --> 01:22:13,415 - I brought some tripe for them. - For them? 1164 01:22:13,597 --> 01:22:15,229 It's a little treat. 1165 01:22:15,385 --> 01:22:17,545 Tie it on here... 1166 01:22:18,051 --> 01:22:21,091 and pose for a nice photo with the hounds. 1167 01:22:22,000 --> 01:22:23,520 That's it. 1168 01:22:23,735 --> 01:22:27,720 Now don't move, look up and smile. 1169 01:22:27,880 --> 01:22:30,698 There. That's great. 1170 01:22:31,973 --> 01:22:35,653 - Go back a bit. - Okay. 1171 01:22:36,015 --> 01:22:37,535 - A bit further back. - Yes. 1172 01:22:37,671 --> 01:22:40,551 Until you're touching the cage. That's good. 1173 01:22:47,320 --> 01:22:48,440 They'll eat her! 1174 01:22:49,840 --> 01:22:52,222 Help, the dogs! 1175 01:22:52,360 --> 01:22:54,360 Help! 1176 01:22:57,880 --> 01:23:00,400 - What's going on? - Let's go and see. 1177 01:23:09,408 --> 01:23:10,488 What's happened? 1178 01:23:10,608 --> 01:23:13,648 The hounds have eaten our lady president. 1179 01:23:18,200 --> 01:23:21,724 Excuse me, let me see her body. 1180 01:23:21,920 --> 01:23:26,030 There's nothing left of her? Just scraps. 1181 01:23:26,701 --> 01:23:29,821 - Dammit, these hounds! They've... - Rodolfo! 1182 01:23:29,880 --> 01:23:32,760 I can hear the old lady calling me from Heaven. 1183 01:23:32,880 --> 01:23:36,280 I jumped up and climbed onto this tree. 1184 01:23:37,723 --> 01:23:40,803 I need a ladder to get down. 1185 01:23:41,828 --> 01:23:45,933 So this is tripe? Did you untie it while you were running? 1186 01:23:46,140 --> 01:23:47,900 How did she do that? 1187 01:23:48,120 --> 01:23:51,080 - Is the old lady with you? - Yes, the countess is in the tree. 1188 01:23:51,160 --> 01:23:54,103 Don't worry, I've sent for a ladder. 1189 01:23:54,256 --> 01:23:56,976 Whose are these dogs without muzzles? 1190 01:23:57,219 --> 01:23:58,560 Never mind that. 1191 01:23:58,680 --> 01:24:02,160 - They don't bite, do they? - No. Thanks, commander. 1192 01:24:02,354 --> 01:24:03,775 They're from my institute. 1193 01:24:03,889 --> 01:24:07,210 I'm the manager and she's the president. 1194 01:24:07,366 --> 01:24:11,968 - Get these dogs off the street. - You do it, you're the traffic cop. 1195 01:24:12,120 --> 01:24:14,800 - Don't raise your voice at me! - You're the one shouting! 1196 01:24:14,963 --> 01:24:16,323 - I'm not. - Calm down. 1197 01:24:16,456 --> 01:24:18,376 - He's "grossier". - What did she say? 1198 01:24:18,492 --> 01:24:21,132 Take no notice, she's foreign. It means "gross". 1199 01:24:21,300 --> 01:24:25,420 - No, it means "boorish". - You're insulting a public official! 1200 01:24:25,531 --> 01:24:30,011 This is an unfortunate accident. The lady is in shock. 1201 01:24:30,188 --> 01:24:34,120 - You said they were kept in... - In a kennel. 1202 01:24:34,254 --> 01:24:35,894 - In a ken...? - In a cage. 1203 01:24:36,000 --> 01:24:38,360 All's well that ends well. 1204 01:24:38,484 --> 01:24:41,044 We won't be needing to issue a fine. 1205 01:24:41,182 --> 01:24:45,622 Isn't the old lady perched on the tree an amusing sight? 1206 01:24:45,943 --> 01:24:50,040 I'm Baron Rodolfo Vanzino Castelfusano d'Arezzo. 1207 01:24:50,160 --> 01:24:54,960 I admire your understanding attitude, captain. I really do. 1208 01:24:55,163 --> 01:24:59,077 - I'm not a captain, I'm a corporal. - How can that be? 1209 01:24:59,280 --> 01:25:01,640 You deserve to be a colonel. 1210 01:25:01,820 --> 01:25:04,700 Why don't we get him to partake in our enterprise? 1211 01:25:04,829 --> 01:25:08,903 - I'm sure you know the lady. - I've not had the pleasure. 1212 01:25:09,055 --> 01:25:14,295 - Eva Bolavsky. - Lady Eva, you must've heard of her. 1213 01:25:14,432 --> 01:25:18,200 - Lady Eva? - The agony aunt, you know. 1214 01:25:18,473 --> 01:25:22,713 - The one who has a weekly column? - Yes, thanks for your understanding. 1215 01:25:22,829 --> 01:25:26,472 Forgive us for the "boor", it was said in a moment of weakness. 1216 01:25:26,752 --> 01:25:30,072 Wait! Wait, Lady Eva! 1217 01:25:30,481 --> 01:25:34,181 Castelfusano, Torvaianica! 1218 01:25:34,560 --> 01:25:38,600 - It was a surprise... - One moment, Lady Eva. 1219 01:25:38,720 --> 01:25:42,560 We need to issue a fine. 1220 01:25:42,680 --> 01:25:46,960 Article 354: "Aggressive dogs without muzzles." 1221 01:25:47,070 --> 01:25:50,030 Article 445: "Obstruction of the street." 1222 01:25:50,275 --> 01:25:53,760 Article 555: "Insulting a public official." 1223 01:25:53,880 --> 01:25:58,520 - It was a slip of the tongue. - She insulted my colleague. 1224 01:25:58,680 --> 01:26:02,723 - Lady Eva is very famous. - I want to inspect your institute. 1225 01:26:02,867 --> 01:26:06,467 - There are too many animals. - It was this crazy woman's idea. 1226 01:26:06,640 --> 01:26:09,800 One moment, I think I've seen you before. 1227 01:26:09,920 --> 01:26:11,480 Maybe abroad. 1228 01:26:11,640 --> 01:26:15,570 - Let's go to the station. - Not to the station. 1229 01:26:16,360 --> 01:26:21,334 - Who is Eva Bolavsky? - That's me, inspector. 1230 01:26:21,476 --> 01:26:26,655 But your ID says: "Filomena Cangiullo, housewife". 1231 01:26:26,829 --> 01:26:32,640 - Why do you call yourself Eva Bolavsky? - It's my pen name. 1232 01:26:33,035 --> 01:26:36,760 You know that George Sand was in actual fact called 1233 01:26:37,018 --> 01:26:40,092 Amandine-Lucile-Aurore... What was it, mama? 1234 01:26:40,194 --> 01:26:41,234 Dupin. 1235 01:26:42,360 --> 01:26:46,560 Article 252: "Falsification of documents." 1236 01:26:46,758 --> 01:26:48,758 - That's a serious crime. - Very serious! 1237 01:26:48,860 --> 01:26:52,340 I had an 81-year-old who said she was 18. 1238 01:26:52,440 --> 01:26:55,880 - Gigliozzi, I'm in charge here. - Yes, sir. 1239 01:26:56,086 --> 01:26:57,326 He's exaggerating. 1240 01:26:57,446 --> 01:27:00,326 - Don't be cocky or he'll fire you. - If I remember who you are... 1241 01:27:01,390 --> 01:27:03,910 Inspector, we're wasting time over nuances. 1242 01:27:03,935 --> 01:27:04,975 Sorry? 1243 01:27:05,052 --> 01:27:09,652 We should be at our opening, these are trivial matters. 1244 01:27:09,720 --> 01:27:16,240 Trivial matters? This minor is wanted by police all over the country 1245 01:27:16,320 --> 01:27:19,440 for having run away from home with fantasies of being a film star 1246 01:27:19,600 --> 01:27:20,840 and you took her in. 1247 01:27:20,960 --> 01:27:23,920 - Will you allow me to explain? - There's nothing to explain. 1248 01:27:24,033 --> 01:27:25,233 Be quiet! 1249 01:27:25,377 --> 01:27:29,817 I'm a regular visitor at Lady Eva's and that's where I met this girl. 1250 01:27:29,951 --> 01:27:33,071 - Where did you meet her? - At Lady Eva and her mother's house. 1251 01:27:34,167 --> 01:27:37,219 - They run a brothel. - Of course. 1252 01:27:37,288 --> 01:27:40,301 Look at her mother, she has that typical look. 1253 01:27:40,500 --> 01:27:45,900 - I know all about that look. - I bet you do! 1254 01:27:46,000 --> 01:27:47,480 - Can I go? - No! 1255 01:27:47,900 --> 01:27:51,740 - I can vouch for the ladies. - One moment. 1256 01:27:51,895 --> 01:27:55,975 The girl's father came to Rome looking for her and he's here. 1257 01:27:56,043 --> 01:27:58,603 - You wretched, irresponsible girl! - Papa! 1258 01:27:58,722 --> 01:28:01,282 - Calm down. - Did he help you? 1259 01:28:01,403 --> 01:28:02,443 If it was him... 1260 01:28:02,520 --> 01:28:06,360 - I have an urgent need... - Stay put! 1261 01:28:06,954 --> 01:28:09,103 - Must I put up a resistance? - Be quiet. 1262 01:28:09,415 --> 01:28:11,985 - Let me explain. - No, who are you? 1263 01:28:12,109 --> 01:28:15,949 I'm Mr Marco Cappelli and I want to marry your daughter. 1264 01:28:18,184 --> 01:28:19,504 Don't listen to him. 1265 01:28:19,575 --> 01:28:24,495 - Now it's up to your father. - That's right, you're coming home. 1266 01:28:24,580 --> 01:28:26,460 Forget about films and engagements! 1267 01:28:26,671 --> 01:28:30,083 - Lady Eva, help me. - Calm down, silly girl. 1268 01:28:30,239 --> 01:28:32,840 - Listen, Dr... - I'm a shopkeeper. 1269 01:28:33,086 --> 01:28:35,520 - Who are you? - Cangiullo, a writer. 1270 01:28:35,648 --> 01:28:38,357 - She's Lady Eva! - Be quiet. 1271 01:28:38,575 --> 01:28:44,335 You see, this young girl came to me, I should've informed you, 1272 01:28:44,579 --> 01:28:49,024 but I thought it was best that she realised of her own accord 1273 01:28:49,139 --> 01:28:53,619 how absurd her fantasies were. She was never out of our sight. 1274 01:28:54,215 --> 01:28:58,520 We were lucky because at my house 1275 01:28:58,840 --> 01:29:03,711 Isabella met Mr Cappelli, who is a decent young man, 1276 01:29:04,004 --> 01:29:09,684 a vet by profession, with serious intentions, muscly... 1277 01:29:10,717 --> 01:29:15,760 Generally, this is the real Oscar that these young girls 1278 01:29:15,871 --> 01:29:20,743 who seek glory and art wish to be awarded. 1279 01:29:22,198 --> 01:29:24,398 I have no interest in this. 1280 01:29:25,082 --> 01:29:30,027 If those are his intentions and you have found your daughter... 1281 01:29:30,295 --> 01:29:33,538 - You can wait outside. - Thank you, inspector. 1282 01:29:33,789 --> 01:29:38,189 One moment, inspector, we have to go by the book. 1283 01:29:38,400 --> 01:29:43,120 - Cangiullo is responsible. - Gigliozzi, I'm in charge here! 1284 01:29:43,547 --> 01:29:48,320 That's it, enough! I've had enough now! 1285 01:29:48,535 --> 01:29:51,655 You're making me waste precious time! 1286 01:29:51,731 --> 01:29:54,987 - Calm down. - I can't calm down! 1287 01:29:55,160 --> 01:29:58,120 I have an important matter to discuss with Madame Virginia 1288 01:29:58,280 --> 01:30:00,040 and I'm wasting time here! 1289 01:30:00,291 --> 01:30:05,111 Why am I at the police station? It's not like it's a cocktail-party! 1290 01:30:05,326 --> 01:30:10,448 I'm Baron Rodolfo Vanzino Castelfusano d'Arezzo! 1291 01:30:11,135 --> 01:30:14,135 You're obviously used to dealing with the dregs of society! 1292 01:30:14,160 --> 01:30:15,480 FRAUD AND DECEPTION 1293 01:30:15,560 --> 01:30:18,280 But this time you're making a big mistake! 1294 01:30:18,544 --> 01:30:23,384 You don't know who I am. I go by the title of baron! 1295 01:30:23,815 --> 01:30:28,963 I will take this further and make you pay for this insult! 1296 01:30:29,083 --> 01:30:32,044 You have no idea who I am! I am... 1297 01:30:32,160 --> 01:30:33,160 - It's him! - Who? 1298 01:30:33,295 --> 01:30:37,135 Rodolfo Vanzino di Castelfusano d'Arezzo. Be quiet! 1299 01:30:37,160 --> 01:30:40,920 He's wanted by police HQ for fraud, 1300 01:30:41,034 --> 01:30:42,754 dodgy dealings... - They're just dealings! 1301 01:30:42,848 --> 01:30:45,608 - Abuse... - The odd slap. 1302 01:30:45,720 --> 01:30:49,400 No, abuse! False preacher of the Discalced Carmelites. 1303 01:30:49,560 --> 01:30:53,200 No, the Franciscans! I applied to be a missionary. 1304 01:30:53,320 --> 01:30:55,960 - Here it says "Discalced"! - Well, they wear sandals. 1305 01:30:56,080 --> 01:30:58,480 Repatriated seven times for illegal expatriation. 1306 01:30:58,560 --> 01:30:59,701 In the cargo hold! 1307 01:30:59,943 --> 01:31:03,023 It's him, I've checked the files. 1308 01:31:03,280 --> 01:31:06,640 - Be quiet. - I've checked, it's him. 1309 01:31:06,763 --> 01:31:11,003 - Take him away. - I hope you're happy, inspector! 1310 01:31:11,194 --> 01:31:14,320 I just feel bad at having to abandon my old ladies! 1311 01:31:14,975 --> 01:31:17,935 Farewell, old girl. Farewell, Lady Eva. 1312 01:31:18,055 --> 01:31:21,415 The whole world will know the truth because I'll write a memoir 1313 01:31:21,625 --> 01:31:24,137 during this incarceration. 1314 01:31:24,331 --> 01:31:27,811 - Is there a tuck shop? I'm thirsty. - Let's go! 1315 01:31:28,135 --> 01:31:34,175 Lady Eva, they've taken the baron away. He's our manager! 1316 01:31:34,389 --> 01:31:37,331 Don't worry, the rest home will survive. 1317 01:31:37,415 --> 01:31:38,415 How? 1318 01:31:38,509 --> 01:31:41,549 - You'll run it. - What a good idea. 1319 01:31:41,660 --> 01:31:47,860 - But what will they do to him? - Nothing, he has friends in high places. 1320 01:31:47,972 --> 01:31:49,880 He'll just have to pay extra taxes. 1321 01:31:50,135 --> 01:31:52,895 - They'll get him to make a film. - It's incredible. 1322 01:31:53,006 --> 01:31:56,926 Now there's one more person we have to deal with. 1323 01:31:57,059 --> 01:31:59,830 We have to put an end to Lady Eva's letters page. 1324 01:32:00,855 --> 01:32:05,015 Miss, my friend the editor told me the whole story. 1325 01:32:05,262 --> 01:32:09,030 Lady Eva is inventive, but she's a very useful element. 1326 01:32:09,238 --> 01:32:11,598 I couldn't do without her for my "Adam and Eve." 1327 01:32:11,683 --> 01:32:13,723 - Now you're exaggerating. - Be quiet! 1328 01:32:13,857 --> 01:32:15,017 All right, sir. 1329 01:32:15,135 --> 01:32:18,987 Thanks for everything, but now I have to steal Eva from you. 1330 01:32:19,255 --> 01:32:21,375 You have many letters waiting for you, darling. 1331 01:32:21,469 --> 01:32:26,429 I can't write today, my feelings have been insulted. 1332 01:32:26,537 --> 01:32:29,217 I can't see anyone today. 1333 01:32:29,320 --> 01:32:34,000 I'll wait outside. Come, mama. Goodbye, inspector. 1334 01:32:34,197 --> 01:32:39,204 Oh, no... when she starts talking like that, she's after a raise. 1335 01:32:39,280 --> 01:32:42,199 And I can't say no or I'll sell fewer copies. 1336 01:32:42,325 --> 01:32:45,205 So Cangiullo will continue to write for her column? 1337 01:32:45,412 --> 01:32:47,332 Why shouldn't she? 1338 01:32:47,577 --> 01:32:53,217 I'm telling you that the letters page will continue to be read by many wives 1339 01:32:53,280 --> 01:32:55,640 for a very long time! 1340 01:32:58,689 --> 01:33:01,089 Dear Gigliozzi, there's no point fainting. 1341 01:33:01,186 --> 01:33:05,146 For the good of humanity the letters page will continue. It has to. 1342 01:33:05,523 --> 01:33:07,203 Lady Eva will go back to work, 1343 01:33:07,310 --> 01:33:10,070 hundreds of simple souls will continue writing to her, 1344 01:33:10,200 --> 01:33:13,760 seeking her advice which resolves their doubts, consoles their hearts 1345 01:33:13,932 --> 01:33:17,572 and soothes the anguish felt by unhappy souls with unfortunate fates 1346 01:33:17,715 --> 01:33:19,635 who've been forgotten by society. 1347 01:33:19,789 --> 01:33:22,505 Dearest Lady Eva, 1348 01:33:23,047 --> 01:33:27,167 lit by candle-light, like a 19th century writer, 1349 01:33:27,234 --> 01:33:29,111 I'm writing to you with my news. 1350 01:33:29,259 --> 01:33:31,419 Forgive the slight Tuscan accent, 1351 01:33:31,938 --> 01:33:37,184 but I've been residing in a grand hotel near Prato. 1352 01:33:38,438 --> 01:33:43,038 Reasons of State compel me to remain here for the rest of the season. 1353 01:33:43,215 --> 01:33:46,550 Soon I will once again partake in our enterprise. 1354 01:33:46,863 --> 01:33:49,240 I'm an avid reader of your column 1355 01:33:49,463 --> 01:33:52,141 and what struck me most in the latest issue 1356 01:33:52,240 --> 01:33:56,012 was the appeal from the young foreign woman who is crippled! 1357 01:34:00,055 --> 01:34:03,095 I believe she's a millionaire, if I am not mistaken, 1358 01:34:03,900 --> 01:34:05,780 and lives in Positano. 1359 01:34:05,880 --> 01:34:10,520 She is seeking a kind soul who can help her and push her around 1360 01:34:10,662 --> 01:34:12,382 in her wheelchair. 1361 01:34:12,523 --> 01:34:15,403 That kind soul, Lady Eva, is me! 1362 01:34:16,659 --> 01:34:21,066 As soon I as get out, put me in contact with the crippled woman. 1363 01:34:21,230 --> 01:34:23,260 Introduce me to her! 1364 01:34:24,415 --> 01:34:27,637 Send me the cripple! She won't be able to run away! 1365 01:34:29,152 --> 01:34:33,295 Signed: Rodolfo Vanzino Castelfusano d'Arezzo. 1366 01:34:33,417 --> 01:34:35,097 THE END 106458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.