Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,004
Film ten zosta³ nakrêcony przy u¿yciu iPhone4
2
00:05:52,519 --> 00:05:56,523
Night Fishing
(Paranmanjang : Ups and Downs)
3
00:10:04,980 --> 00:10:09,943
Pogoda raptownie siê zmienia w momencie
uderzenia tajfunu Maemi w po³udniowe Chiny.
4
00:10:09,985 --> 00:10:17,451
Pochmurna pogoda utrzyma siê do jutrzejszej nocy,
gdy to ulewne deszcze nawiedz¹ Seulu i Gyeonggi.
5
00:10:17,492 --> 00:10:23,707
Oczekuje siê burz w rejonie rzeki Namhan.
6
00:10:23,749 --> 00:10:28,712
Ulewa przyniesie 50 mm opadów w godzinê
i istniej¹ obawy przed zniszczeniami.
7
00:10:28,754 --> 00:10:32,758
Deszcz minie w pi¹tek...
8
00:17:09,988 --> 00:17:13,575
Kim jeste?
9
00:17:13,742 --> 00:17:17,746
Wypij to. Lubisz to bardziej od ry¿u, co?
10
00:17:56,243 --> 00:18:00,247
Czemu podchodzisz tak blisko wody?
11
00:18:02,499 --> 00:18:06,503
Có¿, nie mam ¿adnych przyjació³.
12
00:18:17,514 --> 00:18:21,518
Nie wiedzia³em, ¿e tutaj p³ywasz.
13
00:18:34,990 --> 00:18:38,994
Có¿, wiêc...
14
00:18:39,995 --> 00:18:43,999
Pójdê za potrzeb¹.
15
00:18:48,754 --> 00:18:52,758
Dopiero, co by³e.
16
00:18:53,759 --> 00:18:57,763
Ty... kim ty jeste?
17
00:19:00,015 --> 00:19:04,019
Muszê iæ do domu.
18
00:19:05,020 --> 00:19:09,024
Mam du¿o do zrobienia i muszê zaj¹æ siê rodzin¹.
19
00:19:16,240 --> 00:19:20,244
Twoja ¿ona uciek³a i masz tylko jedn¹ córkê, prawda?
20
00:19:27,501 --> 00:19:31,505
Têsknisz za Mi-young?
21
00:19:33,757 --> 00:19:37,761
Sk¹d j¹ znasz?
22
00:19:49,982 --> 00:19:53,986
Gdzie ja jestem?
23
00:19:56,238 --> 00:20:00,242
Kim ty naprawdê jeste?
24
00:20:11,253 --> 00:20:15,257
Kim ja mogê byæ?
25
00:21:13,732 --> 00:21:17,736
Tato!
26
00:21:18,737 --> 00:21:22,741
To ty? To naprawdê ty?
27
00:21:35,003 --> 00:21:39,007
Tato, gdzie jeste?
28
00:22:06,243 --> 00:22:10,247
Mi-young, chod tutaj.
29
00:22:16,253 --> 00:22:20,257
Zamieszkajmy razem.
30
00:24:46,236 --> 00:24:50,240
Mi-young...
31
00:25:24,983 --> 00:25:28,987
Mi-young...
32
00:25:29,988 --> 00:25:33,992
Mi-young!
33
00:25:38,747 --> 00:25:42,751
Tato, to ty? To naprawdê ty?
34
00:25:56,265 --> 00:26:00,269
Tato, gdzie jeste?
35
00:26:03,730 --> 00:26:07,734
Powiedz, co masz do powiedzenia
i id swoj¹ drog¹.
36
00:26:14,992 --> 00:26:18,996
Mamo, ty te¿ przysz³a?
37
00:26:25,002 --> 00:26:29,006
Tak. Jak mog³e iæ na ryby bez jednego s³owa?
38
00:26:33,760 --> 00:26:37,764
Mówi³am, ¿e bêdzie wtedy zimno i deszczowo.
39
00:26:42,519 --> 00:26:46,064
Gdzie ty do diab³a jeste? Gdzie?
40
00:26:46,231 --> 00:26:49,818
Nie próbuj mnie szukaæ mamo.
41
00:26:49,985 --> 00:26:53,989
Odnalezienie mnie nie ma sensu.
42
00:26:54,990 --> 00:26:58,994
Biedny synku. Musi byæ ci zimno.
43
00:27:01,246 --> 00:27:05,250
Nie bardzo. Jak le¿ê na ziemi jest mi ciep³o.
44
00:27:10,005 --> 00:27:14,009
Nie powinno ciê tu byæ.
Powiniene iæ w swoj¹ drogê.
45
00:27:18,764 --> 00:27:22,768
Nie. Nie chcê.
Dok¹d mia³bym pójæ bez mojej dziewczynki?
46
00:27:27,481 --> 00:27:31,485
Zajmê siê Mi-young
47
00:27:33,737 --> 00:27:37,741
Mi-young, zamieszkajmy razem.
48
00:27:41,245 --> 00:27:45,249
Nie, nie. Nie!
49
00:28:00,013 --> 00:28:04,017
Czemu? Czemu mówisz mi, co mam robiæ?
50
00:28:07,521 --> 00:28:11,525
Id obran¹ drog¹, zanim zabijesz
swoj¹ dziewczynkê. Proszê!
51
00:29:07,497 --> 00:29:11,502
Pieñ ¿yczy rybakowi
bezpiecznego przejcia w zawiaty.
52
00:31:51,245 --> 00:31:55,249
W porz¹dku. Chod tutaj.
53
00:31:56,250 --> 00:31:59,837
Co za tragedia, co za tragedia.
54
00:32:00,003 --> 00:32:04,007
Jak móg³bym to wszystko powiedzieæ
nawet z ca³¹ swoj¹ moc¹.
55
00:32:16,270 --> 00:32:20,274
Mogê nagle odejæ.
56
00:32:23,735 --> 00:32:27,739
Ale cieszê siê, ¿e wszyscy tu przyszlicie.
57
00:33:21,251 --> 00:33:25,255
Znajdziecie du¿¹ wi¹tyniê,
jeli pójdziecie na po³udnie.
58
00:33:31,261 --> 00:33:33,597
Widzê ocean.
59
00:33:33,764 --> 00:33:37,768
Mama Mi-young siedzi
i ca³y dzieñ gapi siê na morze
60
00:33:49,988 --> 00:33:53,992
Sprowad j¹ z powrotem
i ¿yjmy wspólnie z moj¹ biedn¹ Mi-young.
61
00:34:05,003 --> 00:34:09,007
Nie sprzeczaj siê z mam¹ Mi-young.
62
00:34:12,511 --> 00:34:16,515
Ty te¿ nie jeste idealna.
63
00:34:20,018 --> 00:34:24,022
Wiêc nie k³óæ siê, OK?
64
00:34:27,484 --> 00:34:31,488
To wszystko moja wina.
Proszê wybacz mi wszystko.
65
00:34:39,997 --> 00:34:44,001
I popro j¹, ¿eby wróci³a
66
00:34:45,002 --> 00:34:49,006
To ostatnie ¿yczenie na mojej drodze.
67
00:34:51,258 --> 00:34:55,262
OK, zrobi siê.
68
00:34:57,514 --> 00:35:01,518
Mi-young, pieci³em ciê z mi³oci¹.
69
00:35:07,482 --> 00:35:11,069
Dotyka³em ciê moimi zgni³ymi rêkami.
70
00:35:11,236 --> 00:35:15,240
Zabiorê wszystkie twoje choroby
71
00:35:32,508 --> 00:35:36,512
Idê, idê...
72
00:37:56,777 --> 00:38:01,114
T³umaczenie:
UNDERROOF 2012
73
00:38:15,003 --> 00:38:19,007
Produkcja, scenariusz, re¿yseria
Park Chan Wook & Pack Chan Kyung
74
00:38:20,008 --> 00:38:23,595
Oh Gwang Rok
75
00:38:23,762 --> 00:38:27,766
Lee Jung Hyun5554
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.