Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,420 --> 00:01:24,920
Roşul este culoarea
celor mai frumoşi trandafiri,
2
00:01:26,000 --> 00:01:31,460
dar şi culoarea sângelui vitejilor care
se scurge pe câmpurile de bătălie,
3
00:01:32,380 --> 00:01:33,920
culoarea morții.
4
00:01:53,330 --> 00:01:56,330
Dacă un caftan este roşu,
5
00:01:58,080 --> 00:02:05,040
numai padişahul, posesorul puterii
absolute, poate să-l îmbrace.
6
00:02:06,750 --> 00:02:14,460
Caftanul roşu este simbolul
suveranității. Şi al morții.
7
00:02:52,880 --> 00:02:58,760
Dacă Măria Sa vine îmbrăcat
în Divan cu un caftan roşu,
8
00:02:59,880 --> 00:03:07,210
în ziua aceea, un trădător,
membru al Divanului, va fi executat.
9
00:03:17,000 --> 00:03:21,960
Dacă este adevărat ce spuneți,
10
00:03:22,540 --> 00:03:27,830
dacă Derviş-Paşa este ucigaşul
sultanului Mehmet,
11
00:03:29,000 --> 00:03:33,590
Măria Sa va purta caftanul roşu
în curând.
12
00:03:34,540 --> 00:03:36,170
Nu vă faceți griji, paşă.
13
00:03:36,420 --> 00:03:41,000
O să vedeți, adevărul va ieşi
la iveală în curând.
14
00:03:54,460 --> 00:03:56,540
Eunuci !
15
00:03:58,000 --> 00:04:02,080
Ea m-a atacat. Eu nu am făcut nimic.
Eu chiar...
16
00:04:05,670 --> 00:04:07,960
Eşti într-un mare necaz,
sultană Handan.
17
00:04:10,710 --> 00:04:12,670
Roagă-te să nu pățească ceva.
18
00:04:14,880 --> 00:04:18,130
Chemați medicul imediat !
Ajutați-mă ! Imediat !
19
00:04:34,880 --> 00:04:36,630
N-o zguduiți ! Cu grijă !
20
00:04:38,170 --> 00:04:39,840
Doamne sfinte !
21
00:05:00,580 --> 00:05:02,080
Intră !
22
00:05:14,540 --> 00:05:21,790
Sultană ! Dv... Ce-ați făcut ?
23
00:05:23,960 --> 00:05:28,710
Eu... Eu am fost nevoită,
boierule Haci.
24
00:05:31,540 --> 00:05:35,790
Kösem a zis că o să-i spună
totul lui Ahmet.
25
00:05:39,880 --> 00:05:44,670
Un martor...
A spus că are un martor.
26
00:05:46,000 --> 00:05:48,710
M-am pierdut cu firea,
boierule Haci.
27
00:05:53,210 --> 00:05:55,920
Trebuie să-l găsim imediat
pe acest martor.
28
00:05:56,750 --> 00:05:59,420
Trebuie să-l ucidem
până nu e prea târziu.
29
00:06:02,630 --> 00:06:08,050
Eu ştiu cine este, sultană.
30
00:06:11,670 --> 00:06:13,000
Ştii ?
31
00:06:16,380 --> 00:06:21,260
Cine este ? Spune !
32
00:06:26,420 --> 00:06:28,380
Eu sunt, sultană.
33
00:06:34,000 --> 00:06:38,210
Eu sunt cel care va depune mărturie
pentru sultana Kösem.
34
00:09:04,960 --> 00:09:08,380
KÖSEM
Episodul 18
35
00:09:17,630 --> 00:09:21,050
Din cauza războiului,
cheltuielile imperiului au crescut.
36
00:09:21,830 --> 00:09:24,330
Prin urmare,
a trebuit să iau unele măsuri.
37
00:09:24,750 --> 00:09:27,080
Aici scrie că se vor colecta
câte o mie de accele
38
00:09:27,170 --> 00:09:30,090
pentru fiecare balcon al casei.
Nu este prea mult ?
39
00:09:30,920 --> 00:09:35,670
Suma e rezonabilă pentru aristocrații
care şi-au construit conace impozante.
40
00:09:37,710 --> 00:09:41,710
Trecem prin timpuri grele.
Fiecare trebuie să facă sacrificii.
41
00:09:55,130 --> 00:09:56,760
- Şef al slugilor !
- Sultană !
42
00:09:56,830 --> 00:10:00,290
- Trebuie să vorbesc cu Măria Sa.
- Cum porunciți.
43
00:10:29,170 --> 00:10:32,840
Ce s-a întâmplat aici ?
Ce-a pățit sultana ?
44
00:10:35,380 --> 00:10:39,170
- Vorbeşte !
- Nu ştim. Acum au adus-o.
45
00:10:44,710 --> 00:10:47,250
Aşadar, am crescut
un şarpe la sân.
46
00:10:50,960 --> 00:10:52,750
Mi-era dat să văd şi asta ?
47
00:10:53,790 --> 00:10:56,670
Aveai să mă înjunghii în spate,
aşa-i, Haci ?
48
00:10:57,330 --> 00:11:02,830
Sultană, pentru dv...
49
00:11:06,420 --> 00:11:08,000
... fac totul.
50
00:11:11,630 --> 00:11:13,300
Ca să vă apăr.
51
00:11:14,210 --> 00:11:20,130
Te aliezi cu duşmanii mei,
depui mărturie împotriva mea,
52
00:11:21,630 --> 00:11:24,420
şi faci toate astea ca să mă aperi,
da ?
53
00:11:29,170 --> 00:11:36,710
Asta-i trădare ! Trădare !
Este o adevărată trădare !
54
00:11:37,460 --> 00:11:43,540
Sultană,
Derviş-Paşa este un criminal.
55
00:11:46,210 --> 00:11:48,250
Nicidecum nu poate scăpa.
56
00:11:49,540 --> 00:11:54,120
Dacă veți continua să-l apărați,
57
00:11:58,080 --> 00:12:00,750
veți fi târâtă în acelaşi dezastru.
58
00:12:01,960 --> 00:12:05,210
Însă acum avem o ocazie.
59
00:12:08,080 --> 00:12:13,080
Dacă facem ce spune sultana Kösem,
nu veți păți nimic rău.
60
00:12:15,330 --> 00:12:20,410
Nicidecum n-o să mă predau.
O să găsesc o cale.
61
00:12:22,960 --> 00:12:28,630
O să găsesc o cale, Haci.
Acest subiect se va încheia.
62
00:12:30,330 --> 00:12:35,660
Iar tu, de dragul atâtor ani...
63
00:12:38,080 --> 00:12:43,540
... o să taci !
M-ai înțeles ? O să taci !
64
00:12:48,000 --> 00:12:50,460
Uită-te la mine !
65
00:12:53,290 --> 00:12:55,040
O să taci !
66
00:13:05,080 --> 00:13:07,460
Veniturile fundațiilor
cu proprietăți mari
67
00:13:07,540 --> 00:13:10,830
vor fi transferate în vistierie
o vreme drept împrumut.
68
00:13:11,830 --> 00:13:15,080
Bijuteriile de aur şi argint
ale străinilor bogați
69
00:13:15,170 --> 00:13:18,880
au fost transferate în vistierie
şi vor fi achitate la o dată viitoare.
70
00:13:19,000 --> 00:13:21,210
Aşa vom răsufla uşurați o vreme.
71
00:13:24,960 --> 00:13:27,750
Nu ai stat degeaba
de când ai primit sigiliul, Derviş.
72
00:13:29,000 --> 00:13:35,380
Bine, sper că ai socotit totul bine.
Nu vreau plângeri.
73
00:13:39,330 --> 00:13:40,960
Intră !
74
00:13:43,790 --> 00:13:48,960
Măria Ta, a venit sultana Humaşah.
A spus că este important.
75
00:13:49,630 --> 00:13:51,380
Să intre.
76
00:13:54,130 --> 00:13:55,460
Sultană !
77
00:13:58,750 --> 00:14:01,000
- Măria Ta !
- Bine ați venit, sultană !
78
00:14:01,330 --> 00:14:03,250
Ce este aşa de important ?
79
00:14:03,670 --> 00:14:07,880
M-am dus la sultana Handan.
Nu ştiu ce s-a întâmplat între ele,
80
00:14:08,170 --> 00:14:11,880
însă am găsit-o pe Kösem
întinsă pe jos.
81
00:14:14,000 --> 00:14:15,790
Era plină de sânge.
82
00:14:38,920 --> 00:14:45,090
Dacă sultana pățeşte ceva, n-o să las
piatră pe piatră în harem, să ştii.
83
00:14:46,330 --> 00:14:49,040
Ce s-a întâmplat ?
Ce i-ai făcut sultanei ?
84
00:14:49,290 --> 00:14:51,750
Stai ! Eu nu am nicio vină.
85
00:15:02,830 --> 00:15:08,910
Medicule, care-i situația ?
Ce s-a întâmplat ?
86
00:15:10,080 --> 00:15:13,790
A fost lovită în cap, Măria Ta.
Sau a căzut, nu ştiu.
87
00:15:14,130 --> 00:15:17,260
Însă, slavă Domnului,
rana nu este gravă.
88
00:15:30,880 --> 00:15:35,460
Ştiu că are legătură cu dv.
Cu secretul dv.
89
00:15:39,880 --> 00:15:42,000
La ce secret te referi ?
90
00:15:43,170 --> 00:15:47,210
N-o să bat câmpii.
Ştiu ce infracțiune ați comis.
91
00:15:47,960 --> 00:15:52,380
La fel ca sultana Kösem, şi eu ştiu
trecutul dv. murdar şi întunecat.
92
00:15:53,290 --> 00:15:54,920
Ce înseamnă asta ?
93
00:15:56,460 --> 00:16:02,080
Înseamnă că ştiu că dv. l-ați otrăvit
pe fostul sultan Mehmet-Han.
94
00:16:03,670 --> 00:16:07,050
Mehmet Giray...
Ai vorbit cu el, nu-i aşa ?
95
00:16:08,000 --> 00:16:10,080
E clar, te-a influențat şi pe tine.
96
00:16:12,080 --> 00:16:15,660
Un nebun aruncă o piatră în baltă,
iar zece cuminți n-o pot scoate.
97
00:16:17,540 --> 00:16:20,460
Cum să crezi minciunile
acelui ticălos, Zulfikar ?
98
00:16:21,460 --> 00:16:27,080
Să spunem că ai crezut.
Cum să îndrăzneşti să mă acuzi ?
99
00:16:28,670 --> 00:16:30,710
Sper că ai vreo dovadă.
100
00:16:35,170 --> 00:16:37,920
- Unde-i mama, boierule Haci ?
- În odaia ei, Măria Ta.
101
00:16:53,040 --> 00:17:00,250
Doamne, Tu eşti mare. Ajută-mă !
Tu eşti mare, ajută-mă !
102
00:17:04,000 --> 00:17:06,000
Doamne, ajută-mă !
103
00:17:09,580 --> 00:17:11,710
Tu eşti mare.
104
00:17:13,630 --> 00:17:15,710
Doamne, ajută-mă.
105
00:17:17,670 --> 00:17:23,670
Ajută-mă, ajută-mă, ajută-mă...
106
00:17:27,130 --> 00:17:31,380
Exista o dovadă, negreşit.
Însă dv. ați distrus-o.
107
00:17:33,540 --> 00:17:36,120
Sunt vorbe nefondate.
Sunt numai minciuni.
108
00:17:36,210 --> 00:17:38,880
Nu l-ați ucis pe boierul Reyhan
ca să nu depună mărturie ?
109
00:17:39,000 --> 00:17:40,380
Nu-i adevărat ?
110
00:17:40,460 --> 00:17:42,880
De aceea vreți să scăpați
şi de Mehmet Giray.
111
00:17:42,960 --> 00:17:45,750
De aceea vreți să-l trimiteți
în Crimeea. Nu-i adevărat ?
112
00:17:45,830 --> 00:17:48,120
Recunoaşteți !
Recunoaşteți-vă vina !
113
00:17:48,210 --> 00:17:50,590
Netrebnicule !
Cine eşti tu ?
114
00:17:50,670 --> 00:17:54,250
Cine eşti tu să vorbeşti aşa cu
împuternicitul absolut al Măriei Sale ?
115
00:18:01,380 --> 00:18:03,840
O să plăteşti
pentru îndrăzneala ta !
116
00:18:31,000 --> 00:18:34,880
- Măria Sa nu este bine, Menekşe.
- Oare ce s-a întâmplat ?
117
00:18:36,170 --> 00:18:40,000
Faceți loc !
Sultanul Ahmet-Han !
118
00:18:43,380 --> 00:18:45,460
Mamă, aştept explicații.
119
00:18:46,460 --> 00:18:48,790
Cum a ajuns sultana Kösem
în starea asta ?
120
00:18:48,880 --> 00:18:50,840
Ce s-a întâmplat între voi ?
121
00:18:52,330 --> 00:18:56,330
Eu nu am nicio vină.
Kösem a întrecut măsura.
122
00:18:57,630 --> 00:19:03,130
A îndrăznit să mă jignească
şi să mă atace. M-a asaltat.
123
00:19:03,710 --> 00:19:05,250
Eu m-am apărat.
124
00:19:15,540 --> 00:19:21,000
Sultană ! Sultană Kösem,
sunteți bine ?
125
00:19:23,500 --> 00:19:25,420
Mă doare rău capul.
126
00:19:25,540 --> 00:19:28,620
Să mulțumiți Domnului.
Puteați să nu mai deschideți ochii.
127
00:19:29,670 --> 00:19:33,840
Sultană, slavă Domnului,
sunteți bine.
128
00:19:39,210 --> 00:19:42,170
Cum să spun ? Eu...
129
00:19:42,250 --> 00:19:45,580
Ce tot bați câmpii, boierule Haci ?
Spune !
130
00:19:46,710 --> 00:19:50,500
Sultana Handan a aflat
că eu sunt martorul dv.
131
00:19:51,080 --> 00:19:55,160
şi vrea să tac.
Nu mi-e teamă în privința sultanei,
132
00:19:56,830 --> 00:20:03,830
însă, dacă află Derviş-Paşa,
o să vrea să-mi ia viața.
133
00:20:06,210 --> 00:20:09,750
Nu te teme, boierule Haci. Amândoi
au ajuns la capătul drumului.
134
00:20:11,080 --> 00:20:14,750
Amândoi ?
Sultană, mi-ați promis.
135
00:20:15,330 --> 00:20:17,540
Orice-ar fi, sultana Handan
nu va păți nimic rău.
136
00:20:17,670 --> 00:20:20,800
Ați spus că nu va fi dat în vileag
interesul ei față de paşă.
137
00:20:22,130 --> 00:20:25,130
Eu îmi respect promisiunile,
boierule Haci. Tu ?
138
00:20:36,330 --> 00:20:40,040
De ce să facă Kösem asta ?
De ce să vă atace ?
139
00:20:41,710 --> 00:20:46,590
Kösem, Kösem, Kösem...
Eu sunt mama ta !
140
00:20:48,170 --> 00:20:50,750
Cuvântul meu nu are
nicio valoare pentru tine ?
141
00:20:52,830 --> 00:20:54,620
Răspundeți-mi la întrebare !
142
00:21:01,000 --> 00:21:03,630
Am prins-o pe sultana Halime
la conacul Sirca.
143
00:21:03,960 --> 00:21:08,420
L-a văzut pe prințul Mustafa.
Se pare că Kösem a aranjat totul.
144
00:21:10,330 --> 00:21:13,960
Am chemat-o la mine ca s-o avertizez,
dar s-a înfuriat dintr-odată.
145
00:21:15,540 --> 00:21:17,330
Acesta-i adevărul.
146
00:21:18,960 --> 00:21:23,000
Kösem este cuprinsă de trufie.
Nu mai ia în seamă pe nimeni.
147
00:21:30,580 --> 00:21:33,040
Să vedem ce-o să spună şi ea
când o să-şi revină.
148
00:21:34,000 --> 00:21:37,880
Ce să spună, voinicule ?
O să-şi nege vina, desigur.
149
00:21:39,210 --> 00:21:41,920
O să încerce să se disculpe
şi o să dea vina pe mine.
150
00:22:08,750 --> 00:22:10,460
Vino, Bulbul !
151
00:22:14,290 --> 00:22:16,420
Poftă bună, sultană !
152
00:22:19,630 --> 00:22:24,420
Să-mi fie iertată curiozitatea.
Ați vizitat-o pe sultana Safiye.
153
00:22:25,540 --> 00:22:28,870
Sper că soarele nostru,
lumina noastră, este sănătoasă.
154
00:22:33,080 --> 00:22:36,660
- Slavă Domnului, mama e sănătoasă.
- Slavă Domnului !
155
00:22:38,130 --> 00:22:40,960
Chiar dacă spune altceva,
am văzut în ochii ei.
156
00:22:41,420 --> 00:22:44,000
Are răni adânci în inimă
şi în suflet.
157
00:22:46,580 --> 00:22:51,290
Însă nicidecum nu regretă.
Nu-şi acceptă greşelile.
158
00:22:52,920 --> 00:22:55,630
Cu excepția ei, îi acuză pe toți.
159
00:22:59,170 --> 00:23:00,550
La fel ca tine.
160
00:23:05,130 --> 00:23:11,380
Ați picat în mijlocul incidentelor.
Sultana Kösem...
161
00:23:11,580 --> 00:23:14,460
Nu pot să înțeleg cum au ajuns aici.
162
00:23:16,250 --> 00:23:20,250
Sunt curioasă ce-a făcut Kösem
de a înfuriat-o pe sultana Handan.
163
00:23:23,630 --> 00:23:25,630
Trebuie să aflăm neapărat.
164
00:23:40,080 --> 00:23:42,790
Ce e, boierule Iskender ?
Ați lipsit toată ziua.
165
00:23:43,710 --> 00:23:47,710
Am avut treabă, Gurbuz.
Ce e ? E vreo problemă ?
166
00:23:47,920 --> 00:23:52,960
Nu, ce problemă să fie ?
Sultana Safiye a întrebat de dv.
167
00:24:18,040 --> 00:24:21,500
Sultană, ați întrebat de mine.
168
00:24:26,580 --> 00:24:29,710
Măria Sa a ales celula asta
în mod voit.
169
00:24:32,670 --> 00:24:37,750
A vrut să sufăr şi mai mult
privind zi şi noapte seraiul,
170
00:24:39,170 --> 00:24:44,880
fosta mea viață minunată.
Adevărat, îmi provoacă durere.
171
00:24:46,790 --> 00:24:52,620
Însă, în acelaşi timp,
îmi dă şi putere să rezist.
172
00:25:00,170 --> 00:25:04,880
De câte ori îl privesc, visez
la ziua în care o să mă întorc.
173
00:25:10,420 --> 00:25:13,960
Singura cale de a vă întoarce
este ca Măria Sa să vă ierte.
174
00:25:15,080 --> 00:25:19,250
Ceea ce pare imposibil momentan.
175
00:25:19,960 --> 00:25:22,460
Însă nu putem şti
ce va fi în viitor.
176
00:25:29,040 --> 00:25:35,170
Iskender, dacă-ți cer ceva, faci ?
177
00:25:37,210 --> 00:25:39,290
Depinde ce-mi cereți, sultană.
178
00:26:17,670 --> 00:26:21,840
Kösem, m-ai speriat rău.
179
00:26:27,170 --> 00:26:30,170
Cum te simți ? Ai dureri ?
180
00:26:31,750 --> 00:26:34,710
Sunt bine.
Mă doare puțin capul.
181
00:26:37,460 --> 00:26:39,080
Poți să vorbeşti ?
182
00:26:42,630 --> 00:26:44,800
Poți să-mi spui ce s-a întâmplat ?
183
00:26:46,460 --> 00:26:51,630
Mama mi-a spus că a aflat că ai băgat-o
pe ascuns pe sultana Halime
184
00:26:51,710 --> 00:26:53,210
în conacul Sirca.
185
00:26:55,130 --> 00:26:58,840
A spus că din cauza asta ai atacat-o
când te-a avertizat.
186
00:27:02,880 --> 00:27:08,300
Prințul Mustafa nu era bine. M-am temut
că o să se îmbolnăvească.
187
00:27:10,420 --> 00:27:14,250
De aceea i-am permis să-şi vadă
mama din când în când.
188
00:27:16,420 --> 00:27:18,800
Aşadar, mama spune adevărul ?
189
00:27:20,000 --> 00:27:23,420
Asta este o problemă mai veche.
Nu are legătură cu incidentul.
190
00:27:24,330 --> 00:27:29,540
Pe deasupra, eu nu am atacat-o.
Cum să fac aşa ceva ? Este posibil ?
191
00:27:34,330 --> 00:27:36,460
Atunci, spune-mi ce s-a întâmplat.
192
00:27:43,170 --> 00:27:48,000
Iartă-mă, dar sultana Handan
trebuie să-ți spună.
193
00:27:50,170 --> 00:27:54,210
Dacă nu azi,
mâine cu siguranță o să-ți spună.
194
00:28:05,210 --> 00:28:08,670
Trebuia să nu vă ridicați imediat,
să vă mai odihniți puțin.
195
00:28:08,830 --> 00:28:10,620
Nu e timp de pierdut, Cennet.
196
00:28:10,830 --> 00:28:13,410
Aşa e, dar nu ştiu dacă putem
să avem încredere în boierul Haci.
197
00:28:13,500 --> 00:28:16,290
Atunci, îi aruncăm pe toți
în aceeaşi groapă, şi gata.
198
00:28:20,630 --> 00:28:24,170
Ceai de muşețel, sultană.
O să vă liniştească puțin.
199
00:28:28,960 --> 00:28:31,920
Intră ! Intră !
200
00:28:50,500 --> 00:28:54,290
De ce ai venit ?
Iar o să mă ameninți ?
201
00:28:56,880 --> 00:28:59,550
Povara secretelor
trebuie să vă fi picat greu.
202
00:29:01,290 --> 00:29:03,750
Nu există explicație
pentru ce mi-ați făcut.
203
00:29:03,830 --> 00:29:09,370
Nu-ți răci gura de pomană, Kösem.
Fiul meu nu a crezut minciunile tale.
204
00:29:11,710 --> 00:29:13,750
Nu mai ai nici martor.
205
00:29:17,040 --> 00:29:19,330
Încă nu i-am spus Măriei Sale.
206
00:29:20,080 --> 00:29:24,000
Însă boierul Haci o să fie lângă mine
când o să-i spun.
207
00:29:24,330 --> 00:29:26,660
Nu-i aşa, boierule Haci ?
208
00:29:30,880 --> 00:29:32,510
Aşa e, sultană.
209
00:29:52,290 --> 00:29:57,620
Elizabeth, frumoasa...
Mai încet, cadână !
210
00:29:58,330 --> 00:30:01,250
Un singur fir de păr de-al ei
e mai prețios decât tine.
211
00:30:16,710 --> 00:30:18,500
O pisică ne mai lipsea.
212
00:30:27,420 --> 00:30:30,710
Să nu cumva
să mai fii necuviincioasă !
213
00:30:33,040 --> 00:30:37,250
Orice-ar fi, este o sultană.
Nu uita.
214
00:31:05,420 --> 00:31:12,840
Atunci, de ce ai venit aici ?
Du-te ! Du-te şi spune-i ce vrei.
215
00:31:16,000 --> 00:31:19,920
Iar tu depui mărturie, boierule Haci.
Săpați-mi groapa împreună.
216
00:31:23,710 --> 00:31:26,290
Dv. o să-i spuneți Măriei Sale,
nu eu.
217
00:31:27,830 --> 00:31:31,160
Dv. o să-i spuneți că Derviş-Paşa
este un ucigaş de padişah.
218
00:31:38,460 --> 00:31:43,290
Vrei să-i aduc eu
sfârşitul lui Derviş, aşa-i ?
219
00:31:45,920 --> 00:31:48,420
Da, ăsta-i prețul
pe care o să-l plătiți.
220
00:31:50,250 --> 00:31:56,960
Dv. o să-l trimiteți pe paşă la moarte.
Altfel, o să mergem noi la Măria Sa.
221
00:31:58,250 --> 00:32:02,540
Atunci, n-o să-i spunem doar că
Derviş-Paşa este ucigaş de padişah,
222
00:32:03,750 --> 00:32:06,500
îi spunem şi că este îndrăgostit
de dv.
223
00:32:13,790 --> 00:32:17,790
Sultană, vă implor !
224
00:32:18,790 --> 00:32:21,370
Ascultați-o pe sultana Kösem.
225
00:32:22,420 --> 00:32:27,420
Nu există altă cale de ieşire.
Derviş-Paşa să fie pedepsit.
226
00:32:28,330 --> 00:32:33,120
Gândiți-vă la onoarea dv.
şi a dinastiei.
227
00:32:35,080 --> 00:32:37,410
Te ştiam slujitor credincios.
228
00:32:38,960 --> 00:32:43,210
Păcat ! Boierule Haci...
229
00:32:44,250 --> 00:32:48,540
Moartea ta mă necăjea mai puțin
decât trădarea ta.
230
00:32:57,040 --> 00:33:01,080
O să fac ce vrei.
Însă dă-mi puțin timp.
231
00:33:03,040 --> 00:33:07,500
- Nu e uşor pentru mine.
- Aveți timp până mâine-seară.
232
00:33:27,750 --> 00:33:33,000
N-o să uit acest bine, Iskender.
Mulțumesc.
233
00:33:35,040 --> 00:33:37,670
Sper să nu fii mustrat
din cauza mea.
234
00:33:41,170 --> 00:33:46,340
Din spusele celor de la Vechiul Serai,
a fost agitată de când ați plecat.
235
00:33:47,880 --> 00:33:50,130
I-a revenit cheful.
236
00:33:51,580 --> 00:33:57,870
Sultană, pisica va sta în grădină.
Eunucii o să v-o aducă când doriți.
237
00:34:01,580 --> 00:34:03,210
Bine.
238
00:34:05,330 --> 00:34:09,370
De unde eşti ?
De unde ai venit, Iskender ?
239
00:34:14,460 --> 00:34:16,080
Sunt austriac, sultană.
240
00:34:19,170 --> 00:34:21,000
Din Austria...
241
00:34:25,210 --> 00:34:27,590
Îți aminteşti familia ta ?
242
00:34:34,170 --> 00:34:37,800
A trecut mult timp.
Nu-mi amintesc mare lucru.
243
00:34:46,830 --> 00:34:49,330
Eu am venit din Veneția.
244
00:34:52,080 --> 00:34:56,580
Prindem rădăcini unde ne spulberă
vântul ca pe nişte semințe de copac.
245
00:34:57,710 --> 00:35:03,590
Ce semințe suntem,
acel copac vom deveni.
246
00:35:06,670 --> 00:35:12,670
Oriunde ar prinde vlăstar platanul,
tot platan rămâne. Nu-i aşa ?
247
00:35:29,750 --> 00:35:31,370
Sultană !
248
00:35:31,790 --> 00:35:35,170
Dezastru, Derviş.
Boierul Haci m-a trădat.
249
00:35:36,750 --> 00:35:39,500
O să depună mărturie
în favoarea lui Kösem.
250
00:35:39,580 --> 00:35:42,830
E clar, întreaga lume s-a aliat
împotriva noastră, sultană.
251
00:35:42,960 --> 00:35:46,460
Zulfikar ştie tot.
M-a amenințat pe față.
252
00:35:50,790 --> 00:35:56,540
Kösem vrea să te dau în vileag.
Doar aşa va ascunde că mă iubeşti.
253
00:35:58,500 --> 00:36:00,830
Pentru a câştiga timp,
am acceptat.
254
00:36:01,750 --> 00:36:07,630
Însă niciodată n-o să fac asta, Derviş.
Niciodată n-o să te trădez.
255
00:36:08,040 --> 00:36:12,210
Nu am nicio îndoială.
Însă eu port toată vina.
256
00:36:13,290 --> 00:36:17,000
Dacă e să plătească cineva,
eu trebuie să fiu acela.
257
00:36:24,790 --> 00:36:28,000
Merg eu să vorbesc cu Măria Sa.
Mărturisesc totul.
258
00:36:28,170 --> 00:36:32,550
Nu, nu se poate, nici vorbă.
259
00:36:34,960 --> 00:36:37,540
Nu permit
să suferiți din cauza mea.
260
00:36:38,540 --> 00:36:43,750
Derviş, ştiu că poți face asta.
Ba chiar fără să stai pe gânduri.
261
00:36:44,750 --> 00:36:48,580
Însă ce-o să se întâmple după aceea ?
Ticăloşii ăştia sunt de încredere ?
262
00:36:49,920 --> 00:36:53,090
De unde să ştim că n-o să mă dea
în vileag şi pe mine
263
00:36:53,210 --> 00:36:55,080
după ce vor obține ce vor ?
264
00:36:55,170 --> 00:36:56,880
Adevărat.
265
00:37:01,670 --> 00:37:04,340
Atunci, rămâne o singură cale.
266
00:37:06,830 --> 00:37:10,080
O să-i reducem la tăcere
pe toți cei care ştiu trecutul.
267
00:38:33,630 --> 00:38:34,880
Eycan !
268
00:38:41,960 --> 00:38:46,460
- Sultană !
- Sultană, aveți grijă !
269
00:38:47,500 --> 00:38:49,960
Eycan, aduceți-mi un vas.
Mi-e greață.
270
00:38:50,330 --> 00:38:52,910
Meleki, fugi şi anunță medicul !
Să vină imediat aici.
271
00:38:53,000 --> 00:38:54,500
Bine.
272
00:38:54,630 --> 00:38:56,210
Fetelor, aduceți un vas.
273
00:39:06,040 --> 00:39:07,580
Sultană !
274
00:39:23,670 --> 00:39:27,050
Prințe, scrisoarea pe care trebuie
s-o duceți în Crimeea.
275
00:39:46,080 --> 00:39:47,620
Unde-i Măria Sa ?
276
00:39:47,750 --> 00:39:52,120
După ruga de dimineață, a plecat
deghizat împreună cu Derviş-Paşa.
277
00:39:56,130 --> 00:39:58,760
Bine, eu sunt în odaia mea.
278
00:40:00,750 --> 00:40:02,000
Mâncarea dv. este gata.
279
00:40:02,080 --> 00:40:03,960
- Punem masa ?
- Da.
280
00:40:14,290 --> 00:40:19,960
E bine, Derviş.
Mă plictisisem în serai.
281
00:40:21,670 --> 00:40:26,630
Îmi dau seama, Măria Ta.
Inspectăm negustorii împreună.
282
00:40:27,920 --> 00:40:30,710
Apoi, dacă doriți,
mergem la arhitectul-şef.
283
00:40:31,330 --> 00:40:34,160
I-am spus despre geamia
la care visați.
284
00:40:38,920 --> 00:40:42,130
Mergem, sigur că mergem.
285
00:40:55,580 --> 00:40:58,000
Ce faceți ? Lăsați-mă !
286
00:40:59,790 --> 00:41:02,460
Stai potolit, boierule Haci.
Altfel, îți tai gâtul.
287
00:42:40,580 --> 00:42:44,000
- Altă poruncă aveți, boierule ?
- Nu, poți să pleci.
288
00:43:07,710 --> 00:43:09,630
Ce se întâmplă aici ?
289
00:43:10,790 --> 00:43:12,960
Prinde-o !
290
00:43:43,080 --> 00:43:44,370
Intră !
291
00:43:47,880 --> 00:43:50,670
Şef al slugilor, a venit
sultana Humaşah.
292
00:43:53,250 --> 00:43:54,670
Să intre.
293
00:44:03,290 --> 00:44:04,750
Doamne, ce fac eu ?
294
00:44:10,540 --> 00:44:13,920
- Sultană, bine ați venit !
- Bine te-am găsit !
295
00:44:15,080 --> 00:44:18,290
Vreau să merg la mama.
Am vrut să te anunț.
296
00:44:21,080 --> 00:44:23,250
Am venit într-un moment nepotrivit.
297
00:44:26,250 --> 00:44:32,000
Nu, nici vorbă.
Dv... Dv...
298
00:44:40,330 --> 00:44:42,040
Zulfikar ?
299
00:45:11,630 --> 00:45:13,420
Doamne sfinte !
300
00:45:14,710 --> 00:45:17,420
Derviş... Ticălosul !
301
00:45:36,580 --> 00:45:38,120
Sultană !
302
00:45:42,880 --> 00:45:45,380
Sultană, ce s-a întâmplat ?
Sunteți bine ?
303
00:45:45,790 --> 00:45:49,290
- Mă doare rău stomacul, Cennet.
- Ați anunțat medicul ?
304
00:45:49,420 --> 00:45:51,630
- L-am anunțat.
- Ce-ați mâncat, ce-ați...
305
00:45:56,040 --> 00:45:59,710
Au pus otravă în apă.
Au otrăvit-o.
306
00:46:05,330 --> 00:46:08,500
Eunuci ! Rezistă, Zulfikar !
307
00:46:08,630 --> 00:46:10,300
Ce s-a întâmplat, sultană ?
308
00:46:10,420 --> 00:46:14,000
Adu perna şi pune-i-o sub cap !
L-au otrăvit.
309
00:46:14,330 --> 00:46:16,040
Să-l ducem la infirmerie, sultană.
310
00:46:16,130 --> 00:46:19,090
Nu avem timp. Trebuie să-i scoatem
cât mai repede otrava din corp.
311
00:46:19,170 --> 00:46:20,590
Dacă nu, moare.
312
00:46:25,130 --> 00:46:27,300
Adu apa de acolo !
Nu te mai uita aşa !
313
00:46:30,000 --> 00:46:34,210
Tu găseşte o pâlnie.
Cheamă imediat boierii !
314
00:46:39,920 --> 00:46:43,000
Rezistă, Zulfikar !
Rezistă !
315
00:47:19,960 --> 00:47:22,840
Poftiți, conaşule !
Sunt materiale de Damasc.
316
00:47:27,130 --> 00:47:29,840
- Cu cât dai cuponul ?
- 20 de accele.
317
00:47:29,920 --> 00:47:32,790
Marfa noastră e bună, de calitate.
E rezistentă.
318
00:47:33,790 --> 00:47:38,500
Dă-mi unul. Cum merg treburile ?
319
00:47:38,830 --> 00:47:43,210
Chiar dacă nu curge, picură.
Negustorii sunt distruşi.
320
00:47:43,380 --> 00:47:48,760
- Am pățit o mare nenorocire.
- Ce nenorocire ?
321
00:47:51,170 --> 00:47:54,130
Derviş-Paşa.
După ce a devenit mare-vizir,
322
00:47:54,210 --> 00:47:57,290
a impus nişte taxe
de plângem cu sânge.
323
00:47:58,040 --> 00:48:00,830
Ticălosul ne ia tot ce avem.
324
00:48:07,420 --> 00:48:08,960
Unde sunt ?
325
00:48:14,210 --> 00:48:16,460
- Unde ați stat atât ?
- Ce s-a întâmplat ?
326
00:48:16,540 --> 00:48:19,540
- Au otrăvit-o pe sultană.
- Aoleu !
327
00:48:31,790 --> 00:48:34,460
Dacă sultana pățeşte ceva,
vă nenorocesc pe toți.
328
00:48:34,880 --> 00:48:38,340
Eycan, tu rămâi lângă ea.
Îl anunț pe Măria Sa şi vin.
329
00:48:40,330 --> 00:48:43,370
Rezistă ! Rezistă !
330
00:48:43,500 --> 00:48:47,580
Unde-i pâlnia ? Unde stați ?
331
00:49:01,710 --> 00:49:04,460
Zulfikar, rezistă !
332
00:49:36,920 --> 00:49:41,130
Respiră. Respiră.
333
00:49:51,420 --> 00:49:53,750
Trebuie să vorbesc imediat
cu sultana Kösem.
334
00:49:53,830 --> 00:49:57,160
Nu e în stare să vorbească.
Sultana a fost otrăvită.
335
00:49:57,250 --> 00:50:00,670
Am bănuit. L-au arestat
şi pe boierul Haci.
336
00:50:01,750 --> 00:50:05,580
Ce spuneți, sultană ?
Să ne apere Domnul !
337
00:50:30,420 --> 00:50:31,920
Sultană ?
338
00:50:33,670 --> 00:50:36,750
Am vrut să vorbesc pentru ultima dată
cu tine, boierule Haci.
339
00:50:37,670 --> 00:50:39,750
Nu am putut nesocoti atâția ani.
340
00:50:47,670 --> 00:50:49,500
Să trăieşti, conaşule !
341
00:50:49,580 --> 00:50:52,000
Safteaua, de la tine,
belşugul, de la Domnul !
342
00:50:52,960 --> 00:50:56,170
Ascunde banii.
Să nu-i vadă Derviş-Paşa.
343
00:50:58,880 --> 00:51:04,000
Aveți grijă !
Să nu audă paşa ce vorbiți !
344
00:51:05,170 --> 00:51:09,170
De unde să audă ?
El stă în serai acum şi adună mita.
345
00:51:10,580 --> 00:51:13,080
- Mită ?
- Da, mită.
346
00:51:13,210 --> 00:51:15,920
Zilele trecute a adunat negustorii
în port.
347
00:51:16,290 --> 00:51:18,830
Le-a spus că, dacă nu dau lunar
nu ştiu câte mii de accele,
348
00:51:18,920 --> 00:51:20,540
n-o să mai poată face negoț.
349
00:51:21,210 --> 00:51:23,590
Ca şi cum nu-i ajung taxele
pe care le adună.
350
00:51:24,080 --> 00:51:28,660
A apărut chiar şi taxa pe balcon.
Cică balconul ocupă strada.
351
00:51:30,880 --> 00:51:34,670
Bietul negustor evreu Solomon
plânge zilnic.
352
00:51:35,040 --> 00:51:39,670
Paşa l-a pus să-i facă conac.
Şi nu dă niciun ban.
353
00:51:42,380 --> 00:51:45,630
Sultanul Ahmet ce spune despre asta ?
Pe el cum îl ştiți ?
354
00:51:45,880 --> 00:51:50,210
Ce poate să facă Măria Sa ?
Este înconjurat de hoți şi de ticăloşi.
355
00:51:50,790 --> 00:51:53,460
Poate că nici nu ştie.
356
00:51:54,250 --> 00:51:58,000
Poate o să afle dacă poporul şi
negustorii se duc la uşa lui şi strigă:
357
00:51:58,130 --> 00:51:59,960
"Dreptate, padişahule, dreptate !"
358
00:52:00,080 --> 00:52:03,160
Numai sultana Kösem ne poate salva.
359
00:52:04,330 --> 00:52:07,000
- Sultana Kösem ?
- Da, sultana Kösem.
360
00:52:07,460 --> 00:52:11,590
Dumnezeu s-o binecuvânteze !
Auzim câte face.
361
00:52:12,170 --> 00:52:14,840
Oamenii spun că este un înger
cu chip de om.
362
00:52:15,040 --> 00:52:17,960
Ultima dată a donat
un cufăr de galbeni.
363
00:52:18,130 --> 00:52:21,300
Şeicul Hudayi s-a plimbat
din uşă în uşă şi i-a împărțit.
364
00:52:22,290 --> 00:52:25,670
Conaşule, habar nu ai
pe ce lume trăieşti.
365
00:52:40,460 --> 00:52:43,420
Beți, sultană.
366
00:52:56,750 --> 00:52:59,880
Sultană, dați-mi voie.
367
00:53:13,000 --> 00:53:16,750
Vă puneți în pericol
pentru Derviş-Paşa.
368
00:53:18,130 --> 00:53:21,840
Încetați. Nu faceți asta.
369
00:53:21,920 --> 00:53:23,500
Încă n-ai înțeles, aşa-i ?
370
00:53:24,630 --> 00:53:28,300
Tot ce-a făcut Derviş-Paşa
a fost pentru fiul meu.
371
00:53:30,210 --> 00:53:32,040
Ca să-l apere.
372
00:53:33,210 --> 00:53:35,500
Cum puteți avea încredere în el ?
373
00:53:37,250 --> 00:53:39,960
De unde ştiți că nu-i va lua
viața Măriei Sale într-o zi
374
00:53:41,710 --> 00:53:43,380
pentru un alt prinț ?
375
00:53:47,500 --> 00:53:52,540
S-a înțeles, boierule Haci.
Este clar.
376
00:53:54,670 --> 00:53:57,210
Tu ai trecut de mult
de partea lui Kösem.
377
00:54:19,540 --> 00:54:27,120
Stați, dați-mi voie să spun câteva rugi.
Apoi îmi luați viața.
378
00:54:30,670 --> 00:54:34,500
- Ce facem acum, sultană ?
- Ceea ce trebuie să facem, Menekşe.
379
00:54:45,130 --> 00:54:48,800
- Sultană, bucurați-vă.
- Să mă bucur ?
380
00:54:49,630 --> 00:54:52,710
Nu otrava vă chinuia.
Sunteți însărcinată, sultană.
381
00:54:54,330 --> 00:54:56,500
Sultana este însărcinată.
382
00:54:56,830 --> 00:55:00,000
Numai calfa Cennet este de vină.
Ne-a îngrijorat pe toți.
383
00:55:08,130 --> 00:55:11,000
Haide, Zulfikar !
384
00:55:15,380 --> 00:55:18,590
Doamne sfinte !
Ce s-a întâmplat aici ? Sultană ?
385
00:55:18,960 --> 00:55:22,960
L-au otrăvit, Cennet.
Am făcut ce-am putut, însă...
386
00:55:34,250 --> 00:55:35,960
Slavă Domnului !
387
00:55:42,380 --> 00:55:44,000
Slavă Domnului !
388
00:56:13,130 --> 00:56:15,260
Ştiu despre taxe, Derviş.
389
00:56:16,460 --> 00:56:21,790
Însă de ce ai adunat
toți negustorii în port ?
390
00:56:23,250 --> 00:56:28,170
Nu am oprit niciun ban pentru mine,
Măria Ta. Toți sunt în vistierie.
391
00:56:30,170 --> 00:56:31,630
Măria Ta !
392
00:56:32,460 --> 00:56:35,210
Murat-Paşa, care-i stadiul
negocierilor ?
393
00:56:37,210 --> 00:56:42,420
Din păcate, oricât m-aş strădui,
nu dau înapoi.
394
00:56:43,540 --> 00:56:45,920
Insistă cu condițiile lor.
395
00:56:47,670 --> 00:56:52,460
Ați venit aici să ne spuneți
că suntem înghesuiți la colț ?
396
00:56:53,710 --> 00:56:58,000
Eu am făcut tot ce-am putut.
397
00:56:58,040 --> 00:57:02,370
Dacă doriți, continuați dv.
398
00:57:03,000 --> 00:57:06,420
Sunt curios dacă veți putea
să le schimbați părerea.
399
00:57:06,500 --> 00:57:10,960
Ajunge ! Veniți cu mine.
400
00:57:33,000 --> 00:57:36,540
Boierule Bulbul,
Nasuh-Paşa ne-a trimis.
401
00:57:36,630 --> 00:57:40,590
Şi eu vă căutam. Unde ați stat ?
Şi-aşa am plecat cu greu de la serai.
402
00:57:40,670 --> 00:57:43,000
Care-i sarcina noastră ?
Ce-o să facem ?
403
00:57:43,040 --> 00:57:47,250
Fără întrebări. Sarcina este ascunsă.
O să faceți ce vă spun eu.
404
00:57:47,420 --> 00:57:49,710
Aşteptați la colț.
405
00:58:13,290 --> 00:58:15,790
Apa asta este rece.
Adu-mi apă caldă.
406
00:58:17,250 --> 00:58:22,750
Dacă vreți, vă aduc lapte, sultană.
Spălați-vă cu lapte. Doamne sfinte !
407
00:58:25,500 --> 00:58:27,920
O să faci ce-ți poruncesc.
408
00:58:30,000 --> 00:58:34,380
Dv. încă vă credeți sultană ?
A apus vremea aceea.
409
00:58:37,130 --> 00:58:38,960
Nesimțito !
410
00:59:00,000 --> 00:59:01,630
Bunicule Selahaddin !
411
00:59:10,670 --> 00:59:12,920
- Bine ai venit !
- Bine te-am găsit !
412
00:59:14,540 --> 00:59:18,670
Spune care-i prințul pierdut.
413
00:59:26,210 --> 00:59:28,500
Încă nu a venit, boierule Bulbul.
414
00:59:35,250 --> 00:59:37,420
Tânărul care a intrat acum.
415
00:59:50,750 --> 00:59:52,460
Iskender ?
416
01:00:02,460 --> 01:00:05,540
Iskender ? Bunicule Selahaddin,
eşti sigur ?
417
01:00:06,790 --> 01:00:12,960
Da, el mi-a adus cămaşa fermecată.
Are un semn din naştere pe spate.
418
01:00:18,580 --> 01:00:20,870
Dumnezeule care dai viață...
419
01:00:22,170 --> 01:00:25,380
Era chiar sub nasul nostru
de ani buni, dar nu am observat.
420
01:00:28,080 --> 01:00:30,460
De fapt, seamănă cu sultana.
421
01:00:46,880 --> 01:00:49,710
Tu ce te crezi ?
422
01:00:56,330 --> 01:00:58,330
Stați, sultană ! Încetați !
423
01:01:05,540 --> 01:01:07,670
Du-te naibii !
424
01:01:29,710 --> 01:01:33,210
- Stai, ce faci ?
- Nu mergem la el ?
425
01:01:33,710 --> 01:01:37,920
Stai. Mă ocup eu de acum înainte.
Mulțumesc.
426
01:01:41,080 --> 01:01:46,000
- Mai ştie cineva în afară de tine ?
- Nu, nu am spus nimănui.
427
01:01:46,420 --> 01:01:48,050
Bine.
428
01:01:48,920 --> 01:01:56,290
Duceți-l pe bunicul Selahaddin acasă.
Mulțumesc pentru tot.
429
01:02:43,460 --> 01:02:46,880
- Unde întârzie Cennet atât ?
- Vine imediat, sultană.
430
01:02:51,250 --> 01:02:52,960
Intră !
431
01:02:55,710 --> 01:02:58,210
Cennet, se spune că boierul Haci
a dispărut.
432
01:02:58,880 --> 01:03:02,920
Ar fi bine să fie doar el.
L-au otrăvit şi pe boierul Zulfikar.
433
01:03:09,580 --> 01:03:14,790
Trimite-i veste solului, Murat-Paşa.
O să acceptăm condițiile.
434
01:03:17,920 --> 01:03:20,460
Să se facă pregătiri
pentru tratatul de pace.
435
01:03:21,210 --> 01:03:24,290
Ați luat cea mai bună decizie,
Măria Ta.
436
01:03:25,080 --> 01:03:30,830
Să nimicim tâlharii Celali,
apoi strivim şi ghiaurul.
437
01:03:31,960 --> 01:03:34,750
Dacă-mi dați voie,
continui eu negocierea, Măria Ta.
438
01:03:38,080 --> 01:03:43,920
Ajunge, Derviş-Paşa ! A venit
vremea să ne adunăm toată puterea.
439
01:03:46,500 --> 01:03:49,500
Mai întâi, austriecii
să-şi respecte promisiunile.
440
01:03:50,080 --> 01:03:53,000
Să plătească de două ori
câte o sută de mii de florini,
441
01:03:53,040 --> 01:03:54,460
aşa cum s-au angajat.
442
01:03:54,540 --> 01:03:56,620
Rezonabil.
Ocupă-te, Murat-Paşa.
443
01:03:57,630 --> 01:04:00,800
Cum porunciți, Măria Ta.
444
01:04:01,960 --> 01:04:07,080
Măria Ta, şeful slugilor,
boierul Zulfikar, a fost otrăvit.
445
01:04:18,420 --> 01:04:20,210
În ce stare este acum ?
446
01:04:20,290 --> 01:04:23,370
Sultana Humaşah a intervenit.
I-a dat să bea apă de cărbuni.
447
01:04:23,460 --> 01:04:26,170
Însă este grav.
E greu să se facă bine.
448
01:04:26,250 --> 01:04:28,000
Sultana Humaşah de ce era acolo ?
449
01:04:28,040 --> 01:04:31,460
Nici eu n-am înțeles. Se pare
că era lângă el când a fost otrăvit.
450
01:04:37,750 --> 01:04:39,630
Sultană !
451
01:04:40,540 --> 01:04:42,330
Boierul Haci a dispărut.
Se spune că a murit.
452
01:04:42,420 --> 01:04:44,630
Iar boierul Zulfikar a fost otrăvit.
453
01:04:44,710 --> 01:04:45,880
Am auzit.
454
01:04:48,750 --> 01:04:53,710
Şi Mehmet Giray a fost ucis.
Dumnezeu să-l odihnească !
455
01:04:57,630 --> 01:04:59,880
Să zicem că i-ați redus
pe toți la tăcere.
456
01:05:00,210 --> 01:05:02,340
Pe mine cum o să mă reduceți
la tăcere ?
457
01:05:06,290 --> 01:05:13,170
Diseară, fiul meu vine în odaia mea.
Vino şi tu. Spune-i ce vrei să-i spui.
458
01:05:15,580 --> 01:05:19,750
Dar să ştii că nu mai are
cine să-ți confirme spusele.
459
01:05:22,130 --> 01:05:25,050
Nici dv., nici Derviş-Paşa
nu veți putea scăpa.
460
01:05:25,630 --> 01:05:28,340
Măria Sa va cere socoteală
pentru aceste morți.
461
01:05:30,630 --> 01:05:37,630
Sigur că da, însă nu nouă,
ci sultanei Safiye.
462
01:05:39,290 --> 01:05:44,920
Este duşmanul comun al tuturor trei.
Eu zic să fii şi tu atentă.
463
01:05:47,210 --> 01:05:49,840
Să nu fii următoarea victimă
a lui Safiye.
464
01:06:04,000 --> 01:06:07,710
Am venit ca să mă ducă la mama.
Stătea la masă.
465
01:06:08,670 --> 01:06:11,340
E clar că cineva i-a pus otravă
în şerbet.
466
01:06:13,080 --> 01:06:15,960
I s-a făcut rău dintr-odată
şi am intervenit.
467
01:06:22,460 --> 01:06:24,880
Cum să se întâmple aşa ceva,
Derviş-Paşa ?
468
01:06:25,540 --> 01:06:28,250
Cum să aducă otravă în odaia
de lângă mine ?
469
01:06:28,630 --> 01:06:33,090
Investighez imediat, Măria Ta.
Vinovatul va plăti.
470
01:07:01,880 --> 01:07:06,920
Doamne, Tu eşti aproape
de toți slujitorii Tăi.
471
01:07:08,500 --> 01:07:16,000
Iartă-mă. Iartă-mă.
Iartă-mi păcatele, Doamne.
472
01:07:24,710 --> 01:07:29,170
Nu ştiu ce-o să facem, sultană.
Eu zic să renunțați. Nu puteți dovedi.
473
01:07:29,250 --> 01:07:32,170
Să plecăm capul, Cennet ?
Să rămână nepedepsiți ?
474
01:07:33,670 --> 01:07:36,920
A venit şi vestitorul răului.
475
01:07:37,580 --> 01:07:41,580
Spune, Menekşe.
Cine a avut de suferit de data asta ?
476
01:07:42,630 --> 01:07:47,300
Sultană, sultana Halime vă aşteaptă.
Trebuie să veniți neapărat.
477
01:08:38,420 --> 01:08:41,880
- Bunicul Selahaddin...
- Condoleanțe !
478
01:08:42,920 --> 01:08:44,420
Cum s-a întâmplat asta ?
479
01:08:44,500 --> 01:08:47,630
Nimeni nu ştie.
L-a găsit vecinul lui mai devreme.
480
01:08:49,130 --> 01:08:54,260
Azi trebuia să ne întâlnim.
Am aşteptat. Cum nu a venit...
481
01:08:58,460 --> 01:09:03,590
Voința Domnului. Nu se ştie
când ne bate moartea la uşă.
482
01:09:19,580 --> 01:09:22,870
Zulfikar şi Mehmet Giray
au fost atacați în acelaşi timp.
483
01:09:24,130 --> 01:09:25,920
Ce se întâmplă, Derviş ?
484
01:09:26,960 --> 01:09:32,170
Sultana Safiye. Se răzbună
fiindcă a fost închisă în turn.
485
01:09:34,000 --> 01:09:36,040
Asta-i mâna ei ?
486
01:09:39,080 --> 01:09:41,000
Cine altcineva poate fi ?
487
01:09:41,210 --> 01:09:44,130
Zulfikar şi Mehmet Giray
au împiedicat
488
01:09:44,210 --> 01:09:47,420
atacul sultanei Safiye
asupra seraiului.
489
01:09:54,130 --> 01:09:56,800
Nu din cauza asta a atacat-o
şi pe sultana Kösem ?
490
01:10:03,000 --> 01:10:04,710
Intrați, sultană !
491
01:10:13,130 --> 01:10:16,300
Boierule Haci ?
Slavă Domnului, trăieşti !
492
01:10:17,290 --> 01:10:21,000
Sultana Halime a ajuns în ultima clipă.
Slavă Domnului !
493
01:10:22,040 --> 01:10:25,790
Cineva trebuia să acționeze.
Eu am fost aceea, Kösem.
494
01:10:26,670 --> 01:10:29,130
Ne-ați salvat dintr-un mare necaz,
sultană.
495
01:10:29,250 --> 01:10:30,960
Sper să fie cu folos.
496
01:10:31,080 --> 01:10:34,210
O să fie.
Să nu vă îngrijorați.
497
01:10:36,290 --> 01:10:37,960
O să fie !
498
01:10:45,420 --> 01:10:49,000
De ce ați vrut să mă vedeți, mamă ?
Nu ați auzit cele întâmplate ?
499
01:10:50,960 --> 01:10:54,790
De aceea te-am chemat.
Trebuie să fim unul şi acelaşi.
500
01:10:56,040 --> 01:11:01,250
Trebuie să fim uniți, ca sultana Safiye
să nu mai profite de situație.
501
01:11:04,420 --> 01:11:06,050
Am invitat-o şi pe Kösem.
502
01:11:07,000 --> 01:11:09,340
Ca să punem capăt
neînțelegerii dintre noi.
503
01:11:10,710 --> 01:11:12,750
Însă nu a venit.
504
01:11:16,830 --> 01:11:19,330
Kösem nu a acceptat
ce mi-ați spus în ziua aceea.
505
01:11:21,380 --> 01:11:23,550
A spus că dv. o să-mi spuneți totul.
506
01:11:26,670 --> 01:11:30,300
Ce poate să spună ?
Neagă, evident.
507
01:11:34,500 --> 01:11:36,000
Intră !
508
01:11:48,630 --> 01:11:51,090
Măria Ta ! Sultană !
509
01:11:51,630 --> 01:11:59,210
Ia loc, Kösem. Te aşteptam.
În sfârşit, ai venit.
510
01:12:00,290 --> 01:12:04,000
Iertați-mă, am întârziat.
Am fost ocupată cu prinții.
511
01:12:10,500 --> 01:12:13,080
Aş vrea să am aripi
precum aceşti pescăruşi,
512
01:12:14,630 --> 01:12:17,460
ca să pot să zbor
să-i dau vestea sultanei.
513
01:12:20,380 --> 01:12:21,800
Ce veste ?
514
01:12:23,080 --> 01:12:26,410
Niciuna, sultană.
Situația din harem s-a complicat.
515
01:12:27,460 --> 01:12:31,290
Cei care erau împotriva noastră
cândva se mănâncă între ei acum.
516
01:12:36,170 --> 01:12:39,130
Boierul Zulfikar era să moară
în fața mea astăzi.
517
01:12:42,750 --> 01:12:46,580
- Sper să se facă bine.
- Am auzit, sultană.
518
01:12:47,920 --> 01:12:52,590
Să-mi fie iertat,
dar trebuia să-l lăsați să moară.
519
01:12:54,210 --> 01:12:55,670
S-a unit cu sultana Kösem
520
01:12:55,750 --> 01:12:58,540
şi i-au făcut numai nenorociri
sultanei Safiye.
521
01:13:02,130 --> 01:13:05,710
Boierul Zulfikar este un soldat
credincios Măriei Sale.
522
01:13:06,040 --> 01:13:08,210
Îşi face doar datoria.
523
01:13:11,000 --> 01:13:13,710
Azi, când a fost otrăvit,
a spus numele lui Derviş.
524
01:13:15,330 --> 01:13:17,250
E clar, crede că el a făcut asta.
525
01:13:20,000 --> 01:13:22,460
O să iasă la iveală în curând,
sultană.
526
01:13:47,580 --> 01:13:52,910
- Ce e ? Tu ce cauți aici ?
- Am fiert ierburi vindecătoare.
527
01:13:54,000 --> 01:13:56,710
Îi dau să bea, ca să scoată otrava
din corp şi să-şi revină.
528
01:13:56,790 --> 01:14:01,420
Nu-i mai da.
Faci vrăji să nu-şi mai revină ?
529
01:14:03,040 --> 01:14:05,790
- Ce vrăji să fac ?
- De dragoste.
530
01:14:08,420 --> 01:14:12,590
Eşti în stare de orice.
Du-te în odaia ta. Mă ocup eu.
531
01:14:16,330 --> 01:14:19,830
Parcă am nevoie de vrăji...
532
01:14:33,540 --> 01:14:37,830
Trecem prin zile grele, Kösem.
De aceea te-am chemat.
533
01:14:38,920 --> 01:14:42,210
Vreau linişte în harem.
534
01:14:43,630 --> 01:14:45,590
Este singura mea dorință,
sultană.
535
01:14:51,880 --> 01:14:53,840
Intră !
536
01:15:06,130 --> 01:15:07,760
Măria Ta !
537
01:15:13,460 --> 01:15:17,540
Dacă-i spuneți adevărul Măriei Sale,
o să ne regăsim liniştea cu toții.
538
01:15:20,420 --> 01:15:25,670
Ce înseamnă asta ? Ce adevăr ?
Explicați-mi imediat !
539
01:15:29,830 --> 01:15:34,290
Măria Ta, există un adevăr cumplit
despre Derviş-Paşa, pe care nu-l ştiți.
540
01:15:37,420 --> 01:15:39,210
Nu-i aşa, sultană ?
541
01:15:42,080 --> 01:15:44,580
Lăsați-mă singură cu fiul meu.
542
01:15:46,920 --> 01:15:48,710
Vreau să afle de la mine.
543
01:16:01,170 --> 01:16:05,000
Mare-vizir, conacul pe care-l
construiesc pentru dv. va fi gata
544
01:16:05,130 --> 01:16:10,170
în câteva luni.
Însă a apărut o problemă.
545
01:16:14,460 --> 01:16:20,080
- Spune ce este, Solomon.
- Nu vreau să vă necăjesc, paşă.
546
01:16:20,830 --> 01:16:24,460
Însă cheltuielile au depăşit
suma pe care ați dat-o.
547
01:16:45,250 --> 01:16:51,380
Tatăl tău, sultanul Mehmet-Han...
548
01:16:56,750 --> 01:16:59,960
După ce i-a luat viața
fratelui tău Mahmut,
549
01:17:02,170 --> 01:17:04,380
ştiam că o să-ți vină ție rândul.
550
01:17:09,420 --> 01:17:11,340
Şi Derviş ştia.
551
01:17:19,880 --> 01:17:23,380
Care-i secretul la care se referă
Kösem ? Mamă...
552
01:17:31,040 --> 01:17:32,620
Derviş...
553
01:17:36,710 --> 01:17:38,130
Derviş...
554
01:17:41,080 --> 01:17:44,250
Derviş, cel care te-a apărat
de la vârsta de cinci ani,
555
01:17:45,420 --> 01:17:49,050
cel care te iubeşte
ca pe propriul lui fiu,
556
01:17:52,000 --> 01:17:57,830
a săvârşit un mare păcat
pentru a-ți apăra viața, Ahmet.
557
01:18:09,130 --> 01:18:13,130
Pe sultanul Mehmet-Han...
558
01:18:23,290 --> 01:18:25,290
L-a otrăvit pe tatăl tău.
559
01:18:31,210 --> 01:18:33,460
A făcut asta fiindcă a fost nevoit.
560
01:18:35,540 --> 01:18:37,500
Ce tot spuneți, mamă ?
561
01:18:38,250 --> 01:18:42,210
Altfel, tatăl tău te otrăvea şi pe tine
ca pe fratele tău.
562
01:18:42,920 --> 01:18:45,500
Avea să-ți ia viața, Ahmet.
563
01:18:48,750 --> 01:18:51,000
A făcut asta fiindcă a fost nevoit.
564
01:19:38,580 --> 01:19:42,370
Aşadar, din cauza asta mă reclami
peste tot.
565
01:19:47,750 --> 01:19:53,750
- Vrei să mă storci de bani, Solomon ?
- Iertați-mă, paşă.
566
01:19:54,380 --> 01:19:59,460
Dv. sunteți stăpânul slujitorului
şi al bunului. Eu sunt slujitorul dv.
567
01:20:00,710 --> 01:20:04,590
Datorită dv. am câştigat atâta avere.
Nu vreau niciun ban, paşă.
568
01:20:04,670 --> 01:20:07,670
M-am gândit că o să întrebați.
De aceea am notat totul.
569
01:20:09,000 --> 01:20:10,880
Bine.
570
01:20:11,250 --> 01:20:14,170
Îi pui în contul banilor câştigați
cu ajutorul sultanei Safiye.
571
01:20:14,250 --> 01:20:19,750
Ați jefuit statul.
Pleacă din fața mea !
572
01:20:28,170 --> 01:20:29,460
Sultană !
573
01:20:32,380 --> 01:20:34,000
Până aici a fost !
574
01:20:35,630 --> 01:20:38,960
Sultana Handan
n-o să-şi ispăşească pedeapsa ?
575
01:20:40,920 --> 01:20:44,380
A rămas în seama ei să spună
că Derviş-Paşa este ucigaş de padişah.
576
01:20:45,000 --> 01:20:46,880
Asta-i tot, sultană ?
577
01:20:47,000 --> 01:20:51,130
Măria Sa n-o să afle
despre relația ei cu Derviş-Paşa ?
578
01:20:55,250 --> 01:21:01,580
Aşa e cel mai bine.
Inima Măriei Sale se va frânge destul.
579
01:21:02,330 --> 01:21:04,210
Măcar asta să nu afle.
580
01:21:13,040 --> 01:21:14,540
Măria Ta !
581
01:24:13,460 --> 01:24:18,130
Prințe ! V-am căutat peste tot.
Slavă Domnului, sunteți aici.
582
01:24:23,790 --> 01:24:26,920
Sultana Handan o să-şi facă griji
pentru dv.
583
01:24:27,000 --> 01:24:28,670
Trebuie să ne întoarcem la serai.
584
01:24:28,750 --> 01:24:31,460
Nu se poate.
Nu mă mai întorc la serai.
585
01:24:31,830 --> 01:24:33,580
De ce ?
586
01:24:37,670 --> 01:24:41,460
- Ce-i aia, prințe ?
- Mătăniile preferate ale tatălui meu.
587
01:24:41,670 --> 01:24:45,710
Le-am luat ca să mă joc cu ele,
dar s-au rupt. O să se înfurie rău.
588
01:24:48,130 --> 01:24:49,510
Pot să mă uit ?
589
01:24:57,920 --> 01:24:59,590
Nu vă faceți griji, prințe.
590
01:24:59,670 --> 01:25:02,920
O să le înşirui eu.
Nimeni n-o să-şi dea seama.
591
01:25:05,960 --> 01:25:07,750
Veniți !
592
01:29:45,250 --> 01:29:50,380
Sultană !
Sultană !
593
01:30:32,830 --> 01:30:39,160
Dv., Măria Ta, sunteți acum
umbra Domnului pe pământ,
594
01:30:40,130 --> 01:30:45,630
sultanul celor şapte zări,
padişahul celor trei continente.
595
01:30:46,080 --> 01:30:49,160
Dv. sunteți sultanul Ahmet-Han.
596
01:30:50,880 --> 01:30:54,380
Dv. sunteți ziua.
Noi suntem noaptea.
597
01:30:54,920 --> 01:30:57,840
Dv. sunteți apa.
Noi, pământul sterp.
598
01:30:59,130 --> 01:31:03,010
Dv. sunteți un leu.
Noi suntem nişte miei.
599
01:31:03,670 --> 01:31:09,050
Acum este timpul să răsăriți
ca un soare.
600
01:31:10,080 --> 01:31:15,500
Să susurați ca un râu.
Să rageți ca un leu.
601
01:32:25,750 --> 01:32:27,790
Intră !
602
01:32:54,630 --> 01:33:00,960
Ştiu că e greu să fii bine,
să fii puternic după ce-ai aflat.
603
01:33:02,130 --> 01:33:04,800
Însă mi se frânge sufletul
când te văd aşa.
604
01:33:08,750 --> 01:33:10,790
Tu de cât timp ştii, Kösem ?
605
01:33:13,790 --> 01:33:18,540
Am aflat de curând.
Am vrut să-ți spună sultana Handan.
606
01:33:25,380 --> 01:33:31,050
Însă mama a preferat să-l apere
pe Derviş-Paşa.
607
01:33:33,710 --> 01:33:38,920
Asta a făcut şi aseară.
Acum înțeleg totul.
608
01:33:41,880 --> 01:33:44,380
Din cauza asta a fost otrăvit Zulfikar.
609
01:33:44,670 --> 01:33:47,130
Din cauza asta a fost săgetat
Mehmet Giray.
610
01:33:48,460 --> 01:33:50,790
Pentru a păstra secretul.
611
01:33:57,250 --> 01:34:01,500
- Domnul să mă apere de prieteni !
- Amin !
612
01:34:08,920 --> 01:34:11,590
Nu am putut să-ți spun
din cauza incidentelor.
613
01:34:14,670 --> 01:34:16,340
Poate o să fie o alinare.
614
01:34:20,130 --> 01:34:22,090
Sunt însărcinată.
615
01:34:26,830 --> 01:34:28,620
O să mai avem un copil.
616
01:34:30,290 --> 01:34:33,080
Aşa cum am visat,
o să fim o familie mare.
617
01:34:42,460 --> 01:34:44,500
- Mare-vizir !
- Spune.
618
01:34:44,580 --> 01:34:45,830
Măria Sa a poruncit să mergeți
619
01:34:45,920 --> 01:34:48,250
la conacul de vânătoare
din grădina Tokat.
620
01:34:49,460 --> 01:34:51,130
De unde până unde ?
621
01:34:51,290 --> 01:34:54,460
Nu ştiu, paşă.
Mie atât mi s-a spus.
622
01:35:02,670 --> 01:35:04,380
Nu te bucuri ?
623
01:35:13,920 --> 01:35:15,630
Cum să nu mă bucur ?
624
01:35:20,210 --> 01:35:23,000
M-ai liniştit precum o ploaie
de primăvară.
625
01:35:28,290 --> 01:35:30,920
Ai luminat întunericul
din sufletul meu.
626
01:35:38,170 --> 01:35:44,670
- Sper să avem încă un prinț.
- Sau o sultană frumoasă ca tine.
627
01:35:48,540 --> 01:35:50,210
Eunuci !
628
01:35:53,460 --> 01:35:56,670
Să se facă gogoşi lokma în harem
şi să se împartă galbeni.
629
01:35:56,880 --> 01:35:59,710
Să audă toată lumea
că sultana Kösem este însărcinată.
630
01:36:00,920 --> 01:36:03,000
Cum porunciți, Măria Ta.
631
01:36:41,830 --> 01:36:43,410
Sultană !
632
01:36:43,500 --> 01:36:47,250
Iskender, ştii ce-a pățit
boierul Zulfikar.
633
01:36:48,040 --> 01:36:51,120
Nu se ştie când o să se pună
pe picioare.
634
01:36:52,380 --> 01:36:56,170
Am fost la el mai devreme.
Domnul să-l vindece repede !
635
01:36:56,920 --> 01:36:58,420
Amin !
636
01:36:59,540 --> 01:37:03,620
Tu o să umpli lipsa lui, Iskender.
Să fii alături de Măria Sa.
637
01:37:04,750 --> 01:37:07,830
De aceea am venit.
Măria Sa m-a chemat.
638
01:37:08,670 --> 01:37:12,000
Bine.
Te rog să fii cu ochii în patru.
639
01:37:13,170 --> 01:37:17,000
Măria Sa este tot ce am mai scump.
Este totul pentru mine.
640
01:37:19,040 --> 01:37:21,210
Să-l păzeşti ca pe ochii din cap !
641
01:37:23,790 --> 01:37:28,290
Stați liniştită, sultană.
Îmi dau viața pentru Măria Sa.
642
01:37:46,210 --> 01:37:49,420
- Uită-te în față !
- Iertați-mă, sultană.
643
01:37:50,000 --> 01:37:52,710
Iskender este un om bun,
chipeş, viteaz.
644
01:37:52,960 --> 01:37:55,290
Când o să cresc,
vreau să mă căsătoresc cu el.
645
01:37:55,670 --> 01:37:57,800
Adică... cu cineva ca el.
646
01:37:57,880 --> 01:37:59,670
Mai întâi să creşti.
647
01:38:03,330 --> 01:38:04,960
Intră !
648
01:38:11,540 --> 01:38:12,870
Măria Ta !
649
01:38:16,330 --> 01:38:19,960
Merg la vânătoare, Iskender.
Iar tu vii cu mine.
650
01:38:20,750 --> 01:38:22,500
Este o onoare.
651
01:38:24,920 --> 01:38:26,540
Intră !
652
01:38:28,380 --> 01:38:30,710
Măria Ta, v-am adus sabia cerută.
653
01:38:38,540 --> 01:38:41,080
Bine. Să mergem.
654
01:38:49,540 --> 01:38:52,620
Ați avut mult noroc, prințe.
655
01:38:53,290 --> 01:38:57,170
Săgeata nu a străpuns
prea mult armura.
656
01:38:59,080 --> 01:39:03,250
Eram sigur că Derviş o să mă atace.
Am luat măsuri de siguranță.
657
01:39:04,460 --> 01:39:10,130
- El ce-a pățit ? E vreo veste ?
- Dacă era, aflam, desigur.
658
01:39:13,250 --> 01:39:15,500
A intrat într-o mare mocirlă.
659
01:39:16,170 --> 01:39:20,130
Oricât s-ar zbate,
se afundă tot mai mult.
660
01:39:23,290 --> 01:39:25,710
Faptele lui nu pot fi iertate.
661
01:39:26,000 --> 01:39:29,920
Eram acolo la atentatul
asupra Măriei Sale.
662
01:39:30,630 --> 01:39:34,000
Derviş-Paşa s-a pus scut în fața lui.
663
01:39:35,170 --> 01:39:38,840
Am văzut cu ochii mei
cât îl apreciază sultanul Ahmet
664
01:39:39,540 --> 01:39:42,210
şi cum suferă pentru el.
665
01:39:43,710 --> 01:39:50,290
Între ei există o legătură diferită,
ca între tată şi fiu.
666
01:39:52,670 --> 01:39:54,250
Îl poate ierta ?
667
01:39:56,080 --> 01:40:00,540
E greu de spus.
Aşteptăm şi vedem.
668
01:40:24,380 --> 01:40:26,010
Măria Ta !
669
01:40:34,580 --> 01:40:39,000
Să-mi fie iertată curiozitatea...
De ce m-ați chemat aici ?
670
01:40:40,500 --> 01:40:43,790
Am vrut să mă îndepărtez de serai
chiar şi pentru o zi, Derviş.
671
01:40:45,040 --> 01:40:48,370
Apele nu se liniştesc în serai.
Câte un incident în fiecare zi.
672
01:40:49,920 --> 01:40:53,040
Am zis să ne plimbăm puțin,
să vânăm, să stăm de vorbă.
673
01:40:57,000 --> 01:40:58,790
Nu ştii nimic, aşa-i ?
674
01:41:03,880 --> 01:41:06,170
Iertați-mă.
Ce s-a întâmplat, Măria Ta ?
675
01:41:10,380 --> 01:41:13,550
Sultana Kösem mi-a spus
că este însărcinată de dimineață.
676
01:41:16,170 --> 01:41:18,090
O să mai am un copil.
677
01:41:19,000 --> 01:41:23,290
Mă bucur mult, Măria Ta.
Să vă bucurați de el !
678
01:42:15,330 --> 01:42:19,000
- Iskender, ridicați cortul aici.
- Cum porunciți, Măria Ta.
679
01:42:21,920 --> 01:42:24,210
Îți aminteşti sabia asta, Derviş ?
680
01:42:28,920 --> 01:42:30,380
Sabia asta...
681
01:42:30,460 --> 01:42:32,670
Tu mi-ai dăruit-o
cu mulți ani în urmă.
682
01:42:48,500 --> 01:42:52,710
Nu-mi iese, Derviş. Nu pot
să mânuiesc sabia ca fratele meu.
683
01:43:09,250 --> 01:43:11,630
Încercați şi cu asta, prințe.
684
01:43:22,170 --> 01:43:23,800
Ținută !
685
01:43:38,330 --> 01:43:43,080
Țineți încheietura moale.
Aşa.
686
01:43:52,460 --> 01:43:54,750
Nu ne-am mai antrenat
de mult împreună.
687
01:43:59,540 --> 01:44:01,870
Ce zici ?
Ca în vremurile de demult.
688
01:44:04,170 --> 01:44:06,000
Este o mare onoare pentru mine.
689
01:44:07,880 --> 01:44:10,340
Însă ucenicul şi-a depăşit
de mult maestrul.
690
01:45:12,170 --> 01:45:13,710
Ajunge !
691
01:45:36,130 --> 01:45:38,000
Osman...
692
01:45:52,960 --> 01:45:59,000
Mehmet, dragul meu Mehmet...
Să nu fie de deochi ! Stai.
693
01:46:02,540 --> 01:46:10,330
Să dea Domnul să fie prinți viteji
ca Măria Sa când vor creşte !
694
01:46:11,500 --> 01:46:13,330
Doamne-ajută !
695
01:46:15,250 --> 01:46:21,080
Să ai mare grijă de ei, Kösem !
Şi de ei, şi de cel din pântecul tău.
696
01:46:24,040 --> 01:46:28,750
Ei sunt vlăstarele dinastiei, viitorul.
697
01:46:31,250 --> 01:46:33,460
Slavă Domnului, dinastia creşte.
698
01:46:34,790 --> 01:46:36,750
Masa este gata, sultană.
699
01:46:55,630 --> 01:46:59,920
Tu de unde ai venit, Kösem ?
Din Cefalonia ?
700
01:47:02,710 --> 01:47:09,080
A trecut mult timp.
Viața de acolo este ca un vis.
701
01:47:13,670 --> 01:47:20,630
Nu ştiam ce-i lacrima acolo.
Parcă era mereu primăvară, vară.
702
01:47:25,000 --> 01:47:29,710
Eram scumpa mamei,
prințesa tatălui meu.
703
01:47:32,130 --> 01:47:34,090
Ei unde sunt acum ?
704
01:47:36,830 --> 01:47:38,870
Tata a murit în brațele mele.
705
01:47:41,790 --> 01:47:44,210
Din porunca mamei dv.,
sultana Safiye.
706
01:47:48,880 --> 01:47:53,000
Apoi, cu permisiunea Măriei Sale,
le-am trimis scrisori.
707
01:47:54,790 --> 01:47:57,000
Mama nu a mai trăit mult.
708
01:48:01,790 --> 01:48:06,000
Aveam o singură soră.
Îngeraşul meu...
709
01:48:07,500 --> 01:48:10,540
Am vrut s-o iau la mine,
dar nu am dat de ea.
710
01:48:26,130 --> 01:48:30,170
De data asta vreau să am o fată,
711
01:48:32,960 --> 01:48:35,710
o sultană cu chip de înger,
ca sora mea.
712
01:48:37,080 --> 01:48:40,580
- Să fie cu noroc !
- Amin !
713
01:49:06,000 --> 01:49:07,880
Eşti vesel, Iskender.
714
01:49:10,710 --> 01:49:14,420
Sunt lângă padişahul lumii.
Ce să-mi mai doresc ?
715
01:49:17,000 --> 01:49:19,210
Când eşti obişnuit să dormi
pe pământ,
716
01:49:19,880 --> 01:49:22,550
chiar şi cel mai confortabil aşternut
te deranjează, Măria Ta.
717
01:49:24,210 --> 01:49:27,000
Nu există plapumă mai bună
decât cerul înstelat.
718
01:49:33,380 --> 01:49:37,300
Măria Ta, iertați-mă.
Le spun să mai adune lemne.
719
01:49:44,630 --> 01:49:49,960
V-ați necăjit pentru Zulfikar, aşa-i ?
Apoi, ce-a pățit Mehmet Giray...
720
01:49:54,040 --> 01:49:57,370
Nu-mi vine să cred ce se întâmplă
în jurul meu, Derviş.
721
01:49:59,630 --> 01:50:01,760
Nu ştiu când se va potoli
furtuna asta.
722
01:50:04,750 --> 01:50:07,790
Fără iarnă, primăvara ar mai avea
vreo însemnătate ?
723
01:50:10,750 --> 01:50:14,040
Negreşit anotimpul sorții dv.
se va schimba într-o bună zi.
724
01:50:15,170 --> 01:50:17,050
O să vină primăvara.
725
01:50:32,250 --> 01:50:34,040
Sultană !
726
01:50:38,670 --> 01:50:40,300
O să răciți.
727
01:50:40,500 --> 01:50:43,750
Unde-i fiul meu ?
De ce nu a venit ?
728
01:50:44,170 --> 01:50:47,710
Măria Sa s-a dus la vânătoare.
Nu se întoarce în noaptea asta.
729
01:50:49,710 --> 01:50:51,750
Derviş-Paşa este cu el.
730
01:50:55,670 --> 01:50:57,300
Aşa, carevasăzică...
731
01:51:08,540 --> 01:51:12,000
Aşadar, fiul meu l-a dus pe Derviş
la vânătoare ca să-i ia viața.
732
01:51:18,460 --> 01:51:21,000
Mă socoteşti un sultan corect,
Derviş ?
733
01:51:23,170 --> 01:51:25,710
Fără îndoială aşa sunteți,
Măria Ta.
734
01:51:33,380 --> 01:51:36,170
Întotdeauna m-am lăsat
călăuzit de înaintaşi.
735
01:51:37,130 --> 01:51:41,170
Însă, în unele privințe, m-am luptat
să nu semăn cu înaintaşii mei,
736
01:51:41,250 --> 01:51:44,920
mai ales, cu tata.
Şi continui să mă lupt.
737
01:51:48,130 --> 01:51:53,920
Am jurat să nu fiu ca el.
Am spus că niciodată n-o să fiu ca el.
738
01:51:56,380 --> 01:52:00,420
Niciodată n-o să-mi sacrific
copiii, frații...
739
01:52:05,000 --> 01:52:08,130
În noaptea în care tata a pus
să fie ucis fratele meu,
740
01:52:09,880 --> 01:52:12,130
ştiam că o să-mi vină şi mie rândul.
741
01:52:19,830 --> 01:52:25,040
Şi că tu o să stai de veghe la uşa mea
zile şi nopți la rând.
742
01:52:26,540 --> 01:52:29,460
Domnul ne-a ferit
de o asemenea durere.
743
01:52:37,130 --> 01:52:40,510
Dacă tata trimitea călăii la uşa mea,
ce făceai, Derviş ?
744
01:52:45,500 --> 01:52:47,420
Încercam să-i împiedic.
745
01:52:52,750 --> 01:52:54,960
Tata era padişah, Derviş.
746
01:52:55,460 --> 01:52:58,500
Era aşa cum poruncea el.
Cum să împiedici asta ?
747
01:53:01,330 --> 01:53:08,000
Adevărat, poate că nu reuşeam.
Însă îmi dădeam viața pentru dv.
748
01:53:09,170 --> 01:53:11,710
Era cea mai mare onoare
pentru mine.
749
01:53:16,500 --> 01:53:19,540
De ce, Derviş ? De ce ?
750
01:53:20,130 --> 01:53:25,050
Te împotriveai ordinelor Măriei Sale
pentru un prinț ? Unde-i credința ta ?
751
01:53:28,710 --> 01:53:32,500
Iubirea mă leagă de dv.,
nu doar credința.
752
01:53:33,380 --> 01:53:35,960
Iubirea este mai puternică
decât credința.
753
01:53:57,170 --> 01:54:03,670
Dacă într-o zi o să iubeşti un prinț
de-al meu mai mult decât pe mine ?
754
01:54:06,170 --> 01:54:12,670
Dacă iubirea față de el umbreşte
credința ta față de mine ?
755
01:54:16,250 --> 01:54:19,000
Nimeni nu poate şti
ce se va întâmpla în viitor.
756
01:54:20,540 --> 01:54:27,170
Tot ce vreau de la Domnul este
să mor ca un slujitor credincios dv.
757
01:55:34,210 --> 01:55:36,630
Mergi la croitorie, Haci.
758
01:55:38,540 --> 01:55:41,920
Să fie pregătit caftanul pe care
l-am comandat pentru şedința de Divan.
759
01:55:43,540 --> 01:55:45,000
Cum porunciți.
760
01:56:27,920 --> 01:56:30,380
Măria Sa vrea caftanul
pe care l-a comandat.
761
01:56:30,670 --> 01:56:32,090
O să-l îmbrace la şedința de Divan.
762
01:56:32,170 --> 01:56:34,590
Sigur că da, boierule Haci.
Este aproape gata.
763
01:56:37,920 --> 01:56:42,340
Doamne sfinte !
Este un caftan roşu.
764
01:56:56,630 --> 01:56:58,710
- Sultană !
- Spune, Bulbul.
765
01:56:58,790 --> 01:57:00,920
Mergeți în vizită la sultana Safiye.
766
01:57:01,000 --> 01:57:03,500
Dacă-mi permiteți,
vreau să-i trimit ceva.
767
01:57:04,710 --> 01:57:07,540
Pentru Elizabeth.
Ficat, prepeliță...
768
01:57:09,000 --> 01:57:12,460
- Altceva nu mănâncă, aşa-i ?
- Nicidecum. Nici nu se atinge.
769
01:57:13,170 --> 01:57:15,960
Doar pisica sultanei n-o să fugă
după şoareci...
770
01:57:19,540 --> 01:57:26,000
Sultană, am scris şi o scrisoare.
Am întrebat-o pe sultană de sănătate.
771
01:57:30,500 --> 01:57:34,250
Boierul Zulfikar se odihneşte.
Cine vă însoțeşte, sultană ?
772
01:57:36,170 --> 01:57:39,000
- Ienicerul care o păzeşte pe mama.
- Iskender.
773
01:57:39,380 --> 01:57:41,340
- Da, el.
- Bine.
774
01:57:53,210 --> 01:57:57,420
- Sultană !
- Fiul meu s-a întors ?
775
01:57:59,580 --> 01:58:06,620
S-a întors, sultană. Este şedință
de Divan înainte de ruga de prânz.
776
01:58:08,750 --> 01:58:14,170
Derviş...
E vreo veste despre Derviş ?
777
01:58:16,920 --> 01:58:19,090
S-a întors la serai, sultană.
778
01:58:19,920 --> 01:58:26,340
Slavă Domnului ! Fiul meu l-a iertat.
Nu s-a îndurat.
779
01:58:30,670 --> 01:58:32,000
Sultană...
780
01:58:41,000 --> 01:58:45,670
Uitați-l pe Derviş-Paşa.
781
01:58:48,000 --> 01:58:50,000
Nu vă mai este de folos.
782
01:58:52,290 --> 01:58:56,460
- A ajuns la capătul drumului.
- Ce înseamnă asta ?
783
01:59:07,290 --> 01:59:12,040
Măria Sa vrea să-l aducă
la şedința de Divan.
784
01:59:13,330 --> 01:59:20,000
Sultană, e clar că a luat o decizie.
Nu l-a iertat pe Derviş-Paşa.
785
01:59:25,880 --> 01:59:27,880
Sultană !
786
01:59:42,080 --> 01:59:46,080
Ia. Să i-l dai boierului Gurbuz.
787
01:59:52,040 --> 01:59:53,710
Ce este, sultană ?
788
01:59:53,830 --> 01:59:56,290
Bulbul a pregătit ceva
pentru Elizabeth.
789
02:00:16,710 --> 02:00:20,000
Sultană, soarele şi lumina noastră...
790
02:00:20,710 --> 02:00:23,630
În sfârşit, am bucuria
de a vă oferi o veste bună.
791
02:00:24,880 --> 02:00:26,920
Domnul a făcut o minune, sultană.
792
02:00:27,960 --> 02:00:32,420
Prințul dispărut, fiul pe care l-ați
salvat din ghearele morții, trăieşte.
793
02:00:33,880 --> 02:00:36,000
Mai mult, am aflat cine este.
794
02:00:36,540 --> 02:00:41,580
Fiul dv., prințul nostru, nu e altul
decât cel care vă păzeşte în turn,
795
02:00:41,960 --> 02:00:44,790
cel responsabil pentru siguranța dv.,
Iskender.
796
02:02:56,170 --> 02:02:59,710
Sultană, nici să nu vă gândiți !
Soarta paşei Derviş este clară.
797
02:02:59,960 --> 02:03:02,710
- Nu împiedicați asta !
- Dă-te din fața mea !
798
02:03:30,250 --> 02:03:31,830
Intrați, sultană !
799
02:03:37,080 --> 02:03:39,000
- Humaşah !
- Mamă !
800
02:03:43,040 --> 02:03:46,750
Fata mea frumoasă, comoara mea...
801
02:03:49,210 --> 02:03:52,920
Spune-mi.
Ce veşti aduci de la serai ?
802
02:03:55,040 --> 02:03:59,000
Vino ! Kösem încă respiră ?
803
02:04:01,460 --> 02:04:03,630
Vino ! Vino, fata mea !
804
02:04:14,880 --> 02:04:19,000
Măria Sa o să poarte caftanul roşu
la şedința de Divan.
805
02:04:19,830 --> 02:04:23,750
- Intenția lui este clară.
- Ce înseamnă asta ?
806
02:04:24,420 --> 02:04:27,000
Înseamnă că va da firmanul
morții cuiva.
807
02:04:28,960 --> 02:04:32,380
- Derviş-Paşa.
- Sultana Handan ştie situația.
808
02:04:33,500 --> 02:04:35,630
A plecat în grabă.
N-am putut s-o opresc.
809
02:04:35,710 --> 02:04:40,380
Se duce la Derviş-Paşa.
O să-l prevină şi o să-i spună să fugă.
810
02:04:43,000 --> 02:04:48,130
- Ce-o să facem, sultană ?
- Nimic.
811
02:04:50,290 --> 02:04:55,080
După ce Măria Sa dă sentința, poate
să fugă la capătul lumii. E în zadar.
812
02:05:42,170 --> 02:05:44,000
Sultană !
813
02:05:52,000 --> 02:05:53,920
S-a întâmplat ceva ?
814
02:05:57,790 --> 02:06:01,000
Este prima şi ultima destăinuire
pe care ți-o fac, Derviş.
815
02:06:03,960 --> 02:06:08,590
Ce înseamnă asta ?
Dv. ce...
816
02:06:11,000 --> 02:06:18,540
Ascultă-mă.
Ca să ştii...
817
02:06:21,790 --> 02:06:24,250
Să ştii că povara asta
este foarte grea.
818
02:06:25,830 --> 02:06:28,580
Niciodată nu am cărat
o povară aşa de mare.
819
02:06:30,420 --> 02:06:33,340
Lasă să mi se uşureze
puțin povara.
820
02:06:39,540 --> 02:06:41,000
Tu...
821
02:06:44,630 --> 02:06:46,090
Tu...
822
02:06:48,380 --> 02:06:54,210
Tu eşti cerul, Derviş.
Tu eşti libertatea.
823
02:07:00,710 --> 02:07:07,000
Însă eu sunt prizoniera coliviei
sultanatului pentru totdeauna.
824
02:07:10,540 --> 02:07:15,920
Sentimentele mele
sunt un drum ce nu duce nicăieri.
825
02:07:18,750 --> 02:07:20,670
O groapă fără fund.
826
02:07:22,250 --> 02:07:23,830
Şi să ştii...
827
02:07:26,960 --> 02:07:32,210
Să ştii că voi parcurge
acel drum până la capăt.
828
02:07:39,330 --> 02:07:44,660
Eu voi ajunge în groapa aceea,
Derviş.
829
02:07:56,420 --> 02:08:01,420
Până când voi intra în mormânt
şi voi fi dată uitării.
830
02:08:18,080 --> 02:08:19,750
Derviş-Paşa !
831
02:08:23,830 --> 02:08:26,370
Haide, du-te !
832
02:08:34,250 --> 02:08:35,670
Du-te.
833
02:08:38,830 --> 02:08:40,710
Sultană...
834
02:11:08,420 --> 02:11:10,000
Mare-vizir !
835
02:11:15,000 --> 02:11:16,170
Paşă !
836
02:11:44,080 --> 02:11:48,790
Faceți loc ! Majestatea Sa
sultanul Ahmet-Han !
837
02:14:23,210 --> 02:14:29,000
- Derviş-Paşa !
- Măria Ta !
838
02:14:34,790 --> 02:14:37,870
Plângerile poporului în privința ta
nu mai contenesc.
839
02:14:40,580 --> 02:14:42,040
Iei mită,
840
02:14:44,250 --> 02:14:48,210
laşi oamenii sărmani neputincioşi,
prin taxele impuse pe nedrept.
841
02:14:52,210 --> 02:14:56,000
Aşa cum nu plăteşti bijuteriile
luate de la poporul evreu,
842
02:14:56,420 --> 02:14:59,000
nu-ți achiți nici datoriile.
843
02:15:01,000 --> 02:15:04,460
Toate astea sunt calomnii.
Pot să explic.
844
02:15:09,880 --> 02:15:12,630
Ştiu totul, Derviş.
Totul !
845
02:15:18,170 --> 02:15:19,750
Ştiu despre trădarea ta.
846
02:15:25,080 --> 02:15:26,620
Gărzi !
847
02:15:53,000 --> 02:15:57,000
Măria Ta ! Dă-te ! Dați-vă !
Dați-vă !
848
02:16:08,710 --> 02:16:13,630
Eu nu v-am trădat, Măria Ta.
Nicidecum nu v-aş trăda.
849
02:16:17,080 --> 02:16:21,080
Măria Ta, ultima mea dorință
rămâne aceeaşi.
850
02:16:22,500 --> 02:16:23,960
Vă rog să acceptați.
851
02:16:26,210 --> 02:16:30,590
Vreau să mă ucideți dv.,
nu călăii.
852
02:17:32,330 --> 02:17:36,580
Tu ai ucis un padişah,
nu doar pe tatăl meu, Derviş.
853
02:19:24,330 --> 02:19:27,000
Personajele şi evenimentele din acest
serial sunt inspirate din istorie.
854
02:19:28,130 --> 02:19:30,380
SFÂRŞITUL EPISODULUI 18
70993
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.