Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,040 --> 00:00:30,870
Sultană, fugiți !
2
00:00:39,040 --> 00:00:41,330
Ce îndrăzneală are sultana-mamă !
3
00:00:41,420 --> 00:00:44,250
Târăşte haremul în focul iadului
odată cu ea, dar nu-i pasă.
4
00:00:50,170 --> 00:00:52,800
Dacă focul ne va cuprinde şi pe noi ?
5
00:00:54,000 --> 00:00:57,630
Noi am pătimit suficient, Menekşe.
Acum este rândul lor.
6
00:01:02,580 --> 00:01:05,790
Şi eu am întrebat de dv.,
dar nimeni nu ştia nimic.
7
00:01:11,210 --> 00:01:13,880
Trebuia să cercetăm
condicile haremului.
8
00:01:19,080 --> 00:01:22,080
Ce-i ăsta ? Cine l-a adus ?
9
00:01:28,630 --> 00:01:31,000
Ştiu cu cine v-ați întâlnit
la conacul Incili.
10
00:01:31,080 --> 00:01:33,160
Veți plăti pentru păcatele dv.
11
00:01:42,040 --> 00:01:44,460
Ce este, sultană ?
Este important ?
12
00:01:46,460 --> 00:01:51,420
Hagi... Să vină Hagi imediat !
13
00:02:15,710 --> 00:02:20,000
Sultană, nu vă temeți.
A trecut.
14
00:02:21,880 --> 00:02:26,710
- Sultană, mama este în pericol.
- Să mergem, Iskender !
15
00:02:39,880 --> 00:02:42,920
Eu sunt împuternicitul absolut
al Măriei Sale.
16
00:02:44,830 --> 00:02:50,290
Mă întâlnesc cu sultana-mamă
pe ascuns sau în văzul lumii
17
00:02:51,420 --> 00:02:55,880
şi mă sfătuiesc cu ea
pentru binele imperiului.
18
00:02:58,000 --> 00:03:02,750
Celui care îndrăzneşte
să interpreteze altfel
19
00:03:04,210 --> 00:03:07,290
îi tai limba şi o arunc la câini.
20
00:03:07,790 --> 00:03:09,500
Ai înțeles ?
21
00:03:11,630 --> 00:03:13,000
Boier Hagi ?
22
00:03:40,670 --> 00:03:43,420
Mamă ! Mamă !
23
00:03:58,920 --> 00:04:01,920
Cum este posibil, Hagi ?
Cum ?
24
00:04:13,420 --> 00:04:16,170
Ştiu cu cine v-ați întâlnit
la conacul Incili.
25
00:04:17,920 --> 00:04:19,630
Veți plăti pentru păcatele dv.
26
00:06:41,210 --> 00:06:44,420
KÖSEM
Episodul 17
27
00:07:09,920 --> 00:07:12,040
Li s-a trimis scrisoare fetelor mele ?
28
00:07:13,080 --> 00:07:14,790
Li s-a trimis, sultană.
29
00:07:15,630 --> 00:07:16,800
Boier Gurbuz,
30
00:07:18,250 --> 00:07:21,880
ai uneltit sub nasul meu atâta timp
în Vechiul Serai !
31
00:07:22,750 --> 00:07:28,290
Ai lucrat pentru Kösem şi ai reuşit
să scapi nevăzut. Bravo !
32
00:07:31,130 --> 00:07:32,710
Dacă vreți să ştiți,
33
00:07:33,630 --> 00:07:39,670
Măria Sa a invitat-o în capitală
pe fata dv., sultana Humaşah.
34
00:07:42,630 --> 00:07:47,250
Bine. Poți să te retragi.
35
00:07:56,920 --> 00:08:03,130
Humaşah... Fata mea
isteață şi frumoasă...
36
00:08:04,710 --> 00:08:09,290
Speranța mea...
Vino odată !
37
00:08:14,170 --> 00:08:18,420
Dacă nu venea Iskender...
Ferească Dumnezeu !
38
00:08:20,420 --> 00:08:22,550
Nici nu vreau să mă gândesc
ce se putea întâmpla.
39
00:08:22,880 --> 00:08:26,670
Este mâna sultanei Safiye.
Nu e de-ajuns că ați închis-o în turn.
40
00:08:28,670 --> 00:08:34,670
Doar ea poate să sperie oamenii
şi să profite de slăbiciunile lor.
41
00:08:35,380 --> 00:08:37,340
Sunt ultimele zvâcniri, Măria Ta.
42
00:08:38,040 --> 00:08:40,040
Cu voia Domnului,
o să-i nimicim pe toți.
43
00:08:40,130 --> 00:08:43,460
De acum înainte,
n-o să-i mai facă rău sultanei.
44
00:08:54,750 --> 00:08:57,670
- Iskender !
- Boier Zülfikar !
45
00:09:00,130 --> 00:09:02,460
Ți-a priit să te lupți cu achingiii.
46
00:09:05,250 --> 00:09:06,830
Şi dv. v-a priit seraiul.
47
00:09:10,420 --> 00:09:11,960
Bine ai venit !
48
00:09:19,170 --> 00:09:23,090
Sultană ! Să treceți cu bine
peste asta !
49
00:09:26,000 --> 00:09:30,500
Meleki, mama ta a murit.
Dumnezeu s-o odihnească !
50
00:09:32,880 --> 00:09:34,420
Sultană !
51
00:09:43,330 --> 00:09:47,540
Este a doua oară, Iskender.
Încă o dată, mi-ai salvat viața.
52
00:09:49,790 --> 00:09:52,000
Mare nimereală că te-ai aflat acolo !
53
00:09:53,170 --> 00:09:55,000
Poate că a fost soarta, sultană.
54
00:09:56,710 --> 00:09:59,340
Soarta ne-a încrucişat iar drumurile.
55
00:10:01,960 --> 00:10:04,130
Cum a fost în urmă cu mulți ani...
56
00:10:26,500 --> 00:10:28,500
Cum să nu fii atent ?
57
00:10:28,580 --> 00:10:31,710
V-am spus de nenumărate ori
să stați cu ochii în patru !
58
00:10:32,000 --> 00:10:33,500
Spune cine a venit azi !
59
00:10:33,670 --> 00:10:36,670
Doar Derviş-Paşa şi sultana-mamă.
60
00:10:37,080 --> 00:10:38,960
- Dacă venea, ştiam.
- Cică ştia...
61
00:10:39,420 --> 00:10:41,000
Habar n-aveți de nimic !
62
00:11:05,920 --> 00:11:08,790
Oricare ar fi şoarecele,
aici s-a ascuns !
63
00:11:17,630 --> 00:11:19,510
Te-ai nenorocit.
64
00:11:22,210 --> 00:11:24,170
Am izolat-o pe sultana Safiye,
65
00:11:24,920 --> 00:11:29,880
însă nu a renunțat să se amestece
în harem şi în politică.
66
00:11:30,790 --> 00:11:33,000
Cu siguranță ține legătura cu cineva.
67
00:11:34,960 --> 00:11:37,170
Cei pe care i-ai trimis în turn
sunt de încredere ?
68
00:11:37,880 --> 00:11:39,210
Sigur, paşă.
69
00:11:39,290 --> 00:11:42,330
Toți îi sunt credincioşi Măriei Sale,
slujitori de încredere.
70
00:11:42,880 --> 00:11:46,420
Omul este fățarnic.
E bine să fim precauți.
71
00:11:46,790 --> 00:11:52,960
Adevărat. Să numim o căpetenie.
Un om mai presus de orice bănuială !
72
00:11:54,830 --> 00:11:58,160
Trebuie să aflăm cu cine ține legătura
sultana Safiye şi în ce fel.
73
00:11:58,420 --> 00:12:00,000
Cum porunciți, Măria Ta.
74
00:12:00,750 --> 00:12:03,420
Măria Ta, Iskender aşteaptă
să-l primiți.
75
00:12:04,880 --> 00:12:06,170
Să vină.
76
00:12:12,460 --> 00:12:13,840
Intră !
77
00:12:19,330 --> 00:12:24,040
Am dus-o pe Meleki într-o odaie.
Se face tot ce e nevoie.
78
00:12:24,750 --> 00:12:29,420
Bine. Să nu-i lipsească nimic, Cennet.
Mama ei va fi înmormântată mâine.
79
00:12:29,580 --> 00:12:32,790
- O să particip la înmormântare.
- Cum doriți.
80
00:12:34,630 --> 00:12:38,550
Poate că nu e momentul,
dar nu pot să nu vă spun.
81
00:12:48,830 --> 00:12:51,870
Cineva a lăsat un bilet
în odaia sultanei Handan.
82
00:12:52,330 --> 00:12:56,160
- S-a albit la față când l-a citit.
- Ce bilet ? Cine l-a scris ?
83
00:12:56,250 --> 00:12:58,710
Nu ştiu. Mi-a spus să-l chem
pe boierul Hagi.
84
00:12:58,790 --> 00:13:03,620
Şi ce văd când am ajuns la el ?!
Derviş-Paşa era cu mâna la gâtul lui.
85
00:13:06,080 --> 00:13:08,330
Presimt ceva rău, sultană.
86
00:13:09,130 --> 00:13:14,260
Să stai cu ochii pe ei, Cennet.
Trebuie să mai vorbim ceva important.
87
00:13:18,710 --> 00:13:19,960
Intră !
88
00:13:23,830 --> 00:13:26,290
Ce s-a întâmplat, Hagi ?
Ai aflat ceva ?
89
00:13:26,790 --> 00:13:28,250
M-am dus la conacul Incili.
90
00:13:28,330 --> 00:13:31,580
Se pare că s-a ascuns în dulap
să vă iscodească.
91
00:13:33,170 --> 00:13:37,500
- Am găsit cercelul ăsta acolo.
- Doamne sfinte !
92
00:13:38,000 --> 00:13:42,670
Iscoada e cea care are
perechea cercelului.
93
00:13:44,540 --> 00:13:46,290
Scormoneşte tot haremul.
94
00:13:47,080 --> 00:13:49,790
Trebuie să găseşti făptaşul
cât mai repede.
95
00:13:52,000 --> 00:13:54,000
Trebuie să-l avertizăm
şi pe Derviş-Paşa.
96
00:13:55,080 --> 00:13:56,710
Trebuie să fim cumpătați.
97
00:13:58,790 --> 00:14:03,460
Posesoarea cercelului...
Ce-a văzut acolo, sultană ?
98
00:14:06,000 --> 00:14:08,340
Ce-a auzit de v-a scris aşa ceva ?
99
00:14:10,130 --> 00:14:16,510
Nimic, absolut nimic ! E clar,
vrea să ne ponegrească.
100
00:14:22,540 --> 00:14:26,870
Nu ştiu cât ne putem bizui pe Mehmet
Giray. Dar dacă e cum spune el ?
101
00:14:27,040 --> 00:14:29,920
Dacă Derviş-Paşa e ucigaşul
răposatului padişah ?
102
00:14:30,500 --> 00:14:35,370
Este posibil ? Nici vorbă !
De ce să facă Derviş-Paşa aşa ceva ?
103
00:14:35,580 --> 00:14:38,250
Am văzut atâtea în serai,
că orice e posibil.
104
00:14:39,130 --> 00:14:42,920
Mehmet Giray era sigur pe el.
Are şi un martor.
105
00:14:43,960 --> 00:14:46,000
- Ce martor ?
- Nu ştiu.
106
00:14:46,540 --> 00:14:49,210
O să-i trimit vorbă.
Aş vrea să-l văd mâine.
107
00:14:50,040 --> 00:14:53,710
- Nu vă amestecați, sultană.
- E o chestiune importantă, Cennet.
108
00:14:54,130 --> 00:14:57,340
Dacă Derviş-Paşa e regicid,
trebuie să ştim.
109
00:14:58,880 --> 00:15:00,800
Hai, du-te, să nu bănuiască !
110
00:15:23,830 --> 00:15:27,830
Am vorbit cu sultana Kösem.
Ştie ce-a făcut Derviş.
111
00:15:28,920 --> 00:15:30,460
V-a crezut ?
112
00:15:31,920 --> 00:15:38,000
Nu. Însă este o sultană isteață.
O să înțeleagă că spun adevărul.
113
00:15:39,040 --> 00:15:43,710
- O să bată în curând la uşa mea.
- Sper să fie aşa, prințe.
114
00:15:44,670 --> 00:15:46,800
Oamenii lui Derviş sunt
pe urmele noastre.
115
00:15:47,130 --> 00:15:49,460
Trebuie să descâlcim intriga
înainte să fim prinşi.
116
00:15:51,710 --> 00:15:55,210
Ai grijă, Reyhan !
Ne-am apropiat mult.
117
00:16:04,920 --> 00:16:10,460
Iskender, îndată ce ai venit,
mi-ai salvat cadâna favorită.
118
00:16:12,000 --> 00:16:14,210
Mi s-a spus cu cât curaj te-ai luptat.
119
00:16:15,710 --> 00:16:17,250
E clar, ai înaintat mult.
120
00:16:19,290 --> 00:16:21,210
Ucenicia mi-a fost grea.
121
00:16:22,130 --> 00:16:24,510
Am participat la multe asalturi
alături de achingii.
122
00:16:25,290 --> 00:16:28,170
În numele vostru,
am răpus şi am cruțat vieți.
123
00:16:31,670 --> 00:16:33,920
Mă bucur că te-ai întors teafăr,
Iskender.
124
00:16:35,630 --> 00:16:40,000
Nu am mulți oameni de încredere
în jurul meu.
125
00:16:41,790 --> 00:16:46,870
Dacă sunt unul dintre slujitorii dv.
de încredere este o mare onoare.
126
00:16:49,420 --> 00:16:54,670
Bine. Eşti obosit de pe drum, Iskender.
Odihneşte-te !
127
00:16:55,540 --> 00:16:57,290
Vino altă dată !
128
00:16:57,670 --> 00:17:00,920
O să-mi spui ce-ai făcut
şi o să şi exersăm.
129
00:17:31,880 --> 00:17:34,800
- Fetelor, ați găsit un cercel azi ?
- Ce cercel ?
130
00:17:34,880 --> 00:17:36,460
Cum arată ? Al cui e ?
131
00:17:36,790 --> 00:17:39,710
Un cercel destul de valoros.
Spuneți-mi dacă l-ați văzut.
132
00:17:40,170 --> 00:17:42,670
Nu-l mai căuta degeaba.
S-a dus.
133
00:17:48,500 --> 00:17:53,290
Cadână Nihan, al cui era cercelul ?
Al tău ?
134
00:17:53,880 --> 00:17:56,880
Nu, al lui Eycan.
Biata fată îl caută de azi-dimineață.
135
00:17:57,170 --> 00:17:58,710
Aşadar, al lui Eycan.
136
00:18:06,290 --> 00:18:07,750
Pune-l acolo.
137
00:18:15,830 --> 00:18:17,710
Ce-i lenea asta, boier Bulbul ?
138
00:18:18,540 --> 00:18:21,580
Din cauza trândăviei tale
s-a strâns atâta muncă.
139
00:18:22,040 --> 00:18:24,080
Să vă cadă în cap o piatră
cât mine de mare !
140
00:18:24,290 --> 00:18:26,460
Am venit, ce mai vreți ?
141
00:18:26,750 --> 00:18:29,370
Nu te aşeza ! ! Tot tu o să speli
şi toate rufele murdare.
142
00:18:30,790 --> 00:18:32,710
În ditamai haremul,
numai pe mine m-ați găsit ?
143
00:18:32,790 --> 00:18:35,210
Pe mine mă puneți să fac totul.
144
00:18:35,460 --> 00:18:37,710
Aşa a poruncit boierul Hagi.
Ce să fac ?
145
00:18:38,170 --> 00:18:42,090
Cel mai mult mă doare că am ajuns
la mâna acelui cioroi.
146
00:18:53,880 --> 00:18:55,510
Lasă-ne singuri.
147
00:19:10,710 --> 00:19:12,000
Eycan !
148
00:19:16,000 --> 00:19:18,460
Din câte am auzit,
ți-ai pierdut un cercel.
149
00:19:19,670 --> 00:19:24,420
- Tu de unde ştii, boierule ?
- Ai făcut zarvă în tot haremul.
150
00:19:25,750 --> 00:19:29,920
Era un dar de la sultana Kösem.
Dumnezeu ştie ce cadână l-a luat.
151
00:19:31,790 --> 00:19:33,500
Arată-mi-l !
152
00:19:43,460 --> 00:19:45,880
Aşa pățeşti dacă umbli peste tot.
153
00:19:46,540 --> 00:19:51,420
Cine ştie unde l-ai pierdut,
şi habar nu ai avut ? Mişcă-te !
154
00:20:14,710 --> 00:20:16,590
Sultana Safiye nu se lasă.
155
00:20:17,080 --> 00:20:21,160
E hotărâtă.
Iar a vrut să-mi ia viața.
156
00:20:23,670 --> 00:20:25,840
Pe mine mă bănuiți, sultană ?
157
00:20:28,460 --> 00:20:33,130
Bulbul, e un monstru !
Un monstru care ia vieți nevinovate.
158
00:20:33,750 --> 00:20:36,670
Se ştie câte a făcut
ca să nu piardă puterea.
159
00:20:37,210 --> 00:20:40,590
Spune-mi cine o ajută,
ca să se termine acest război.
160
00:20:41,960 --> 00:20:44,170
E clar pentru ce luptă sultana Safiye.
161
00:20:45,080 --> 00:20:48,580
Dar dv. ?
Pentru ce luptați ?
162
00:20:48,880 --> 00:20:51,420
Nu vreți să puneți mâna pe putere ?
163
00:20:51,920 --> 00:20:55,210
Eu am un singur scop, Bulbul.
Să-i apăr pe cei dragi.
164
00:20:55,790 --> 00:20:58,000
Da, trebuie să am putere pentru asta.
165
00:20:58,080 --> 00:21:01,000
Trebuie să fiu puternică,
să nu le facă nimeni rău.
166
00:21:01,290 --> 00:21:04,210
Toți pornim la drum
cu sentimente nevinovate, sultană.
167
00:21:04,710 --> 00:21:11,210
Însă puterea ne răpeşte inocența.
Apoi, restul vine de la sine.
168
00:21:12,420 --> 00:21:16,960
Şi vedem că, mai presus de orice,
iubim puterea.
169
00:21:24,290 --> 00:21:26,370
Aşadar, n-o să mă ajuți.
170
00:21:28,500 --> 00:21:30,120
Nu sunt turnător, sultană.
171
00:21:31,290 --> 00:21:33,790
De unde ştiți că sultana Safiye
a făcut asta ?
172
00:21:33,920 --> 00:21:36,840
Nu mai e nimeni deranjat
de existența dv. ?
173
00:21:44,750 --> 00:21:46,120
Intră !
174
00:21:50,790 --> 00:21:54,250
Să ne bucurăm, sultană !
Boierul Hagi caută cercelul.
175
00:21:54,670 --> 00:21:56,210
Şi a ajuns la Eycan ?
176
00:21:56,380 --> 00:22:00,130
O să creadă că sultana Kösem
îi ştie secretul şi o amenință.
177
00:22:01,210 --> 00:22:04,000
Slavă Domnului !
Totul merge aşa cum am vrut.
178
00:22:04,420 --> 00:22:08,630
Sultana Handan o s-o acuze pe Kösem.
Să se sape una pe alta !
179
00:22:09,170 --> 00:22:14,090
Sultană, cu ideile astea,
păcăliți chiar şi diavolul.
180
00:22:21,170 --> 00:22:23,920
Sultană, sper că e de bine
în miez de noapte.
181
00:22:24,000 --> 00:22:25,830
Ați spus că este important.
182
00:22:27,880 --> 00:22:32,130
Am dat de necaz, Derviş.
De un necaz foarte mare.
183
00:22:32,710 --> 00:22:34,210
La ce vă referiți ?
184
00:22:35,170 --> 00:22:39,380
Kösem ştie că ne-am întâlnit
la conacul Incili.
185
00:22:40,290 --> 00:22:42,670
Şi-a pus slujnica, pe Eycan,
să ne urmărească.
186
00:22:42,960 --> 00:22:47,170
Şi ea a auzit totul.
Acum mă amenință.
187
00:22:48,290 --> 00:22:50,500
Cum aşa ? Ce zice ?
188
00:22:52,330 --> 00:22:57,040
Lucrează pe ascuns.
Mi-a lăsat o scrisoare.
189
00:22:57,630 --> 00:23:01,630
Boierul Hagi a aflat mai devreme.
Cu siguranță e mâna lui Kösem.
190
00:23:03,960 --> 00:23:05,840
Ce ne facem, Derviş ?
191
00:23:08,170 --> 00:23:12,130
Nu vă îngrijorați.
Sultana Kösem nu are nicio dovadă.
192
00:23:12,630 --> 00:23:14,840
Cuvântul lui Kösem
nu are nicio însemnătate.
193
00:23:15,330 --> 00:23:20,000
- Încearcă doar să vă sperie.
- A reuşit.
194
00:23:22,960 --> 00:23:27,790
Dv. nu aveți nicio vină.
Eu sunt singurul vinovat.
195
00:23:28,580 --> 00:23:33,040
Dar ca să dovedească asta,
ar trebui să-mi citească în inimă.
196
00:23:37,670 --> 00:23:42,710
Mi-e teamă, Derviş.
O bănuială e de-ajuns.
197
00:23:44,130 --> 00:23:46,760
Dacă află fiul meu, distruge totul.
198
00:23:48,880 --> 00:23:53,340
Nu vă temeți, sultană. Nu voi îngădui
să vi se întâmple vreun rău.
199
00:23:56,880 --> 00:24:01,670
Kösem...
Ce-o să facem cu Kösem ?
200
00:24:18,540 --> 00:24:23,790
Îngerul meu fără aripi...
Kösem a mea...
201
00:24:30,540 --> 00:24:32,870
Copiii cresc tot mai mult
pe zi ce trece.
202
00:24:36,540 --> 00:24:41,290
Vocile şi chicotele lor
o să ne înveselească seraiul.
203
00:24:46,250 --> 00:24:48,710
Vreau să-ți ofer mai mulți copii,
Ahmet.
204
00:24:51,670 --> 00:24:54,550
Vreau să avem sultane, prinți...
205
00:24:55,960 --> 00:24:58,540
Veselia şi bucuria lor
să ne dea putere.
206
00:25:09,960 --> 00:25:16,540
Kösem, aşa cum l-ai îngrijit pe Osman
ca pe propriul tău copil,
207
00:25:18,790 --> 00:25:23,290
aşa să-i dăruieşti şi lui Mustafa
iubirea şi afecțiunea ta.
208
00:25:25,580 --> 00:25:30,790
Du-te să-l vezi oricând vei vrea.
Ai permisiunea mea.
209
00:25:32,500 --> 00:25:35,000
Fac tot ce e nevoie.
Să nu stai cu grijă.
210
00:26:28,210 --> 00:26:29,460
Sultană !
211
00:26:29,750 --> 00:26:32,210
Ce s-a întâmplat, boier Hagi ?
De ce te plimbi pe aici noaptea ?
212
00:26:32,500 --> 00:26:35,210
Sultana-mamă
vrea să vorbească cu dv.
213
00:26:37,040 --> 00:26:38,670
Sper că e de bine.
214
00:26:46,580 --> 00:26:48,040
Doamne !
215
00:26:48,960 --> 00:26:53,130
Ce faci ? Şi-aşa dorm puțin.
Mi-a pierit somnul din cauza ta.
216
00:26:54,500 --> 00:27:01,630
Nu ridica vocea, boier Bulbul.
În fața ta stă chelăreasa !
217
00:27:02,420 --> 00:27:06,000
Cine lucrează pentru un bogătaş
trăieşte în desfătare.
218
00:27:07,210 --> 00:27:10,250
Până mai ieri îți dădeai viața
pentru sultana Safiye.
219
00:27:10,330 --> 00:27:13,500
Apoi, pentru sultana Kösem.
Iar acum, pentru sultana Handan ?
220
00:27:13,960 --> 00:27:15,960
Toți suntem ca fluturii de noapte.
221
00:27:16,540 --> 00:27:20,250
Unde vedem lucirea flăcării,
într-acolo ne îndreptăm.
222
00:27:21,420 --> 00:27:27,380
Cennet, câtă vreme ai ambiția asta,
o să ajungi sultană-mamă.
223
00:27:38,500 --> 00:27:39,670
Eycan unde este ?
224
00:27:39,750 --> 00:27:42,370
Trebuia să-i spună sultanei Kösem
ce are de făcut mâine.
225
00:27:42,830 --> 00:27:47,040
- A spus că se duce la hamam.
- Doamne sfinte !
226
00:28:25,750 --> 00:28:27,120
Intră !
227
00:28:39,040 --> 00:28:43,420
- Sultană-mamă !
- Vino, Kösem ! Ia loc.
228
00:28:52,880 --> 00:28:54,380
Am auzit ce-ai pățit.
229
00:28:55,830 --> 00:29:00,790
Ți-aş ura să treci cu bine de necaz,
însă tu le stârneşti pe toate.
230
00:29:01,000 --> 00:29:02,250
Eu ?
231
00:30:23,710 --> 00:30:25,790
Locul unei sultane e în harem.
232
00:30:26,790 --> 00:30:31,120
Însă tu îi ceri voie fiului meu
de câte ori te taie capul şi ieşi.
233
00:30:31,540 --> 00:30:36,500
Este periculos şi pentru tine,
şi distrugi şi reputația dinastiei.
234
00:30:37,080 --> 00:30:42,250
Nu ştiu unde este mai periculos,
sultană. Afară, înăuntru...
235
00:31:09,830 --> 00:31:15,460
Dacă-ți cunoşti locul
şi respecți normele,
236
00:31:16,420 --> 00:31:21,590
dacă te supui sultanei-mamă,
haremul o să fie un rai pentru tine.
237
00:31:23,040 --> 00:31:25,670
Însă nu-ți stă în fire să faci asta,
aşa-i ?
238
00:31:26,500 --> 00:31:30,040
Nu te supui nimănui,
nu pleci capul niciodată...
239
00:31:31,670 --> 00:31:33,300
Dacă ăsta e un cusur,
240
00:31:35,130 --> 00:31:38,460
toți, inclusiv dv.,
au rămas în viață datorită lui.
241
00:31:51,880 --> 00:31:53,420
Doamne sfinte !
242
00:31:56,290 --> 00:31:58,420
Ştiu ce-ți trece prin minte.
243
00:32:00,630 --> 00:32:02,590
Ne-ai întins o capcană mie
şi lui Derviş.
244
00:32:03,250 --> 00:32:07,580
E clar ce urmăreşti: să ne ponegreşti
şi să te descotoroseşti de amândoi.
245
00:32:08,330 --> 00:32:11,620
Însă n-o să reuşeşti.
N-o să te las !
246
00:32:14,170 --> 00:32:19,210
De ce să vreau să scap de dv. ?
Ce capcană v-am întins ?
247
00:32:26,880 --> 00:32:28,550
Cadână !
248
00:32:38,920 --> 00:32:40,880
Ce-ai făcut, Eycan ?
249
00:32:45,750 --> 00:32:50,960
Nu-mi pune răbdarea la încercare,
Kösem. Te previn pentru ultima dată.
250
00:32:51,830 --> 00:32:54,040
Nu-mi pune răbdarea la încercare !
251
00:32:55,210 --> 00:32:59,590
Dacă o să recurgi la minciuni
şi la calomnii, n-o să am milă.
252
00:33:01,630 --> 00:33:04,050
Chiar nu înțeleg la ce vă referiți.
253
00:33:05,000 --> 00:33:07,290
M-ați chemat aici
ca să mă amenințați ?
254
00:33:07,630 --> 00:33:09,420
Spuneți-mi măcar ce-am făcut.
255
00:33:10,000 --> 00:33:13,420
Sultană, vai de noi !
S-a întâmplat o nenorocire în hamam.
256
00:33:13,540 --> 00:33:17,500
Eycan a ucis o slujnică.
Este sânge peste tot.
257
00:33:44,000 --> 00:33:47,920
- Sultană !
- Eycan ?
258
00:33:49,960 --> 00:33:54,460
Jur că n-am făcut nimic !
Ea m-a atacat. Am fost nevoită.
259
00:33:55,460 --> 00:33:58,750
Vă rog să mă salvați !
Ajutați-mă, vă rog !
260
00:33:59,250 --> 00:34:00,880
Gata !
261
00:34:04,790 --> 00:34:06,210
Gata !
262
00:34:18,540 --> 00:34:22,620
Cadâna Eycan s-a dovedit a fi aprigă.
A scăpat.
263
00:34:25,080 --> 00:34:30,000
Aşa e mai bine, boier Hagi.
Nimeni nu ne poate acuza.
264
00:34:32,000 --> 00:34:38,000
Cât despre Eycan...
Vina ei e clară, pedeapsa e clară.
265
00:34:39,580 --> 00:34:41,460
Executați-o mâine-dimineață !
266
00:34:45,880 --> 00:34:49,880
Sultană ! Ce credeți că faceți ?
267
00:34:52,460 --> 00:34:55,750
- Ce ai ? Ce-i purtarea asta ?
- Ştiți foarte bine ce se întâmplă.
268
00:34:55,960 --> 00:34:58,210
Aşa vreți să mă speriați,
să mă intimidați ?
269
00:34:58,290 --> 00:35:01,000
Nu întrece măsura !
Nu uita cu cine vorbeşti.
270
00:35:01,080 --> 00:35:04,750
Cadâna a încercat s-o omoare
pe Eycan. Biata fată doar s-a apărat.
271
00:35:05,000 --> 00:35:07,040
Dv. ați trimis criminala, nu-i aşa ?
272
00:35:07,290 --> 00:35:09,710
Dacă aveți curaj,
trimiteți-o la mine data viitoare.
273
00:35:21,210 --> 00:35:23,210
- Du-te în odaia ta, Kösem.
- Măria Ta...
274
00:35:23,290 --> 00:35:25,210
Du-te în odaia ta, Kösem !
275
00:36:04,290 --> 00:36:05,960
Am fost împreună, viteazule.
276
00:36:07,000 --> 00:36:09,880
Am chemat-o pe Kösem
ca să stăm de vorbă.
277
00:36:11,130 --> 00:36:16,260
Ca sultană-mamă, am prevenit-o.
I-am spus să aibă grijă cum se poartă.
278
00:36:18,580 --> 00:36:21,910
Ai văzut şi tu.
Nu are pic de respect.
279
00:36:22,000 --> 00:36:23,500
Nu respectă normele.
280
00:36:31,880 --> 00:36:36,630
Fără îndoială,
Kösem trebuie să vă respecte.
281
00:36:40,710 --> 00:36:45,340
Însă şi dv. trebuie s-o respectați.
282
00:36:48,670 --> 00:36:51,000
Ea e cadâna mea favorită.
283
00:36:55,040 --> 00:36:56,370
Ruşine !
284
00:36:59,380 --> 00:37:01,260
Mi-era dat să aud şi asta !
285
00:37:03,920 --> 00:37:06,290
Kösem e mai prețioasă decât mine,
aşa-i ?
286
00:37:08,250 --> 00:37:09,670
Mamă...
287
00:37:14,500 --> 00:37:19,250
Eu nu vă compar cu nimic.
Cu nimeni.
288
00:37:22,000 --> 00:37:24,080
Aşa cum nici pe Kösem n-o compar.
289
00:37:29,830 --> 00:37:34,080
Tot ce vreau e să am linişte
în harem.
290
00:37:57,290 --> 00:38:01,170
Au întemnițat-o pe Eycan.
N-o s-o lase în viață.
291
00:38:01,830 --> 00:38:04,660
- Va fi executată.
- Răbdarea mea are o limită.
292
00:38:04,790 --> 00:38:06,920
Iar sultana Handan a depăşit-o
în seara asta.
293
00:38:07,380 --> 00:38:09,760
Nu înțeleg de ce s-a înfuriat
dintr-odată.
294
00:38:10,330 --> 00:38:13,460
Sultană, nu se mai ştie
ce-i bine şi ce-i rău.
295
00:38:15,830 --> 00:38:18,710
Mai ales, după ce-ați spus azi
despre Derviş-Paşa.
296
00:38:19,000 --> 00:38:20,880
Nu mai am încredere în nimeni.
297
00:38:22,330 --> 00:38:24,620
Derviş-Paşa are o latură întunecată.
298
00:38:25,170 --> 00:38:27,840
Însă nu sunt sigură dacă poate fi
ucigaş de padişah.
299
00:38:29,000 --> 00:38:32,000
Nu înțeleg, Cennet.
Poate că e un joc.
300
00:38:32,040 --> 00:38:34,330
Cineva încearcă
să stârnească discordie.
301
00:38:34,670 --> 00:38:39,550
Tocmai de aceea spun, sultană.
Nu vă duceți la Mehmet Giray mâine.
302
00:38:40,960 --> 00:38:44,590
- Nu vă amestecați în asta.
- M-am amestecat deja.
303
00:38:45,960 --> 00:38:47,960
Dacă vreau să-i apăr pe cei iubiți,
304
00:38:48,040 --> 00:38:50,830
n-o să închid ochii
la secrete şi la adevăruri.
305
00:39:01,290 --> 00:39:02,620
Sultană !
306
00:39:23,420 --> 00:39:25,340
Puteți avea încredere în mine.
307
00:40:03,830 --> 00:40:09,040
În numele Domnului,
anunț întrunirea Divanului.
308
00:40:26,630 --> 00:40:28,630
Nu e nevoie să vă temeți,
sultană.
309
00:40:29,500 --> 00:40:31,210
Bine ați venit, sultană !
310
00:40:33,790 --> 00:40:37,960
Boieru Reyhan, te-am văzut la lăcaş
împreună cu Şahin Giray.
311
00:40:38,290 --> 00:40:43,710
- Aşadar, chiar trăieşti.
- Dacă asta se poate numi viață...
312
00:40:51,540 --> 00:40:55,580
Sunteți pregătită să vedeți
adevărata față a lui Derviş-Paşa ?
313
00:40:59,080 --> 00:41:04,500
Stimați membri ai Divanului,
să nu mă comparați cu ceilalți viziri.
314
00:41:05,960 --> 00:41:07,750
Eu nu semăn cu nimeni.
315
00:41:08,170 --> 00:41:12,550
Cine neglijează treburile sărmanilor,
316
00:41:13,080 --> 00:41:19,210
primeşte mită
şi se ține la intrigi
317
00:41:19,960 --> 00:41:22,000
va sfârşi cu capul tăiat.
318
00:41:26,710 --> 00:41:31,000
Murat-Paşa, vorbeşte,
dacă ai ceva de spus.
319
00:41:32,290 --> 00:41:37,080
Există o vorbă printre oamenii de stat,
mărite paşă.
320
00:41:37,790 --> 00:41:43,290
- Mi-am amintit-o când v-am auzit.
- Ce vorbă ?
321
00:41:44,000 --> 00:41:49,080
Se spune că atunci când cineva
ajunge mare-vizir,
322
00:41:49,500 --> 00:41:53,120
sfârşitul îi va fi prevestit
323
00:41:54,460 --> 00:41:58,880
de primele vorbe pe care le rosteşte.
324
00:42:01,130 --> 00:42:04,710
Dacă vei fi în locul meu într-o zi,
tu n-o să începi aşa discursul.
325
00:42:05,210 --> 00:42:12,340
Desigur, dacă nu mori
înainte să ajungi mare-vizir.
326
00:42:20,920 --> 00:42:24,170
Pe vremuri, Derviş
era un bostangiu de rând.
327
00:42:25,580 --> 00:42:27,660
Şi era la porunca lui Şahin Giray.
328
00:42:31,630 --> 00:42:33,420
Eu eram cu ei.
329
00:42:36,420 --> 00:42:41,960
Şahin Giray urma să distrugă
neamul osmanlâilor şi să urce pe tron.
330
00:42:43,040 --> 00:42:50,080
Eu şi Derviş urma să fim viziri.
Am lucrat împreună.
331
00:42:51,460 --> 00:42:56,460
L-am otrăvit pe răposatul padişah
puțin câte puțin.
332
00:42:58,250 --> 00:43:02,250
Vă amintiți de medicul la moartea
căruia ați fost martoră, da ?
333
00:43:06,000 --> 00:43:10,840
Ştiu cine sunt aceşti ticăloşi.
Şi padişahul trebuie să ştie.
334
00:43:11,880 --> 00:43:15,760
Fiindcă acum este rândul lui.
335
00:43:24,830 --> 00:43:28,290
Apoi ce s-a întâmplat ? Derviş-Paşa
nu s-a ținut de cuvânt, aşa-i ?
336
00:43:29,830 --> 00:43:32,660
Când sultanul Ahmet-Han
a urcat pe tron,
337
00:43:33,250 --> 00:43:37,500
lui Derviş i s-a deschis calea
spre mărire. Nouă ne-a întors spatele.
338
00:43:38,920 --> 00:43:42,500
A încercat să ne elimine
cu prima ocazie.
339
00:43:46,040 --> 00:43:50,330
Ați auzit, sultană. Mai credeți
că Derviş este nevinovat ?
340
00:43:53,540 --> 00:43:55,580
Poți să-i spui asta şi Măriei Sale ?
341
00:44:00,460 --> 00:44:06,000
I-aş spune, dar mi-ar lua capul.
342
00:44:07,290 --> 00:44:10,000
Mai întâi, vreau să-mi cruțe viața.
343
00:44:11,380 --> 00:44:14,090
Şi apoi, am nevoie de bani
pentru a trăi.
344
00:45:00,000 --> 00:45:02,840
Poate că Derviş îi este credincios
Măriei Sale astăzi.
345
00:45:05,920 --> 00:45:08,920
Însă nu putem să ştim
ce va fi mâine, sultană.
346
00:45:09,670 --> 00:45:11,550
Sunt de aceeaşi părere, prințe.
347
00:45:12,000 --> 00:45:15,000
Măria Sa va afla
în ce este implicat Derviş-Paşa.
348
00:45:41,750 --> 00:45:43,040
Atins !
349
00:45:46,960 --> 00:45:50,380
Doi-doi.
Cine atinge acum învinge.
350
00:46:02,210 --> 00:46:03,590
Atins !
351
00:46:13,790 --> 00:46:16,920
Tu te-ai luptat acolo cu ghiaurii,
iar noi, aici, cu trădătorii.
352
00:46:17,750 --> 00:46:22,080
- Ce-i mai greu, Zulfikar ?
- Trădătorii, Măria Ta.
353
00:46:23,000 --> 00:46:26,170
Trădătorii poartă o armură
de minciuni.
354
00:46:26,790 --> 00:46:29,040
Nu le desluşeşti bine nici trupul,
nici armele.
355
00:46:29,670 --> 00:46:32,170
Nu puteți şti unde şi cum atacă.
356
00:46:33,710 --> 00:46:35,170
Tocmai de aceea, Iskender,
357
00:46:35,830 --> 00:46:42,000
am nevoie în preajma mea de viteji
ca Zülfikar, ca Derviş-Paşa şi ca tine.
358
00:46:43,630 --> 00:46:46,760
Boier Zülfikar,
spune-i noua lui misie.
359
00:47:07,500 --> 00:47:08,960
Deschide !
360
00:47:21,540 --> 00:47:23,580
Dnă Cennet, ce s-a întâmplat ?
361
00:47:23,790 --> 00:47:26,290
Sultana m-a salvat, aşa-i ?
Mă întorc în harem ?
362
00:47:28,380 --> 00:47:32,550
Ai săvârşit o crimă, cadână.
Crezi că e uşor ?
363
00:47:35,380 --> 00:47:36,760
Luați-o.
364
00:47:39,580 --> 00:47:46,000
Unde mă duceți ? Mă executați ?
Cennet, te implor, ajută-mă ! Cennet !
365
00:48:03,920 --> 00:48:09,460
Iertați-mă, sultană !
Din păcate, sultana Kösem ne-a scăpat.
366
00:48:09,580 --> 00:48:12,040
Sunt vinovat.
Iertați-mă !
367
00:48:39,750 --> 00:48:41,250
Mare-vizir !
368
00:48:44,920 --> 00:48:46,210
Nasuh-Paşa !
369
00:48:46,920 --> 00:48:51,960
Ți s-a poruncit să pleci în Diyarbakîr.
370
00:48:52,670 --> 00:48:54,250
Ce cauți în capitală ?
371
00:48:54,580 --> 00:48:58,500
Am primit o veste importantă pe drum.
De aceea m-am întors.
372
00:48:59,330 --> 00:49:02,750
Felicitări pentru noua funcție !
373
00:49:20,460 --> 00:49:24,790
Sultană, sunt ienicerul Iskender.
374
00:49:26,380 --> 00:49:30,090
Din porunca Măriei Sale, am fost
numit căpetenie a gărzii turnului.
375
00:49:33,920 --> 00:49:35,840
De unde te cunosc eu ?
376
00:49:38,960 --> 00:49:41,630
Când eram ucenic, veneam
să mă antrenez cu Măria Sa.
377
00:49:42,750 --> 00:49:47,960
De acum, eu mă ocup de dv.
Doar cu mine aveți voie să vorbiți.
378
00:49:49,500 --> 00:49:51,000
Atunci, spune.
379
00:49:51,920 --> 00:49:56,540
I se va îngădui fiicei mele Humaşah
să mă viziteze când va veni ?
380
00:50:01,170 --> 00:50:03,340
Numai cu voia Măriei Sale.
381
00:50:19,710 --> 00:50:21,590
Am spus tot ce ştiam,
boier Zülfikar.
382
00:50:21,670 --> 00:50:24,420
Jur că n-am nicio vină !
Abia mi-am salvat viața.
383
00:50:27,580 --> 00:50:32,960
Chiar dacă ar fi aşa,
nu ai nici dovadă, nici martor.
384
00:50:35,380 --> 00:50:38,960
- Pedeapsa este execuția.
- Nu ! Nu faceți asta, vă rog !
385
00:50:39,000 --> 00:50:40,420
Luați-o !
386
00:50:41,500 --> 00:50:44,210
Eu sunt martoră, boier Zülfikar.
387
00:50:46,710 --> 00:50:51,380
A fost legitimă apărare.
Cadâna a atacat-o.
388
00:50:56,210 --> 00:51:01,670
Cennet, ştii că mărturia falsă
este o acuzație gravă, da ?
389
00:51:02,000 --> 00:51:06,250
Nu e o minciună.
Eu am intrat prima în hamam.
390
00:51:06,960 --> 00:51:10,290
În calitate de chelăreasă,
eu i-am anunțat pe toți.
391
00:51:13,670 --> 00:51:15,960
Sunt martoră
că Eycan este nevinovată.
392
00:51:17,290 --> 00:51:20,920
Aşa-i ? Aduceți Coranul.
393
00:51:22,210 --> 00:51:26,380
Va jura pe Coran în fața martorilor.
394
00:51:39,670 --> 00:51:41,170
Mărite paşă !
395
00:51:41,250 --> 00:51:45,170
Ce e, Halil ? L-ai găsit
pe câinele de Reyhan ?
396
00:51:45,420 --> 00:51:48,300
L-am găsit, paşă.
Am aflat unde se ascunde.
397
00:51:49,960 --> 00:51:53,670
- Însă trebuie să ştiți ceva.
- Spune.
398
00:51:54,920 --> 00:51:58,880
Mehmet Giray nu s-a dus singur acolo.
Sultana Kösem a fost cu el.
399
00:52:03,790 --> 00:52:07,580
Ai grijă.
Poți să te retragi.
400
00:52:10,830 --> 00:52:12,290
- Boier Zülfikar !
- Sultană !
401
00:52:12,960 --> 00:52:14,170
Trebuie să vorbim.
402
00:52:14,290 --> 00:52:17,710
- Dacă are legătură cu Eycan...
- Are legătură cu Derviş-Paşa.
403
00:52:19,630 --> 00:52:20,880
Sper că e de bine.
404
00:52:21,920 --> 00:52:25,670
- Nu aici.
- Veniți !
405
00:52:39,790 --> 00:52:41,040
Intră !
406
00:52:44,580 --> 00:52:48,960
Sultană !
Cadâna Eycan nu a fost executată.
407
00:52:49,710 --> 00:52:51,460
S-a întors la sultana Kösem.
408
00:52:52,710 --> 00:52:57,840
De ce ? Cum e cu putință ?
A săvârşit o crimă.
409
00:52:58,330 --> 00:53:02,290
Sultană, cineva a depus mărturie
în favoarea ei.
410
00:53:03,000 --> 00:53:05,170
S-a hotărât
că a fost legitimă apărare.
411
00:53:07,080 --> 00:53:13,790
- Cine a depus mărturie ?
- Chelăreasa Cennet...
412
00:53:21,210 --> 00:53:25,840
Mehmet Giray mi-a spus şi mie
să nu caut trădătorii departe.
413
00:53:26,710 --> 00:53:31,380
Înseamnă că la Derviş-Paşa se referea.
Derviş-Paşa...
414
00:53:32,000 --> 00:53:34,670
Dacă este adevărat,
nu mai are scăpare.
415
00:53:34,920 --> 00:53:39,750
Prezența lui Reyhan este suficientă.
Să-l ducem la Măria Sa.
416
00:53:40,080 --> 00:53:43,540
Măria Sa va lua cea mai bună decizie.
Nu văd altă cale de ieşire.
417
00:53:53,420 --> 00:53:55,630
Ce-i drept, sunt curioasă, Cennet.
418
00:53:59,880 --> 00:54:01,550
De ce ai apărat-o pe cadână ?
419
00:54:02,000 --> 00:54:06,380
Eu am spus ce-am văzut, sultană.
Dumnezeu este sus.
420
00:54:07,460 --> 00:54:11,080
Aseară nu spuneai asta.
Ți-ai schimbat părerea brusc.
421
00:54:11,420 --> 00:54:15,130
Ai mai şi jurat pe Coran.
O să te trăsnească Dumnezeu.
422
00:54:17,000 --> 00:54:19,750
M-ai mințit de la bun început,
aşa-i ?
423
00:54:22,750 --> 00:54:26,580
- Încă-i eşti credincioasă lui Kösem.
- Sultană...
424
00:54:26,670 --> 00:54:31,880
Cum mâna mea ți-am dat sigiliul,
cu mâna mea ți-l iau.
425
00:54:34,790 --> 00:54:37,250
Să fie aşa cum socotiți de cuviință.
426
00:54:38,540 --> 00:54:44,710
Însă, după obicei,
numai Măria Sa mă poate destitui.
427
00:54:47,630 --> 00:54:50,590
Ce-i obrăznicia asta ?
Cine eşti tu ?
428
00:54:54,960 --> 00:54:57,540
Dispari din fața mea !
Pleacă naibii !
429
00:55:01,790 --> 00:55:03,120
Ieşi !
430
00:55:07,000 --> 00:55:08,380
Sultană !
431
00:55:58,500 --> 00:56:01,960
Sultană, am scăpat.
Mi-au dat drumul.
432
00:56:02,830 --> 00:56:06,250
Ştiu, Eycan. Eu i-am spus lui Cennet
să depună mărturie.
433
00:56:07,130 --> 00:56:10,460
Dumnezeu să vă ajute, sultană !
Nu m-ați lăsat singură.
434
00:56:22,130 --> 00:56:28,090
- Tu ce faci, Meleki ?
- Mi-e dor de mama, sultană.
435
00:56:38,500 --> 00:56:39,880
Intră !
436
00:56:51,460 --> 00:56:54,880
Ca şi cum nu era de-ajuns că am fost
demascată ca s-o salvez pe Eycan,
437
00:56:55,540 --> 00:57:00,000
am săvârşit şi un păcat.
Am mințit cu mâna pe Coran, sultană.
438
00:57:00,500 --> 00:57:04,330
Ce minciună, Cennet ? Dumnezeu
mi-e martor, sunt nevinovată.
439
00:57:04,540 --> 00:57:08,960
Am înțeles, dar cadâna era moartă
când am intrat eu !
440
00:57:13,420 --> 00:57:18,130
Eu nu am văzut nimic.
Sultană, nu sunt liniştită.
441
00:57:19,290 --> 00:57:20,790
Ce-o să fac ?
442
00:57:21,920 --> 00:57:26,090
Căieşte-te, Cennet !
Miluieşte-i pe săraci ! Fă bine !
443
00:57:26,880 --> 00:57:29,630
În definitiv, ai salvat viața
unui om nevinovat.
444
00:57:30,420 --> 00:57:33,250
Domnul o să te audă.
O să te ierte.
445
00:57:35,750 --> 00:57:37,960
M-am întors îndată ce am aflat.
446
00:57:38,830 --> 00:57:43,080
Din păcate, Canpolatzade Ali-Paşa
s-a revoltat.
447
00:57:43,630 --> 00:57:45,960
A distrus împrejurimile Damascului.
448
00:57:46,580 --> 00:57:47,830
Netrebnicul !
449
00:57:48,330 --> 00:57:53,000
A invocat moartea unchiului său,
Huseyin-Paşa.
450
00:57:53,710 --> 00:57:56,710
E clar, vrea să stăpânească
vilaietul Damasc.
451
00:57:57,000 --> 00:58:01,040
Ce-i îndrăzneala asta ?
Fie cucereşte Damascul, fie capitala !
452
00:58:02,000 --> 00:58:05,670
Trimiteți-i imediat firmanul meu.
Spuneți-i că-i iau viața cu mâna mea.
453
00:58:05,750 --> 00:58:07,250
Cum porunciți.
454
00:58:07,330 --> 00:58:12,790
Măria Ta, trebuie să înceapă
negocierile cu trimişii austrieci.
455
00:58:13,670 --> 00:58:18,050
Să acceptăm condițiile lor
şi să ne grăbim spre Anatolia.
456
00:58:18,290 --> 00:58:21,540
Condițiile Austriei
nu pot fi acceptate.
457
00:58:21,710 --> 00:58:23,250
Derviş-Paşa are dreptate.
458
00:58:24,460 --> 00:58:26,380
Însă nu mai lăsați trimişii
să aştepte.
459
00:58:26,750 --> 00:58:29,210
Să înceapă negocierile
cât mai repede.
460
00:58:29,920 --> 00:58:33,500
Dați-mi voie să le continui eu.
461
00:58:33,830 --> 00:58:38,960
Iar paşa, ca mare-vizir,
să meargă în Anatolia.
462
00:58:39,380 --> 00:58:44,630
Dv. sunteți conducătorul armatei.
Dv. trebuie să mergeți în expediție !
463
00:59:00,040 --> 00:59:04,210
Eu încerc să înțeleg ce legătură
aveți cu afacerea asta, prințe.
464
00:59:05,380 --> 00:59:08,590
De-aş fi avut vreo legătură,
de ce vi l-aş fi predat pe Reyhan ?
465
00:59:08,790 --> 00:59:10,620
De ce m-aş pune în pericol ?
466
00:59:19,880 --> 00:59:23,000
- E ceva ciudat.
- Păstrați ordinea !
467
00:59:31,330 --> 00:59:32,750
Unde-i omul ?
468
00:59:38,460 --> 00:59:41,340
Nu ştiu, trebuia să fie aici.
469
01:00:40,750 --> 01:00:44,250
Cum vine asta, prințe ?
Unde putea să se ducă nebunul ?
470
01:00:47,040 --> 01:00:52,710
Derviş... Sigur e mâna lui.
Era deja pe urmele noastre.
471
01:01:00,710 --> 01:01:05,080
Sultana Kösem a venit la tine,
aşa-i ?
472
01:01:08,540 --> 01:01:13,250
Ai întârziat, paşă.
473
01:01:15,170 --> 01:01:17,550
A aflat totul.
474
01:01:30,790 --> 01:01:32,920
De mine poți să scapi,
475
01:01:33,960 --> 01:01:37,130
însă sfârşitul tău e aproape...
476
01:01:39,380 --> 01:01:41,260
Derviş !
477
01:01:49,790 --> 01:01:53,120
O să-mi spui... mărite Derviş-Paşa.
478
01:02:17,250 --> 01:02:19,500
Teritoriul cuprins de revoltă e vast.
479
01:02:20,460 --> 01:02:26,880
Canpolatzade a pus stăpânire
pe Şam, Kilis, Alep, Adana.
480
01:02:28,460 --> 01:02:30,960
Ne-a pus într-o situație grea.
481
01:02:32,040 --> 01:02:36,330
Sigur a aflat şi trimisul Austriei.
O să țină la condițiile lor.
482
01:02:36,670 --> 01:02:40,300
Mulțumită lui Murat-Paşa "Groparul".
Le-a acceptat toate condițiile.
483
01:02:40,710 --> 01:02:42,840
Ba chiar fără să vă întrebe.
484
01:02:43,330 --> 01:02:48,040
Nu-i pun la îndoială bunele intenții,
însă e înaintat în vârstă.
485
01:02:48,670 --> 01:02:50,300
Nu mai gândeşte limpede.
486
01:02:52,420 --> 01:02:56,590
- Vrea să te duci tu în expediție.
- Porunciți-mi şi plec mâine în zori !
487
01:02:56,880 --> 01:02:59,460
Însă nu pot să vă las singur aici.
488
01:02:59,960 --> 01:03:01,750
Nu vă las în grija altora.
489
01:03:03,960 --> 01:03:07,340
Mai întâi, să asigurăm ordinea
în capitală.
490
01:03:08,210 --> 01:03:10,290
Nu de asta s-a întors paşa ?
491
01:03:10,460 --> 01:03:13,130
E imposibil de înțeles
de ce nu vrea să plece în expediție.
492
01:03:13,460 --> 01:03:16,210
El va continua negocierile
cu Austria.
493
01:03:16,580 --> 01:03:19,830
O să-şi îndrepte greşeala,
apoi o să plece în expediție.
494
01:03:26,380 --> 01:03:27,550
Intră !
495
01:03:34,040 --> 01:03:35,460
Sultană !
496
01:03:36,540 --> 01:03:40,040
Se spune că Eycan a scăpat
datorită ție.
497
01:03:42,290 --> 01:03:49,120
E imposibil să vă ascundă
cineva ceva, sultană.
498
01:03:50,380 --> 01:03:54,010
- Acum, însă, nu ştim de ce ai venit.
- Să vă spun.
499
01:03:55,000 --> 01:03:59,420
Sultana Kösem e la conacul Sîrca.
Împreună cu prințul Mustafa.
500
01:04:01,210 --> 01:04:02,750
Vă aşteaptă acolo.
501
01:04:15,000 --> 01:04:16,250
Sultană !
502
01:04:17,130 --> 01:04:23,010
Am mai scăpat de o povară din trecut.
Reyhan. Am rezolvat.
503
01:04:26,250 --> 01:04:31,170
Slavă Domnului !
Mi-era teamă că va tulbura apele.
504
01:04:32,540 --> 01:04:37,750
Pe mine sultana Kösem mă
îngrijorează. Ştie secretele noastre.
505
01:04:38,040 --> 01:04:40,420
Reyhan a vorbit cu ea
înainte să moară.
506
01:04:49,250 --> 01:04:51,630
- Kösem, sper că nu nimic grav.
- Nu vă faceți griji.
507
01:04:52,290 --> 01:04:53,670
Am vorbit cu eunucii.
508
01:04:54,330 --> 01:04:57,410
Doar pe dv. o să vă lase să intrați
atunci când se poate.
509
01:04:58,170 --> 01:05:01,300
Însă în secret. Să nu afle nimeni !
Altfel, mă nenorociți şi pe mine.
510
01:05:02,460 --> 01:05:06,920
Fac asta pentru prinț, nu pentru dv.
Lui Mustafa i-e dor de dv.
511
01:05:11,460 --> 01:05:13,340
Dumnezeu să-ți ajute !
512
01:05:16,420 --> 01:05:18,880
Domnul să nu te despartă
de copiii tăi !
513
01:06:00,000 --> 01:06:01,710
Mamă ?
514
01:06:04,630 --> 01:06:06,250
Visez ?
515
01:06:06,960 --> 01:06:12,710
Nu, Mustafa. Sunt aici, prințe.
Am venit să te văd.
516
01:06:15,170 --> 01:06:18,000
Draga mea mamă,
rămâi cu mine !
517
01:06:18,040 --> 01:06:19,920
Nu mă mai părăsi.
518
01:06:21,210 --> 01:06:25,170
Cât aş vrea, Mustafa...
Cât aş vrea să se poată !
519
01:06:25,670 --> 01:06:27,630
Crezi că te-aş mai părăsi ?
520
01:06:41,380 --> 01:06:42,670
Sultană !
521
01:06:43,330 --> 01:06:45,620
Boierul Zülfikar vrea să vă vorbească
neîntârziat.
522
01:06:47,130 --> 01:06:48,210
Vin.
523
01:07:12,960 --> 01:07:14,790
- Sultană !
- Boier Zülfikar.
524
01:07:15,670 --> 01:07:17,670
Ei bine ?
L-ați adus pe boierul Reyhan ?
525
01:07:17,960 --> 01:07:21,500
Din păcate, nu. Ne-am dus
unde stătea, însă nu era acolo.
526
01:07:22,420 --> 01:07:23,800
Cum ? Unde s-a dus ?
527
01:07:23,880 --> 01:07:26,130
De dimineață am vorbit cu el.
A zis că va spune totul.
528
01:07:26,830 --> 01:07:31,710
L-am căutat peste tot cu Mehmet Giray.
Nu e de găsit ! A dispărut.
529
01:07:32,540 --> 01:07:34,540
Poate s-a speriat şi a fugit.
530
01:07:36,630 --> 01:07:38,840
Sau cineva a vrut să-i închidă gura.
531
01:07:54,960 --> 01:07:56,540
- Sultană !
- Paşă !
532
01:07:57,580 --> 01:08:01,370
Îl vizitați des pe boierul Zülfikar.
Sper că nu e nicio problemă.
533
01:08:02,000 --> 01:08:07,750
I-am cerut să ne păzească mai bine.
Ticăloşii s-au strecurat printre noi.
534
01:08:08,250 --> 01:08:11,500
Îi privim zilnic în ochi,
însă nu-i vedem.
535
01:08:13,750 --> 01:08:17,460
Ce vreți să spuneți, sultană ?
Spuneți, dacă ştiți ceva.
536
01:08:17,960 --> 01:08:20,920
Cine sunt aceşti trădători ?
Să facem ce trebuie.
537
01:08:22,460 --> 01:08:25,420
Nu ştiu,
însă atacă oricând au ocazia.
538
01:08:25,880 --> 01:08:28,210
I-ați promis Măriei Sale
că mă veți apăra,
539
01:08:28,750 --> 01:08:31,250
dar, în seara următoare, roaba mea
de încredere a fost atacată.
540
01:08:31,460 --> 01:08:33,500
Mă depăşeşte incidentul,
fiindcă a avut loc în harem.
541
01:08:33,630 --> 01:08:37,170
Sultana-mamă va face lumină.
542
01:08:37,790 --> 01:08:41,290
Sunt curioasă cum va face asta,
după ce ea însăşi m-a amenințat.
543
01:08:43,130 --> 01:08:44,670
V-a amenințat, aşa-i ?
544
01:08:45,170 --> 01:08:49,000
Mai întâi, dv., apoi, sultana-mamă.
Este o coincidență ?
545
01:08:49,380 --> 01:08:52,090
Sau ar trebui să mă gândesc
că v-ați unit împotriva mea ?
546
01:08:53,540 --> 01:08:57,250
Dacă luați orice avertizare
drept amenințare,
547
01:08:59,420 --> 01:09:03,090
o să vină o vreme în care veți socoti
că toți vă sunt potrivnici,
548
01:09:03,170 --> 01:09:05,630
nu doar eu sau sultana-mamă.
549
01:09:05,920 --> 01:09:08,500
Pot să înfrunt întreaga lume, paşă,
550
01:09:08,830 --> 01:09:11,790
pentru ca Măria Sa şi prinții
să fie în siguranță.
551
01:09:34,920 --> 01:09:36,380
Ahmet...
552
01:09:49,580 --> 01:09:54,330
- L-am văzut pe prințul Mustafa.
- Ce mai face ?
553
01:09:55,540 --> 01:09:57,250
Slavă Domnului, e sănătos !
554
01:09:59,080 --> 01:10:01,960
Ne-am jucat, am stat de vorbă...
555
01:10:05,750 --> 01:10:08,000
S-a întâmplat ceva ?
Eşti necăjit.
556
01:10:08,920 --> 01:10:11,460
Zilnic primesc veşti
despre noi revolte în Anatolia.
557
01:10:13,290 --> 01:10:18,000
Armata mea s-a răspândit.
Ordinea s-a stricat.
558
01:10:20,630 --> 01:10:23,710
Solii austrieci aşteaptă la uşă.
Îşi freacă mâinile de mulțumire.
559
01:10:25,630 --> 01:10:27,510
Ştii părerea mea.
560
01:10:28,790 --> 01:10:33,710
Într-un fel sau altul,
să cădem la pace.
561
01:10:34,670 --> 01:10:36,420
Să ne adunăm puterile.
562
01:10:37,750 --> 01:10:41,040
Va fi de-ajuns
ca să se sperie răzvrătiții.
563
01:10:44,080 --> 01:10:47,540
Să dăruiesc ceea ce înaintaşii mei
au câştigat cu sabia.
564
01:10:49,710 --> 01:10:51,210
Asta vrei să spui ?
565
01:10:56,460 --> 01:10:58,210
Tu ştii ce-i mai bine.
566
01:11:02,960 --> 01:11:09,170
Dar, când tronul tău este în pericol,
ce importanță are o semnătură ?
567
01:11:41,880 --> 01:11:45,210
Grăbiți-vă ! Mai repede !
Corabia s-a apropiat de țărm.
568
01:11:45,750 --> 01:11:49,040
Ce corabie, boier Hagi ?
Ce-i zorul acesta ?
569
01:11:49,130 --> 01:11:51,170
Ați scos untul din noi
de azi-dimineață.
570
01:11:51,250 --> 01:11:54,130
Vine sultana Humaşah, boier Bulbul.
Humaşah !
571
01:11:56,080 --> 01:11:57,710
Humaşah ?
572
01:12:01,630 --> 01:12:05,340
Slavă Domnului !
573
01:12:07,580 --> 01:12:10,710
Cine-i sultana Humaşah ?
Toată lumea se agită.
574
01:12:11,630 --> 01:12:15,420
Fata cea mare a sultanei Safiye.
Vine din Egipt.
575
01:12:15,830 --> 01:12:17,460
E căsătorită
cu guvernatorul Egiptului.
576
01:12:18,330 --> 01:12:20,960
E frumoasă.
Şi tot pe atât de isteață.
577
01:12:21,540 --> 01:12:25,250
Vorbeşte multe limbi străine.
578
01:12:25,790 --> 01:12:29,750
Îi plac arta, muzica, poezia, cărțile...
579
01:12:30,710 --> 01:12:33,380
Spune-mi dacă seamănă la fire
cu sultana Safiye sau nu.
580
01:12:35,130 --> 01:12:39,920
Atât vă spun. Până şi sultana Safiye
se sfieşte de ea.
581
01:12:40,460 --> 01:12:42,000
Gândiți-vă dv. la restul.
582
01:12:45,960 --> 01:12:48,210
Am scăpat de una
şi am dat de alta.
583
01:13:01,670 --> 01:13:05,170
Faceți loc !
Sultana Humaşah !
584
01:13:43,000 --> 01:13:44,540
Sultană !
585
01:14:09,920 --> 01:14:12,000
Bine ați venit !
Ce onoare !
586
01:14:14,290 --> 01:14:18,000
Seraiul se va lumina datorită dv.
587
01:14:22,130 --> 01:14:23,920
Bine te-am găsit, boier Bulbul !
588
01:14:31,960 --> 01:14:34,040
Mult timp am stat departe !
589
01:15:33,130 --> 01:15:36,300
Am căutat peste tot, Gurbuz.
Şi în cele mai retrase colțuri.
590
01:15:37,130 --> 01:15:41,090
Însă tot nu am înțeles
cum comunică sultana Safiye.
591
01:15:41,710 --> 01:15:44,670
Asta-i sultana Safiye,
o adevărată enigmă.
592
01:15:49,460 --> 01:15:51,920
Boier Gurbuz ! Stai !
593
01:16:08,080 --> 01:16:10,460
Nici tu nu mai ştii unde să cauți,
boier Iskender.
594
01:16:32,000 --> 01:16:33,460
Unde-i sultana Kösem ?
595
01:16:33,540 --> 01:16:37,540
Plâng prinții Osman şi Mehmet.
Nu poate să plece de lângă ei.
596
01:16:39,330 --> 01:16:43,040
Faceți loc ! Sultana Humaşah !
597
01:17:19,960 --> 01:17:26,670
Halime, nu te-ai schimbat deloc.
Încă eşti foarte frumoasă.
598
01:17:27,290 --> 01:17:28,960
Şi dv., sultană.
599
01:17:35,830 --> 01:17:41,710
Dilruba, ce mult ai crescut !
600
01:17:42,080 --> 01:17:45,290
Mama vorbeşte întruna despre dv.
În sfârşit, mi-e dat să vă văd.
601
01:18:00,460 --> 01:18:06,460
- Care-i Kösem ?
- Nu este. Nu a venit, sultană.
602
01:19:04,460 --> 01:19:05,880
Sultană !
603
01:19:12,540 --> 01:19:14,000
Asta căutați ?
604
01:19:22,250 --> 01:19:24,630
Aşadar, ai aflat micul meu secret.
605
01:19:27,540 --> 01:19:30,370
Nu veți mai primi nicio veste
din afară de acum înainte.
606
01:19:31,330 --> 01:19:35,250
Veți primi pâinea ruptă.
Poftă bună !
607
01:19:38,000 --> 01:19:42,290
Nu e nicio problemă, să ştiți !
Cel care v-a trimis biletul
608
01:19:42,580 --> 01:19:45,660
vă scria doar că sultana Humaşah
a ajuns în capitală.
609
01:20:08,080 --> 01:20:10,290
Mi-a fost tare dor de seraiul meu,
Bulbul.
610
01:20:11,250 --> 01:20:14,960
Tare aş fi vrut ca mama şi surorile mele
să fie aici, ca odinioară !
611
01:20:15,710 --> 01:20:18,340
Ne-am împrăştiat peste tot, sultană.
612
01:20:18,750 --> 01:20:22,750
Până şi Elizabeth, pisica mamei dv.,
este surghiunită la Vechiul Serai.
613
01:21:24,380 --> 01:21:26,920
Sultană, mai-marele robilor.
614
01:21:38,670 --> 01:21:40,710
Aşadar, tu eşti Zülfikar.
615
01:21:43,960 --> 01:21:46,210
Mâna dreaptă a Măriei Sale.
616
01:21:49,460 --> 01:21:52,630
Prima căpetenie a robilor
ieşită din rândul ienicerilor.
617
01:21:55,460 --> 01:22:01,040
Poftiți, sultană !
Măria Sa şi sultana-mamă vă aşteaptă.
618
01:22:02,920 --> 01:22:04,340
Îți sângerează mâna.
619
01:22:51,210 --> 01:22:58,000
Bulbul, de unde ştie sultana
trecutul meu ? Tu i-ai spus ?
620
01:22:58,790 --> 01:22:59,960
Nu.
621
01:23:00,580 --> 01:23:06,580
Aşa e sultana Humaşah.
Ştie absolut totul.
622
01:23:25,000 --> 01:23:26,290
Intră !
623
01:23:32,710 --> 01:23:35,630
- Măria Ta !
- Sultană Humaşah !
624
01:23:40,380 --> 01:23:44,550
În sfârşit, ați venit !
V-am aşteptat.
625
01:23:45,040 --> 01:23:50,000
Slavă Domnului !
Mi-a fost dat să vă mai văd o dată.
626
01:23:50,540 --> 01:23:53,580
De data asta,
drept conducător al dinastiei.
627
01:23:54,540 --> 01:23:57,170
Fericirea şi sultanatul tău
să fie veşnice !
628
01:23:58,000 --> 01:24:00,170
Amin !
629
01:24:01,210 --> 01:24:05,340
Sultană, a trecut mult timp,
aşa-i ?
630
01:24:07,960 --> 01:24:13,210
Aşa e. Ați trăit zile grele.
Ştiu totul.
631
01:24:15,920 --> 01:24:18,840
Sper să fim fericiți de acum înainte.
632
01:24:20,000 --> 01:24:22,960
- Doamne-ajută !
- Doamne-ajută, sultană !
633
01:24:24,290 --> 01:24:27,460
Sunteți obosită de pe drum.
Odihniți-vă acum.
634
01:24:28,000 --> 01:24:29,580
Odaia dv. este pregătită.
635
01:24:30,000 --> 01:24:32,500
E de-ajuns să-mi spuneți
dacă doriți ceva.
636
01:24:33,250 --> 01:24:35,000
Aş vrea să mă ocup personal.
637
01:24:47,710 --> 01:24:51,340
Bravo sultanei ! A încărcat
tot Egiptul şi l-a adus aici.
638
01:25:01,630 --> 01:25:02,960
Ce sunt astea ?
639
01:25:04,710 --> 01:25:09,290
Darurile sultanei Humaşah.
Vor fi împărțite slujnicelor.
640
01:25:12,710 --> 01:25:18,750
Sultana este tare generoasă.
Eycan, împarte-le slujnicelor.
641
01:25:28,630 --> 01:25:30,090
Sultană !
642
01:25:31,580 --> 01:25:33,410
Nu am mai prins-o pe sultana Humaşah.
643
01:25:33,500 --> 01:25:37,290
S-a dus în odaie. O să intrați la ea
într-un moment potrivit.
644
01:25:39,790 --> 01:25:43,370
Sultana Safiye comunica
prin bilete ascunse în pâine.
645
01:25:45,380 --> 01:25:48,050
Ai aflat vreun nume ?
Cu cine comunica ?
646
01:25:48,630 --> 01:25:52,000
I-am întrebat pe cei care aduc pâinea.
Nu am aflat nimic.
647
01:25:52,670 --> 01:25:56,000
Poate că schimbă pâinea pe drum.
Este imposibil de ştiut.
648
01:25:57,000 --> 01:25:59,170
Însă am luat măsuri.
649
01:26:01,040 --> 01:26:04,920
Bravo, Iskender !
Ai făcut o treabă bună.
650
01:26:12,330 --> 01:26:14,750
- Sultană !
- Iskender !
651
01:26:16,250 --> 01:26:18,420
Au lăsat-o pe sultana Safiye
în grija ta.
652
01:26:18,920 --> 01:26:22,750
Nu vă faceți griji.
N-o voi lăsa să vă facă rău.
653
01:26:25,790 --> 01:26:28,370
Meleki, tu aşteaptă aici.
Eu mă duc la Măria Sa.
654
01:26:37,670 --> 01:26:42,090
Meleki, tu ce faci ?
Sper că eşti sănătoasă.
655
01:26:42,460 --> 01:26:45,040
Datorită sultanei.
S-a ocupat mult de mine.
656
01:26:45,960 --> 01:26:48,380
Nu v-am mulțumit
fiindcă ne-ați salvat în ziua aceea.
657
01:26:48,460 --> 01:26:49,840
Mulțumesc.
658
01:26:50,790 --> 01:26:54,960
Nu face nimic, micuțo.
Important este că eşti bine.
659
01:27:00,580 --> 01:27:02,000
Micuță ?
660
01:27:14,380 --> 01:27:17,090
Intrați, sultană.
Prințul vă aşteaptă.
661
01:27:31,790 --> 01:27:33,250
Sultană !
662
01:27:33,790 --> 01:27:37,040
Am venit în vizită la sultana Humaşah.
Anunț-o.
663
01:27:37,750 --> 01:27:39,080
Cum porunciți.
664
01:27:47,000 --> 01:27:49,000
Trebuie să plec, prințe.
665
01:27:50,960 --> 01:27:56,170
Mai stai puțin, mamă, te rog !
Mă plictisesc rău aici.
666
01:27:58,210 --> 01:28:03,420
Mustafa, ce-am vorbit eu cu tine ?
O să aşteptăm cu răbdare.
667
01:28:03,830 --> 01:28:08,210
Zilele astea vor trece.
O să te iau la mine.
668
01:28:08,460 --> 01:28:11,880
O să aşteptăm cu răbdare
până atunci.
669
01:28:16,290 --> 01:28:18,330
O să vii şi mâine, da ?
670
01:28:19,170 --> 01:28:25,340
O să vin şi mâine, şi poimâine.
Crezi că te lasă mama ?
671
01:28:51,960 --> 01:28:54,040
Sultană Humaşah, bine ați venit !
672
01:28:55,920 --> 01:29:00,290
Aşadar, tu eşti roaba
despre care vorbeşte toată lumea.
673
01:29:02,420 --> 01:29:04,460
Să-mi fie iertat,
nu am venit să vă întâmpin.
674
01:29:04,630 --> 01:29:06,960
Prinții au început să scâncească
dintr-odată.
675
01:29:08,960 --> 01:29:11,210
Ai o scuză întemeiată, Kösem.
676
01:29:12,080 --> 01:29:15,580
Sănătatea prinților e mai presus
de orice.
677
01:29:17,500 --> 01:29:23,750
Însă am auzit greşit ?
Credeam că ai un singur prinț.
678
01:29:24,960 --> 01:29:27,420
Şi prințul Osman stă în odaia mea.
679
01:29:28,000 --> 01:29:31,380
Mama lui, sultana Mahfiruze,
a murit în atacul asupra seraiului.
680
01:29:32,130 --> 01:29:34,670
Cu permisiunea Măriei Sale,
eu îi sunt mamă.
681
01:29:37,130 --> 01:29:39,590
Ce frumos ! Ce frumos !
682
01:29:43,080 --> 01:29:47,000
- Aş vrea să-i văd pe prinți cândva.
- Sigur că da.
683
01:29:47,960 --> 01:29:51,500
Nu vreau să vă mai deranjez.
Veniți de la drum lung...
684
01:30:22,000 --> 01:30:26,580
Sultană Halime ?
Dv. aici...
685
01:30:29,540 --> 01:30:32,170
Ce înseamnă asta, eunuci ?
686
01:30:35,630 --> 01:30:37,090
O seară frumoasă, sultană !
687
01:30:38,920 --> 01:30:41,790
Aşa cum ai spus,
sultana este delicată, amabilă.
688
01:30:42,790 --> 01:30:45,460
Spre deosebire de mama ei,
cu ea o să mă înțeleg bine, e clar.
689
01:30:46,750 --> 01:30:48,170
Sper, sultană.
690
01:31:02,420 --> 01:31:04,050
Altă dorință mai aveți, sultană ?
691
01:31:04,460 --> 01:31:07,840
Cică au plâns prinții
şi de aia nu m-a întâmpinat !
692
01:31:08,330 --> 01:31:11,870
Când toată lumea din harem
stă în jurul prinților !
693
01:31:13,170 --> 01:31:14,550
Cum să spună aşa ceva ?
694
01:31:14,710 --> 01:31:18,630
V-am spus, sultana Kösem
e puțin mai aparte...
695
01:31:19,080 --> 01:31:20,580
Nu se ştie de ce e în stare.
696
01:31:21,130 --> 01:31:25,380
L-a luat pe prințul Osman în odaia ei.
Este posibil aşa ceva ?
697
01:31:25,920 --> 01:31:30,590
Sultana-mamă ce păzeşte ?
A capitulat toată lumea ?
698
01:31:31,380 --> 01:31:35,670
După plecarea sultanei Safiye,
ordinea haremului s-a stricat.
699
01:31:36,830 --> 01:31:41,660
Nu-ți face griji, Bulbul.
Negreşit vom reinstaura ordinea.
700
01:31:42,710 --> 01:31:44,170
Doamne-ajută !
701
01:31:51,960 --> 01:31:53,290
Poți să pleci.
702
01:31:56,670 --> 01:31:58,000
Intră !
703
01:32:10,710 --> 01:32:12,790
Ai crezut că n-o să se afle vina ta ?
704
01:32:14,250 --> 01:32:17,880
Care-i vina mea, sultană ?
Să-mi fie dor de fiul meu ?
705
01:32:19,580 --> 01:32:22,330
N-ai voie nici măcar să te apropii
de prințul Mustafa !
706
01:32:22,540 --> 01:32:25,830
Însă tu intri pe ascuns
în odaia lui de zile întregi.
707
01:32:27,790 --> 01:32:29,170
Dar s-a terminat.
708
01:32:30,920 --> 01:32:33,590
Şi tu, şi sultana Kösem
709
01:32:34,420 --> 01:32:37,630
veți da socoteală pentru încălcarea
ordinelor Măriei Sale.
710
01:32:37,960 --> 01:32:41,960
Sultana Kösem ?
Ea nu are nicio legătură.
711
01:32:44,960 --> 01:32:49,170
Aşadar, v-ați unit şi vă apărați
una pe alta. Nu nega.
712
01:32:50,580 --> 01:32:52,830
Boierul Hagi l-a întrebat
pe eunucul de veghe.
713
01:32:53,460 --> 01:32:55,080
Kösem a pus totul la cale.
714
01:33:00,630 --> 01:33:01,960
Sultană !
715
01:33:06,000 --> 01:33:07,170
Boier Hagi...
716
01:33:07,250 --> 01:33:10,330
De mult nu m-a mai căutat
sultana-mamă. E de bine sau de rău ?
717
01:33:10,670 --> 01:33:14,590
Hotărâți dv. dacă e de bine sau nu.
Vă aşteaptă.
718
01:33:24,000 --> 01:33:25,170
Intră !
719
01:33:32,630 --> 01:33:34,800
Vino, Kösem !
Apropie-te.
720
01:33:38,750 --> 01:33:42,920
Sunt foarte curioasă.
Cum o să explici ce-ai făcut ?
721
01:33:43,380 --> 01:33:44,670
Ce-am mai făcut ?
722
01:33:44,790 --> 01:33:47,870
Mai şi întrebi ?
Ordinul Măriei Sale este clar.
723
01:33:48,460 --> 01:33:51,250
Sultana Halime nu poate să-l vadă
pe prințul Mustafa.
724
01:33:51,960 --> 01:33:54,170
Însă tu ai nesocotit
ordinul Măriei Sale.
725
01:33:54,630 --> 01:33:56,130
Explică imediat !
726
01:33:58,880 --> 01:34:02,050
Eu am împiedicat doar suferința unui
copil căruia îi era dor de mama lui.
727
01:34:05,290 --> 01:34:07,080
Ce-ai obținut în schimb ?
728
01:34:10,290 --> 01:34:12,330
V-ați aliat împotriva mea, aşa-i ?
729
01:34:13,000 --> 01:34:17,460
- Îmi săpați groapa pe ascuns.
- Orice vă trezeşte suspiciunea.
730
01:34:18,580 --> 01:34:23,120
O să-i spun fiului meu ce-ai făcut.
O să te tragă la răspundere.
731
01:34:25,580 --> 01:34:26,750
Cât despre tine, Halime...
732
01:34:27,040 --> 01:34:29,620
De mult trebuia
să te duci la Vechiul Serai.
733
01:34:30,250 --> 01:34:34,000
Sunt sigură că fiul meu
va fi de aceeaşi părere.
734
01:34:44,000 --> 01:34:48,380
Sultană, de ce aveți starea asta ?
Ferească Sfântul, s-a întâmplat ceva ?
735
01:34:49,500 --> 01:34:53,710
Sultana Handan mă socoteşte duşman.
Mă atacă mereu.
736
01:34:59,830 --> 01:35:03,370
Lăsați-mă singură cu Kösem.
Avem ceva important de vorbit.
737
01:35:03,830 --> 01:35:07,290
Nu avem nimic de vorbit.
V-am spus să fiți atentă.
738
01:35:08,790 --> 01:35:10,620
Am spus să ne lăsați singure.
739
01:35:25,080 --> 01:35:29,210
O să-ți spun un secret, Kösem.
Un mare secret.
740
01:35:29,880 --> 01:35:32,210
Tot ce vreau în schimb
e să rămân la serai.
741
01:35:32,670 --> 01:35:35,840
Şi, dacă e posibil,
să continui să-mi văd fiul.
742
01:35:36,170 --> 01:35:39,460
Ați auzit-o pe sultană.
Nu pot să fac nimic.
743
01:35:41,210 --> 01:35:43,080
Dacă mă asculți, o să poți.
744
01:35:44,460 --> 01:35:47,840
Sultana Handan şi Derviş-Paşa
au o relație.
745
01:35:51,080 --> 01:35:53,160
Se iubesc.
746
01:36:09,000 --> 01:36:12,500
Mâine o să mă duc în Uskudar, Gurbuz.
Am treabă.
747
01:36:13,330 --> 01:36:14,830
E ceva important, boierule ?
748
01:36:16,250 --> 01:36:21,000
Sigur că da. Tu stai cu ochii
pe eunuci, să nu adoarmă !
749
01:37:18,670 --> 01:37:20,590
Am auzit cu urechile mele, sultană.
750
01:37:21,540 --> 01:37:24,210
"Dacă află cineva că mă iubeşti,"
751
01:37:25,000 --> 01:37:28,880
"o să ne spulbere,
n-o să ne mai găsească nici cenuşa."
752
01:37:30,960 --> 01:37:37,750
De unde să ştiu că nu e o calomnie ?
Dacă minți ? Dacă născoceşti ?
753
01:37:39,460 --> 01:37:41,380
Ce-am auzit ascunsă în dulap
754
01:37:41,670 --> 01:37:44,550
n-aş putea să născoci
oricât mi-aş bate capul.
755
01:37:46,710 --> 01:37:51,250
Adevărul era în fața noastră.
Însă ți-e greu să accepți.
756
01:37:52,040 --> 01:37:55,920
Una e sultana-mamă, celălalt
e omul de încredere al Măriei Sale.
757
01:38:01,210 --> 01:38:06,130
De aceea au atacat-o pe Eycan ?
Au crezut că ea i-a ascultat.
758
01:38:07,830 --> 01:38:10,210
Sau aşa ați vrut voi să creadă.
759
01:38:11,170 --> 01:38:15,750
Nu puteam risca să mă bănuiască.
M-ar fi distrus pe loc.
760
01:38:16,500 --> 01:38:22,460
Nu am putut să spun nimănui.
E clar că pe mine n-o să mă creadă.
761
01:38:24,330 --> 01:38:29,660
Kösem, eu am spus ce-am avut de zis.
Restul depinde de tine.
762
01:38:30,670 --> 01:38:32,500
Să-ți ajute Dumnezeu !
763
01:39:10,790 --> 01:39:13,040
Ce credeți că se va întâmpla acum,
sultană ?
764
01:39:14,580 --> 01:39:18,000
Noi am făcut ce era de făcut, Menekşe.
O să aşteptăm.
765
01:39:19,130 --> 01:39:21,630
Kösem n-o să stea degeaba.
O să vezi.
766
01:39:30,250 --> 01:39:33,540
Când am auzit ce-a făcut mama,
a căzut cerul pe mine.
767
01:39:34,920 --> 01:39:39,460
Aş fi vrut să fiu şi eu aici.
Poate aş fi împiedicat-o.
768
01:39:44,040 --> 01:39:48,500
Sultana Safiye m-a înjunghiat
în spate.
769
01:39:53,040 --> 01:39:54,420
De nenumărate ori.
770
01:39:57,130 --> 01:40:00,840
- Nu pot s-o iert.
- Nu pentru asta am venit aici.
771
01:40:03,460 --> 01:40:06,420
Mama a meritat din plin
ce-a pățit.
772
01:40:08,380 --> 01:40:12,550
Însă încerc s-o înțeleg.
A avut o viață grea.
773
01:40:14,210 --> 01:40:17,380
Sigur ați auzit că sultana Nurbanu
i-a făcut zile amare.
774
01:40:18,580 --> 01:40:20,830
Apoi, răposatul meu frate,
Mehmet-Han.
775
01:40:23,960 --> 01:40:26,960
Şi-a ucis fratele cel mic
când a urcat pe tron.
776
01:40:29,670 --> 01:40:32,550
În ziua aceea, mama a pierdut
doi fii dintr-odată.
777
01:40:34,580 --> 01:40:36,750
Toți am trăit aceeaşi durere.
778
01:40:38,080 --> 01:40:40,500
Toți facem parte din acest trecut.
779
01:40:43,170 --> 01:40:44,880
Nu a fost singura victimă.
780
01:40:47,880 --> 01:40:52,840
Ce pot să spun ? Aveți dreptate.
781
01:40:56,080 --> 01:41:00,920
Însă, orice-ar fi,
este mama mea.
782
01:41:05,710 --> 01:41:08,040
Dacă-mi permiteți,
aş vrea s-o văd.
783
01:41:53,540 --> 01:41:54,790
M-ați recunoscut ?
784
01:41:57,920 --> 01:42:02,920
V-am adus o cămaşă fermecată.
Ați spus că puteți s-o citiți.
785
01:42:05,210 --> 01:42:08,460
Te-am recunoscut.
Sigur că da.
786
01:42:09,170 --> 01:42:12,300
Ai spus că o să vii, dar n-ai venit.
Unde ai fost atâta timp ?
787
01:42:13,500 --> 01:42:16,750
E o poveste veche.
Am adus cămaşa.
788
01:42:42,420 --> 01:42:47,130
Derviş-Paşa şi sultana Handan ?
Este posibil.
789
01:42:47,500 --> 01:42:50,540
Asta-i tot ce pot să spun.
Mai mare ruşinea !
790
01:42:51,750 --> 01:42:53,580
Însă trebuie să fim sigure.
791
01:42:54,540 --> 01:42:57,210
Cum, sultană ?
Există vreo dovadă ?
792
01:43:04,630 --> 01:43:05,880
Boierul Hagi.
793
01:43:06,630 --> 01:43:10,380
Dacă au cu adevărat o relație,
e imposibil să nu ştie şi el.
794
01:44:18,460 --> 01:44:21,210
E clar, Măria Sa are mare încredere
în tine.
795
01:44:26,960 --> 01:44:28,960
Ți-a încredințat totul.
796
01:44:30,750 --> 01:44:33,500
Ferice de mine dacă pot să fiu
demn de Măria Sa !
797
01:44:37,880 --> 01:44:41,000
În ziua de azi, nici măcar
membrii dinastiei nu sunt demni.
798
01:44:43,960 --> 01:44:45,460
Existența ta e prețioasă.
799
01:44:59,250 --> 01:45:05,540
Sultana Safiye mi-a spus să vă scriu.
O să se bucure să vă vadă.
800
01:45:11,420 --> 01:45:15,130
Cu multă vreme în urmă, mama
m-a căsătorit şi m-a trimis în Egipt.
801
01:45:20,250 --> 01:45:24,960
În ziua aceea, am lăsat totul
în urmă, nu doar familia.
802
01:45:26,750 --> 01:45:32,040
Bucuria, veselia, fericirea...
803
01:45:39,170 --> 01:45:40,960
Am spus că n-o să mă mai întorc.
804
01:45:47,750 --> 01:45:49,370
Poate, sultană,
805
01:45:51,380 --> 01:45:56,340
soarta a vrut să vă întoarceți
pentru ceea ce-ați lăsat în urmă.
806
01:46:42,500 --> 01:46:48,630
Ai spus că ai găsit cămaşa asta.
Ai găsit-o sau este a ta ?
807
01:46:50,880 --> 01:46:56,130
Spune, fiule. Spune-mi adevărul,
ca să te pot ajuta.
808
01:46:59,710 --> 01:47:04,000
Cămaşa este a mea.
O am de când mă ştiu.
809
01:47:04,830 --> 01:47:08,870
E amintire de la familia mea.
Aşa mi-au spus cei care m-au crescut.
810
01:47:21,210 --> 01:47:23,790
Ai un semn din naştere pe spate ?
811
01:47:45,630 --> 01:47:48,380
Bunicule Selahaddin,
ce scrie pe cămaşa asta ?
812
01:47:48,540 --> 01:47:50,210
Spuneți-mi cine e familia mea.
813
01:47:52,080 --> 01:47:56,460
O să fac mai mult de atât.
O să te duc la familia ta.
814
01:47:57,130 --> 01:47:59,590
Vino mâine !
O să mergem împreună.
815
01:49:46,500 --> 01:49:47,920
Mamă !
816
01:49:55,130 --> 01:49:59,670
Humaşah, fata mea frumoasă...
817
01:51:00,790 --> 01:51:04,670
Doamne sfinte !
Sultană ! Dv., aici...
818
01:51:05,710 --> 01:51:10,340
Iertați-mă. Am rămas uimit.
Sper că e de bine.
819
01:51:12,080 --> 01:51:13,750
Nu e prea bine, boier Hagi.
820
01:51:14,750 --> 01:51:17,830
Ştiu despre relația sultanei Handan
cu Derviş-Paşa.
821
01:51:23,170 --> 01:51:29,380
Cine a născocit asta, sultană ?
Să nu credeți. E o calomnie.
822
01:51:30,790 --> 01:51:36,040
Hagi, ai fost în hagialâc.
Nu jura strâmb, că te trăsneşte Allah !
823
01:51:36,380 --> 01:51:39,670
Vezi-i bârna din ochi ! N-am uitat
că ai depus mărturie falsă.
824
01:51:40,290 --> 01:51:43,670
Boier Hagi, ştii că Măria Sa
se bazează pe cuvântul meu.
825
01:51:43,920 --> 01:51:46,500
O vorbă de-a mea ajunge
s-o distrug pe sultana Handan.
826
01:51:46,880 --> 01:51:50,590
Însă n-o să fac asta.
Măria Sa ar fi distrus.
827
01:51:51,380 --> 01:51:55,050
E în joc reputația dinastiei.
O să tac.
828
01:51:56,330 --> 01:51:58,330
Desigur, dacă accepți să mă ajuți.
829
01:51:58,960 --> 01:52:00,080
Nu, sultană.
830
01:52:02,670 --> 01:52:04,920
Ați tăcut atâta vreme,
fiindcă nu ați avut dovezi.
831
01:52:06,250 --> 01:52:10,880
Aşadar, recunoşti.
Acum sunt convinsă.
832
01:52:11,130 --> 01:52:15,000
Să auzi şi să nu crezi !
Se pare că era adevărat.
833
01:52:17,830 --> 01:52:21,790
Boier Hagi, ia loc !
Nu am terminat ce aveam de spus.
834
01:52:21,880 --> 01:52:24,300
Poate că o să-ți pice greu.
Ia loc.
835
01:52:28,250 --> 01:52:32,750
l căutați pe ucigaşul fostului padişah.
836
01:52:36,170 --> 01:52:38,050
Acel ucigaş este Derviş-Paşa.
837
01:53:04,750 --> 01:53:06,670
Nu voiam să te întâmpin aşa.
838
01:53:10,000 --> 01:53:13,170
Din păcate, astea sunt condițiile.
839
01:53:18,250 --> 01:53:22,830
Asta-i soarta mea.
Singura soluție este să mă supun.
840
01:53:29,670 --> 01:53:32,500
Mai întâi, am aflat vestea morții
surorii mele Fahriye.
841
01:53:37,170 --> 01:53:39,210
Apoi, ce-ați pățit dv.
842
01:53:43,210 --> 01:53:48,790
Fata mea neputincioasă...
Ticălosul de Derviş a otrăvit-o.
843
01:53:52,880 --> 01:53:55,340
Desigur, din porunca sultanului Ahmet.
844
01:53:57,500 --> 01:54:00,000
Au spus că a murit în somn.
845
01:54:04,920 --> 01:54:07,590
Iar pe mine m-a băgat
în mormânt de vie.
846
01:54:10,790 --> 01:54:12,330
La ce vă aşteptați ?
847
01:54:13,250 --> 01:54:16,920
Să îndrăzniți să-l detronați
pe Măria Sa,
848
01:54:18,830 --> 01:54:23,080
apoi să vă continuați viața
de parcă nu s-ar fi întâmplat nimic ?
849
01:54:30,000 --> 01:54:32,000
Sultană...
850
01:54:33,920 --> 01:54:35,500
Ce spuneți ?!
851
01:54:36,580 --> 01:54:39,080
Vorbiți despre marele-vizir.
852
01:54:39,830 --> 01:54:44,000
Cel mai îndrăgit paşă al Măriei Sale.
Nu putea să facă asta.
853
01:54:44,460 --> 01:54:46,710
Dacă e îndrăgostit
de sultana Handan, poate.
854
01:54:47,500 --> 01:54:50,670
Poate au făcut asta împreună.
Nu ştim.
855
01:54:52,040 --> 01:54:55,000
Lor le-a convenit cel mai mult
moartea fostului padişah.
856
01:54:55,040 --> 01:55:00,210
Nu ! Nu ! Eu o cunosc
cel mai bine pe sultana Handan.
857
01:55:00,580 --> 01:55:03,870
Jur că este nevinovată.
Nu e nicio iubire la mijloc.
858
01:55:04,040 --> 01:55:09,460
Paşa a făcut totul de unul singur.
Sultana nu e implicată. Nu se poate.
859
01:55:12,170 --> 01:55:17,340
Dacă ai aşa de multă încredere
în sultana Handan, atunci, dă-i asta.
860
01:55:17,830 --> 01:55:21,160
- Să vedem ce-o să facă.
- Ce-i asta ?
861
01:55:25,920 --> 01:55:28,210
Am scris o scrisoare
în numele paşei Derviş.
862
01:55:29,000 --> 01:55:31,670
O scrisoare în care recunoaşte
că e ucigaş de padişah.
863
01:55:41,420 --> 01:55:43,170
Nu căutați vinovatul în altă parte.
864
01:55:45,170 --> 01:55:47,590
Singurul motiv pentru care
ați ajuns în starea asta
865
01:55:47,750 --> 01:55:51,210
e veşnica dv. sete de putere.
866
01:55:54,670 --> 01:55:57,840
Asta sunt eu. Aşa sunt.
867
01:55:58,420 --> 01:56:01,090
Aşa eram şi pe vremea tatălui tău,
Murat-Han.
868
01:56:02,000 --> 01:56:04,250
Şi pe vremea fratelui tău,
Mehmet-Han.
869
01:56:06,000 --> 01:56:11,710
- Eu nu m-am schimbat.
- Trebuia să vă schimbați.
870
01:56:13,080 --> 01:56:17,500
Pe tron nu mai este fiul dv.,
ci nepotul dv.
871
01:56:18,580 --> 01:56:20,960
Nu mai sunteți sultană-mamă.
872
01:56:22,170 --> 01:56:27,590
Nu puteți să fiți şi duşmana
padişahului, şi părtaşa puterii.
873
01:56:34,290 --> 01:56:40,040
Nu era aşa la început, desigur.
Kösem şi sultana Handan au intervenit.
874
01:56:42,830 --> 01:56:44,960
L-au făcut pe nepotul meu
să mă duşmănească.
875
01:56:45,420 --> 01:56:46,630
Kösem...
876
01:56:47,500 --> 01:56:50,790
I-ați dăruit o mare victorie
pentru vârsta ei fragedă.
877
01:56:51,670 --> 01:56:54,170
Nu se va mai mulțumi cu puțin.
878
01:56:59,830 --> 01:57:06,620
Cu cât se va înălța mai mult,
cu atât căderea-i va fi mai cumplită.
879
01:57:13,250 --> 01:57:14,540
La fel ca dv.
880
01:57:25,130 --> 01:57:28,670
Nu ştiu câte anotimpuri au trecut.
881
01:57:29,920 --> 01:57:34,500
Câte primăveri, câte ierni...
882
01:57:37,500 --> 01:57:42,120
Te-am chemat de nenumărate ori.
Nu ai răspuns niciodată.
883
01:57:43,960 --> 01:57:50,420
Nici la nuntă, nici la sărbătoare,
nici la boală.
884
01:57:51,920 --> 01:57:53,420
Acum de ce ai venit ?
885
01:57:57,710 --> 01:57:59,750
Ca să mă vezi în starea asta ?
886
01:58:02,380 --> 01:58:07,880
La fel ca toată lumea,
şi tu o urăşti pe mama ta ?
887
01:58:23,540 --> 01:58:26,290
Adevărat, sunt supărată pe dv.
din mai multe motive.
888
01:58:30,000 --> 01:58:36,540
Mai multe răni din trecut.
Furie, supărare...
889
01:58:40,500 --> 01:58:47,000
Însă niciodată nu v-am urât.
890
01:58:53,830 --> 01:58:58,710
Nu ştiu când şi cum
veți ieşi de aici.
891
01:59:01,380 --> 01:59:07,340
Să stați liniştită.
Eu sunt fata sultanei Safiye.
892
01:59:10,500 --> 01:59:13,210
Niciodată n-o să-mi plec capul
în fața duşmanului dv.
893
01:59:13,920 --> 01:59:15,920
şi n-o să mă alătur lui.
894
01:59:32,880 --> 01:59:35,800
- Cine a întrebat ?
- Un bătrân pe nume Selahaddin.
895
01:59:35,960 --> 01:59:37,170
Bunicul Selahaddin ?
896
01:59:41,330 --> 01:59:42,870
Ce s-a întâmplat,
bunicule Selahaddin ?
897
01:59:43,290 --> 01:59:45,290
O minune, boier Bulbul.
O minune.
898
01:59:45,420 --> 01:59:48,750
- Ce minune ?
- Cămaşa prințului pierdut...
899
01:59:50,250 --> 01:59:54,250
Vino ! Aşadar...
900
01:59:54,960 --> 01:59:58,880
Tânărul care a adus cămaşa
fermecată a prințului...
901
01:59:59,000 --> 02:00:00,920
Apoi a dispărut.
902
02:00:01,210 --> 02:00:03,750
Tânărul acela a venit azi la mine.
903
02:00:04,130 --> 02:00:08,130
L-am întrebat.
A spus că este cămaşa lui.
904
02:00:08,210 --> 02:00:09,340
Apoi ?
905
02:00:09,830 --> 02:00:13,000
M-am uitat dacă are semnul pe spate.
Când colo, ce să văd ?
906
02:00:13,290 --> 02:00:16,250
Spune, omule, că mor de curiozitate.
Spune !
907
02:00:17,380 --> 02:00:22,510
Are pata din naştere pe spate.
L-am găsit pe prințul pierdut.
908
02:00:29,670 --> 02:00:31,050
Doamne sfinte !
909
02:01:25,630 --> 02:01:26,960
Sultană !
910
02:02:16,670 --> 02:02:18,130
Anunțați-l pe paşă că am venit.
911
02:02:24,460 --> 02:02:29,080
- Sper că e de bine, Mehmet Giray.
- Marele-vizir a dorit să mă vadă.
912
02:02:30,130 --> 02:02:31,840
E vreo problemă ?
913
02:02:33,000 --> 02:02:35,420
Există o problemă mai mare
decât Derviş-Paşa ?
914
02:02:42,710 --> 02:02:44,000
Intră !
915
02:02:47,000 --> 02:02:50,000
Sultană ! Vă deranjez,
însă este o chestiune importantă.
916
02:02:51,080 --> 02:02:52,370
Spune ce s-a întâmplat.
917
02:02:54,040 --> 02:02:57,330
Am auzit-o pe mincinoasa de Cennet
vorbind cu escroaca de Eycan.
918
02:02:58,790 --> 02:03:01,000
Vorbeau despre un secret
al paşei Derviş.
919
02:03:03,130 --> 02:03:05,960
- Ce secret ?
- O scrisoare.
920
02:03:06,880 --> 02:03:09,000
Derviş-Paşa i-a scris-o
lui Şahin Giray mai demult.
921
02:03:09,040 --> 02:03:11,830
Am intrat în odaia lui Cennet
şi am găsit scrisoarea.
922
02:03:12,130 --> 02:03:14,920
Însă scrisoarea conține...
923
02:03:16,460 --> 02:03:17,540
... un secret cumplit.
924
02:03:18,790 --> 02:03:23,080
Derviş-Paşa a recunoscut.
925
02:03:25,420 --> 02:03:30,130
Se pare că este ucigaşul
fostului padişah.
926
02:03:46,380 --> 02:03:48,000
Sultană, ce-ați făcut ?
927
02:03:54,750 --> 02:03:56,750
Nimeni nu va şti asta, boier Hagi.
928
02:03:58,460 --> 02:04:02,380
Acest secret va intra cu noi
în mormânt.
929
02:04:03,790 --> 02:04:06,960
Cum e posibil ?
Ştiați deja ?
930
02:04:11,460 --> 02:04:13,340
Nimic nu e aşa cum ştii.
931
02:04:16,750 --> 02:04:18,670
Derviş-Paşa e un criminal.
932
02:04:21,170 --> 02:04:23,380
Însă a făcut asta pentru noi.
933
02:04:24,880 --> 02:04:28,550
Pentru mine şi pentru fiul meu.
934
02:04:33,540 --> 02:04:34,870
Sultană !
935
02:04:39,630 --> 02:04:41,130
Mare-vizir !
936
02:04:44,000 --> 02:04:45,840
Te întorci în Crimeea, Mehmet Giray.
937
02:04:46,670 --> 02:04:54,170
O să-i dai acest firman al Măriei Sale
unchiului tău, Gazi Giray-Han.
938
02:05:05,330 --> 02:05:08,290
Dacă mă întorc în Crimeea,
unchiul meu o să mă...
939
02:05:08,380 --> 02:05:12,460
Nu te teme.
Tu eşti prințul moştenitor.
940
02:05:13,170 --> 02:05:15,170
Unchiul tău nu se poate atinge
de tine.
941
02:05:15,960 --> 02:05:21,340
Dacă îndrăzneşte să te atingă,
vei fi răzbunat, nu te teme !
942
02:05:26,670 --> 02:05:29,130
Aşa crezi că scapi de mine, Derviş ?
943
02:05:31,210 --> 02:05:33,920
Mai ales când ştiu atâtea secrete
despre tine...
944
02:05:35,290 --> 02:05:37,290
Ai avut cândva un atu, însă
945
02:05:38,170 --> 02:05:41,170
L-ai pierdut
odată cu moartea lui Reyhan.
946
02:05:43,210 --> 02:05:45,210
I-ai spus chiar şi sultanei Kösem.
947
02:05:45,830 --> 02:05:49,460
Tot în van ! Era de aşteptat.
De ce ?
948
02:05:51,040 --> 02:05:53,580
Fiindcă eu sunt Derviş-Paşa.
949
02:05:55,790 --> 02:05:58,870
Sunt împuternicitul absolut
al Măriei Sale.
950
02:06:03,880 --> 02:06:08,130
Eu dețin puterea.
Nimeni nu mă poate amenința.
951
02:06:08,750 --> 02:06:11,000
Nu mă poate înfrânge.
952
02:06:38,080 --> 02:06:39,500
Aveați dreptate, sultană.
953
02:06:41,170 --> 02:06:46,250
Derviş-Paşa a atentat la viața
fostului padişah.
954
02:06:49,920 --> 02:06:51,920
Iar sultana-mamă...
955
02:06:56,710 --> 02:07:02,340
Ştie totul.
A ştiut de la bun început.
956
02:07:05,880 --> 02:07:09,920
În acest caz, o să mă ajuți,
boier Hagi ?
957
02:07:39,000 --> 02:07:40,290
Intră !
958
02:07:53,250 --> 02:07:57,460
- Sultană-mamă !
- Ce vrei ?
959
02:07:58,580 --> 02:08:01,750
Vreau să iasă la iveală adevărurile
ascunse în întuneric.
960
02:08:03,330 --> 02:08:08,410
Ce adevăruri ?
La ce adevăruri te referi ?
961
02:08:10,670 --> 02:08:15,920
Tu încă nu te-ai deşteptat ?
Încetează să te mai joci cu mine !
962
02:08:19,330 --> 02:08:20,910
Jocul s-a terminat, sultană.
963
02:08:22,420 --> 02:08:25,210
Derviş-Paşa este ucigaşul
fostului padişah.
964
02:08:26,920 --> 02:08:31,000
Iar dv. sunteți aliata lui.
Aveți o relație.
965
02:08:33,920 --> 02:08:38,670
Sunt bazaconii !
Fiul meu n-o să te creadă.
966
02:08:40,040 --> 02:08:42,710
- Nu poți dovedi.
- Ba pot !
967
02:08:44,460 --> 02:08:46,880
Am un martor solid.
Un singur cuvânt de-al lui e de-ajuns.
968
02:09:19,290 --> 02:09:21,170
Sultană, eu...
969
02:09:21,960 --> 02:09:27,420
A încercat să mă omoare.
Ea m-a atacat.
970
02:10:05,130 --> 02:10:07,880
Serial inspirat
din evenimente istorice.
971
02:10:08,290 --> 02:10:14,500
Redactor
CRISTINA EREMIA
972
02:10:14,790 --> 02:10:17,460
SFÂRŞITUL EPISODULUI 17
81506
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.