Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,040 --> 00:00:30,790
Sultană !
2
00:02:29,290 --> 00:02:32,960
Lasă-mă, Menekşe !
O să-l sacrifice pe Mustafa, ştiu.
3
00:02:33,000 --> 00:02:35,500
Sultană, vă rog, stați !
Vă sângerează rana.
4
00:02:35,580 --> 00:02:37,790
Ştiu că o să-l sacrifice pe fiul meu.
5
00:02:39,000 --> 00:02:41,250
Nu pot să-l sacrifice.
Nu le dau voie.
6
00:02:45,330 --> 00:02:51,160
Eunuci ! Eunuci, deschideți !
Deschideți !
7
00:02:51,790 --> 00:02:53,870
Doamne, apără-l pe prinț !
8
00:02:54,000 --> 00:02:57,170
Deschideți ! Eunuci !
Vreau să-l văd pe Mustafa !
9
00:02:57,250 --> 00:02:59,880
Deschideți !
10
00:02:59,960 --> 00:03:03,380
Doamne, fie-Ți milă de el !
11
00:03:03,460 --> 00:03:08,960
Eunuci, deschideți ! Deschideți !
Vreau să-l văd pe Mustafa !
12
00:03:09,040 --> 00:03:14,250
Deschideți, eunuci !
Deschideți !
13
00:06:23,920 --> 00:06:27,380
KÖSEM
Episodul 16
14
00:07:09,670 --> 00:07:14,630
Să nu-ți pleci capul, Bulbul !
Nu te necăji.
15
00:07:18,420 --> 00:07:20,050
Nu te revolta.
16
00:07:21,250 --> 00:07:27,960
Domnul mi-a dăruit o viață minunată.
Aşa să se sfârşească.
17
00:07:32,330 --> 00:07:35,750
Dacă am cel mai mic drept asupra dv.,
binecuvântați-mă, sultană.
18
00:07:41,250 --> 00:07:43,210
Şi dv. să fiți binecuvântată.
19
00:07:50,630 --> 00:07:52,380
Să fii binecuvântat !
20
00:07:57,540 --> 00:07:59,420
Să fii binecuvântat, Bulbul !
21
00:08:08,330 --> 00:08:12,460
Sultană ! Sultană !
22
00:08:39,380 --> 00:08:43,800
Ce se întâmplă ? Unde-i prințul ?
23
00:08:45,750 --> 00:08:47,920
Cum să nu fie ?
Unde putea să se ducă ?
24
00:08:48,000 --> 00:08:50,710
Erai aici mai devreme.
L-ați căutat cu atenție ?
25
00:08:51,580 --> 00:08:57,120
Doamne sfinte !
Aşteptați aici, vin.
26
00:09:00,580 --> 00:09:05,660
- Prințe, stați ! Unde vă duceți ?
- Lasă-mă ! O să mă duc.
27
00:09:05,750 --> 00:09:07,710
Ce o să le spun boierilor ?
28
00:09:15,290 --> 00:09:16,960
Ce face la ora asta târzie ?
29
00:09:45,960 --> 00:09:47,880
Intră !
30
00:09:50,170 --> 00:09:57,590
Măria Ta, prințul Mustafa...
Călăii nu l-au găsit în odaie.
31
00:10:12,500 --> 00:10:14,830
Deschideți !
Vreau să ies în grădină.
32
00:10:14,960 --> 00:10:17,920
Prințe, nu se poate, e interzis.
Trebuie să ne întoarcem.
33
00:10:18,000 --> 00:10:23,080
Lasă-mă ! Vă poruncesc !
Deschideți, o să ies în grădină !
34
00:10:24,750 --> 00:10:28,710
Nu ați auzit ? Prințul v-a spus
să deschideți uşa. Deschideți !
35
00:10:28,960 --> 00:10:30,250
Kösem !
36
00:10:37,500 --> 00:10:41,750
Eunuci, deschideți !
Vreau să-l văd pe fratele meu.
37
00:10:41,880 --> 00:10:47,460
- Deschideți uşa ! Fratele meu...
- Dilruba ! Menekşe !
38
00:10:47,540 --> 00:10:48,710
Deschideți, eunuci !
39
00:10:48,790 --> 00:10:51,250
Îl vreau pe fratele meu !
Deschideți ! Eunuci !
40
00:10:51,330 --> 00:10:53,000
- Sultană !
- Nu mă atinge ! Dă-te !
41
00:10:53,080 --> 00:10:55,750
O să-l văd pe fratele meu !
Eunuci, deschideți !
42
00:10:55,960 --> 00:10:59,460
Lăsați plânsul, veniți să mă ajutați !
Trebuie să oprim sângerarea.
43
00:11:08,750 --> 00:11:11,710
Unde-i prințul ?
Unde l-ați ascuns ?
44
00:11:12,290 --> 00:11:15,120
Cum să-l ascundem ?
La ce te referi ?
45
00:11:15,330 --> 00:11:18,710
Ce i-ați făcut fiului meu ?
Ce i-ați făcut lui Mustafa ?
46
00:11:27,170 --> 00:11:30,420
Cadână, unde-i prințul Mustafa ?
47
00:11:30,790 --> 00:11:34,370
A ieşit în grădină, Măria Ta. Mă
duceam s-o anunț pe sultana-mamă.
48
00:11:48,460 --> 00:11:51,630
Aşadar, aici erai.
Mi-a fost teamă pentru tine.
49
00:11:55,880 --> 00:11:59,880
- Prințe !
- O să-l sperii.
50
00:12:02,960 --> 00:12:05,210
Nu mai este, a zburat.
51
00:12:14,710 --> 00:12:16,000
Deschideți !
52
00:12:20,670 --> 00:12:23,380
Prințe, ce s-a întâmplat ?
Ce era acolo ?
53
00:12:23,630 --> 00:12:28,250
O pasăre. Avea ochi lucioşi
şi pene sclipitoare.
54
00:12:28,380 --> 00:12:31,510
A intrat în odaia mea.
M-a trezit zgomotul aripilor.
55
00:12:31,750 --> 00:12:36,290
Dar era rănită.
Nu putea să zboare.
56
00:13:04,830 --> 00:13:06,620
Prințe !
57
00:13:23,080 --> 00:13:26,290
Mustafa, gata, nu te necăji.
O s-o găsim.
58
00:13:26,920 --> 00:13:29,790
Te rog s-o găseşti, Kösem.
Era rănită.
59
00:13:29,920 --> 00:13:33,290
Să-i dăm medicamente,
să se facă bine.
60
00:13:34,790 --> 00:13:38,000
O să le spun slujitorilor
s-o caute prin grădină.
61
00:13:38,040 --> 00:13:40,290
O să ne anunțe când o s-o găsească,
bine ?
62
00:14:18,000 --> 00:14:20,040
Jur, frate !
63
00:14:20,460 --> 00:14:24,340
Dacă o să ajung pe tron într-o zi,
niciodată n-o să fiu ca tata.
64
00:14:24,960 --> 00:14:27,710
Niciodată n-o să-mi sacrific frații.
65
00:14:45,250 --> 00:14:48,170
Mustafa ! Mustafa !
66
00:15:36,330 --> 00:15:38,250
Dragul meu frate...
67
00:15:49,000 --> 00:15:52,630
Niciodată n-o să te sacrific.
Niciodată !
68
00:15:55,710 --> 00:16:02,540
Niciodată n-o să fiu ca tata.
Îți promit.
69
00:16:06,880 --> 00:16:08,380
Promit !
70
00:16:42,130 --> 00:16:47,010
Şef al slugilor !
Ție ți-au dat sarcina asta ?
71
00:16:49,830 --> 00:16:54,330
Bine. Unde mergem ?
Cum o să-mi iei viața ?
72
00:16:56,750 --> 00:17:01,170
Se luminează de ziuă în curând.
Trebuie să pornim la drum imediat.
73
00:17:02,920 --> 00:17:07,920
Nu-mi răspunzi ? Ce moarte a socotit
nepotul meu că e demnă de mine ?
74
00:17:09,830 --> 00:17:13,000
Mă sugrumă şi mă aruncă
într-o groapă ?
75
00:17:15,130 --> 00:17:19,460
Sau mă va otrăvi,
ca pe Fahriye ? Care ?
76
00:17:21,460 --> 00:17:23,460
Eu v-am văzut în noaptea aceea.
77
00:17:24,380 --> 00:17:26,670
În noaptea în care ați însângerat
seraiul
78
00:17:26,750 --> 00:17:29,920
şi ați intrat în iatacul imperial,
v-am privit în ochi.
79
00:17:30,540 --> 00:17:33,000
Ochii unei ticăloase.
80
00:17:34,040 --> 00:17:37,960
O trădătoare care şi-a trădat
propria familie şi propriul sânge.
81
00:17:40,000 --> 00:17:43,460
Sunteți curioasă să vă ştiți soarta ?
Vă spun.
82
00:17:44,250 --> 00:17:47,460
O să fiți pedepsită,
la fel ca toți trădătorii.
83
00:17:56,000 --> 00:17:59,540
Azi sunt trădătoare.
Acum sunt trădătoare.
84
00:17:59,960 --> 00:18:04,840
Însă, dacă prințul Mustafa
urca pe tron în zorii acelei zile,
85
00:18:06,040 --> 00:18:10,420
azi se rescriau toate normele
şi rânduiala întregii lumi.
86
00:18:11,210 --> 00:18:17,840
Iar eu eram regenta tronului,
nu o trădătoare. Regenta sultanatului.
87
00:18:19,630 --> 00:18:23,130
Slavă Domnului, ne-am întors
din pragul unui dezastru.
88
00:19:14,210 --> 00:19:18,000
Incendiați seraiul, Menekşe !
Incendiați totul !
89
00:19:18,380 --> 00:19:21,510
Dacă eu am ars, să ardă toți !
90
00:19:22,210 --> 00:19:25,960
Încetați, sultană, vă rog !
Abia am oprit sângerarea.
91
00:19:27,250 --> 00:19:31,000
Inima îmi sângerează.
Poți s-o opreşti ?
92
00:19:36,290 --> 00:19:42,420
- Mamă !
- Mustafa, fiule !
93
00:19:43,250 --> 00:19:47,170
Măria Sa a poruncit ca prințul
să rămână cu dv. în noaptea asta.
94
00:19:47,630 --> 00:19:50,670
Însă mâine-dimineață
se va întoarce în odaia sa.
95
00:19:53,540 --> 00:19:57,540
Boierule Haci, trimiteți imediat
un medic pentru mama !
96
00:20:07,460 --> 00:20:10,750
Mustafa, spune ce s-a întâmplat !
Ce ți-au făcut ?
97
00:20:41,960 --> 00:20:43,840
M-ai întrebat ce e mai dureros...
98
00:20:44,420 --> 00:20:47,670
Durerea pierderii fratelui
sau durerea pierderii fiului.
99
00:20:49,710 --> 00:20:52,000
Ți-ai ales fiii în noaptea asta.
100
00:20:54,750 --> 00:20:58,330
Ca să-i protejezi pe ei,
ai renunțat la fratele tău, aşa-i ?
101
00:20:58,790 --> 00:21:00,790
Călăii au plecat.
102
00:21:04,000 --> 00:21:09,040
Nu i-am ales pe fiii mei, Kösem,
ci pe prinții mei.
103
00:21:12,830 --> 00:21:14,500
Am decis ca un conducător.
104
00:21:18,380 --> 00:21:20,260
De aceea am trimis călăii.
105
00:21:23,250 --> 00:21:25,540
Când au intrat, nu l-au găsit.
106
00:21:28,830 --> 00:21:31,580
O pasăre, Kösem.
O pasăre.
107
00:21:35,750 --> 00:21:42,710
S-a trezit în miez de noapte
şi s-a dus după o pasăre.
108
00:21:46,540 --> 00:21:54,250
A spus că era o pasăre rănită.
Avea ochi sclipitori şi pene lucioase.
109
00:21:56,210 --> 00:22:02,170
E clar, prințul a avut un vis.
Şi, poate, o iluzie.
110
00:22:04,880 --> 00:22:07,420
Dacă asta nu e voința Domnului,
ce e, Kösem ?
111
00:22:10,580 --> 00:22:13,540
Dacă nu e un semn de la Dumnezeu,
atunci, ce este ?
112
00:22:15,130 --> 00:22:19,260
Îmi spune să nu-l sacrific.
Nu-ți sacrifica fratele !
113
00:22:22,880 --> 00:22:29,210
Asta îți trecea şi ție prin inimă.
Domnul a văzut şi a împiedicat asta.
114
00:22:35,750 --> 00:22:37,630
Intră !
115
00:22:39,790 --> 00:22:43,830
- Măria Ta, a venit sultana-mamă.
- Să intre.
116
00:22:45,500 --> 00:22:49,830
Apoi, s-a pierdut printre tufişuri.
Nu am mai văzut-o.
117
00:22:50,210 --> 00:22:54,170
Dar Kösem mi-a promis
că toți slujitorii o s-o caute.
118
00:22:54,790 --> 00:22:56,790
O s-o găsească.
119
00:22:57,880 --> 00:23:02,130
- Cum arăta pasărea asta, prințe ?
- Avea pene foarte frumoase.
120
00:23:06,170 --> 00:23:09,420
Domnul, creatorul Cerului şi
al Pământului, este cu noi, Menekşe.
121
00:23:09,710 --> 00:23:14,000
Se pare că ne-a auzit vocea.
I-a trimis o pasăre fiului meu.
122
00:23:26,380 --> 00:23:30,960
Ai uitat ce-am trăit, fiule ?
Toți ne-am întors din pragul morții.
123
00:23:31,920 --> 00:23:36,210
Dacă azi ți-e milă, mâine
n-o să ajungem de compătimit ?
124
00:23:37,000 --> 00:23:39,420
Nu mi-e milă de nimeni, mamă.
125
00:23:43,210 --> 00:23:47,710
Nu vă faceți griji, sultană-mamă.
Măria Sa s-a îndurat de prinț.
126
00:23:48,040 --> 00:23:54,540
Du-te în odaia ta, Kösem !
Lasă-mă singură cu fiul meu.
127
00:24:16,750 --> 00:24:18,500
Dacă într-o zi...
128
00:24:20,250 --> 00:24:24,880
Dacă o să-l folosească din nou
pe prințul Mustafa, ce-o să faci ?
129
00:24:26,290 --> 00:24:29,580
Cât o să mai trăim cu teama asta ?
130
00:24:32,710 --> 00:24:34,540
E un subiect închis.
131
00:24:34,710 --> 00:24:40,750
Nu se termină dacă o spui tu.
Azi, sultana Safiye, mâine, altcineva.
132
00:24:42,580 --> 00:24:47,080
Câtă vreme vor să pleci tu şi să vină
Mustafa, nu vom avea linişte.
133
00:24:51,170 --> 00:24:53,050
Să spună fiecare ce vrea.
134
00:24:56,250 --> 00:24:59,040
Niciodată n-o să-l mai folosească
pe fratele meu.
135
00:25:02,960 --> 00:25:05,460
Am luat o nouă decizie
în privința lui.
136
00:25:09,540 --> 00:25:11,040
Ce decizie ?
137
00:27:20,670 --> 00:27:22,460
L-am văzut pe boierul Haci.
138
00:27:22,630 --> 00:27:26,920
A adunat toți vistiernicii în zori
şi i-a luat la întrebări.
139
00:27:27,670 --> 00:27:29,840
Care-i problema ?
140
00:27:30,380 --> 00:27:37,670
Sultana Handan caută un vistiernic.
Vrea să controleze haremul.
141
00:27:39,960 --> 00:27:43,420
Sultana Safiye a plecat. Sultana Halime
nu mai are vechea putere.
142
00:27:43,540 --> 00:27:45,790
Şi-a întors privirea spre mine.
143
00:27:48,040 --> 00:27:52,210
Nu v-ați înțeles de la bun început.
A fost surghiunită la Vechiul Serai.
144
00:27:52,790 --> 00:27:57,330
Crede că i-ați spus totul Măriei Sale.
O să-şi verse furia.
145
00:27:57,790 --> 00:27:59,870
Nu sunt o pradă uşoară, Cennet.
146
00:28:00,830 --> 00:28:03,160
Vistiernic-şef trebuie să fie
unul dintre noi.
147
00:28:03,460 --> 00:28:05,590
Un om credincios mie.
148
00:28:08,500 --> 00:28:10,080
Intră !
149
00:28:15,830 --> 00:28:19,870
Sultană, Derviş-Paşa a trimis veste.
Vrea să vorbească cu dv.
150
00:28:39,750 --> 00:28:43,210
Sultană !
Să aveți o dimineață bună !
151
00:28:44,380 --> 00:28:46,130
La fel, paşă.
152
00:28:47,540 --> 00:28:54,540
Barca în care e sultana Safiye
se apropie de turn. Acolo.
153
00:29:03,540 --> 00:29:08,210
Viața ei se va sfârşi în Turnul Fetei.
În mijlocul Bosforului.
154
00:29:10,580 --> 00:29:13,290
Preferam să ajungă
pe fundul Bosforului.
155
00:29:17,670 --> 00:29:20,880
Se spune că turnul a fost făcut
în urmă cu mulți ani,
156
00:29:20,960 --> 00:29:23,710
pentru a o apăra pe fata unui rege
de şerpi.
157
00:29:25,080 --> 00:29:29,540
Un prezicător i-a spus că fata lui
va fi muşcată de un şarpe.
158
00:29:35,000 --> 00:29:39,250
Acum, povestea s-a inversat.
159
00:29:41,000 --> 00:29:45,380
Măria Sa a întemnițat şarpele în turn,
pentru a-i apăra pe cei dragi.
160
00:32:40,380 --> 00:32:45,760
- Sunt mulți şerpi.
- De aceea trebuie să fim atenți.
161
00:32:47,210 --> 00:32:51,290
Să nu-i socotiți prieteni
pe toți cei care vă zâmbesc în față.
162
00:32:55,330 --> 00:32:57,750
Inclusiv dv., Derviş-Paşa ?
163
00:33:01,330 --> 00:33:03,710
Erați dornic s-o apărați
pe sultana Fahriye,
164
00:33:03,790 --> 00:33:05,960
cea care a vrut să ne distrugă
dinastia.
165
00:33:10,170 --> 00:33:17,670
De aceea a murit în brațele mele ?
Vă spun asta ca să rețineți.
166
00:33:19,630 --> 00:33:24,250
Tot ce-am făcut până astăzi,
pe ascuns sau fățiş,
167
00:33:24,580 --> 00:33:30,660
totul a fost pentru binele
Măriei Sale. Totul !
168
00:33:33,080 --> 00:33:36,000
N-o să spun nimic,
fiindcă nu ştiu ce ați făcut.
169
00:33:37,330 --> 00:33:39,330
Să ne întoarcem
la adevăratul subiect.
170
00:33:39,460 --> 00:33:42,500
Cine este cel care-mi zâmbeşte
şi pe care îl consider prieten ?
171
00:33:42,830 --> 00:33:44,250
Groparul Murat-Paşa ?
172
00:33:48,330 --> 00:33:50,120
Nu contează cine este.
173
00:33:51,540 --> 00:33:54,710
Azi, Murat-Paşa, mâine, Nasuh,
apoi, ceilalți.
174
00:33:57,790 --> 00:34:02,710
Dacă vreți să ocupați locul
lăsat liber de sultana Safiye...
175
00:34:08,330 --> 00:34:10,960
Să vă arăt soarta dv...
176
00:34:16,500 --> 00:34:17,750
Sultană !
177
00:35:53,540 --> 00:35:57,620
Sunt mai mulți bostangii jos.
Vor sta de veghe zi şi noapte.
178
00:35:59,460 --> 00:36:03,460
O calfă şi boierul Gurbuz
se vor ocupa de nevoile dv.
179
00:36:07,290 --> 00:36:11,170
Dacă nu mai aveți nimic de spus,
trebuie să mă întorc la serai.
180
00:36:21,460 --> 00:36:23,380
Am o singură dorință.
181
00:36:30,420 --> 00:36:32,340
Ultima.
182
00:36:43,460 --> 00:36:45,960
Ce se întâmplă ? Dv., aici...
183
00:36:47,380 --> 00:36:51,960
Nu te îngrijora, Halime.
Măria Sa s-a răzgândit aseară.
184
00:36:53,290 --> 00:36:56,210
De acum înainte, nimeni
n-o să-i poată face rău.
185
00:36:58,130 --> 00:37:00,050
Atunci, ce căutați aici ?
186
00:37:03,080 --> 00:37:05,750
- Mamă, ce se întâmplă iar ?
- Calmează-te, sultană.
187
00:37:08,710 --> 00:37:13,840
Am venit aici fiindcă Măria Sa a luat
o nouă decizie în privința prințului.
188
00:37:16,290 --> 00:37:21,330
De acum înainte,
nici tu, nici sultana Dilruba,
189
00:37:21,500 --> 00:37:26,500
nici Menekşe n-o să-l mai vedeți.
190
00:37:29,040 --> 00:37:30,830
Ce înseamnă asta ?
191
00:37:38,500 --> 00:37:40,330
Încuiați !
192
00:37:42,420 --> 00:37:46,250
Boierule Gurbuz, să stai
cu ochii în patru.
193
00:37:46,750 --> 00:37:51,250
- Tu răspunzi de sultana Safiye.
- Nu vă faceți griji, şef al slugilor.
194
00:37:53,330 --> 00:38:00,000
Sultana Kösem a dat numele tău.
Să n-o faci de ruşine pe sultană !
195
00:38:06,710 --> 00:38:09,250
Trebuie să vă schimbați hainele,
sultană.
196
00:38:29,580 --> 00:38:32,910
Ce mai aştepți, cadână ?
Ajută-mă !
197
00:38:33,460 --> 00:38:35,790
Asta nu este printre sarcinile mele.
198
00:38:36,000 --> 00:38:38,920
Vă faceți singură treburile
de acum înainte.
199
00:39:12,130 --> 00:39:18,050
Ce rost are, sultană ?
Prințul are odaia lui. Stă acolo.
200
00:39:18,880 --> 00:39:21,840
Dacă vreți, mă duc eu acolo.
Nu mai vine deloc aici.
201
00:39:25,000 --> 00:39:26,750
S-a decis, Halime.
202
00:39:26,920 --> 00:39:31,380
Ce tiranie este asta ?
Cum să separați o mamă de fiul ei ?
203
00:39:31,670 --> 00:39:34,340
Cum să mă separați de fratele meu ?!
204
00:39:34,750 --> 00:39:40,500
- Ce se întâmplă, mamă ?
- Nimic.
205
00:39:42,920 --> 00:39:46,420
În loc să vă bucurați că i-a cruțat
viața, sunteți o ingrată.
206
00:39:47,880 --> 00:39:53,300
Boierule Haci, să faceți ceea ce
trebuie după ce se trezeşte prințul.
207
00:39:53,830 --> 00:39:56,410
- Cum porunciți, sultană.
- Sultană !
208
00:40:00,000 --> 00:40:03,380
Dați-mi voie măcar
să-l duc eu pe prinț.
209
00:40:05,040 --> 00:40:11,210
Nu îngreunați situația, sultană.
Cum să-l însoțiți în starea asta ?
210
00:40:13,080 --> 00:40:17,290
Ce contează dacă aş fi pe moarte ?
211
00:40:25,670 --> 00:40:27,750
Dați-mi voie să-l duc eu.
212
00:40:44,290 --> 00:40:47,460
Menekşe, găseşte-mi sirop de afion.
213
00:40:58,920 --> 00:41:00,590
Deschide !
214
00:41:15,420 --> 00:41:18,840
Mi-era dat să te văd închis
în colivia asta, boierule Bulbul.
215
00:41:20,040 --> 00:41:22,000
Nu te bucuri să mă vezi ?
216
00:41:22,790 --> 00:41:26,540
Şi ce dacă te văd ?
Să te vadă diavolul.
217
00:41:27,330 --> 00:41:30,410
Se spune că vechii prieteni
nu devin duşmani.
218
00:41:31,210 --> 00:41:33,080
Asta-i relația noastră acum ?
219
00:41:33,960 --> 00:41:37,130
Omul e un pungaş.
Nimeni nu-i ştie pungăşia.
220
00:41:37,710 --> 00:41:43,380
Fereşte-te de cel pe care-l stimezi.
Să ştii ! Pleacă !
221
00:41:44,580 --> 00:41:49,790
Mergi spre moarte, Bulbul.
Tu însă mă loveşti cu ciocul.
222
00:41:51,580 --> 00:41:57,960
Am venit să-mi iau rămas-bun
de dragul trecutului.
223
00:41:59,630 --> 00:42:05,420
Ai văzut suficient.
Sunt pregătit, spune-le să vină.
224
00:42:06,500 --> 00:42:08,210
Gărzi !
225
00:44:04,580 --> 00:44:07,120
E bine să pleci în expediție
înainte să se liniştească apele ?
226
00:44:08,580 --> 00:44:13,160
Nu vreau să mă despart de tine.
Mai ales, după ultimele întâmplări.
227
00:44:14,250 --> 00:44:17,130
Nu plec nicăieri până nu asigur
ordinea în capitală.
228
00:44:17,210 --> 00:44:21,750
Mă bucur. Nu ştiu în cine
să mai am încredere la serai.
229
00:44:25,080 --> 00:44:28,370
Cine va fi mare-vizir ?
Cred că ai luat o decizie.
230
00:44:30,580 --> 00:44:32,160
Încă nu se ştie sigur.
231
00:44:37,130 --> 00:44:39,590
Tu ştii ce-i mai bine, desigur.
232
00:44:41,000 --> 00:44:43,500
E nevoie de un paşă puternic,
cu experiență.
233
00:44:46,420 --> 00:44:53,000
Cel mai important, să fie credincios.
Precum Murat-Paşa.
234
00:44:54,380 --> 00:44:57,840
Dacă primeşte sigiliul,
toți ticăloşii se vor speria.
235
00:45:00,000 --> 00:45:03,040
Murat-Paşa e valoros, desigur.
236
00:45:07,580 --> 00:45:09,620
Dacă ai bănuieli, nu ştiu.
237
00:45:13,250 --> 00:45:16,000
În definitiv,
eu ştiu doar din auzite.
238
00:45:37,130 --> 00:45:39,510
Eu sunt pregătită, Menekşe.
Să mergem !
239
00:45:39,580 --> 00:45:42,710
Cum să mergeți în starea asta ?
Îl însoțesc eu.
240
00:45:46,540 --> 00:45:51,330
- Vii şi tu, evident.
- Unde mergem, mamă ?
241
00:45:55,330 --> 00:45:58,460
Mergem în grădină, prințe.
O să ne plimbăm împreună.
242
00:45:58,830 --> 00:46:02,370
O să respirăm aer curat.
Cum făceam ?
243
00:46:05,960 --> 00:46:08,590
Minunat ! Poate găsesc şi pasărea.
244
00:46:29,380 --> 00:46:31,170
De ce am venit aici ?
245
00:46:33,920 --> 00:46:36,960
Măria Sa o să-mi ia viața
cu mâinile lui, aşa-i ?
246
00:46:37,920 --> 00:46:40,130
Nu ştiu eu asta.
247
00:46:52,830 --> 00:46:54,250
Intră !
248
00:47:15,420 --> 00:47:19,590
Zeci de boieri sunt la porunca
sultanelor în serai.
249
00:47:22,880 --> 00:47:26,340
Fără îndoială, toți sunt însărcinați
să îndeplinească ordinele.
250
00:47:27,750 --> 00:47:33,120
Însă există o limită.
Care-i limita, boierule Bulbul ?
251
00:47:35,330 --> 00:47:38,080
Limita este credința față de dv.
252
00:47:38,790 --> 00:47:45,580
Să nu ne supunem
niciunui ordin împotriva dv.
253
00:47:47,130 --> 00:47:50,090
Dacă vă supuneți, ce se întâmplă,
boierule Bulbul ?
254
00:47:51,540 --> 00:47:53,500
Suntem executați, Măria Ta.
255
00:47:56,380 --> 00:48:00,710
Tu ai îndeplinit fiecare ordin
al sultanei furioase.
256
00:48:02,670 --> 00:48:06,670
Cu o singură excepție.
Sultana Kösem.
257
00:48:09,080 --> 00:48:13,870
Ai împiedicat uciderea ei.
Ai ajutat-o să fugă.
258
00:48:23,130 --> 00:48:27,010
De aceea, Măria Sa a dorit
ca eu să-ți hotărăsc soarta.
259
00:48:37,250 --> 00:48:39,790
Iar eu ți-am cruțat viața.
260
00:48:52,960 --> 00:48:55,040
Ați binevoit, sultană.
261
00:48:55,960 --> 00:48:58,500
Asta nu înseamnă că vei rămâne
nepedepsit.
262
00:48:59,630 --> 00:49:03,090
Ai fost degradat. Ai devenit
un slujitor oarecare din harem.
263
00:49:04,580 --> 00:49:06,750
Averea ta a fost confiscată.
264
00:49:14,580 --> 00:49:16,370
În regulă.
265
00:49:18,250 --> 00:49:22,750
Măria Ta, îmi dați voie
să rămân la serai ?
266
00:49:25,880 --> 00:49:31,800
În ziua aceea, nu ai salvat
doar viața lui Kösem, ci şi pe a mea.
267
00:49:34,670 --> 00:49:38,840
Datorită acestui fapt respiri,
să ştii.
268
00:49:59,460 --> 00:50:02,290
Ce bine ar fi să ies zilnic
în grădină !
269
00:50:02,420 --> 00:50:07,800
Mă plictisesc în serai.
Pot să merg călare, mamă ?
270
00:50:09,210 --> 00:50:13,250
Altă dată, viteazule. Ți-am spus,
trebuie să mergem la conacul Sirca.
271
00:50:13,500 --> 00:50:17,830
- Promiți ?
- Promit, prințul meu frumos.
272
00:50:18,630 --> 00:50:20,840
- Nu sunteți bine, sultană.
- Mamă !
273
00:50:22,960 --> 00:50:25,670
Siropul de afion o să-şi facă
efectul în curând.
274
00:50:33,130 --> 00:50:37,210
Îți datoram viața.
M-am achitat, suntem chit acum.
275
00:50:38,290 --> 00:50:41,120
N-o să regret,
aşa-i, boierule Bulbul ?
276
00:50:42,750 --> 00:50:45,460
Nu putem să ştim ce va fi,
sultană.
277
00:50:47,830 --> 00:50:50,080
Bine, atunci, putem bănui.
278
00:50:50,630 --> 00:50:53,800
De exemplu, era să mori
din cauza mea.
279
00:50:54,880 --> 00:50:59,880
Fie eu voi da ordinul morții tale,
fie tu te sacrifici pentru mine.
280
00:51:07,630 --> 00:51:10,920
De ce respiră încă javra asta ?
281
00:51:18,080 --> 00:51:21,710
De ce am venit aici ?
Vreau să mă joc în grădină.
282
00:51:23,080 --> 00:51:25,710
Trebuie să vorbesc cu tine.
283
00:51:30,000 --> 00:51:36,590
Mustafa, să nu te temi, da ?
O să te scot de aici într-o zi.
284
00:51:40,290 --> 00:51:42,000
Prințe...
285
00:51:49,710 --> 00:51:52,210
Să mergem !
286
00:51:59,630 --> 00:52:01,590
Ce e aici ?
287
00:52:11,830 --> 00:52:16,160
Asta-i noua ta odaie, Mustafa.
Aici o să stai de acum înainte.
288
00:52:16,670 --> 00:52:21,420
- De ce ?
- Din cauza mea.
289
00:52:24,380 --> 00:52:28,340
M-am bazat pe sultana Safiye
şi am vrut să te urc pe tron.
290
00:52:29,460 --> 00:52:33,670
Măria Sa s-a supărat rău pe mine.
M-a despărțit de tine.
291
00:52:35,750 --> 00:52:39,290
Dar să nu te temi.
E un loc sigur aici.
292
00:52:40,170 --> 00:52:46,170
Gărzile te vor păzi.
Calfa Ceylan va avea grijă de tine.
293
00:52:46,920 --> 00:52:50,170
Ceylan, toate bagajele prințului
sunt aici ?
294
00:52:50,880 --> 00:52:52,880
Da, sultană.
295
00:52:55,580 --> 00:53:01,660
Uite, hainele, jucăriile,
toate lucrurile tale sunt aici.
296
00:53:03,130 --> 00:53:07,300
Dascălii tăi vor veni aici.
O să-ți continui lecțiile.
297
00:53:09,170 --> 00:53:15,460
- Tu n-o să vii ?
- Nu.
298
00:53:19,290 --> 00:53:24,040
Dar îți promit... O să vin
când o să se termine pedeapsa mea.
299
00:53:25,000 --> 00:53:29,790
Mamă, nu vreau. Să plecăm de aici !
Nu vreau să rămân aici.
300
00:53:32,290 --> 00:53:34,370
Mamă !
301
00:53:36,710 --> 00:53:38,840
Fiul meu rămâne în grija ta.
302
00:53:41,420 --> 00:53:48,300
Mamă ! Mămico !
Mamă, nu pleca ! Mamă, ia-mă !
303
00:53:58,380 --> 00:54:03,210
Fie, l-ai iertat pe prințul Mustafa.
Dar Bulbul de ce a fost iertat ?
304
00:54:04,960 --> 00:54:07,290
Ceilalți boieri nu vor prinde curaj ?
305
00:54:08,460 --> 00:54:11,000
E în viață fiindcă a apărat-o
pe Kösem.
306
00:54:13,130 --> 00:54:15,920
Doar pentru Kösem, aşa-i ?
307
00:54:18,830 --> 00:54:22,660
Dar Mahfiruze ? Aceşti ticăloşi
au ucis-o pe mama prințului.
308
00:54:23,080 --> 00:54:28,210
Vor rămâne nepedepsiți ?
Toți trebuie să moară.
309
00:54:29,330 --> 00:54:35,580
Zeci de boieri au fost executați.
Toți cei implicați au fost pedepsiți.
310
00:54:38,380 --> 00:54:39,880
Ahmet...
311
00:54:41,250 --> 00:54:46,670
Sper să nu mai avem de suferit
din cauza milei tale.
312
00:54:51,830 --> 00:54:56,710
Încă n-ai ales marele-vizir.
Nu înțeleg ce mai aştepți.
313
00:54:57,420 --> 00:54:59,880
E cineva mai credincios
şi mai de încredere în jurul nostru
314
00:54:59,960 --> 00:55:00,960
decât Derviş ?
315
00:55:01,130 --> 00:55:03,920
De ce-l propui pe Derviş
de fiecare dată, mamă ?
316
00:55:05,000 --> 00:55:10,460
- Care-i înțelesul acestei insistențe ?
- Ce înțeles poate să fie ?
317
00:55:11,290 --> 00:55:15,120
Dv. să-mi spuneți. Una-două îl aduceți
în discuție pe Derviş-Paşa.
318
00:55:19,790 --> 00:55:24,750
- El v-a cerut asta ?
- Nu, nici nu ştie.
319
00:55:27,500 --> 00:55:30,710
Fiind mama ta,
am datoria să te previn.
320
00:55:32,000 --> 00:55:35,080
Să primească sigiliul o persoană
pe care ne bazăm de ani buni
321
00:55:35,210 --> 00:55:39,340
şi care ți-a dedicat viața lui,
ca să ne liniştim şi noi, Ahmet.
322
00:55:42,170 --> 00:55:46,340
Mâine voi preda sigiliul, mamă.
O să aflați odată cu ceilalți.
323
00:56:00,000 --> 00:56:04,750
Tu ! Du aşternutul
în dormitorul boierilor !
324
00:56:04,830 --> 00:56:09,790
Apoi, treceți pe la spălătorie.
Să pregătească lenjerie curată.
325
00:56:10,540 --> 00:56:12,710
Te muți singur, Bulbul.
326
00:56:18,710 --> 00:56:21,750
Îți rezolvi singur treburile
de acum înainte.
327
00:56:22,420 --> 00:56:26,300
Gata cu ordinele !
328
00:56:27,500 --> 00:56:30,420
La fel ca slujitorii tineri.
329
00:56:31,000 --> 00:56:34,420
Curățenie, cărat, hamal...
330
00:56:42,710 --> 00:56:47,170
Ce faci, omule ? Mi-ați luat totul.
Lasă-mi măcar chipiul.
331
00:56:52,080 --> 00:56:56,410
Aşa e mai bine.
Ți se potriveşte perfect.
332
00:57:09,710 --> 00:57:16,460
Doamne sfinte... Prin ce chin nesfârşit
trece robul Tău, Bulbul...
333
00:57:21,330 --> 00:57:25,080
- Bine ați venit, sultană !
- Nu am venit deloc bine, Cennet.
334
00:57:25,670 --> 00:57:28,880
Am scăpat de sultana Safiye,
dar am dat peste sultana Handan.
335
00:57:29,040 --> 00:57:31,790
Nu i-a ajuns câte mi-a spus
fiindcă am vorbit cu Murat-Paşa,
336
00:57:31,880 --> 00:57:35,000
acum şi-a vărsat furia
fiindcă l-am cruțat pe boierul Bulbul.
337
00:57:35,420 --> 00:57:38,670
- Vrea să-l ia şi pe prințul Osman.
- Niciodată n-o să-i permit.
338
00:57:38,880 --> 00:57:43,000
Dacă vrea să se lupte cu mine,
să vină ! Nu mă tem de ea.
339
00:57:47,630 --> 00:57:50,000
Tu de ce taci, Cennet ?
340
00:57:50,170 --> 00:57:56,170
Aştept să vă treacă furia, sultană.
Cred că nu sunteți pe drumul cel bun.
341
00:57:57,380 --> 00:58:01,710
- Ce înseamnă asta ?
- E vorba despre sultana-mamă.
342
00:58:02,330 --> 00:58:06,210
Mama la care Măria Sa
nu poate renunța.
343
00:58:06,670 --> 00:58:13,000
Şi Derviş-Paşa, vizirul-sfătuitor.
De ce vă înfruntați cu ei ?
344
00:58:13,960 --> 00:58:17,080
Aşa-i ? Care-i sfatul tău, Cennet ?
345
00:58:17,500 --> 00:58:23,790
Sfatul meu este să le faceți pe plac.
Ca să nu avem de suferit.
346
00:58:24,170 --> 00:58:27,960
Cred că încă nu mă cunoşti.
Eu nu am nicio obligație.
347
00:58:28,500 --> 00:58:30,830
Nici față de Derviş-Paşa,
nici față de sultana Handan.
348
00:58:30,960 --> 00:58:32,710
O să am de suferit ? Să am !
349
00:58:32,920 --> 00:58:37,000
Dacă o să continuați aşa,
o să aveți multe bătăi de cap.
350
00:58:37,080 --> 00:58:39,500
Cum vorbeşti tu cu mine ?
Nu întrece măsura !
351
00:58:39,790 --> 00:58:42,370
Nu uita pe cine ai slujit
până mai ieri !
352
00:58:42,460 --> 00:58:44,460
Eu te-am scos din văgăuna aia.
353
00:58:47,080 --> 00:58:51,160
Bravo, sultană ! Cum mi-am petrecut
viața în harem, am vrut să vă previn.
354
00:58:52,880 --> 00:58:55,300
Decizia vă aparține.
355
00:59:06,210 --> 00:59:09,540
Calfă Cennet !
Dacă l-ai vedea pe Bulbul...
356
00:59:09,630 --> 00:59:11,880
S-a cocoțat în odaie
ca o găină fără pene.
357
00:59:13,500 --> 00:59:15,500
Să facă ce vrea.
358
00:59:18,540 --> 00:59:20,000
Asta-i bună !
359
00:59:21,250 --> 00:59:25,080
Eycan, ce are asta ?
Iar e plină de duioşie.
360
00:59:25,420 --> 00:59:28,380
Nu întreba, boierule. Sultana Kösem
a fost aici mai devreme.
361
00:59:28,710 --> 00:59:31,420
A certat-o rău în fața tuturor.
De aceea s-a supărat.
362
00:59:35,920 --> 00:59:38,290
Fetelor, spuneți ce s-a întâmplat.
363
00:59:48,960 --> 00:59:54,340
Mehmet Giray, le-ai câştigat
inimile tuturor cu ce-ai făcut,
364
00:59:54,710 --> 00:59:56,170
nu doar mie.
365
00:59:59,670 --> 01:00:03,960
- Îți sunt recunoscător.
- Sunteți binevoitor, Măria Ta.
366
01:00:05,830 --> 01:00:10,370
Asta i se potriveşte
prințului moştenitor al Crimeii.
367
01:00:11,790 --> 01:00:15,540
Adevărat.
Să te pregăteşti, Mehmet.
368
01:00:16,330 --> 01:00:20,830
Cine ştie ? Poate, într-o zi,
o să treci pe tronul Crimeii.
369
01:00:22,960 --> 01:00:26,630
Să dea Domnul să fiu un han
demn de dv., Măria Ta !
370
01:00:30,130 --> 01:00:32,960
E supărată
din cauza calfei Cennet, sultană.
371
01:00:33,170 --> 01:00:35,710
S-a supărat rău.
Am întrebat-o pe Eycan.
372
01:00:35,790 --> 01:00:39,120
A spus tot.
Sultana Kösem a certat-o.
373
01:00:40,670 --> 01:00:42,170
Care este problema ?
374
01:00:42,420 --> 01:00:45,000
Sultana Kösem a spus
că i-ați declarat război.
375
01:00:45,460 --> 01:00:47,130
La nevoie, se luptă.
376
01:00:47,960 --> 01:00:51,710
Cennet i-a spus să nu facă asta,
să nu se înfrunte cu dv.
377
01:00:52,380 --> 01:00:56,840
Tu spui asta ?
A jignit-o pe Cennet şi a alungat-o.
378
01:01:00,210 --> 01:01:03,840
Kösem... Kösem a întrecut
măsura atât de mult,
379
01:01:03,920 --> 01:01:05,920
încât a început să-i deranjeze
pe toți.
380
01:01:07,630 --> 01:01:12,000
Bravo lui Cennet !
Asta-i ocazia noastră, Haci.
381
01:01:12,960 --> 01:01:16,960
Mă gândeam cum s-o iau
de lângă Kösem.
382
01:01:19,080 --> 01:01:22,330
Dacă ai pregătit cârpele curate,
du-le pe cele murdare la spălătorie.
383
01:01:24,000 --> 01:01:25,250
Intră !
384
01:01:29,710 --> 01:01:35,420
Kösem, l-au luat pe Mustafa
din harem şi l-au izolat.
385
01:01:35,750 --> 01:01:39,000
Nu mai am voie să-l văd.
Ştiai ?
386
01:01:40,380 --> 01:01:44,000
Ce pot să spun ? Un copil nevinovat
plăteşte pentru păcatele dv.
387
01:01:44,630 --> 01:01:47,050
Singura mea alinare
este că i-a cruțat viața.
388
01:01:47,380 --> 01:01:50,050
Măcar să mă lase să-l văd
din când în când.
389
01:01:50,330 --> 01:01:53,870
E singura mea dorință.
Vorbeşte cu Măria Sa, Kösem.
390
01:01:54,750 --> 01:01:58,750
Şi tu eşti mamă. Ştii ce înseamnă
să te desparți de fiul tău.
391
01:02:00,500 --> 01:02:03,000
Decizia a fost luată.
Nu mai pot să fac nimic.
392
01:02:03,040 --> 01:02:04,710
Dar stați liniştită.
393
01:02:04,960 --> 01:02:08,000
S-au luat toate măsurile
pentru liniştea şi siguranța lui.
394
01:02:08,170 --> 01:02:13,000
O cunosc puțin pe sultana Handan.
O să găsească o cale de a-i lua viața.
395
01:02:13,500 --> 01:02:18,330
Nu mai văd ce bea, ce mănâncă...
Nu mai văd cu ce se îmbracă.
396
01:02:19,790 --> 01:02:23,420
Nimeni nu ar îndrăzni.
Nici eu, nici Măria Sa nu permitem.
397
01:02:26,630 --> 01:02:28,800
Pe tine cine o să te apere, Kösem ?
398
01:02:29,460 --> 01:02:32,460
Handan te-a suportat
doar pentru sultana Safiye.
399
01:02:33,000 --> 01:02:37,420
Ca s-o alungi pe ea.
Ai grijă în privința ei !
400
01:02:38,960 --> 01:02:42,790
Ştii de ce ?
Fiindcă e o fricoasă.
401
01:02:43,380 --> 01:02:46,880
Şi, la fel ca toți laşii,
nu poți şti de ce este în stare.
402
01:02:47,880 --> 01:02:49,880
Eu nu am nicio treabă cu nimeni.
403
01:02:51,540 --> 01:02:54,370
Nu ți-ai plecat capul
nici măcar în fața sultanei Safiye.
404
01:02:54,710 --> 01:02:56,960
O să te predai sultanei Handan ?
405
01:02:58,540 --> 01:03:02,460
Să nu ne păcălim reciproc.
Ai un nou duşman.
406
01:03:02,960 --> 01:03:06,380
Pe deasupra, nu este singură.
Este cu Derviş-Paşa.
407
01:03:24,790 --> 01:03:29,120
Derviş stă cu ochii pe mine.
Nu suportă prezența mea.
408
01:03:29,710 --> 01:03:32,250
Ar fi bine să fiți precaut.
409
01:03:35,500 --> 01:03:37,580
- Prințe !
- Zulfikar !
410
01:03:51,420 --> 01:03:52,590
Măria Ta !
411
01:03:53,080 --> 01:03:56,330
După cum ați poruncit,
sultana Safiye a fost izolată.
412
01:03:57,750 --> 01:03:59,120
Bine.
413
01:03:59,750 --> 01:04:04,460
Nu încape îndoială. Pentru unii,
izolarea e mai rea decât execuția.
414
01:04:05,540 --> 01:04:10,540
Aşa e. Şi dv. ați fost izolat ani buni
în temnița Yedikule.
415
01:04:11,000 --> 01:04:12,750
Ştiți prea bine.
416
01:04:15,790 --> 01:04:18,170
Cum s-a întâmplat asta ? Când ?
417
01:04:19,580 --> 01:04:22,750
Când paşa
era guvernatorul Yemenului,
418
01:04:23,170 --> 01:04:27,000
a fost acuzat de câştig ilicit şi mită,
demis şi aruncat în temniță.
419
01:04:31,880 --> 01:04:33,300
E adevărat ?
420
01:04:33,380 --> 01:04:36,050
E un subiect vechi, Măria Ta.
421
01:04:36,130 --> 01:04:41,920
Derviş-Paşa nu se născuse.
422
01:04:44,880 --> 01:04:48,170
Am investigat paşii şi beii
pentru numirile care vor fi făcute.
423
01:04:48,500 --> 01:04:51,370
V-am găsit numele într-un raport.
Am fost curios şi am citit.
424
01:04:52,130 --> 01:04:55,550
Desigur, în acel raport
nu scrie că am fost calomniat.
425
01:04:56,710 --> 01:05:03,840
Bunicul dv., răposatul sultan Murat,
m-a crezut.
426
01:05:04,420 --> 01:05:08,550
Însă am fost întemnițat
fiindcă nu am avut dovezi.
427
01:05:10,790 --> 01:05:16,120
Din câte ştiu, câțiva ani mai târziu,
ați fost numit guvernator de Tripoli.
428
01:05:17,000 --> 01:05:24,000
Adevărat. Şi aşa am scăpat de pata
care mi s-a pus în frunte.
429
01:05:30,000 --> 01:05:34,000
Să revenim la ziua asta, paşilor.
Mergeți în Divan.
430
01:05:34,130 --> 01:05:36,800
Trebuie să ne sfătuim
în multe privințe.
431
01:05:49,420 --> 01:05:54,050
Măria Ta, sultana Safiye
are o ultimă dorință.
432
01:05:58,330 --> 01:06:01,120
Mi-a cerut să le scriu
câte o scrisoare fetelor ei.
433
01:06:14,080 --> 01:06:16,920
Nu vreau să văd pe nimeni.
Plecați de pe capul meu !
434
01:06:17,170 --> 01:06:20,550
Mergi înaintea mea, calfă Cennet.
Sultana vrea să te vadă.
435
01:06:21,540 --> 01:06:24,120
Spune-i sultanei Kösem
că nu sunt disponibilă acum.
436
01:06:24,710 --> 01:06:25,960
Spune-i că sunt la hamam.
437
01:06:26,000 --> 01:06:29,830
Sultana-mamă vrea să vorbească
cu tine. Haide !
438
01:06:37,790 --> 01:06:41,120
Felicitări, prințe !
Îi eşti apropiat Măriei Sale.
439
01:06:42,130 --> 01:06:44,920
Primeşti chiar şi darurile lui
generoase.
440
01:06:46,920 --> 01:06:50,210
E cu putință să fiu
la fel de apropiat ca tine, paşă ?
441
01:06:51,710 --> 01:06:53,500
Ai dreptate, Mehmet Giray.
442
01:06:53,580 --> 01:06:56,250
E imposibil să fii
la fel de apropiat ca mine.
443
01:06:57,130 --> 01:06:59,840
Dacă ai vreun scop ascuns, renunță.
444
01:07:00,210 --> 01:07:04,790
Câtă vreme exist,
nimeni nu-i face rău Măriei Sale.
445
01:07:05,630 --> 01:07:08,550
Singurul meu scop este să fiu
hanul Crimeii, Derviş.
446
01:07:09,960 --> 01:07:13,920
Toate acuzațiile mele au fost iertate.
Nu am niciun secret.
447
01:07:15,540 --> 01:07:18,370
Însă tu ai, nu-i aşa, Derviş ?
448
01:07:21,250 --> 01:07:23,460
De pildă, eu ştiu unul.
449
01:07:25,290 --> 01:07:29,250
Tu eşti ucigaşul tatălui Măriei Sale.
450
01:07:43,790 --> 01:07:48,250
Sultana Fahriye a murit,
dar cearta voastră nu conteneşte.
451
01:07:50,080 --> 01:07:54,960
E fratele javrei de Şahin Giray.
De aceea nu am încredere în el.
452
01:07:55,170 --> 01:07:57,300
Nici dv. să nu aveți.
453
01:07:59,710 --> 01:08:03,500
Crezi că te întreb pe tine
în cine să am încredere sau nu ?
454
01:08:05,670 --> 01:08:10,000
Deranjezi, Derviş-Paşa.
Nu mai deranja !
455
01:08:19,790 --> 01:08:21,290
Intră !
456
01:08:28,880 --> 01:08:33,000
- M-ați chemat, sultană-mamă.
- Apropie-te.
457
01:08:41,170 --> 01:08:43,250
Mă gândesc la ceva de mult.
458
01:08:44,250 --> 01:08:48,630
Având în vedere experiența ta
din harem, am vrut să-ți cer părerea.
459
01:08:52,250 --> 01:08:57,000
Sunt onorată. Sigur că da,
atât cât mă pricep.
460
01:09:00,330 --> 01:09:03,460
Nu am numit un vistiernic-şef
în harem de multă vreme.
461
01:09:04,000 --> 01:09:06,130
Nu am avut încredere în nimeni.
462
01:09:06,670 --> 01:09:10,800
Ştii că se ocupă una dintre calfele
de vistiernic.
463
01:09:11,040 --> 01:09:12,370
Dumnezeu s-o odihnească !
464
01:09:12,460 --> 01:09:14,590
Nimeni nu-i poate lua locul
jupânesei Dudu.
465
01:09:14,670 --> 01:09:18,750
Însă avem şi vistiernici pricepuți.
466
01:09:21,750 --> 01:09:23,750
Cine crezi că ar trebui să fie ?
467
01:09:27,790 --> 01:09:32,330
Cel pe care-l socotiți dv. potrivit,
sultană-mamă.
468
01:09:37,080 --> 01:09:41,500
Dacă eu te socotesc pe tine
potrivită ?
469
01:09:48,830 --> 01:09:50,330
Eu...
470
01:09:56,290 --> 01:09:59,500
Nu ştiu. Se poate ?
471
01:10:00,920 --> 01:10:05,540
De ce să nu se poată, Cennet ?
Eşti în harem de ani buni.
472
01:10:06,580 --> 01:10:09,500
Ştii mai bine decât oricine
cum merg treburile.
473
01:10:11,420 --> 01:10:14,340
Eşti şi duşmanul de moarte
al sultanei Safiye.
474
01:10:16,380 --> 01:10:21,590
- Ce doriți să fac în schimb ?
- O să te distanțezi de Kösem.
475
01:10:23,460 --> 01:10:27,290
O să fii aproape de mine
datorită slujbei. Foarte aproape.
476
01:10:28,750 --> 01:10:32,000
În situația asta, trebuie să am
încredere în tine, nu-i aşa ?
477
01:10:35,330 --> 01:10:37,790
Iertați-mă, sultană.
478
01:10:42,000 --> 01:10:43,880
Nu ştiu ce să spun.
479
01:10:44,880 --> 01:10:47,920
Nu te grăbi, Cennet.
Gândeşte-te.
480
01:10:49,710 --> 01:10:52,210
Gândeşte-te la reputația
pe care o să ți-o aducă.
481
01:10:53,380 --> 01:10:57,170
Gândeşte-te la averea şi la puterea
pe care o să le capeți în harem.
482
01:10:59,580 --> 01:11:05,250
Gândeşte-te şi vino diseară la mine,
să-mi spui decizia ta.
483
01:11:20,670 --> 01:11:22,300
Intră !
484
01:11:24,790 --> 01:11:28,870
- Şef al slugilor !
- Sultană ! Spuneți !
485
01:11:30,420 --> 01:11:32,920
Voiam să ştiu
care e starea sultanei Safiye.
486
01:11:33,670 --> 01:11:35,880
Cum a acceptat închiderea în turn ?
487
01:11:37,750 --> 01:11:42,040
E destul de tăcută.
E într-o depresie profundă.
488
01:11:43,920 --> 01:11:47,290
Sultana Safiye a avut o ultimă dorință,
iar eu i-o îndeplinesc.
489
01:11:47,880 --> 01:11:49,050
Ce dorință ?
490
01:11:49,130 --> 01:11:51,300
Cu permisiunea Măriei Sale,
le scriu scrisori fetelor ei:
491
01:11:51,420 --> 01:11:54,420
sultana Fatma, sultana Mihrimah,
sultana Humaşah.
492
01:11:56,250 --> 01:11:58,170
Au fost invitate la serai ?
493
01:11:58,830 --> 01:12:03,210
Doar sultana Humaşah.
Măria Sa o respectă mult.
494
01:12:05,460 --> 01:12:07,380
Bine că ați venit !
495
01:12:07,460 --> 01:12:11,210
Măria Sa v-a dăruit o parte
din averea secretă a sultanei Safiye.
496
01:12:11,790 --> 01:12:14,040
Puteți s-o cheltuiți după bunul-plac.
497
01:12:21,170 --> 01:12:25,960
Faceți loc ! Vistiernicul-şef,
jupâneasa Cennet !
498
01:12:36,790 --> 01:12:43,000
Kösem face ce o taie capul.
Are ambiții şi visuri mari.
499
01:12:45,330 --> 01:12:49,330
E ca focul.
E de ajuns s-o priveşti în ochi.
500
01:12:51,000 --> 01:12:54,630
Dacă nu o oprim, Derviş,
acest foc o să crească.
501
01:12:55,630 --> 01:12:57,510
O să ne mistuie pe toți.
502
01:12:57,580 --> 01:13:02,580
O să fie o pacoste pe capul nostru,
precum sultana Safiye. Ea a educat-o.
503
01:13:04,000 --> 01:13:09,040
Îmi dau seama, sultană.
Însă nu uitați că Măria Sa o iubeşte.
504
01:13:11,170 --> 01:13:14,210
Stingeți focul în tăcere,
fără să răniți pe nimeni.
505
01:13:15,250 --> 01:13:20,540
Aşa o să fac.
E vreo veste despre Mehmet Giray ?
506
01:13:22,130 --> 01:13:25,760
Azi m-a amenințat fățiş.
M-am pierdut cu firea.
507
01:13:26,130 --> 01:13:28,710
Mi-e teamă că o să-i facă rău
Măriei Sale.
508
01:13:29,540 --> 01:13:31,580
Aşa că o să fac ceea ce trebuie.
509
01:13:31,710 --> 01:13:36,130
Trebuia să termini treaba de mult,
Derviş. Doar el mai ştie secretul.
510
01:13:36,460 --> 01:13:38,500
Şi ticălosul de Reyhan.
511
01:13:39,170 --> 01:13:42,920
Asta-i ultima noapte.
Niciunul nu va mai apuca dimineața.
512
01:14:08,500 --> 01:14:14,960
Şahin a înțeles ce i-am spus ?
Şi-a dat seama ce încerc să fac ?
513
01:14:15,960 --> 01:14:20,210
Să nu aveți vreo îndoială, prințe.
Aşteaptă nerăbdător veste de la dv.
514
01:14:22,290 --> 01:14:24,210
Putem spune că am trecut oceanul.
515
01:14:25,330 --> 01:14:31,580
Era greu să-i recâştig încrederea
padişahului, dar am reuşit.
516
01:14:34,080 --> 01:14:40,250
Însă o să dureze puțin să trecem râul.
Mai ales, cu Derviş în preajmă.
517
01:14:41,330 --> 01:14:46,210
Nu vă faceți griji.
O să-i iau viața cu prima ocazie.
518
01:14:48,580 --> 01:14:51,290
Derviş e apărat ca un padişah.
519
01:14:51,580 --> 01:14:55,290
Dacă nu reuşim,
visurile noastre se năruie.
520
01:14:56,960 --> 01:14:59,500
Aşa că o să aşteptăm
momentul potrivit.
521
01:15:20,540 --> 01:15:25,290
- Masa e gata, prințe. Poftiți !
- Nu mănânc. Chemați-o pe mama !
522
01:15:29,130 --> 01:15:34,920
Mamă ! Deschideți !
Unde eşti ? Mamă !
523
01:15:35,210 --> 01:15:40,340
Deschideți ! Deschideți ! Mamă !
524
01:15:47,960 --> 01:15:52,290
Sultana Dilruba spune
că nu mănâncă. Măcar dv...
525
01:15:52,420 --> 01:15:57,170
Handan şi Derviş.
E clar că au o relație.
526
01:15:59,290 --> 01:16:02,330
E doar o bănuială.
Nu am văzut nimic concret.
527
01:16:02,460 --> 01:16:07,540
De câte ori m-am înşelat eu ?
Trebuie să dezvăluim asta, Menekşe.
528
01:16:08,250 --> 01:16:10,880
Este cea mai importantă sarcină
a noastră.
529
01:16:20,290 --> 01:16:24,620
Am nevoie de ajutor în harem,
de un ajutor mare.
530
01:16:28,080 --> 01:16:31,330
Nu puteți găsi ajutor mai mare
decât sultana Kösem.
531
01:16:31,880 --> 01:16:34,920
Prima dată când a venit,
era precum un lup sălbatic.
532
01:16:35,670 --> 01:16:38,710
Însă acum a devenit o sultană nobilă.
533
01:16:48,290 --> 01:16:50,750
Ce se întâmplă ?
Mergi frumos !
534
01:16:53,130 --> 01:16:56,210
Nu merg.
Taci şi stai în banca ta !
535
01:16:56,330 --> 01:16:59,120
- Vorbeşte frumos !
- Dacă nu vorbesc, ce se întâmplă ?
536
01:16:59,250 --> 01:17:01,580
Prințe, ar fi bine să mergem.
537
01:17:14,210 --> 01:17:15,920
Prințe !
538
01:17:17,750 --> 01:17:20,000
Derviş-Paşa vă transmite salutări.
539
01:17:33,630 --> 01:17:36,670
Unde ai fost, Cennet ?
Nu te-am văzut de azi-dimineață.
540
01:17:36,960 --> 01:17:39,080
Dacă ai încetat cu supărarea
fără sens, vino în odaia mea.
541
01:17:39,170 --> 01:17:40,920
Vreau să vorbesc cu tine.
542
01:17:41,000 --> 01:17:45,000
Am o treabă cu boierul Haci.
Vin imediat la dv.
543
01:17:45,670 --> 01:17:47,130
Ce treabă, boierule Haci ?
544
01:17:47,250 --> 01:17:50,540
Treburile haremului nu se termină,
sultană. Nu-i nimic important.
545
01:17:52,920 --> 01:17:55,670
Bine, vino după ce îți termini treaba.
546
01:18:35,130 --> 01:18:36,840
Slujitorule !
547
01:18:37,080 --> 01:18:39,290
Dacă ai terminat treaba,
trimite-i veste bucătarului-şef.
548
01:18:39,380 --> 01:18:42,000
Boierul Haci vrea baclava.
549
01:18:44,920 --> 01:18:46,840
Să mănânce pe naiba !
550
01:18:47,830 --> 01:18:50,750
Nu se mai satură.
O să crape cioroiul.
551
01:18:58,880 --> 01:19:02,840
Tu erai, boierule Bulbul ?
Nu te-am recunoscut.
552
01:19:03,750 --> 01:19:09,000
Vai de tine ! În ce hal a ajuns
mărețul boier Bulbul...
553
01:19:10,040 --> 01:19:14,170
Ce vreți să spuneți ?
Curățenia e sfântă.
554
01:19:14,420 --> 01:19:19,130
Voi gândiți-vă la voi, ingraților !
O să ajungeți la mâna mea.
555
01:19:19,420 --> 01:19:23,300
Mă întreb
dacă atunci o să mai rânjiți aşa.
556
01:19:28,920 --> 01:19:30,960
Anunțați-o pe sultană că am venit.
557
01:19:38,580 --> 01:19:40,330
Nu te teme, Cennet.
558
01:19:41,040 --> 01:19:45,620
Dacă iei decizia bună,
totul o să fie bine pentru tine.
559
01:19:49,380 --> 01:19:51,630
Să dea Domnul să sfârşim bine !
560
01:20:06,790 --> 01:20:08,250
Sultană !
561
01:20:10,960 --> 01:20:12,670
Te-ai hotărât ?
562
01:20:14,380 --> 01:20:18,760
Ştiți trecutul meu. Cândva,
am avut ocazia de a fi sultană.
563
01:20:20,000 --> 01:20:22,250
Însă am pierdut şansa aceea.
564
01:20:25,830 --> 01:20:31,000
Iar acum dv. îmi propuneți
cea mai înaltă funcție din serai.
565
01:20:41,000 --> 01:20:42,960
Cum să refuz ?!
566
01:20:45,040 --> 01:20:48,420
Ăsta e răspunsul pe care-l aşteptam
de la o femeie isteață ca tine.
567
01:21:11,420 --> 01:21:15,670
Fac această numire
cu acordul fiului meu.
568
01:21:20,330 --> 01:21:25,750
După cum am spus...
O să te distanțezi de Kösem.
569
01:21:29,420 --> 01:21:32,000
Doar mie o să-mi fii credincioasă.
570
01:21:54,040 --> 01:21:56,040
Sultană !
571
01:22:16,750 --> 01:22:19,080
- Paşă !
- Spune, Halil !
572
01:22:19,170 --> 01:22:23,340
Aşa cum ați poruncit, Mehmet Giray
nu mai este o amenințare pentru dv.
573
01:22:24,960 --> 01:22:28,040
- Nu ați stârnit bănuieli, da ?
- Puteți să fiți sigur.
574
01:22:28,130 --> 01:22:31,590
Toți vor şti că a fost ucis
în scandalul iscat la cârciumă.
575
01:22:44,960 --> 01:22:46,670
Intră !
576
01:22:51,210 --> 01:22:53,210
În sfârşit, Cennet !
Ia loc !
577
01:22:54,630 --> 01:22:56,420
Să-mi fie iertat, sultană,
578
01:22:56,500 --> 01:23:01,000
însă funcția îmi impune
să păstrez distanța față de dv.
579
01:23:02,710 --> 01:23:09,340
- Aveți în față un vistiernic-şef.
- Aşadar, ai reuşit. Felicitări !
580
01:23:10,000 --> 01:23:12,250
Eu vă felicit, sultană.
581
01:23:12,960 --> 01:23:15,340
Ce frumos ați jucat-o
pe sultana Handan !
582
01:23:15,880 --> 01:23:17,510
Ce repede a crezut !
583
01:23:17,670 --> 01:23:19,380
Calea minții e una singură, Cennet.
584
01:23:19,500 --> 01:23:22,920
Şi eu aş fi vrut să te atrag
de partea mea, ceea ce am şi făcut.
585
01:23:23,290 --> 01:23:26,540
Acum începe adevărata ta sarcină.
Ce urmează este foarte important.
586
01:23:26,670 --> 01:23:29,000
Fii alături de ea,
câştigă-i încrederea,
587
01:23:29,130 --> 01:23:30,590
ca să fim mereu cu un pas înainte.
588
01:23:30,670 --> 01:23:34,460
Nu vă faceți griji, sultană.
Boierul Haci...
589
01:23:44,920 --> 01:23:46,000
Sultană !
590
01:23:46,130 --> 01:23:48,010
Pleacă naibii !
Să nu te mai văd !
591
01:24:04,460 --> 01:24:08,540
- Să treci peste asta, calfă Cennet !
- Ce-o să fac, boierule Haci ?
592
01:24:11,920 --> 01:24:14,210
Sultana Kösem
o să mă socotească duşman.
593
01:24:17,000 --> 01:24:22,670
Sultana Handan ce păzeşte ?
Nu te teme. Te apără ea. Să mergem !
594
01:24:43,000 --> 01:24:44,670
Aşteaptă !
595
01:24:45,290 --> 01:24:49,370
Un castron de ciorbă şi o bucată
de pâine uscată mi se oferă ?!
596
01:24:50,710 --> 01:24:52,290
La ce vă aşteptați, sultană ?
597
01:24:52,380 --> 01:24:54,960
Prepeliță, picioare de miel,
friptură ?
598
01:25:26,040 --> 01:25:29,540
Stimată sultană, ştiu
că sunteți supărată pe mine.
599
01:25:30,210 --> 01:25:34,880
Dacă-i veneam de hac sultanului
Ahmet, totul era diferit acum.
600
01:25:36,460 --> 01:25:39,380
Să nu aveți nicio îndoială,
am făcut tot ce mi-a stat în putință.
601
01:25:39,460 --> 01:25:43,590
Orice ar fi, credința mea e veşnică.
Încă sunt în slujba dv.
602
01:25:44,420 --> 01:25:47,750
O să ne răzbunăm
pe toți cei care vă țin în temniță.
603
01:25:48,420 --> 01:25:53,550
În primul rând, pe sultana Kösem.
O să regrete ce-a făcut.
604
01:26:10,250 --> 01:26:12,710
- Mărite paşă !
- Agilor !
605
01:26:13,210 --> 01:26:15,920
Nu pare posibil să rezolvăm
treaba înăuntru.
606
01:26:17,210 --> 01:26:19,710
Aşa că o s-o scoatem
pe sultana Kösem.
607
01:26:19,790 --> 01:26:22,580
Chiar dacă iese, cum să trecem
de atâția bostangii ?
608
01:26:23,210 --> 01:26:25,040
O s-o apere şi mai bine.
609
01:26:25,170 --> 01:26:30,670
În ziua asaltului asupra seraiului,
când investigam incidentul,
610
01:26:31,790 --> 01:26:34,080
am aflat ceva teribil.
611
01:26:36,210 --> 01:26:40,420
Sultana Kösem o să vină singură
la moarte.
612
01:26:44,210 --> 01:26:46,250
A adormit, sultană.
613
01:26:48,960 --> 01:26:50,290
Sultană !
614
01:26:57,580 --> 01:27:02,040
Bine. Să le împărțim celor din harem.
Am trăit zile grele. Să se bucure.
615
01:27:03,790 --> 01:27:05,750
Toți o să se roage pentru dv.
616
01:27:08,460 --> 01:27:13,130
Este o zi importantă, Eycan.
Măria Sa va alege marele-vizir.
617
01:27:13,540 --> 01:27:16,830
Sper să fie Murat-Paşa.
Nimeni n-o să-mi mai stea în cale.
618
01:27:21,540 --> 01:27:25,580
Derviş-Paşa, cred
că nu ai prea dormit azi-noapte.
619
01:27:27,420 --> 01:27:31,380
Când sunt atâtea necazuri
în imperiu, nu pot să dorm.
620
01:27:32,500 --> 01:27:36,750
Cu voia Domnului,
vom depăşi toate pericolele.
621
01:27:39,920 --> 01:27:41,420
Paşilor !
622
01:27:42,580 --> 01:27:47,370
Murat-Paşa, Măria Sa doreşte
să vorbească cu dv. în particular.
623
01:28:11,460 --> 01:28:16,840
Fetelor, darurile şi galbenii
sunt din averea sultanei Kösem.
624
01:28:18,000 --> 01:28:19,710
Să-i cheltuiți sănătoase !
625
01:28:22,460 --> 01:28:25,040
Dumnezeu să vă ajute, sultană !
626
01:28:26,670 --> 01:28:28,840
Domnul să vă dea tot ce vă doriți !
627
01:28:29,630 --> 01:28:32,170
Să dea Domnul
să avem parte de dv. !
628
01:28:39,000 --> 01:28:43,920
Încearcă să le câştige inima tuturor.
De unde are atâția galbeni ?
629
01:28:44,500 --> 01:28:49,080
Sunt galbenii sultanei Safiye.
Măria Sa i-a dăruit două cufere.
630
01:28:58,040 --> 01:28:59,830
Intră !
631
01:29:05,790 --> 01:29:07,620
Măria Ta !
632
01:29:09,000 --> 01:29:10,880
Eunuci !
633
01:29:20,000 --> 01:29:21,540
Ia loc, Murat-Paşa !
634
01:29:31,540 --> 01:29:35,210
După cum ştii, funcția de mare-vizir
e liberă de multă vreme.
635
01:29:39,960 --> 01:29:42,250
În sfârşit, am luat o decizie.
636
01:29:46,290 --> 01:29:51,370
Să fie cu noroc pentru dinastie
şi pentru imperiu, Măria Ta !
637
01:29:53,920 --> 01:29:55,250
Amin !
638
01:30:01,170 --> 01:30:04,880
Faceți loc ! Sultana-mamă !
639
01:30:11,330 --> 01:30:14,620
Încetați ! Toată lumea
să se întoarcă la treabă !
640
01:30:30,670 --> 01:30:32,960
Ai început să semeni
cu sultana Safiye ?
641
01:30:34,130 --> 01:30:36,210
O să-i cumperi pe toți, ca ea ?
642
01:30:37,000 --> 01:30:42,960
După cum vedeți, nu mă ascund.
Nu fac diferențe. Fiecare a primit.
643
01:30:44,000 --> 01:30:49,130
Pe deasupra, mai ieri l-ați cumpărat
pe vătaful meu, dăruindu-i o slujbă.
644
01:30:55,000 --> 01:30:57,250
Eu nu am nevoie
să cumpăr pe nimeni.
645
01:30:58,880 --> 01:31:02,550
Toți cei din harem au obligația
de a mi se supune.
646
01:31:03,960 --> 01:31:06,920
Iar cei ce nu se supun
o să vină pe drumul cel bun.
647
01:31:07,080 --> 01:31:09,790
Într-un fel sau altul !
648
01:31:15,290 --> 01:31:18,750
De ce l-a chemat Măria Sa
pe Murat-Paşa, şef al slugilor ?
649
01:31:19,210 --> 01:31:23,710
- Tu trebuie să ştii.
- Nu ştiu, Nakkaş-Paşa.
650
01:31:26,170 --> 01:31:28,630
E clar, o să-i dea sigiliul.
651
01:31:28,710 --> 01:31:32,540
Să fie cu noroc !
Măria Sa rânduieşte totul bine.
652
01:31:44,500 --> 01:31:46,500
- Prințe !
- Paşilor !
653
01:31:49,420 --> 01:31:52,170
Multă sănătate !
Cum s-a întâmplat asta ?
654
01:31:58,380 --> 01:32:01,510
Ce înseamnă asta, sultană-mamă ?
De ce vă luați de mine ?
655
01:32:01,920 --> 01:32:03,540
Nu e ceva personal, Kösem.
656
01:32:04,290 --> 01:32:07,290
Haremul era condus de mai multe
persoane în ultima vreme.
657
01:32:07,710 --> 01:32:11,130
În sfârşit, sultana Safiye a plecat.
Am scăpat definitiv.
658
01:32:12,960 --> 01:32:18,040
Pentru asigurarea ordinii,
trebuie să am putere absolută.
659
01:32:19,750 --> 01:32:22,000
Ce repede ați uitat cele întâmplate !
660
01:32:22,460 --> 01:32:25,460
Dacă nu eram eu, venea de mult
sfârşitul dinastiei.
661
01:32:26,080 --> 01:32:30,660
Dacă doriți putere absolută,
trebuie să plătiți.
662
01:32:49,170 --> 01:32:50,880
Luați astea de aici !
663
01:32:53,500 --> 01:32:57,080
Azi-noapte, am fost înconjurat
de o mână de javre.
664
01:32:58,250 --> 01:33:00,830
Slavă Domnului,
i-am pus la punct.
665
01:33:00,920 --> 01:33:04,210
Din câte am înțeles,
m-au atacat în mod voit.
666
01:33:05,000 --> 01:33:08,790
Asta-i bună ! Cine sunt ?
Cum îndrăznesc să atace un prinț ?
667
01:33:09,250 --> 01:33:13,960
Să treci cu bine de asta, Mehmet
Giray ! Ai grijă ! Avem nevoie de tine.
668
01:33:15,380 --> 01:33:21,710
Data viitoare, Derviş-Paşa.
Data viitoare o să fiu mai atent.
669
01:33:24,670 --> 01:33:26,130
Cu bine !
670
01:33:46,580 --> 01:33:51,290
Măria Sa mi-a dat sigiliul
de mare-vizir.
671
01:33:59,460 --> 01:34:01,670
Ca să ți-l înmânez ție.
672
01:34:17,460 --> 01:34:19,250
Să fie cu noroc, Derviş !
673
01:34:20,710 --> 01:34:26,500
Începând de azi, tu eşti
noul mare-vizir al imperiului.
674
01:34:41,920 --> 01:34:46,170
Ne-ai slujit dinastia încă de pe vremea
sultanului Suleyman-Han.
675
01:34:50,130 --> 01:34:53,630
Să dea Domnul s-o slujeşti într-o zi
şi din funcția de mare-vizir !
676
01:34:57,540 --> 01:34:59,330
Însă nu acum.
677
01:35:02,460 --> 01:35:05,000
Tu eşti cel mai puternic soldat
al meu.
678
01:35:07,000 --> 01:35:09,210
Am nevoie de tine pe câmpul de luptă.
679
01:35:15,420 --> 01:35:18,090
Să-mi fie iertată îndrăzneala !
680
01:35:19,210 --> 01:35:25,590
Dacă-mi înmânați sigiliul,
merg mai puternic în Anatolia.
681
01:35:26,210 --> 01:35:33,290
Aş fi mai presus de toți paşii şi beii.
Toți mi s-ar supune.
682
01:35:36,290 --> 01:35:41,000
Vei merge drept comandant.
Vei fi mai presus de toți.
683
01:35:44,380 --> 01:35:48,840
Însă sigiliul va rămâne aici.
La Derviş-Paşa.
684
01:35:50,920 --> 01:35:54,840
În capitală, cunoaşte mai bine
decât tine seraiul.
685
01:35:55,750 --> 01:35:58,210
Tu ai stat pe câmpurile de luptă
ani buni.
686
01:35:59,250 --> 01:36:02,750
Acum, du-te şi predă-i sigiliul
paşei Derviş în numele meu.
687
01:36:05,670 --> 01:36:08,380
Ca să ştie cât de mult te apreciez.
688
01:36:12,540 --> 01:36:16,670
Sper să porți acest sigiliu
cu demnitate
689
01:36:17,000 --> 01:36:20,790
şi să nu-l dezamăgeşti pe Măria Sa.
690
01:36:23,630 --> 01:36:28,250
Să nu aveți nicio îndoială.
Îmi dau viața pentru Măria Sa.
691
01:36:30,000 --> 01:36:33,670
Nu uita din mâinile cui
ai primit sigiliul.
692
01:36:34,420 --> 01:36:38,590
Şi nici sabia dreptății
de deasupra capului tău.
693
01:36:39,880 --> 01:36:42,250
Dacă te abați de la calea dreptății,
694
01:36:42,330 --> 01:36:48,080
sabia aceea o să-ți taie ție
capul mai întâi. Să ştii !
695
01:36:57,420 --> 01:37:00,500
- Sultană !
- Prințe !
696
01:37:01,460 --> 01:37:05,000
Ați spus că e important.
Are legătură cu situația dv. ?
697
01:37:07,130 --> 01:37:10,090
Cineva a vrut să tac.
Însă nu a reuşit.
698
01:37:10,710 --> 01:37:13,500
Am vrut să vorbesc cu dv.
înainte să mă atace din nou.
699
01:37:14,000 --> 01:37:17,420
Cine sunt ? Spuneți !
700
01:37:20,580 --> 01:37:25,250
Derviş-Paşa, sultană.
Nu e o persoană aşa cum credeți.
701
01:37:26,080 --> 01:37:27,830
E un criminal.
702
01:37:28,210 --> 01:37:32,380
Criminalul care l-a otrăvit pe sultanul
Mehmet-Han, tatăl Măriei Sale.
703
01:38:09,130 --> 01:38:10,760
Ce tot spuneți ?
704
01:38:11,460 --> 01:38:15,250
Cel pe care-l faceți criminal este
Derviş-Paşa, sfătuitorul Măriei Sale.
705
01:38:15,420 --> 01:38:17,590
Unul dintre cei mai credincioşi
slujitori.
706
01:38:17,710 --> 01:38:20,790
Mai ieri s-a aruncat în fața săgeților
pentru a-l apăra pe Măria Sa.
707
01:38:20,880 --> 01:38:22,960
Asta nu schimbă adevărul, sultană.
708
01:38:23,420 --> 01:38:26,130
Cel care a otrăvit un padişah în fața
căruia a depus jurământul de credință
709
01:38:26,380 --> 01:38:28,840
poate să otrăvească şi alt padişah
într-o zi.
710
01:38:31,920 --> 01:38:36,130
De ce să vă cred ?
Aveți vreo dovadă ? Puteți dovedi ?
711
01:38:37,330 --> 01:38:40,710
Din păcate, nu.
Derviş-Paşa a distrus toate dovezile.
712
01:38:42,670 --> 01:38:44,550
Însă am un martor.
713
01:38:47,040 --> 01:38:49,500
Într-o asemenea chestiune,
nu te poți bizui pe cuvântul nimănui.
714
01:38:49,580 --> 01:38:51,500
Dacă aveți dovezi, aduceți-le.
715
01:38:51,580 --> 01:38:53,750
Tot ce v-am spus e adevărat,
sultană.
716
01:38:53,880 --> 01:38:57,590
Dacă mă credeți, putem găsi împreună
dovezile necesare.
717
01:39:01,960 --> 01:39:04,080
- Aşteptați veste de la mine.
- Sultană !
718
01:39:12,540 --> 01:39:16,210
- Derviş !
- Măria Ta !
719
01:39:31,580 --> 01:39:35,330
Am primit sigiliul dv., Măria Ta.
E cea mai mare onoare pentru mine.
720
01:39:58,000 --> 01:40:00,540
Nu mă îndoiesc de credința ta
față de mine
721
01:40:00,630 --> 01:40:05,050
şi de faptul că eşti demn de funcția
pe care ți-am oferit-o.
722
01:40:08,080 --> 01:40:12,290
- Dumnezeu să-ți ajute !
- Amin !
723
01:40:19,500 --> 01:40:21,630
- Sultană !
- Paşă !
724
01:40:22,080 --> 01:40:26,500
- E clar, ați auzit vestea.
- Ce veste ?
725
01:40:28,540 --> 01:40:31,370
Derviş-Paşa a fost numit mare-vizir.
726
01:40:34,000 --> 01:40:36,630
Eram sigură că dv.
veți primi sigiliul.
727
01:40:37,710 --> 01:40:41,290
Funcția de mare-vizir
e o responsabilitate grea.
728
01:40:41,420 --> 01:40:45,300
Derviş-Paşa mai avea timp
până să ia sigiliul.
729
01:40:46,670 --> 01:40:52,670
O să reziste multă vreme
cu povara asta pe umeri ? Nu cred.
730
01:40:55,210 --> 01:40:58,000
O voce lăuntrică îmi spune
acelaşi lucru, paşă.
731
01:41:35,670 --> 01:41:40,880
- Zulfikar !
- Măria Ta !
732
01:41:50,790 --> 01:41:55,830
- Vreau să-l văd pe Mustafa.
- Cum porunciți, Măria Ta.
733
01:42:07,580 --> 01:42:12,000
Nu pot să dorm.
Stau cu gândul doar la prinț.
734
01:42:13,000 --> 01:42:16,830
Oare ce mănâncă, ce bea ?
Ce face de unul singur ?
735
01:42:18,040 --> 01:42:20,830
Nu e singur, Halime.
Ştii şi tu asta.
736
01:42:21,460 --> 01:42:24,210
Sunt o mulțime de boieri
şi de calfe la ordinul lui.
737
01:42:24,290 --> 01:42:26,290
Fac tot ce le spune.
738
01:42:27,830 --> 01:42:32,370
Fiți rezonabilă.
Ce ați fi făcut, în locul meu ?
739
01:42:33,880 --> 01:42:38,000
Nu vreau mare lucru.
Să-l văd o dată pe zi, atât.
740
01:42:40,000 --> 01:42:44,630
Primeşti veşti de la boieri zilnic.
Nu te aştepta la mai mult.
741
01:42:45,920 --> 01:42:49,750
Mulțumeşte Domnului, Halime !
Mulțumeşte-te cu atât.
742
01:43:01,170 --> 01:43:02,840
Intră !
743
01:43:09,250 --> 01:43:13,130
Sultană ! O veste bună !
A venit vestea pe care o aşteptam.
744
01:43:13,250 --> 01:43:15,540
Derviş-Paşa a fost numit mare-vizir.
745
01:43:17,170 --> 01:43:20,460
Nu aveam nicio îndoială că fiul meu
va lua cea mai bună decizie.
746
01:43:22,000 --> 01:43:24,630
Nu m-a înşelat, slavă Domnului !
747
01:44:19,540 --> 01:44:22,750
A venit vremea să vă culcați, prințe.
Trebuie să dormiți.
748
01:44:24,710 --> 01:44:28,420
O vreau pe mama !
Să mă adoarmă ea. De ce nu vine ?
749
01:45:17,540 --> 01:45:22,120
A venit o copilă, sultană.
Insistă să vă vadă. O cheamă Meleki.
750
01:45:29,460 --> 01:45:33,040
Sultana-mamă nu v-a dat voie
să-l vedeți pe prinț, aşa-i ?
751
01:45:33,290 --> 01:45:37,330
Nu mai are pic de conştiință.
Numai pe Derviş îl vede.
752
01:45:38,420 --> 01:45:40,340
A devenit mare-vizir.
753
01:45:41,380 --> 01:45:43,590
Sultana Handan
sigur s-a bucurat mult.
754
01:45:44,000 --> 01:45:47,460
E puțin spus.
Este extrem de fericită.
755
01:45:48,580 --> 01:45:50,910
Dar ştiu eu cum să-i stăvilesc
fericirea.
756
01:46:03,170 --> 01:46:06,500
Vino ! Bine ai venit, Meleki !
Ce s-a întâmplat ?
757
01:46:06,580 --> 01:46:10,080
M-ai îngrijorat azi-noapte.
Mama ta a pățit ceva ?
758
01:46:11,040 --> 01:46:13,290
Starea ei nu este bună, sultană.
Am chemat medicul.
759
01:46:13,380 --> 01:46:15,630
A spus că trebuie s-o ducă
la infirmerie mâine.
760
01:46:16,500 --> 01:46:19,250
Le spun eu boierilor.
Se va face tot ce trebuie.
761
01:46:20,130 --> 01:46:23,210
Veniți şi dv. ?
Mama întreabă întruna de dv.
762
01:46:25,540 --> 01:46:28,000
Mâine o să merg la lăcaşul
şeicului Hudayi.
763
01:46:28,750 --> 01:46:31,250
Vii acolo şi mergem împreună
la mama ta.
764
01:46:31,880 --> 01:46:36,550
Mulțumesc mult, sultană.
Eu plec. Mama e singură.
765
01:46:36,670 --> 01:46:39,460
Eycan, spune-le boierilor
s-o ducă pe Meleki acasă.
766
01:46:45,880 --> 01:46:52,800
Gata, nu te mai necăji.
O să fac tot ce pot, stai liniştită.
767
01:47:14,130 --> 01:47:15,760
Iartă-mă, frate !
768
01:47:20,040 --> 01:47:26,920
E singura cale de a te apăra de mine
şi de ceea ce pot face.
769
01:47:33,750 --> 01:47:36,120
Sper să mă înțelegi într-o bună zi.
770
01:49:57,000 --> 01:49:59,080
Măria Ta, dați-mi-l mie !
771
01:50:20,920 --> 01:50:23,710
Să fie cu noroc noua funcție
a paşei Derviş !
772
01:50:27,170 --> 01:50:30,960
Ce-i drept, am fost surprinsă.
Credeam că va fi numit Murat-Paşa.
773
01:50:31,580 --> 01:50:33,120
E în vârstă.
774
01:50:33,330 --> 01:50:37,040
Am nevoie de un paşă tânăr,
de viitor, puternic.
775
01:50:38,960 --> 01:50:42,340
Pe deasupra, nu am uitat
negocierile lui de pace cu Austria.
776
01:50:42,790 --> 01:50:46,870
A luat decizii fără să mă consulte.
Asta i-a umbrit credința.
777
01:50:49,210 --> 01:50:52,420
Şi Derviş-Paşa ?
Eşti sigur de credința lui ?
778
01:50:55,170 --> 01:50:56,750
Tu nu eşti ?
779
01:51:03,710 --> 01:51:05,670
Spune dacă ştii ceva.
780
01:51:07,170 --> 01:51:14,710
Nu ştiu. Am jurat, Ahmet.
Îi bănuiesc pe toți, totul...
781
01:51:15,250 --> 01:51:17,290
Să nu ai neînțelegeri cu Derviş.
782
01:51:18,920 --> 01:51:21,670
Îmi este mai apropiat
decât răposatul meu tată.
783
01:51:28,540 --> 01:51:30,500
Derviş, din Bosnia !
784
01:51:31,420 --> 01:51:35,840
Ai trecut prin foamete,
prin sărăcie, prin moarte.
785
01:51:37,130 --> 01:51:40,590
Ai străbătut munți, mări...
786
01:51:46,580 --> 01:51:50,620
În sfârşit,
ai ajuns acolo unde voiai.
787
01:51:53,630 --> 01:51:55,760
În vârful puterii.
788
01:51:59,830 --> 01:52:01,620
Intră !
789
01:52:06,420 --> 01:52:08,000
Mărite paşă !
790
01:52:08,290 --> 01:52:12,620
Sultana Handan a trimis veste.
Vă aşteaptă la conacul Incili.
791
01:52:13,580 --> 01:52:15,460
Pregătiți-mi calul !
792
01:52:28,920 --> 01:52:30,500
Sultană !
793
01:52:31,210 --> 01:52:34,380
Nu ştiu cât de potrivit este
să vă întâlniți cu Derviş-Paşa.
794
01:52:35,040 --> 01:52:37,170
O să audă cineva,
o să înțeleagă greşit.
795
01:52:37,250 --> 01:52:41,880
- O să dea alt sens acestui lucru.
- Cine şi ce sens să dea ?
796
01:52:43,750 --> 01:52:46,040
Parcă mă întâlnesc cu el
pentru prima dată...
797
01:52:46,580 --> 01:52:50,870
- Îl felicit şi mă întorc.
- Dați-mi voie să vin cu dv.
798
01:52:53,580 --> 01:52:56,330
Tu rămâi în harem.
Stai cu ochii pe Kösem.
799
01:52:56,960 --> 01:52:58,710
Sultana Kösem nu este aici.
800
01:52:59,130 --> 01:53:01,760
I-a cerut voie Măriei Sale
să meargă în Uskudar,
801
01:53:01,830 --> 01:53:03,910
în vizită la şeicul Hudayi.
802
01:53:05,580 --> 01:53:07,620
Să continue să mă desconsidere.
803
01:53:33,380 --> 01:53:36,210
A venit sultana Kösem !
Fugiți !
804
01:53:36,920 --> 01:53:40,540
Bine ați venit, sultană !
E o onoare...
805
01:53:41,420 --> 01:53:43,800
Bine v-am găsit !
Eycan !
806
01:53:51,920 --> 01:53:56,290
Mirosul copiilor este mirosul raiului.
807
01:54:00,830 --> 01:54:04,710
Se spune că râsetele lor seamănă
cu ciripitul păsărilor raiului.
808
01:54:05,630 --> 01:54:10,090
Vă iubesc nespus de mult.
Le-ați cucerit inimile.
809
01:54:11,460 --> 01:54:14,710
Vreau să câştig inimile
mai multor copii, să-i fac fericiți.
810
01:54:16,080 --> 01:54:21,330
Apoi, femeilor neputincioase,
tinerelor care vor să se căsătorească.
811
01:54:22,250 --> 01:54:25,790
Vreau să le fiu leac bătrânilor
care nu se mai țin pe picioare.
812
01:54:36,880 --> 01:54:39,000
Ce-i cu acest cufăr, sultană ?
813
01:54:44,420 --> 01:54:49,670
Vreau să ajungă acolo unde trebuie.
Dv. ştiți cine are nevoie.
814
01:54:50,040 --> 01:54:52,750
Dacă asta doriți, sigur că vă ajut.
815
01:54:54,920 --> 01:54:57,540
Sute de credincioşi o să se roage
pentru dv.
816
01:55:10,710 --> 01:55:12,420
Intră !
817
01:55:17,290 --> 01:55:20,920
Sultană ! Sultana Handan
a plecat mai devreme.
818
01:55:21,040 --> 01:55:24,040
Se întâlneşte cu Derviş-Paşa
la conacul Incili.
819
01:55:24,170 --> 01:55:28,000
Atunci, ce cauți aici, Menekşe ?
Fugi fără să fii văzută !
820
01:55:28,040 --> 01:55:30,500
Să ajungi înaintea lor la conac.
Imediat !
821
01:55:46,830 --> 01:55:49,210
Comisia austriacă soseşte
în curând în capitală,
822
01:55:49,290 --> 01:55:51,330
pentru înțelegerea de pace,
Măria Ta.
823
01:55:52,630 --> 01:55:58,000
Să vină. Ne aşteaptă
negocieri dure, Zulfikar.
824
01:56:01,750 --> 01:56:05,170
Murat-Paşa ne-a imobilizat din cauza
promisiunilor făcute ghiaurului.
825
01:56:06,000 --> 01:56:08,630
Cu siguranță o să dea înapoi.
826
01:56:11,080 --> 01:56:13,920
Comisia este însoțită
de o persoană cunoscută.
827
01:56:16,170 --> 01:56:17,840
Iskender.
828
01:56:19,670 --> 01:56:22,460
Nu am mai primit nicio veste
despre ucenic de multă vreme.
829
01:56:22,830 --> 01:56:26,000
Nu mai este ucenic, Măria Ta.
Pentru a căpăta experiență,
830
01:56:26,080 --> 01:56:29,120
Murat-Paşa l-a lăsat
alături de achingii.
831
01:56:29,880 --> 01:56:33,210
Ştiți cum se spune...
Bate fierul cât e cald.
832
01:56:34,830 --> 01:56:40,540
Aşadar, achingii. Să vină să exersăm.
Să vedem în ce stare este.
833
01:56:42,170 --> 01:56:44,000
Doamne-ajută, Măria Ta !
834
01:57:46,830 --> 01:57:50,330
Să petrecem noaptea aici.
Pornim la drum în zori.
835
01:57:52,630 --> 01:57:55,210
Eu o să continui.
Am treabă.
836
01:58:02,000 --> 01:58:03,750
Iskender !
837
01:58:31,880 --> 01:58:34,460
Ce e, Iskender ?
Te aşteaptă iubita ?
838
01:58:38,290 --> 01:58:39,790
A trecut atâta timp...
839
01:58:39,880 --> 01:58:43,000
Sigur ai găsit nişte brațe
care să-ți aducă alinarea.
840
01:59:24,000 --> 01:59:28,670
- Sultană !
- Bine ai venit, Derviş-Paşa !
841
01:59:33,000 --> 01:59:38,880
Felicitări ! Ziua pe care o aşteptam.
Fiul meu nu a renunțat la tine.
842
01:59:40,000 --> 01:59:44,460
Datorită dv., sultană.
Sper să fiu demn de onoarea asta.
843
01:59:46,500 --> 01:59:51,000
Vântul e de partea noastră.
O să stau liniştită acum.
844
01:59:53,380 --> 01:59:55,380
Cu o excepție.
845
01:59:57,250 --> 02:00:01,290
Dacă vă referiți la Mehmet Giray,
o să-l reduc la tăcere cumva.
846
02:00:03,580 --> 02:00:05,330
Mai este şi asta, desigur.
847
02:00:09,080 --> 02:00:11,870
Însă eu mă refer la Haci.
848
02:00:14,540 --> 02:00:18,830
Nu ştiu cum s-a întâmplat,
însă bănuieşte ceva.
849
02:00:19,710 --> 02:00:21,920
Încearcă să mă prevină.
850
02:00:24,130 --> 02:00:26,840
Nu am înțeles.
Ce bănuieşte ?
851
02:00:27,630 --> 02:00:33,170
Pe tine, Derviş.
Sentimentele tale față de mine.
852
02:00:54,920 --> 02:00:58,130
Lăsați, facem noi.
Nu vă obosiți.
853
02:00:58,210 --> 02:01:00,130
Vreau să ajut şi eu.
854
02:01:11,290 --> 02:01:16,210
Amestecându-vă printre oameni,
sunteți alături de Dumnezeu.
855
02:01:19,500 --> 02:01:23,420
Drumul spre linişte
înseamnă să uitați de dv.
856
02:01:23,500 --> 02:01:26,170
şi să le întindeți
o mână de ajutor celorlalți.
857
02:01:27,630 --> 02:01:31,300
Atâta vreme cât robul
este alături de frații lui,
858
02:01:32,920 --> 02:01:35,130
şi Domnul este alături de rob.
859
02:01:36,040 --> 02:01:39,250
Când aud spusele dv.,
cred că sunt pe drumul cel bun.
860
02:01:39,750 --> 02:01:41,460
Să nu aveți nicio îndoială.
861
02:01:49,250 --> 02:01:50,830
Sultană !
862
02:01:51,170 --> 02:01:54,130
Meleki, bine ai venit !
Plecăm în curând.
863
02:01:54,290 --> 02:01:55,420
Bine.
864
02:01:55,920 --> 02:02:00,170
Eycan, voi întoarceți-vă la serai.
Prinții să nu rămână singuri.
865
02:02:04,790 --> 02:02:09,120
Boierul Haci e credincios.
El nu ne face niciun rău.
866
02:02:10,710 --> 02:02:12,670
Însă am început să mă tem.
867
02:02:15,670 --> 02:02:18,460
Sentimentele tale față de mine
sunt atât de periculoase,
868
02:02:19,830 --> 02:02:22,080
încât o să ne nenoroceşti
pe amândoi.
869
02:02:25,880 --> 02:02:29,630
Niciodată nu m-am lăsat
înfrânt de sentimente, sultană.
870
02:02:30,830 --> 02:02:33,000
Nici de acum înainte n-o să mă las.
871
02:02:33,040 --> 02:02:36,420
Dv. sunteți o sultană-mamă.
Iar eu, mare-vizir.
872
02:02:37,080 --> 02:02:39,330
Aceasta este relația noastră.
873
02:02:41,670 --> 02:02:43,880
Nu este posibil altfel.
874
02:02:48,420 --> 02:02:50,340
Să nu ne păcălim singuri.
875
02:02:50,920 --> 02:02:52,630
Aşa-i.
876
02:02:56,040 --> 02:02:59,540
Înțelegi, da ? Dacă cineva...
877
02:03:03,710 --> 02:03:09,960
Dacă află cineva că eşti îndrăgostit
de mine, o să ne ardă sufletul.
878
02:03:11,460 --> 02:03:13,500
N-o să ne găsească nici cenuşa.
879
02:03:16,000 --> 02:03:20,460
Aşa că ai grijă, Derviş !
Nu stârni nicio bănuială.
880
02:03:22,830 --> 02:03:24,620
Aşa o să fac şi eu.
881
02:04:13,380 --> 02:04:14,920
Ce s-a întâmplat, Meleki ?
882
02:04:15,170 --> 02:04:18,380
E o capcană, sultană. Vă aşteaptă
înăuntru ca să vă omoare.
883
02:04:23,580 --> 02:04:25,290
Taci !
884
02:04:33,460 --> 02:04:35,040
Ce-ai făcut, Meleki ?
885
02:04:35,420 --> 02:04:37,300
Vă rog să mă iertați.
Mama e în mâinile lor.
886
02:04:37,460 --> 02:04:40,960
Dacă nu fac ce spun, o s-o omoare.
Dar nu pot să vă fac asta.
887
02:04:41,000 --> 02:04:43,790
- Plecați imediat !
- Vino !
888
02:04:52,540 --> 02:04:54,920
Fugi, Meleki ! Fugi !
889
02:05:11,000 --> 02:05:16,170
Unde te duci, Menekşe ?
Parcă o fugăreşte cineva.
890
02:05:35,960 --> 02:05:37,710
Sultană, aveați dreptate.
891
02:05:38,670 --> 02:05:42,250
Derviş-Paşa e îndrăgostit
de sultana Handan.
892
02:05:43,170 --> 02:05:44,920
Spune ce-ai văzut !
893
02:05:45,290 --> 02:05:49,000
Au vorbit. Sultana Handan
a spus cu gura ei.
894
02:05:49,040 --> 02:05:52,330
"Dacă se află că eşti îndrăgostit
de mine, ne-am nenorocit."
895
02:05:52,750 --> 02:05:55,000
"N-o să ne găsească nici cenuşa."
896
02:05:59,290 --> 02:06:03,210
Noi o să risipim cenuşa
sultanei Handan şi a paşei Derviş.
897
02:06:09,000 --> 02:06:15,710
Vino ! Nu veni ! Feriți-vă !
Dă-te !
898
02:06:18,580 --> 02:06:21,830
Ajutor ! Ajutor ! Ajutor !
899
02:06:23,750 --> 02:06:26,830
Ajutor !
900
02:06:27,830 --> 02:06:28,870
Ajutor !
901
02:06:32,540 --> 02:06:37,790
Ajutor ! Dă-te !
902
02:06:46,460 --> 02:06:49,000
- Sultană !
- Iskender !
903
02:07:07,040 --> 02:07:10,000
Personajele şi întâmplările din acest
serial sunt inspirate din istorie.
904
02:07:11,500 --> 02:07:13,790
SFÂRŞITUL EPISODULUI 16
77794
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.