All language subtitles for Muhtesem.Yüzyil.Kösem.S01E15.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,670 --> 00:00:23,210 Putem să intrăm pe aici. 2 00:00:31,750 --> 00:00:33,290 Doamne-ajută ! 3 00:00:55,330 --> 00:00:57,710 Sultană, noi suntem. Deschideți. 4 00:01:04,670 --> 00:01:06,550 Deschideți, sultană. 5 00:01:25,170 --> 00:01:27,090 Îl însoțesc eu. 6 00:01:29,000 --> 00:01:31,750 Dv. rămâneți, sultană. Doar prințul vine. 7 00:01:58,920 --> 00:02:03,000 Nu asta mi s-a promis. Nu aşa m-am înțeles cu sultana Safiye. 8 00:02:04,170 --> 00:02:06,380 Înțelegerea s-a terminat, sultană. 9 00:02:09,580 --> 00:02:17,000 Să nu îndrăzneşti ! Mustafa ! Dilruba ! Lasă-l ! Mustafa ! 10 00:02:18,000 --> 00:02:20,830 Lasă-l ! Mustafa ! 11 00:02:23,330 --> 00:02:27,500 Mustafa ! Lasă-l ! 12 00:02:28,000 --> 00:02:29,590 Prințe ! 13 00:02:30,210 --> 00:02:34,290 Mamă ! Mamă ! 14 00:02:34,790 --> 00:02:41,540 Lasă-l ! Mustafa ! 15 00:02:49,830 --> 00:02:53,290 Mamă ! Lasă-mă ! 16 00:02:59,710 --> 00:03:02,670 Mamă ! Mamă ! 17 00:03:07,750 --> 00:03:11,420 Mamă... Mamă... 18 00:03:15,580 --> 00:03:17,040 Mamă... 19 00:03:31,500 --> 00:03:33,290 Mustafa... 20 00:03:36,000 --> 00:03:41,000 - Sultană ! - Mamă ! Mamă ! 21 00:03:42,830 --> 00:03:44,620 Mustafa... 22 00:03:56,540 --> 00:04:01,670 Mamă... Mamă... 23 00:04:02,580 --> 00:04:04,500 Sultană ! 24 00:04:09,460 --> 00:04:12,790 Ticălosul care a săvârşit atentatul a fugit. 25 00:04:13,000 --> 00:04:17,000 Din păcate, netrebnicul era unul dintre bostangii. 26 00:04:18,750 --> 00:04:20,420 Ticăloşii m-au înconjurat. 27 00:04:20,750 --> 00:04:24,290 De aceea trebuie să ne întoarcem în capitală. 28 00:04:24,830 --> 00:04:30,830 Oricine s-ar afla în spatele acestui atentat ținteşte tronul. 29 00:04:32,210 --> 00:04:34,340 O să le scot ochii tuturor. 30 00:04:34,920 --> 00:04:37,130 Fă pregătiri imediat, ne întoarcem în capitală. 31 00:04:37,210 --> 00:04:39,040 Cum porunciți, Măria Ta. 32 00:04:39,830 --> 00:04:41,370 Murat-Paşa ! 33 00:04:44,830 --> 00:04:46,580 Derviş ce face ? 34 00:05:18,420 --> 00:05:20,210 Doamne sfinte ! 35 00:05:23,290 --> 00:05:26,870 Boierule Zulfikar, du-mă la prinț. Este în odaia sultanei-mamă. 36 00:06:55,000 --> 00:06:57,210 Grăbiți-vă ! Mergem în iatacul imperial. 37 00:07:33,290 --> 00:07:36,120 Gata, nu mai plânge ! 38 00:07:43,380 --> 00:07:47,050 Am făcut tot ce-am putut, Măria Ta. Aşteptăm. 39 00:07:49,710 --> 00:07:53,380 Faceți tot ce trebuie. Salvați-l ! 40 00:08:16,670 --> 00:08:19,750 Sultană ! Sultană ! 41 00:08:27,710 --> 00:08:32,000 Nepotul meu viteaz, nu te teme. 42 00:08:32,960 --> 00:08:34,960 O vreau pe mama ! 43 00:08:35,040 --> 00:08:39,040 Mama ta nu mai este. Sunt eu, bunica ta. 44 00:08:40,250 --> 00:08:42,750 Tu vei urca pe tron când se va lumina de ziuă. 45 00:08:43,000 --> 00:08:44,750 Iar eu o să-ți fiu alături. 46 00:11:01,460 --> 00:11:04,920 KÖSEM Episodul 15 47 00:11:19,540 --> 00:11:23,460 Stați departe, ticăloşilor ! Eu sunt sultana-mamă ! 48 00:11:23,630 --> 00:11:26,840 Vă poruncesc ! Stați departe ! 49 00:11:30,000 --> 00:11:33,500 Mamă, nu mă lăsați ! Ce fac eu fără dv. ? 50 00:11:34,000 --> 00:11:37,080 Nu e momentul să plângeți, sultană. Trebuie să intervenim. 51 00:11:37,540 --> 00:11:40,670 Aduceți cârpe curate. Eu o duc pe sultană în spate. 52 00:11:40,830 --> 00:11:42,460 În spate ? 53 00:11:42,540 --> 00:11:46,210 Trebuie s-o ascundem pe sultană. Poate vin din nou. 54 00:11:51,540 --> 00:11:55,080 Javre nenorocite ! Este prințul vostru ! 55 00:11:57,210 --> 00:11:59,000 Sultană-mamă ! 56 00:11:59,130 --> 00:12:03,340 Nu vă apropiați de prințul meu ! Prințe ! Nu vă apropiați ! 57 00:12:03,750 --> 00:12:05,790 Nu vă apropiați ! Vă dau foc ! 58 00:12:06,830 --> 00:12:09,120 Feriți-vă, ticăloşilor ! 59 00:12:24,460 --> 00:12:27,000 Prințe ! Prințe ! 60 00:12:28,380 --> 00:12:30,630 - E bine ? - E bine. 61 00:12:30,710 --> 00:12:32,130 Mehmet ! 62 00:12:33,080 --> 00:12:35,660 Lăsați-mă ! Vreau să merg la mama ! 63 00:12:37,670 --> 00:12:41,000 Nu mai plânge, Mustafa ! Copilăria s-a terminat ! 64 00:12:41,960 --> 00:12:44,040 Nici prinț nu mai eşti. 65 00:12:46,540 --> 00:12:50,370 O să fii padişah. M-ai înțeles ? 66 00:12:55,420 --> 00:13:00,000 Bulbul, duceți-l în odaia privată. Să doarmă acolo la noapte. 67 00:13:00,670 --> 00:13:04,840 Eunucii să-l păzească. Să-i dați sirop pentru a dormi liniştit. 68 00:13:05,000 --> 00:13:06,630 Cum porunciți. 69 00:13:32,420 --> 00:13:35,000 Dați-mi cârpe. Încuiați uşa ! 70 00:14:00,880 --> 00:14:04,380 Sultană, ce se întâmplă ? Care-i motivul acestui atac ? 71 00:14:04,500 --> 00:14:08,420 Nu ştiu. Ştiu atât cât ştiți şi voi. 72 00:14:09,330 --> 00:14:12,120 Nu mai putem să stăm aici. Să mergem în trecătoarea secretă. 73 00:14:12,210 --> 00:14:14,880 Zulfikar, trebuie să-l luăm pe prințul Osman. 74 00:14:16,540 --> 00:14:19,710 Doar nu-l lăsăm pe Osman. Măria Sa l-a lăsat în grija mea. 75 00:14:20,710 --> 00:14:23,840 Sultană-mamă, să vă ascundem în trecătoarea secretă. 76 00:14:23,960 --> 00:14:26,040 Îl salvez eu pe prinț. 77 00:14:31,040 --> 00:14:34,250 L-au răpit pe prințul Osman. Căutați-l, găsiți-l imediat ! 78 00:15:02,290 --> 00:15:08,000 Nu face asta ! Îți dau ce vrei. Galbeni, bijuterii... 79 00:15:13,000 --> 00:15:14,750 Ieşi imediat, vin. 80 00:15:18,170 --> 00:15:21,750 - Derviş ! - Măria Ta ! 81 00:15:24,420 --> 00:15:26,960 De câte ori o să-mi mai salvezi viața ? 82 00:15:27,040 --> 00:15:33,420 Asta-i ultima dată, e clar. Îmi dau viața pentru dv. 83 00:15:35,250 --> 00:15:38,000 Nu este ultima, Derviş. Nu este ultima. 84 00:15:46,000 --> 00:15:50,840 Mi-ai fost alături de când mă ştiu. Aşa o să fii şi de acum înainte. 85 00:15:52,290 --> 00:15:58,790 Nu pleci nicăieri. Eşti tovarăşul meu, confidentul meu. 86 00:16:00,540 --> 00:16:02,790 Nu mori. 87 00:16:05,290 --> 00:16:08,250 Nu vă faceți griji, Măria Ta. O să fie bine. 88 00:16:29,170 --> 00:16:31,170 Prințe ! 89 00:16:36,830 --> 00:16:39,000 Unde-i mama ? Ce-a pățit ? 90 00:16:40,130 --> 00:16:46,000 Nu vă necăjiți, Măria Ta. Mama dv. o să vină mâine-dimineață. 91 00:17:14,250 --> 00:17:19,130 Mustafa, fiul meu... Trebuie să-l salvez. 92 00:17:19,830 --> 00:17:22,080 Nu vă mişcați, sultană. 93 00:17:22,920 --> 00:17:27,590 - Trebuie să plec. - Nu puteți să mergeți nicăieri aşa. 94 00:17:31,290 --> 00:17:34,080 Dar eu pot să merg. O să-l salvez pe fratele meu. 95 00:17:34,170 --> 00:17:36,380 Dilruba, unde mergeți ? 96 00:17:51,080 --> 00:17:53,920 - Prindeți-le ! Sunt acolo ! - Fugi ! 97 00:17:55,290 --> 00:17:57,960 - Cennet, intrați ! - Slavă Domnului ! 98 00:17:58,040 --> 00:18:00,830 - Mahfiruze, prințul e bine ? - E bine. 99 00:18:08,920 --> 00:18:10,210 Să mergem. 100 00:18:10,290 --> 00:18:12,670 Sultana-mamă ne aşteaptă în trecătoarea secretă. 101 00:18:21,960 --> 00:18:23,670 Mahfiruze ! 102 00:18:31,540 --> 00:18:33,460 Sultană ! 103 00:18:40,880 --> 00:18:45,420 Măria Ta, ticălosul care a atentat la viața dv. a fost găsit mort. 104 00:18:45,580 --> 00:18:49,580 Mă miram să fie găsit teafăr. Corabia dv. este pregătită. 105 00:18:49,670 --> 00:18:52,000 - Trebuie să mergem cât mai repede. - Corabie ? 106 00:18:52,080 --> 00:18:55,580 Ne întoarcem în capitală, Nasuh. Tu vei rămâne la conducerea armatei. 107 00:18:55,710 --> 00:18:58,210 Mergem cu Murat-Paşa. Trebuie să acționăm rapid. 108 00:18:59,250 --> 00:19:01,460 Şi Derviş-Paşa ? 109 00:19:03,880 --> 00:19:07,210 Vine cu noi. Nu pot să-l las aici în starea asta. 110 00:19:23,500 --> 00:19:26,290 Sultana Safiye a pus totul la cale. L-am văzut pe boierul Bulbul. 111 00:19:26,420 --> 00:19:28,460 Îl ducea pe prinț spre Coridorul de Aur. 112 00:19:28,880 --> 00:19:31,340 Boierule Zulfikar, ți-am spus că încearcă să-l urce pe tron 113 00:19:31,420 --> 00:19:32,880 pe prințul Mustafa. 114 00:19:33,210 --> 00:19:37,080 Am anunțat la garnizoană, sultană. Sigur vor veni în ajutor. Veniți. 115 00:19:50,250 --> 00:19:53,630 Ce înseamnă asta ? Cum îndrăzniți să atacați seraiul ? 116 00:19:54,040 --> 00:19:57,250 - Cum o să-i explicați Măriei Sale ? - Nu ştiți ? 117 00:19:58,920 --> 00:20:00,380 Dumnezeu să-l odihnească ! 118 00:20:00,460 --> 00:20:03,340 Sultanul Ahmet-Han a murit în expediție. 119 00:20:08,670 --> 00:20:10,550 Dumnezeu să-l odihnească ! 120 00:20:11,750 --> 00:20:14,290 Prințul Mustafa va urca pe tron. 121 00:20:15,170 --> 00:20:19,170 Atunci, pe tron vor urca prinții Măriei Sale, nu fratele lui. 122 00:20:19,500 --> 00:20:22,250 Amândoi sunt copilaşi. Este cu putință ? 123 00:20:22,380 --> 00:20:25,380 Să fim conduşi de un padişah care miroase a lapte ? 124 00:20:29,710 --> 00:20:31,250 Trebuie să facem ceva. 125 00:20:31,330 --> 00:20:33,710 Dacă prințul Mustafa urcă pe tron, destinul tuturor se schimbă. 126 00:20:33,830 --> 00:20:36,210 - Ce putem face ? - Intrați ! 127 00:20:37,040 --> 00:20:40,000 O să-l luăm pe prințul Mustafa din mâinile lor. Nu-i aşa ? 128 00:20:40,040 --> 00:20:42,500 Astfel, nu vor mai avea ce prinț să urce pe tron. 129 00:20:42,630 --> 00:20:45,300 Da, trebuie să-l luăm pe prințul Mustafa. 130 00:20:45,380 --> 00:20:47,510 Trebuie să-l ascundem până vine Măria Sa. 131 00:20:47,580 --> 00:20:48,660 Să mergem să-l găsim. 132 00:20:48,750 --> 00:20:52,040 Sultană, este datoria mea să-l găsesc. Dv. mergeți înăuntru. 133 00:20:52,580 --> 00:20:54,500 Să nu ieşiți până mă întorc eu. 134 00:20:54,630 --> 00:20:57,170 Rămâneți lângă prinț, ca să nu stau cu grijă. 135 00:20:57,250 --> 00:21:00,000 Soarta tuturor e în mâinile tale. Dumnezeu să-ți ajute ! 136 00:21:00,080 --> 00:21:02,580 Amin ! Sultană ! 137 00:21:03,830 --> 00:21:06,500 Dacă nu mă întorc până se luminează de ziuă, să fugiți. 138 00:21:06,580 --> 00:21:09,960 Adăpostiți-vă la lăcaş. Şeicul Hudayi o să vă apere. 139 00:21:10,130 --> 00:21:12,260 Dumnezeu să vă aibă în pază ! 140 00:21:46,630 --> 00:21:50,840 Unde sunt prinții ? De ce nu au venit ? 141 00:21:50,960 --> 00:21:53,670 Uşile sunt încuiate. E clar că n-au putut să treacă. 142 00:22:04,080 --> 00:22:06,330 Am venit să-l iau pe prințul Mustafa. 143 00:22:09,210 --> 00:22:13,040 Fie mi-l dai pe el, fie viața ta, boierule Bulbul. 144 00:22:14,790 --> 00:22:17,670 Nu pot să fac asta. Nu se poate. 145 00:22:18,540 --> 00:22:21,330 Bine, atunci, spune-ți ruga. 146 00:22:23,790 --> 00:22:25,500 Doamne... 147 00:22:33,960 --> 00:22:38,040 Prințul meu lipsit de noroc... A rămas fără mamă. 148 00:22:38,960 --> 00:22:41,840 Ce aşteptăm, sultană ? Trebuie să ieşim. 149 00:22:42,750 --> 00:22:45,830 Nu plecăm fără prințul Mustafa şi fără boierul Zulfikar. 150 00:22:46,250 --> 00:22:50,790 Poate au pățit ceva. Să aşteptăm până dimineață ? Sultană ! 151 00:22:51,580 --> 00:22:53,620 Dacă plecăm, ce, Cennet ? 152 00:22:53,920 --> 00:22:57,540 Dacă-l urcă pe tron pe prințul Mustafa, crezi că ne lasă în viață ? 153 00:23:01,000 --> 00:23:05,080 Nu am de gând să stau să aştept. Prinții rămân în grija voastră. 154 00:23:07,750 --> 00:23:11,580 Unde-i Kösem, boierule Zulfikar ? Unde s-a ascuns vipera ? 155 00:23:12,460 --> 00:23:15,170 V-ați dus împreună să-mi luați comoara. 156 00:23:17,000 --> 00:23:21,130 Măria Sa o să afle despre trădarea asta mai devreme sau mai târziu. 157 00:23:22,830 --> 00:23:29,290 În ziua aceea, n-o să mai rămână piatră pe piatră şi cap pe umeri. 158 00:23:29,880 --> 00:23:33,960 Ar fi bine să se întoarcă. Însă a murit. 159 00:23:34,670 --> 00:23:37,840 Altfel, îndrăzneam să facem asta ? Crezi că era cu putință ? 160 00:23:42,130 --> 00:23:45,710 Nu se poate aşa ceva. 161 00:23:46,000 --> 00:23:49,340 Din păcate, acesta-i adevărul, boierule Zulfikar. 162 00:23:49,920 --> 00:23:53,500 Pe scurt, Kösem nu mai are nicio putere. 163 00:23:54,040 --> 00:23:58,580 Cu voia Domnului, prințul Mustafa va ieşi din odaia privată mâine 164 00:23:59,080 --> 00:24:01,160 şi va urca pe tron. 165 00:24:02,040 --> 00:24:08,040 Dacă-i aşa, dacă Măria Sa a murit, 166 00:24:08,790 --> 00:24:13,120 tronul este dreptul prințului Osman, nu al prințului Mustafa. 167 00:24:15,000 --> 00:24:17,710 Cu siguranță o să-şi ia dreptul când o să crească. 168 00:24:18,000 --> 00:24:21,330 Însă Kösem l-a răpit. 169 00:24:22,420 --> 00:24:26,130 Spune unde este, ca să-i apărăm pe ceilalți prinți. 170 00:24:28,000 --> 00:24:29,830 Unde-i Kösem ? 171 00:24:32,210 --> 00:24:34,000 Nu ştiu. 172 00:24:34,290 --> 00:24:37,750 Duceți-l ! Şi torturați-l până va vorbi. 173 00:25:04,830 --> 00:25:08,250 Sultana Kösem este undeva în harem. Prinții sunt cu ea. 174 00:25:08,710 --> 00:25:11,540 Căutați-o, găsiți-o neapărat. Haideți ! 175 00:25:12,750 --> 00:25:14,290 Boierule Bulbul ! 176 00:25:15,130 --> 00:25:18,050 Sultană, ce căutați aici ? Întoarceți-vă în odaie, vă rog ! 177 00:25:18,130 --> 00:25:20,380 Cine eşti tu ? Vorbeşti cu o sultană ! 178 00:25:20,460 --> 00:25:22,840 Îți poruncesc să te fereşti ! Mustafa ! 179 00:25:22,920 --> 00:25:28,090 Sultană, Mustafa nu este aici. Întoarceți-vă imediat în odaie. 180 00:25:35,170 --> 00:25:37,170 Soldați ! 181 00:25:49,540 --> 00:25:54,710 Sultană, v-ați pierdut mințile ? De ce ați ieşit de acolo ? 182 00:25:55,630 --> 00:26:01,170 - Ai aflat unde-i prințul Mustafa ? - În odaia privată. 183 00:26:06,920 --> 00:26:08,460 Soră ! 184 00:26:09,040 --> 00:26:13,830 Sunt lângă tine, nu-ți face griji. Crezi că te las ? Eu o să te apăr. 185 00:26:37,460 --> 00:26:38,710 Sultană ! 186 00:26:39,130 --> 00:26:42,170 Ce vreți de la noi ? Nu vă apropiați. 187 00:26:42,460 --> 00:26:45,500 - Suntem aici pentru a vă apăra. - Îmi apăr eu fratele. 188 00:26:46,080 --> 00:26:49,460 Prințe, veniți cu mine. Prinții Mehmet şi Osman sunt cu noi. 189 00:26:49,710 --> 00:26:52,210 Nu se poate, Mustafa. Ei sunt duşmanii noştri. 190 00:26:55,000 --> 00:26:56,750 Zulfikar ! 191 00:26:58,460 --> 00:27:02,080 Nu, nu suntem. Promit, te apăr cu prețul vieții. 192 00:27:02,750 --> 00:27:05,670 - Haide ! - Mustafa, nu te duce ! 193 00:27:07,500 --> 00:27:12,420 Dilruba, vino şi tu cu noi. Repede ! 194 00:27:34,920 --> 00:27:38,500 Ce bine ar fi să se ivească zorii, să se termine noaptea asta lungă ! 195 00:27:39,330 --> 00:27:40,870 Mai e puțin, sultană. 196 00:27:41,000 --> 00:27:47,080 Soarele va răsări din nou pentru dv. Sper să recăpătați puterea pierdută. 197 00:27:52,880 --> 00:27:57,510 Ce ți-a venit în minte, Bulbul ? Zâmbetul tău trebuie să aibă un motiv. 198 00:27:57,920 --> 00:28:02,250 Sultană, ar fi bine să urcați dv. pe tron, 199 00:28:02,880 --> 00:28:08,050 la fel ca regina Elizabeth. 200 00:28:11,710 --> 00:28:13,540 Eşti culmea, Bulbul. 201 00:28:18,880 --> 00:28:23,250 Sultană, sultana Kösem şi boierul Zulfikar l-au luat pe prințul Mustafa 202 00:28:23,330 --> 00:28:25,040 şi au fugit. 203 00:28:32,960 --> 00:28:35,460 Vizitiule, pregăteşte-te ! 204 00:28:38,540 --> 00:28:40,870 Veniți repede ! 205 00:28:45,460 --> 00:28:50,040 - Zulfikar, mulțumesc. - Sultană-mamă ! 206 00:28:52,170 --> 00:28:54,090 Sultană ! 207 00:28:58,000 --> 00:29:03,040 Nu ştiu cât este de adevărat, dar sultana Safiye a spus ceva. 208 00:29:04,170 --> 00:29:09,000 - Ce-a spus ? - Măria Sa... 209 00:29:11,210 --> 00:29:13,040 A murit. 210 00:29:25,790 --> 00:29:28,120 A mințit. Ahmet nu a murit. 211 00:29:29,540 --> 00:29:33,000 Doamne-ajută, sultană ! Aşa cred şi eu. 212 00:29:37,500 --> 00:29:40,580 Trebuie să ne ascundem până primim o veste sigură despre Măria Sa. 213 00:29:40,880 --> 00:29:42,920 Să ne grăbim. 214 00:29:52,250 --> 00:29:55,000 - E cineva acolo. Fugiți ! - În partea asta ! 215 00:29:55,170 --> 00:29:59,800 - E posibil să fie aici. Fugiți ! - E cineva acolo. Haideți ! 216 00:29:59,880 --> 00:30:04,000 Grăbiți-vă, sultană. Haide, vizitiu, porneşte ! 217 00:30:12,920 --> 00:30:18,590 Veniți, ticăloşilor ! Veniți, netrebnicilor ! 218 00:30:33,540 --> 00:30:37,460 Găsiți-l imediat pe prințul Mustafa. De ceilalți nu-mi pasă. 219 00:30:38,080 --> 00:30:43,000 Veniți-le de hac tuturor ! Însă prințul Mustafa va veni teafăr ! 220 00:31:49,790 --> 00:31:52,000 Ia-l pe prințul Mustafa ! 221 00:32:15,000 --> 00:32:21,460 Sultană, am auzit ce s-a întâmplat. Trebuie să vă duc într-un loc ferit. 222 00:32:23,130 --> 00:32:25,960 Sultană, puteți să aveți încredere în mine. 223 00:32:33,000 --> 00:32:35,040 Mergem la lăcaşul şeicului Hudayi. 224 00:32:35,130 --> 00:32:38,960 Acolo o să vă caute prima dată. O să ne taie calea înainte de a intra. 225 00:32:43,920 --> 00:32:48,130 Atunci, mergem în altă parte. Un loc la care nu se gândeşte nimeni. 226 00:32:55,080 --> 00:32:59,830 Sultană, spahiii i-au prins pe drum, dar au reuşit să fugă. 227 00:33:01,330 --> 00:33:05,660 Să vă ia naiba, neisprăviților ! Închideți drumurile şi portul ! 228 00:33:05,960 --> 00:33:10,000 Intrați pe fiecare stradă ! O să căutați casă cu casă. 229 00:33:10,080 --> 00:33:12,540 O să mi-l aduceți pe prinț înainte să se ivească zorii. 230 00:33:12,630 --> 00:33:15,840 - Ați înțeles ? - Cum porunciți. 231 00:33:28,580 --> 00:33:30,410 Mamă, uite cine a venit. 232 00:33:31,170 --> 00:33:34,000 Sultană, bine ați venit ! Este o onoare. Intrați ! 233 00:33:34,540 --> 00:33:37,290 - Sunteți bine ? - Sper să fim bine. 234 00:33:38,000 --> 00:33:45,000 - Trebuie să stăm aici o vreme. - Poftiți, trageți-vă sufletul. 235 00:33:48,250 --> 00:33:50,750 Sultană-mamă, Eycan... 236 00:34:00,460 --> 00:34:04,130 Mulțumesc, Mehmet Giray. Niciodată n-o să uit ce-ai făcut. 237 00:34:04,380 --> 00:34:08,010 Nici vorbă. Trebuia să vă apăr pe dv. şi pe prinți. 238 00:35:09,880 --> 00:35:14,760 Boierule Zulfikar, te caut peste tot. 239 00:35:16,540 --> 00:35:20,540 Sigur ştii cele întâmplate. Dar nu înțeleg de ce mă cauți. 240 00:35:20,880 --> 00:35:22,880 Sultana Safiye ți-a cerut asta ? 241 00:35:23,500 --> 00:35:28,670 - Nu, Zulfikar, sultana Kösem. - Sultana Kösem ? 242 00:35:29,290 --> 00:35:33,620 Da, ea mi-a spus să te găsesc. Vino, te duc la ele. 243 00:35:49,130 --> 00:35:52,380 Cennet ! Eycan ! 244 00:35:53,880 --> 00:35:56,840 Mustafa şi Dilruba nu sunt. Treziți-vă ! 245 00:36:01,130 --> 00:36:02,130 Ține-l pe Mehmet. 246 00:36:02,250 --> 00:36:05,920 Cennet, cum să dormi ? Eycan ? 247 00:36:06,000 --> 00:36:08,130 Nu v-am spus să stați cu ochii în patru ? 248 00:36:08,460 --> 00:36:10,840 A fost o noapte lungă. Am adormit, sultană. 249 00:36:10,920 --> 00:36:12,500 Cum să adormi ? 250 00:36:16,000 --> 00:36:17,040 Doamne ! 251 00:36:22,420 --> 00:36:25,420 Mă doare, lasă-mă ! Eu rămân cu Kösem. 252 00:36:25,500 --> 00:36:28,960 Uit-o pe Kösem, Mustafa. Tot ce fac e pentru binele tău. 253 00:36:32,290 --> 00:36:33,830 Mustafa ! 254 00:36:33,960 --> 00:36:38,130 Soldați, veniți ! Viața prințului Mustafa este în pericol ! 255 00:36:38,290 --> 00:36:40,420 L-am găsit pe prințul Mustafa. 256 00:36:40,500 --> 00:36:41,750 Eu sunt sultana Dilruba. 257 00:36:41,830 --> 00:36:45,750 Ticăloasa de Kösem l-a răpit pe prinț de la serai. Prindeți-o ! 258 00:36:45,830 --> 00:36:47,370 Nu vă apropiați ! 259 00:36:47,500 --> 00:36:50,250 Eu sunt sultana favorită a padişahului Ahmet-Han. 260 00:36:50,380 --> 00:36:53,260 O să vă pierdeți capul cu toții dacă pățim cel mai mic rău. 261 00:36:53,460 --> 00:36:59,210 Condoleanțe, sultană Kösem ! Sultanul Ahmet-Han a murit. 262 00:36:59,830 --> 00:37:02,370 Sunt minciuni, nu credeți. Vă mint. 263 00:37:02,460 --> 00:37:05,080 Nu o ascultați ! A săvârşit numai păcate. 264 00:37:05,210 --> 00:37:08,000 Ea i-a răpit de la serai şi pe prinții Osman şi Mehmet. 265 00:37:08,080 --> 00:37:09,790 Eu ştiu unde sunt. 266 00:37:09,880 --> 00:37:13,710 Dilruba, taci ! Te implor, taci ! 267 00:37:35,130 --> 00:37:38,000 Sultana-mamă şi prinții sunt aici, în casa asta. 268 00:37:49,790 --> 00:37:52,670 - Ce se întâmplă ? Cine sunteți ? - Unde sunt prinții ? 269 00:37:52,880 --> 00:37:55,130 Noi nu ştim nimic. Ce prinți ? 270 00:37:55,710 --> 00:38:00,420 Minte. Jur că erau aici. Spune unde s-au ascuns ! 271 00:38:35,290 --> 00:38:37,370 Nu e nimeni aici. Au fugit. 272 00:38:37,540 --> 00:38:40,330 Nu puteau să se îndepărteze prea mult. Căutați în jur ! 273 00:38:40,540 --> 00:38:44,080 Mai întâi, să-l predăm pe prințul Mustafa teafăr la serai. 274 00:38:44,830 --> 00:38:50,000 Şi pe sultana Kösem. Apoi, mai vedem. Să mergem ! 275 00:40:14,880 --> 00:40:16,760 Ce-o să-i facă sultanei ? 276 00:40:17,880 --> 00:40:22,590 Sultana Safiye n-o s-o lase în viață. Dumnezeu să ne ajute ! 277 00:40:51,710 --> 00:40:53,670 Rana e adâncă. 278 00:40:53,750 --> 00:40:59,580 Însă, dacă dv. țineți atât de mult la el, sigur o să se facă bine. 279 00:41:06,170 --> 00:41:12,250 Derviş este cel mai apropiat martor al vieții mele scurte, paşă. 280 00:41:14,290 --> 00:41:17,250 Mi-a fost alături şi la bucurie, şi la necaz. 281 00:41:19,080 --> 00:41:21,660 El m-a învățat să mânuiesc sabia. 282 00:41:23,250 --> 00:41:30,710 Lupta, poezia, muzica, arta... 283 00:41:34,380 --> 00:41:36,000 Să ştii ceva, Murat-Paşa. 284 00:41:38,880 --> 00:41:41,380 Nici măcar de tata nu eram aşa de apropiat. 285 00:41:54,000 --> 00:41:55,630 Când ajungem în capitală ? 286 00:41:55,880 --> 00:42:00,090 Mai e puțin, Măria Ta. Vântul e de partea noastră. 287 00:42:00,540 --> 00:42:04,040 Spune-le să folosească şi vâslele. Să mergem mai repede. 288 00:42:29,380 --> 00:42:33,550 Slavă Domnului, măcar sultana-mamă şi prinții mici sunt în siguranță. 289 00:42:34,710 --> 00:42:37,710 Cum am făcut asta de unul singur ? Cum am putut să-i las ? 290 00:42:38,880 --> 00:42:40,960 Spune ce s-a întâmplat, calfă Cennet. 291 00:42:43,000 --> 00:42:47,290 Sultana Kösem şi prințul Mustafa au fost prinşi. 292 00:42:50,830 --> 00:42:55,000 Dilruba, ticăloasă ca mama ei, l-a răpit pe prinț. 293 00:42:57,380 --> 00:43:00,050 Sultana Kösem s-a dus după el... 294 00:43:16,920 --> 00:43:18,790 Intră ! 295 00:43:20,580 --> 00:43:23,660 Sultană, o veste bună. O adevărată minune. 296 00:43:24,330 --> 00:43:27,210 - L-ați găsit pe prinț ? - Eunuci ! 297 00:43:51,790 --> 00:43:54,580 Ai crezut că scapi de mine ? 298 00:44:07,130 --> 00:44:09,340 Pregătiți-l pe prinț pentru încoronare. 299 00:44:09,420 --> 00:44:11,420 Cum porunciți. 300 00:44:26,880 --> 00:44:29,510 Menekşe, eu sunt. Deschide. 301 00:44:31,630 --> 00:44:33,590 - Unde ați fost, sultană ? - Am venit. 302 00:44:33,670 --> 00:44:35,630 Am murit de grijă. 303 00:44:39,750 --> 00:44:44,710 Mamă, deschideți ochii. Mamă ! 304 00:44:51,790 --> 00:44:56,580 Dilruba, fata mea frumoasă... 305 00:44:58,130 --> 00:45:01,170 Unde-i Mustafa ? 306 00:45:01,710 --> 00:45:05,210 L-am adus, mamă. L-au dus la sultana Safiye. 307 00:45:06,040 --> 00:45:08,790 Nu vă faceți griji. Nu i-am spus că trăiți. 308 00:45:09,500 --> 00:45:13,540 Mai întâi, să urce fratele meu pe tron, apoi o să le iau capul tuturor. 309 00:45:14,790 --> 00:45:17,790 Dv. o să ne conduceți după aceea. 310 00:45:44,000 --> 00:45:50,210 Acest inel i-a aparținut sultanei Hurrem. O ştii. 311 00:45:51,830 --> 00:45:53,540 Ai purtat coroana ei. 312 00:45:54,670 --> 00:46:01,050 Se spune că o singură şoaptă de-a ei acoperea vocile tuturor femeilor. 313 00:46:04,920 --> 00:46:11,420 Sultana Hurrem era puternică şi impetuoasă. 314 00:46:14,920 --> 00:46:17,500 După terminarea epocii sultanei Hurrem, 315 00:46:17,960 --> 00:46:20,670 inelul a ajuns la sultana Nurbanu. 316 00:46:21,420 --> 00:46:25,630 Odihnească-se în pace ! Şi ea a fost o femeie puternică. 317 00:46:29,540 --> 00:46:36,580 Nu am văzut o femeie mai frumoasă decât ea. Şi mai crudă. 318 00:46:40,000 --> 00:46:47,210 Când Murat-Han, fiul ei, a urcat pe tron, eu eram sultană favorită. 319 00:46:48,460 --> 00:46:52,500 Mi-a provocat multă suferință. 320 00:46:58,210 --> 00:47:05,840 După ani, după cum vezi, inelul a ajuns la mine. 321 00:47:10,830 --> 00:47:12,750 Roata s-a întors încă o dată. 322 00:47:12,880 --> 00:47:16,090 Sultanul Mehmet, fiul meu, a fost încoronat. 323 00:47:16,960 --> 00:47:20,040 Eram acolo când nepotul meu Ahmet a urcat pe tron. 324 00:47:21,000 --> 00:47:24,080 Mi-a pupat mâna. A primit ruga mea de bine. 325 00:47:29,830 --> 00:47:34,410 Însă el m-a desconsiderat. 326 00:47:37,790 --> 00:47:41,370 Acum e vremea să-i iau înapoi funcția pe care i-am dat-o. 327 00:47:43,500 --> 00:47:48,420 De azi, va începe epoca sultanului Mustafa. 328 00:47:59,420 --> 00:48:01,340 Bărbații urcă pe tron. 329 00:48:06,000 --> 00:48:11,960 Însă femeile îi duc acolo şi tot ele îi mențin acolo. 330 00:48:13,500 --> 00:48:16,460 Tu n-ai putut să fii una dintre acele femei, Kösem. 331 00:48:18,580 --> 00:48:23,000 Furia ta nu s-a transformat în putere, şi durerea, în ambiție. 332 00:48:24,540 --> 00:48:26,920 Ambiția puterii v-a orbit. 333 00:48:27,630 --> 00:48:30,710 V-ați vândut sufletul diavolului pentru putere. 334 00:48:31,500 --> 00:48:35,290 Nu ştiți ce-i iubirea, ce-i dragostea față de copil sau nepot. 335 00:48:38,000 --> 00:48:40,460 Aveți o piatră în loc de inimă. 336 00:48:42,330 --> 00:48:48,910 Aşa e, am o piatră în loc de inimă. O piatră prețioasă, un diamant. 337 00:48:50,710 --> 00:48:56,420 Tăios, unic, tare. Eu nu am urcat brusc, ca tine. 338 00:48:57,420 --> 00:49:00,210 Am ajuns cu greu aici în 40 de ani. 339 00:49:02,000 --> 00:49:05,250 Însă tu ai purtat coroană fără să fii sultană. 340 00:49:06,250 --> 00:49:10,000 Nu te-ai luptat nici pentru iubire, nici pentru putere. 341 00:49:10,460 --> 00:49:15,710 Ți-au fost dăruite pe tavă. Trebuia să existe un preț. 342 00:49:17,250 --> 00:49:19,290 O să-ți luăm viața. 343 00:49:20,500 --> 00:49:22,830 Am o propunere pentru dv. 344 00:49:24,920 --> 00:49:28,340 Dacă vrei să-ți ceri iertare şi să cazi la picioarele mele, încearcă. 345 00:49:29,080 --> 00:49:31,000 Poate o să accept. 346 00:49:32,460 --> 00:49:34,170 Dacă îmi dați drumul imediat, 347 00:49:34,290 --> 00:49:38,080 dacă renunțați să-l încoronați pe prințul Mustafa, vă cruț viața. 348 00:49:43,750 --> 00:49:46,370 Teama morții te-a târât în depresie. 349 00:49:48,710 --> 00:49:54,000 Ți-ai pierdut mințile. Nu eşti conştientă de ce spui. 350 00:49:56,290 --> 00:49:58,210 Sunt conştientă. 351 00:49:59,080 --> 00:50:02,290 Măria Sa nu a murit. O să se întoarcă în curând. 352 00:50:03,580 --> 00:50:08,160 O să vă scoată inima din piept tuturor, în special dv. 353 00:50:10,330 --> 00:50:15,250 Chiar de va fi aşa, tu n-o să vezi. 354 00:50:22,460 --> 00:50:24,340 Intră ! 355 00:50:30,170 --> 00:50:32,800 Pregătirile pentru încoronare sunt gata, sultană. 356 00:50:32,960 --> 00:50:36,130 Bine. Ia-o pe asta, Bulbul ! 357 00:50:39,790 --> 00:50:42,000 Să i se pună ştreangul la gât. 358 00:50:43,880 --> 00:50:46,050 Să rămână fără răsuflare zbătându-se. 359 00:50:46,960 --> 00:50:50,000 Apoi, s-o puneți într-un sac şi s-o aruncați în Bosfor. 360 00:51:09,460 --> 00:51:14,500 Sultana Safiye a poruncit să fie executată. Faceți ceea ce trebuie. 361 00:51:15,960 --> 00:51:19,000 Omoară-mă tu dacă ai curaj. Nu-i lăsa pe ăştia. 362 00:51:20,920 --> 00:51:25,880 Ți-e frică ? Nu ştiam că eşti aşa de fricos. 363 00:51:38,580 --> 00:51:42,750 Intrați, prințe. Sultana Safiye vă aşteaptă. 364 00:52:02,460 --> 00:52:04,420 Vino, nepotul meu viteaz. 365 00:52:04,750 --> 00:52:09,040 Slavă Domnului, mi-a fost dat să te văd şi pe tine încoronat sultan. 366 00:57:01,960 --> 00:57:05,420 Nepotul meu viteaz, tronul te aşteaptă. 367 00:57:06,420 --> 00:57:09,960 Dumnezeu să te ajute şi să-ți lumineze calea ! 368 00:57:12,790 --> 00:57:19,540 Dar mi-e frică. Să vină mama. Vino şi tu. 369 00:57:20,750 --> 00:57:24,250 Nu-ți face griji. Eu o să fiu mereu lângă tine. 370 00:57:25,750 --> 00:57:31,080 O să te aştept aici. Însă o să ieşi de aici fără mine. 371 00:58:05,960 --> 00:58:10,840 Faceți loc ! Majestatea Sa sultanul Mustafa-Han ! 372 00:59:12,830 --> 00:59:16,460 Agilor ! Agilor ! 373 00:59:17,210 --> 00:59:21,710 Sultanul Ahmet-Han trăieşte ! Nu a murit ! A fost o păcăleală ! 374 00:59:22,210 --> 00:59:25,210 Nu faceți acest joc ! Încetați ! Nu picați în acest joc ! 375 00:59:26,880 --> 00:59:30,800 Nu vă lăsați păcăliți ! Nu picați în acest joc ! 376 00:59:31,250 --> 00:59:36,380 Eu sunt Zulfikar ! Mă cunoaşteți ! Nu picați în jocul netrebnicilor ! 377 00:59:37,000 --> 00:59:38,130 Prindeți-i ! 378 00:59:38,210 --> 00:59:41,380 Nu vă supuneți prințului Mustafa ! Este o adevărată trădare ! 379 00:59:41,630 --> 00:59:43,090 Arestați-i ! 380 00:59:43,170 --> 00:59:46,300 Cine vrea să-şi păstreze capul pe umeri să stea pe loc ! 381 00:59:46,380 --> 00:59:50,130 Fraților ! Tovarăşilor ! Nu-i credeți ! Lăsați-mă ! 382 01:00:14,000 --> 01:00:18,380 Faceți loc ! Majestatea Sa sultanul Ahmet-Han ! 383 01:00:54,040 --> 01:00:55,670 Frate ! 384 01:00:56,040 --> 01:00:57,960 Netrebnicilor ! 385 01:00:59,880 --> 01:01:02,340 Trădătorilor ! Ce-i neruşinarea asta ? 386 01:01:07,330 --> 01:01:12,000 Iertați-ne, Măria Ta ! Ni s-a spus că ați murit. 387 01:01:13,920 --> 01:01:19,290 Noi... Noi... Noi, de aceea... 388 01:02:12,000 --> 01:02:15,750 Trădătorilor ! Cum îndrăzniți să-mi scoateți tronul aici ? 389 01:02:23,500 --> 01:02:26,210 - Murat-Paşa ! - Porunciți, Măria Ta. 390 01:02:26,290 --> 01:02:29,710 Spune-le tuturor celor implicați că nu am murit. 391 01:02:29,790 --> 01:02:33,830 Ca să înțeleagă cine este stăpânul tronului şi al țării. 392 01:03:49,500 --> 01:03:52,080 Moartea ar fi scăparea ta, sultană Safiye. 393 01:03:52,670 --> 01:03:58,090 Nu poți să scapi uşor de mine. Gărzi ! Gărzi ! 394 01:03:58,920 --> 01:04:00,750 Luați-o şi aruncați-o în temniță ! 395 01:04:33,920 --> 01:04:35,340 Ferească Sfântul ! 396 01:04:35,420 --> 01:04:40,380 Asta-i pedeapsa pentru cei care s-au luat după sultana Safiye 397 01:04:41,130 --> 01:04:46,510 şi l-au trădat pe sultanul Ahmet-Han. 398 01:04:46,960 --> 01:04:49,590 Priviți şi luați aminte ! 399 01:05:27,040 --> 01:05:32,290 Luați-le capetele ticăloşilor ! Expuneți-le drept exemplu ! 400 01:05:52,000 --> 01:05:57,880 Boierule Bahtiyar, unde-i sultana Kösem ? 401 01:05:59,790 --> 01:06:01,620 Ce i-ați făcut ? 402 01:06:03,290 --> 01:06:06,870 A fost executată din porunca sultanei Safiye. 403 01:06:11,000 --> 01:06:12,630 Ce ? 404 01:07:28,750 --> 01:07:31,670 Măria Ta, slavă Domnului, sunteți bine ! 405 01:07:32,290 --> 01:07:36,000 Cum s-au întâmplat toate astea, Zulfikar ? Cum ? 406 01:07:37,250 --> 01:07:39,670 Ne-am opus cât ne-a ținut puterea, Măria Sa. 407 01:07:40,170 --> 01:07:43,000 Însă sultana Safiye i-a cumpărat pe toți. 408 01:07:45,250 --> 01:07:51,460 Când a mințit că ați murit, toți au trecut de partea ei. 409 01:07:54,290 --> 01:07:58,250 Au atentat la viața mea, Zulfikar. Era să reuşească. 410 01:08:05,880 --> 01:08:11,670 Cum sunt prinții mei ? Osman, Mehmet, mama, Kösem... 411 01:08:13,880 --> 01:08:17,880 Sunt bine, Măria Ta. Prinții sunt bine, slavă Domnului ! 412 01:08:18,380 --> 01:08:22,670 Sunt într-un loc sigur. Şi sultana-mamă. 413 01:08:24,830 --> 01:08:30,620 Dar sultana Mahfiruze... 414 01:08:32,630 --> 01:08:34,420 A murit. 415 01:08:49,830 --> 01:08:51,540 Kösem ? 416 01:08:56,580 --> 01:08:59,580 Măria Ta, sultana Kösem... 417 01:09:02,290 --> 01:09:06,960 A făcut totul pentru a-i apăra pe prinți şi tronul dv. 418 01:09:10,670 --> 01:09:13,800 Însă am aflat mai devreme. 419 01:09:17,080 --> 01:09:21,120 A fost executată din ordinul sultanei Safiye. 420 01:09:39,210 --> 01:09:42,630 Sunt sigur că s-a împotrivit până la sfârşit. 421 01:09:43,830 --> 01:09:47,750 Nu am văzut toată viața mea o femeie aşa de curajoasă. 422 01:10:55,750 --> 01:11:02,460 Nu se poate. Nu se poate. Unde este ? Unde-i ? 423 01:11:04,130 --> 01:11:07,760 O caută peste tot, Măria Ta. Încă nu i-am găsit cadavrul. 424 01:11:44,210 --> 01:11:45,880 Închideți ! 425 01:13:31,880 --> 01:13:34,210 Măria Ta ! Măria Ta ! 426 01:13:46,080 --> 01:13:48,040 Măria Ta ! 427 01:13:58,790 --> 01:14:02,120 Măria Ta ! Măria Ta ! 428 01:14:05,330 --> 01:14:06,830 Dă-te, Zulfikar ! 429 01:14:07,960 --> 01:14:12,000 Măria Ta, este posibil să o fi aruncat în Bosfor. 430 01:14:33,630 --> 01:14:38,880 - Nu, Zulfikar ! Nu ! - Măria Ta... 431 01:14:43,540 --> 01:14:45,330 Nu ! 432 01:14:50,170 --> 01:14:52,090 Nu ! 433 01:15:09,580 --> 01:15:16,160 - Fiul dv., prințul... - Nu ! 434 01:15:17,080 --> 01:15:24,000 Prinții au nevoie de dv. Toți avem nevoie de dv. 435 01:15:25,830 --> 01:15:27,500 Ridicați-vă ! 436 01:15:29,750 --> 01:15:31,500 Ridicați-vă ! 437 01:16:10,130 --> 01:16:14,170 - Du-mă la fiii mei, Zulfikar. - Cum porunciți, Măria Ta. 438 01:16:14,880 --> 01:16:18,550 - Du-mă la prinții mei. - Am înțeles. 439 01:17:53,580 --> 01:17:57,460 Faceți loc ! Sultanul Ahmet-Han ! 440 01:18:14,670 --> 01:18:17,130 Trădătorii au fost pedepsiți, Măria Ta. 441 01:18:19,420 --> 01:18:21,300 Să nu aveți milă de nimeni. 442 01:19:00,460 --> 01:19:03,710 Nu deschideți, sultană. Nu deschideți. 443 01:19:10,080 --> 01:19:12,040 Nu deschideți ! 444 01:19:20,170 --> 01:19:22,170 Bine ai venit, fratele meu sultan ! 445 01:19:23,710 --> 01:19:28,080 Nu sunt sultan, nu am urcat pe tron. A venit fratele meu. 446 01:19:30,210 --> 01:19:34,840 - Fratele meu ? - Măria Sa trăieşte ? 447 01:19:37,170 --> 01:19:38,710 Mustafa... 448 01:19:38,790 --> 01:19:43,500 Mamă ! Ce-a pățit mama ? Mămico ! 449 01:19:50,460 --> 01:19:51,960 Mamă ! 450 01:19:57,790 --> 01:19:59,580 A venit boierul Zulfikar. 451 01:20:01,170 --> 01:20:04,000 Măria Ta, sultana-mamă şi prinții sunt aici. 452 01:20:48,750 --> 01:20:50,250 Ahmet... 453 01:22:00,080 --> 01:22:02,160 Mi-au spus că ai murit. 454 01:22:38,630 --> 01:22:42,670 Cum ? Cum ? 455 01:22:46,210 --> 01:22:48,710 Stați ! 456 01:22:55,420 --> 01:22:58,920 Ieşiți ! Şi tu, Bahtiyar ! 457 01:22:59,750 --> 01:23:05,580 N-o lăsa pe sultană singură. Am jurat că eu o omor. 458 01:23:08,540 --> 01:23:10,710 Aşadar, ai curaj, boierule Bulbul. 459 01:23:14,920 --> 01:23:17,250 Omoară-mă, să se termine ! 460 01:23:21,080 --> 01:23:26,500 O să-i fiu credincios sultanei Safiye până la ultima suflare, Kösem. 461 01:23:32,290 --> 01:23:34,330 Asta nu schimbă nimic. 462 01:23:45,290 --> 01:23:48,870 Pleacă de aici ! Fugi, salvează-te ! 463 01:23:54,580 --> 01:23:56,290 Haide ! 464 01:24:07,000 --> 01:24:10,210 - Unde sunt copiii mei ? - Vino ! 465 01:24:18,580 --> 01:24:20,620 - Viteazule ! - Mamă ! 466 01:24:21,460 --> 01:24:23,790 Slavă Domnului, suntem din nou împreună ! 467 01:24:28,580 --> 01:24:30,210 Osman... 468 01:24:37,880 --> 01:24:39,250 Mehmet... 469 01:24:46,710 --> 01:24:51,000 A fost un vis urât. S-a făcut dimineață şi ne-am trezit. 470 01:25:04,500 --> 01:25:07,630 Zulfikar, Mehmet Giray... 471 01:25:10,130 --> 01:25:14,260 Slavă Domnului, Kösem, mama, prinții sunt bine. 472 01:25:14,790 --> 01:25:16,830 - Slavă Domnului ! - Datorită vouă. 473 01:25:19,830 --> 01:25:22,000 Cereți-mi ce vreți. 474 01:25:23,960 --> 01:25:27,540 Cea mai mare răsplată pentru mine este să vă văd familia teafără. 475 01:25:32,080 --> 01:25:36,920 Şi pentru mine, Măria Ta. Ați ajuns la timp. 476 01:25:38,210 --> 01:25:42,290 Ştiu ce-ai făcut pentru dinastia mea şi pentru familia mea, Mehmet Giray. 477 01:25:43,750 --> 01:25:45,960 Acum ți-ai dovedit credința. 478 01:26:20,960 --> 01:26:24,750 Faceți loc ! Majestatea Sa sultanul Ahmet-Han ! 479 01:27:15,750 --> 01:27:20,580 Ce-ai făcut, sultană Halime ? Ce-ai făcut ? 480 01:27:22,960 --> 01:27:26,210 Cum să îndrăzneşti să-ți urci fiul pe tron ? 481 01:27:27,330 --> 01:27:33,250 Măria Ta, mama nu are nicio vină. Uitați în ce stare au adus-o. 482 01:27:34,630 --> 01:27:37,800 Nimeni nu se uită la ea. Au lăsat-o să moară. 483 01:27:41,830 --> 01:27:43,580 Cum s-a întâmplat ? 484 01:27:46,580 --> 01:27:53,750 Ticăloşii au venit să-l ia pe prinț. M-am opus, nu am fost de acord. 485 01:27:56,000 --> 01:28:00,790 De aceea m-au înjunghiat. Mi-au luat fiul. 486 01:28:07,540 --> 01:28:09,870 Toți vor plăti pentru ce-au făcut. 487 01:28:25,130 --> 01:28:27,340 Toți. 488 01:29:06,500 --> 01:29:10,290 Doamne sfinte ! Unde am venit ? 489 01:29:14,250 --> 01:29:17,040 Fetelor, ce-i aici ? Ce s-a întâmplat ? 490 01:29:17,710 --> 01:29:19,750 În sfârşit, te-ai întors, boierule Haci. 491 01:29:19,880 --> 01:29:22,800 - Zău că te iubeşte Domnul ! - Sper că e de bine. 492 01:29:23,960 --> 01:29:27,630 Tu te desfătai în ape termale, iar noi ne zbăteam să rămânem în viață. 493 01:29:30,170 --> 01:29:33,250 A fost o noapte foarte lungă. Mai bine nu întreba. 494 01:29:34,040 --> 01:29:35,960 A fost vărsare de sânge. 495 01:29:36,000 --> 01:29:41,000 Ce spui ? Sultana Handan ce face ? Sper că n-a pățit nimic. 496 01:29:41,130 --> 01:29:43,510 Doar sultana Handan contează. 497 01:29:43,750 --> 01:29:46,960 Să nu întrebi de prinți, de sultana Kösem. 498 01:29:47,170 --> 01:29:49,960 Nu mă scoate din minți ! Spune ce s-a întâmplat ! 499 01:29:51,170 --> 01:29:52,920 Câte ai făcut... 500 01:29:55,790 --> 01:29:58,040 Zulfikar mi-a spus totul. 501 01:30:02,210 --> 01:30:04,670 I-ai apărat pe toți. 502 01:30:06,330 --> 01:30:10,580 În acest serai nu ai ce căuta, dacă nu eşti puternic şi rezistent. 503 01:30:11,130 --> 01:30:13,170 Scapă cumva de tine. 504 01:30:14,670 --> 01:30:18,380 Nu l-ai lăsat singur pe Osman. Te-ai întors pentru el. 505 01:30:23,630 --> 01:30:27,340 Datorită boierului Zulfikar. Nu ştiu ce făceam fără el. 506 01:30:31,420 --> 01:30:33,340 Şi el a spus la fel despre tine. 507 01:30:39,290 --> 01:30:42,620 Mi-a spus că ați fost prinşi din cauza Dilrubei. 508 01:30:46,630 --> 01:30:51,880 Sultana Dilruba este mică. Nu pot s-o acuz de nimic. 509 01:30:54,630 --> 01:30:58,710 Însă e clar că este influențată de sultana Halime. 510 01:31:02,250 --> 01:31:07,500 Crezi că sultana Halime este aşa de inocentă precum susține ? 511 01:31:08,170 --> 01:31:12,130 Au intrat cu forța în odaia ei ? L-au luat pe prinț cu forța ? 512 01:31:14,540 --> 01:31:18,000 Nu ştiu. Nu am văzut-o în noaptea aceea. 513 01:31:19,750 --> 01:31:24,920 Însă rana ei este gravă. E clar că cineva a vrut s-o elimine. 514 01:31:29,290 --> 01:31:32,080 Ahmet, a fost cea mai lungă noapte din viața mea. 515 01:31:33,790 --> 01:31:38,420 Păcat, sultana Mahfiruze a avut de suferit. Şi prințul Osman. 516 01:31:42,330 --> 01:31:48,000 Toți cei care mi-au torturat familia şi-au primit pedeapsa. 517 01:31:51,380 --> 01:31:52,960 Vor fi pedepsiți. 518 01:32:00,290 --> 01:32:02,460 Nu te necăji pentru prințul Osman. 519 01:32:04,460 --> 01:32:08,210 Ahmet, îți jur. N-o să-l separ de fiul meu. 520 01:32:12,250 --> 01:32:13,830 Ştiu. 521 01:32:29,540 --> 01:32:31,210 Care-i situația, medicule-şef ? 522 01:32:31,290 --> 01:32:35,120 A fost rănit destul de grav. Însă paşa este puternic. 523 01:32:35,210 --> 01:32:37,920 - Cu voia Domnului, va fi bine. - Amin ! 524 01:32:39,290 --> 01:32:43,830 - Sultană... - Ieşiți ! 525 01:32:51,540 --> 01:32:56,080 Derviş, sunt aici. 526 01:32:57,040 --> 01:33:01,080 Mi-a fost tare frică. Te doare rău ? 527 01:33:03,000 --> 01:33:09,170 V-am văzut pe dv. Toate durerile mi s-au alinat brusc. 528 01:33:17,830 --> 01:33:20,290 Sultană, să treceți cu bine peste asta ! 529 01:33:20,920 --> 01:33:24,790 Am auzit ce-ați pățit. Mi s-a frânt sufletul, zău. 530 01:33:26,630 --> 01:33:30,050 Tu ai scăpat de atâtea necazuri. De ce-ți faci griji ? 531 01:33:31,960 --> 01:33:35,290 Sultană, de unde era să ştiu că va izbucni furtuna ? 532 01:33:36,040 --> 01:33:38,500 Sultana Handan a insistat. De aceea m-am dus. 533 01:33:38,580 --> 01:33:43,870 - Mai bine nu plecam. - Gata, boierule Haci ! Glumesc. 534 01:33:44,830 --> 01:33:47,460 Când ați spus aşa... Asta-i bună ! 535 01:33:53,580 --> 01:33:55,040 Ce s-a întâmplat, Firdevs ? 536 01:33:56,000 --> 01:33:59,500 Prințul Osman. S-a distrus de la atâta plâns. 537 01:33:59,750 --> 01:34:04,120 Nu a supt de la doicile din harem. E clar că o caută pe mama lui. 538 01:34:04,250 --> 01:34:06,250 Mă duc să caut altă doică. 539 01:34:17,130 --> 01:34:20,800 Cadână, laptele tău e acru ? Ce e ? Ai mâncat ceapă ? 540 01:34:21,040 --> 01:34:24,420 Nu te uita, calfă Cennet. Am mâncat halva toată ziua. 541 01:34:24,500 --> 01:34:26,290 Am lapte dulce ca mierea. 542 01:34:27,040 --> 01:34:30,710 Nu-l mai legăna aşa. O să-l prosteşti pe prinț. Încet. 543 01:34:36,960 --> 01:34:39,630 Sultană, nu a mâncat nimic. 544 01:34:40,130 --> 01:34:44,960 Dă-mi-l mie. Prințe... 545 01:35:08,080 --> 01:35:11,710 Se pare că cei pe care-i socoteam prieteni sunt duşmani, Murat-Paşa. 546 01:35:13,040 --> 01:35:17,620 M-au reținut din expediție. Însă nu vor reuşi. 547 01:35:18,130 --> 01:35:23,510 În aceste condiții, nu prea este posibil să continuați expediția. 548 01:35:24,170 --> 01:35:30,250 Mai întâi, trebuie să separăm trădătorii din inima imperiului. 549 01:35:31,460 --> 01:35:36,960 Exact asta o să facem, Murat-Paşa. Sapă o groapă pe măsura faimei tale. 550 01:35:37,830 --> 01:35:41,540 O să-i arunc în ea pe toți cei pe care-i bănuiesc de lipsă de credință. 551 01:35:43,170 --> 01:35:45,630 - Zulfikar ! - Măria Ta ! 552 01:35:46,460 --> 01:35:50,540 Află cine are un viitor strălucit la Enderun. Află genealogia tuturor. 553 01:35:51,170 --> 01:35:53,960 Eu o să-i aleg pe toți, până la eunucii de la uşă. 554 01:35:54,000 --> 01:35:56,920 Dacă veți avea slujitori de încredere în funcții importante, 555 01:35:57,000 --> 01:35:59,630 credința se va răspândi de la unul la altul, Măria Ta. 556 01:35:59,710 --> 01:36:01,920 Lucrează în privința asta, Murat-Paşa. 557 01:36:02,000 --> 01:36:05,880 Vezi pe cine putem numi în funcții. Fă un rezumat şi trimite-mi-l. 558 01:36:06,000 --> 01:36:07,500 Sigur că da. 559 01:36:07,960 --> 01:36:11,250 Cea mai importantă este funcția de mare-vizir. 560 01:36:12,080 --> 01:36:16,750 Dacă predați sigiliul unui vizir puternic fără să pierdeți vremea, 561 01:36:17,170 --> 01:36:21,960 curajul ticăloşilor va fi frânt. 562 01:36:23,710 --> 01:36:25,380 Sigur că o să fac tot ce trebuie. 563 01:36:25,460 --> 01:36:32,840 Legile străvechi trebuie aplicate, Măria Ta. Situația e clară. 564 01:36:33,500 --> 01:36:38,880 Ticăloşii au pus ochii pe tronul dumneavoastră. 565 01:36:41,250 --> 01:36:49,170 Singurul lucru care le dă curaj este existența prințului Mustafa. 566 01:37:15,920 --> 01:37:18,170 De ce nu se face bine mama ? 567 01:37:23,960 --> 01:37:26,710 Nu vă necăjiți, prințe. O să se facă bine. 568 01:37:26,830 --> 01:37:31,160 Nimănui nu-i pasă de noi. Nu ne-a întrebat nimeni ce facem. 569 01:37:35,330 --> 01:37:42,000 Ce visuri aveam aseară... Prințul avea să urce pe tron. Acum... 570 01:37:43,960 --> 01:37:45,670 Au aruncat-o în temniță pe sultana Safiye. 571 01:37:45,750 --> 01:37:47,540 Cu noi ce-o să se întâmple ? 572 01:37:47,830 --> 01:37:51,160 Ştiu doar că tăcerea din acest serai nu este un semn bun. 573 01:38:04,960 --> 01:38:10,170 Sultana Safiye este în temniță. Doar moartă mai iese de acolo. 574 01:38:12,080 --> 01:38:14,290 În sfârşit, i-a venit sfârşitul. 575 01:38:25,250 --> 01:38:29,630 Ori de câte ori fiul meu pleacă din capitală, avem aceleaşi probleme. 576 01:38:30,330 --> 01:38:32,460 Cum o să continue aşa, Derviş ? 577 01:38:33,880 --> 01:38:36,800 Fiul meu ar trebui să facă la fel ca înaintaşii lui şi... 578 01:38:38,500 --> 01:38:41,670 Trebuie să dea firmanul morții prințului Mustafa. 579 01:38:43,000 --> 01:38:45,420 Asta vreți să spuneți, nu-i aşa ? 580 01:38:48,040 --> 01:38:52,790 Doar aşa se poate asigura ordinea. Doar aşa se vor risipi temerile. 581 01:38:53,290 --> 01:38:55,330 Altă cale nu există. 582 01:38:57,250 --> 01:39:03,210 După cele întâmplate, Măria Sa o să-şi revizuiască decizia. 583 01:39:05,420 --> 01:39:07,050 Să nu aveți îndoieli. 584 01:39:14,630 --> 01:39:20,130 S-a făcut târziu. Trebuie să plec. 585 01:39:26,000 --> 01:39:28,290 Nu, stai, ce faci ? 586 01:39:56,000 --> 01:39:57,290 Rana ta e gravă. 587 01:40:01,420 --> 01:40:06,500 Odihneşte-te. O să vin din nou. 588 01:40:12,290 --> 01:40:16,250 Boierule Haci, ce faci aici ? 589 01:40:17,210 --> 01:40:21,000 Am aflat ce s-a întâmplat în lipsa mea 590 01:40:21,080 --> 01:40:23,500 şi am vrut să vin cât mai repede la dv., să vă văd. 591 01:40:24,330 --> 01:40:25,910 Am auzit că sunteți aici... 592 01:40:26,000 --> 01:40:28,540 Să mergem. O seară bună, paşă ! 593 01:40:32,330 --> 01:40:34,160 Şi dv., sultană. 594 01:40:40,790 --> 01:40:41,870 Sultană ! 595 01:40:41,960 --> 01:40:44,290 Stai, Eycan ! Şi-aşa l-am calmat cu greu. 596 01:41:11,000 --> 01:41:18,710 Mehmet, comoara mea, dragul meu... Uite, a venit fratele tău Osman. 597 01:41:21,330 --> 01:41:24,080 Eycan, Osman va rămâne cu noi de acum înainte. 598 01:41:24,750 --> 01:41:29,750 Spuneți-le tuturor să aibă grijă de el. O să-l îngrijiți ca pe Mehmet. 599 01:41:30,380 --> 01:41:32,920 Sultana Handan ce-o să spună ? 600 01:41:33,250 --> 01:41:37,000 Deciziile cu privire la prinți, fără consultarea ei... 601 01:41:37,040 --> 01:41:39,120 Vorbesc eu cu ea, Cennet. 602 01:41:56,830 --> 01:41:58,330 Sultană ! 603 01:42:02,130 --> 01:42:07,800 Sultană ! Soarele nostru, lumina noastră... 604 01:42:09,210 --> 01:42:14,840 Vă rog, arătați-i chipul slujitorului Bulbul, ca să ştiu că sunteți bine. 605 01:42:51,040 --> 01:42:52,710 Sultană ! 606 01:42:55,460 --> 01:42:58,920 Sunt bine, Bulbul. Sunt bine. 607 01:42:59,170 --> 01:43:05,090 Slavă Domnului ! Nu ştiu ce soartă voi avea. 608 01:43:07,330 --> 01:43:10,210 Călăii vor veni la mine în curând. 609 01:43:11,830 --> 01:43:16,500 Dar să ştiți ceva. În lumea asta mare, 610 01:43:17,460 --> 01:43:22,130 inima şi credința bietului Bulbul vă aparțin doar dv. 611 01:43:23,500 --> 01:43:28,880 Şi să mai ştiți că voi muri drept slujitorul dv. 612 01:43:31,920 --> 01:43:33,840 Aşadar, nu regreți. 613 01:43:38,960 --> 01:43:42,130 Bine, nici eu nu regret. 614 01:44:37,420 --> 01:44:40,630 Starea paşei Derviş este mai bună decât credeam, slavă Domnului ! 615 01:44:44,420 --> 01:44:46,880 Vor trece şi zilele astea, boierule Haci. 616 01:44:47,040 --> 01:44:49,000 Doamne-ajută ! 617 01:44:57,750 --> 01:45:01,000 Derviş-Paşa este bine. 618 01:45:02,880 --> 01:45:06,590 Însă... Cum să vă spun ? 619 01:45:10,210 --> 01:45:15,790 Paşa vă priveşte ciudat. 620 01:45:18,790 --> 01:45:22,830 Ce e ciudat ? Ce prostii tot spui ? 621 01:45:23,580 --> 01:45:25,040 Să-mi fie cu iertare. 622 01:45:27,420 --> 01:45:31,750 Paşa are sentimente greşite față de dv. 623 01:45:32,880 --> 01:45:35,170 Ferească Sfântul, dacă află cineva, ce facem ? 624 01:45:35,250 --> 01:45:39,170 - O să se dezlănțuie iadul pe pământ. - Ce prostii tot spui, boierule Haci ? 625 01:45:41,580 --> 01:45:44,830 Iertați-mă, sultană. Nu am nicio îndoială în privința dv. 626 01:45:45,000 --> 01:45:48,540 Însă paşa a uitat cine este şi care i-e locul. 627 01:45:49,290 --> 01:45:51,620 Cred că a înțeles greşit interesul dv. 628 01:45:51,710 --> 01:45:54,540 Taci ! Cum să spui aşa ceva despre cineva care ne-a slujit 629 01:45:54,630 --> 01:45:56,380 cu credință ani buni ? 630 01:45:57,580 --> 01:46:01,080 Îți interzic să te gândeşti la asta, darămite să vorbeşti ! 631 01:46:02,630 --> 01:46:05,130 Altfel, o să te distrug, să ştii. 632 01:46:08,920 --> 01:46:10,500 Poți să te retragi. 633 01:46:34,540 --> 01:46:37,750 Rana dv. nu s-a închis, paşă. Trebuie să vă odihniți. 634 01:46:38,170 --> 01:46:41,210 Ajunge. Nu pot lăsa situația nesupravegheată. 635 01:46:44,500 --> 01:46:47,750 Faceți loc ! Sultana-mamă ! 636 01:46:52,210 --> 01:46:54,840 Sultană ! Sultană ! 637 01:46:56,250 --> 01:46:59,250 Javră nenorocită ! Încă o strigi pe sultană. 638 01:46:59,330 --> 01:47:00,870 O să-ți pierzi capul. 639 01:47:01,000 --> 01:47:02,880 Mulțumeşte că nu ai fost aici în noaptea aceea. 640 01:47:02,960 --> 01:47:09,000 Altfel, îți luam viața cu mâinile mele. Haci, îți luam viața cu mâinile mele ! 641 01:47:15,250 --> 01:47:17,170 Sultană Safiye... 642 01:47:19,710 --> 01:47:24,750 Slăvit fie Domnul ! Le dă tuturor ceea ce merită. 643 01:47:27,670 --> 01:47:29,710 În sfârşit, ai primit ce-ai meritat. 644 01:47:32,330 --> 01:47:34,160 Tu încă trăieşti ? 645 01:47:36,880 --> 01:47:39,760 V-ați pus javrele să mă atace, dar am scăpat. 646 01:47:43,420 --> 01:47:45,090 Şi Kösem a scăpat. 647 01:47:47,830 --> 01:47:50,080 Nu ați reuşit să ne omorâți. 648 01:47:58,000 --> 01:48:02,420 Până aici a fost. S-a terminat. 649 01:48:04,210 --> 01:48:07,000 Nimeni nu poate să vă scoată de aici. 650 01:48:07,960 --> 01:48:10,500 Prințul meu va da sentința în curând. 651 01:48:16,500 --> 01:48:22,540 Să reții ceva. Şi tu eşti mamă de padişah. 652 01:48:24,000 --> 01:48:25,670 Învață lucrurile astea. 653 01:48:28,250 --> 01:48:30,790 Nimeni nu poate să mă execute. 654 01:48:32,630 --> 01:48:36,300 Ai încercat să-mi omori fiul. Mi-ai atacat nepoții. 655 01:48:36,710 --> 01:48:39,750 Îți mai şi bați joc de mine fără pic de ruşine ? 656 01:48:42,540 --> 01:48:45,000 - Te omor cu mâna mea ! - Sultană ! 657 01:48:55,170 --> 01:49:00,000 N-o să ieşi teafără de aici. S-a terminat. 658 01:49:01,960 --> 01:49:06,170 Sultanatul tău s-a terminat. 659 01:49:24,250 --> 01:49:29,380 N-am auzit şi n-am văzut ca o sultană-mamă să fie întemnițată. 660 01:49:29,960 --> 01:49:36,340 Trebuie să mărturisesc că un sfârşit magnific i se potrivea sultanei Safiye. 661 01:49:37,540 --> 01:49:40,500 Sultana Safiye va avea parte doar de durere şi tristețe. 662 01:49:40,630 --> 01:49:42,590 Sunt liniştită în privința asta. 663 01:49:42,670 --> 01:49:46,130 Însă nu sunt împăcată că Măria Sa se va întoarce în tabăra militară. 664 01:49:46,830 --> 01:49:48,710 Mai ales, într-o asemenea perioadă. 665 01:49:49,000 --> 01:49:54,920 Şi eu gândesc la fel, sultană. Sunt alte treburi mai urgente. 666 01:49:55,580 --> 01:49:58,830 Sigiliul de mare-vizir trebuie predat cui merită, nu-i aşa ? 667 01:50:02,500 --> 01:50:06,880 O să vorbesc deschis cu dv., paşă. Dv. ar trebui să fiți mare-vizir. 668 01:50:08,330 --> 01:50:11,410 Aveți mintea şi puterea de care avem nevoie. 669 01:50:13,880 --> 01:50:20,630 Sunt fericit să aud asta. Nu am alergat după funcții toată viața mea. 670 01:50:21,330 --> 01:50:25,330 Însă nici nu fug de vreo sarcină. 671 01:50:27,580 --> 01:50:29,580 Măria Sa apreciază părerile mele. 672 01:50:29,790 --> 01:50:32,920 O să fac tot ce pot ca să primiți sigiliul de mare-vizir. 673 01:50:46,670 --> 01:50:48,800 O să vă facă bine, sultană. 674 01:50:52,500 --> 01:50:54,040 Ce e, Cennet ? 675 01:51:02,580 --> 01:51:09,580 Am venit pentru prințul Mustafa. O să stea în propria lui odaie. 676 01:51:11,460 --> 01:51:14,170 Stă cu noi fiindcă sultana este bolnavă. 677 01:51:14,250 --> 01:51:18,750 Nu, Cennet, prințul o să stea cu mine. 678 01:51:19,080 --> 01:51:23,540 Este porunca sultanei-mamă. Vă opuneți în zadar. 679 01:51:25,330 --> 01:51:28,370 - Veniți, prințe ! - Nu vin ! 680 01:51:30,830 --> 01:51:34,250 Vă rog să nu vă încăpățânați. Vă aduc oricând doriți. 681 01:51:35,830 --> 01:51:37,910 O s-o vedeți pe mama dv. 682 01:51:42,250 --> 01:51:44,420 Vin şi eu cu fratele meu. 683 01:51:46,670 --> 01:51:53,550 Ştiți ce-am pățit ultima dată când vi l-am încredințat pe prinț. 684 01:51:58,250 --> 01:52:00,330 - Mustafa ! - Deschide uşa ! 685 01:52:03,080 --> 01:52:05,790 Kösem... Trebuie să vorbesc cu Kösem. 686 01:52:08,000 --> 01:52:09,790 Kösem... 687 01:52:22,630 --> 01:52:27,090 Viteazule, slavă Domnului, am avut parte de tine ! 688 01:52:28,960 --> 01:52:34,000 - Ce-ți face rana ? - Nu e nimic grav. 689 01:52:39,500 --> 01:52:42,880 Ce face Derviş-Paşa ? Ieri l-ați vizitat. 690 01:52:45,040 --> 01:52:46,830 Slavă Domnului, e bine. 691 01:52:48,920 --> 01:52:51,840 Să se vindece mai repede, să nu mai plece de lângă tine. 692 01:52:54,540 --> 01:52:58,290 Şi-a dovedit încă o dată iubirea şi credința față de tine. 693 01:53:00,250 --> 01:53:05,460 Merită sigiliul de mare-vizir. Nu e nevoie să mai aştepți. 694 01:53:10,670 --> 01:53:13,340 Toți sunt curioşi să afle soarta sultanei Safiye. 695 01:53:14,960 --> 01:53:17,750 Trebuie să plătească cu vârf şi îndesat pentru ce ne-a făcut. 696 01:53:21,290 --> 01:53:22,960 Să nu aveți vreo îndoială. 697 01:53:23,710 --> 01:53:29,500 Bine. Am poruncit ca prințul Mustafa să fie dus în odaia lui. 698 01:53:31,710 --> 01:53:34,080 Nu e bine să stea lângă Halime. 699 01:53:36,000 --> 01:53:38,590 Iar ea crede că a scăpat fiindcă este rănită. 700 01:53:38,830 --> 01:53:41,960 Dacă mai întârziai puțin, toți se supuneau. 701 01:53:46,670 --> 01:53:50,340 Poate că azi ai scăpat. Dar mâine ? 702 01:53:51,330 --> 01:53:53,620 O să trăieşti cu amenințarea asta, Ahmet ? 703 01:54:14,630 --> 01:54:19,090 Sultană Kösem ! Vă rog să mă ascultați. 704 01:54:20,210 --> 01:54:22,840 Sultana Halime vă cheamă. Vrea să vorbească cu dv. 705 01:54:22,920 --> 01:54:26,290 Dacă nu era rănită, venea ea. Însă starea ei este gravă. 706 01:54:27,460 --> 01:54:29,790 Eu nu am ce să discut cu trădătorii. 707 01:54:29,920 --> 01:54:33,040 Încetați, sultană. L-au luat pe prințul Mustafa. 708 01:54:34,000 --> 01:54:36,420 Se spune că o să-i ia viața în curând. 709 01:54:41,000 --> 01:54:44,380 Vreau să-l văd pe prințul Osman, boierule Haci. L-au dus la doică ? 710 01:54:44,710 --> 01:54:49,460 Credeam că ştiți, sultană. Sultana Kösem l-a luat în odaia ei. 711 01:54:49,920 --> 01:54:52,630 Ba chiar ea l-a alăptat şi l-a adormit. 712 01:54:53,080 --> 01:54:57,830 Kösem... Kösem e bună, însă face ce o taie capul. 713 01:54:58,790 --> 01:55:01,460 Cum să facă aşa ceva fără să mă întrebe ? 714 01:55:01,960 --> 01:55:03,960 Nu a întrebat pe nimeni, sultană. 715 01:55:04,750 --> 01:55:09,000 Am văzut-o în fața iatacului imperial mai devreme. 716 01:55:09,170 --> 01:55:13,550 - Vorbea pe ascuns cu Murat-Paşa. - Groparul ? 717 01:55:17,000 --> 01:55:20,880 Sunt foarte apropiați. S-au întâlnit de mai multe ori. 718 01:55:22,330 --> 01:55:24,370 Aşadar, Kösem a renunțat la treburile haremului 719 01:55:24,460 --> 01:55:26,290 şi se ocupă de treburile de stat. 720 01:55:40,880 --> 01:55:44,340 Multă sănătate, paşă ! Ați depăşit un mare pericol. 721 01:55:45,420 --> 01:55:47,630 Şi dv., şef al slugilor. 722 01:55:49,460 --> 01:55:53,630 Am plecat liniştiți ştiindu-te aici, dar s-a lăsat cu vărsare de sânge. 723 01:55:57,580 --> 01:56:02,000 Nu mă aştept să apreciați, paşă. Însă nici să nu treceți cu vederea. 724 01:56:03,880 --> 01:56:05,710 Eu am făcut tot ce-am putut. 725 01:56:12,790 --> 01:56:15,000 - Derviş-Paşa ! - Măria Ta ! 726 01:56:15,250 --> 01:56:19,210 De ce ai venit ? De ce te-ai ridicat înainte să te faci bine ? 727 01:56:20,000 --> 01:56:23,210 Datorită dv. sunt mai bine. Furtuna s-a potolit. 728 01:56:23,790 --> 01:56:26,290 Însă ne aşteaptă decizii grele, zile grele. 729 01:56:27,000 --> 01:56:29,250 Nu am vrut să vă las singur în vremea asta. 730 01:56:42,790 --> 01:56:47,330 Vino, Kösem ! Vino să vezi în ce hal am ajuns. 731 01:56:53,830 --> 01:56:55,790 Cine seamănă vânt culege furtună. 732 01:56:56,210 --> 01:56:58,590 Dv. sunteți vinovată pentru tot ce-ați pățit. 733 01:56:58,710 --> 01:57:00,460 Nu căutați alt vinovat. 734 01:57:01,210 --> 01:57:05,710 Îți faci păcate. Sunt victima sultanei Safiye. 735 01:57:07,000 --> 01:57:13,170 Mi-a luat copilul din brațe. Am vrut s-o împiedic. M-am opus. 736 01:57:14,460 --> 01:57:18,340 Uite ce mi-au făcut ! M-au înjunghiat. 737 01:57:20,040 --> 01:57:25,710 Ați fost înjunghiată. În spate. Sultana Safiye v-a trădat. 738 01:57:26,830 --> 01:57:31,540 Nu ştiam nimic. M-au atacat. 739 01:57:32,170 --> 01:57:35,670 Puteți să-i convingeți pe toți cu minciunile astea, dar nu şi pe mine. 740 01:57:36,080 --> 01:57:39,540 V-am avertizat să nu vă aliați cu sultana Safiye. 741 01:57:40,670 --> 01:57:44,420 Este sultana Safiye. V-a folosit, apoi a vrut să scape de dv. 742 01:57:45,170 --> 01:57:47,210 Meritați tot ce trăiți. 743 01:57:48,830 --> 01:57:53,250 Eşti plină de furie. Vrei să te răzbuni. 744 01:57:54,630 --> 01:58:01,000 Orice-aş spune e în zadar. Varsă-ți furia pe mine, mânia... 745 01:58:02,040 --> 01:58:06,870 Numai salvează-l pe Mustafa. Ajută-l, Kösem ! 746 01:58:15,880 --> 01:58:17,630 Sultană Kösem ! 747 01:58:21,330 --> 01:58:25,000 Te rog să vorbeşti cu Măria Sa. Să-l ierte pe fratele meu. 748 01:58:26,330 --> 01:58:28,500 Te implor, apără-l. 749 01:58:28,830 --> 01:58:32,210 Eu l-am scos pe prinț din serai ca să-l apăr, Dilruba. 750 01:58:32,670 --> 01:58:34,590 Tu l-ai aruncat în foc. 751 01:58:34,920 --> 01:58:37,460 Tu şi mama ta l-ați târât spre dezastru. 752 01:58:43,380 --> 01:58:45,460 Este păcatul vostru. 753 01:58:58,830 --> 01:59:05,160 Moartea sultanei Mahfiruze este tristă. Condoleanțe, Măria Ta ! 754 01:59:11,000 --> 01:59:15,380 Sper ca prințul să crească fără să simtă lipsa mamei lui. 755 01:59:17,790 --> 01:59:19,670 Kösem are grijă de el deja. 756 01:59:21,330 --> 01:59:26,660 Nu doar de copilul dv., ci şi de dinastie. 757 01:59:28,460 --> 01:59:35,920 - E de apreciat ce-a făcut. - Aşa e. 758 01:59:40,960 --> 01:59:42,590 Derviş, 759 01:59:45,460 --> 01:59:48,080 am obosit să mă gândesc dacă familia mea este în siguranță 760 01:59:48,630 --> 01:59:50,960 de câte ori mă întorc cu spatele. 761 01:59:53,830 --> 01:59:59,210 Moartea este un nor negru. Parcă s-a năpustit asupra familiei. 762 02:00:00,880 --> 02:00:05,510 Era să-i pierd pe toți, Derviş. Totul. 763 02:00:10,540 --> 02:00:13,370 Numai eu sunt de vină. 764 02:00:15,380 --> 02:00:19,210 Din cauza milei şi a conştiinței mele. 765 02:00:21,630 --> 02:00:26,250 Duşmanii au socotit asta slăbiciune. Aici mă lovesc de fiecare dată. 766 02:00:30,290 --> 02:00:32,170 Dar s-a terminat. 767 02:00:34,920 --> 02:00:38,750 De acum înainte, se va aplica legea străveche fără excepție. 768 02:00:44,460 --> 02:00:46,790 Ce porunciți, Măria Ta ? 769 02:01:26,420 --> 02:01:28,050 Te-ai supărat pe mine ? 770 02:01:28,210 --> 02:01:33,340 M-am supărat pe tine, pe fratele meu, pe eunucii de la uşă, pe toți. 771 02:01:33,500 --> 02:01:35,670 M-ați despărțit de mama. 772 02:01:39,790 --> 02:01:41,370 Acum nu o vezi pe mama ta. 773 02:01:41,540 --> 02:01:44,460 Dar îți promit că veți fi împreună în curând. 774 02:01:50,670 --> 02:01:52,250 Uite ce ți-am adus ! 775 02:01:58,040 --> 02:02:01,290 Prinții Osman şi Mehmet ți le-au trimis. 776 02:02:02,420 --> 02:02:08,050 Le-au primit în dar. Dar sunt mici, nu se pot juca. 777 02:02:08,750 --> 02:02:12,330 Au vrut să le păstrezi tu până vor ajunge la vârsta la care să se joace. 778 02:02:16,540 --> 02:02:19,750 Ei sunt copilaşi. Nu pot vorbi. 779 02:02:19,830 --> 02:02:21,830 Eu înțeleg ce spun. 780 02:02:30,080 --> 02:02:35,460 Leul atacă duşmanul. Calul aleargă în galop. 781 02:02:40,960 --> 02:02:46,000 Iar pasărea asta mă ia în spate şi mă duce la mama. 782 02:02:52,080 --> 02:02:55,460 Suntem aici. Bravo ție ! 783 02:03:03,290 --> 02:03:05,000 Nu-i nimic. 784 02:03:06,460 --> 02:03:08,210 Sultană-mamă ! 785 02:03:13,380 --> 02:03:15,010 Unde ai fost, Kösem ? 786 02:03:15,290 --> 02:03:19,000 La sultana Halime. Susține că nu are nicio vină. 787 02:03:19,040 --> 02:03:23,210 O să invoce rana şi o să scape. Apoi l-am văzut pe prințul Mustafa. 788 02:03:23,670 --> 02:03:25,880 Ce speriat şi supărat este ! 789 02:03:28,710 --> 02:03:32,080 Mi s-a spus că ai vorbit cu Murat-Paşa în fața iatacului imperial. 790 02:03:32,380 --> 02:03:35,300 Paşa mi-a urat să trec cu bine peste incidentele iscate. 791 02:03:35,380 --> 02:03:37,170 Este vreo problemă ? 792 02:03:38,000 --> 02:03:43,080 Există norme, Kösem. Totul se face după o procedură. 793 02:03:44,210 --> 02:03:48,960 Nu este potrivit să vorbeşti cu paşii. Nu poți să faci ce te taie capul. 794 02:03:50,330 --> 02:03:53,870 Nu ai întrebat pe nimeni când l-ai luat pe prințul Osman în odaia ta. 795 02:03:55,000 --> 02:03:58,380 V-am trimis veste. Însă erați în vizită la Derviş-Paşa. 796 02:03:58,750 --> 02:04:01,330 Măria Sa ştie. A fost nespus de încântat. 797 02:04:02,790 --> 02:04:04,460 Tu ocupă-te de prințul tău. 798 02:04:05,290 --> 02:04:08,250 Eu, ca sultană-mamă, mă ocup de prinț. 799 02:04:09,170 --> 02:04:11,000 Duceți-l pe Osman în odaia mea. 800 02:04:12,250 --> 02:04:15,920 Poți să vii să-l vezi când vrei, însă nu poate rămâne aici. 801 02:04:44,210 --> 02:04:46,290 - Zulfikar ! - Paşă ! 802 02:04:49,830 --> 02:04:53,410 Măria Sa a luat o decizie în privința sultanei-mamă şi a prințului. 803 02:05:17,210 --> 02:05:23,540 Sultană, puteți să-l vedeți oricând. Să nu ne certăm cu sultana-mamă. 804 02:05:25,880 --> 02:05:29,210 Faceți loc ! Sultanul Ahmet-Han ! 805 02:05:32,880 --> 02:05:34,550 Măria Ta ! 806 02:05:37,000 --> 02:05:39,170 Am vrut să-i văd pe prinții mei. 807 02:05:43,920 --> 02:05:47,420 Ce aveți ? Sper că sunt sănătoşi. 808 02:05:48,210 --> 02:05:50,000 Slavă Domnului, sunt bine. 809 02:05:50,790 --> 02:05:53,870 Însă sultana-mamă nu a socotit că este potrivit 810 02:05:53,960 --> 02:05:58,460 ca Osman să rămână în odaia mea. Nu ştiu cum să i-l las. 811 02:06:02,960 --> 02:06:07,130 Boierule Haci, spuneți-i mamei că Osman şi-a ales mama. 812 02:06:07,750 --> 02:06:10,120 De acum înainte, va rămâne cu sultana Kösem. 813 02:06:16,130 --> 02:06:17,630 Cennet, culcă-l. 814 02:06:32,170 --> 02:06:36,460 Azi-noapte am venit la tine. Dormeai. 815 02:06:37,500 --> 02:06:40,880 Într-o parte, Osman. În cealaltă parte, Mehmet. 816 02:06:46,500 --> 02:06:51,420 Niciodată nu am văzut o privelişte aşa de liniştitoare. 817 02:06:53,000 --> 02:06:57,750 L-am alăptat pe Osman. Acum am doi fii. 818 02:07:01,040 --> 02:07:02,710 Asta mă face şi fericită, 819 02:07:03,540 --> 02:07:05,870 dar mă face să mă şi tem pentru soarta lor. 820 02:07:09,710 --> 02:07:12,960 Ştiu că o să iei o decizie în privința prințului Mustafa. 821 02:07:14,580 --> 02:07:18,080 Este o decizie care va constitui un exemplu. 822 02:07:20,630 --> 02:07:23,420 Va determina şi soarta lui Osman, şi a lui Mehmet. 823 02:07:25,130 --> 02:07:27,090 Ce vrei să spui, Kösem ? 824 02:07:28,880 --> 02:07:31,300 Dacă decizi execuția fratelui tău, 825 02:07:31,960 --> 02:07:34,040 şi fiii tăi se vor sacrifica între ei mai târziu. 826 02:07:34,880 --> 02:07:40,090 Însă acum, în ciuda tuturor lucrurilor, dacă-l ierți încă o dată, 827 02:07:40,920 --> 02:07:42,750 poate o să se schimbe rânduiala. 828 02:07:43,580 --> 02:07:46,910 Şi nimeni nu va mai suferi după frate, ca tine. 829 02:07:48,210 --> 02:07:55,080 Ce-i mai dureros ? Durerea pierderii fratelui sau durerea pierderii fiului ? 830 02:09:49,710 --> 02:09:51,920 Deschide ! 831 02:10:09,130 --> 02:10:11,840 Şi eu te aşteptam. În sfârşit, ai venit. 832 02:10:12,580 --> 02:10:16,870 Spune, Mahpeyker Kösem. Te ascult. 833 02:10:19,460 --> 02:10:23,790 Ați întârziat puțin. Trebuia să mă ascultați mai înainte. 834 02:10:25,670 --> 02:10:29,920 V-am dat ocazia de a mă lăsa şi de a vă redresa greşeala. 835 02:10:30,710 --> 02:10:33,420 Însă dv. ați ales să mă trimiteți la moarte. 836 02:10:36,040 --> 02:10:40,830 Sunt curioasă. Cum ai scăpat de ştreang ? 837 02:10:47,040 --> 02:10:50,460 Eu mă numesc Kösem. Nu mor prea uşor. 838 02:10:57,250 --> 02:11:03,040 Vă credeați invincibilă. Credeați că nimeni nu vă poate înlătura. 839 02:11:05,330 --> 02:11:07,290 Însă acum sunteți aici. 840 02:11:08,040 --> 02:11:12,040 Într-o temniță mizeră şi întunecată, ca sufletul dv. 841 02:11:13,000 --> 02:11:16,000 Aurul, chiar dacă pică în noroi, îşi pierde valoarea ? 842 02:11:16,790 --> 02:11:18,710 Eu sunt sultana Safiye. 843 02:11:19,540 --> 02:11:23,580 Indiferent unde sunt şi în ce stare, adevărul nu se schimbă. 844 02:12:38,250 --> 02:12:40,380 Mustafa... 845 02:12:52,080 --> 02:12:53,920 Mustafa... 846 02:13:50,380 --> 02:13:52,960 Uneori mă gândesc de ce s-a întâmplat aşa. 847 02:13:54,750 --> 02:13:57,420 De ce am fost duşmance, şi nu prietene ? 848 02:14:00,500 --> 02:14:02,750 Altfel, nu era cu putință. 849 02:14:04,250 --> 02:14:07,790 Nici măcar când eram doar o copilă nu plecam capul în fața nimănui. 850 02:14:10,250 --> 02:14:15,210 La fel ca dv. Avem acelaşi caracter. 851 02:14:16,920 --> 02:14:19,500 De aceea este imposibil să fim împreună. 852 02:14:20,130 --> 02:14:25,630 Adevărat. Mai ales, când tu ai gustat vinul puterii. 853 02:14:27,330 --> 02:14:30,250 Acel vin e şi miere, şi otravă. 854 02:14:31,380 --> 02:14:34,920 E de-ajuns să-l guşti o dată. Nu poți să te mai întorci. 855 02:14:36,580 --> 02:14:40,750 Luna şi soarele pot să stea împreună pe cer ? 856 02:14:42,000 --> 02:14:45,750 De aceea noi nu putem să stăm împreună în aceeaşi lume, 857 02:14:46,460 --> 02:14:51,080 darămite în harem ! Tu sau eu ! 858 02:14:56,000 --> 02:14:58,540 Răspunsul nu este clar ? 859 02:15:01,500 --> 02:15:03,920 Asta ar trebui să te sperie mai mult pe tine. 860 02:15:04,500 --> 02:15:07,170 Eu nu mai am nimic de pierdut. 861 02:15:09,630 --> 02:15:11,550 Aveți inelul. 862 02:15:13,330 --> 02:15:18,750 Până să-mi spuneți povestea lui, nu ştiam cât de însemnat este. 863 02:15:21,460 --> 02:15:23,880 Poți să mi-l smulgi de pe deget. 864 02:15:24,080 --> 02:15:28,790 Însă acest inel capătă însemnătate doar purtat de stăpâna lui. 865 02:15:33,080 --> 02:15:35,460 Eu sunt chiar acea însemnătate. 866 02:15:56,130 --> 02:15:58,000 Gărzi ! 867 02:15:58,040 --> 02:16:01,830 Sultană, este o sultană-mamă. N-o puteți executa. 868 02:16:03,210 --> 02:16:08,500 Vă rog să încetați. Sultană, vă rog ! Sultană ! 869 02:16:09,670 --> 02:16:14,630 Încetați, pentru Dumnezeu ! Sultană ! 870 02:16:16,420 --> 02:16:18,000 Sultană ! 871 02:16:32,460 --> 02:16:37,710 Sultană ! Sultană, unde vă duceți ? 872 02:16:38,670 --> 02:16:44,210 O să-l omoare pe fiul meu. Menekşe, o să-l omoare pe fiul meu. 873 02:16:50,920 --> 02:16:52,420 Mustafa ! 874 02:16:57,000 --> 02:17:02,420 Mustafa ! Mustafa ! 875 02:20:04,080 --> 02:20:07,000 Personajele şi evenimentele din acest serial sunt inspirate din istorie. 876 02:20:08,670 --> 02:20:11,750 SFÂRŞITUL EPISODULUI 15 73188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.