Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,670 --> 00:00:23,210
Putem să intrăm pe aici.
2
00:00:31,750 --> 00:00:33,290
Doamne-ajută !
3
00:00:55,330 --> 00:00:57,710
Sultană, noi suntem.
Deschideți.
4
00:01:04,670 --> 00:01:06,550
Deschideți, sultană.
5
00:01:25,170 --> 00:01:27,090
Îl însoțesc eu.
6
00:01:29,000 --> 00:01:31,750
Dv. rămâneți, sultană.
Doar prințul vine.
7
00:01:58,920 --> 00:02:03,000
Nu asta mi s-a promis. Nu aşa
m-am înțeles cu sultana Safiye.
8
00:02:04,170 --> 00:02:06,380
Înțelegerea s-a terminat, sultană.
9
00:02:09,580 --> 00:02:17,000
Să nu îndrăzneşti ! Mustafa !
Dilruba ! Lasă-l ! Mustafa !
10
00:02:18,000 --> 00:02:20,830
Lasă-l ! Mustafa !
11
00:02:23,330 --> 00:02:27,500
Mustafa ! Lasă-l !
12
00:02:28,000 --> 00:02:29,590
Prințe !
13
00:02:30,210 --> 00:02:34,290
Mamă ! Mamă !
14
00:02:34,790 --> 00:02:41,540
Lasă-l ! Mustafa !
15
00:02:49,830 --> 00:02:53,290
Mamă ! Lasă-mă !
16
00:02:59,710 --> 00:03:02,670
Mamă ! Mamă !
17
00:03:07,750 --> 00:03:11,420
Mamă... Mamă...
18
00:03:15,580 --> 00:03:17,040
Mamă...
19
00:03:31,500 --> 00:03:33,290
Mustafa...
20
00:03:36,000 --> 00:03:41,000
- Sultană !
- Mamă ! Mamă !
21
00:03:42,830 --> 00:03:44,620
Mustafa...
22
00:03:56,540 --> 00:04:01,670
Mamă... Mamă...
23
00:04:02,580 --> 00:04:04,500
Sultană !
24
00:04:09,460 --> 00:04:12,790
Ticălosul care a săvârşit atentatul
a fugit.
25
00:04:13,000 --> 00:04:17,000
Din păcate, netrebnicul
era unul dintre bostangii.
26
00:04:18,750 --> 00:04:20,420
Ticăloşii m-au înconjurat.
27
00:04:20,750 --> 00:04:24,290
De aceea trebuie să ne întoarcem
în capitală.
28
00:04:24,830 --> 00:04:30,830
Oricine s-ar afla în spatele
acestui atentat ținteşte tronul.
29
00:04:32,210 --> 00:04:34,340
O să le scot ochii tuturor.
30
00:04:34,920 --> 00:04:37,130
Fă pregătiri imediat,
ne întoarcem în capitală.
31
00:04:37,210 --> 00:04:39,040
Cum porunciți, Măria Ta.
32
00:04:39,830 --> 00:04:41,370
Murat-Paşa !
33
00:04:44,830 --> 00:04:46,580
Derviş ce face ?
34
00:05:18,420 --> 00:05:20,210
Doamne sfinte !
35
00:05:23,290 --> 00:05:26,870
Boierule Zulfikar, du-mă la prinț.
Este în odaia sultanei-mamă.
36
00:06:55,000 --> 00:06:57,210
Grăbiți-vă !
Mergem în iatacul imperial.
37
00:07:33,290 --> 00:07:36,120
Gata, nu mai plânge !
38
00:07:43,380 --> 00:07:47,050
Am făcut tot ce-am putut, Măria Ta.
Aşteptăm.
39
00:07:49,710 --> 00:07:53,380
Faceți tot ce trebuie.
Salvați-l !
40
00:08:16,670 --> 00:08:19,750
Sultană ! Sultană !
41
00:08:27,710 --> 00:08:32,000
Nepotul meu viteaz, nu te teme.
42
00:08:32,960 --> 00:08:34,960
O vreau pe mama !
43
00:08:35,040 --> 00:08:39,040
Mama ta nu mai este.
Sunt eu, bunica ta.
44
00:08:40,250 --> 00:08:42,750
Tu vei urca pe tron
când se va lumina de ziuă.
45
00:08:43,000 --> 00:08:44,750
Iar eu o să-ți fiu alături.
46
00:11:01,460 --> 00:11:04,920
KÖSEM
Episodul 15
47
00:11:19,540 --> 00:11:23,460
Stați departe, ticăloşilor !
Eu sunt sultana-mamă !
48
00:11:23,630 --> 00:11:26,840
Vă poruncesc ! Stați departe !
49
00:11:30,000 --> 00:11:33,500
Mamă, nu mă lăsați !
Ce fac eu fără dv. ?
50
00:11:34,000 --> 00:11:37,080
Nu e momentul să plângeți, sultană.
Trebuie să intervenim.
51
00:11:37,540 --> 00:11:40,670
Aduceți cârpe curate.
Eu o duc pe sultană în spate.
52
00:11:40,830 --> 00:11:42,460
În spate ?
53
00:11:42,540 --> 00:11:46,210
Trebuie s-o ascundem pe sultană.
Poate vin din nou.
54
00:11:51,540 --> 00:11:55,080
Javre nenorocite !
Este prințul vostru !
55
00:11:57,210 --> 00:11:59,000
Sultană-mamă !
56
00:11:59,130 --> 00:12:03,340
Nu vă apropiați de prințul meu !
Prințe ! Nu vă apropiați !
57
00:12:03,750 --> 00:12:05,790
Nu vă apropiați ! Vă dau foc !
58
00:12:06,830 --> 00:12:09,120
Feriți-vă, ticăloşilor !
59
00:12:24,460 --> 00:12:27,000
Prințe ! Prințe !
60
00:12:28,380 --> 00:12:30,630
- E bine ?
- E bine.
61
00:12:30,710 --> 00:12:32,130
Mehmet !
62
00:12:33,080 --> 00:12:35,660
Lăsați-mă !
Vreau să merg la mama !
63
00:12:37,670 --> 00:12:41,000
Nu mai plânge, Mustafa !
Copilăria s-a terminat !
64
00:12:41,960 --> 00:12:44,040
Nici prinț nu mai eşti.
65
00:12:46,540 --> 00:12:50,370
O să fii padişah.
M-ai înțeles ?
66
00:12:55,420 --> 00:13:00,000
Bulbul, duceți-l în odaia privată.
Să doarmă acolo la noapte.
67
00:13:00,670 --> 00:13:04,840
Eunucii să-l păzească. Să-i dați sirop
pentru a dormi liniştit.
68
00:13:05,000 --> 00:13:06,630
Cum porunciți.
69
00:13:32,420 --> 00:13:35,000
Dați-mi cârpe.
Încuiați uşa !
70
00:14:00,880 --> 00:14:04,380
Sultană, ce se întâmplă ?
Care-i motivul acestui atac ?
71
00:14:04,500 --> 00:14:08,420
Nu ştiu.
Ştiu atât cât ştiți şi voi.
72
00:14:09,330 --> 00:14:12,120
Nu mai putem să stăm aici.
Să mergem în trecătoarea secretă.
73
00:14:12,210 --> 00:14:14,880
Zulfikar, trebuie să-l luăm
pe prințul Osman.
74
00:14:16,540 --> 00:14:19,710
Doar nu-l lăsăm pe Osman.
Măria Sa l-a lăsat în grija mea.
75
00:14:20,710 --> 00:14:23,840
Sultană-mamă, să vă ascundem
în trecătoarea secretă.
76
00:14:23,960 --> 00:14:26,040
Îl salvez eu pe prinț.
77
00:14:31,040 --> 00:14:34,250
L-au răpit pe prințul Osman.
Căutați-l, găsiți-l imediat !
78
00:15:02,290 --> 00:15:08,000
Nu face asta ! Îți dau ce vrei.
Galbeni, bijuterii...
79
00:15:13,000 --> 00:15:14,750
Ieşi imediat, vin.
80
00:15:18,170 --> 00:15:21,750
- Derviş !
- Măria Ta !
81
00:15:24,420 --> 00:15:26,960
De câte ori o să-mi mai salvezi
viața ?
82
00:15:27,040 --> 00:15:33,420
Asta-i ultima dată, e clar.
Îmi dau viața pentru dv.
83
00:15:35,250 --> 00:15:38,000
Nu este ultima, Derviş.
Nu este ultima.
84
00:15:46,000 --> 00:15:50,840
Mi-ai fost alături de când mă ştiu.
Aşa o să fii şi de acum înainte.
85
00:15:52,290 --> 00:15:58,790
Nu pleci nicăieri.
Eşti tovarăşul meu, confidentul meu.
86
00:16:00,540 --> 00:16:02,790
Nu mori.
87
00:16:05,290 --> 00:16:08,250
Nu vă faceți griji, Măria Ta.
O să fie bine.
88
00:16:29,170 --> 00:16:31,170
Prințe !
89
00:16:36,830 --> 00:16:39,000
Unde-i mama ? Ce-a pățit ?
90
00:16:40,130 --> 00:16:46,000
Nu vă necăjiți, Măria Ta.
Mama dv. o să vină mâine-dimineață.
91
00:17:14,250 --> 00:17:19,130
Mustafa, fiul meu...
Trebuie să-l salvez.
92
00:17:19,830 --> 00:17:22,080
Nu vă mişcați, sultană.
93
00:17:22,920 --> 00:17:27,590
- Trebuie să plec.
- Nu puteți să mergeți nicăieri aşa.
94
00:17:31,290 --> 00:17:34,080
Dar eu pot să merg.
O să-l salvez pe fratele meu.
95
00:17:34,170 --> 00:17:36,380
Dilruba, unde mergeți ?
96
00:17:51,080 --> 00:17:53,920
- Prindeți-le ! Sunt acolo !
- Fugi !
97
00:17:55,290 --> 00:17:57,960
- Cennet, intrați !
- Slavă Domnului !
98
00:17:58,040 --> 00:18:00,830
- Mahfiruze, prințul e bine ?
- E bine.
99
00:18:08,920 --> 00:18:10,210
Să mergem.
100
00:18:10,290 --> 00:18:12,670
Sultana-mamă ne aşteaptă
în trecătoarea secretă.
101
00:18:21,960 --> 00:18:23,670
Mahfiruze !
102
00:18:31,540 --> 00:18:33,460
Sultană !
103
00:18:40,880 --> 00:18:45,420
Măria Ta, ticălosul care a atentat
la viața dv. a fost găsit mort.
104
00:18:45,580 --> 00:18:49,580
Mă miram să fie găsit teafăr.
Corabia dv. este pregătită.
105
00:18:49,670 --> 00:18:52,000
- Trebuie să mergem cât mai repede.
- Corabie ?
106
00:18:52,080 --> 00:18:55,580
Ne întoarcem în capitală, Nasuh.
Tu vei rămâne la conducerea armatei.
107
00:18:55,710 --> 00:18:58,210
Mergem cu Murat-Paşa.
Trebuie să acționăm rapid.
108
00:18:59,250 --> 00:19:01,460
Şi Derviş-Paşa ?
109
00:19:03,880 --> 00:19:07,210
Vine cu noi.
Nu pot să-l las aici în starea asta.
110
00:19:23,500 --> 00:19:26,290
Sultana Safiye a pus totul la cale.
L-am văzut pe boierul Bulbul.
111
00:19:26,420 --> 00:19:28,460
Îl ducea pe prinț
spre Coridorul de Aur.
112
00:19:28,880 --> 00:19:31,340
Boierule Zulfikar, ți-am spus
că încearcă să-l urce pe tron
113
00:19:31,420 --> 00:19:32,880
pe prințul Mustafa.
114
00:19:33,210 --> 00:19:37,080
Am anunțat la garnizoană, sultană.
Sigur vor veni în ajutor. Veniți.
115
00:19:50,250 --> 00:19:53,630
Ce înseamnă asta ?
Cum îndrăzniți să atacați seraiul ?
116
00:19:54,040 --> 00:19:57,250
- Cum o să-i explicați Măriei Sale ?
- Nu ştiți ?
117
00:19:58,920 --> 00:20:00,380
Dumnezeu să-l odihnească !
118
00:20:00,460 --> 00:20:03,340
Sultanul Ahmet-Han a murit
în expediție.
119
00:20:08,670 --> 00:20:10,550
Dumnezeu să-l odihnească !
120
00:20:11,750 --> 00:20:14,290
Prințul Mustafa va urca pe tron.
121
00:20:15,170 --> 00:20:19,170
Atunci, pe tron vor urca
prinții Măriei Sale, nu fratele lui.
122
00:20:19,500 --> 00:20:22,250
Amândoi sunt copilaşi.
Este cu putință ?
123
00:20:22,380 --> 00:20:25,380
Să fim conduşi de un padişah
care miroase a lapte ?
124
00:20:29,710 --> 00:20:31,250
Trebuie să facem ceva.
125
00:20:31,330 --> 00:20:33,710
Dacă prințul Mustafa urcă pe tron,
destinul tuturor se schimbă.
126
00:20:33,830 --> 00:20:36,210
- Ce putem face ?
- Intrați !
127
00:20:37,040 --> 00:20:40,000
O să-l luăm pe prințul Mustafa
din mâinile lor. Nu-i aşa ?
128
00:20:40,040 --> 00:20:42,500
Astfel, nu vor mai avea
ce prinț să urce pe tron.
129
00:20:42,630 --> 00:20:45,300
Da, trebuie să-l luăm
pe prințul Mustafa.
130
00:20:45,380 --> 00:20:47,510
Trebuie să-l ascundem
până vine Măria Sa.
131
00:20:47,580 --> 00:20:48,660
Să mergem să-l găsim.
132
00:20:48,750 --> 00:20:52,040
Sultană, este datoria mea să-l găsesc.
Dv. mergeți înăuntru.
133
00:20:52,580 --> 00:20:54,500
Să nu ieşiți până mă întorc eu.
134
00:20:54,630 --> 00:20:57,170
Rămâneți lângă prinț,
ca să nu stau cu grijă.
135
00:20:57,250 --> 00:21:00,000
Soarta tuturor e în mâinile tale.
Dumnezeu să-ți ajute !
136
00:21:00,080 --> 00:21:02,580
Amin ! Sultană !
137
00:21:03,830 --> 00:21:06,500
Dacă nu mă întorc până se luminează
de ziuă, să fugiți.
138
00:21:06,580 --> 00:21:09,960
Adăpostiți-vă la lăcaş.
Şeicul Hudayi o să vă apere.
139
00:21:10,130 --> 00:21:12,260
Dumnezeu să vă aibă în pază !
140
00:21:46,630 --> 00:21:50,840
Unde sunt prinții ?
De ce nu au venit ?
141
00:21:50,960 --> 00:21:53,670
Uşile sunt încuiate.
E clar că n-au putut să treacă.
142
00:22:04,080 --> 00:22:06,330
Am venit să-l iau pe prințul Mustafa.
143
00:22:09,210 --> 00:22:13,040
Fie mi-l dai pe el, fie viața ta,
boierule Bulbul.
144
00:22:14,790 --> 00:22:17,670
Nu pot să fac asta.
Nu se poate.
145
00:22:18,540 --> 00:22:21,330
Bine, atunci, spune-ți ruga.
146
00:22:23,790 --> 00:22:25,500
Doamne...
147
00:22:33,960 --> 00:22:38,040
Prințul meu lipsit de noroc...
A rămas fără mamă.
148
00:22:38,960 --> 00:22:41,840
Ce aşteptăm, sultană ?
Trebuie să ieşim.
149
00:22:42,750 --> 00:22:45,830
Nu plecăm fără prințul Mustafa
şi fără boierul Zulfikar.
150
00:22:46,250 --> 00:22:50,790
Poate au pățit ceva. Să aşteptăm
până dimineață ? Sultană !
151
00:22:51,580 --> 00:22:53,620
Dacă plecăm, ce, Cennet ?
152
00:22:53,920 --> 00:22:57,540
Dacă-l urcă pe tron pe prințul Mustafa,
crezi că ne lasă în viață ?
153
00:23:01,000 --> 00:23:05,080
Nu am de gând să stau să aştept.
Prinții rămân în grija voastră.
154
00:23:07,750 --> 00:23:11,580
Unde-i Kösem, boierule Zulfikar ?
Unde s-a ascuns vipera ?
155
00:23:12,460 --> 00:23:15,170
V-ați dus împreună
să-mi luați comoara.
156
00:23:17,000 --> 00:23:21,130
Măria Sa o să afle despre trădarea
asta mai devreme sau mai târziu.
157
00:23:22,830 --> 00:23:29,290
În ziua aceea, n-o să mai rămână
piatră pe piatră şi cap pe umeri.
158
00:23:29,880 --> 00:23:33,960
Ar fi bine să se întoarcă.
Însă a murit.
159
00:23:34,670 --> 00:23:37,840
Altfel, îndrăzneam să facem asta ?
Crezi că era cu putință ?
160
00:23:42,130 --> 00:23:45,710
Nu se poate aşa ceva.
161
00:23:46,000 --> 00:23:49,340
Din păcate, acesta-i adevărul,
boierule Zulfikar.
162
00:23:49,920 --> 00:23:53,500
Pe scurt, Kösem nu mai are
nicio putere.
163
00:23:54,040 --> 00:23:58,580
Cu voia Domnului, prințul Mustafa
va ieşi din odaia privată mâine
164
00:23:59,080 --> 00:24:01,160
şi va urca pe tron.
165
00:24:02,040 --> 00:24:08,040
Dacă-i aşa, dacă Măria Sa a murit,
166
00:24:08,790 --> 00:24:13,120
tronul este dreptul prințului Osman,
nu al prințului Mustafa.
167
00:24:15,000 --> 00:24:17,710
Cu siguranță o să-şi ia dreptul
când o să crească.
168
00:24:18,000 --> 00:24:21,330
Însă Kösem l-a răpit.
169
00:24:22,420 --> 00:24:26,130
Spune unde este, ca să-i apărăm
pe ceilalți prinți.
170
00:24:28,000 --> 00:24:29,830
Unde-i Kösem ?
171
00:24:32,210 --> 00:24:34,000
Nu ştiu.
172
00:24:34,290 --> 00:24:37,750
Duceți-l !
Şi torturați-l până va vorbi.
173
00:25:04,830 --> 00:25:08,250
Sultana Kösem este undeva în harem.
Prinții sunt cu ea.
174
00:25:08,710 --> 00:25:11,540
Căutați-o, găsiți-o neapărat.
Haideți !
175
00:25:12,750 --> 00:25:14,290
Boierule Bulbul !
176
00:25:15,130 --> 00:25:18,050
Sultană, ce căutați aici ?
Întoarceți-vă în odaie, vă rog !
177
00:25:18,130 --> 00:25:20,380
Cine eşti tu ?
Vorbeşti cu o sultană !
178
00:25:20,460 --> 00:25:22,840
Îți poruncesc să te fereşti !
Mustafa !
179
00:25:22,920 --> 00:25:28,090
Sultană, Mustafa nu este aici.
Întoarceți-vă imediat în odaie.
180
00:25:35,170 --> 00:25:37,170
Soldați !
181
00:25:49,540 --> 00:25:54,710
Sultană, v-ați pierdut mințile ?
De ce ați ieşit de acolo ?
182
00:25:55,630 --> 00:26:01,170
- Ai aflat unde-i prințul Mustafa ?
- În odaia privată.
183
00:26:06,920 --> 00:26:08,460
Soră !
184
00:26:09,040 --> 00:26:13,830
Sunt lângă tine, nu-ți face griji.
Crezi că te las ? Eu o să te apăr.
185
00:26:37,460 --> 00:26:38,710
Sultană !
186
00:26:39,130 --> 00:26:42,170
Ce vreți de la noi ?
Nu vă apropiați.
187
00:26:42,460 --> 00:26:45,500
- Suntem aici pentru a vă apăra.
- Îmi apăr eu fratele.
188
00:26:46,080 --> 00:26:49,460
Prințe, veniți cu mine.
Prinții Mehmet şi Osman sunt cu noi.
189
00:26:49,710 --> 00:26:52,210
Nu se poate, Mustafa.
Ei sunt duşmanii noştri.
190
00:26:55,000 --> 00:26:56,750
Zulfikar !
191
00:26:58,460 --> 00:27:02,080
Nu, nu suntem.
Promit, te apăr cu prețul vieții.
192
00:27:02,750 --> 00:27:05,670
- Haide !
- Mustafa, nu te duce !
193
00:27:07,500 --> 00:27:12,420
Dilruba, vino şi tu cu noi.
Repede !
194
00:27:34,920 --> 00:27:38,500
Ce bine ar fi să se ivească zorii,
să se termine noaptea asta lungă !
195
00:27:39,330 --> 00:27:40,870
Mai e puțin, sultană.
196
00:27:41,000 --> 00:27:47,080
Soarele va răsări din nou pentru dv.
Sper să recăpătați puterea pierdută.
197
00:27:52,880 --> 00:27:57,510
Ce ți-a venit în minte, Bulbul ?
Zâmbetul tău trebuie să aibă un motiv.
198
00:27:57,920 --> 00:28:02,250
Sultană, ar fi bine să urcați dv.
pe tron,
199
00:28:02,880 --> 00:28:08,050
la fel ca regina Elizabeth.
200
00:28:11,710 --> 00:28:13,540
Eşti culmea, Bulbul.
201
00:28:18,880 --> 00:28:23,250
Sultană, sultana Kösem şi boierul
Zulfikar l-au luat pe prințul Mustafa
202
00:28:23,330 --> 00:28:25,040
şi au fugit.
203
00:28:32,960 --> 00:28:35,460
Vizitiule, pregăteşte-te !
204
00:28:38,540 --> 00:28:40,870
Veniți repede !
205
00:28:45,460 --> 00:28:50,040
- Zulfikar, mulțumesc.
- Sultană-mamă !
206
00:28:52,170 --> 00:28:54,090
Sultană !
207
00:28:58,000 --> 00:29:03,040
Nu ştiu cât este de adevărat,
dar sultana Safiye a spus ceva.
208
00:29:04,170 --> 00:29:09,000
- Ce-a spus ?
- Măria Sa...
209
00:29:11,210 --> 00:29:13,040
A murit.
210
00:29:25,790 --> 00:29:28,120
A mințit.
Ahmet nu a murit.
211
00:29:29,540 --> 00:29:33,000
Doamne-ajută, sultană !
Aşa cred şi eu.
212
00:29:37,500 --> 00:29:40,580
Trebuie să ne ascundem până primim
o veste sigură despre Măria Sa.
213
00:29:40,880 --> 00:29:42,920
Să ne grăbim.
214
00:29:52,250 --> 00:29:55,000
- E cineva acolo. Fugiți !
- În partea asta !
215
00:29:55,170 --> 00:29:59,800
- E posibil să fie aici. Fugiți !
- E cineva acolo. Haideți !
216
00:29:59,880 --> 00:30:04,000
Grăbiți-vă, sultană.
Haide, vizitiu, porneşte !
217
00:30:12,920 --> 00:30:18,590
Veniți, ticăloşilor !
Veniți, netrebnicilor !
218
00:30:33,540 --> 00:30:37,460
Găsiți-l imediat pe prințul Mustafa.
De ceilalți nu-mi pasă.
219
00:30:38,080 --> 00:30:43,000
Veniți-le de hac tuturor !
Însă prințul Mustafa va veni teafăr !
220
00:31:49,790 --> 00:31:52,000
Ia-l pe prințul Mustafa !
221
00:32:15,000 --> 00:32:21,460
Sultană, am auzit ce s-a întâmplat.
Trebuie să vă duc într-un loc ferit.
222
00:32:23,130 --> 00:32:25,960
Sultană, puteți să aveți
încredere în mine.
223
00:32:33,000 --> 00:32:35,040
Mergem la lăcaşul şeicului Hudayi.
224
00:32:35,130 --> 00:32:38,960
Acolo o să vă caute prima dată.
O să ne taie calea înainte de a intra.
225
00:32:43,920 --> 00:32:48,130
Atunci, mergem în altă parte.
Un loc la care nu se gândeşte nimeni.
226
00:32:55,080 --> 00:32:59,830
Sultană, spahiii i-au prins pe drum,
dar au reuşit să fugă.
227
00:33:01,330 --> 00:33:05,660
Să vă ia naiba, neisprăviților !
Închideți drumurile şi portul !
228
00:33:05,960 --> 00:33:10,000
Intrați pe fiecare stradă !
O să căutați casă cu casă.
229
00:33:10,080 --> 00:33:12,540
O să mi-l aduceți pe prinț
înainte să se ivească zorii.
230
00:33:12,630 --> 00:33:15,840
- Ați înțeles ?
- Cum porunciți.
231
00:33:28,580 --> 00:33:30,410
Mamă, uite cine a venit.
232
00:33:31,170 --> 00:33:34,000
Sultană, bine ați venit !
Este o onoare. Intrați !
233
00:33:34,540 --> 00:33:37,290
- Sunteți bine ?
- Sper să fim bine.
234
00:33:38,000 --> 00:33:45,000
- Trebuie să stăm aici o vreme.
- Poftiți, trageți-vă sufletul.
235
00:33:48,250 --> 00:33:50,750
Sultană-mamă, Eycan...
236
00:34:00,460 --> 00:34:04,130
Mulțumesc, Mehmet Giray.
Niciodată n-o să uit ce-ai făcut.
237
00:34:04,380 --> 00:34:08,010
Nici vorbă. Trebuia să vă apăr
pe dv. şi pe prinți.
238
00:35:09,880 --> 00:35:14,760
Boierule Zulfikar, te caut peste tot.
239
00:35:16,540 --> 00:35:20,540
Sigur ştii cele întâmplate.
Dar nu înțeleg de ce mă cauți.
240
00:35:20,880 --> 00:35:22,880
Sultana Safiye ți-a cerut asta ?
241
00:35:23,500 --> 00:35:28,670
- Nu, Zulfikar, sultana Kösem.
- Sultana Kösem ?
242
00:35:29,290 --> 00:35:33,620
Da, ea mi-a spus să te găsesc.
Vino, te duc la ele.
243
00:35:49,130 --> 00:35:52,380
Cennet ! Eycan !
244
00:35:53,880 --> 00:35:56,840
Mustafa şi Dilruba nu sunt.
Treziți-vă !
245
00:36:01,130 --> 00:36:02,130
Ține-l pe Mehmet.
246
00:36:02,250 --> 00:36:05,920
Cennet, cum să dormi ? Eycan ?
247
00:36:06,000 --> 00:36:08,130
Nu v-am spus să stați
cu ochii în patru ?
248
00:36:08,460 --> 00:36:10,840
A fost o noapte lungă.
Am adormit, sultană.
249
00:36:10,920 --> 00:36:12,500
Cum să adormi ?
250
00:36:16,000 --> 00:36:17,040
Doamne !
251
00:36:22,420 --> 00:36:25,420
Mă doare, lasă-mă !
Eu rămân cu Kösem.
252
00:36:25,500 --> 00:36:28,960
Uit-o pe Kösem, Mustafa.
Tot ce fac e pentru binele tău.
253
00:36:32,290 --> 00:36:33,830
Mustafa !
254
00:36:33,960 --> 00:36:38,130
Soldați, veniți ! Viața
prințului Mustafa este în pericol !
255
00:36:38,290 --> 00:36:40,420
L-am găsit pe prințul Mustafa.
256
00:36:40,500 --> 00:36:41,750
Eu sunt sultana Dilruba.
257
00:36:41,830 --> 00:36:45,750
Ticăloasa de Kösem l-a răpit pe prinț
de la serai. Prindeți-o !
258
00:36:45,830 --> 00:36:47,370
Nu vă apropiați !
259
00:36:47,500 --> 00:36:50,250
Eu sunt sultana favorită
a padişahului Ahmet-Han.
260
00:36:50,380 --> 00:36:53,260
O să vă pierdeți capul cu toții
dacă pățim cel mai mic rău.
261
00:36:53,460 --> 00:36:59,210
Condoleanțe, sultană Kösem !
Sultanul Ahmet-Han a murit.
262
00:36:59,830 --> 00:37:02,370
Sunt minciuni, nu credeți.
Vă mint.
263
00:37:02,460 --> 00:37:05,080
Nu o ascultați !
A săvârşit numai păcate.
264
00:37:05,210 --> 00:37:08,000
Ea i-a răpit de la serai
şi pe prinții Osman şi Mehmet.
265
00:37:08,080 --> 00:37:09,790
Eu ştiu unde sunt.
266
00:37:09,880 --> 00:37:13,710
Dilruba, taci !
Te implor, taci !
267
00:37:35,130 --> 00:37:38,000
Sultana-mamă şi prinții sunt aici,
în casa asta.
268
00:37:49,790 --> 00:37:52,670
- Ce se întâmplă ? Cine sunteți ?
- Unde sunt prinții ?
269
00:37:52,880 --> 00:37:55,130
Noi nu ştim nimic.
Ce prinți ?
270
00:37:55,710 --> 00:38:00,420
Minte. Jur că erau aici.
Spune unde s-au ascuns !
271
00:38:35,290 --> 00:38:37,370
Nu e nimeni aici.
Au fugit.
272
00:38:37,540 --> 00:38:40,330
Nu puteau să se îndepărteze prea mult.
Căutați în jur !
273
00:38:40,540 --> 00:38:44,080
Mai întâi, să-l predăm pe prințul
Mustafa teafăr la serai.
274
00:38:44,830 --> 00:38:50,000
Şi pe sultana Kösem.
Apoi, mai vedem. Să mergem !
275
00:40:14,880 --> 00:40:16,760
Ce-o să-i facă sultanei ?
276
00:40:17,880 --> 00:40:22,590
Sultana Safiye n-o s-o lase în viață.
Dumnezeu să ne ajute !
277
00:40:51,710 --> 00:40:53,670
Rana e adâncă.
278
00:40:53,750 --> 00:40:59,580
Însă, dacă dv. țineți atât de mult
la el, sigur o să se facă bine.
279
00:41:06,170 --> 00:41:12,250
Derviş este cel mai apropiat martor
al vieții mele scurte, paşă.
280
00:41:14,290 --> 00:41:17,250
Mi-a fost alături şi la bucurie,
şi la necaz.
281
00:41:19,080 --> 00:41:21,660
El m-a învățat să mânuiesc sabia.
282
00:41:23,250 --> 00:41:30,710
Lupta, poezia, muzica, arta...
283
00:41:34,380 --> 00:41:36,000
Să ştii ceva, Murat-Paşa.
284
00:41:38,880 --> 00:41:41,380
Nici măcar de tata nu eram
aşa de apropiat.
285
00:41:54,000 --> 00:41:55,630
Când ajungem în capitală ?
286
00:41:55,880 --> 00:42:00,090
Mai e puțin, Măria Ta.
Vântul e de partea noastră.
287
00:42:00,540 --> 00:42:04,040
Spune-le să folosească şi vâslele.
Să mergem mai repede.
288
00:42:29,380 --> 00:42:33,550
Slavă Domnului, măcar sultana-mamă
şi prinții mici sunt în siguranță.
289
00:42:34,710 --> 00:42:37,710
Cum am făcut asta de unul singur ?
Cum am putut să-i las ?
290
00:42:38,880 --> 00:42:40,960
Spune ce s-a întâmplat, calfă Cennet.
291
00:42:43,000 --> 00:42:47,290
Sultana Kösem şi prințul Mustafa
au fost prinşi.
292
00:42:50,830 --> 00:42:55,000
Dilruba, ticăloasă ca mama ei,
l-a răpit pe prinț.
293
00:42:57,380 --> 00:43:00,050
Sultana Kösem s-a dus după el...
294
00:43:16,920 --> 00:43:18,790
Intră !
295
00:43:20,580 --> 00:43:23,660
Sultană, o veste bună.
O adevărată minune.
296
00:43:24,330 --> 00:43:27,210
- L-ați găsit pe prinț ?
- Eunuci !
297
00:43:51,790 --> 00:43:54,580
Ai crezut că scapi de mine ?
298
00:44:07,130 --> 00:44:09,340
Pregătiți-l pe prinț pentru încoronare.
299
00:44:09,420 --> 00:44:11,420
Cum porunciți.
300
00:44:26,880 --> 00:44:29,510
Menekşe, eu sunt.
Deschide.
301
00:44:31,630 --> 00:44:33,590
- Unde ați fost, sultană ?
- Am venit.
302
00:44:33,670 --> 00:44:35,630
Am murit de grijă.
303
00:44:39,750 --> 00:44:44,710
Mamă, deschideți ochii.
Mamă !
304
00:44:51,790 --> 00:44:56,580
Dilruba, fata mea frumoasă...
305
00:44:58,130 --> 00:45:01,170
Unde-i Mustafa ?
306
00:45:01,710 --> 00:45:05,210
L-am adus, mamă.
L-au dus la sultana Safiye.
307
00:45:06,040 --> 00:45:08,790
Nu vă faceți griji.
Nu i-am spus că trăiți.
308
00:45:09,500 --> 00:45:13,540
Mai întâi, să urce fratele meu pe tron,
apoi o să le iau capul tuturor.
309
00:45:14,790 --> 00:45:17,790
Dv. o să ne conduceți după aceea.
310
00:45:44,000 --> 00:45:50,210
Acest inel i-a aparținut
sultanei Hurrem. O ştii.
311
00:45:51,830 --> 00:45:53,540
Ai purtat coroana ei.
312
00:45:54,670 --> 00:46:01,050
Se spune că o singură şoaptă de-a ei
acoperea vocile tuturor femeilor.
313
00:46:04,920 --> 00:46:11,420
Sultana Hurrem era puternică
şi impetuoasă.
314
00:46:14,920 --> 00:46:17,500
După terminarea epocii
sultanei Hurrem,
315
00:46:17,960 --> 00:46:20,670
inelul a ajuns la sultana Nurbanu.
316
00:46:21,420 --> 00:46:25,630
Odihnească-se în pace !
Şi ea a fost o femeie puternică.
317
00:46:29,540 --> 00:46:36,580
Nu am văzut o femeie mai frumoasă
decât ea. Şi mai crudă.
318
00:46:40,000 --> 00:46:47,210
Când Murat-Han, fiul ei, a urcat
pe tron, eu eram sultană favorită.
319
00:46:48,460 --> 00:46:52,500
Mi-a provocat multă suferință.
320
00:46:58,210 --> 00:47:05,840
După ani, după cum vezi,
inelul a ajuns la mine.
321
00:47:10,830 --> 00:47:12,750
Roata s-a întors încă o dată.
322
00:47:12,880 --> 00:47:16,090
Sultanul Mehmet, fiul meu,
a fost încoronat.
323
00:47:16,960 --> 00:47:20,040
Eram acolo când nepotul meu Ahmet
a urcat pe tron.
324
00:47:21,000 --> 00:47:24,080
Mi-a pupat mâna.
A primit ruga mea de bine.
325
00:47:29,830 --> 00:47:34,410
Însă el m-a desconsiderat.
326
00:47:37,790 --> 00:47:41,370
Acum e vremea să-i iau înapoi
funcția pe care i-am dat-o.
327
00:47:43,500 --> 00:47:48,420
De azi, va începe epoca
sultanului Mustafa.
328
00:47:59,420 --> 00:48:01,340
Bărbații urcă pe tron.
329
00:48:06,000 --> 00:48:11,960
Însă femeile îi duc acolo
şi tot ele îi mențin acolo.
330
00:48:13,500 --> 00:48:16,460
Tu n-ai putut să fii una
dintre acele femei, Kösem.
331
00:48:18,580 --> 00:48:23,000
Furia ta nu s-a transformat în putere,
şi durerea, în ambiție.
332
00:48:24,540 --> 00:48:26,920
Ambiția puterii v-a orbit.
333
00:48:27,630 --> 00:48:30,710
V-ați vândut sufletul diavolului
pentru putere.
334
00:48:31,500 --> 00:48:35,290
Nu ştiți ce-i iubirea, ce-i dragostea
față de copil sau nepot.
335
00:48:38,000 --> 00:48:40,460
Aveți o piatră în loc de inimă.
336
00:48:42,330 --> 00:48:48,910
Aşa e, am o piatră în loc de inimă.
O piatră prețioasă, un diamant.
337
00:48:50,710 --> 00:48:56,420
Tăios, unic, tare.
Eu nu am urcat brusc, ca tine.
338
00:48:57,420 --> 00:49:00,210
Am ajuns cu greu aici în 40 de ani.
339
00:49:02,000 --> 00:49:05,250
Însă tu ai purtat coroană
fără să fii sultană.
340
00:49:06,250 --> 00:49:10,000
Nu te-ai luptat nici pentru iubire,
nici pentru putere.
341
00:49:10,460 --> 00:49:15,710
Ți-au fost dăruite pe tavă.
Trebuia să existe un preț.
342
00:49:17,250 --> 00:49:19,290
O să-ți luăm viața.
343
00:49:20,500 --> 00:49:22,830
Am o propunere pentru dv.
344
00:49:24,920 --> 00:49:28,340
Dacă vrei să-ți ceri iertare şi să cazi
la picioarele mele, încearcă.
345
00:49:29,080 --> 00:49:31,000
Poate o să accept.
346
00:49:32,460 --> 00:49:34,170
Dacă îmi dați drumul imediat,
347
00:49:34,290 --> 00:49:38,080
dacă renunțați să-l încoronați
pe prințul Mustafa, vă cruț viața.
348
00:49:43,750 --> 00:49:46,370
Teama morții te-a târât în depresie.
349
00:49:48,710 --> 00:49:54,000
Ți-ai pierdut mințile.
Nu eşti conştientă de ce spui.
350
00:49:56,290 --> 00:49:58,210
Sunt conştientă.
351
00:49:59,080 --> 00:50:02,290
Măria Sa nu a murit.
O să se întoarcă în curând.
352
00:50:03,580 --> 00:50:08,160
O să vă scoată inima din piept
tuturor, în special dv.
353
00:50:10,330 --> 00:50:15,250
Chiar de va fi aşa, tu n-o să vezi.
354
00:50:22,460 --> 00:50:24,340
Intră !
355
00:50:30,170 --> 00:50:32,800
Pregătirile pentru încoronare
sunt gata, sultană.
356
00:50:32,960 --> 00:50:36,130
Bine. Ia-o pe asta, Bulbul !
357
00:50:39,790 --> 00:50:42,000
Să i se pună ştreangul la gât.
358
00:50:43,880 --> 00:50:46,050
Să rămână fără răsuflare
zbătându-se.
359
00:50:46,960 --> 00:50:50,000
Apoi, s-o puneți într-un sac
şi s-o aruncați în Bosfor.
360
00:51:09,460 --> 00:51:14,500
Sultana Safiye a poruncit să fie
executată. Faceți ceea ce trebuie.
361
00:51:15,960 --> 00:51:19,000
Omoară-mă tu dacă ai curaj.
Nu-i lăsa pe ăştia.
362
00:51:20,920 --> 00:51:25,880
Ți-e frică ?
Nu ştiam că eşti aşa de fricos.
363
00:51:38,580 --> 00:51:42,750
Intrați, prințe.
Sultana Safiye vă aşteaptă.
364
00:52:02,460 --> 00:52:04,420
Vino, nepotul meu viteaz.
365
00:52:04,750 --> 00:52:09,040
Slavă Domnului, mi-a fost dat
să te văd şi pe tine încoronat sultan.
366
00:57:01,960 --> 00:57:05,420
Nepotul meu viteaz,
tronul te aşteaptă.
367
00:57:06,420 --> 00:57:09,960
Dumnezeu să te ajute
şi să-ți lumineze calea !
368
00:57:12,790 --> 00:57:19,540
Dar mi-e frică.
Să vină mama. Vino şi tu.
369
00:57:20,750 --> 00:57:24,250
Nu-ți face griji.
Eu o să fiu mereu lângă tine.
370
00:57:25,750 --> 00:57:31,080
O să te aştept aici.
Însă o să ieşi de aici fără mine.
371
00:58:05,960 --> 00:58:10,840
Faceți loc ! Majestatea Sa
sultanul Mustafa-Han !
372
00:59:12,830 --> 00:59:16,460
Agilor ! Agilor !
373
00:59:17,210 --> 00:59:21,710
Sultanul Ahmet-Han trăieşte !
Nu a murit ! A fost o păcăleală !
374
00:59:22,210 --> 00:59:25,210
Nu faceți acest joc ! Încetați !
Nu picați în acest joc !
375
00:59:26,880 --> 00:59:30,800
Nu vă lăsați păcăliți !
Nu picați în acest joc !
376
00:59:31,250 --> 00:59:36,380
Eu sunt Zulfikar ! Mă cunoaşteți !
Nu picați în jocul netrebnicilor !
377
00:59:37,000 --> 00:59:38,130
Prindeți-i !
378
00:59:38,210 --> 00:59:41,380
Nu vă supuneți prințului Mustafa !
Este o adevărată trădare !
379
00:59:41,630 --> 00:59:43,090
Arestați-i !
380
00:59:43,170 --> 00:59:46,300
Cine vrea să-şi păstreze capul
pe umeri să stea pe loc !
381
00:59:46,380 --> 00:59:50,130
Fraților ! Tovarăşilor !
Nu-i credeți ! Lăsați-mă !
382
01:00:14,000 --> 01:00:18,380
Faceți loc ! Majestatea Sa
sultanul Ahmet-Han !
383
01:00:54,040 --> 01:00:55,670
Frate !
384
01:00:56,040 --> 01:00:57,960
Netrebnicilor !
385
01:00:59,880 --> 01:01:02,340
Trădătorilor !
Ce-i neruşinarea asta ?
386
01:01:07,330 --> 01:01:12,000
Iertați-ne, Măria Ta !
Ni s-a spus că ați murit.
387
01:01:13,920 --> 01:01:19,290
Noi... Noi... Noi, de aceea...
388
01:02:12,000 --> 01:02:15,750
Trădătorilor ! Cum îndrăzniți
să-mi scoateți tronul aici ?
389
01:02:23,500 --> 01:02:26,210
- Murat-Paşa !
- Porunciți, Măria Ta.
390
01:02:26,290 --> 01:02:29,710
Spune-le tuturor celor implicați
că nu am murit.
391
01:02:29,790 --> 01:02:33,830
Ca să înțeleagă cine este stăpânul
tronului şi al țării.
392
01:03:49,500 --> 01:03:52,080
Moartea ar fi scăparea ta,
sultană Safiye.
393
01:03:52,670 --> 01:03:58,090
Nu poți să scapi uşor de mine.
Gărzi ! Gărzi !
394
01:03:58,920 --> 01:04:00,750
Luați-o şi aruncați-o în temniță !
395
01:04:33,920 --> 01:04:35,340
Ferească Sfântul !
396
01:04:35,420 --> 01:04:40,380
Asta-i pedeapsa pentru cei care
s-au luat după sultana Safiye
397
01:04:41,130 --> 01:04:46,510
şi l-au trădat
pe sultanul Ahmet-Han.
398
01:04:46,960 --> 01:04:49,590
Priviți şi luați aminte !
399
01:05:27,040 --> 01:05:32,290
Luați-le capetele ticăloşilor !
Expuneți-le drept exemplu !
400
01:05:52,000 --> 01:05:57,880
Boierule Bahtiyar,
unde-i sultana Kösem ?
401
01:05:59,790 --> 01:06:01,620
Ce i-ați făcut ?
402
01:06:03,290 --> 01:06:06,870
A fost executată din porunca
sultanei Safiye.
403
01:06:11,000 --> 01:06:12,630
Ce ?
404
01:07:28,750 --> 01:07:31,670
Măria Ta, slavă Domnului,
sunteți bine !
405
01:07:32,290 --> 01:07:36,000
Cum s-au întâmplat toate astea,
Zulfikar ? Cum ?
406
01:07:37,250 --> 01:07:39,670
Ne-am opus cât ne-a ținut puterea,
Măria Sa.
407
01:07:40,170 --> 01:07:43,000
Însă sultana Safiye i-a cumpărat
pe toți.
408
01:07:45,250 --> 01:07:51,460
Când a mințit că ați murit,
toți au trecut de partea ei.
409
01:07:54,290 --> 01:07:58,250
Au atentat la viața mea, Zulfikar.
Era să reuşească.
410
01:08:05,880 --> 01:08:11,670
Cum sunt prinții mei ?
Osman, Mehmet, mama, Kösem...
411
01:08:13,880 --> 01:08:17,880
Sunt bine, Măria Ta.
Prinții sunt bine, slavă Domnului !
412
01:08:18,380 --> 01:08:22,670
Sunt într-un loc sigur.
Şi sultana-mamă.
413
01:08:24,830 --> 01:08:30,620
Dar sultana Mahfiruze...
414
01:08:32,630 --> 01:08:34,420
A murit.
415
01:08:49,830 --> 01:08:51,540
Kösem ?
416
01:08:56,580 --> 01:08:59,580
Măria Ta, sultana Kösem...
417
01:09:02,290 --> 01:09:06,960
A făcut totul pentru a-i apăra
pe prinți şi tronul dv.
418
01:09:10,670 --> 01:09:13,800
Însă am aflat mai devreme.
419
01:09:17,080 --> 01:09:21,120
A fost executată din ordinul
sultanei Safiye.
420
01:09:39,210 --> 01:09:42,630
Sunt sigur că s-a împotrivit
până la sfârşit.
421
01:09:43,830 --> 01:09:47,750
Nu am văzut toată viața mea
o femeie aşa de curajoasă.
422
01:10:55,750 --> 01:11:02,460
Nu se poate. Nu se poate.
Unde este ? Unde-i ?
423
01:11:04,130 --> 01:11:07,760
O caută peste tot, Măria Ta.
Încă nu i-am găsit cadavrul.
424
01:11:44,210 --> 01:11:45,880
Închideți !
425
01:13:31,880 --> 01:13:34,210
Măria Ta ! Măria Ta !
426
01:13:46,080 --> 01:13:48,040
Măria Ta !
427
01:13:58,790 --> 01:14:02,120
Măria Ta ! Măria Ta !
428
01:14:05,330 --> 01:14:06,830
Dă-te, Zulfikar !
429
01:14:07,960 --> 01:14:12,000
Măria Ta, este posibil
să o fi aruncat în Bosfor.
430
01:14:33,630 --> 01:14:38,880
- Nu, Zulfikar ! Nu !
- Măria Ta...
431
01:14:43,540 --> 01:14:45,330
Nu !
432
01:14:50,170 --> 01:14:52,090
Nu !
433
01:15:09,580 --> 01:15:16,160
- Fiul dv., prințul...
- Nu !
434
01:15:17,080 --> 01:15:24,000
Prinții au nevoie de dv.
Toți avem nevoie de dv.
435
01:15:25,830 --> 01:15:27,500
Ridicați-vă !
436
01:15:29,750 --> 01:15:31,500
Ridicați-vă !
437
01:16:10,130 --> 01:16:14,170
- Du-mă la fiii mei, Zulfikar.
- Cum porunciți, Măria Ta.
438
01:16:14,880 --> 01:16:18,550
- Du-mă la prinții mei.
- Am înțeles.
439
01:17:53,580 --> 01:17:57,460
Faceți loc ! Sultanul Ahmet-Han !
440
01:18:14,670 --> 01:18:17,130
Trădătorii au fost pedepsiți,
Măria Ta.
441
01:18:19,420 --> 01:18:21,300
Să nu aveți milă de nimeni.
442
01:19:00,460 --> 01:19:03,710
Nu deschideți, sultană.
Nu deschideți.
443
01:19:10,080 --> 01:19:12,040
Nu deschideți !
444
01:19:20,170 --> 01:19:22,170
Bine ai venit, fratele meu sultan !
445
01:19:23,710 --> 01:19:28,080
Nu sunt sultan, nu am urcat pe tron.
A venit fratele meu.
446
01:19:30,210 --> 01:19:34,840
- Fratele meu ?
- Măria Sa trăieşte ?
447
01:19:37,170 --> 01:19:38,710
Mustafa...
448
01:19:38,790 --> 01:19:43,500
Mamă ! Ce-a pățit mama ?
Mămico !
449
01:19:50,460 --> 01:19:51,960
Mamă !
450
01:19:57,790 --> 01:19:59,580
A venit boierul Zulfikar.
451
01:20:01,170 --> 01:20:04,000
Măria Ta, sultana-mamă
şi prinții sunt aici.
452
01:20:48,750 --> 01:20:50,250
Ahmet...
453
01:22:00,080 --> 01:22:02,160
Mi-au spus că ai murit.
454
01:22:38,630 --> 01:22:42,670
Cum ? Cum ?
455
01:22:46,210 --> 01:22:48,710
Stați !
456
01:22:55,420 --> 01:22:58,920
Ieşiți !
Şi tu, Bahtiyar !
457
01:22:59,750 --> 01:23:05,580
N-o lăsa pe sultană singură.
Am jurat că eu o omor.
458
01:23:08,540 --> 01:23:10,710
Aşadar, ai curaj, boierule Bulbul.
459
01:23:14,920 --> 01:23:17,250
Omoară-mă, să se termine !
460
01:23:21,080 --> 01:23:26,500
O să-i fiu credincios sultanei Safiye
până la ultima suflare, Kösem.
461
01:23:32,290 --> 01:23:34,330
Asta nu schimbă nimic.
462
01:23:45,290 --> 01:23:48,870
Pleacă de aici !
Fugi, salvează-te !
463
01:23:54,580 --> 01:23:56,290
Haide !
464
01:24:07,000 --> 01:24:10,210
- Unde sunt copiii mei ?
- Vino !
465
01:24:18,580 --> 01:24:20,620
- Viteazule !
- Mamă !
466
01:24:21,460 --> 01:24:23,790
Slavă Domnului,
suntem din nou împreună !
467
01:24:28,580 --> 01:24:30,210
Osman...
468
01:24:37,880 --> 01:24:39,250
Mehmet...
469
01:24:46,710 --> 01:24:51,000
A fost un vis urât.
S-a făcut dimineață şi ne-am trezit.
470
01:25:04,500 --> 01:25:07,630
Zulfikar, Mehmet Giray...
471
01:25:10,130 --> 01:25:14,260
Slavă Domnului, Kösem,
mama, prinții sunt bine.
472
01:25:14,790 --> 01:25:16,830
- Slavă Domnului !
- Datorită vouă.
473
01:25:19,830 --> 01:25:22,000
Cereți-mi ce vreți.
474
01:25:23,960 --> 01:25:27,540
Cea mai mare răsplată pentru mine
este să vă văd familia teafără.
475
01:25:32,080 --> 01:25:36,920
Şi pentru mine, Măria Ta.
Ați ajuns la timp.
476
01:25:38,210 --> 01:25:42,290
Ştiu ce-ai făcut pentru dinastia mea
şi pentru familia mea, Mehmet Giray.
477
01:25:43,750 --> 01:25:45,960
Acum ți-ai dovedit credința.
478
01:26:20,960 --> 01:26:24,750
Faceți loc ! Majestatea Sa
sultanul Ahmet-Han !
479
01:27:15,750 --> 01:27:20,580
Ce-ai făcut, sultană Halime ?
Ce-ai făcut ?
480
01:27:22,960 --> 01:27:26,210
Cum să îndrăzneşti să-ți urci
fiul pe tron ?
481
01:27:27,330 --> 01:27:33,250
Măria Ta, mama nu are nicio vină.
Uitați în ce stare au adus-o.
482
01:27:34,630 --> 01:27:37,800
Nimeni nu se uită la ea.
Au lăsat-o să moară.
483
01:27:41,830 --> 01:27:43,580
Cum s-a întâmplat ?
484
01:27:46,580 --> 01:27:53,750
Ticăloşii au venit să-l ia pe prinț.
M-am opus, nu am fost de acord.
485
01:27:56,000 --> 01:28:00,790
De aceea m-au înjunghiat.
Mi-au luat fiul.
486
01:28:07,540 --> 01:28:09,870
Toți vor plăti pentru ce-au făcut.
487
01:28:25,130 --> 01:28:27,340
Toți.
488
01:29:06,500 --> 01:29:10,290
Doamne sfinte !
Unde am venit ?
489
01:29:14,250 --> 01:29:17,040
Fetelor, ce-i aici ?
Ce s-a întâmplat ?
490
01:29:17,710 --> 01:29:19,750
În sfârşit, te-ai întors,
boierule Haci.
491
01:29:19,880 --> 01:29:22,800
- Zău că te iubeşte Domnul !
- Sper că e de bine.
492
01:29:23,960 --> 01:29:27,630
Tu te desfătai în ape termale, iar noi
ne zbăteam să rămânem în viață.
493
01:29:30,170 --> 01:29:33,250
A fost o noapte foarte lungă.
Mai bine nu întreba.
494
01:29:34,040 --> 01:29:35,960
A fost vărsare de sânge.
495
01:29:36,000 --> 01:29:41,000
Ce spui ? Sultana Handan ce face ?
Sper că n-a pățit nimic.
496
01:29:41,130 --> 01:29:43,510
Doar sultana Handan contează.
497
01:29:43,750 --> 01:29:46,960
Să nu întrebi de prinți,
de sultana Kösem.
498
01:29:47,170 --> 01:29:49,960
Nu mă scoate din minți !
Spune ce s-a întâmplat !
499
01:29:51,170 --> 01:29:52,920
Câte ai făcut...
500
01:29:55,790 --> 01:29:58,040
Zulfikar mi-a spus totul.
501
01:30:02,210 --> 01:30:04,670
I-ai apărat pe toți.
502
01:30:06,330 --> 01:30:10,580
În acest serai nu ai ce căuta,
dacă nu eşti puternic şi rezistent.
503
01:30:11,130 --> 01:30:13,170
Scapă cumva de tine.
504
01:30:14,670 --> 01:30:18,380
Nu l-ai lăsat singur pe Osman.
Te-ai întors pentru el.
505
01:30:23,630 --> 01:30:27,340
Datorită boierului Zulfikar.
Nu ştiu ce făceam fără el.
506
01:30:31,420 --> 01:30:33,340
Şi el a spus la fel despre tine.
507
01:30:39,290 --> 01:30:42,620
Mi-a spus că ați fost prinşi
din cauza Dilrubei.
508
01:30:46,630 --> 01:30:51,880
Sultana Dilruba este mică.
Nu pot s-o acuz de nimic.
509
01:30:54,630 --> 01:30:58,710
Însă e clar că este influențată
de sultana Halime.
510
01:31:02,250 --> 01:31:07,500
Crezi că sultana Halime este
aşa de inocentă precum susține ?
511
01:31:08,170 --> 01:31:12,130
Au intrat cu forța în odaia ei ?
L-au luat pe prinț cu forța ?
512
01:31:14,540 --> 01:31:18,000
Nu ştiu. Nu am văzut-o
în noaptea aceea.
513
01:31:19,750 --> 01:31:24,920
Însă rana ei este gravă.
E clar că cineva a vrut s-o elimine.
514
01:31:29,290 --> 01:31:32,080
Ahmet, a fost cea mai lungă
noapte din viața mea.
515
01:31:33,790 --> 01:31:38,420
Păcat, sultana Mahfiruze
a avut de suferit. Şi prințul Osman.
516
01:31:42,330 --> 01:31:48,000
Toți cei care mi-au torturat familia
şi-au primit pedeapsa.
517
01:31:51,380 --> 01:31:52,960
Vor fi pedepsiți.
518
01:32:00,290 --> 01:32:02,460
Nu te necăji pentru prințul Osman.
519
01:32:04,460 --> 01:32:08,210
Ahmet, îți jur.
N-o să-l separ de fiul meu.
520
01:32:12,250 --> 01:32:13,830
Ştiu.
521
01:32:29,540 --> 01:32:31,210
Care-i situația, medicule-şef ?
522
01:32:31,290 --> 01:32:35,120
A fost rănit destul de grav.
Însă paşa este puternic.
523
01:32:35,210 --> 01:32:37,920
- Cu voia Domnului, va fi bine.
- Amin !
524
01:32:39,290 --> 01:32:43,830
- Sultană...
- Ieşiți !
525
01:32:51,540 --> 01:32:56,080
Derviş, sunt aici.
526
01:32:57,040 --> 01:33:01,080
Mi-a fost tare frică.
Te doare rău ?
527
01:33:03,000 --> 01:33:09,170
V-am văzut pe dv.
Toate durerile mi s-au alinat brusc.
528
01:33:17,830 --> 01:33:20,290
Sultană, să treceți cu bine
peste asta !
529
01:33:20,920 --> 01:33:24,790
Am auzit ce-ați pățit.
Mi s-a frânt sufletul, zău.
530
01:33:26,630 --> 01:33:30,050
Tu ai scăpat de atâtea necazuri.
De ce-ți faci griji ?
531
01:33:31,960 --> 01:33:35,290
Sultană, de unde era să ştiu
că va izbucni furtuna ?
532
01:33:36,040 --> 01:33:38,500
Sultana Handan a insistat.
De aceea m-am dus.
533
01:33:38,580 --> 01:33:43,870
- Mai bine nu plecam.
- Gata, boierule Haci ! Glumesc.
534
01:33:44,830 --> 01:33:47,460
Când ați spus aşa...
Asta-i bună !
535
01:33:53,580 --> 01:33:55,040
Ce s-a întâmplat, Firdevs ?
536
01:33:56,000 --> 01:33:59,500
Prințul Osman.
S-a distrus de la atâta plâns.
537
01:33:59,750 --> 01:34:04,120
Nu a supt de la doicile din harem.
E clar că o caută pe mama lui.
538
01:34:04,250 --> 01:34:06,250
Mă duc să caut altă doică.
539
01:34:17,130 --> 01:34:20,800
Cadână, laptele tău e acru ?
Ce e ? Ai mâncat ceapă ?
540
01:34:21,040 --> 01:34:24,420
Nu te uita, calfă Cennet.
Am mâncat halva toată ziua.
541
01:34:24,500 --> 01:34:26,290
Am lapte dulce ca mierea.
542
01:34:27,040 --> 01:34:30,710
Nu-l mai legăna aşa.
O să-l prosteşti pe prinț. Încet.
543
01:34:36,960 --> 01:34:39,630
Sultană, nu a mâncat nimic.
544
01:34:40,130 --> 01:34:44,960
Dă-mi-l mie.
Prințe...
545
01:35:08,080 --> 01:35:11,710
Se pare că cei pe care-i socoteam
prieteni sunt duşmani, Murat-Paşa.
546
01:35:13,040 --> 01:35:17,620
M-au reținut din expediție.
Însă nu vor reuşi.
547
01:35:18,130 --> 01:35:23,510
În aceste condiții, nu prea este
posibil să continuați expediția.
548
01:35:24,170 --> 01:35:30,250
Mai întâi, trebuie să separăm
trădătorii din inima imperiului.
549
01:35:31,460 --> 01:35:36,960
Exact asta o să facem, Murat-Paşa.
Sapă o groapă pe măsura faimei tale.
550
01:35:37,830 --> 01:35:41,540
O să-i arunc în ea pe toți cei pe
care-i bănuiesc de lipsă de credință.
551
01:35:43,170 --> 01:35:45,630
- Zulfikar !
- Măria Ta !
552
01:35:46,460 --> 01:35:50,540
Află cine are un viitor strălucit
la Enderun. Află genealogia tuturor.
553
01:35:51,170 --> 01:35:53,960
Eu o să-i aleg pe toți,
până la eunucii de la uşă.
554
01:35:54,000 --> 01:35:56,920
Dacă veți avea slujitori de încredere
în funcții importante,
555
01:35:57,000 --> 01:35:59,630
credința se va răspândi
de la unul la altul, Măria Ta.
556
01:35:59,710 --> 01:36:01,920
Lucrează în privința asta,
Murat-Paşa.
557
01:36:02,000 --> 01:36:05,880
Vezi pe cine putem numi în funcții.
Fă un rezumat şi trimite-mi-l.
558
01:36:06,000 --> 01:36:07,500
Sigur că da.
559
01:36:07,960 --> 01:36:11,250
Cea mai importantă este
funcția de mare-vizir.
560
01:36:12,080 --> 01:36:16,750
Dacă predați sigiliul unui vizir
puternic fără să pierdeți vremea,
561
01:36:17,170 --> 01:36:21,960
curajul ticăloşilor
va fi frânt.
562
01:36:23,710 --> 01:36:25,380
Sigur că o să fac tot ce trebuie.
563
01:36:25,460 --> 01:36:32,840
Legile străvechi trebuie aplicate,
Măria Ta. Situația e clară.
564
01:36:33,500 --> 01:36:38,880
Ticăloşii au pus ochii
pe tronul dumneavoastră.
565
01:36:41,250 --> 01:36:49,170
Singurul lucru care le dă curaj
este existența prințului Mustafa.
566
01:37:15,920 --> 01:37:18,170
De ce nu se face bine mama ?
567
01:37:23,960 --> 01:37:26,710
Nu vă necăjiți, prințe.
O să se facă bine.
568
01:37:26,830 --> 01:37:31,160
Nimănui nu-i pasă de noi.
Nu ne-a întrebat nimeni ce facem.
569
01:37:35,330 --> 01:37:42,000
Ce visuri aveam aseară...
Prințul avea să urce pe tron. Acum...
570
01:37:43,960 --> 01:37:45,670
Au aruncat-o în temniță
pe sultana Safiye.
571
01:37:45,750 --> 01:37:47,540
Cu noi ce-o să se întâmple ?
572
01:37:47,830 --> 01:37:51,160
Ştiu doar că tăcerea din acest serai
nu este un semn bun.
573
01:38:04,960 --> 01:38:10,170
Sultana Safiye este în temniță.
Doar moartă mai iese de acolo.
574
01:38:12,080 --> 01:38:14,290
În sfârşit, i-a venit sfârşitul.
575
01:38:25,250 --> 01:38:29,630
Ori de câte ori fiul meu pleacă
din capitală, avem aceleaşi probleme.
576
01:38:30,330 --> 01:38:32,460
Cum o să continue aşa, Derviş ?
577
01:38:33,880 --> 01:38:36,800
Fiul meu ar trebui să facă
la fel ca înaintaşii lui şi...
578
01:38:38,500 --> 01:38:41,670
Trebuie să dea firmanul morții
prințului Mustafa.
579
01:38:43,000 --> 01:38:45,420
Asta vreți să spuneți, nu-i aşa ?
580
01:38:48,040 --> 01:38:52,790
Doar aşa se poate asigura ordinea.
Doar aşa se vor risipi temerile.
581
01:38:53,290 --> 01:38:55,330
Altă cale nu există.
582
01:38:57,250 --> 01:39:03,210
După cele întâmplate,
Măria Sa o să-şi revizuiască decizia.
583
01:39:05,420 --> 01:39:07,050
Să nu aveți îndoieli.
584
01:39:14,630 --> 01:39:20,130
S-a făcut târziu.
Trebuie să plec.
585
01:39:26,000 --> 01:39:28,290
Nu, stai, ce faci ?
586
01:39:56,000 --> 01:39:57,290
Rana ta e gravă.
587
01:40:01,420 --> 01:40:06,500
Odihneşte-te.
O să vin din nou.
588
01:40:12,290 --> 01:40:16,250
Boierule Haci, ce faci aici ?
589
01:40:17,210 --> 01:40:21,000
Am aflat ce s-a întâmplat în lipsa mea
590
01:40:21,080 --> 01:40:23,500
şi am vrut să vin cât mai repede
la dv., să vă văd.
591
01:40:24,330 --> 01:40:25,910
Am auzit că sunteți aici...
592
01:40:26,000 --> 01:40:28,540
Să mergem.
O seară bună, paşă !
593
01:40:32,330 --> 01:40:34,160
Şi dv., sultană.
594
01:40:40,790 --> 01:40:41,870
Sultană !
595
01:40:41,960 --> 01:40:44,290
Stai, Eycan !
Şi-aşa l-am calmat cu greu.
596
01:41:11,000 --> 01:41:18,710
Mehmet, comoara mea, dragul meu...
Uite, a venit fratele tău Osman.
597
01:41:21,330 --> 01:41:24,080
Eycan, Osman va rămâne cu noi
de acum înainte.
598
01:41:24,750 --> 01:41:29,750
Spuneți-le tuturor să aibă grijă de el.
O să-l îngrijiți ca pe Mehmet.
599
01:41:30,380 --> 01:41:32,920
Sultana Handan ce-o să spună ?
600
01:41:33,250 --> 01:41:37,000
Deciziile cu privire la prinți,
fără consultarea ei...
601
01:41:37,040 --> 01:41:39,120
Vorbesc eu cu ea, Cennet.
602
01:41:56,830 --> 01:41:58,330
Sultană !
603
01:42:02,130 --> 01:42:07,800
Sultană !
Soarele nostru, lumina noastră...
604
01:42:09,210 --> 01:42:14,840
Vă rog, arătați-i chipul slujitorului
Bulbul, ca să ştiu că sunteți bine.
605
01:42:51,040 --> 01:42:52,710
Sultană !
606
01:42:55,460 --> 01:42:58,920
Sunt bine, Bulbul. Sunt bine.
607
01:42:59,170 --> 01:43:05,090
Slavă Domnului !
Nu ştiu ce soartă voi avea.
608
01:43:07,330 --> 01:43:10,210
Călăii vor veni la mine în curând.
609
01:43:11,830 --> 01:43:16,500
Dar să ştiți ceva.
În lumea asta mare,
610
01:43:17,460 --> 01:43:22,130
inima şi credința bietului Bulbul
vă aparțin doar dv.
611
01:43:23,500 --> 01:43:28,880
Şi să mai ştiți că voi muri
drept slujitorul dv.
612
01:43:31,920 --> 01:43:33,840
Aşadar, nu regreți.
613
01:43:38,960 --> 01:43:42,130
Bine, nici eu nu regret.
614
01:44:37,420 --> 01:44:40,630
Starea paşei Derviş este mai bună
decât credeam, slavă Domnului !
615
01:44:44,420 --> 01:44:46,880
Vor trece şi zilele astea,
boierule Haci.
616
01:44:47,040 --> 01:44:49,000
Doamne-ajută !
617
01:44:57,750 --> 01:45:01,000
Derviş-Paşa este bine.
618
01:45:02,880 --> 01:45:06,590
Însă... Cum să vă spun ?
619
01:45:10,210 --> 01:45:15,790
Paşa vă priveşte ciudat.
620
01:45:18,790 --> 01:45:22,830
Ce e ciudat ?
Ce prostii tot spui ?
621
01:45:23,580 --> 01:45:25,040
Să-mi fie cu iertare.
622
01:45:27,420 --> 01:45:31,750
Paşa are sentimente greşite
față de dv.
623
01:45:32,880 --> 01:45:35,170
Ferească Sfântul, dacă află cineva,
ce facem ?
624
01:45:35,250 --> 01:45:39,170
- O să se dezlănțuie iadul pe pământ.
- Ce prostii tot spui, boierule Haci ?
625
01:45:41,580 --> 01:45:44,830
Iertați-mă, sultană.
Nu am nicio îndoială în privința dv.
626
01:45:45,000 --> 01:45:48,540
Însă paşa a uitat cine este
şi care i-e locul.
627
01:45:49,290 --> 01:45:51,620
Cred că a înțeles greşit interesul dv.
628
01:45:51,710 --> 01:45:54,540
Taci ! Cum să spui aşa ceva
despre cineva care ne-a slujit
629
01:45:54,630 --> 01:45:56,380
cu credință ani buni ?
630
01:45:57,580 --> 01:46:01,080
Îți interzic să te gândeşti la asta,
darămite să vorbeşti !
631
01:46:02,630 --> 01:46:05,130
Altfel, o să te distrug, să ştii.
632
01:46:08,920 --> 01:46:10,500
Poți să te retragi.
633
01:46:34,540 --> 01:46:37,750
Rana dv. nu s-a închis, paşă.
Trebuie să vă odihniți.
634
01:46:38,170 --> 01:46:41,210
Ajunge. Nu pot lăsa situația
nesupravegheată.
635
01:46:44,500 --> 01:46:47,750
Faceți loc ! Sultana-mamă !
636
01:46:52,210 --> 01:46:54,840
Sultană ! Sultană !
637
01:46:56,250 --> 01:46:59,250
Javră nenorocită !
Încă o strigi pe sultană.
638
01:46:59,330 --> 01:47:00,870
O să-ți pierzi capul.
639
01:47:01,000 --> 01:47:02,880
Mulțumeşte că nu ai fost aici
în noaptea aceea.
640
01:47:02,960 --> 01:47:09,000
Altfel, îți luam viața cu mâinile mele.
Haci, îți luam viața cu mâinile mele !
641
01:47:15,250 --> 01:47:17,170
Sultană Safiye...
642
01:47:19,710 --> 01:47:24,750
Slăvit fie Domnul !
Le dă tuturor ceea ce merită.
643
01:47:27,670 --> 01:47:29,710
În sfârşit, ai primit ce-ai meritat.
644
01:47:32,330 --> 01:47:34,160
Tu încă trăieşti ?
645
01:47:36,880 --> 01:47:39,760
V-ați pus javrele să mă atace,
dar am scăpat.
646
01:47:43,420 --> 01:47:45,090
Şi Kösem a scăpat.
647
01:47:47,830 --> 01:47:50,080
Nu ați reuşit să ne omorâți.
648
01:47:58,000 --> 01:48:02,420
Până aici a fost. S-a terminat.
649
01:48:04,210 --> 01:48:07,000
Nimeni nu poate
să vă scoată de aici.
650
01:48:07,960 --> 01:48:10,500
Prințul meu va da sentința în curând.
651
01:48:16,500 --> 01:48:22,540
Să reții ceva.
Şi tu eşti mamă de padişah.
652
01:48:24,000 --> 01:48:25,670
Învață lucrurile astea.
653
01:48:28,250 --> 01:48:30,790
Nimeni nu poate să mă execute.
654
01:48:32,630 --> 01:48:36,300
Ai încercat să-mi omori fiul.
Mi-ai atacat nepoții.
655
01:48:36,710 --> 01:48:39,750
Îți mai şi bați joc de mine
fără pic de ruşine ?
656
01:48:42,540 --> 01:48:45,000
- Te omor cu mâna mea !
- Sultană !
657
01:48:55,170 --> 01:49:00,000
N-o să ieşi teafără de aici.
S-a terminat.
658
01:49:01,960 --> 01:49:06,170
Sultanatul tău s-a terminat.
659
01:49:24,250 --> 01:49:29,380
N-am auzit şi n-am văzut
ca o sultană-mamă să fie întemnițată.
660
01:49:29,960 --> 01:49:36,340
Trebuie să mărturisesc că un sfârşit
magnific i se potrivea sultanei Safiye.
661
01:49:37,540 --> 01:49:40,500
Sultana Safiye va avea parte
doar de durere şi tristețe.
662
01:49:40,630 --> 01:49:42,590
Sunt liniştită în privința asta.
663
01:49:42,670 --> 01:49:46,130
Însă nu sunt împăcată că Măria Sa
se va întoarce în tabăra militară.
664
01:49:46,830 --> 01:49:48,710
Mai ales, într-o asemenea perioadă.
665
01:49:49,000 --> 01:49:54,920
Şi eu gândesc la fel, sultană.
Sunt alte treburi mai urgente.
666
01:49:55,580 --> 01:49:58,830
Sigiliul de mare-vizir trebuie
predat cui merită, nu-i aşa ?
667
01:50:02,500 --> 01:50:06,880
O să vorbesc deschis cu dv., paşă.
Dv. ar trebui să fiți mare-vizir.
668
01:50:08,330 --> 01:50:11,410
Aveți mintea şi puterea
de care avem nevoie.
669
01:50:13,880 --> 01:50:20,630
Sunt fericit să aud asta. Nu am alergat
după funcții toată viața mea.
670
01:50:21,330 --> 01:50:25,330
Însă nici nu fug de vreo sarcină.
671
01:50:27,580 --> 01:50:29,580
Măria Sa apreciază părerile mele.
672
01:50:29,790 --> 01:50:32,920
O să fac tot ce pot ca să primiți
sigiliul de mare-vizir.
673
01:50:46,670 --> 01:50:48,800
O să vă facă bine, sultană.
674
01:50:52,500 --> 01:50:54,040
Ce e, Cennet ?
675
01:51:02,580 --> 01:51:09,580
Am venit pentru prințul Mustafa.
O să stea în propria lui odaie.
676
01:51:11,460 --> 01:51:14,170
Stă cu noi fiindcă sultana
este bolnavă.
677
01:51:14,250 --> 01:51:18,750
Nu, Cennet, prințul o să stea cu mine.
678
01:51:19,080 --> 01:51:23,540
Este porunca sultanei-mamă.
Vă opuneți în zadar.
679
01:51:25,330 --> 01:51:28,370
- Veniți, prințe !
- Nu vin !
680
01:51:30,830 --> 01:51:34,250
Vă rog să nu vă încăpățânați.
Vă aduc oricând doriți.
681
01:51:35,830 --> 01:51:37,910
O s-o vedeți pe mama dv.
682
01:51:42,250 --> 01:51:44,420
Vin şi eu cu fratele meu.
683
01:51:46,670 --> 01:51:53,550
Ştiți ce-am pățit ultima dată
când vi l-am încredințat pe prinț.
684
01:51:58,250 --> 01:52:00,330
- Mustafa !
- Deschide uşa !
685
01:52:03,080 --> 01:52:05,790
Kösem...
Trebuie să vorbesc cu Kösem.
686
01:52:08,000 --> 01:52:09,790
Kösem...
687
01:52:22,630 --> 01:52:27,090
Viteazule, slavă Domnului,
am avut parte de tine !
688
01:52:28,960 --> 01:52:34,000
- Ce-ți face rana ?
- Nu e nimic grav.
689
01:52:39,500 --> 01:52:42,880
Ce face Derviş-Paşa ?
Ieri l-ați vizitat.
690
01:52:45,040 --> 01:52:46,830
Slavă Domnului, e bine.
691
01:52:48,920 --> 01:52:51,840
Să se vindece mai repede,
să nu mai plece de lângă tine.
692
01:52:54,540 --> 01:52:58,290
Şi-a dovedit încă o dată iubirea
şi credința față de tine.
693
01:53:00,250 --> 01:53:05,460
Merită sigiliul de mare-vizir.
Nu e nevoie să mai aştepți.
694
01:53:10,670 --> 01:53:13,340
Toți sunt curioşi să afle
soarta sultanei Safiye.
695
01:53:14,960 --> 01:53:17,750
Trebuie să plătească cu vârf
şi îndesat pentru ce ne-a făcut.
696
01:53:21,290 --> 01:53:22,960
Să nu aveți vreo îndoială.
697
01:53:23,710 --> 01:53:29,500
Bine. Am poruncit ca prințul Mustafa
să fie dus în odaia lui.
698
01:53:31,710 --> 01:53:34,080
Nu e bine să stea lângă Halime.
699
01:53:36,000 --> 01:53:38,590
Iar ea crede că a scăpat
fiindcă este rănită.
700
01:53:38,830 --> 01:53:41,960
Dacă mai întârziai puțin,
toți se supuneau.
701
01:53:46,670 --> 01:53:50,340
Poate că azi ai scăpat.
Dar mâine ?
702
01:53:51,330 --> 01:53:53,620
O să trăieşti cu amenințarea asta,
Ahmet ?
703
01:54:14,630 --> 01:54:19,090
Sultană Kösem !
Vă rog să mă ascultați.
704
01:54:20,210 --> 01:54:22,840
Sultana Halime vă cheamă.
Vrea să vorbească cu dv.
705
01:54:22,920 --> 01:54:26,290
Dacă nu era rănită, venea ea.
Însă starea ei este gravă.
706
01:54:27,460 --> 01:54:29,790
Eu nu am ce să discut cu trădătorii.
707
01:54:29,920 --> 01:54:33,040
Încetați, sultană.
L-au luat pe prințul Mustafa.
708
01:54:34,000 --> 01:54:36,420
Se spune că o să-i ia viața
în curând.
709
01:54:41,000 --> 01:54:44,380
Vreau să-l văd pe prințul Osman,
boierule Haci. L-au dus la doică ?
710
01:54:44,710 --> 01:54:49,460
Credeam că ştiți, sultană.
Sultana Kösem l-a luat în odaia ei.
711
01:54:49,920 --> 01:54:52,630
Ba chiar ea l-a alăptat
şi l-a adormit.
712
01:54:53,080 --> 01:54:57,830
Kösem... Kösem e bună,
însă face ce o taie capul.
713
01:54:58,790 --> 01:55:01,460
Cum să facă aşa ceva
fără să mă întrebe ?
714
01:55:01,960 --> 01:55:03,960
Nu a întrebat pe nimeni, sultană.
715
01:55:04,750 --> 01:55:09,000
Am văzut-o în fața iatacului imperial
mai devreme.
716
01:55:09,170 --> 01:55:13,550
- Vorbea pe ascuns cu Murat-Paşa.
- Groparul ?
717
01:55:17,000 --> 01:55:20,880
Sunt foarte apropiați.
S-au întâlnit de mai multe ori.
718
01:55:22,330 --> 01:55:24,370
Aşadar, Kösem a renunțat
la treburile haremului
719
01:55:24,460 --> 01:55:26,290
şi se ocupă de treburile de stat.
720
01:55:40,880 --> 01:55:44,340
Multă sănătate, paşă !
Ați depăşit un mare pericol.
721
01:55:45,420 --> 01:55:47,630
Şi dv., şef al slugilor.
722
01:55:49,460 --> 01:55:53,630
Am plecat liniştiți ştiindu-te aici,
dar s-a lăsat cu vărsare de sânge.
723
01:55:57,580 --> 01:56:02,000
Nu mă aştept să apreciați, paşă.
Însă nici să nu treceți cu vederea.
724
01:56:03,880 --> 01:56:05,710
Eu am făcut tot ce-am putut.
725
01:56:12,790 --> 01:56:15,000
- Derviş-Paşa !
- Măria Ta !
726
01:56:15,250 --> 01:56:19,210
De ce ai venit ? De ce te-ai ridicat
înainte să te faci bine ?
727
01:56:20,000 --> 01:56:23,210
Datorită dv. sunt mai bine.
Furtuna s-a potolit.
728
01:56:23,790 --> 01:56:26,290
Însă ne aşteaptă decizii grele,
zile grele.
729
01:56:27,000 --> 01:56:29,250
Nu am vrut să vă las singur
în vremea asta.
730
01:56:42,790 --> 01:56:47,330
Vino, Kösem !
Vino să vezi în ce hal am ajuns.
731
01:56:53,830 --> 01:56:55,790
Cine seamănă vânt culege furtună.
732
01:56:56,210 --> 01:56:58,590
Dv. sunteți vinovată
pentru tot ce-ați pățit.
733
01:56:58,710 --> 01:57:00,460
Nu căutați alt vinovat.
734
01:57:01,210 --> 01:57:05,710
Îți faci păcate.
Sunt victima sultanei Safiye.
735
01:57:07,000 --> 01:57:13,170
Mi-a luat copilul din brațe.
Am vrut s-o împiedic. M-am opus.
736
01:57:14,460 --> 01:57:18,340
Uite ce mi-au făcut !
M-au înjunghiat.
737
01:57:20,040 --> 01:57:25,710
Ați fost înjunghiată. În spate.
Sultana Safiye v-a trădat.
738
01:57:26,830 --> 01:57:31,540
Nu ştiam nimic.
M-au atacat.
739
01:57:32,170 --> 01:57:35,670
Puteți să-i convingeți pe toți cu
minciunile astea, dar nu şi pe mine.
740
01:57:36,080 --> 01:57:39,540
V-am avertizat să nu vă aliați
cu sultana Safiye.
741
01:57:40,670 --> 01:57:44,420
Este sultana Safiye. V-a folosit,
apoi a vrut să scape de dv.
742
01:57:45,170 --> 01:57:47,210
Meritați tot ce trăiți.
743
01:57:48,830 --> 01:57:53,250
Eşti plină de furie.
Vrei să te răzbuni.
744
01:57:54,630 --> 01:58:01,000
Orice-aş spune e în zadar.
Varsă-ți furia pe mine, mânia...
745
01:58:02,040 --> 01:58:06,870
Numai salvează-l pe Mustafa.
Ajută-l, Kösem !
746
01:58:15,880 --> 01:58:17,630
Sultană Kösem !
747
01:58:21,330 --> 01:58:25,000
Te rog să vorbeşti cu Măria Sa.
Să-l ierte pe fratele meu.
748
01:58:26,330 --> 01:58:28,500
Te implor, apără-l.
749
01:58:28,830 --> 01:58:32,210
Eu l-am scos pe prinț din serai
ca să-l apăr, Dilruba.
750
01:58:32,670 --> 01:58:34,590
Tu l-ai aruncat în foc.
751
01:58:34,920 --> 01:58:37,460
Tu şi mama ta l-ați târât
spre dezastru.
752
01:58:43,380 --> 01:58:45,460
Este păcatul vostru.
753
01:58:58,830 --> 01:59:05,160
Moartea sultanei Mahfiruze este tristă.
Condoleanțe, Măria Ta !
754
01:59:11,000 --> 01:59:15,380
Sper ca prințul să crească
fără să simtă lipsa mamei lui.
755
01:59:17,790 --> 01:59:19,670
Kösem are grijă de el deja.
756
01:59:21,330 --> 01:59:26,660
Nu doar de copilul dv.,
ci şi de dinastie.
757
01:59:28,460 --> 01:59:35,920
- E de apreciat ce-a făcut.
- Aşa e.
758
01:59:40,960 --> 01:59:42,590
Derviş,
759
01:59:45,460 --> 01:59:48,080
am obosit să mă gândesc
dacă familia mea este în siguranță
760
01:59:48,630 --> 01:59:50,960
de câte ori mă întorc cu spatele.
761
01:59:53,830 --> 01:59:59,210
Moartea este un nor negru.
Parcă s-a năpustit asupra familiei.
762
02:00:00,880 --> 02:00:05,510
Era să-i pierd pe toți, Derviş.
Totul.
763
02:00:10,540 --> 02:00:13,370
Numai eu sunt de vină.
764
02:00:15,380 --> 02:00:19,210
Din cauza milei şi a conştiinței mele.
765
02:00:21,630 --> 02:00:26,250
Duşmanii au socotit asta slăbiciune.
Aici mă lovesc de fiecare dată.
766
02:00:30,290 --> 02:00:32,170
Dar s-a terminat.
767
02:00:34,920 --> 02:00:38,750
De acum înainte, se va aplica
legea străveche fără excepție.
768
02:00:44,460 --> 02:00:46,790
Ce porunciți, Măria Ta ?
769
02:01:26,420 --> 02:01:28,050
Te-ai supărat pe mine ?
770
02:01:28,210 --> 02:01:33,340
M-am supărat pe tine, pe fratele meu,
pe eunucii de la uşă, pe toți.
771
02:01:33,500 --> 02:01:35,670
M-ați despărțit de mama.
772
02:01:39,790 --> 02:01:41,370
Acum nu o vezi pe mama ta.
773
02:01:41,540 --> 02:01:44,460
Dar îți promit că veți fi împreună
în curând.
774
02:01:50,670 --> 02:01:52,250
Uite ce ți-am adus !
775
02:01:58,040 --> 02:02:01,290
Prinții Osman şi Mehmet
ți le-au trimis.
776
02:02:02,420 --> 02:02:08,050
Le-au primit în dar.
Dar sunt mici, nu se pot juca.
777
02:02:08,750 --> 02:02:12,330
Au vrut să le păstrezi tu până vor
ajunge la vârsta la care să se joace.
778
02:02:16,540 --> 02:02:19,750
Ei sunt copilaşi.
Nu pot vorbi.
779
02:02:19,830 --> 02:02:21,830
Eu înțeleg ce spun.
780
02:02:30,080 --> 02:02:35,460
Leul atacă duşmanul.
Calul aleargă în galop.
781
02:02:40,960 --> 02:02:46,000
Iar pasărea asta mă ia în spate
şi mă duce la mama.
782
02:02:52,080 --> 02:02:55,460
Suntem aici. Bravo ție !
783
02:03:03,290 --> 02:03:05,000
Nu-i nimic.
784
02:03:06,460 --> 02:03:08,210
Sultană-mamă !
785
02:03:13,380 --> 02:03:15,010
Unde ai fost, Kösem ?
786
02:03:15,290 --> 02:03:19,000
La sultana Halime.
Susține că nu are nicio vină.
787
02:03:19,040 --> 02:03:23,210
O să invoce rana şi o să scape.
Apoi l-am văzut pe prințul Mustafa.
788
02:03:23,670 --> 02:03:25,880
Ce speriat şi supărat este !
789
02:03:28,710 --> 02:03:32,080
Mi s-a spus că ai vorbit cu Murat-Paşa
în fața iatacului imperial.
790
02:03:32,380 --> 02:03:35,300
Paşa mi-a urat să trec cu bine
peste incidentele iscate.
791
02:03:35,380 --> 02:03:37,170
Este vreo problemă ?
792
02:03:38,000 --> 02:03:43,080
Există norme, Kösem.
Totul se face după o procedură.
793
02:03:44,210 --> 02:03:48,960
Nu este potrivit să vorbeşti cu paşii.
Nu poți să faci ce te taie capul.
794
02:03:50,330 --> 02:03:53,870
Nu ai întrebat pe nimeni când l-ai luat
pe prințul Osman în odaia ta.
795
02:03:55,000 --> 02:03:58,380
V-am trimis veste.
Însă erați în vizită la Derviş-Paşa.
796
02:03:58,750 --> 02:04:01,330
Măria Sa ştie.
A fost nespus de încântat.
797
02:04:02,790 --> 02:04:04,460
Tu ocupă-te de prințul tău.
798
02:04:05,290 --> 02:04:08,250
Eu, ca sultană-mamă,
mă ocup de prinț.
799
02:04:09,170 --> 02:04:11,000
Duceți-l pe Osman în odaia mea.
800
02:04:12,250 --> 02:04:15,920
Poți să vii să-l vezi când vrei,
însă nu poate rămâne aici.
801
02:04:44,210 --> 02:04:46,290
- Zulfikar !
- Paşă !
802
02:04:49,830 --> 02:04:53,410
Măria Sa a luat o decizie în privința
sultanei-mamă şi a prințului.
803
02:05:17,210 --> 02:05:23,540
Sultană, puteți să-l vedeți oricând.
Să nu ne certăm cu sultana-mamă.
804
02:05:25,880 --> 02:05:29,210
Faceți loc ! Sultanul Ahmet-Han !
805
02:05:32,880 --> 02:05:34,550
Măria Ta !
806
02:05:37,000 --> 02:05:39,170
Am vrut să-i văd pe prinții mei.
807
02:05:43,920 --> 02:05:47,420
Ce aveți ? Sper că sunt sănătoşi.
808
02:05:48,210 --> 02:05:50,000
Slavă Domnului, sunt bine.
809
02:05:50,790 --> 02:05:53,870
Însă sultana-mamă nu a socotit
că este potrivit
810
02:05:53,960 --> 02:05:58,460
ca Osman să rămână în odaia mea.
Nu ştiu cum să i-l las.
811
02:06:02,960 --> 02:06:07,130
Boierule Haci, spuneți-i mamei
că Osman şi-a ales mama.
812
02:06:07,750 --> 02:06:10,120
De acum înainte, va rămâne
cu sultana Kösem.
813
02:06:16,130 --> 02:06:17,630
Cennet, culcă-l.
814
02:06:32,170 --> 02:06:36,460
Azi-noapte am venit la tine.
Dormeai.
815
02:06:37,500 --> 02:06:40,880
Într-o parte, Osman.
În cealaltă parte, Mehmet.
816
02:06:46,500 --> 02:06:51,420
Niciodată nu am văzut
o privelişte aşa de liniştitoare.
817
02:06:53,000 --> 02:06:57,750
L-am alăptat pe Osman.
Acum am doi fii.
818
02:07:01,040 --> 02:07:02,710
Asta mă face şi fericită,
819
02:07:03,540 --> 02:07:05,870
dar mă face să mă şi tem
pentru soarta lor.
820
02:07:09,710 --> 02:07:12,960
Ştiu că o să iei o decizie
în privința prințului Mustafa.
821
02:07:14,580 --> 02:07:18,080
Este o decizie care va constitui
un exemplu.
822
02:07:20,630 --> 02:07:23,420
Va determina şi soarta lui Osman,
şi a lui Mehmet.
823
02:07:25,130 --> 02:07:27,090
Ce vrei să spui, Kösem ?
824
02:07:28,880 --> 02:07:31,300
Dacă decizi execuția fratelui tău,
825
02:07:31,960 --> 02:07:34,040
şi fiii tăi se vor sacrifica
între ei mai târziu.
826
02:07:34,880 --> 02:07:40,090
Însă acum, în ciuda tuturor lucrurilor,
dacă-l ierți încă o dată,
827
02:07:40,920 --> 02:07:42,750
poate o să se schimbe rânduiala.
828
02:07:43,580 --> 02:07:46,910
Şi nimeni nu va mai suferi
după frate, ca tine.
829
02:07:48,210 --> 02:07:55,080
Ce-i mai dureros ? Durerea pierderii
fratelui sau durerea pierderii fiului ?
830
02:09:49,710 --> 02:09:51,920
Deschide !
831
02:10:09,130 --> 02:10:11,840
Şi eu te aşteptam.
În sfârşit, ai venit.
832
02:10:12,580 --> 02:10:16,870
Spune, Mahpeyker Kösem.
Te ascult.
833
02:10:19,460 --> 02:10:23,790
Ați întârziat puțin.
Trebuia să mă ascultați mai înainte.
834
02:10:25,670 --> 02:10:29,920
V-am dat ocazia de a mă lăsa
şi de a vă redresa greşeala.
835
02:10:30,710 --> 02:10:33,420
Însă dv. ați ales
să mă trimiteți la moarte.
836
02:10:36,040 --> 02:10:40,830
Sunt curioasă.
Cum ai scăpat de ştreang ?
837
02:10:47,040 --> 02:10:50,460
Eu mă numesc Kösem.
Nu mor prea uşor.
838
02:10:57,250 --> 02:11:03,040
Vă credeați invincibilă. Credeați
că nimeni nu vă poate înlătura.
839
02:11:05,330 --> 02:11:07,290
Însă acum sunteți aici.
840
02:11:08,040 --> 02:11:12,040
Într-o temniță mizeră
şi întunecată, ca sufletul dv.
841
02:11:13,000 --> 02:11:16,000
Aurul, chiar dacă pică în noroi,
îşi pierde valoarea ?
842
02:11:16,790 --> 02:11:18,710
Eu sunt sultana Safiye.
843
02:11:19,540 --> 02:11:23,580
Indiferent unde sunt şi în ce stare,
adevărul nu se schimbă.
844
02:12:38,250 --> 02:12:40,380
Mustafa...
845
02:12:52,080 --> 02:12:53,920
Mustafa...
846
02:13:50,380 --> 02:13:52,960
Uneori mă gândesc
de ce s-a întâmplat aşa.
847
02:13:54,750 --> 02:13:57,420
De ce am fost duşmance,
şi nu prietene ?
848
02:14:00,500 --> 02:14:02,750
Altfel, nu era cu putință.
849
02:14:04,250 --> 02:14:07,790
Nici măcar când eram doar o copilă
nu plecam capul în fața nimănui.
850
02:14:10,250 --> 02:14:15,210
La fel ca dv.
Avem acelaşi caracter.
851
02:14:16,920 --> 02:14:19,500
De aceea este imposibil
să fim împreună.
852
02:14:20,130 --> 02:14:25,630
Adevărat. Mai ales,
când tu ai gustat vinul puterii.
853
02:14:27,330 --> 02:14:30,250
Acel vin e şi miere, şi otravă.
854
02:14:31,380 --> 02:14:34,920
E de-ajuns să-l guşti o dată.
Nu poți să te mai întorci.
855
02:14:36,580 --> 02:14:40,750
Luna şi soarele pot să stea
împreună pe cer ?
856
02:14:42,000 --> 02:14:45,750
De aceea noi nu putem să stăm
împreună în aceeaşi lume,
857
02:14:46,460 --> 02:14:51,080
darămite în harem !
Tu sau eu !
858
02:14:56,000 --> 02:14:58,540
Răspunsul nu este clar ?
859
02:15:01,500 --> 02:15:03,920
Asta ar trebui să te sperie
mai mult pe tine.
860
02:15:04,500 --> 02:15:07,170
Eu nu mai am nimic de pierdut.
861
02:15:09,630 --> 02:15:11,550
Aveți inelul.
862
02:15:13,330 --> 02:15:18,750
Până să-mi spuneți povestea lui,
nu ştiam cât de însemnat este.
863
02:15:21,460 --> 02:15:23,880
Poți să mi-l smulgi de pe deget.
864
02:15:24,080 --> 02:15:28,790
Însă acest inel capătă însemnătate
doar purtat de stăpâna lui.
865
02:15:33,080 --> 02:15:35,460
Eu sunt chiar acea însemnătate.
866
02:15:56,130 --> 02:15:58,000
Gărzi !
867
02:15:58,040 --> 02:16:01,830
Sultană, este o sultană-mamă.
N-o puteți executa.
868
02:16:03,210 --> 02:16:08,500
Vă rog să încetați.
Sultană, vă rog ! Sultană !
869
02:16:09,670 --> 02:16:14,630
Încetați, pentru Dumnezeu !
Sultană !
870
02:16:16,420 --> 02:16:18,000
Sultană !
871
02:16:32,460 --> 02:16:37,710
Sultană ! Sultană, unde vă duceți ?
872
02:16:38,670 --> 02:16:44,210
O să-l omoare pe fiul meu.
Menekşe, o să-l omoare pe fiul meu.
873
02:16:50,920 --> 02:16:52,420
Mustafa !
874
02:16:57,000 --> 02:17:02,420
Mustafa ! Mustafa !
875
02:20:04,080 --> 02:20:07,000
Personajele şi evenimentele din acest
serial sunt inspirate din istorie.
876
02:20:08,670 --> 02:20:11,750
SFÂRŞITUL EPISODULUI 15
73188
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.