All language subtitles for Muhtesem.Yüzyil.Kösem.S01E14.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,260 --> 00:00:19,340 Toate dovezile sunt împotriva ta. 2 00:00:20,720 --> 00:00:23,680 Nu există nici măcar o dovadă care să susțină nevinovăția ta. 3 00:00:23,880 --> 00:00:30,720 Au întins o capcană cumplită. Nu am cum să mă apăr. 4 00:00:32,380 --> 00:00:37,010 În definitiv, eu sunt un soldat. Să vină moartea să mă ia. 5 00:00:38,880 --> 00:00:40,800 Nu mă tem, nu ezit. 6 00:00:43,720 --> 00:00:49,470 Însă mă doare că, în timp ce visam să mor pentru dv., 7 00:00:50,930 --> 00:00:53,810 o să mor ca un trădător. 8 00:00:58,930 --> 00:01:03,560 Măria Ta, ultima mea dorință rămâne aceeaşi. 9 00:01:05,050 --> 00:01:07,180 Vă rog, acceptați. 10 00:01:08,680 --> 00:01:13,180 Vreau să fiu omorât de către dv., nu de către călăi. 11 00:02:17,220 --> 00:02:19,800 Lacrimile astea sunt pentru Derviş-Paşa ? 12 00:02:21,090 --> 00:02:25,550 Aşa face o sultană-mamă ? Cine o vede crede că i-au omorât fiul. 13 00:02:27,840 --> 00:02:29,840 Sau iubitul. 14 00:02:41,300 --> 00:02:45,880 Ridică-te ! Ridică-te ! 15 00:02:54,380 --> 00:03:00,630 În ciuda acuzațiilor, a dovezilor, a zvonurilor, 16 00:03:02,880 --> 00:03:04,670 eu am decis cu inima. 17 00:03:08,630 --> 00:03:10,760 Nu te iert. 18 00:03:12,840 --> 00:03:14,970 Fiindcă nu am de ce. 19 00:03:21,510 --> 00:03:24,800 Cred că eşti nevinovat în această chestiune, Derviş. 20 00:03:30,510 --> 00:03:34,590 Măria Ta, nu ştiu ce să spun. 21 00:03:36,430 --> 00:03:40,180 M-ați crezut. Ați crezut că sunt nevinovat. 22 00:03:46,720 --> 00:03:48,840 Mi-ai spus o minciună mai demult. 23 00:03:49,590 --> 00:03:52,420 Mi-ai ascuns că tu ai dus-o pe sultana Fahriye la lăcaş. 24 00:03:53,800 --> 00:03:55,970 De aceea te-am bănuit. 25 00:03:57,550 --> 00:04:00,800 Să fie prima şi ultima dată, Derviş. 26 00:04:04,800 --> 00:04:07,590 Asta-i săgeata adevărului şi a dreptății. 27 00:04:09,430 --> 00:04:13,640 La fel ca săgeata asta, să nu te abați de la adevăr şi de la dreptate. 28 00:04:15,180 --> 00:04:22,100 Astfel, credința ta față de mine să-ți ofere linişte. 29 00:04:29,010 --> 00:04:32,930 Dacă te mai bănuiesc o singură dată, 30 00:04:38,510 --> 00:04:41,720 dreptatea mea ți se va înfige în inimă precum săgeata asta. 31 00:04:53,090 --> 00:04:54,880 Aşa să ştii ! 32 00:05:35,050 --> 00:05:37,180 O să dai socoteală pentru asta, Kösem. 33 00:05:38,300 --> 00:05:40,800 Gândiți-vă la socoteala pe care o s-o dați dv. 34 00:05:56,720 --> 00:06:00,180 Kösem ! Aşteaptă ! 35 00:06:03,380 --> 00:06:06,550 Renunțați. Nu mai aveți ce să faceți. 36 00:06:09,340 --> 00:06:11,590 Deschideți porțile ! Dați-vă din calea mea ! 37 00:06:11,680 --> 00:06:17,180 E imposibil. La porunca Măriei Sale, intrarea dv. în serai a fost interzisă. 38 00:06:21,970 --> 00:06:24,180 Gărzi ! 39 00:08:44,800 --> 00:08:48,260 KÖSEM Episodul 14 40 00:08:55,550 --> 00:08:58,550 Pleacă de-aici, cadână ! Ți-am spus să nu intre nimeni. 41 00:08:58,930 --> 00:09:01,350 Iertați-mă, sultană. Nu am putut să mă opun. 42 00:09:04,380 --> 00:09:07,210 Ce-i cu îndrăzneala asta ? Cum să intri neanunțată ? 43 00:09:07,380 --> 00:09:12,170 Ştiam că îl apreciați pe Derviş-Paşa, dar nu atât de mult. 44 00:09:13,130 --> 00:09:18,130 - Parcă v-au luat o parte din suflet. - Pleacă de-aici, Halime ! 45 00:09:20,510 --> 00:09:24,300 Nu vă înfuriați imediat. V-am adus o veste bună. 46 00:09:25,220 --> 00:09:27,930 Măria Sa i-a cruțat viața paşei Derviş. 47 00:09:36,970 --> 00:09:40,390 Dacă vrei să-ți bați joc de mine, te distrug. 48 00:09:41,470 --> 00:09:44,220 Dacă vreți, puteți să mergeți să vedeți cu ochii dv. 49 00:09:44,800 --> 00:09:50,430 E clar, Măria Sa are o slăbiciune față de paşă. La fel ca dv. 50 00:09:52,220 --> 00:09:55,390 Nu te amesteca în treburi care nu te privesc. 51 00:10:17,510 --> 00:10:19,090 Aşteptați ! 52 00:10:26,800 --> 00:10:29,760 Derviş-Paşa, dv... 53 00:10:30,260 --> 00:10:34,260 Ce e, Zulfikar ? Aşteptai înmormântarea mea ? 54 00:10:47,260 --> 00:10:49,180 Sultană ! 55 00:10:49,880 --> 00:10:54,840 Salvează-mă, Derviş. Altfel, spun totul. 56 00:10:57,220 --> 00:10:59,640 O să mergi la moarte împreună cu mine. 57 00:11:03,760 --> 00:11:05,590 Duceți-o în temniță pe ticăloasă ! 58 00:11:11,880 --> 00:11:18,010 Nu vă faceți griji. Măria Sa nu sacrifică un membru al dinastiei. 59 00:11:19,720 --> 00:11:22,180 Şi dacă îl sacrifică ? 60 00:11:22,800 --> 00:11:26,260 Cereți-vă iertare, atât. Eu o să fac tot ce pot. 61 00:11:30,550 --> 00:11:32,550 Sultană ! 62 00:11:58,880 --> 00:12:00,210 Sultană-mamă ! 63 00:12:00,300 --> 00:12:03,010 Kösem, se spune că sultana Fahriye a venit la serai. 64 00:12:03,090 --> 00:12:07,550 În sfârşit, am terminat treaba. Sultana Fahriye e la Măria Sa. 65 00:12:09,340 --> 00:12:13,010 Bun. În sfârşit, ticăloasa va fi pedepsită. 66 00:12:16,050 --> 00:12:18,300 Ai reuşit o treabă importantă, Kösem. 67 00:12:18,630 --> 00:12:20,960 Nu pun la îndoială dreptatea fiului meu. 68 00:12:21,340 --> 00:12:25,130 Indiferent de jocurile altora, slavă Domnului, vede adevărul. 69 00:12:26,220 --> 00:12:29,850 Derviş-Paşa a ieşit din temniță. A fost iertat. 70 00:12:37,800 --> 00:12:39,840 Intră ! 71 00:12:58,760 --> 00:13:00,220 Măria Ta ! 72 00:13:05,760 --> 00:13:08,090 Ți-am spus că o să ieşi din lăcaş într-o zi 73 00:13:10,720 --> 00:13:13,050 şi că n-o să mai ai unde să te duci. 74 00:13:20,050 --> 00:13:22,090 Se pare că asta era ziua aceea. 75 00:13:32,010 --> 00:13:33,800 Măria Ta... 76 00:13:35,510 --> 00:13:41,390 Din clipa în care m-am adăpostit la lăcaş, am regretat încontinuu. 77 00:13:45,590 --> 00:13:49,510 Domnul ține poarta căinței deschisă mereu. 78 00:13:56,180 --> 00:13:59,390 Eu am trecut prin poarta aceea. 79 00:14:01,300 --> 00:14:04,970 M-am căit, aşa stau în fața dv. 80 00:14:17,260 --> 00:14:20,050 Nu mă privați de mila dv. 81 00:14:52,050 --> 00:14:59,630 Eu am greşit, dv. nu greşiți. Vă rog să nu mă sacrificați. 82 00:15:13,550 --> 00:15:15,130 Derviş ! 83 00:15:18,930 --> 00:15:23,260 Slavă Domnului ! M-am rugat mult pentru tine. 84 00:15:23,550 --> 00:15:28,760 Sultană, rugile v-au fost ascultate. Măria Sa a crezut în nevinovăția mea. 85 00:15:31,880 --> 00:15:36,210 Are o inimă mai albă decât neaua, mai strălucitoare decât soarele. 86 00:15:37,010 --> 00:15:40,390 În calitate de mamă, contribuția dv. e mare. 87 00:15:43,680 --> 00:15:46,140 Trebuie să fii mai atent, Derviş. 88 00:15:46,590 --> 00:15:49,300 Nu vreau să te mai văd într-o situație aşa de dificilă. 89 00:15:49,430 --> 00:15:52,800 O să fac tot ce pot. Însă nu pare posibil. 90 00:15:54,130 --> 00:15:56,260 A venit sultana Fahriye. 91 00:15:59,630 --> 00:16:01,380 Ce spui, Menekşe ? 92 00:16:02,590 --> 00:16:07,050 Ce să spun ? Sultana Handan se teme şi de umbra ei. 93 00:16:07,760 --> 00:16:11,140 Nu ar îndrăzni să aibă o relație secretă. 94 00:16:12,800 --> 00:16:16,180 Cu siguranță. Însă gândeşte-te la sultana Fahriye. 95 00:16:17,010 --> 00:16:18,930 Câte a riscat pentru iubire... 96 00:16:21,630 --> 00:16:29,090 Sper să fie aşa cum bănuiesc eu. Atunci vor arde amândoi în iad. 97 00:16:29,180 --> 00:16:32,560 Mamă ! Sultana Fahriye a fost prinsă. 98 00:16:32,930 --> 00:16:34,100 Eşti sigură ? 99 00:16:34,180 --> 00:16:36,970 Am văzut-o cu ochii mei trecând prin sala de piatră. 100 00:16:40,760 --> 00:16:42,840 Nimeni nu poate fugi de destin. 101 00:16:43,800 --> 00:16:45,720 Ce o să se întâmple, Derviş ? 102 00:16:45,800 --> 00:16:50,720 Dacă sultana Fahriye îi spune Măriei Sale că tu l-ai otrăvit pe tatăl lui ? 103 00:16:52,260 --> 00:16:54,590 Sunt sigur că i-a spus deja. 104 00:16:57,800 --> 00:17:01,010 Nu are nicio dovadă. Nu poate dovedi nimic. 105 00:17:01,180 --> 00:17:05,140 Sultană-mamă, paşă ! Vă cheamă Măria Sa. 106 00:17:10,590 --> 00:17:14,760 Derviş, să nu cumva să accepți ! Neagă totul. 107 00:17:16,180 --> 00:17:21,010 Azi i-am promis ceva Măriei Sale. I-am spus că n-o să-l mai mint. 108 00:17:26,090 --> 00:17:27,800 Sultană ! 109 00:17:44,840 --> 00:17:46,550 Măria Ta ! 110 00:17:54,380 --> 00:17:56,920 Ia-ți soția şi du-o la seraiul tău, Derviş ! 111 00:18:02,180 --> 00:18:09,140 M-ați iertat cu inima dv. mare. Dumnezeu să vă binecuvânteze ! 112 00:18:12,970 --> 00:18:15,390 Nu te-am iertat, Fahriye. 113 00:18:18,970 --> 00:18:20,930 O să-ți hotărăsc soarta mai târziu. 114 00:18:24,720 --> 00:18:29,510 Puteți să vă retrageți. Derviş, tu rămâi. 115 00:18:33,680 --> 00:18:35,220 Sultană ! 116 00:18:43,260 --> 00:18:45,220 Măria Ta... 117 00:19:12,720 --> 00:19:16,180 Sultana Fahriye e o ticăloasă care a vrut să-mi aducă sfârşitul. 118 00:19:16,260 --> 00:19:18,050 Mie şi dinastiei mele. 119 00:19:18,930 --> 00:19:22,140 La fel ca toți cei care îndrăznesc asta, o să fie pedepsită. 120 00:19:26,510 --> 00:19:29,220 Tu o s-o pedepseşti, Derviş. 121 00:19:56,380 --> 00:19:58,880 Sultană, au ieşit, serios ! 122 00:19:59,090 --> 00:20:02,220 Doamne ! Fata mea ! 123 00:20:03,930 --> 00:20:10,100 Cum ai ieşit ? Cum ? 124 00:20:10,880 --> 00:20:13,550 Mi-am cerut iertare şi i-am căzut la picioare. 125 00:20:13,630 --> 00:20:16,130 Măria Sa mi-a cerut să mă întorc la seraiul meu. 126 00:20:16,220 --> 00:20:18,300 Slavă Domnului ! 127 00:20:18,760 --> 00:20:21,260 Asta-i răsplata rugilor, sultană. 128 00:20:21,430 --> 00:20:24,800 Domnul v-a auzit şi ne-a dat-o pe sultană. 129 00:20:26,470 --> 00:20:28,300 Slavă Domnului ! 130 00:20:31,760 --> 00:20:33,840 A spus că te iartă ? 131 00:20:34,720 --> 00:20:38,640 Nu, o să-mi decidă soarta mai încolo. 132 00:20:40,970 --> 00:20:46,390 Nu te teme. Dacă voia să-ți ia viața, nu aştepta. 133 00:20:47,180 --> 00:20:48,970 O să te surghiunească, e clar. 134 00:21:00,970 --> 00:21:02,600 Intră ! 135 00:21:05,340 --> 00:21:08,300 - Vino, Kösem ! - Măria Ta ! 136 00:21:09,380 --> 00:21:13,010 Ai auzit ce s-a întâmplat, da ? Fahriye a fost prinsă. 137 00:21:13,380 --> 00:21:16,050 Ştiu, Măria Ta. O să-şi ispăşească pedeapsa 138 00:21:16,130 --> 00:21:19,460 la fel ca toți ticăloşii care atentează la viața dv. 139 00:21:19,880 --> 00:21:22,170 Datorită lui Zulfikar, Kösem. 140 00:21:23,180 --> 00:21:26,800 Aducând-o pe sultana Fahriye, a scăpat dinastia de un mare necaz. 141 00:21:28,050 --> 00:21:30,220 Cere-mi ce vrei tu, Zulfikar. 142 00:21:31,340 --> 00:21:35,510 Aprecierea dv. e mai prețioasă decât orice. 143 00:21:36,130 --> 00:21:39,710 Eu doar am însoțit-o pe sultana Kösem, Măria Ta. 144 00:21:40,340 --> 00:21:43,880 Ea i-a întins o capcană sultanei Fahriye şi a scos-o din lăcaş. 145 00:21:44,380 --> 00:21:47,840 Sultana a plănuit totul. Eu doar am urmat planul. 146 00:21:54,510 --> 00:21:56,390 Poți să te retragi, Zulfikar. 147 00:22:18,800 --> 00:22:20,800 Şahin, sunt Mehmet. 148 00:22:33,930 --> 00:22:36,890 Vino, frate ! 149 00:22:38,090 --> 00:22:42,590 Eu mă desfătam. Doar laptele-de-pasăre mai lipsea. 150 00:22:45,380 --> 00:22:48,800 Ce e, Mehmet ? Nu arăți bine. 151 00:23:05,340 --> 00:23:07,090 Fahriye... 152 00:23:11,180 --> 00:23:13,560 Am predat-o cu mâinile mele azi. 153 00:23:22,260 --> 00:23:24,090 Cum aşa, Mehmet ? 154 00:23:29,430 --> 00:23:33,890 Am privit-o în ochi. I-am dat o ultimă şansă, Şahin. 155 00:23:35,880 --> 00:23:41,210 Acceptam chiar şi o fărâmă de iubire. Însă s-a terminat. 156 00:23:44,380 --> 00:23:46,800 Am văzut doar ură în ochii ei. 157 00:23:57,680 --> 00:24:01,310 Am vorbit cu boierul Zulfikar. I-am spus să-l aducă pe Mehmet Giray. 158 00:24:02,220 --> 00:24:05,010 E cea mai mare slăbiciune a sultanei Fahriye. 159 00:24:06,260 --> 00:24:10,760 Datorită lui am scos-o din lăcaş. Restul îl ştii. 160 00:24:17,760 --> 00:24:19,880 Mi-ai cucerit inima încă o dată. 161 00:24:23,840 --> 00:24:25,800 Îți iubesc mintea aprigă. 162 00:24:29,470 --> 00:24:32,350 Ne-ai scăpat pe mine şi dinastia de o mare povară. 163 00:24:34,630 --> 00:24:39,210 - Îți pun lumea la picioare. - Tu eşti lumea mea, Ahmet. 164 00:24:40,590 --> 00:24:43,510 Cine atentează la viața ta atentează la viața mea. 165 00:24:44,300 --> 00:24:46,800 Cine te trădează pe tine mă trădează şi pe mine. 166 00:24:47,300 --> 00:24:49,800 Să nu ai nicio îndoială. O să fie pedepsiți. 167 00:24:51,130 --> 00:24:52,710 Nu încape îndoială. 168 00:24:54,380 --> 00:24:58,300 Ar fi bine ca şi celelalte sultane să apere dinastia ca tine. 169 00:25:00,930 --> 00:25:02,890 Însă fiecare are câte o socoteală. 170 00:25:03,220 --> 00:25:07,220 Să aibă. Câtă vreme noi suntem un singur trup, 171 00:25:07,300 --> 00:25:09,340 nimeni nu poate sta în fața noastră. 172 00:25:25,680 --> 00:25:30,100 De ce le-ai permis să te folosească ? Cu ce te-au amenințat ? 173 00:25:38,680 --> 00:25:43,560 Ca prinț moştenitor al Crimeii, mi-au cerut să-mi dovedesc credința. 174 00:25:45,550 --> 00:25:49,170 Trebuie să mă înțeleg bine cu cei de la serai. 175 00:25:50,430 --> 00:25:55,640 Aşa e omul. Incită un frate împotriva fratelui. 176 00:26:00,220 --> 00:26:03,050 Dar noi n-am fost asemenea frați, aşa-i ? 177 00:26:04,260 --> 00:26:09,180 Au încercat mulți să ne facă să ne certăm, dar n-au reuşit. 178 00:26:12,010 --> 00:26:13,680 Aşa e. 179 00:26:16,300 --> 00:26:22,510 Ascultă ! Să nu te necăjeşti din cauza sultanei Fahriye. Gata ! 180 00:26:24,260 --> 00:26:29,260 Sultanul Ahmet are o inimă bună. 181 00:26:30,800 --> 00:26:36,680 Se duce, plânge, îşi cere iertare, iar sultanul Ahmet o iartă. 182 00:26:38,760 --> 00:26:43,300 Sultana o să aibă o viață fericită alături de Derviş-Paşa la serai. 183 00:26:44,050 --> 00:26:46,260 Fără supărare. 184 00:26:46,930 --> 00:26:50,640 Ți-am spus de la început că sultana Fahriye nu va fi iubita ta. 185 00:26:54,630 --> 00:26:57,300 Uite ce necazuri ți-a provocat... 186 00:27:10,090 --> 00:27:12,510 - Ce s-a întâmplat ? - Nu e nicio veste. 187 00:27:13,090 --> 00:27:15,880 Sultana Fahriye s-a întors la serai şi se bucură. 188 00:27:16,180 --> 00:27:18,800 Cum să se bucure ?! Sigur o îngrozeşte frica morții. 189 00:27:19,260 --> 00:27:21,640 Pe mine mă îngrijorează sultana Safiye. 190 00:27:21,970 --> 00:27:24,350 Sunt sigură că iar o să încerce s-o răpească. 191 00:27:24,470 --> 00:27:27,140 Imposibil. S-a întâmplat o singură dată. 192 00:27:27,300 --> 00:27:29,880 Sute de gărzi stau de veghe la uşă. 193 00:27:30,510 --> 00:27:34,180 - Nu se ştie ce poate face. - Adevărat. 194 00:27:36,300 --> 00:27:40,260 Dacă va fi executată, o să ne atace cu toată ura şi furia ei. 195 00:27:41,470 --> 00:27:43,800 Măria Sa pleacă în expediție în curând. 196 00:27:44,050 --> 00:27:46,800 Trebuie să găsim comoara ascunsă înainte să plece. 197 00:27:48,220 --> 00:27:50,600 Boierul Bulbul ne lasă neputincioşi. 198 00:27:51,340 --> 00:27:53,970 Trebuie să ne grăbim, Cennet. Treaba asta s-a lungit. 199 00:27:54,050 --> 00:27:56,050 Dacă boierul Bulbul ne stă în cale, 200 00:27:56,130 --> 00:27:58,590 o să-l luăm pe el din mâna sultanei Safiye. 201 00:28:06,050 --> 00:28:07,760 Ce-i cu sunetul acesta ? 202 00:28:55,800 --> 00:28:58,720 Menekşe, stai ! 203 00:29:05,550 --> 00:29:07,470 De ce te plimbi pe aici ? 204 00:29:07,630 --> 00:29:10,760 Cum să mă plimb ? Mă duc în sala de piatră. 205 00:29:18,380 --> 00:29:21,010 - Sultană ! - Nu avem timp de aşteptat, Nasuh. 206 00:29:22,340 --> 00:29:25,090 Trebuie s-o răpim pe Fahriye înainte să se dea sentința. 207 00:29:25,180 --> 00:29:28,470 - Am dat indicații pentru pregătiri. - Bine. 208 00:29:36,970 --> 00:29:38,600 Sultană ! 209 00:29:48,970 --> 00:29:50,260 Ce s-a întâmplat, Cennet ? 210 00:29:50,340 --> 00:29:53,420 Se plimbă după noi ca un şoarece, sultană. 211 00:29:56,260 --> 00:29:58,510 Nu am înțeles ce urmăreşte. 212 00:30:12,970 --> 00:30:15,050 Să trecem la cealaltă problemă... 213 00:30:16,680 --> 00:30:23,640 Eşti pregătit să-l detronezi pe sultanul Ahmet ? 214 00:31:03,760 --> 00:31:06,550 Am strâns din greu ani buni. 215 00:31:09,050 --> 00:31:10,930 Pentru zilele astea. 216 00:31:11,800 --> 00:31:15,970 Pivnița asta este o mare, sultană. Toate râurile se varsă aici. 217 00:31:17,050 --> 00:31:19,090 Datorită dv. 218 00:31:20,220 --> 00:31:24,180 Poftiți, sultană ! Scrie în detaliu cât va primi fiecare. 219 00:31:28,930 --> 00:31:31,260 Nu ne-a scăpat nimic, nu ? 220 00:31:31,680 --> 00:31:39,470 Agi, paşi, asistenți, soțiile unora, fiii lor lacomi... Toți. 221 00:31:40,970 --> 00:31:44,260 Toți o să ne ajute să-l detronăm pe sultanul Ahmet. 222 00:31:44,800 --> 00:31:49,180 Am revizuit-o de nenumărate ori. Stați liniştită, sultană. 223 00:31:51,220 --> 00:31:53,260 Bine. 224 00:31:54,470 --> 00:31:56,390 Deschideți ! 225 00:32:03,930 --> 00:32:07,890 Stăpâniți-vă calfa ! Îmi stă în picioare în ultima vreme. 226 00:32:10,300 --> 00:32:12,130 A greşit cu ceva ? 227 00:32:13,130 --> 00:32:16,510 Duce vorba la Vechiul Serai. Când fata ei a fost prinsă, 228 00:32:16,590 --> 00:32:19,010 sultana Safiye a venit într-un suflet la lăcaş. 229 00:32:24,050 --> 00:32:25,930 În loc să te ocupi de astea, 230 00:32:26,090 --> 00:32:28,420 roagă-te ca sultana Fahriye să nu moară. 231 00:32:29,090 --> 00:32:32,220 Durerea pierderii copilului o s-o transforme pe sultana Safiye 232 00:32:32,590 --> 00:32:35,760 într-o minge de foc. O să facă cenuşă tot ce-i iese în cale. 233 00:32:37,340 --> 00:32:40,550 Cine îmi stă în cale o să ajungă cenuşă. 234 00:33:18,130 --> 00:33:20,050 Intră ! 235 00:33:23,720 --> 00:33:27,470 Paşă, sultana Fahriye vă aşteaptă în odaia ei. 236 00:34:06,220 --> 00:34:08,180 Intră ! 237 00:34:12,010 --> 00:34:15,590 - Sultană ! - Şef al slugilor ! 238 00:34:16,470 --> 00:34:18,890 Sunt curioasă să aflu soarta sultanei Fahriye. 239 00:34:18,970 --> 00:34:21,890 S-a decis ? Presupun că ştii. 240 00:34:23,550 --> 00:34:28,970 Măria Sa a vorbit cu Derviş-Paşa. Eu nu ştiu nimic. 241 00:34:30,380 --> 00:34:32,010 O să aflăm. 242 00:34:32,800 --> 00:34:36,470 Apropo, mulțumesc pentru ajutor. Prezența ta mi-a dat putere. 243 00:34:36,550 --> 00:34:38,050 Mulțumesc. 244 00:34:38,220 --> 00:34:41,350 Acum e rândul lui Şahin Giray. O să terminăm şi cu el. 245 00:34:41,470 --> 00:34:46,180 - Apoi, sultana Safiye. - Sultana Safiye ? 246 00:34:47,090 --> 00:34:50,970 Ştii foarte bine ce-a făcut. Ai fost martor. 247 00:34:51,380 --> 00:34:55,300 Ea e cel mai mare hanger înfipt în spatele Măriei Sale. O să-l scot. 248 00:34:57,180 --> 00:35:01,800 E clar, iar aveți o idee. 249 00:35:02,930 --> 00:35:05,180 Sultana Halime se duce mereu la Vechiul Serai. 250 00:35:05,260 --> 00:35:09,550 Sunt sigură că s-au unit. Vor să-l urce pe tron pe prințul Mustafa. 251 00:35:09,930 --> 00:35:15,140 Nu ar îndrăzni să facă asta. Nu au suficientă putere. 252 00:35:15,680 --> 00:35:20,600 Noi să luăm măsuri. Sultana Safiye are o comoară ascunsă. 253 00:35:21,340 --> 00:35:23,510 Dacă o găsim, o imobilizăm. 254 00:35:23,880 --> 00:35:28,920 O comoară ascunsă ? Cum ați aflat asta ? 255 00:35:32,510 --> 00:35:33,970 Bine. 256 00:35:34,630 --> 00:35:38,550 O să pun un agă de încredere. Să urmărească situația. 257 00:35:39,180 --> 00:35:44,800 Dacă apare ceva, vă anunț. Dar să mă anunțați şi dv. 258 00:36:07,680 --> 00:36:09,260 Vino, Derviş ! 259 00:36:14,130 --> 00:36:15,550 Fahriye... 260 00:36:39,470 --> 00:36:44,600 Credeam că mă socoteşti duşman după ultimele întâmplări. 261 00:36:51,220 --> 00:36:53,180 La fel ca mama ta. 262 00:36:59,880 --> 00:37:03,170 Trecutul să rămână în urmă. 263 00:37:07,260 --> 00:37:09,930 Simt că azi am renăscut. 264 00:37:11,800 --> 00:37:15,220 Mâine vreau să mă trezesc într-o nouă viață. 265 00:37:19,880 --> 00:37:22,840 Slavă Domnului, ne-am dus şi am venit fără probleme. 266 00:37:23,010 --> 00:37:24,930 Altă dorință aveți ? 267 00:37:25,470 --> 00:37:28,300 Trebuia să mergem la seraiul fetei mele, Bulbul. 268 00:37:29,510 --> 00:37:33,090 Îmi petreceam noaptea cu ea, îmi alinam dorul. 269 00:37:33,510 --> 00:37:38,050 Dacă mergeam, atrăgeam atenția. O s-o răpim pe sultană. 270 00:37:39,840 --> 00:37:45,800 Oare greşim, Bulbul ? Poate Măria Sa o s-o ierte pe Fahriye. 271 00:37:46,840 --> 00:37:51,090 Dacă doriți, îi trimit veste paşei Nasuh. Îi spun că ați renunțat. 272 00:37:58,630 --> 00:38:02,800 Nu, nu putem să riscăm. 273 00:38:05,380 --> 00:38:10,510 Mai întâi, o răpim, apoi, mai vedem. 274 00:38:11,800 --> 00:38:13,510 Sigur că da, sultană. 275 00:38:13,970 --> 00:38:21,050 Sper să răsuflăm liniştiți când va urca pe tron prințul Mustafa. 276 00:38:23,800 --> 00:38:26,430 Doamne-ajută, Bulbul ! Doamne-ajută ! 277 00:38:58,590 --> 00:39:00,800 Ai o mare influență asupra Măriei Sale. 278 00:39:01,590 --> 00:39:05,840 Fă-l cumva să mă ierte. 279 00:39:10,010 --> 00:39:12,590 Iar noi să socotim ziua asta un nou început. 280 00:39:13,800 --> 00:39:15,930 Un început pentru ce ? 281 00:39:21,680 --> 00:39:22,850 Pentru fericire. 282 00:39:37,590 --> 00:39:42,470 Cândva, ai spus că, poate, vom găsi alinarea unul la celălalt. 283 00:39:45,800 --> 00:39:47,340 Îți aminteşti ? 284 00:39:49,680 --> 00:39:51,430 Poate că ziua aceea a venit. 285 00:39:53,840 --> 00:39:55,800 Ai spus că inima ta aparține altuia. 286 00:40:09,380 --> 00:40:11,630 S-a terminat. 287 00:40:18,930 --> 00:40:21,560 Vreau să-ți dau ție inima mea în noaptea asta. 288 00:40:28,680 --> 00:40:31,760 În definitiv, suntem cununați. 289 00:40:34,010 --> 00:40:37,800 Tu eşti soțul meu. Eu sunt soția ta. 290 00:40:40,880 --> 00:40:44,300 Nu e prea târziu pentru asta, Fahriye ? 291 00:40:47,010 --> 00:40:48,970 Sultană... 292 00:42:02,090 --> 00:42:07,010 Ce mi se întâmplă ? 293 00:42:09,840 --> 00:42:12,800 Lasă-mă ! 294 00:42:18,680 --> 00:42:20,140 Lasă-mă ! 295 00:42:20,220 --> 00:42:23,680 La ce te aşteptai, Fahriye ? Credeai că Măria Sa te iartă 296 00:42:23,760 --> 00:42:27,430 şi că o să duci o viață fericită alături de mine ? 297 00:42:28,090 --> 00:42:31,090 Nenorocitule ! M-ai otrăvit ! 298 00:42:31,180 --> 00:42:33,470 Eşti o ticăloasă care a vrut să distrugă dinastia 299 00:42:33,590 --> 00:42:35,800 şi care şi-a trădat propria familie. 300 00:42:51,970 --> 00:42:53,890 Nu vreau să mor. 301 00:44:47,220 --> 00:44:51,430 Toată viața o să mergi pe jăratic. 302 00:44:52,260 --> 00:44:58,840 O să vezi cum mor toți cei dragi. 303 00:45:03,220 --> 00:45:05,180 Mehmet... 304 00:45:23,800 --> 00:45:26,180 Vechiul Serai 305 00:45:26,470 --> 00:45:32,850 M-am trezit în miezul nopții. Apoi, nu am mai adormit. 306 00:45:34,510 --> 00:45:38,550 Din cauza furtunii, sultană. Nu s-a domolit toată noaptea. 307 00:45:38,970 --> 00:45:41,180 Ne-a ținut treji pe toți. 308 00:45:42,260 --> 00:45:47,550 Nu e din cauza furtunii. Îmi trecea până acum. 309 00:45:50,340 --> 00:45:52,050 Intră ! 310 00:45:54,760 --> 00:45:59,680 - Sultană, a venit sultana Halime. - Ce e aşa de devreme ? 311 00:46:08,550 --> 00:46:12,550 Derviş-Paşa, Măria Sa vă aşteaptă. 312 00:46:19,430 --> 00:46:23,470 Credința, Zulfikar. Credința... 313 00:46:25,430 --> 00:46:31,680 Paşă, mortul şi încrederea pierdută nu pot fi aduse înapoi. 314 00:47:20,550 --> 00:47:22,470 Adunați Divanul imediat. 315 00:47:31,340 --> 00:47:35,470 Kösem nu stă potolită. Vine şi amenință una-două. 316 00:47:37,430 --> 00:47:39,510 Teama ei este mai mare decât muntele. 317 00:47:41,760 --> 00:47:43,800 Acum îl vrea pe boierul Bulbul. 318 00:47:47,970 --> 00:47:50,850 A spus că e vremea să-l despartă de sultana Safiye. 319 00:47:52,340 --> 00:47:54,170 Ce să facă cu mine ? 320 00:47:54,430 --> 00:47:58,220 Am o singură viață, pe care mi-o dau pentru sultana Safiye. 321 00:48:00,180 --> 00:48:04,430 Tu să fii precaut, să nu pățeşti nimic. 322 00:48:08,430 --> 00:48:12,760 Bine că ai venit, Halime... Şi eu voiam să vorbesc cu tine. 323 00:48:14,590 --> 00:48:16,550 Aşezăm piatră peste piatră. 324 00:48:17,590 --> 00:48:21,800 De aceea am venit, sultană. A venit vremea expediției. 325 00:48:22,430 --> 00:48:25,470 Sunt curioasă... Ce faceți ca să-l urcați pe prințul meu pe tron ? 326 00:48:25,970 --> 00:48:27,890 O să-ți spun, desigur. 327 00:48:28,090 --> 00:48:33,260 Însă, dacă Măria Sa vrea să-l ia şi pe Mustafa în expediție, 328 00:48:33,380 --> 00:48:35,840 atunci, o să fim legați şi de mâini, şi de picioare. 329 00:48:37,260 --> 00:48:41,090 Asigură-te că prințul rămâne la serai. 330 00:48:50,760 --> 00:48:52,800 Vrei să scapi de Bulbul, aşa-i ? 331 00:48:53,430 --> 00:48:56,760 Nu-i mai spuneți Bulbul. E mâna dreaptă a sultanei Safiye. 332 00:48:56,840 --> 00:49:00,340 El îi rezolvă toate treburile. Dacă-l pierde pe el, pierde multe. 333 00:49:05,050 --> 00:49:10,760 Sultană, sultanei Fahriye i s-a făcut rău azi-noapte. 334 00:49:13,470 --> 00:49:17,890 A murit. Condoleanțe ! 335 00:49:27,010 --> 00:49:31,140 - Dumnezeu s-o odihnească ! - Amin ! 336 00:49:36,800 --> 00:49:40,430 Kösem s-a instalat în harem. Parcă ar fi sultană-mamă. 337 00:49:40,760 --> 00:49:44,260 Îşi bagă nasul în toate. E foarte veselă. 338 00:49:46,840 --> 00:49:51,220 Las-o să se simtă bine. Habar nu are ce-o să pățească. 339 00:50:05,760 --> 00:50:11,720 Mergi cu bine, Halime ! Să-l aduci şi pe prințul Mustafa. 340 00:50:12,720 --> 00:50:14,140 Mi-e dor de el. 341 00:50:14,220 --> 00:50:17,470 Sper. Dacă-mi dă voie sultana-mamă. 342 00:50:26,220 --> 00:50:27,850 Dilruba ? 343 00:50:31,180 --> 00:50:34,260 Mamă, sultana Fahriye... 344 00:52:32,220 --> 00:52:34,180 Fata mea... 345 00:53:25,010 --> 00:53:26,840 Să fie cu noroc ! 346 00:53:26,930 --> 00:53:31,430 E nemaiauzit ca funcția de mare-vizir să fie liberă aşa de multă vreme. 347 00:53:32,260 --> 00:53:36,300 Ce ziceți, Murat-Paşa ? Ce aşteaptă Măria Sa ? 348 00:53:37,010 --> 00:53:39,760 Cu siguranță are motive întemeiate. 349 00:53:40,340 --> 00:53:43,840 Ce-i drept, Măria Sa ne surprinde pe toți 350 00:53:44,180 --> 00:53:48,100 cu deciziile luate în ultima vreme. 351 00:53:50,510 --> 00:53:55,720 Unde bateți, paşă ? Vă referiți la mine ? 352 00:53:56,340 --> 00:54:01,340 Nu e o minciună, Derviş. Chiar şi tu ai acceptat execuția. 353 00:54:02,050 --> 00:54:06,130 Poate că Măria Sa nu te bănuieşte. 354 00:54:06,970 --> 00:54:12,140 Însă acuzația rămâne. 355 00:54:15,550 --> 00:54:17,470 Bine că am stat în temniță ! 356 00:54:18,090 --> 00:54:22,760 Aşa am văzut încă o dată cât de mult mă apreciază Măria Sa. 357 00:54:23,090 --> 00:54:24,840 Toți au văzut. 358 00:54:25,720 --> 00:54:29,390 Faceți loc ! Majestatea Sa sultanul Ahmet-Han ! 359 00:55:15,180 --> 00:55:19,180 Sultană ! 360 00:55:21,260 --> 00:55:26,300 Sultană ! Haideți ! 361 00:55:30,760 --> 00:55:32,930 Sultană, vă rog ! 362 00:56:27,880 --> 00:56:31,550 Hizir-Paşa, care-i stadiul pregătirilor expediției ? 363 00:56:31,930 --> 00:56:36,260 Cu voia Domnului, pornim la drum într-o săptămână. 364 00:56:37,590 --> 00:56:39,220 Tu rămâi aici. 365 00:56:39,590 --> 00:56:42,760 În lipsa mea, tu vei avea grijă de serai şi de capitală. 366 00:56:43,930 --> 00:56:46,930 Cum porunciți, Măria Ta. 367 00:56:47,630 --> 00:56:50,710 Derviş-Paşa, Murat-Paşa, Nasuh-Paşa... 368 00:56:51,130 --> 00:56:56,420 Voi veniți cu mine în expediție. O să-i atacăm împreună pe Celali. 369 00:56:58,180 --> 00:57:01,430 Măria Ta, să-mi fie iertată îndrăzneala. 370 00:57:02,380 --> 00:57:07,760 Nu ştiu dacă este corect să lăsați funcția de mare-vizir liberă 371 00:57:08,800 --> 00:57:10,800 înainte de a pleca în expediție. 372 00:57:11,050 --> 00:57:14,010 Sigur că eu ştiu ce-i corect şi ce-i greşit. 373 00:57:15,010 --> 00:57:19,720 Când va veni vremea, cel care merită va prelua sigiliul de mare-vizir. 374 00:57:23,590 --> 00:57:26,970 Faceți loc ! Sultanul Ahmet-Han ! 375 00:57:33,050 --> 00:57:39,050 Măria Ta ! A venit sultana Safiye. Insistă să vorbească cu dv. 376 00:57:46,300 --> 00:57:47,970 S-a întâmplat ce-ai vrut. 377 00:57:52,430 --> 00:57:54,260 Sultana Fahriye nu mai este. 378 00:57:55,340 --> 00:57:58,340 Tu, Kösem, simbolul inocenței... 379 00:57:59,090 --> 00:58:01,760 E prima dată când provoci moartea cuiva. 380 00:58:03,880 --> 00:58:09,630 Nici sultana Fahriye nu era pură. Avea păcate. Merita să moară. 381 00:58:10,340 --> 00:58:14,760 Însă tu ai făcut o mamă să sufere în urma morții copilului ei. 382 00:58:15,840 --> 00:58:21,670 Şi tu eşti mamă, Kösem. Poți să simți ce fel de durere este. 383 00:58:23,260 --> 00:58:25,640 Tu i-ai ars sufletul unei mame. 384 00:58:27,050 --> 00:58:29,050 Eu am făcut ce trebuia. 385 00:58:29,930 --> 00:58:32,100 Trebuia să-i ardă sufletul sultanei Safiye când fata ei 386 00:58:32,180 --> 00:58:37,100 a încercat să distrugă dinastia. Mă uimiți. 387 00:58:38,180 --> 00:58:40,720 Sultana Fahriye a încercat să-l omoare pe prințul Mustafa. 388 00:58:40,800 --> 00:58:42,590 Însă dv. încă o apărați. 389 00:58:44,760 --> 00:58:48,050 De ce ? Fiindcă aveți nevoie de sultana Safiye. 390 00:58:50,340 --> 00:58:55,090 Mamă ! Te-am căutat. Unde ai fost ? 391 00:58:56,050 --> 00:58:57,800 Sunt aici, prințe. 392 00:59:04,590 --> 00:59:07,550 Noi, sultanele, găsim o cale de a ne alina conştiința. 393 00:59:08,550 --> 00:59:12,680 Iubirea față de copil e atât de mare, încât ne amorțeşte conştiința. 394 00:59:23,550 --> 00:59:28,920 Ai binevoit să mă primeşti. Ca să-mi vezi durerea, desigur. 395 00:59:30,130 --> 00:59:33,550 Să vezi cum îmi arde sufletul. 396 00:59:36,340 --> 00:59:37,670 Nu-i aşa ? 397 00:59:43,510 --> 00:59:45,800 Mai bine îmi luai mie viața, 398 00:59:46,220 --> 00:59:48,970 să nu trăiesc iar durerea pierderii copilului. 399 00:59:53,550 --> 00:59:59,880 Când ai devenit tiran, Ahmet ? Cum să-i iei viața unei sultane ? 400 01:00:04,510 --> 01:00:09,760 Trebuia s-o predați, dar ați tăcut. Ați ascuns-o. 401 01:00:09,800 --> 01:00:12,220 Ca şi cum nu era de ajuns, ați răpit-o. 402 01:00:12,380 --> 01:00:14,920 Acum îmi cereți socoteală ? 403 01:00:15,300 --> 01:00:19,050 S-a căit. A regretat. 404 01:00:20,430 --> 01:00:22,470 A îngenuncheat în fața ta şi ți-a cerut iertare. 405 01:00:22,550 --> 01:00:26,340 Asta-i dreptatea ta ? Asta-i mila ta ? 406 01:00:28,930 --> 01:00:33,470 Tatăl tău ți-a lăsat-o în grijă. Era familia ta. 407 01:00:33,630 --> 01:00:36,760 Tocmai de aceea ticăloasa şi-a primit pedeapsa. 408 01:00:37,050 --> 01:00:41,380 Şi-a trădat familia. Importantă este dinastia noastră. 409 01:00:42,220 --> 01:00:44,760 E mai presus de orice şi de oricine. 410 01:00:45,430 --> 01:00:47,930 Nimeni nu poate îndrăzni să-mi distrugă familia. 411 01:00:48,050 --> 01:00:51,930 Dacă îndrăzneşte, plăteşte. Puteți să vă retrageți. 412 01:01:57,760 --> 01:02:02,880 Viață pentru viață. Suntem chit ? 413 01:02:04,880 --> 01:02:06,840 Eşti fericită ? 414 01:02:08,590 --> 01:02:14,880 Ți s-a alinat durerea ? Te-ai liniştit ? Inima ți-e împăcată ? 415 01:02:17,840 --> 01:02:21,380 Nu am de gând să plâng după trădători precum sultana Fahriye. 416 01:02:22,680 --> 01:02:28,970 După trădători, nu, dar o să plângi după cei iubiți. 417 01:02:31,010 --> 01:02:38,390 Cândva, mi-ați spus să uit trecutul. Numele, insula, familia, totul... 418 01:02:39,680 --> 01:02:43,680 Să arzi precum Pasărea Phoenix şi să renaşti din propria cenuşă. 419 01:02:44,430 --> 01:02:48,470 Asta fac. Dv. credeți că eu mă răzbun. 420 01:02:49,260 --> 01:02:56,840 Însă eu apăr ce-mi aparține. Fiul meu, Măria Sa, dinastia. 421 01:03:06,880 --> 01:03:11,880 Atunci, ascultă cu atenție. E ultimul meu sfat pentru tine. 422 01:03:14,260 --> 01:03:16,840 Nu pleca din casa ta ! 423 01:03:18,260 --> 01:03:22,090 Nu-ți lăsa fiul singur ! 424 01:03:25,300 --> 01:03:28,220 Faceți tot ce puteți. Sunt aici. 425 01:03:29,300 --> 01:03:31,880 Dacă aveți suficientă putere, luați-mi viața. 426 01:03:32,430 --> 01:03:35,760 Nu puteți să vă atingeți de fiul meu până nu mă omorâți. 427 01:05:37,880 --> 01:05:42,800 Suflet veşnic, trup muritor... 428 01:05:44,380 --> 01:05:49,960 Dacă vrei să-ți înțelegi starea, uită-te la tine seară de seară. 429 01:05:51,300 --> 01:05:54,300 Când adormi, trupul ți-e ca şi mort. 430 01:05:55,510 --> 01:06:00,430 Însă sufletul bate din aripi în grădinile raiului. 431 01:07:11,760 --> 01:07:15,640 - Am crezut că n-o să vii. - Am venit, Şahin. Haide ! 432 01:07:15,800 --> 01:07:18,550 Mehmet, unde mă trimiți ? Nu ai spus nimic. 433 01:07:21,220 --> 01:07:24,800 O să te duci în portul Batumi. Te aşteaptă prietenii georgieni. 434 01:07:25,590 --> 01:07:28,550 Reyhan de ce nu vine cu mine ? Era tovarăşul meu de drum. 435 01:07:28,880 --> 01:07:30,840 Am nevoie de el aici. 436 01:07:37,880 --> 01:07:39,550 Boierule Bulbul ! 437 01:07:43,590 --> 01:07:49,590 - Sultana Handan l-a trimis. - Sper că e de bine. 438 01:08:00,550 --> 01:08:03,170 Te-ai albit la față, boierule. Ce s-a întâmplat ? 439 01:08:04,260 --> 01:08:06,800 Pe naiba s-a întâmplat ! Ai înțeles ? 440 01:08:13,380 --> 01:08:15,380 Sultanul Ahmet m-a surprins. 441 01:08:16,220 --> 01:08:20,760 Credeam că o s-o ierte pe sultana Fahriye, dar... Condoleanțe ! 442 01:08:21,380 --> 01:08:22,960 Amin ! 443 01:08:23,300 --> 01:08:30,380 Mehmet, nu ştiu dacă suferi sau dacă regreți, 444 01:08:31,800 --> 01:08:33,720 dar parcă nu mai eşti tu. 445 01:08:34,800 --> 01:08:36,970 Parcă sufletul ți-a părăsit trupul. 446 01:08:37,880 --> 01:08:40,720 Parcă vorbesc cu altcineva, nu cu fratele meu. 447 01:08:45,180 --> 01:08:47,760 Sunt doar preocupat de visurile mele, Şahin. 448 01:08:48,340 --> 01:08:53,050 - Ce visuri ? - Să fiu hanul Crimeii. 449 01:08:56,970 --> 01:08:59,470 Şi sper că voi reuşi într-o zi 450 01:09:00,090 --> 01:09:02,720 să scot Crimeea de sub supremația otomană 451 01:09:02,800 --> 01:09:04,840 şi s-o fac un stat independent. 452 01:09:14,430 --> 01:09:17,600 Acesta e fratele meu. 453 01:09:19,550 --> 01:09:22,260 Ştii că te susțin mereu, da ? 454 01:09:25,380 --> 01:09:28,960 Sigur că ştiu, Şahin. Tocmai de aceea te predau. 455 01:09:29,220 --> 01:09:31,550 Ca să nu mori şi să mă aştepți. 456 01:09:33,380 --> 01:09:38,380 - M-ai vândut otomanilor, Mehmet ? - Jur, Şahin ! 457 01:09:38,470 --> 01:09:41,180 O să vin să te salvez şi o să conducem împreună Crimeea. 458 01:09:41,300 --> 01:09:45,760 Vreau doar să nu mori până atunci, atât. M-ai înțeles, Şahin ? 459 01:09:46,340 --> 01:09:48,880 - M-ai... - Şahin ! 460 01:10:02,180 --> 01:10:04,310 Şahin ! 461 01:10:19,220 --> 01:10:22,800 Ai crezut că o să scapi de dreptatea sultanului Ahmet, netrebnicule ? 462 01:10:32,800 --> 01:10:34,680 Luați-l ! 463 01:10:36,630 --> 01:10:42,510 Mehmet, eşti un trădător care şi-a vândut neamul otomanilor. 464 01:10:42,630 --> 01:10:44,630 - Mişcă-te ! - Eşti un trădător ! 465 01:10:57,720 --> 01:10:59,340 Intră ! 466 01:11:04,800 --> 01:11:09,470 Sultană ! Iertați-mă că vă deranjez. Însă situația e gravă. 467 01:11:09,550 --> 01:11:11,680 Vă spun, am rămas trăsnit. 468 01:11:14,720 --> 01:11:18,800 Ce poate să mi se mai întâmple, Bulbul ? Spune ! 469 01:11:21,010 --> 01:11:23,050 A venit ordin de la sultana-mamă. 470 01:11:34,550 --> 01:11:39,800 Nu mai sunt vătaful dv. Mă cheamă degrabă la serai. 471 01:11:40,630 --> 01:11:43,550 E aşa cum a spus sultana Halime. Nu se poate aşa ceva. 472 01:11:43,630 --> 01:11:44,960 Cum să mă despart de dv. ? 473 01:11:53,930 --> 01:11:59,890 Ce te supără şi pe tine, Bulbul ! Să ne despartă. Aşa e mai bine. 474 01:12:01,800 --> 01:12:05,010 Găseşte pe cineva în grija căruia să mă laşi, atât. 475 01:12:09,340 --> 01:12:11,220 Sultană... 476 01:12:16,840 --> 01:12:21,840 Sultană, cum este posibil ? Iertați-mă. 477 01:12:23,300 --> 01:12:28,380 Vă rog, nu mă lăsați ! Ce să fac singur acolo ? 478 01:12:32,590 --> 01:12:35,420 Pe deasupra, nu vă las în grija altcuiva. 479 01:12:38,220 --> 01:12:42,970 În ultima vreme, nu mai am nicio persoană de încredere în serai. 480 01:12:44,180 --> 01:12:45,930 Nici măcar Halime. 481 01:12:47,220 --> 01:12:51,180 Du-te acolo. Ia de partea ta eunucii şi slujnicele. 482 01:12:53,430 --> 01:13:00,800 Tu vei aprinde focul revoltei. 483 01:13:10,470 --> 01:13:12,600 Nu m-am gândit la asta, sultană. 484 01:13:20,300 --> 01:13:24,550 Nu ştiu dacă să mă bucur sau să mă supăr. 485 01:13:42,340 --> 01:13:45,920 Am auzit ce ai făcut. Aşa a fost rezonabil. 486 01:13:47,130 --> 01:13:51,090 Fratele tău şi sultana Fahriye meritau să fie pedepsiți. 487 01:13:53,800 --> 01:13:58,880 Dar tu, Derviş ? Tu când vei plăti pentru păcatele tale ? 488 01:14:01,010 --> 01:14:04,220 Credeam că vrei să deschizi o nouă pagină în viața ta. 489 01:14:05,260 --> 01:14:07,140 Am deschis, Derviş. 490 01:14:07,760 --> 01:14:11,800 Dacă Măria Sa socoteşte potrivit, o să fiu hanul Crimeii într-o zi. 491 01:14:14,680 --> 01:14:19,600 Dar tu ? Asta-i tot ce poți să fii. 492 01:14:21,800 --> 01:14:26,930 De ce ? Fiindcă tu ai fost recrutat. Eşti un slujitor al Porții. 493 01:14:28,050 --> 01:14:31,300 Însă eu sunt din dinastia Ali Cengiz. Am sânge nobil. 494 01:14:34,470 --> 01:14:37,300 Prințe, Măria Sa vă primeşte. 495 01:14:46,010 --> 01:14:49,300 Paşă, sultana Handan vă aşteaptă la conacul Incili. 496 01:14:53,180 --> 01:14:54,930 Intră ! 497 01:15:08,220 --> 01:15:10,100 Măria Ta ! 498 01:15:12,510 --> 01:15:14,390 Deşi este fratele tău, 499 01:15:15,050 --> 01:15:19,800 te admir că ai predat un ticălos care a trădat dinastia, Mehmet Giray. 500 01:15:21,180 --> 01:15:23,430 I-ați cruțat viața, Măria Ta. 501 01:15:24,800 --> 01:15:27,800 Dacă acceptați asta drept o dovadă a credinței mele, 502 01:15:28,300 --> 01:15:29,800 mă faceți nespus de fericit. 503 01:15:31,680 --> 01:15:35,970 Bun. I-am cruțat viața lui Şahin. 504 01:15:37,970 --> 01:15:42,300 Însă, dacă uiți aceste cuvinte, lui îi iau viața prima dată. 505 01:15:49,840 --> 01:15:51,630 Intră ! 506 01:15:56,800 --> 01:15:59,430 - Sultană ! - Derviş... 507 01:16:02,430 --> 01:16:04,560 Nu am mai vorbit de mult. 508 01:16:05,760 --> 01:16:08,140 Dacă nu te-aş cunoaşte, aş spune că fugi de mine. 509 01:16:10,260 --> 01:16:13,260 Credeți-mă, am încercat. Însă nu a fost cu putință. 510 01:16:16,720 --> 01:16:21,970 Moartea sultanei Fahriye, fără să vreau, m-a afectat. 511 01:16:24,680 --> 01:16:29,430 Nu am vrut să apar în fața dv. în timp ce mă preocupa acest gând. 512 01:16:34,010 --> 01:16:37,470 Fiul meu pleacă în expediție mâine. E prima lui expediție. 513 01:16:38,430 --> 01:16:41,350 Îi fierbe sângele. Mi-e teamă că se va pune în pericol. 514 01:16:41,470 --> 01:16:42,760 Nu vă faceți griji, sultană. 515 01:16:42,800 --> 01:16:46,050 O să-l apăr cu prețul vieții, ca de obicei. 516 01:16:48,380 --> 01:16:52,880 Sper. E singura mea alinare. Să fii lângă el. 517 01:16:57,720 --> 01:17:03,180 Derviş, să te aperi şi pe tine, nu doar pe fiul meu. 518 01:17:05,590 --> 01:17:07,720 Întoarce-te teafăr. 519 01:17:09,720 --> 01:17:13,680 Ce bine era să ne întâlnim într-o viață în care eu să nu fiu sultană, 520 01:17:13,800 --> 01:17:15,680 iar tu să nu fii paşă... Aşa mi-ați spus. 521 01:17:16,800 --> 01:17:18,970 Sunt curios din ziua aceea. 522 01:17:19,130 --> 01:17:22,260 E o alinare spusă cuiva care se duce spre moarte ? 523 01:17:29,010 --> 01:17:30,840 E aşa cum ai înțeles. 524 01:17:43,380 --> 01:17:47,510 Aşternutul tău e foarte greu, boierule Bulbul. 525 01:17:47,720 --> 01:17:50,140 Să-ți meargă mâna, nu gura ! 526 01:17:57,300 --> 01:18:00,800 Paşă, bine ai venit ! Este o onoare. 527 01:18:02,510 --> 01:18:04,800 Îndrăzneşti să mă saluți, neruşinato ? 528 01:18:05,720 --> 01:18:07,890 Au pus privighetoarea într-o colivie de aur 529 01:18:07,970 --> 01:18:10,260 şi i-au spus să fie doar a sultanei Safiye. 530 01:18:11,260 --> 01:18:14,010 Se vede că durerea despărțirii ți-a sfâşiat inima. 531 01:18:14,340 --> 01:18:16,920 Nu e nevoie să vorbeşti prostii, calfă Cennet. 532 01:18:18,090 --> 01:18:21,970 Opincarul de Haci de ce nu e pe-aici ? El venea primul. 533 01:18:22,380 --> 01:18:24,420 I-ați fiert halvaua, şi eu nu ştiu ? 534 01:18:26,220 --> 01:18:29,850 I s-au întețit durerile. Sultana Handan l-a trimis la ape termale. 535 01:18:30,300 --> 01:18:33,340 Sper să se înece acolo şi să nu se mai întoarcă. 536 01:18:33,430 --> 01:18:39,310 Boierule Bulbul, ție ți-a fost dor de mine. N-o să ne mai despărțim. 537 01:18:40,800 --> 01:18:42,510 Să ştii. 538 01:18:44,720 --> 01:18:49,680 Râzi tu, râzi. Aşteaptă, roata o să se întoarcă. 539 01:18:51,300 --> 01:18:55,260 Roata s-a întors de mult. Sultana Safiye a devenit trecut. 540 01:18:56,760 --> 01:18:59,090 Acum este epoca sultanei Kösem. 541 01:19:01,590 --> 01:19:03,220 Dacă tot am spus de sultană... 542 01:19:03,760 --> 01:19:06,760 A spus să te duci la ea imediat cum vii. 543 01:19:23,630 --> 01:19:27,800 - Unde ai fost, Menekşe ? - Am luat materialul pe care-l voiați. 544 01:19:33,180 --> 01:19:35,510 Rădăcină de galangal, sultană. 545 01:19:38,220 --> 01:19:41,260 Cel mai eficient pentru a-l îmbolnăvi de fațadă pe prinț. 546 01:19:41,840 --> 01:19:47,170 Bun. Îți joacă ochii în cap. Ce s-a întâmplat ? 547 01:19:51,840 --> 01:19:54,510 Am văzut-o pe sultana Handan la conacul Incili. 548 01:19:54,840 --> 01:19:57,670 - Era şi Derviş-Paşa acolo. - Ce făceau ? 549 01:19:58,220 --> 01:20:02,010 Nu ştiu. Părea că pun la cale ceva secret. 550 01:20:02,380 --> 01:20:05,960 Au ieşit unul după celălalt din conac. Asta-i tot ce-am văzut. 551 01:20:07,590 --> 01:20:11,340 Aş spune că sunt chestiuni de stat, dar sunt prea apropiați. 552 01:20:12,090 --> 01:20:14,010 Precum focul şi pulberea. 553 01:20:15,050 --> 01:20:20,880 Să investigăm, Menekşe. Am o presimțire. Să fie cu noroc ! 554 01:20:27,430 --> 01:20:29,180 Intră ! 555 01:20:56,630 --> 01:20:58,670 De unde până unde, sultană ? 556 01:20:59,680 --> 01:21:04,310 Cândva, ați făcut tot ce ați putut ca să scăpați de aici. 557 01:21:07,970 --> 01:21:13,390 - Acum dețineți totul. - A curs multă apă pe sub pod. 558 01:21:17,090 --> 01:21:21,670 Boierule Bulbul, prietenul sultanei Safiye e duşmanul meu. 559 01:21:23,800 --> 01:21:25,760 Însă tu ai un loc special. 560 01:21:26,220 --> 01:21:29,180 Ştiu că mai ai rămăşițe de bunătate în sufletul tău. 561 01:21:30,800 --> 01:21:36,130 Mai ai o ultimă şansă. O şansă pentru a găsi calea cea bună. 562 01:21:39,260 --> 01:21:42,010 Nu ştiu ce-i bine şi ce-i rău, sultană. 563 01:21:43,550 --> 01:21:47,300 Însă, chiar de ştiu că mor, n-o trădez pe sultana Safiye. 564 01:21:48,800 --> 01:21:51,760 Am petrecut o viață împreună, nu o zi, nu un an. 565 01:21:53,590 --> 01:21:56,800 Numele noastre nu pot fi separate. 566 01:21:57,840 --> 01:22:01,630 Noi suntem sultana Safiye şi boierul Bulbul. 567 01:22:02,760 --> 01:22:05,010 Nu-ți spun s-o trădezi, boierule Bulbul. 568 01:22:06,470 --> 01:22:10,930 Nici să fii lângă mine. Vreau doar să nu fii împotriva mea. 569 01:22:13,260 --> 01:22:15,840 Dacă-mi stai în cale, n-o să am milă. 570 01:23:13,220 --> 01:23:14,850 A venit vremea, paşilor. 571 01:23:15,970 --> 01:23:18,470 Sultanul Ahmet pleacă în expediție mâine. 572 01:23:18,800 --> 01:23:20,800 E ziua noastră. 573 01:23:37,300 --> 01:23:41,050 Chiar eu voi împărți răsplata încoronării. 574 01:23:49,300 --> 01:23:51,090 Am o teamă. 575 01:23:54,470 --> 01:23:57,300 O teamă ce nu poate fi descrisă. 576 01:23:59,840 --> 01:24:01,800 Am amânat mereu ziua asta. 577 01:24:03,590 --> 01:24:06,720 O să pleci. Nu se ştie când o să te întorci. 578 01:24:11,970 --> 01:24:15,890 Nu te teme. O să mă întorc victorios. 579 01:24:20,720 --> 01:24:23,800 Atunci, iubirea noastră o să fie împrospătată de dor. 580 01:24:29,800 --> 01:24:31,390 Intră ! 581 01:24:34,590 --> 01:24:38,340 - Măria Ta, a venit cadâna Menekşe. - Să intre. 582 01:24:48,380 --> 01:24:50,170 Intră ! 583 01:24:54,680 --> 01:24:57,180 Bine ați venit ! Este o onoare, boierule Bulbul. 584 01:24:57,260 --> 01:25:02,300 Bine te-am găsit, boierule Bahtiyar ! Culmea, nu ai deranjat pe nimeni. 585 01:25:02,720 --> 01:25:03,970 Nu întreba, boierule. 586 01:25:04,050 --> 01:25:07,180 I-au alungat pe toți cei care o slujeau pe sultana Safiye. 587 01:25:07,340 --> 01:25:09,090 Doar eu am rămas. 588 01:25:10,130 --> 01:25:11,960 Avem multă treabă. 589 01:25:33,970 --> 01:25:36,350 Investighează cu atenție în jur. 590 01:25:36,550 --> 01:25:40,340 Află cine este dispus s-o slujească pe sultana Safiye. 591 01:25:41,220 --> 01:25:46,010 Dacă sultana e aşa de generoasă, mulți o s-o slujească. 592 01:25:46,380 --> 01:25:50,550 - Lăsați asta în seama mea. - Bine. 593 01:25:52,800 --> 01:25:55,880 Faceți loc ! Sultanul Ahmet-Han ! 594 01:26:00,130 --> 01:26:01,260 Mustafa ! 595 01:26:04,880 --> 01:26:06,510 Veveriță ? 596 01:26:09,300 --> 01:26:13,920 Te-ai îmbolnăvit ? Unde te doare ? 597 01:26:14,970 --> 01:26:17,800 Mă doare gâtul. Mă doare rău. 598 01:26:21,220 --> 01:26:26,140 Era indispus de ieri. Sigur a răcit. 599 01:26:35,590 --> 01:26:37,340 Are febră mare. 600 01:26:37,840 --> 01:26:40,720 Nu e grav, sultană. O să-i prepar medicamente. 601 01:26:40,800 --> 01:26:43,180 Trebuie să se odihnească, atât. 602 01:26:44,130 --> 01:26:46,090 Să-mi fie cu iertare, Măria Ta, 603 01:26:46,800 --> 01:26:49,760 însă nu ştiu dacă poate să vă însoțească în expediție. 604 01:26:51,260 --> 01:26:57,300 O să mă duc. Nu am nimic. O să îmbrac armura, o să port sabia. 605 01:27:01,300 --> 01:27:07,590 Mustafa, fă-te bine mai întâi. Nu te iau în starea asta. 606 01:27:12,720 --> 01:27:15,220 Dar eu vreau să merg în expediție. 607 01:27:17,260 --> 01:27:21,090 Nu vă necăjiți, prințe. Vin eu, ne jucăm împreună. 608 01:27:21,220 --> 01:27:23,760 Veniți şi dv. şi-l dezmierdați pe Mehmet, da ? 609 01:27:31,470 --> 01:27:36,680 Cu voia Domnului, va începe epoca sultanului Mustafa. 610 01:27:38,680 --> 01:27:42,470 Cei care vor fi alături de noi vor fi răsplătiți. 611 01:27:46,800 --> 01:27:49,130 Nu punem la îndoială generozitatea dv. 612 01:27:51,510 --> 01:27:58,800 Sultană, cum să facem asta când sultanul Ahmet trăieşte ? 613 01:27:59,930 --> 01:28:02,640 N-o să ne ceară socoteală tuturor la întoarcere ? 614 01:28:10,930 --> 01:28:13,180 Să nu aveți nicio îndoială. 615 01:28:14,180 --> 01:28:17,810 Sultanul Ahmet n-o să se mai întoarcă din expediție. 616 01:28:37,340 --> 01:28:40,010 Prințul Mustafa nu avea nimic de dimineață. 617 01:28:41,510 --> 01:28:46,800 - Nu ştiu cum s-a îmbolnăvit imediat. - Ce vreți să spuneți, mamă ? 618 01:28:48,010 --> 01:28:51,430 Spun că trebuie să-l iei cu tine pe prinț, pentru a-ți apăra tronul. 619 01:28:51,800 --> 01:28:55,680 Avem mulți duşmani. Să nu profite iar de lipsa ta. 620 01:28:56,970 --> 01:29:01,970 Mai bine nu deschideți acest subiect. Ultima dată, dv. i-ați făcut rău. 621 01:29:06,760 --> 01:29:10,720 Am spus-o doar ca să fim precauți. 622 01:29:11,840 --> 01:29:16,800 Nu prea voiam să-l iau cu mine. E mic. 623 01:29:18,430 --> 01:29:24,560 Ca sultană-mamă, luați măsuri. Şi nu vă faceți griji. 624 01:29:25,930 --> 01:29:30,310 Zulfikar o să rămână aici. Pentru siguranța prinților. 625 01:29:36,380 --> 01:29:39,630 Bravo ție, fiule ! Ai făcut ce ți-am spus. 626 01:29:40,760 --> 01:29:44,680 Prințul e isteț foc. Era să cred şi eu că e bolnav. 627 01:29:45,510 --> 01:29:48,970 Mi-ați promis că-mi coaceți migdale. 628 01:29:51,930 --> 01:29:54,560 Frumoasă Dilruba, du-l pe fratele tău dincolo. 629 01:29:55,130 --> 01:29:57,420 O să coacem migdale mai târziu. Promit. 630 01:30:01,260 --> 01:30:03,010 Intră ! 631 01:30:08,510 --> 01:30:11,840 - Sultană ! - Bine ai venit, boierule Bulbul ! 632 01:30:12,380 --> 01:30:15,920 Şi eu voiam să te chem. Te-ai despărțit de sultana Safiye. 633 01:30:17,260 --> 01:30:20,090 Nu mă întrebați, sultană. Sunt distrus. 634 01:30:20,760 --> 01:30:24,260 Totul este în regulă, da ? Sultana Safiye urma să vorbească cu paşii, 635 01:30:24,680 --> 01:30:28,510 cu soldații. Sper că totul este în regulă. 636 01:30:29,050 --> 01:30:33,050 Nu vă faceți probleme. Sultana Safiye nu cade uşor în capcană. 637 01:30:33,760 --> 01:30:38,840 Am pregătit răsplata încoronării prințului Mustafa şi plata soldaților. 638 01:30:40,260 --> 01:30:44,680 Bun. Nici eu nu am stat degeaba. 639 01:30:45,510 --> 01:30:47,680 Stăm cu ochii pe Kösem. 640 01:30:47,800 --> 01:30:51,800 Menekşe, e vremea să-i împărtăşeşti lui Bulbul secretul nostru. 641 01:30:56,590 --> 01:30:58,300 Secret ? 642 01:31:03,220 --> 01:31:06,600 Neisprăvitul încă ciripeşte că roata se va întoarce 643 01:31:06,680 --> 01:31:09,100 şi că va veni vremea sultanei Safiye. 644 01:31:09,220 --> 01:31:12,760 Care sultană Safiye ? Pentru Dumnezeu ! 645 01:31:19,720 --> 01:31:25,890 Doamne sfinte ! Am ajuns în gura lui Eycan. 646 01:31:26,880 --> 01:31:33,050 Diavolul mă împinge să intru şi să le sugrum pe netrebnice. 647 01:31:33,510 --> 01:31:37,010 Boierule, o să strici totul. 648 01:31:38,380 --> 01:31:40,380 Să ştii ! 649 01:31:42,630 --> 01:31:48,170 Ți se pare amuzant ? Ți se pare amuzant, cadână ? 650 01:32:05,550 --> 01:32:08,090 E prima noastră despărțire de lungă durată. 651 01:32:08,630 --> 01:32:13,840 Inima mea profundă şi limpede ca apele, stăpânul inimii mele... 652 01:32:15,470 --> 01:32:18,800 Soarele o să răsară din nou. 653 01:32:21,050 --> 01:32:23,970 Luna o să alerge soarele. Florile o să înflorească din nou. 654 01:32:24,090 --> 01:32:27,170 Însă eu n-o să trag în piept mirosul florilor în lipsa ta. 655 01:32:28,970 --> 01:32:30,890 Nici soarele n-o să mă încălzească. 656 01:32:31,090 --> 01:32:33,550 Nici lumina lunii n-o să cadă peste mine. 657 01:32:35,050 --> 01:32:38,180 Te rog, întoarce-te repede, pentru mine şi pentru copiii tăi ! 658 01:32:38,590 --> 01:32:40,670 Nu ne lăsa să cădem în prăpastie. 659 01:32:41,380 --> 01:32:44,920 Domnul să-ți lumineze calea ! Să te întorci victorios ! 660 01:33:20,130 --> 01:33:23,670 Comoara mea cea mai de preț, stăpâna inimii mele... 661 01:33:24,930 --> 01:33:29,560 Nu mă priva de rugile tale. Rugile tale vor fi armura mea. 662 01:33:34,880 --> 01:33:37,130 Prinții mei rămân în grija ta, Kösem. 663 01:33:40,800 --> 01:33:43,470 Să nu faci nicio diferență între Osman şi Mehmet. 664 01:33:43,720 --> 01:33:46,300 Să-l iubeşti şi să-l aperi ca pe fiul tău. 665 01:33:46,380 --> 01:33:48,050 Tu eşti speranța mea. 666 01:33:48,680 --> 01:33:52,140 Tu eşti îngerul fără aripi care îmi apără dinastia. 667 01:34:59,630 --> 01:35:01,130 Sultană ! 668 01:35:10,300 --> 01:35:14,550 Măria Sa abia a plecat în expediție. Ce scrisoare e asta ? 669 01:35:17,380 --> 01:35:21,130 Chiar trebuie să treacă timpul ? Dorul meu e permanent. 670 01:35:27,340 --> 01:35:29,510 E răcoare în noaptea asta. 671 01:35:29,800 --> 01:35:32,630 - Vă aduc ceva, să puneți pe dv. ? - Adu-mi. 672 01:36:11,470 --> 01:36:14,600 Sultană, veniți repede aici ! 673 01:36:18,840 --> 01:36:20,800 - Ce s-a întâmplat ? - Veniți ! 674 01:36:25,260 --> 01:36:27,930 Aici e o mică gaură de şoarece. 675 01:37:29,050 --> 01:37:33,300 Nici diavolului nu i-ar trece prin minte. V-au ascultat. 676 01:37:34,010 --> 01:37:37,470 Acum e clar de ce Menekşe ne stătea mereu în cale. 677 01:37:37,550 --> 01:37:39,050 Asta nu rămâne aşa. 678 01:37:39,130 --> 01:37:42,300 S-o anunțăm pe sultana Handan. Să facă ceea ce trebuie. 679 01:37:42,930 --> 01:37:44,600 Nu, n-o s-o anunțăm. 680 01:37:45,430 --> 01:37:49,050 Dacă vor să afle ce facem, să-i lăsăm să afle. 681 01:37:54,970 --> 01:37:57,050 E momentul potrivit, sultană. 682 01:37:57,130 --> 01:38:00,210 Să fim pregătiți. O să se cutreiere pământul în noaptea asta. 683 01:38:00,300 --> 01:38:04,340 Soldații şi slujitorii credincioşi sultanei Safiye vor fi luați în harem. 684 01:38:04,630 --> 01:38:08,880 Cei care se opun vor fi arestați. După ruga de dimineață, 685 01:38:08,970 --> 01:38:11,930 se va împărți răsplata încoronării prințului Mustafa. 686 01:38:12,050 --> 01:38:15,180 Cu voia Domnului, dv. veți fi sultană-mamă. 687 01:38:18,680 --> 01:38:19,930 Cât de bine este să acționăm 688 01:38:20,010 --> 01:38:22,550 înainte de a primi vestea morții sultanului Ahmet ? 689 01:38:24,510 --> 01:38:31,800 Sultană, Măria Sa nu se va întoarce. Să nu aveți nicio îndoială. 690 01:38:32,680 --> 01:38:34,720 Aveți încredere în sultana Safiye. 691 01:38:37,380 --> 01:38:42,210 Doamne-ajută ! Sper să trecem cu bine peste noaptea asta. 692 01:38:43,010 --> 01:38:46,260 Tot ce trebuie să faceți este să stați în odaia dv. 693 01:38:46,550 --> 01:38:48,260 Să nu deschideți nimănui 694 01:38:48,340 --> 01:38:50,800 până când eu sau Bahtiyar nu o să ciocănim la uşa dv. 695 01:38:51,300 --> 01:38:54,380 - Să ne ajute Dumnezeu ! - Amin ! 696 01:39:01,590 --> 01:39:06,090 Murat-Paşa, tu ai încărunțit conducând statul. 697 01:39:07,220 --> 01:39:10,050 Spune cum putem să le venim de hac tâlharilor Celali. 698 01:39:11,630 --> 01:39:19,050 Aş vrea să vă spun o istorioară necesară pentru rânduială. 699 01:39:21,090 --> 01:39:23,510 O istorioară întâmplată între Anusirvan, 700 01:39:23,760 --> 01:39:25,680 conducătorul Imperiului Sasanid, 701 01:39:25,760 --> 01:39:28,510 şi marele-vizir. 702 01:39:28,800 --> 01:39:32,800 Cel amintit în istorie datorită dreptății sale, Anusirvan cel Drept. 703 01:39:34,630 --> 01:39:39,710 Într-o zi de demult, Anusirvan şi vizirul lui 704 01:39:40,590 --> 01:39:43,090 treceau printr-un loc ruinat. 705 01:39:43,680 --> 01:39:51,010 Când Anusirvan a văzut două bufnițe ciripind într-un vârf de copac, 706 01:39:51,760 --> 01:39:57,430 l-a întrebat pe vizir despre ce vorbesc. Vizirul i-a spus. 707 01:39:58,340 --> 01:40:02,260 Una dintre bufnițe îi spunea celeilalte 708 01:40:02,720 --> 01:40:05,800 că o vrea pe fata sa pentru băiatul lui. 709 01:40:07,510 --> 01:40:14,140 Tatăl fetei cere o sută de sate ruinate pentru căsătoria asta. 710 01:40:15,470 --> 01:40:20,220 Tatăl băiatului acceptă şi spune... 711 01:40:21,630 --> 01:40:26,260 Câtă vreme şahul e şah şi vremurile sunt aşa, 712 01:40:27,470 --> 01:40:30,510 multe sate vor mai fi ruinate. 713 01:40:32,630 --> 01:40:39,460 Prin această avertizare a vizirului, Anusirvan şi-a văzut greşelile 714 01:40:40,720 --> 01:40:44,720 şi nu s-a mai abătut de la dreptate toată viața. 715 01:40:46,840 --> 01:40:49,010 Ce vreți să spuneți, Murat-Paşa ? 716 01:40:50,220 --> 01:40:52,800 În Imperiul Otoman nu este asigurată dreptatea ? 717 01:41:01,800 --> 01:41:05,470 Hikmet, la câteva ore distanță, este un lăcaş de binefacere. 718 01:41:05,840 --> 01:41:10,840 Acolo vom face următoarea pauză. Să se facă pregătiri imediat. 719 01:41:11,380 --> 01:41:13,760 Acolo o să-i întindem capcana padişahului. 720 01:41:13,800 --> 01:41:15,680 Cum porunciți, Nasuh-Paşa. 721 01:41:20,590 --> 01:41:26,470 Oamenii şi-au părăsit casele din cauza tâlharilor Celali. 722 01:41:27,340 --> 01:41:29,510 Mii de sate sunt ruinate. 723 01:41:30,260 --> 01:41:34,050 În multe locuri au apărut conducători tirani. 724 01:41:34,840 --> 01:41:37,970 S-au iscat revolte împotriva rânduielii, 725 01:41:38,300 --> 01:41:41,300 iar oamenii dv. s-au necăjit. 726 01:41:43,090 --> 01:41:45,840 Nu era aşa pe vremea înaintaşilor dv. 727 01:41:46,720 --> 01:41:50,430 Ce-au făcut înaintaşii mei pentru a reda liniştea poporului ? 728 01:41:51,300 --> 01:41:54,430 Până la sultanul Murat al III-lea, 729 01:41:55,090 --> 01:42:00,760 guvernarea s-a făcut potrivit Şariei şi legii. 730 01:42:01,720 --> 01:42:03,890 Dreptatea a fost respectată. 731 01:42:04,010 --> 01:42:10,140 Multe state au fost cucerite, iar poporul a prosperat. 732 01:42:11,050 --> 01:42:13,590 Adevărat, ne-am îndepărtat de dreptate, paşă. 733 01:42:14,180 --> 01:42:17,180 Înaintea Măriei Sale, legile nu au prea fost respectate. 734 01:42:17,840 --> 01:42:20,800 De aceea au apărut tâlharii Celali şi alte revolte. 735 01:42:21,220 --> 01:42:24,640 Din păcate, asta-i situația. 736 01:42:26,180 --> 01:42:32,760 Dacă nu se iau măsurile necesare, ferească Sfântul, statul se prăbuşeşte. 737 01:42:34,680 --> 01:42:41,890 - Ce măsuri, vizir Lala ? - Întoarcerea la legea străveche. 738 01:42:42,840 --> 01:42:44,630 Ce-i legea străveche ? 739 01:42:44,840 --> 01:42:49,550 Nimeni nu ştie ce-a fost înaintea ei. 740 01:42:50,840 --> 01:42:54,800 Dacă nu există supunere față de legile vechi de veacuri, 741 01:42:56,010 --> 01:42:59,220 nu se va mai asigura ordinea. 742 01:43:00,260 --> 01:43:05,300 Ferească Sfântul, se poate pierde şi sultanatul. 743 01:43:21,760 --> 01:43:24,970 Ce ? Serios ? S-o anunțăm imediat pe sultană. 744 01:43:25,260 --> 01:43:27,720 Mai încet, calfă Cennet ! O să audă careva. 745 01:44:05,760 --> 01:44:08,340 E adevărat ce-a spus Eycan, sultană ? 746 01:44:08,760 --> 01:44:12,140 E adevărat, Cennet. În sfârşit, am primit vestea pe care o aşteptam. 747 01:44:12,590 --> 01:44:16,800 Oamenii noştri de la serai au aflat locul comorii sultanei Safiye. 748 01:44:17,550 --> 01:44:19,680 Nu avem nici o clipă de pierdut. 749 01:44:19,800 --> 01:44:23,050 Anunțați-l imediat pe şeful slugilor ! Să ia gărzi cu el. 750 01:44:23,340 --> 01:44:25,880 Sultana Safiye o să piardă totul. 751 01:44:54,050 --> 01:44:55,970 Bulbul a prins momeala, sultană. 752 01:44:57,340 --> 01:44:59,880 Anunță-l imediat pe Zulfikar. Spune-i care e situația. 753 01:45:00,050 --> 01:45:03,510 Să aştepte la ieşirea din harem. O să-l urmărim pe boierul Bulbul. 754 01:45:13,590 --> 01:45:15,970 Trebuie să calculăm fiecare posibilitate, Menekşe. 755 01:45:16,130 --> 01:45:19,090 Bulbul spune că totul e gata, însă nu e aşa de uşor. 756 01:45:19,220 --> 01:45:21,390 Dacă sultana Safiye n-o să reuşească ? 757 01:45:21,800 --> 01:45:25,930 Atunci, sultana Safiye se nenoroceşte. Au sacrificat-o şi pe sultana Fahriye. 758 01:45:26,590 --> 01:45:30,800 - Nicidecum nu vor avea milă. - De noi, nici atât. 759 01:45:33,180 --> 01:45:35,810 Dacă situația se complică, coborâm în pivnițe. 760 01:45:36,180 --> 01:45:38,970 O să ne ascundem acolo până se termină demonstrația. 761 01:45:39,090 --> 01:45:42,470 Şi o să ieşim după ce trece furtuna, ca şi cum nu am şti nimic. 762 01:45:42,930 --> 01:45:49,390 - Am înțeles bine, sultană ? - Cum se spune ? Pune răul înainte. 763 01:45:55,630 --> 01:45:58,800 Ce comoară, cadână ? De unde ştiți ? 764 01:45:58,880 --> 01:46:02,460 E ascunsă, şef al slugilor. Am aflat de curând locul ei. 765 01:46:03,010 --> 01:46:07,800 - Adică să dea Domnul să aflăm ! - Doamne sfinte ! 766 01:46:14,050 --> 01:46:17,470 Dă-te ! Dă-te ! Nu mai sta ca un copac ! 767 01:46:21,470 --> 01:46:23,220 Intră ! 768 01:46:25,050 --> 01:46:28,380 Ieşi ! Ne-am nenorocit, sultană. 769 01:46:28,880 --> 01:46:30,720 Ce s-a întâmplat, Bulbul ? 770 01:46:30,800 --> 01:46:36,010 Sultana Kösem are spioni aici. 771 01:46:36,680 --> 01:46:39,680 Au aflat locul comorii. 772 01:46:41,630 --> 01:46:43,800 Ce tot spui ? Eşti sigur ? 773 01:46:44,800 --> 01:46:48,680 Am auzit cu urechile mele, sultană. O s-o confişte. 774 01:46:52,220 --> 01:46:54,350 E clar ce trebuie să facem. 775 01:46:55,510 --> 01:46:59,800 Fugi ! Grăbeşte-te ! Transferă comoara într-un loc mai sigur. 776 01:47:00,630 --> 01:47:02,800 Am trimis agii, sultană. Aşteaptă. 777 01:47:31,430 --> 01:47:36,350 - Boierul Bulbul parcă a luat foc. - Nu e uşor, şef al slugilor. 778 01:47:37,010 --> 01:47:39,680 Se va alege praful de averea strânsă în atâția ani. 779 01:47:40,130 --> 01:47:42,960 Să ne grăbim. Dacă-i pierdem urma, totul se duce pe apa sâmbetei. 780 01:47:43,220 --> 01:47:45,050 Haide ! 781 01:48:06,380 --> 01:48:09,010 Unde s-a dus fără să anunțe şi fără să ceară voie ? 782 01:48:09,630 --> 01:48:15,130 Ajută o femeie nevoiaşă şi pe fata ei. Sultana Kösem s-a dus în vizită. 783 01:48:16,630 --> 01:48:18,920 Să vină la mine imediat cum se întoarce. 784 01:48:19,010 --> 01:48:21,510 Nu poate să iasă de aici de câte ori o taie capul. 785 01:48:56,300 --> 01:48:58,090 Treceți aici ! 786 01:49:02,800 --> 01:49:07,760 Sultană, aşteptați ! Înăuntru ! Aveți grijă ! 787 01:49:19,760 --> 01:49:22,550 Mehmet, viteazul meu... 788 01:49:24,680 --> 01:49:26,390 Sultană... 789 01:49:27,470 --> 01:49:31,850 - A venit sultana Mahfiruze. - Să vină. 790 01:49:45,590 --> 01:49:47,130 Sultană ! 791 01:49:47,800 --> 01:49:52,130 L-am adus pe prințul Osman. Poate voiați să-l vedeți. 792 01:49:53,800 --> 01:49:56,800 E primul şi cel mai puternic nepot al dv. 793 01:49:59,590 --> 01:50:04,130 Tu cine eşti, Mahfiruze ? Cum îndrăzneşti să-mi vorbeşti aşa ? 794 01:50:05,590 --> 01:50:08,720 Iertați-mă. Nu am avut o intenție rea. 795 01:50:10,050 --> 01:50:13,220 Eu m-am necăjit pentru Osman. Mi-am făcut griji. 796 01:50:14,260 --> 01:50:16,720 Nu vreau să fie privat de iubirea dv. 797 01:50:17,340 --> 01:50:21,470 Mahfiruze, şi Osman, şi Mehmet sunt nepoții mei. Sângele meu. 798 01:50:22,090 --> 01:50:25,840 Nu fac nicio diferență între ei. Nu înțeleg ce urmăreşti. 799 01:50:27,090 --> 01:50:32,090 Eu sunt sultana favorită. Însă toți o consideră favorită pe Kösem. 800 01:50:33,340 --> 01:50:37,420 Iar ea a întrecut măsura. Deja mă amenință. 801 01:50:38,680 --> 01:50:43,510 Spune că nu primul prinț urcă pe tron, ci cel a cărui mamă e mai puternică. 802 01:50:45,590 --> 01:50:51,050 Tu ocupă-te de fiul tău. Cât despre Kösem... Mă ocup eu. 803 01:50:59,760 --> 01:51:01,800 Vino ! 804 01:51:05,050 --> 01:51:11,880 Vino, frumosule ! Vino, voinicul meu ! 805 01:51:38,550 --> 01:51:40,800 Haideți ! 806 01:51:42,260 --> 01:51:48,050 Începeți de aici să încărcați trăsura. Nu avem mult timp. Grăbiți-vă ! 807 01:51:52,630 --> 01:51:55,050 Haideți ! Haideți ! 808 01:51:59,720 --> 01:52:02,390 Şef al slugilor ! 809 01:52:03,430 --> 01:52:10,100 Ia te uită ! Luați-i ! Ieşiți ! 810 01:52:11,090 --> 01:52:13,670 Ieşi ! 811 01:52:15,050 --> 01:52:21,470 Ce comoară ! Boierule Bulbul, sunteți foarte bogați. 812 01:52:23,800 --> 01:52:29,260 Şef al slugilor, nu e aşa cum pare. Dați-mi voie să vă explic, vă rog. 813 01:52:30,180 --> 01:52:32,560 Ai permisiunea mea, boierule Bulbul. 814 01:52:36,470 --> 01:52:38,890 Sunt curioasă cum o să explici. 815 01:52:41,050 --> 01:52:45,930 Oare poți să spui că aici strânge sultana Safiye mita de ani buni ? 816 01:52:49,840 --> 01:52:52,050 Ăştia sunt banii pentru giulgiul sultanei ? 817 01:52:55,180 --> 01:52:59,100 Înregistrați totul. Apoi, încărcați în trăsuri. 818 01:52:59,840 --> 01:53:01,970 Toate vor merge în vistieria imperială. 819 01:53:03,590 --> 01:53:05,840 Am găsit comoara pe care o căutam de ani buni, 820 01:53:05,930 --> 01:53:07,850 ca şi cum mi-ar fi fost pusă în mână. 821 01:53:08,630 --> 01:53:12,920 Ştiam că mă ascultă o privighetoare în spatele găurii din perete. 822 01:53:14,550 --> 01:53:18,510 Accept orice pedeapsă. Spuneți. 823 01:53:19,590 --> 01:53:22,470 E de ajuns că o să stai smerit în fața sultanei Safiye. 824 01:53:22,630 --> 01:53:25,670 Acum, du-te şi spune-i că i-am confiscat comoara. 825 01:53:41,380 --> 01:53:46,630 Intrați şi voi. Strângeți totul. Înregistrați totul, apoi ieşiți ! 826 01:53:47,800 --> 01:53:50,090 Hai, grăbiți-vă ! 827 01:54:04,630 --> 01:54:07,760 Du-mă imediat la Vechiul Serai ! Repede ! 828 01:54:19,760 --> 01:54:24,260 Acesta este secretul nemuririi, Măria Ta. 829 01:54:25,010 --> 01:54:26,590 Nemurire ? 830 01:54:26,970 --> 01:54:30,970 Sultanul Suleyman-Han s-a făcut pământ de mult. 831 01:54:31,630 --> 01:54:38,510 Însă lucrările lui se regăsesc în toate colțurile acestui meleag. 832 01:54:40,550 --> 01:54:46,510 Câtă vreme va curge apă la cişmeaua asta, va trăi şi el. 833 01:54:48,970 --> 01:54:53,050 Ai dreptate. Şi eu aş vrea să las o amintire în urma mea. 834 01:54:56,090 --> 01:54:58,130 O geamie mare, 835 01:55:00,340 --> 01:55:03,670 în care să se roage credincioşii plini de venerație. 836 01:55:04,550 --> 01:55:07,920 Iar numele meu să trăiască pentru totdeauna alături de ei. 837 01:55:08,760 --> 01:55:12,140 Doamne-ajută, Măria Ta ! Arhitecți dibaci sunt la ordinul dv. 838 01:55:12,630 --> 01:55:16,550 Unii sunt ucenicii arhitectului Sinan. Porunciți să înceapă lucrările. 839 01:55:52,720 --> 01:55:54,180 Sultană ! 840 01:55:54,260 --> 01:55:59,680 Kösem ne-a întins o capcană. Nu a aflat locul comorii. 841 01:55:59,880 --> 01:56:04,510 Era o minciună. M-au urmărit. Au confiscat comoara. 842 01:56:04,630 --> 01:56:08,130 S-au dus galbenii. Au zburat. Din cauza mea. 843 01:56:11,430 --> 01:56:14,760 Cum poți să fii atât de neatent, Bulbul ? 844 01:56:16,800 --> 01:56:19,800 Iertați-mă, sultană. Nu ştiu cum m-a păcălit. 845 01:56:20,340 --> 01:56:25,050 Aş vrea să intru în pământ. Iertați-mă, sultană. 846 01:56:27,510 --> 01:56:29,640 Nu spune prostii ! Ridică-te, Bulbul ! 847 01:56:33,260 --> 01:56:36,800 Crede că mă învinge cu asemenea jocuri. Netrebnica ! 848 01:56:38,180 --> 01:56:41,600 Crede că toată averea mea e formată din ce-a găsit. 849 01:56:44,680 --> 01:56:50,260 Începând din această noapte, tot ce vede ea va fi al meu. 850 01:56:50,930 --> 01:56:54,760 - Habar nu are. - Să trăiți, sultană ! 851 01:56:57,930 --> 01:57:02,560 Soldații au trecut la acțiune. Să mergem şi noi ! 852 01:57:06,720 --> 01:57:08,680 Seraiul imperial ne aşteaptă. 853 01:57:09,470 --> 01:57:12,180 Cum porunciți. Domnul să ne lumineze calea ! 854 01:58:10,220 --> 01:58:12,600 Măria Ta ! 855 01:58:49,260 --> 01:58:51,510 Apărați-l pe Măria Sa ! 856 01:59:05,720 --> 01:59:07,800 Măria Ta ! 857 02:00:27,930 --> 02:00:29,970 Încet ! 858 02:00:32,130 --> 02:00:34,670 E ultimul meu sfat pentru tine. 859 02:00:35,220 --> 02:00:41,930 Nu pleca din casa ta ! Nu-ți lăsa fiul singur ! 860 02:00:51,300 --> 02:00:55,430 Boierule Zulfikar, vreau să mă întorc la serai. 861 02:00:56,470 --> 02:00:59,760 Eu v-am spus să rămâneți la serai, dar ați insistat să veniți. 862 02:00:59,800 --> 02:01:03,430 Se va întuneca. Nu vă permit să mergeți fără mine. 863 02:01:04,800 --> 02:01:08,340 - Atunci, spuneți-le să se grăbească. - Se grăbesc. 864 02:03:17,590 --> 02:03:19,800 Măria Ta ! 865 02:03:37,380 --> 02:03:39,800 Derviş ! Derviş ! 866 02:03:55,510 --> 02:03:57,260 Derviş ! 867 02:04:24,840 --> 02:04:28,300 Ce e ? Ce căutați la uşa haremului în vremea nopții ? 868 02:04:28,430 --> 02:04:32,510 Din câte am auzit, când Măria Sa a plecat, i-a luat viața prințului. 869 02:04:32,590 --> 02:04:34,170 Nu-i adevărat. 870 02:04:34,260 --> 02:04:36,640 Atunci, vrem să-l vedem cu ochii noştri. 871 02:04:36,720 --> 02:04:39,390 Întoarceți-vă la garnizoană. Se va sfârşi rău. 872 02:04:39,760 --> 02:04:42,220 Nu plecăm nicăieri fără prinț. 873 02:05:12,010 --> 02:05:14,470 Mai repede ! Mai repede ! 874 02:05:14,550 --> 02:05:16,680 Vreau să ajung cât mai repede la serai. 875 02:05:25,720 --> 02:05:28,930 Veniți ! Suntem atacați ! Anunțați-o pe sultana-mamă ! 876 02:05:29,090 --> 02:05:30,920 Am venit. 877 02:05:36,800 --> 02:05:39,970 Voi mergeți în grădină. Ocupați-vă de ceilalți bostangii. 878 02:05:42,550 --> 02:05:44,300 Iar voi veniți cu mine imediat ! 879 02:05:52,720 --> 02:05:54,680 Doamne sfinte ! Suntem atacați ! 880 02:06:06,840 --> 02:06:08,800 Sultană ! 881 02:06:17,090 --> 02:06:19,800 Duceți-vă şi băgați-i înăuntru şi pe ceilalți ! 882 02:07:05,470 --> 02:07:07,800 Sultană, haremul este atacat ! 883 02:07:07,880 --> 02:07:09,800 Ce tot spui, cadână ? Cine-l atacă ? 884 02:07:09,880 --> 02:07:13,920 Ofițerii de la Enderun. Sunt înarmați. Au intrat. 885 02:07:14,130 --> 02:07:18,050 Doamne ! Mehmet... Doamne, apără-ne ! 886 02:07:18,130 --> 02:07:21,260 Găsiți-o imediat pe Mahfiruze ! Să mi-l aducă şi pe Osman. 887 02:07:22,300 --> 02:07:24,380 Nu-i nimic, Mehmet. Nu-i nimic. 888 02:07:24,470 --> 02:07:26,510 Încetează ! Nu ! 889 02:07:26,840 --> 02:07:28,760 Fugiți, cadânelor ! 890 02:08:26,130 --> 02:08:28,630 Ce-i cu gălăgia asta, mamă ? Ce se întâmplă ? 891 02:08:29,510 --> 02:08:32,010 Mustafa, stai departe de uşă ! 892 02:08:38,680 --> 02:08:41,640 Nu te teme, prințe. Pentru tine au venit. 893 02:08:41,840 --> 02:08:43,970 Mâine-dimineață, o să urci pe tron. 894 02:08:44,050 --> 02:08:46,300 Toți se vor teme de tine de acum înainte. 895 02:10:14,930 --> 02:10:17,010 Mereu am aşteptat ziua asta. 896 02:10:26,510 --> 02:10:28,430 Adu-l pe Mustafa, Bulbul ! 897 02:10:29,050 --> 02:10:34,970 Şi spune-le să termine cu Halime. 898 02:10:36,050 --> 02:10:38,130 Nu vreau să mă încurce. 899 02:10:40,300 --> 02:10:42,510 Cum porunciți, sultană. 900 02:11:06,430 --> 02:11:09,800 Sultană Halime, am venit să-l luăm pe prinț. 901 02:11:16,720 --> 02:11:20,800 Sultană ! Sunt Bulbul. A venit vremea. 902 02:11:26,010 --> 02:11:30,050 Deschide, Menekşe ! A sosit viitorul care ne aştepta. 903 02:11:58,470 --> 02:12:01,800 Du-te în spate ! Găseşte bostangiii ! Află ce s-a întâmplat. 904 02:12:02,090 --> 02:12:04,670 Mergeți la garnizoană ! Anunțați ienicerii ! 905 02:12:04,800 --> 02:12:06,930 Boierule Zulfikar, ce s-a întâmplat aici ? 906 02:12:08,090 --> 02:12:10,760 - Rămâneți în trăsură, sultană ! - Fiul meu este înăuntru ! 907 02:12:16,180 --> 02:12:19,760 Gărzi, deschideți poarta ! Fiul meu este înăuntru ! 908 02:12:26,300 --> 02:12:31,300 Fiul meu este înăuntru ! Deschideți poarta ! Deschideți ! 909 02:12:33,430 --> 02:12:38,800 Deschideți poarta ! Gărzi ! Prințul meu este înăuntru ! 910 02:12:42,630 --> 02:12:47,800 Deschideți poarta ! Fiul meu este înăuntru ! 911 02:12:49,720 --> 02:12:54,220 Deschideți poarta ! Prințul meu este înăuntru ! 912 02:12:55,380 --> 02:12:56,590 Deschideți poarta ! 913 02:13:02,800 --> 02:13:06,010 Personajele şi evenimentele din acest serial sunt inspirate din istorie. 914 02:13:06,970 --> 02:13:09,680 SFÂRŞITUL EPISODULUI 14 76981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.