Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,260 --> 00:00:19,340
Toate dovezile sunt împotriva ta.
2
00:00:20,720 --> 00:00:23,680
Nu există nici măcar o dovadă
care să susțină nevinovăția ta.
3
00:00:23,880 --> 00:00:30,720
Au întins o capcană cumplită.
Nu am cum să mă apăr.
4
00:00:32,380 --> 00:00:37,010
În definitiv, eu sunt un soldat.
Să vină moartea să mă ia.
5
00:00:38,880 --> 00:00:40,800
Nu mă tem, nu ezit.
6
00:00:43,720 --> 00:00:49,470
Însă mă doare că, în timp
ce visam să mor pentru dv.,
7
00:00:50,930 --> 00:00:53,810
o să mor ca un trădător.
8
00:00:58,930 --> 00:01:03,560
Măria Ta, ultima mea dorință
rămâne aceeaşi.
9
00:01:05,050 --> 00:01:07,180
Vă rog, acceptați.
10
00:01:08,680 --> 00:01:13,180
Vreau să fiu omorât de către dv.,
nu de către călăi.
11
00:02:17,220 --> 00:02:19,800
Lacrimile astea
sunt pentru Derviş-Paşa ?
12
00:02:21,090 --> 00:02:25,550
Aşa face o sultană-mamă ?
Cine o vede crede că i-au omorât fiul.
13
00:02:27,840 --> 00:02:29,840
Sau iubitul.
14
00:02:41,300 --> 00:02:45,880
Ridică-te ! Ridică-te !
15
00:02:54,380 --> 00:03:00,630
În ciuda acuzațiilor, a dovezilor,
a zvonurilor,
16
00:03:02,880 --> 00:03:04,670
eu am decis cu inima.
17
00:03:08,630 --> 00:03:10,760
Nu te iert.
18
00:03:12,840 --> 00:03:14,970
Fiindcă nu am de ce.
19
00:03:21,510 --> 00:03:24,800
Cred că eşti nevinovat
în această chestiune, Derviş.
20
00:03:30,510 --> 00:03:34,590
Măria Ta, nu ştiu ce să spun.
21
00:03:36,430 --> 00:03:40,180
M-ați crezut.
Ați crezut că sunt nevinovat.
22
00:03:46,720 --> 00:03:48,840
Mi-ai spus o minciună mai demult.
23
00:03:49,590 --> 00:03:52,420
Mi-ai ascuns că tu ai dus-o
pe sultana Fahriye la lăcaş.
24
00:03:53,800 --> 00:03:55,970
De aceea te-am bănuit.
25
00:03:57,550 --> 00:04:00,800
Să fie prima şi ultima dată, Derviş.
26
00:04:04,800 --> 00:04:07,590
Asta-i săgeata adevărului
şi a dreptății.
27
00:04:09,430 --> 00:04:13,640
La fel ca săgeata asta, să nu te abați
de la adevăr şi de la dreptate.
28
00:04:15,180 --> 00:04:22,100
Astfel, credința ta față de mine
să-ți ofere linişte.
29
00:04:29,010 --> 00:04:32,930
Dacă te mai bănuiesc o singură dată,
30
00:04:38,510 --> 00:04:41,720
dreptatea mea ți se va înfige în inimă
precum săgeata asta.
31
00:04:53,090 --> 00:04:54,880
Aşa să ştii !
32
00:05:35,050 --> 00:05:37,180
O să dai socoteală pentru asta,
Kösem.
33
00:05:38,300 --> 00:05:40,800
Gândiți-vă la socoteala
pe care o s-o dați dv.
34
00:05:56,720 --> 00:06:00,180
Kösem ! Aşteaptă !
35
00:06:03,380 --> 00:06:06,550
Renunțați.
Nu mai aveți ce să faceți.
36
00:06:09,340 --> 00:06:11,590
Deschideți porțile !
Dați-vă din calea mea !
37
00:06:11,680 --> 00:06:17,180
E imposibil. La porunca Măriei Sale,
intrarea dv. în serai a fost interzisă.
38
00:06:21,970 --> 00:06:24,180
Gărzi !
39
00:08:44,800 --> 00:08:48,260
KÖSEM
Episodul 14
40
00:08:55,550 --> 00:08:58,550
Pleacă de-aici, cadână !
Ți-am spus să nu intre nimeni.
41
00:08:58,930 --> 00:09:01,350
Iertați-mă, sultană.
Nu am putut să mă opun.
42
00:09:04,380 --> 00:09:07,210
Ce-i cu îndrăzneala asta ?
Cum să intri neanunțată ?
43
00:09:07,380 --> 00:09:12,170
Ştiam că îl apreciați pe Derviş-Paşa,
dar nu atât de mult.
44
00:09:13,130 --> 00:09:18,130
- Parcă v-au luat o parte din suflet.
- Pleacă de-aici, Halime !
45
00:09:20,510 --> 00:09:24,300
Nu vă înfuriați imediat.
V-am adus o veste bună.
46
00:09:25,220 --> 00:09:27,930
Măria Sa i-a cruțat viața
paşei Derviş.
47
00:09:36,970 --> 00:09:40,390
Dacă vrei să-ți bați joc de mine,
te distrug.
48
00:09:41,470 --> 00:09:44,220
Dacă vreți, puteți să mergeți
să vedeți cu ochii dv.
49
00:09:44,800 --> 00:09:50,430
E clar, Măria Sa are o slăbiciune
față de paşă. La fel ca dv.
50
00:09:52,220 --> 00:09:55,390
Nu te amesteca în treburi
care nu te privesc.
51
00:10:17,510 --> 00:10:19,090
Aşteptați !
52
00:10:26,800 --> 00:10:29,760
Derviş-Paşa, dv...
53
00:10:30,260 --> 00:10:34,260
Ce e, Zulfikar ?
Aşteptai înmormântarea mea ?
54
00:10:47,260 --> 00:10:49,180
Sultană !
55
00:10:49,880 --> 00:10:54,840
Salvează-mă, Derviş.
Altfel, spun totul.
56
00:10:57,220 --> 00:10:59,640
O să mergi la moarte
împreună cu mine.
57
00:11:03,760 --> 00:11:05,590
Duceți-o în temniță pe ticăloasă !
58
00:11:11,880 --> 00:11:18,010
Nu vă faceți griji. Măria Sa
nu sacrifică un membru al dinastiei.
59
00:11:19,720 --> 00:11:22,180
Şi dacă îl sacrifică ?
60
00:11:22,800 --> 00:11:26,260
Cereți-vă iertare, atât.
Eu o să fac tot ce pot.
61
00:11:30,550 --> 00:11:32,550
Sultană !
62
00:11:58,880 --> 00:12:00,210
Sultană-mamă !
63
00:12:00,300 --> 00:12:03,010
Kösem, se spune că sultana Fahriye
a venit la serai.
64
00:12:03,090 --> 00:12:07,550
În sfârşit, am terminat treaba.
Sultana Fahriye e la Măria Sa.
65
00:12:09,340 --> 00:12:13,010
Bun. În sfârşit, ticăloasa
va fi pedepsită.
66
00:12:16,050 --> 00:12:18,300
Ai reuşit o treabă importantă,
Kösem.
67
00:12:18,630 --> 00:12:20,960
Nu pun la îndoială
dreptatea fiului meu.
68
00:12:21,340 --> 00:12:25,130
Indiferent de jocurile altora,
slavă Domnului, vede adevărul.
69
00:12:26,220 --> 00:12:29,850
Derviş-Paşa a ieşit din temniță.
A fost iertat.
70
00:12:37,800 --> 00:12:39,840
Intră !
71
00:12:58,760 --> 00:13:00,220
Măria Ta !
72
00:13:05,760 --> 00:13:08,090
Ți-am spus că o să ieşi din lăcaş
într-o zi
73
00:13:10,720 --> 00:13:13,050
şi că n-o să mai ai unde să te duci.
74
00:13:20,050 --> 00:13:22,090
Se pare că asta era ziua aceea.
75
00:13:32,010 --> 00:13:33,800
Măria Ta...
76
00:13:35,510 --> 00:13:41,390
Din clipa în care m-am adăpostit
la lăcaş, am regretat încontinuu.
77
00:13:45,590 --> 00:13:49,510
Domnul ține poarta căinței
deschisă mereu.
78
00:13:56,180 --> 00:13:59,390
Eu am trecut prin poarta aceea.
79
00:14:01,300 --> 00:14:04,970
M-am căit, aşa stau în fața dv.
80
00:14:17,260 --> 00:14:20,050
Nu mă privați de mila dv.
81
00:14:52,050 --> 00:14:59,630
Eu am greşit, dv. nu greşiți.
Vă rog să nu mă sacrificați.
82
00:15:13,550 --> 00:15:15,130
Derviş !
83
00:15:18,930 --> 00:15:23,260
Slavă Domnului !
M-am rugat mult pentru tine.
84
00:15:23,550 --> 00:15:28,760
Sultană, rugile v-au fost ascultate.
Măria Sa a crezut în nevinovăția mea.
85
00:15:31,880 --> 00:15:36,210
Are o inimă mai albă decât neaua,
mai strălucitoare decât soarele.
86
00:15:37,010 --> 00:15:40,390
În calitate de mamă,
contribuția dv. e mare.
87
00:15:43,680 --> 00:15:46,140
Trebuie să fii mai atent, Derviş.
88
00:15:46,590 --> 00:15:49,300
Nu vreau să te mai văd
într-o situație aşa de dificilă.
89
00:15:49,430 --> 00:15:52,800
O să fac tot ce pot.
Însă nu pare posibil.
90
00:15:54,130 --> 00:15:56,260
A venit sultana Fahriye.
91
00:15:59,630 --> 00:16:01,380
Ce spui, Menekşe ?
92
00:16:02,590 --> 00:16:07,050
Ce să spun ? Sultana Handan
se teme şi de umbra ei.
93
00:16:07,760 --> 00:16:11,140
Nu ar îndrăzni să aibă
o relație secretă.
94
00:16:12,800 --> 00:16:16,180
Cu siguranță. Însă gândeşte-te
la sultana Fahriye.
95
00:16:17,010 --> 00:16:18,930
Câte a riscat pentru iubire...
96
00:16:21,630 --> 00:16:29,090
Sper să fie aşa cum bănuiesc eu.
Atunci vor arde amândoi în iad.
97
00:16:29,180 --> 00:16:32,560
Mamă !
Sultana Fahriye a fost prinsă.
98
00:16:32,930 --> 00:16:34,100
Eşti sigură ?
99
00:16:34,180 --> 00:16:36,970
Am văzut-o cu ochii mei
trecând prin sala de piatră.
100
00:16:40,760 --> 00:16:42,840
Nimeni nu poate fugi de destin.
101
00:16:43,800 --> 00:16:45,720
Ce o să se întâmple, Derviş ?
102
00:16:45,800 --> 00:16:50,720
Dacă sultana Fahriye îi spune Măriei
Sale că tu l-ai otrăvit pe tatăl lui ?
103
00:16:52,260 --> 00:16:54,590
Sunt sigur că i-a spus deja.
104
00:16:57,800 --> 00:17:01,010
Nu are nicio dovadă.
Nu poate dovedi nimic.
105
00:17:01,180 --> 00:17:05,140
Sultană-mamă, paşă !
Vă cheamă Măria Sa.
106
00:17:10,590 --> 00:17:14,760
Derviş, să nu cumva să accepți !
Neagă totul.
107
00:17:16,180 --> 00:17:21,010
Azi i-am promis ceva Măriei Sale.
I-am spus că n-o să-l mai mint.
108
00:17:26,090 --> 00:17:27,800
Sultană !
109
00:17:44,840 --> 00:17:46,550
Măria Ta !
110
00:17:54,380 --> 00:17:56,920
Ia-ți soția şi du-o la seraiul tău,
Derviş !
111
00:18:02,180 --> 00:18:09,140
M-ați iertat cu inima dv. mare.
Dumnezeu să vă binecuvânteze !
112
00:18:12,970 --> 00:18:15,390
Nu te-am iertat, Fahriye.
113
00:18:18,970 --> 00:18:20,930
O să-ți hotărăsc soarta mai târziu.
114
00:18:24,720 --> 00:18:29,510
Puteți să vă retrageți.
Derviş, tu rămâi.
115
00:18:33,680 --> 00:18:35,220
Sultană !
116
00:18:43,260 --> 00:18:45,220
Măria Ta...
117
00:19:12,720 --> 00:19:16,180
Sultana Fahriye e o ticăloasă
care a vrut să-mi aducă sfârşitul.
118
00:19:16,260 --> 00:19:18,050
Mie şi dinastiei mele.
119
00:19:18,930 --> 00:19:22,140
La fel ca toți cei care îndrăznesc
asta, o să fie pedepsită.
120
00:19:26,510 --> 00:19:29,220
Tu o s-o pedepseşti, Derviş.
121
00:19:56,380 --> 00:19:58,880
Sultană, au ieşit, serios !
122
00:19:59,090 --> 00:20:02,220
Doamne ! Fata mea !
123
00:20:03,930 --> 00:20:10,100
Cum ai ieşit ? Cum ?
124
00:20:10,880 --> 00:20:13,550
Mi-am cerut iertare
şi i-am căzut la picioare.
125
00:20:13,630 --> 00:20:16,130
Măria Sa mi-a cerut să mă întorc
la seraiul meu.
126
00:20:16,220 --> 00:20:18,300
Slavă Domnului !
127
00:20:18,760 --> 00:20:21,260
Asta-i răsplata rugilor, sultană.
128
00:20:21,430 --> 00:20:24,800
Domnul v-a auzit
şi ne-a dat-o pe sultană.
129
00:20:26,470 --> 00:20:28,300
Slavă Domnului !
130
00:20:31,760 --> 00:20:33,840
A spus că te iartă ?
131
00:20:34,720 --> 00:20:38,640
Nu, o să-mi decidă soarta
mai încolo.
132
00:20:40,970 --> 00:20:46,390
Nu te teme. Dacă voia să-ți ia viața,
nu aştepta.
133
00:20:47,180 --> 00:20:48,970
O să te surghiunească, e clar.
134
00:21:00,970 --> 00:21:02,600
Intră !
135
00:21:05,340 --> 00:21:08,300
- Vino, Kösem !
- Măria Ta !
136
00:21:09,380 --> 00:21:13,010
Ai auzit ce s-a întâmplat, da ?
Fahriye a fost prinsă.
137
00:21:13,380 --> 00:21:16,050
Ştiu, Măria Ta.
O să-şi ispăşească pedeapsa
138
00:21:16,130 --> 00:21:19,460
la fel ca toți ticăloşii
care atentează la viața dv.
139
00:21:19,880 --> 00:21:22,170
Datorită lui Zulfikar, Kösem.
140
00:21:23,180 --> 00:21:26,800
Aducând-o pe sultana Fahriye,
a scăpat dinastia de un mare necaz.
141
00:21:28,050 --> 00:21:30,220
Cere-mi ce vrei tu, Zulfikar.
142
00:21:31,340 --> 00:21:35,510
Aprecierea dv. e mai prețioasă
decât orice.
143
00:21:36,130 --> 00:21:39,710
Eu doar am însoțit-o
pe sultana Kösem, Măria Ta.
144
00:21:40,340 --> 00:21:43,880
Ea i-a întins o capcană sultanei Fahriye
şi a scos-o din lăcaş.
145
00:21:44,380 --> 00:21:47,840
Sultana a plănuit totul.
Eu doar am urmat planul.
146
00:21:54,510 --> 00:21:56,390
Poți să te retragi, Zulfikar.
147
00:22:18,800 --> 00:22:20,800
Şahin, sunt Mehmet.
148
00:22:33,930 --> 00:22:36,890
Vino, frate !
149
00:22:38,090 --> 00:22:42,590
Eu mă desfătam.
Doar laptele-de-pasăre mai lipsea.
150
00:22:45,380 --> 00:22:48,800
Ce e, Mehmet ?
Nu arăți bine.
151
00:23:05,340 --> 00:23:07,090
Fahriye...
152
00:23:11,180 --> 00:23:13,560
Am predat-o cu mâinile mele azi.
153
00:23:22,260 --> 00:23:24,090
Cum aşa, Mehmet ?
154
00:23:29,430 --> 00:23:33,890
Am privit-o în ochi.
I-am dat o ultimă şansă, Şahin.
155
00:23:35,880 --> 00:23:41,210
Acceptam chiar şi o fărâmă de iubire.
Însă s-a terminat.
156
00:23:44,380 --> 00:23:46,800
Am văzut doar ură în ochii ei.
157
00:23:57,680 --> 00:24:01,310
Am vorbit cu boierul Zulfikar. I-am spus
să-l aducă pe Mehmet Giray.
158
00:24:02,220 --> 00:24:05,010
E cea mai mare slăbiciune
a sultanei Fahriye.
159
00:24:06,260 --> 00:24:10,760
Datorită lui am scos-o din lăcaş.
Restul îl ştii.
160
00:24:17,760 --> 00:24:19,880
Mi-ai cucerit inima încă o dată.
161
00:24:23,840 --> 00:24:25,800
Îți iubesc mintea aprigă.
162
00:24:29,470 --> 00:24:32,350
Ne-ai scăpat pe mine şi dinastia
de o mare povară.
163
00:24:34,630 --> 00:24:39,210
- Îți pun lumea la picioare.
- Tu eşti lumea mea, Ahmet.
164
00:24:40,590 --> 00:24:43,510
Cine atentează la viața ta
atentează la viața mea.
165
00:24:44,300 --> 00:24:46,800
Cine te trădează pe tine
mă trădează şi pe mine.
166
00:24:47,300 --> 00:24:49,800
Să nu ai nicio îndoială.
O să fie pedepsiți.
167
00:24:51,130 --> 00:24:52,710
Nu încape îndoială.
168
00:24:54,380 --> 00:24:58,300
Ar fi bine ca şi celelalte sultane
să apere dinastia ca tine.
169
00:25:00,930 --> 00:25:02,890
Însă fiecare are câte o socoteală.
170
00:25:03,220 --> 00:25:07,220
Să aibă. Câtă vreme noi
suntem un singur trup,
171
00:25:07,300 --> 00:25:09,340
nimeni nu poate sta în fața noastră.
172
00:25:25,680 --> 00:25:30,100
De ce le-ai permis să te folosească ?
Cu ce te-au amenințat ?
173
00:25:38,680 --> 00:25:43,560
Ca prinț moştenitor al Crimeii,
mi-au cerut să-mi dovedesc credința.
174
00:25:45,550 --> 00:25:49,170
Trebuie să mă înțeleg bine
cu cei de la serai.
175
00:25:50,430 --> 00:25:55,640
Aşa e omul.
Incită un frate împotriva fratelui.
176
00:26:00,220 --> 00:26:03,050
Dar noi n-am fost asemenea frați,
aşa-i ?
177
00:26:04,260 --> 00:26:09,180
Au încercat mulți să ne facă
să ne certăm, dar n-au reuşit.
178
00:26:12,010 --> 00:26:13,680
Aşa e.
179
00:26:16,300 --> 00:26:22,510
Ascultă ! Să nu te necăjeşti
din cauza sultanei Fahriye. Gata !
180
00:26:24,260 --> 00:26:29,260
Sultanul Ahmet are o inimă bună.
181
00:26:30,800 --> 00:26:36,680
Se duce, plânge, îşi cere iertare,
iar sultanul Ahmet o iartă.
182
00:26:38,760 --> 00:26:43,300
Sultana o să aibă o viață fericită
alături de Derviş-Paşa la serai.
183
00:26:44,050 --> 00:26:46,260
Fără supărare.
184
00:26:46,930 --> 00:26:50,640
Ți-am spus de la început
că sultana Fahriye nu va fi iubita ta.
185
00:26:54,630 --> 00:26:57,300
Uite ce necazuri ți-a provocat...
186
00:27:10,090 --> 00:27:12,510
- Ce s-a întâmplat ?
- Nu e nicio veste.
187
00:27:13,090 --> 00:27:15,880
Sultana Fahriye s-a întors la serai
şi se bucură.
188
00:27:16,180 --> 00:27:18,800
Cum să se bucure ?!
Sigur o îngrozeşte frica morții.
189
00:27:19,260 --> 00:27:21,640
Pe mine mă îngrijorează
sultana Safiye.
190
00:27:21,970 --> 00:27:24,350
Sunt sigură că iar o să încerce
s-o răpească.
191
00:27:24,470 --> 00:27:27,140
Imposibil.
S-a întâmplat o singură dată.
192
00:27:27,300 --> 00:27:29,880
Sute de gărzi stau de veghe la uşă.
193
00:27:30,510 --> 00:27:34,180
- Nu se ştie ce poate face.
- Adevărat.
194
00:27:36,300 --> 00:27:40,260
Dacă va fi executată, o să ne atace
cu toată ura şi furia ei.
195
00:27:41,470 --> 00:27:43,800
Măria Sa pleacă în expediție
în curând.
196
00:27:44,050 --> 00:27:46,800
Trebuie să găsim comoara ascunsă
înainte să plece.
197
00:27:48,220 --> 00:27:50,600
Boierul Bulbul ne lasă neputincioşi.
198
00:27:51,340 --> 00:27:53,970
Trebuie să ne grăbim, Cennet.
Treaba asta s-a lungit.
199
00:27:54,050 --> 00:27:56,050
Dacă boierul Bulbul ne stă în cale,
200
00:27:56,130 --> 00:27:58,590
o să-l luăm pe el
din mâna sultanei Safiye.
201
00:28:06,050 --> 00:28:07,760
Ce-i cu sunetul acesta ?
202
00:28:55,800 --> 00:28:58,720
Menekşe, stai !
203
00:29:05,550 --> 00:29:07,470
De ce te plimbi pe aici ?
204
00:29:07,630 --> 00:29:10,760
Cum să mă plimb ?
Mă duc în sala de piatră.
205
00:29:18,380 --> 00:29:21,010
- Sultană !
- Nu avem timp de aşteptat, Nasuh.
206
00:29:22,340 --> 00:29:25,090
Trebuie s-o răpim pe Fahriye
înainte să se dea sentința.
207
00:29:25,180 --> 00:29:28,470
- Am dat indicații pentru pregătiri.
- Bine.
208
00:29:36,970 --> 00:29:38,600
Sultană !
209
00:29:48,970 --> 00:29:50,260
Ce s-a întâmplat, Cennet ?
210
00:29:50,340 --> 00:29:53,420
Se plimbă după noi ca un şoarece,
sultană.
211
00:29:56,260 --> 00:29:58,510
Nu am înțeles ce urmăreşte.
212
00:30:12,970 --> 00:30:15,050
Să trecem la cealaltă problemă...
213
00:30:16,680 --> 00:30:23,640
Eşti pregătit să-l detronezi
pe sultanul Ahmet ?
214
00:31:03,760 --> 00:31:06,550
Am strâns din greu ani buni.
215
00:31:09,050 --> 00:31:10,930
Pentru zilele astea.
216
00:31:11,800 --> 00:31:15,970
Pivnița asta este o mare, sultană.
Toate râurile se varsă aici.
217
00:31:17,050 --> 00:31:19,090
Datorită dv.
218
00:31:20,220 --> 00:31:24,180
Poftiți, sultană ! Scrie în detaliu
cât va primi fiecare.
219
00:31:28,930 --> 00:31:31,260
Nu ne-a scăpat nimic, nu ?
220
00:31:31,680 --> 00:31:39,470
Agi, paşi, asistenți, soțiile unora,
fiii lor lacomi... Toți.
221
00:31:40,970 --> 00:31:44,260
Toți o să ne ajute să-l detronăm
pe sultanul Ahmet.
222
00:31:44,800 --> 00:31:49,180
Am revizuit-o de nenumărate ori.
Stați liniştită, sultană.
223
00:31:51,220 --> 00:31:53,260
Bine.
224
00:31:54,470 --> 00:31:56,390
Deschideți !
225
00:32:03,930 --> 00:32:07,890
Stăpâniți-vă calfa !
Îmi stă în picioare în ultima vreme.
226
00:32:10,300 --> 00:32:12,130
A greşit cu ceva ?
227
00:32:13,130 --> 00:32:16,510
Duce vorba la Vechiul Serai.
Când fata ei a fost prinsă,
228
00:32:16,590 --> 00:32:19,010
sultana Safiye a venit
într-un suflet la lăcaş.
229
00:32:24,050 --> 00:32:25,930
În loc să te ocupi de astea,
230
00:32:26,090 --> 00:32:28,420
roagă-te ca sultana Fahriye
să nu moară.
231
00:32:29,090 --> 00:32:32,220
Durerea pierderii copilului
o s-o transforme pe sultana Safiye
232
00:32:32,590 --> 00:32:35,760
într-o minge de foc. O să facă
cenuşă tot ce-i iese în cale.
233
00:32:37,340 --> 00:32:40,550
Cine îmi stă în cale
o să ajungă cenuşă.
234
00:33:18,130 --> 00:33:20,050
Intră !
235
00:33:23,720 --> 00:33:27,470
Paşă, sultana Fahriye vă aşteaptă
în odaia ei.
236
00:34:06,220 --> 00:34:08,180
Intră !
237
00:34:12,010 --> 00:34:15,590
- Sultană !
- Şef al slugilor !
238
00:34:16,470 --> 00:34:18,890
Sunt curioasă să aflu
soarta sultanei Fahriye.
239
00:34:18,970 --> 00:34:21,890
S-a decis ? Presupun că ştii.
240
00:34:23,550 --> 00:34:28,970
Măria Sa a vorbit cu Derviş-Paşa.
Eu nu ştiu nimic.
241
00:34:30,380 --> 00:34:32,010
O să aflăm.
242
00:34:32,800 --> 00:34:36,470
Apropo, mulțumesc pentru ajutor.
Prezența ta mi-a dat putere.
243
00:34:36,550 --> 00:34:38,050
Mulțumesc.
244
00:34:38,220 --> 00:34:41,350
Acum e rândul lui Şahin Giray.
O să terminăm şi cu el.
245
00:34:41,470 --> 00:34:46,180
- Apoi, sultana Safiye.
- Sultana Safiye ?
246
00:34:47,090 --> 00:34:50,970
Ştii foarte bine ce-a făcut.
Ai fost martor.
247
00:34:51,380 --> 00:34:55,300
Ea e cel mai mare hanger înfipt
în spatele Măriei Sale. O să-l scot.
248
00:34:57,180 --> 00:35:01,800
E clar, iar aveți o idee.
249
00:35:02,930 --> 00:35:05,180
Sultana Halime se duce mereu
la Vechiul Serai.
250
00:35:05,260 --> 00:35:09,550
Sunt sigură că s-au unit. Vor să-l urce
pe tron pe prințul Mustafa.
251
00:35:09,930 --> 00:35:15,140
Nu ar îndrăzni să facă asta.
Nu au suficientă putere.
252
00:35:15,680 --> 00:35:20,600
Noi să luăm măsuri. Sultana Safiye
are o comoară ascunsă.
253
00:35:21,340 --> 00:35:23,510
Dacă o găsim, o imobilizăm.
254
00:35:23,880 --> 00:35:28,920
O comoară ascunsă ?
Cum ați aflat asta ?
255
00:35:32,510 --> 00:35:33,970
Bine.
256
00:35:34,630 --> 00:35:38,550
O să pun un agă de încredere.
Să urmărească situația.
257
00:35:39,180 --> 00:35:44,800
Dacă apare ceva, vă anunț.
Dar să mă anunțați şi dv.
258
00:36:07,680 --> 00:36:09,260
Vino, Derviş !
259
00:36:14,130 --> 00:36:15,550
Fahriye...
260
00:36:39,470 --> 00:36:44,600
Credeam că mă socoteşti duşman
după ultimele întâmplări.
261
00:36:51,220 --> 00:36:53,180
La fel ca mama ta.
262
00:36:59,880 --> 00:37:03,170
Trecutul să rămână în urmă.
263
00:37:07,260 --> 00:37:09,930
Simt că azi am renăscut.
264
00:37:11,800 --> 00:37:15,220
Mâine vreau să mă trezesc
într-o nouă viață.
265
00:37:19,880 --> 00:37:22,840
Slavă Domnului, ne-am dus
şi am venit fără probleme.
266
00:37:23,010 --> 00:37:24,930
Altă dorință aveți ?
267
00:37:25,470 --> 00:37:28,300
Trebuia să mergem
la seraiul fetei mele, Bulbul.
268
00:37:29,510 --> 00:37:33,090
Îmi petreceam noaptea cu ea,
îmi alinam dorul.
269
00:37:33,510 --> 00:37:38,050
Dacă mergeam, atrăgeam atenția.
O s-o răpim pe sultană.
270
00:37:39,840 --> 00:37:45,800
Oare greşim, Bulbul ?
Poate Măria Sa o s-o ierte pe Fahriye.
271
00:37:46,840 --> 00:37:51,090
Dacă doriți, îi trimit veste
paşei Nasuh. Îi spun că ați renunțat.
272
00:37:58,630 --> 00:38:02,800
Nu, nu putem să riscăm.
273
00:38:05,380 --> 00:38:10,510
Mai întâi, o răpim,
apoi, mai vedem.
274
00:38:11,800 --> 00:38:13,510
Sigur că da, sultană.
275
00:38:13,970 --> 00:38:21,050
Sper să răsuflăm liniştiți
când va urca pe tron prințul Mustafa.
276
00:38:23,800 --> 00:38:26,430
Doamne-ajută, Bulbul !
Doamne-ajută !
277
00:38:58,590 --> 00:39:00,800
Ai o mare influență
asupra Măriei Sale.
278
00:39:01,590 --> 00:39:05,840
Fă-l cumva să mă ierte.
279
00:39:10,010 --> 00:39:12,590
Iar noi să socotim ziua asta
un nou început.
280
00:39:13,800 --> 00:39:15,930
Un început pentru ce ?
281
00:39:21,680 --> 00:39:22,850
Pentru fericire.
282
00:39:37,590 --> 00:39:42,470
Cândva, ai spus că, poate,
vom găsi alinarea unul la celălalt.
283
00:39:45,800 --> 00:39:47,340
Îți aminteşti ?
284
00:39:49,680 --> 00:39:51,430
Poate că ziua aceea a venit.
285
00:39:53,840 --> 00:39:55,800
Ai spus că inima ta aparține altuia.
286
00:40:09,380 --> 00:40:11,630
S-a terminat.
287
00:40:18,930 --> 00:40:21,560
Vreau să-ți dau ție inima mea
în noaptea asta.
288
00:40:28,680 --> 00:40:31,760
În definitiv, suntem cununați.
289
00:40:34,010 --> 00:40:37,800
Tu eşti soțul meu.
Eu sunt soția ta.
290
00:40:40,880 --> 00:40:44,300
Nu e prea târziu pentru asta,
Fahriye ?
291
00:40:47,010 --> 00:40:48,970
Sultană...
292
00:42:02,090 --> 00:42:07,010
Ce mi se întâmplă ?
293
00:42:09,840 --> 00:42:12,800
Lasă-mă !
294
00:42:18,680 --> 00:42:20,140
Lasă-mă !
295
00:42:20,220 --> 00:42:23,680
La ce te aşteptai, Fahriye ?
Credeai că Măria Sa te iartă
296
00:42:23,760 --> 00:42:27,430
şi că o să duci o viață fericită
alături de mine ?
297
00:42:28,090 --> 00:42:31,090
Nenorocitule ! M-ai otrăvit !
298
00:42:31,180 --> 00:42:33,470
Eşti o ticăloasă care a vrut
să distrugă dinastia
299
00:42:33,590 --> 00:42:35,800
şi care şi-a trădat propria familie.
300
00:42:51,970 --> 00:42:53,890
Nu vreau să mor.
301
00:44:47,220 --> 00:44:51,430
Toată viața o să mergi pe jăratic.
302
00:44:52,260 --> 00:44:58,840
O să vezi cum mor toți cei dragi.
303
00:45:03,220 --> 00:45:05,180
Mehmet...
304
00:45:23,800 --> 00:45:26,180
Vechiul Serai
305
00:45:26,470 --> 00:45:32,850
M-am trezit în miezul nopții.
Apoi, nu am mai adormit.
306
00:45:34,510 --> 00:45:38,550
Din cauza furtunii, sultană.
Nu s-a domolit toată noaptea.
307
00:45:38,970 --> 00:45:41,180
Ne-a ținut treji pe toți.
308
00:45:42,260 --> 00:45:47,550
Nu e din cauza furtunii.
Îmi trecea până acum.
309
00:45:50,340 --> 00:45:52,050
Intră !
310
00:45:54,760 --> 00:45:59,680
- Sultană, a venit sultana Halime.
- Ce e aşa de devreme ?
311
00:46:08,550 --> 00:46:12,550
Derviş-Paşa,
Măria Sa vă aşteaptă.
312
00:46:19,430 --> 00:46:23,470
Credința, Zulfikar.
Credința...
313
00:46:25,430 --> 00:46:31,680
Paşă, mortul şi încrederea pierdută
nu pot fi aduse înapoi.
314
00:47:20,550 --> 00:47:22,470
Adunați Divanul imediat.
315
00:47:31,340 --> 00:47:35,470
Kösem nu stă potolită.
Vine şi amenință una-două.
316
00:47:37,430 --> 00:47:39,510
Teama ei este mai mare
decât muntele.
317
00:47:41,760 --> 00:47:43,800
Acum îl vrea pe boierul Bulbul.
318
00:47:47,970 --> 00:47:50,850
A spus că e vremea
să-l despartă de sultana Safiye.
319
00:47:52,340 --> 00:47:54,170
Ce să facă cu mine ?
320
00:47:54,430 --> 00:47:58,220
Am o singură viață, pe care mi-o dau
pentru sultana Safiye.
321
00:48:00,180 --> 00:48:04,430
Tu să fii precaut, să nu pățeşti nimic.
322
00:48:08,430 --> 00:48:12,760
Bine că ai venit, Halime...
Şi eu voiam să vorbesc cu tine.
323
00:48:14,590 --> 00:48:16,550
Aşezăm piatră peste piatră.
324
00:48:17,590 --> 00:48:21,800
De aceea am venit, sultană.
A venit vremea expediției.
325
00:48:22,430 --> 00:48:25,470
Sunt curioasă... Ce faceți
ca să-l urcați pe prințul meu pe tron ?
326
00:48:25,970 --> 00:48:27,890
O să-ți spun, desigur.
327
00:48:28,090 --> 00:48:33,260
Însă, dacă Măria Sa vrea să-l ia
şi pe Mustafa în expediție,
328
00:48:33,380 --> 00:48:35,840
atunci, o să fim legați
şi de mâini, şi de picioare.
329
00:48:37,260 --> 00:48:41,090
Asigură-te că prințul
rămâne la serai.
330
00:48:50,760 --> 00:48:52,800
Vrei să scapi de Bulbul, aşa-i ?
331
00:48:53,430 --> 00:48:56,760
Nu-i mai spuneți Bulbul.
E mâna dreaptă a sultanei Safiye.
332
00:48:56,840 --> 00:49:00,340
El îi rezolvă toate treburile.
Dacă-l pierde pe el, pierde multe.
333
00:49:05,050 --> 00:49:10,760
Sultană, sultanei Fahriye
i s-a făcut rău azi-noapte.
334
00:49:13,470 --> 00:49:17,890
A murit.
Condoleanțe !
335
00:49:27,010 --> 00:49:31,140
- Dumnezeu s-o odihnească !
- Amin !
336
00:49:36,800 --> 00:49:40,430
Kösem s-a instalat în harem.
Parcă ar fi sultană-mamă.
337
00:49:40,760 --> 00:49:44,260
Îşi bagă nasul în toate.
E foarte veselă.
338
00:49:46,840 --> 00:49:51,220
Las-o să se simtă bine.
Habar nu are ce-o să pățească.
339
00:50:05,760 --> 00:50:11,720
Mergi cu bine, Halime !
Să-l aduci şi pe prințul Mustafa.
340
00:50:12,720 --> 00:50:14,140
Mi-e dor de el.
341
00:50:14,220 --> 00:50:17,470
Sper.
Dacă-mi dă voie sultana-mamă.
342
00:50:26,220 --> 00:50:27,850
Dilruba ?
343
00:50:31,180 --> 00:50:34,260
Mamă, sultana Fahriye...
344
00:52:32,220 --> 00:52:34,180
Fata mea...
345
00:53:25,010 --> 00:53:26,840
Să fie cu noroc !
346
00:53:26,930 --> 00:53:31,430
E nemaiauzit ca funcția de mare-vizir
să fie liberă aşa de multă vreme.
347
00:53:32,260 --> 00:53:36,300
Ce ziceți, Murat-Paşa ?
Ce aşteaptă Măria Sa ?
348
00:53:37,010 --> 00:53:39,760
Cu siguranță are motive întemeiate.
349
00:53:40,340 --> 00:53:43,840
Ce-i drept, Măria Sa
ne surprinde pe toți
350
00:53:44,180 --> 00:53:48,100
cu deciziile luate în ultima vreme.
351
00:53:50,510 --> 00:53:55,720
Unde bateți, paşă ?
Vă referiți la mine ?
352
00:53:56,340 --> 00:54:01,340
Nu e o minciună, Derviş.
Chiar şi tu ai acceptat execuția.
353
00:54:02,050 --> 00:54:06,130
Poate că Măria Sa nu te bănuieşte.
354
00:54:06,970 --> 00:54:12,140
Însă acuzația rămâne.
355
00:54:15,550 --> 00:54:17,470
Bine că am stat în temniță !
356
00:54:18,090 --> 00:54:22,760
Aşa am văzut încă o dată
cât de mult mă apreciază Măria Sa.
357
00:54:23,090 --> 00:54:24,840
Toți au văzut.
358
00:54:25,720 --> 00:54:29,390
Faceți loc ! Majestatea Sa
sultanul Ahmet-Han !
359
00:55:15,180 --> 00:55:19,180
Sultană !
360
00:55:21,260 --> 00:55:26,300
Sultană ! Haideți !
361
00:55:30,760 --> 00:55:32,930
Sultană, vă rog !
362
00:56:27,880 --> 00:56:31,550
Hizir-Paşa, care-i stadiul
pregătirilor expediției ?
363
00:56:31,930 --> 00:56:36,260
Cu voia Domnului, pornim la drum
într-o săptămână.
364
00:56:37,590 --> 00:56:39,220
Tu rămâi aici.
365
00:56:39,590 --> 00:56:42,760
În lipsa mea, tu vei avea grijă
de serai şi de capitală.
366
00:56:43,930 --> 00:56:46,930
Cum porunciți, Măria Ta.
367
00:56:47,630 --> 00:56:50,710
Derviş-Paşa, Murat-Paşa,
Nasuh-Paşa...
368
00:56:51,130 --> 00:56:56,420
Voi veniți cu mine în expediție.
O să-i atacăm împreună pe Celali.
369
00:56:58,180 --> 00:57:01,430
Măria Ta, să-mi fie iertată
îndrăzneala.
370
00:57:02,380 --> 00:57:07,760
Nu ştiu dacă este corect să lăsați
funcția de mare-vizir liberă
371
00:57:08,800 --> 00:57:10,800
înainte de a pleca în expediție.
372
00:57:11,050 --> 00:57:14,010
Sigur că eu ştiu ce-i corect
şi ce-i greşit.
373
00:57:15,010 --> 00:57:19,720
Când va veni vremea, cel care merită
va prelua sigiliul de mare-vizir.
374
00:57:23,590 --> 00:57:26,970
Faceți loc ! Sultanul Ahmet-Han !
375
00:57:33,050 --> 00:57:39,050
Măria Ta ! A venit sultana Safiye.
Insistă să vorbească cu dv.
376
00:57:46,300 --> 00:57:47,970
S-a întâmplat ce-ai vrut.
377
00:57:52,430 --> 00:57:54,260
Sultana Fahriye nu mai este.
378
00:57:55,340 --> 00:57:58,340
Tu, Kösem, simbolul inocenței...
379
00:57:59,090 --> 00:58:01,760
E prima dată când provoci
moartea cuiva.
380
00:58:03,880 --> 00:58:09,630
Nici sultana Fahriye nu era pură.
Avea păcate. Merita să moară.
381
00:58:10,340 --> 00:58:14,760
Însă tu ai făcut o mamă să sufere
în urma morții copilului ei.
382
00:58:15,840 --> 00:58:21,670
Şi tu eşti mamă, Kösem.
Poți să simți ce fel de durere este.
383
00:58:23,260 --> 00:58:25,640
Tu i-ai ars sufletul unei mame.
384
00:58:27,050 --> 00:58:29,050
Eu am făcut ce trebuia.
385
00:58:29,930 --> 00:58:32,100
Trebuia să-i ardă sufletul
sultanei Safiye când fata ei
386
00:58:32,180 --> 00:58:37,100
a încercat să distrugă dinastia.
Mă uimiți.
387
00:58:38,180 --> 00:58:40,720
Sultana Fahriye a încercat
să-l omoare pe prințul Mustafa.
388
00:58:40,800 --> 00:58:42,590
Însă dv. încă o apărați.
389
00:58:44,760 --> 00:58:48,050
De ce ? Fiindcă aveți nevoie
de sultana Safiye.
390
00:58:50,340 --> 00:58:55,090
Mamă ! Te-am căutat.
Unde ai fost ?
391
00:58:56,050 --> 00:58:57,800
Sunt aici, prințe.
392
00:59:04,590 --> 00:59:07,550
Noi, sultanele, găsim o cale
de a ne alina conştiința.
393
00:59:08,550 --> 00:59:12,680
Iubirea față de copil e atât de mare,
încât ne amorțeşte conştiința.
394
00:59:23,550 --> 00:59:28,920
Ai binevoit să mă primeşti.
Ca să-mi vezi durerea, desigur.
395
00:59:30,130 --> 00:59:33,550
Să vezi cum îmi arde sufletul.
396
00:59:36,340 --> 00:59:37,670
Nu-i aşa ?
397
00:59:43,510 --> 00:59:45,800
Mai bine îmi luai mie viața,
398
00:59:46,220 --> 00:59:48,970
să nu trăiesc iar durerea
pierderii copilului.
399
00:59:53,550 --> 00:59:59,880
Când ai devenit tiran, Ahmet ?
Cum să-i iei viața unei sultane ?
400
01:00:04,510 --> 01:00:09,760
Trebuia s-o predați, dar ați tăcut.
Ați ascuns-o.
401
01:00:09,800 --> 01:00:12,220
Ca şi cum nu era de ajuns,
ați răpit-o.
402
01:00:12,380 --> 01:00:14,920
Acum îmi cereți socoteală ?
403
01:00:15,300 --> 01:00:19,050
S-a căit. A regretat.
404
01:00:20,430 --> 01:00:22,470
A îngenuncheat în fața ta
şi ți-a cerut iertare.
405
01:00:22,550 --> 01:00:26,340
Asta-i dreptatea ta ?
Asta-i mila ta ?
406
01:00:28,930 --> 01:00:33,470
Tatăl tău ți-a lăsat-o în grijă.
Era familia ta.
407
01:00:33,630 --> 01:00:36,760
Tocmai de aceea ticăloasa
şi-a primit pedeapsa.
408
01:00:37,050 --> 01:00:41,380
Şi-a trădat familia.
Importantă este dinastia noastră.
409
01:00:42,220 --> 01:00:44,760
E mai presus de orice şi de oricine.
410
01:00:45,430 --> 01:00:47,930
Nimeni nu poate îndrăzni
să-mi distrugă familia.
411
01:00:48,050 --> 01:00:51,930
Dacă îndrăzneşte, plăteşte.
Puteți să vă retrageți.
412
01:01:57,760 --> 01:02:02,880
Viață pentru viață.
Suntem chit ?
413
01:02:04,880 --> 01:02:06,840
Eşti fericită ?
414
01:02:08,590 --> 01:02:14,880
Ți s-a alinat durerea ?
Te-ai liniştit ? Inima ți-e împăcată ?
415
01:02:17,840 --> 01:02:21,380
Nu am de gând să plâng după
trădători precum sultana Fahriye.
416
01:02:22,680 --> 01:02:28,970
După trădători, nu,
dar o să plângi după cei iubiți.
417
01:02:31,010 --> 01:02:38,390
Cândva, mi-ați spus să uit trecutul.
Numele, insula, familia, totul...
418
01:02:39,680 --> 01:02:43,680
Să arzi precum Pasărea Phoenix
şi să renaşti din propria cenuşă.
419
01:02:44,430 --> 01:02:48,470
Asta fac. Dv. credeți
că eu mă răzbun.
420
01:02:49,260 --> 01:02:56,840
Însă eu apăr ce-mi aparține.
Fiul meu, Măria Sa, dinastia.
421
01:03:06,880 --> 01:03:11,880
Atunci, ascultă cu atenție.
E ultimul meu sfat pentru tine.
422
01:03:14,260 --> 01:03:16,840
Nu pleca din casa ta !
423
01:03:18,260 --> 01:03:22,090
Nu-ți lăsa fiul singur !
424
01:03:25,300 --> 01:03:28,220
Faceți tot ce puteți.
Sunt aici.
425
01:03:29,300 --> 01:03:31,880
Dacă aveți suficientă putere,
luați-mi viața.
426
01:03:32,430 --> 01:03:35,760
Nu puteți să vă atingeți de fiul meu
până nu mă omorâți.
427
01:05:37,880 --> 01:05:42,800
Suflet veşnic, trup muritor...
428
01:05:44,380 --> 01:05:49,960
Dacă vrei să-ți înțelegi starea,
uită-te la tine seară de seară.
429
01:05:51,300 --> 01:05:54,300
Când adormi, trupul ți-e ca şi mort.
430
01:05:55,510 --> 01:06:00,430
Însă sufletul bate din aripi
în grădinile raiului.
431
01:07:11,760 --> 01:07:15,640
- Am crezut că n-o să vii.
- Am venit, Şahin. Haide !
432
01:07:15,800 --> 01:07:18,550
Mehmet, unde mă trimiți ?
Nu ai spus nimic.
433
01:07:21,220 --> 01:07:24,800
O să te duci în portul Batumi.
Te aşteaptă prietenii georgieni.
434
01:07:25,590 --> 01:07:28,550
Reyhan de ce nu vine cu mine ?
Era tovarăşul meu de drum.
435
01:07:28,880 --> 01:07:30,840
Am nevoie de el aici.
436
01:07:37,880 --> 01:07:39,550
Boierule Bulbul !
437
01:07:43,590 --> 01:07:49,590
- Sultana Handan l-a trimis.
- Sper că e de bine.
438
01:08:00,550 --> 01:08:03,170
Te-ai albit la față, boierule.
Ce s-a întâmplat ?
439
01:08:04,260 --> 01:08:06,800
Pe naiba s-a întâmplat !
Ai înțeles ?
440
01:08:13,380 --> 01:08:15,380
Sultanul Ahmet m-a surprins.
441
01:08:16,220 --> 01:08:20,760
Credeam că o s-o ierte pe sultana
Fahriye, dar... Condoleanțe !
442
01:08:21,380 --> 01:08:22,960
Amin !
443
01:08:23,300 --> 01:08:30,380
Mehmet, nu ştiu dacă suferi
sau dacă regreți,
444
01:08:31,800 --> 01:08:33,720
dar parcă nu mai eşti tu.
445
01:08:34,800 --> 01:08:36,970
Parcă sufletul ți-a părăsit trupul.
446
01:08:37,880 --> 01:08:40,720
Parcă vorbesc cu altcineva,
nu cu fratele meu.
447
01:08:45,180 --> 01:08:47,760
Sunt doar preocupat de visurile mele,
Şahin.
448
01:08:48,340 --> 01:08:53,050
- Ce visuri ?
- Să fiu hanul Crimeii.
449
01:08:56,970 --> 01:08:59,470
Şi sper că voi reuşi într-o zi
450
01:09:00,090 --> 01:09:02,720
să scot Crimeea
de sub supremația otomană
451
01:09:02,800 --> 01:09:04,840
şi s-o fac un stat independent.
452
01:09:14,430 --> 01:09:17,600
Acesta e fratele meu.
453
01:09:19,550 --> 01:09:22,260
Ştii că te susțin mereu, da ?
454
01:09:25,380 --> 01:09:28,960
Sigur că ştiu, Şahin.
Tocmai de aceea te predau.
455
01:09:29,220 --> 01:09:31,550
Ca să nu mori şi să mă aştepți.
456
01:09:33,380 --> 01:09:38,380
- M-ai vândut otomanilor, Mehmet ?
- Jur, Şahin !
457
01:09:38,470 --> 01:09:41,180
O să vin să te salvez
şi o să conducem împreună Crimeea.
458
01:09:41,300 --> 01:09:45,760
Vreau doar să nu mori până atunci,
atât. M-ai înțeles, Şahin ?
459
01:09:46,340 --> 01:09:48,880
- M-ai...
- Şahin !
460
01:10:02,180 --> 01:10:04,310
Şahin !
461
01:10:19,220 --> 01:10:22,800
Ai crezut că o să scapi de dreptatea
sultanului Ahmet, netrebnicule ?
462
01:10:32,800 --> 01:10:34,680
Luați-l !
463
01:10:36,630 --> 01:10:42,510
Mehmet, eşti un trădător
care şi-a vândut neamul otomanilor.
464
01:10:42,630 --> 01:10:44,630
- Mişcă-te !
- Eşti un trădător !
465
01:10:57,720 --> 01:10:59,340
Intră !
466
01:11:04,800 --> 01:11:09,470
Sultană ! Iertați-mă că vă deranjez.
Însă situația e gravă.
467
01:11:09,550 --> 01:11:11,680
Vă spun, am rămas trăsnit.
468
01:11:14,720 --> 01:11:18,800
Ce poate să mi se mai întâmple,
Bulbul ? Spune !
469
01:11:21,010 --> 01:11:23,050
A venit ordin de la sultana-mamă.
470
01:11:34,550 --> 01:11:39,800
Nu mai sunt vătaful dv.
Mă cheamă degrabă la serai.
471
01:11:40,630 --> 01:11:43,550
E aşa cum a spus sultana Halime.
Nu se poate aşa ceva.
472
01:11:43,630 --> 01:11:44,960
Cum să mă despart de dv. ?
473
01:11:53,930 --> 01:11:59,890
Ce te supără şi pe tine, Bulbul !
Să ne despartă. Aşa e mai bine.
474
01:12:01,800 --> 01:12:05,010
Găseşte pe cineva în grija
căruia să mă laşi, atât.
475
01:12:09,340 --> 01:12:11,220
Sultană...
476
01:12:16,840 --> 01:12:21,840
Sultană, cum este posibil ?
Iertați-mă.
477
01:12:23,300 --> 01:12:28,380
Vă rog, nu mă lăsați !
Ce să fac singur acolo ?
478
01:12:32,590 --> 01:12:35,420
Pe deasupra, nu vă las
în grija altcuiva.
479
01:12:38,220 --> 01:12:42,970
În ultima vreme, nu mai am
nicio persoană de încredere în serai.
480
01:12:44,180 --> 01:12:45,930
Nici măcar Halime.
481
01:12:47,220 --> 01:12:51,180
Du-te acolo. Ia de partea ta
eunucii şi slujnicele.
482
01:12:53,430 --> 01:13:00,800
Tu vei aprinde focul revoltei.
483
01:13:10,470 --> 01:13:12,600
Nu m-am gândit la asta, sultană.
484
01:13:20,300 --> 01:13:24,550
Nu ştiu dacă să mă bucur
sau să mă supăr.
485
01:13:42,340 --> 01:13:45,920
Am auzit ce ai făcut.
Aşa a fost rezonabil.
486
01:13:47,130 --> 01:13:51,090
Fratele tău şi sultana Fahriye
meritau să fie pedepsiți.
487
01:13:53,800 --> 01:13:58,880
Dar tu, Derviş ? Tu când
vei plăti pentru păcatele tale ?
488
01:14:01,010 --> 01:14:04,220
Credeam că vrei să deschizi
o nouă pagină în viața ta.
489
01:14:05,260 --> 01:14:07,140
Am deschis, Derviş.
490
01:14:07,760 --> 01:14:11,800
Dacă Măria Sa socoteşte potrivit,
o să fiu hanul Crimeii într-o zi.
491
01:14:14,680 --> 01:14:19,600
Dar tu ? Asta-i tot ce poți să fii.
492
01:14:21,800 --> 01:14:26,930
De ce ? Fiindcă tu ai fost recrutat.
Eşti un slujitor al Porții.
493
01:14:28,050 --> 01:14:31,300
Însă eu sunt din dinastia Ali Cengiz.
Am sânge nobil.
494
01:14:34,470 --> 01:14:37,300
Prințe, Măria Sa vă primeşte.
495
01:14:46,010 --> 01:14:49,300
Paşă, sultana Handan vă aşteaptă
la conacul Incili.
496
01:14:53,180 --> 01:14:54,930
Intră !
497
01:15:08,220 --> 01:15:10,100
Măria Ta !
498
01:15:12,510 --> 01:15:14,390
Deşi este fratele tău,
499
01:15:15,050 --> 01:15:19,800
te admir că ai predat un ticălos
care a trădat dinastia, Mehmet Giray.
500
01:15:21,180 --> 01:15:23,430
I-ați cruțat viața, Măria Ta.
501
01:15:24,800 --> 01:15:27,800
Dacă acceptați asta
drept o dovadă a credinței mele,
502
01:15:28,300 --> 01:15:29,800
mă faceți nespus de fericit.
503
01:15:31,680 --> 01:15:35,970
Bun. I-am cruțat viața lui Şahin.
504
01:15:37,970 --> 01:15:42,300
Însă, dacă uiți aceste cuvinte,
lui îi iau viața prima dată.
505
01:15:49,840 --> 01:15:51,630
Intră !
506
01:15:56,800 --> 01:15:59,430
- Sultană !
- Derviş...
507
01:16:02,430 --> 01:16:04,560
Nu am mai vorbit de mult.
508
01:16:05,760 --> 01:16:08,140
Dacă nu te-aş cunoaşte,
aş spune că fugi de mine.
509
01:16:10,260 --> 01:16:13,260
Credeți-mă, am încercat.
Însă nu a fost cu putință.
510
01:16:16,720 --> 01:16:21,970
Moartea sultanei Fahriye,
fără să vreau, m-a afectat.
511
01:16:24,680 --> 01:16:29,430
Nu am vrut să apar în fața dv.
în timp ce mă preocupa acest gând.
512
01:16:34,010 --> 01:16:37,470
Fiul meu pleacă în expediție mâine.
E prima lui expediție.
513
01:16:38,430 --> 01:16:41,350
Îi fierbe sângele.
Mi-e teamă că se va pune în pericol.
514
01:16:41,470 --> 01:16:42,760
Nu vă faceți griji, sultană.
515
01:16:42,800 --> 01:16:46,050
O să-l apăr cu prețul vieții,
ca de obicei.
516
01:16:48,380 --> 01:16:52,880
Sper. E singura mea alinare.
Să fii lângă el.
517
01:16:57,720 --> 01:17:03,180
Derviş, să te aperi şi pe tine,
nu doar pe fiul meu.
518
01:17:05,590 --> 01:17:07,720
Întoarce-te teafăr.
519
01:17:09,720 --> 01:17:13,680
Ce bine era să ne întâlnim într-o viață
în care eu să nu fiu sultană,
520
01:17:13,800 --> 01:17:15,680
iar tu să nu fii paşă...
Aşa mi-ați spus.
521
01:17:16,800 --> 01:17:18,970
Sunt curios din ziua aceea.
522
01:17:19,130 --> 01:17:22,260
E o alinare spusă cuiva
care se duce spre moarte ?
523
01:17:29,010 --> 01:17:30,840
E aşa cum ai înțeles.
524
01:17:43,380 --> 01:17:47,510
Aşternutul tău e foarte greu,
boierule Bulbul.
525
01:17:47,720 --> 01:17:50,140
Să-ți meargă mâna, nu gura !
526
01:17:57,300 --> 01:18:00,800
Paşă, bine ai venit !
Este o onoare.
527
01:18:02,510 --> 01:18:04,800
Îndrăzneşti să mă saluți,
neruşinato ?
528
01:18:05,720 --> 01:18:07,890
Au pus privighetoarea
într-o colivie de aur
529
01:18:07,970 --> 01:18:10,260
şi i-au spus să fie
doar a sultanei Safiye.
530
01:18:11,260 --> 01:18:14,010
Se vede că durerea despărțirii
ți-a sfâşiat inima.
531
01:18:14,340 --> 01:18:16,920
Nu e nevoie să vorbeşti prostii,
calfă Cennet.
532
01:18:18,090 --> 01:18:21,970
Opincarul de Haci de ce nu e pe-aici ?
El venea primul.
533
01:18:22,380 --> 01:18:24,420
I-ați fiert halvaua, şi eu nu ştiu ?
534
01:18:26,220 --> 01:18:29,850
I s-au întețit durerile. Sultana Handan
l-a trimis la ape termale.
535
01:18:30,300 --> 01:18:33,340
Sper să se înece acolo
şi să nu se mai întoarcă.
536
01:18:33,430 --> 01:18:39,310
Boierule Bulbul, ție ți-a fost dor
de mine. N-o să ne mai despărțim.
537
01:18:40,800 --> 01:18:42,510
Să ştii.
538
01:18:44,720 --> 01:18:49,680
Râzi tu, râzi. Aşteaptă,
roata o să se întoarcă.
539
01:18:51,300 --> 01:18:55,260
Roata s-a întors de mult.
Sultana Safiye a devenit trecut.
540
01:18:56,760 --> 01:18:59,090
Acum este epoca sultanei Kösem.
541
01:19:01,590 --> 01:19:03,220
Dacă tot am spus de sultană...
542
01:19:03,760 --> 01:19:06,760
A spus să te duci la ea
imediat cum vii.
543
01:19:23,630 --> 01:19:27,800
- Unde ai fost, Menekşe ?
- Am luat materialul pe care-l voiați.
544
01:19:33,180 --> 01:19:35,510
Rădăcină de galangal, sultană.
545
01:19:38,220 --> 01:19:41,260
Cel mai eficient pentru a-l îmbolnăvi
de fațadă pe prinț.
546
01:19:41,840 --> 01:19:47,170
Bun. Îți joacă ochii în cap.
Ce s-a întâmplat ?
547
01:19:51,840 --> 01:19:54,510
Am văzut-o pe sultana Handan
la conacul Incili.
548
01:19:54,840 --> 01:19:57,670
- Era şi Derviş-Paşa acolo.
- Ce făceau ?
549
01:19:58,220 --> 01:20:02,010
Nu ştiu. Părea că pun la cale
ceva secret.
550
01:20:02,380 --> 01:20:05,960
Au ieşit unul după celălalt din conac.
Asta-i tot ce-am văzut.
551
01:20:07,590 --> 01:20:11,340
Aş spune că sunt chestiuni de stat,
dar sunt prea apropiați.
552
01:20:12,090 --> 01:20:14,010
Precum focul şi pulberea.
553
01:20:15,050 --> 01:20:20,880
Să investigăm, Menekşe.
Am o presimțire. Să fie cu noroc !
554
01:20:27,430 --> 01:20:29,180
Intră !
555
01:20:56,630 --> 01:20:58,670
De unde până unde, sultană ?
556
01:20:59,680 --> 01:21:04,310
Cândva, ați făcut tot ce ați putut
ca să scăpați de aici.
557
01:21:07,970 --> 01:21:13,390
- Acum dețineți totul.
- A curs multă apă pe sub pod.
558
01:21:17,090 --> 01:21:21,670
Boierule Bulbul, prietenul
sultanei Safiye e duşmanul meu.
559
01:21:23,800 --> 01:21:25,760
Însă tu ai un loc special.
560
01:21:26,220 --> 01:21:29,180
Ştiu că mai ai rămăşițe de bunătate
în sufletul tău.
561
01:21:30,800 --> 01:21:36,130
Mai ai o ultimă şansă.
O şansă pentru a găsi calea cea bună.
562
01:21:39,260 --> 01:21:42,010
Nu ştiu ce-i bine şi ce-i rău,
sultană.
563
01:21:43,550 --> 01:21:47,300
Însă, chiar de ştiu că mor,
n-o trădez pe sultana Safiye.
564
01:21:48,800 --> 01:21:51,760
Am petrecut o viață împreună,
nu o zi, nu un an.
565
01:21:53,590 --> 01:21:56,800
Numele noastre nu pot fi separate.
566
01:21:57,840 --> 01:22:01,630
Noi suntem sultana Safiye
şi boierul Bulbul.
567
01:22:02,760 --> 01:22:05,010
Nu-ți spun s-o trădezi,
boierule Bulbul.
568
01:22:06,470 --> 01:22:10,930
Nici să fii lângă mine.
Vreau doar să nu fii împotriva mea.
569
01:22:13,260 --> 01:22:15,840
Dacă-mi stai în cale,
n-o să am milă.
570
01:23:13,220 --> 01:23:14,850
A venit vremea, paşilor.
571
01:23:15,970 --> 01:23:18,470
Sultanul Ahmet pleacă
în expediție mâine.
572
01:23:18,800 --> 01:23:20,800
E ziua noastră.
573
01:23:37,300 --> 01:23:41,050
Chiar eu voi împărți
răsplata încoronării.
574
01:23:49,300 --> 01:23:51,090
Am o teamă.
575
01:23:54,470 --> 01:23:57,300
O teamă
ce nu poate fi descrisă.
576
01:23:59,840 --> 01:24:01,800
Am amânat mereu ziua asta.
577
01:24:03,590 --> 01:24:06,720
O să pleci.
Nu se ştie când o să te întorci.
578
01:24:11,970 --> 01:24:15,890
Nu te teme.
O să mă întorc victorios.
579
01:24:20,720 --> 01:24:23,800
Atunci, iubirea noastră o să fie
împrospătată de dor.
580
01:24:29,800 --> 01:24:31,390
Intră !
581
01:24:34,590 --> 01:24:38,340
- Măria Ta, a venit cadâna Menekşe.
- Să intre.
582
01:24:48,380 --> 01:24:50,170
Intră !
583
01:24:54,680 --> 01:24:57,180
Bine ați venit !
Este o onoare, boierule Bulbul.
584
01:24:57,260 --> 01:25:02,300
Bine te-am găsit, boierule Bahtiyar !
Culmea, nu ai deranjat pe nimeni.
585
01:25:02,720 --> 01:25:03,970
Nu întreba, boierule.
586
01:25:04,050 --> 01:25:07,180
I-au alungat pe toți cei
care o slujeau pe sultana Safiye.
587
01:25:07,340 --> 01:25:09,090
Doar eu am rămas.
588
01:25:10,130 --> 01:25:11,960
Avem multă treabă.
589
01:25:33,970 --> 01:25:36,350
Investighează cu atenție în jur.
590
01:25:36,550 --> 01:25:40,340
Află cine este dispus s-o slujească
pe sultana Safiye.
591
01:25:41,220 --> 01:25:46,010
Dacă sultana e aşa de generoasă,
mulți o s-o slujească.
592
01:25:46,380 --> 01:25:50,550
- Lăsați asta în seama mea.
- Bine.
593
01:25:52,800 --> 01:25:55,880
Faceți loc !
Sultanul Ahmet-Han !
594
01:26:00,130 --> 01:26:01,260
Mustafa !
595
01:26:04,880 --> 01:26:06,510
Veveriță ?
596
01:26:09,300 --> 01:26:13,920
Te-ai îmbolnăvit ?
Unde te doare ?
597
01:26:14,970 --> 01:26:17,800
Mă doare gâtul.
Mă doare rău.
598
01:26:21,220 --> 01:26:26,140
Era indispus de ieri.
Sigur a răcit.
599
01:26:35,590 --> 01:26:37,340
Are febră mare.
600
01:26:37,840 --> 01:26:40,720
Nu e grav, sultană.
O să-i prepar medicamente.
601
01:26:40,800 --> 01:26:43,180
Trebuie să se odihnească, atât.
602
01:26:44,130 --> 01:26:46,090
Să-mi fie cu iertare, Măria Ta,
603
01:26:46,800 --> 01:26:49,760
însă nu ştiu dacă poate
să vă însoțească în expediție.
604
01:26:51,260 --> 01:26:57,300
O să mă duc. Nu am nimic.
O să îmbrac armura, o să port sabia.
605
01:27:01,300 --> 01:27:07,590
Mustafa, fă-te bine mai întâi.
Nu te iau în starea asta.
606
01:27:12,720 --> 01:27:15,220
Dar eu vreau să merg în expediție.
607
01:27:17,260 --> 01:27:21,090
Nu vă necăjiți, prințe.
Vin eu, ne jucăm împreună.
608
01:27:21,220 --> 01:27:23,760
Veniți şi dv. şi-l dezmierdați
pe Mehmet, da ?
609
01:27:31,470 --> 01:27:36,680
Cu voia Domnului, va începe
epoca sultanului Mustafa.
610
01:27:38,680 --> 01:27:42,470
Cei care vor fi alături de noi
vor fi răsplătiți.
611
01:27:46,800 --> 01:27:49,130
Nu punem la îndoială
generozitatea dv.
612
01:27:51,510 --> 01:27:58,800
Sultană, cum să facem asta
când sultanul Ahmet trăieşte ?
613
01:27:59,930 --> 01:28:02,640
N-o să ne ceară socoteală
tuturor la întoarcere ?
614
01:28:10,930 --> 01:28:13,180
Să nu aveți nicio îndoială.
615
01:28:14,180 --> 01:28:17,810
Sultanul Ahmet n-o să se mai întoarcă
din expediție.
616
01:28:37,340 --> 01:28:40,010
Prințul Mustafa nu avea nimic
de dimineață.
617
01:28:41,510 --> 01:28:46,800
- Nu ştiu cum s-a îmbolnăvit imediat.
- Ce vreți să spuneți, mamă ?
618
01:28:48,010 --> 01:28:51,430
Spun că trebuie să-l iei cu tine
pe prinț, pentru a-ți apăra tronul.
619
01:28:51,800 --> 01:28:55,680
Avem mulți duşmani.
Să nu profite iar de lipsa ta.
620
01:28:56,970 --> 01:29:01,970
Mai bine nu deschideți acest subiect.
Ultima dată, dv. i-ați făcut rău.
621
01:29:06,760 --> 01:29:10,720
Am spus-o doar ca să fim precauți.
622
01:29:11,840 --> 01:29:16,800
Nu prea voiam
să-l iau cu mine. E mic.
623
01:29:18,430 --> 01:29:24,560
Ca sultană-mamă, luați măsuri.
Şi nu vă faceți griji.
624
01:29:25,930 --> 01:29:30,310
Zulfikar o să rămână aici.
Pentru siguranța prinților.
625
01:29:36,380 --> 01:29:39,630
Bravo ție, fiule !
Ai făcut ce ți-am spus.
626
01:29:40,760 --> 01:29:44,680
Prințul e isteț foc.
Era să cred şi eu că e bolnav.
627
01:29:45,510 --> 01:29:48,970
Mi-ați promis că-mi coaceți migdale.
628
01:29:51,930 --> 01:29:54,560
Frumoasă Dilruba,
du-l pe fratele tău dincolo.
629
01:29:55,130 --> 01:29:57,420
O să coacem migdale mai târziu.
Promit.
630
01:30:01,260 --> 01:30:03,010
Intră !
631
01:30:08,510 --> 01:30:11,840
- Sultană !
- Bine ai venit, boierule Bulbul !
632
01:30:12,380 --> 01:30:15,920
Şi eu voiam să te chem.
Te-ai despărțit de sultana Safiye.
633
01:30:17,260 --> 01:30:20,090
Nu mă întrebați, sultană.
Sunt distrus.
634
01:30:20,760 --> 01:30:24,260
Totul este în regulă, da ? Sultana
Safiye urma să vorbească cu paşii,
635
01:30:24,680 --> 01:30:28,510
cu soldații.
Sper că totul este în regulă.
636
01:30:29,050 --> 01:30:33,050
Nu vă faceți probleme. Sultana Safiye
nu cade uşor în capcană.
637
01:30:33,760 --> 01:30:38,840
Am pregătit răsplata încoronării
prințului Mustafa şi plata soldaților.
638
01:30:40,260 --> 01:30:44,680
Bun. Nici eu nu am stat degeaba.
639
01:30:45,510 --> 01:30:47,680
Stăm cu ochii pe Kösem.
640
01:30:47,800 --> 01:30:51,800
Menekşe, e vremea să-i împărtăşeşti
lui Bulbul secretul nostru.
641
01:30:56,590 --> 01:30:58,300
Secret ?
642
01:31:03,220 --> 01:31:06,600
Neisprăvitul încă ciripeşte
că roata se va întoarce
643
01:31:06,680 --> 01:31:09,100
şi că va veni vremea sultanei Safiye.
644
01:31:09,220 --> 01:31:12,760
Care sultană Safiye ?
Pentru Dumnezeu !
645
01:31:19,720 --> 01:31:25,890
Doamne sfinte !
Am ajuns în gura lui Eycan.
646
01:31:26,880 --> 01:31:33,050
Diavolul mă împinge să intru
şi să le sugrum pe netrebnice.
647
01:31:33,510 --> 01:31:37,010
Boierule, o să strici totul.
648
01:31:38,380 --> 01:31:40,380
Să ştii !
649
01:31:42,630 --> 01:31:48,170
Ți se pare amuzant ?
Ți se pare amuzant, cadână ?
650
01:32:05,550 --> 01:32:08,090
E prima noastră despărțire
de lungă durată.
651
01:32:08,630 --> 01:32:13,840
Inima mea profundă şi limpede
ca apele, stăpânul inimii mele...
652
01:32:15,470 --> 01:32:18,800
Soarele o să răsară din nou.
653
01:32:21,050 --> 01:32:23,970
Luna o să alerge soarele.
Florile o să înflorească din nou.
654
01:32:24,090 --> 01:32:27,170
Însă eu n-o să trag în piept
mirosul florilor în lipsa ta.
655
01:32:28,970 --> 01:32:30,890
Nici soarele n-o să mă încălzească.
656
01:32:31,090 --> 01:32:33,550
Nici lumina lunii n-o să cadă
peste mine.
657
01:32:35,050 --> 01:32:38,180
Te rog, întoarce-te repede,
pentru mine şi pentru copiii tăi !
658
01:32:38,590 --> 01:32:40,670
Nu ne lăsa să cădem în prăpastie.
659
01:32:41,380 --> 01:32:44,920
Domnul să-ți lumineze calea !
Să te întorci victorios !
660
01:33:20,130 --> 01:33:23,670
Comoara mea cea mai de preț,
stăpâna inimii mele...
661
01:33:24,930 --> 01:33:29,560
Nu mă priva de rugile tale.
Rugile tale vor fi armura mea.
662
01:33:34,880 --> 01:33:37,130
Prinții mei rămân în grija ta,
Kösem.
663
01:33:40,800 --> 01:33:43,470
Să nu faci nicio diferență
între Osman şi Mehmet.
664
01:33:43,720 --> 01:33:46,300
Să-l iubeşti şi să-l aperi
ca pe fiul tău.
665
01:33:46,380 --> 01:33:48,050
Tu eşti speranța mea.
666
01:33:48,680 --> 01:33:52,140
Tu eşti îngerul fără aripi
care îmi apără dinastia.
667
01:34:59,630 --> 01:35:01,130
Sultană !
668
01:35:10,300 --> 01:35:14,550
Măria Sa abia a plecat în expediție.
Ce scrisoare e asta ?
669
01:35:17,380 --> 01:35:21,130
Chiar trebuie să treacă timpul ?
Dorul meu e permanent.
670
01:35:27,340 --> 01:35:29,510
E răcoare în noaptea asta.
671
01:35:29,800 --> 01:35:32,630
- Vă aduc ceva, să puneți pe dv. ?
- Adu-mi.
672
01:36:11,470 --> 01:36:14,600
Sultană, veniți repede aici !
673
01:36:18,840 --> 01:36:20,800
- Ce s-a întâmplat ?
- Veniți !
674
01:36:25,260 --> 01:36:27,930
Aici e o mică gaură de şoarece.
675
01:37:29,050 --> 01:37:33,300
Nici diavolului nu i-ar trece
prin minte. V-au ascultat.
676
01:37:34,010 --> 01:37:37,470
Acum e clar de ce Menekşe
ne stătea mereu în cale.
677
01:37:37,550 --> 01:37:39,050
Asta nu rămâne aşa.
678
01:37:39,130 --> 01:37:42,300
S-o anunțăm pe sultana Handan.
Să facă ceea ce trebuie.
679
01:37:42,930 --> 01:37:44,600
Nu, n-o s-o anunțăm.
680
01:37:45,430 --> 01:37:49,050
Dacă vor să afle ce facem,
să-i lăsăm să afle.
681
01:37:54,970 --> 01:37:57,050
E momentul potrivit, sultană.
682
01:37:57,130 --> 01:38:00,210
Să fim pregătiți. O să se cutreiere
pământul în noaptea asta.
683
01:38:00,300 --> 01:38:04,340
Soldații şi slujitorii credincioşi
sultanei Safiye vor fi luați în harem.
684
01:38:04,630 --> 01:38:08,880
Cei care se opun vor fi arestați.
După ruga de dimineață,
685
01:38:08,970 --> 01:38:11,930
se va împărți răsplata încoronării
prințului Mustafa.
686
01:38:12,050 --> 01:38:15,180
Cu voia Domnului,
dv. veți fi sultană-mamă.
687
01:38:18,680 --> 01:38:19,930
Cât de bine este să acționăm
688
01:38:20,010 --> 01:38:22,550
înainte de a primi vestea morții
sultanului Ahmet ?
689
01:38:24,510 --> 01:38:31,800
Sultană, Măria Sa nu se va întoarce.
Să nu aveți nicio îndoială.
690
01:38:32,680 --> 01:38:34,720
Aveți încredere în sultana Safiye.
691
01:38:37,380 --> 01:38:42,210
Doamne-ajută ! Sper să trecem
cu bine peste noaptea asta.
692
01:38:43,010 --> 01:38:46,260
Tot ce trebuie să faceți
este să stați în odaia dv.
693
01:38:46,550 --> 01:38:48,260
Să nu deschideți nimănui
694
01:38:48,340 --> 01:38:50,800
până când eu sau Bahtiyar
nu o să ciocănim la uşa dv.
695
01:38:51,300 --> 01:38:54,380
- Să ne ajute Dumnezeu !
- Amin !
696
01:39:01,590 --> 01:39:06,090
Murat-Paşa, tu ai încărunțit
conducând statul.
697
01:39:07,220 --> 01:39:10,050
Spune cum putem să le venim de hac
tâlharilor Celali.
698
01:39:11,630 --> 01:39:19,050
Aş vrea să vă spun o istorioară
necesară pentru rânduială.
699
01:39:21,090 --> 01:39:23,510
O istorioară întâmplată
între Anusirvan,
700
01:39:23,760 --> 01:39:25,680
conducătorul Imperiului Sasanid,
701
01:39:25,760 --> 01:39:28,510
şi marele-vizir.
702
01:39:28,800 --> 01:39:32,800
Cel amintit în istorie datorită
dreptății sale, Anusirvan cel Drept.
703
01:39:34,630 --> 01:39:39,710
Într-o zi de demult,
Anusirvan şi vizirul lui
704
01:39:40,590 --> 01:39:43,090
treceau printr-un loc ruinat.
705
01:39:43,680 --> 01:39:51,010
Când Anusirvan a văzut două bufnițe
ciripind într-un vârf de copac,
706
01:39:51,760 --> 01:39:57,430
l-a întrebat pe vizir
despre ce vorbesc. Vizirul i-a spus.
707
01:39:58,340 --> 01:40:02,260
Una dintre bufnițe
îi spunea celeilalte
708
01:40:02,720 --> 01:40:05,800
că o vrea pe fata sa
pentru băiatul lui.
709
01:40:07,510 --> 01:40:14,140
Tatăl fetei cere o sută de sate ruinate
pentru căsătoria asta.
710
01:40:15,470 --> 01:40:20,220
Tatăl băiatului acceptă şi spune...
711
01:40:21,630 --> 01:40:26,260
Câtă vreme şahul e şah
şi vremurile sunt aşa,
712
01:40:27,470 --> 01:40:30,510
multe sate vor mai fi ruinate.
713
01:40:32,630 --> 01:40:39,460
Prin această avertizare a vizirului,
Anusirvan şi-a văzut greşelile
714
01:40:40,720 --> 01:40:44,720
şi nu s-a mai abătut de la dreptate
toată viața.
715
01:40:46,840 --> 01:40:49,010
Ce vreți să spuneți, Murat-Paşa ?
716
01:40:50,220 --> 01:40:52,800
În Imperiul Otoman
nu este asigurată dreptatea ?
717
01:41:01,800 --> 01:41:05,470
Hikmet, la câteva ore distanță,
este un lăcaş de binefacere.
718
01:41:05,840 --> 01:41:10,840
Acolo vom face următoarea pauză.
Să se facă pregătiri imediat.
719
01:41:11,380 --> 01:41:13,760
Acolo o să-i întindem capcana
padişahului.
720
01:41:13,800 --> 01:41:15,680
Cum porunciți, Nasuh-Paşa.
721
01:41:20,590 --> 01:41:26,470
Oamenii şi-au părăsit casele
din cauza tâlharilor Celali.
722
01:41:27,340 --> 01:41:29,510
Mii de sate sunt ruinate.
723
01:41:30,260 --> 01:41:34,050
În multe locuri au apărut
conducători tirani.
724
01:41:34,840 --> 01:41:37,970
S-au iscat revolte
împotriva rânduielii,
725
01:41:38,300 --> 01:41:41,300
iar oamenii dv. s-au necăjit.
726
01:41:43,090 --> 01:41:45,840
Nu era aşa
pe vremea înaintaşilor dv.
727
01:41:46,720 --> 01:41:50,430
Ce-au făcut înaintaşii mei
pentru a reda liniştea poporului ?
728
01:41:51,300 --> 01:41:54,430
Până la sultanul Murat al III-lea,
729
01:41:55,090 --> 01:42:00,760
guvernarea s-a făcut
potrivit Şariei şi legii.
730
01:42:01,720 --> 01:42:03,890
Dreptatea a fost respectată.
731
01:42:04,010 --> 01:42:10,140
Multe state au fost cucerite,
iar poporul a prosperat.
732
01:42:11,050 --> 01:42:13,590
Adevărat, ne-am îndepărtat
de dreptate, paşă.
733
01:42:14,180 --> 01:42:17,180
Înaintea Măriei Sale,
legile nu au prea fost respectate.
734
01:42:17,840 --> 01:42:20,800
De aceea au apărut tâlharii Celali
şi alte revolte.
735
01:42:21,220 --> 01:42:24,640
Din păcate, asta-i situația.
736
01:42:26,180 --> 01:42:32,760
Dacă nu se iau măsurile necesare,
ferească Sfântul, statul se prăbuşeşte.
737
01:42:34,680 --> 01:42:41,890
- Ce măsuri, vizir Lala ?
- Întoarcerea la legea străveche.
738
01:42:42,840 --> 01:42:44,630
Ce-i legea străveche ?
739
01:42:44,840 --> 01:42:49,550
Nimeni nu ştie ce-a fost înaintea ei.
740
01:42:50,840 --> 01:42:54,800
Dacă nu există supunere
față de legile vechi de veacuri,
741
01:42:56,010 --> 01:42:59,220
nu se va mai asigura ordinea.
742
01:43:00,260 --> 01:43:05,300
Ferească Sfântul,
se poate pierde şi sultanatul.
743
01:43:21,760 --> 01:43:24,970
Ce ? Serios ?
S-o anunțăm imediat pe sultană.
744
01:43:25,260 --> 01:43:27,720
Mai încet, calfă Cennet !
O să audă careva.
745
01:44:05,760 --> 01:44:08,340
E adevărat ce-a spus Eycan,
sultană ?
746
01:44:08,760 --> 01:44:12,140
E adevărat, Cennet. În sfârşit,
am primit vestea pe care o aşteptam.
747
01:44:12,590 --> 01:44:16,800
Oamenii noştri de la serai au aflat
locul comorii sultanei Safiye.
748
01:44:17,550 --> 01:44:19,680
Nu avem nici o clipă de pierdut.
749
01:44:19,800 --> 01:44:23,050
Anunțați-l imediat pe şeful slugilor !
Să ia gărzi cu el.
750
01:44:23,340 --> 01:44:25,880
Sultana Safiye o să piardă totul.
751
01:44:54,050 --> 01:44:55,970
Bulbul a prins momeala, sultană.
752
01:44:57,340 --> 01:44:59,880
Anunță-l imediat pe Zulfikar.
Spune-i care e situația.
753
01:45:00,050 --> 01:45:03,510
Să aştepte la ieşirea din harem.
O să-l urmărim pe boierul Bulbul.
754
01:45:13,590 --> 01:45:15,970
Trebuie să calculăm
fiecare posibilitate, Menekşe.
755
01:45:16,130 --> 01:45:19,090
Bulbul spune că totul e gata,
însă nu e aşa de uşor.
756
01:45:19,220 --> 01:45:21,390
Dacă sultana Safiye
n-o să reuşească ?
757
01:45:21,800 --> 01:45:25,930
Atunci, sultana Safiye se nenoroceşte.
Au sacrificat-o şi pe sultana Fahriye.
758
01:45:26,590 --> 01:45:30,800
- Nicidecum nu vor avea milă.
- De noi, nici atât.
759
01:45:33,180 --> 01:45:35,810
Dacă situația se complică,
coborâm în pivnițe.
760
01:45:36,180 --> 01:45:38,970
O să ne ascundem acolo
până se termină demonstrația.
761
01:45:39,090 --> 01:45:42,470
Şi o să ieşim după ce trece furtuna,
ca şi cum nu am şti nimic.
762
01:45:42,930 --> 01:45:49,390
- Am înțeles bine, sultană ?
- Cum se spune ? Pune răul înainte.
763
01:45:55,630 --> 01:45:58,800
Ce comoară, cadână ?
De unde ştiți ?
764
01:45:58,880 --> 01:46:02,460
E ascunsă, şef al slugilor.
Am aflat de curând locul ei.
765
01:46:03,010 --> 01:46:07,800
- Adică să dea Domnul să aflăm !
- Doamne sfinte !
766
01:46:14,050 --> 01:46:17,470
Dă-te ! Dă-te !
Nu mai sta ca un copac !
767
01:46:21,470 --> 01:46:23,220
Intră !
768
01:46:25,050 --> 01:46:28,380
Ieşi ! Ne-am nenorocit, sultană.
769
01:46:28,880 --> 01:46:30,720
Ce s-a întâmplat, Bulbul ?
770
01:46:30,800 --> 01:46:36,010
Sultana Kösem are spioni aici.
771
01:46:36,680 --> 01:46:39,680
Au aflat locul comorii.
772
01:46:41,630 --> 01:46:43,800
Ce tot spui ? Eşti sigur ?
773
01:46:44,800 --> 01:46:48,680
Am auzit cu urechile mele, sultană.
O s-o confişte.
774
01:46:52,220 --> 01:46:54,350
E clar ce trebuie să facem.
775
01:46:55,510 --> 01:46:59,800
Fugi ! Grăbeşte-te ! Transferă
comoara într-un loc mai sigur.
776
01:47:00,630 --> 01:47:02,800
Am trimis agii, sultană.
Aşteaptă.
777
01:47:31,430 --> 01:47:36,350
- Boierul Bulbul parcă a luat foc.
- Nu e uşor, şef al slugilor.
778
01:47:37,010 --> 01:47:39,680
Se va alege praful de averea
strânsă în atâția ani.
779
01:47:40,130 --> 01:47:42,960
Să ne grăbim. Dacă-i pierdem urma,
totul se duce pe apa sâmbetei.
780
01:47:43,220 --> 01:47:45,050
Haide !
781
01:48:06,380 --> 01:48:09,010
Unde s-a dus fără să anunțe
şi fără să ceară voie ?
782
01:48:09,630 --> 01:48:15,130
Ajută o femeie nevoiaşă şi pe fata ei.
Sultana Kösem s-a dus în vizită.
783
01:48:16,630 --> 01:48:18,920
Să vină la mine
imediat cum se întoarce.
784
01:48:19,010 --> 01:48:21,510
Nu poate să iasă de aici
de câte ori o taie capul.
785
01:48:56,300 --> 01:48:58,090
Treceți aici !
786
01:49:02,800 --> 01:49:07,760
Sultană, aşteptați !
Înăuntru ! Aveți grijă !
787
01:49:19,760 --> 01:49:22,550
Mehmet, viteazul meu...
788
01:49:24,680 --> 01:49:26,390
Sultană...
789
01:49:27,470 --> 01:49:31,850
- A venit sultana Mahfiruze.
- Să vină.
790
01:49:45,590 --> 01:49:47,130
Sultană !
791
01:49:47,800 --> 01:49:52,130
L-am adus pe prințul Osman.
Poate voiați să-l vedeți.
792
01:49:53,800 --> 01:49:56,800
E primul şi cel mai puternic
nepot al dv.
793
01:49:59,590 --> 01:50:04,130
Tu cine eşti, Mahfiruze ?
Cum îndrăzneşti să-mi vorbeşti aşa ?
794
01:50:05,590 --> 01:50:08,720
Iertați-mă.
Nu am avut o intenție rea.
795
01:50:10,050 --> 01:50:13,220
Eu m-am necăjit pentru Osman.
Mi-am făcut griji.
796
01:50:14,260 --> 01:50:16,720
Nu vreau să fie privat de iubirea dv.
797
01:50:17,340 --> 01:50:21,470
Mahfiruze, şi Osman, şi Mehmet
sunt nepoții mei. Sângele meu.
798
01:50:22,090 --> 01:50:25,840
Nu fac nicio diferență între ei.
Nu înțeleg ce urmăreşti.
799
01:50:27,090 --> 01:50:32,090
Eu sunt sultana favorită. Însă toți
o consideră favorită pe Kösem.
800
01:50:33,340 --> 01:50:37,420
Iar ea a întrecut măsura.
Deja mă amenință.
801
01:50:38,680 --> 01:50:43,510
Spune că nu primul prinț urcă pe tron,
ci cel a cărui mamă e mai puternică.
802
01:50:45,590 --> 01:50:51,050
Tu ocupă-te de fiul tău.
Cât despre Kösem... Mă ocup eu.
803
01:50:59,760 --> 01:51:01,800
Vino !
804
01:51:05,050 --> 01:51:11,880
Vino, frumosule !
Vino, voinicul meu !
805
01:51:38,550 --> 01:51:40,800
Haideți !
806
01:51:42,260 --> 01:51:48,050
Începeți de aici să încărcați trăsura.
Nu avem mult timp. Grăbiți-vă !
807
01:51:52,630 --> 01:51:55,050
Haideți ! Haideți !
808
01:51:59,720 --> 01:52:02,390
Şef al slugilor !
809
01:52:03,430 --> 01:52:10,100
Ia te uită ! Luați-i !
Ieşiți !
810
01:52:11,090 --> 01:52:13,670
Ieşi !
811
01:52:15,050 --> 01:52:21,470
Ce comoară ! Boierule Bulbul,
sunteți foarte bogați.
812
01:52:23,800 --> 01:52:29,260
Şef al slugilor, nu e aşa cum pare.
Dați-mi voie să vă explic, vă rog.
813
01:52:30,180 --> 01:52:32,560
Ai permisiunea mea,
boierule Bulbul.
814
01:52:36,470 --> 01:52:38,890
Sunt curioasă cum o să explici.
815
01:52:41,050 --> 01:52:45,930
Oare poți să spui că aici strânge
sultana Safiye mita de ani buni ?
816
01:52:49,840 --> 01:52:52,050
Ăştia sunt banii
pentru giulgiul sultanei ?
817
01:52:55,180 --> 01:52:59,100
Înregistrați totul.
Apoi, încărcați în trăsuri.
818
01:52:59,840 --> 01:53:01,970
Toate vor merge
în vistieria imperială.
819
01:53:03,590 --> 01:53:05,840
Am găsit comoara
pe care o căutam de ani buni,
820
01:53:05,930 --> 01:53:07,850
ca şi cum mi-ar fi fost pusă în mână.
821
01:53:08,630 --> 01:53:12,920
Ştiam că mă ascultă o privighetoare
în spatele găurii din perete.
822
01:53:14,550 --> 01:53:18,510
Accept orice pedeapsă.
Spuneți.
823
01:53:19,590 --> 01:53:22,470
E de ajuns că o să stai smerit
în fața sultanei Safiye.
824
01:53:22,630 --> 01:53:25,670
Acum, du-te şi spune-i
că i-am confiscat comoara.
825
01:53:41,380 --> 01:53:46,630
Intrați şi voi. Strângeți totul.
Înregistrați totul, apoi ieşiți !
826
01:53:47,800 --> 01:53:50,090
Hai, grăbiți-vă !
827
01:54:04,630 --> 01:54:07,760
Du-mă imediat la Vechiul Serai !
Repede !
828
01:54:19,760 --> 01:54:24,260
Acesta este secretul nemuririi,
Măria Ta.
829
01:54:25,010 --> 01:54:26,590
Nemurire ?
830
01:54:26,970 --> 01:54:30,970
Sultanul Suleyman-Han
s-a făcut pământ de mult.
831
01:54:31,630 --> 01:54:38,510
Însă lucrările lui se regăsesc
în toate colțurile acestui meleag.
832
01:54:40,550 --> 01:54:46,510
Câtă vreme va curge apă
la cişmeaua asta, va trăi şi el.
833
01:54:48,970 --> 01:54:53,050
Ai dreptate. Şi eu aş vrea
să las o amintire în urma mea.
834
01:54:56,090 --> 01:54:58,130
O geamie mare,
835
01:55:00,340 --> 01:55:03,670
în care să se roage credincioşii
plini de venerație.
836
01:55:04,550 --> 01:55:07,920
Iar numele meu să trăiască
pentru totdeauna alături de ei.
837
01:55:08,760 --> 01:55:12,140
Doamne-ajută, Măria Ta !
Arhitecți dibaci sunt la ordinul dv.
838
01:55:12,630 --> 01:55:16,550
Unii sunt ucenicii arhitectului Sinan.
Porunciți să înceapă lucrările.
839
01:55:52,720 --> 01:55:54,180
Sultană !
840
01:55:54,260 --> 01:55:59,680
Kösem ne-a întins o capcană.
Nu a aflat locul comorii.
841
01:55:59,880 --> 01:56:04,510
Era o minciună. M-au urmărit.
Au confiscat comoara.
842
01:56:04,630 --> 01:56:08,130
S-au dus galbenii. Au zburat.
Din cauza mea.
843
01:56:11,430 --> 01:56:14,760
Cum poți să fii atât de neatent,
Bulbul ?
844
01:56:16,800 --> 01:56:19,800
Iertați-mă, sultană.
Nu ştiu cum m-a păcălit.
845
01:56:20,340 --> 01:56:25,050
Aş vrea să intru în pământ.
Iertați-mă, sultană.
846
01:56:27,510 --> 01:56:29,640
Nu spune prostii !
Ridică-te, Bulbul !
847
01:56:33,260 --> 01:56:36,800
Crede că mă învinge
cu asemenea jocuri. Netrebnica !
848
01:56:38,180 --> 01:56:41,600
Crede că toată averea mea
e formată din ce-a găsit.
849
01:56:44,680 --> 01:56:50,260
Începând din această noapte,
tot ce vede ea va fi al meu.
850
01:56:50,930 --> 01:56:54,760
- Habar nu are.
- Să trăiți, sultană !
851
01:56:57,930 --> 01:57:02,560
Soldații au trecut la acțiune.
Să mergem şi noi !
852
01:57:06,720 --> 01:57:08,680
Seraiul imperial ne aşteaptă.
853
01:57:09,470 --> 01:57:12,180
Cum porunciți.
Domnul să ne lumineze calea !
854
01:58:10,220 --> 01:58:12,600
Măria Ta !
855
01:58:49,260 --> 01:58:51,510
Apărați-l pe Măria Sa !
856
01:59:05,720 --> 01:59:07,800
Măria Ta !
857
02:00:27,930 --> 02:00:29,970
Încet !
858
02:00:32,130 --> 02:00:34,670
E ultimul meu sfat pentru tine.
859
02:00:35,220 --> 02:00:41,930
Nu pleca din casa ta !
Nu-ți lăsa fiul singur !
860
02:00:51,300 --> 02:00:55,430
Boierule Zulfikar, vreau
să mă întorc la serai.
861
02:00:56,470 --> 02:00:59,760
Eu v-am spus să rămâneți la serai,
dar ați insistat să veniți.
862
02:00:59,800 --> 02:01:03,430
Se va întuneca. Nu vă permit
să mergeți fără mine.
863
02:01:04,800 --> 02:01:08,340
- Atunci, spuneți-le să se grăbească.
- Se grăbesc.
864
02:03:17,590 --> 02:03:19,800
Măria Ta !
865
02:03:37,380 --> 02:03:39,800
Derviş ! Derviş !
866
02:03:55,510 --> 02:03:57,260
Derviş !
867
02:04:24,840 --> 02:04:28,300
Ce e ? Ce căutați la uşa haremului
în vremea nopții ?
868
02:04:28,430 --> 02:04:32,510
Din câte am auzit, când Măria Sa
a plecat, i-a luat viața prințului.
869
02:04:32,590 --> 02:04:34,170
Nu-i adevărat.
870
02:04:34,260 --> 02:04:36,640
Atunci, vrem să-l vedem
cu ochii noştri.
871
02:04:36,720 --> 02:04:39,390
Întoarceți-vă la garnizoană.
Se va sfârşi rău.
872
02:04:39,760 --> 02:04:42,220
Nu plecăm nicăieri fără prinț.
873
02:05:12,010 --> 02:05:14,470
Mai repede ! Mai repede !
874
02:05:14,550 --> 02:05:16,680
Vreau să ajung cât mai repede
la serai.
875
02:05:25,720 --> 02:05:28,930
Veniți ! Suntem atacați !
Anunțați-o pe sultana-mamă !
876
02:05:29,090 --> 02:05:30,920
Am venit.
877
02:05:36,800 --> 02:05:39,970
Voi mergeți în grădină.
Ocupați-vă de ceilalți bostangii.
878
02:05:42,550 --> 02:05:44,300
Iar voi veniți cu mine imediat !
879
02:05:52,720 --> 02:05:54,680
Doamne sfinte !
Suntem atacați !
880
02:06:06,840 --> 02:06:08,800
Sultană !
881
02:06:17,090 --> 02:06:19,800
Duceți-vă şi băgați-i înăuntru
şi pe ceilalți !
882
02:07:05,470 --> 02:07:07,800
Sultană, haremul este atacat !
883
02:07:07,880 --> 02:07:09,800
Ce tot spui, cadână ?
Cine-l atacă ?
884
02:07:09,880 --> 02:07:13,920
Ofițerii de la Enderun.
Sunt înarmați. Au intrat.
885
02:07:14,130 --> 02:07:18,050
Doamne ! Mehmet...
Doamne, apără-ne !
886
02:07:18,130 --> 02:07:21,260
Găsiți-o imediat pe Mahfiruze !
Să mi-l aducă şi pe Osman.
887
02:07:22,300 --> 02:07:24,380
Nu-i nimic, Mehmet.
Nu-i nimic.
888
02:07:24,470 --> 02:07:26,510
Încetează ! Nu !
889
02:07:26,840 --> 02:07:28,760
Fugiți, cadânelor !
890
02:08:26,130 --> 02:08:28,630
Ce-i cu gălăgia asta, mamă ?
Ce se întâmplă ?
891
02:08:29,510 --> 02:08:32,010
Mustafa, stai departe de uşă !
892
02:08:38,680 --> 02:08:41,640
Nu te teme, prințe.
Pentru tine au venit.
893
02:08:41,840 --> 02:08:43,970
Mâine-dimineață, o să urci pe tron.
894
02:08:44,050 --> 02:08:46,300
Toți se vor teme de tine
de acum înainte.
895
02:10:14,930 --> 02:10:17,010
Mereu am aşteptat ziua asta.
896
02:10:26,510 --> 02:10:28,430
Adu-l pe Mustafa, Bulbul !
897
02:10:29,050 --> 02:10:34,970
Şi spune-le să termine cu Halime.
898
02:10:36,050 --> 02:10:38,130
Nu vreau să mă încurce.
899
02:10:40,300 --> 02:10:42,510
Cum porunciți, sultană.
900
02:11:06,430 --> 02:11:09,800
Sultană Halime, am venit
să-l luăm pe prinț.
901
02:11:16,720 --> 02:11:20,800
Sultană ! Sunt Bulbul.
A venit vremea.
902
02:11:26,010 --> 02:11:30,050
Deschide, Menekşe !
A sosit viitorul care ne aştepta.
903
02:11:58,470 --> 02:12:01,800
Du-te în spate ! Găseşte bostangiii !
Află ce s-a întâmplat.
904
02:12:02,090 --> 02:12:04,670
Mergeți la garnizoană !
Anunțați ienicerii !
905
02:12:04,800 --> 02:12:06,930
Boierule Zulfikar,
ce s-a întâmplat aici ?
906
02:12:08,090 --> 02:12:10,760
- Rămâneți în trăsură, sultană !
- Fiul meu este înăuntru !
907
02:12:16,180 --> 02:12:19,760
Gărzi, deschideți poarta !
Fiul meu este înăuntru !
908
02:12:26,300 --> 02:12:31,300
Fiul meu este înăuntru !
Deschideți poarta ! Deschideți !
909
02:12:33,430 --> 02:12:38,800
Deschideți poarta ! Gărzi !
Prințul meu este înăuntru !
910
02:12:42,630 --> 02:12:47,800
Deschideți poarta !
Fiul meu este înăuntru !
911
02:12:49,720 --> 02:12:54,220
Deschideți poarta !
Prințul meu este înăuntru !
912
02:12:55,380 --> 02:12:56,590
Deschideți poarta !
913
02:13:02,800 --> 02:13:06,010
Personajele şi evenimentele din acest
serial sunt inspirate din istorie.
914
02:13:06,970 --> 02:13:09,680
SFÂRŞITUL EPISODULUI 14
76981
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.