Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,040 --> 00:00:22,750
Să nu fie de deochi !
Prințul e ca un înger.
2
00:00:29,000 --> 00:00:31,040
Domnul să-i dea noroc !
3
00:00:33,080 --> 00:00:36,710
Singura lui neşansă este
să aibă o mamă ca tine.
4
00:00:37,670 --> 00:00:39,300
Ce credeți că faceți ?
5
00:00:39,380 --> 00:00:41,420
Cum îndrăzniți să-l luați pe fiul meu
de lângă mine ?
6
00:00:41,500 --> 00:00:43,330
Cum să faceți aşa ceva ? Cum ?
7
00:00:43,420 --> 00:00:47,380
Crezi că totul e un joc.
Înfruntă adevărul, Kösem !
8
00:00:48,750 --> 00:00:52,630
Îți iau prințul chiar de sub nas,
iar tu nu auzi.
9
00:00:53,960 --> 00:00:56,210
Veniți noaptea la serai
şi mă amenințați cu fiul meu.
10
00:00:56,290 --> 00:00:58,330
Credeți că veți rămâne nepedepsită ?
11
00:00:58,750 --> 00:01:03,750
Ce are ? Am vrut doar să-mi vizitez
nepotul, să-ți spun o poveste
12
00:01:04,210 --> 00:01:06,460
şi să-ți dau un sfat.
13
00:01:08,710 --> 00:01:12,000
Lângă un platan falnic,
a răsărit un vlăstar de dovleac.
14
00:01:12,420 --> 00:01:16,670
Într-o vară, s-a lungit şi
s-a tot lungit până a ajuns la platan.
15
00:01:17,670 --> 00:01:20,250
S-a uitat la platan şi i-a spus...
16
00:01:20,960 --> 00:01:23,290
În cât timp ai ajuns tu
la mărimea asta ?
17
00:01:24,040 --> 00:01:26,960
Platanul i-a răspuns...
În 40 de ani.
18
00:01:30,420 --> 00:01:31,960
Dovleacul a râs.
19
00:01:32,290 --> 00:01:37,370
Eu, în trei luni, am ajuns la mărimea
căpătată de tine în 40 de ani.
20
00:02:04,500 --> 00:02:10,540
Ce crezi că faci, Zulfikar ?
Cum o să-i explici Măriei Sale ?
21
00:02:11,830 --> 00:02:16,710
Nu eu trebuie să explic, ci dv.
Intră !
22
00:02:29,250 --> 00:02:32,670
O să-i explicați Măriei Sale
când se întoarce din Edirne.
23
00:02:33,500 --> 00:02:36,580
Acuzațiile care vă sunt aduse
sunt grave, paşă.
24
00:02:37,250 --> 00:02:39,580
Aşadar, crezi ce se spune.
25
00:02:40,710 --> 00:02:43,460
Am fost martor la cearta dv.
cu marele-vizir.
26
00:02:44,130 --> 00:02:47,010
Există duşmănie între voi
de ani buni.
27
00:02:47,960 --> 00:02:53,040
Greşeşti, Zulfikar.
O să plăteşti.
28
00:02:56,960 --> 00:03:02,960
O să plătesc ? Prinții şi sultanele
sunt în grija mea, paşă.
29
00:03:04,210 --> 00:03:07,460
Accept să plătesc orice preț
pentru siguranța lor.
30
00:03:25,330 --> 00:03:28,250
Dv. sunteți platanul,
iar eu sunt dovleacul, aşa-i ?
31
00:03:28,710 --> 00:03:30,960
Nu s-a terminat.
Ascultă, Kösem...
32
00:03:31,830 --> 00:03:35,160
Lunile de vară şi de toamnă au trecut.
A început toamna.
33
00:03:36,500 --> 00:03:40,580
Dovleacul s-a uscat.
I-au căzut frunzele.
34
00:03:41,920 --> 00:03:46,590
Mori, i-a spus platanul.
De ce mor ? A întrebat dovleacul.
35
00:03:47,420 --> 00:03:51,210
Oare de ce ?
A întrebat platanul falnic.
36
00:03:51,670 --> 00:03:55,000
Fiindcă tu, în trei luni,
ai încercat să ajungi
37
00:03:55,040 --> 00:03:57,710
la mărimea căpătată de mine
în 40 de ani.
38
00:04:01,460 --> 00:04:03,290
Încă eşti neştiutoare, Kösem.
39
00:04:03,630 --> 00:04:07,880
Dacă mă socotiți un vânt trecător,
vă înşelați. Eu sunt potopul.
40
00:04:08,130 --> 00:04:12,050
Un potop care o să vă şteargă
de pe fața pământului.
41
00:04:33,080 --> 00:04:36,580
Eu nu am nicio vină, Golge.
Jur ! M-au forțat.
42
00:07:07,630 --> 00:07:12,630
Slavă Domnului !
Unde era prințul ?
43
00:07:13,170 --> 00:07:16,210
Sultana Safiye a pus totul la cale.
Era în brațele ei.
44
00:07:18,170 --> 00:07:20,750
Se poate aşa ceva ?!
E cu putință ?
45
00:07:21,210 --> 00:07:24,750
Asta voiam şi eu să întreb.
Aşa este apărat haremul ?
46
00:07:34,960 --> 00:07:36,750
Golge, l-am găsit pe Mehmet.
47
00:07:42,460 --> 00:07:44,420
Golge !
48
00:07:51,080 --> 00:07:55,830
Doamne sfinte ! Chemați medicul !
Golge ! Golge !
49
00:07:57,000 --> 00:08:02,000
Rezistă ! Rezistă,
draga mea prietenă !
50
00:08:02,540 --> 00:08:04,540
Golge, nu te lăsa !
51
00:08:06,380 --> 00:08:08,880
Golge !
52
00:08:16,130 --> 00:08:17,920
Golge !
53
00:11:04,290 --> 00:11:07,790
KÖSEM
Episodul 13
54
00:11:16,580 --> 00:11:20,160
- Sultană, prințul...
- Cine eşti ? Nu te apropia !
55
00:11:20,250 --> 00:11:22,960
Sultană, nu vă îngrijorați.
Suntem aici.
56
00:11:27,830 --> 00:11:31,500
Ce s-a întâmplat, Eycan ?
De cât timp dorm ?
57
00:11:31,790 --> 00:11:33,750
Ce caută cadânele astea aici ?
58
00:11:34,330 --> 00:11:37,370
Ați adormit în zori.
E clar că ați leşinat.
59
00:11:37,880 --> 00:11:40,590
Sultana-mamă a trimis
multe cadâne şi mulți eunuci.
60
00:11:40,670 --> 00:11:43,050
Singura lor sarcină este să vă apere.
61
00:11:43,130 --> 00:11:45,550
Vă rog să nu vă mai îngrijorați.
Sunteți în siguranță.
62
00:11:50,710 --> 00:11:57,750
Cum e posibil să ia un prinț
din pătuțul lui şi să-l ducă ?
63
00:11:59,000 --> 00:12:01,380
Cum este posibil aşa ceva ?
Cum ?
64
00:12:02,130 --> 00:12:06,550
Înseamnă că ticăloşii şi trădătorii
se află printre noi.
65
00:12:07,750 --> 00:12:10,080
Nu se ştie cine e prieten
şi cine e duşman.
66
00:12:18,630 --> 00:12:26,130
Fără slăbiciuni de acum înainte !
Să nu aveți milă de nimeni !
67
00:12:27,710 --> 00:12:30,340
Altfel, eu n-o să am milă de voi.
68
00:12:39,290 --> 00:12:45,580
Toți vor fi interogați rând pe rând.
Se va căuta cu grijă peste tot.
69
00:12:48,130 --> 00:12:51,670
În aşternuturi, în pervazuri,
în vetre, peste tot !
70
00:12:51,790 --> 00:12:53,920
Se va scormoni în fiecare colț !
71
00:12:56,420 --> 00:12:59,460
Veți căuta peste tot.
Peste tot !
72
00:13:37,130 --> 00:13:42,090
Ferească Sfântul !
Dacă prințul pățea ceva ?
73
00:13:43,040 --> 00:13:49,040
Cum îi spuneam eu Măriei Sale ?
Cum îi explicam ?
74
00:13:51,000 --> 00:13:56,210
Mergeți la treburile voastre !
Boierule Haci, du-i !
75
00:13:56,960 --> 00:13:58,790
Toată lumea să treacă la treabă !
76
00:14:01,880 --> 00:14:04,420
- Zulfikar !
- Sultană-mamă !
77
00:14:04,670 --> 00:14:07,130
Derviş-Paşa e în temniță.
Ce înseamnă asta ?
78
00:14:07,380 --> 00:14:12,260
Din păcate, am trăit o noapte agitată.
Dumnezeu să-l odihnească...
79
00:14:12,460 --> 00:14:16,040
Marele-vizir Lala Mehmet-Paşa
a murit brusc.
80
00:14:16,540 --> 00:14:19,920
Se pare că a fost otrăvit.
81
00:14:20,210 --> 00:14:24,540
Singurul suspect este Derviş-Paşa.
82
00:14:26,330 --> 00:14:30,080
Se poate aşa ceva ?
Nu cred că a făcut aşa ceva.
83
00:14:30,920 --> 00:14:38,130
- Să fie eliberat imediat.
- Din păcate, nu se poate, sultană.
84
00:14:39,250 --> 00:14:43,880
- Ce înseamnă asta ?
- I-am trimis scrisoare Măriei Sale.
85
00:14:44,830 --> 00:14:48,660
Derviş-Paşa va rămâne în închisoare
până la întoarcerea Măriei Sale.
86
00:14:54,290 --> 00:14:58,500
Vechiul Serai
87
00:15:02,130 --> 00:15:04,130
Ai luat măsuri, nu-i aşa, Bulbul ?
88
00:15:04,420 --> 00:15:06,920
Moartea lui Golge nu era pusă
la socoteală.
89
00:15:07,040 --> 00:15:09,830
Sigur că da, sultană.
Nu există niciun martor.
90
00:15:09,960 --> 00:15:13,130
Am scăpat şi de cadâna Seher.
Nu pot ajunge la noi, stați liniştită.
91
00:15:15,130 --> 00:15:19,010
Sultana Kösem mă pune pe gânduri.
92
00:15:21,920 --> 00:15:27,540
Kösem arde în flăcări.
I-am insuflat o teamă
93
00:15:28,460 --> 00:15:33,170
care o macină precum macină
igrasia cel mai solid zid.
94
00:15:34,790 --> 00:15:37,000
O să-i roadă sufletul.
95
00:15:55,290 --> 00:15:59,580
Aceştia sunt vinovații
pentru incidentul de azi-noapte.
96
00:16:09,420 --> 00:16:11,500
Ce sunt astea ?
97
00:16:12,920 --> 00:16:16,960
Netrebnicii şi-au vândut credința
şi onoarea pe o mână de galbeni.
98
00:16:18,040 --> 00:16:21,000
Însă niciunul nu va avea parte de ei.
99
00:16:22,170 --> 00:16:26,210
Care-i pedeapsa pentru cei care
îi trădează pe prinți şi pe Măria Sa ?
100
00:16:27,960 --> 00:16:30,130
Execuția, sultană.
101
00:16:39,920 --> 00:16:42,210
Atunci, faceți ceea ce trebuie.
102
00:16:49,830 --> 00:16:52,540
Duceți-i ! Ridicați-vă !
103
00:16:53,040 --> 00:16:56,080
Aceeaşi pedeapsă să fie dată
şi complicilor lor din harem !
104
00:16:56,880 --> 00:17:00,130
Să nu aveți milă !
Haideți !
105
00:17:08,000 --> 00:17:10,460
Sultana Safiye mă amenință
cu fiul meu.
106
00:17:10,580 --> 00:17:13,040
În aceeaşi noapte,
Derviş-Paşa intră în necaz.
107
00:17:13,170 --> 00:17:15,920
Poate fi o coincidență ?
Nu prea cred.
108
00:17:16,330 --> 00:17:18,290
Nu vă faceți griji, sultană.
109
00:17:18,830 --> 00:17:22,210
Am luat toate măsurile
pentru a vă apăra pe dv. şi pe prinț.
110
00:17:22,290 --> 00:17:24,960
Şi încă iau.
I-am trimis veste şi Măriei Sale.
111
00:17:25,130 --> 00:17:27,170
O să faceți şi mai mult,
şef al slugilor.
112
00:17:27,790 --> 00:17:30,620
O să faceți şi mai mult
pentru a ne apăra.
113
00:17:31,000 --> 00:17:35,670
Dacă fiul meu pățeşte cel mai mic rău,
jur că vă dărâm seraiul în cap.
114
00:17:56,210 --> 00:17:58,540
Măria Ta, vine cineva.
115
00:18:10,460 --> 00:18:12,040
Murat-Paşa !
116
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
Sper că ai adus veşti bune.
117
00:18:26,330 --> 00:18:30,870
O să vă spun, Măria Ta.
O să vă spun în detaliu.
118
00:18:37,880 --> 00:18:39,460
Deschide !
119
00:19:05,040 --> 00:19:08,460
Nu vreau.
Vreau doar să ies de aici.
120
00:19:09,040 --> 00:19:11,960
Doamne sfinte !
121
00:19:12,500 --> 00:19:14,540
De ce mai sunt aici ?
122
00:19:16,580 --> 00:19:21,790
Paşă, cred că nu vă amintiți.
Să vă amintesc eu...
123
00:19:22,670 --> 00:19:27,840
Azi-noapte, a fost ucis un mare-vizir.
Împuternicitul padişahului !
124
00:19:33,290 --> 00:19:36,420
Spune-mi dacă i-ai trimis veste
Măriei Sale.
125
00:19:37,040 --> 00:19:42,040
I-am trimis. Însă o să dureze
până se întoarce Măria Sa.
126
00:19:43,000 --> 00:19:45,840
Nu stau degeaba aici.
Investighez cazul.
127
00:19:51,130 --> 00:19:52,550
Încuie.
128
00:19:58,960 --> 00:20:01,000
Odihnească-se în pace !
129
00:20:02,540 --> 00:20:04,170
Ce treabă !
130
00:20:05,290 --> 00:20:09,080
A mânuit sabia pe câmpul
de luptă ani buni,
131
00:20:09,670 --> 00:20:12,750
însă moartea l-a găsit în capitală.
132
00:20:23,880 --> 00:20:27,300
Se spune că Derviş-Paşa a făcut asta.
E păcatul lui.
133
00:20:27,420 --> 00:20:31,670
- De unde să ştim sigur, paşă ?
- Să vorbim corect, paşă.
134
00:20:32,420 --> 00:20:36,840
Derviş-Paşa ținteşte funcția
de mare-vizir de mult timp.
135
00:20:37,460 --> 00:20:41,000
Nu a aşteptat ca Lala Mehmet-Paşa
să fie demis.
136
00:20:41,460 --> 00:20:43,670
A vrut să meargă pe scurtătură.
137
00:20:43,880 --> 00:20:47,880
Nu mă mir.
Şi-aşa s-au certat în Divan.
138
00:20:51,830 --> 00:20:53,710
Cu permisiunea dv.
139
00:21:06,000 --> 00:21:08,750
- Ce cauți aici ?
- Voiam să plec, paşă.
140
00:21:09,460 --> 00:21:14,920
Pleacă imediat ! Pierde-ți urma !
Altfel, ne nenorocim cu toții. Pleacă !
141
00:21:24,210 --> 00:21:26,170
Spune, Murat-Paşa !
142
00:21:26,250 --> 00:21:29,170
Regele Austriei a acceptat
condițiile mele ?
143
00:21:29,500 --> 00:21:33,080
A acceptat toate condițiile dv.
144
00:21:34,000 --> 00:21:38,590
A cerut un singur lucru în schimb.
145
00:21:39,460 --> 00:21:44,210
- Ce anume ?
- Consemnările discuției.
146
00:21:49,670 --> 00:21:56,420
Scrie totul în detaliu.
Să vă spun adevărul...
147
00:21:58,130 --> 00:22:04,710
Rudolf, regele Austriei,
148
00:22:06,750 --> 00:22:09,460
vrea să fie socotit egalul dv.
149
00:22:11,540 --> 00:22:14,250
Iar tu l-ai pus la punct, Murat-Paşa.
150
00:22:15,750 --> 00:22:19,250
Nu există îndoială că tronul dv.
este în ceruri.
151
00:22:20,170 --> 00:22:25,710
Însă singura cale de a opri războiul
152
00:22:26,290 --> 00:22:32,710
este acceptarea acestei condiții,
ceea ce am făcut, Măria Ta.
153
00:22:37,960 --> 00:22:42,670
Am auzit bine, paşă ? Regele austriac
se consideră egalul meu.
154
00:22:44,250 --> 00:22:46,290
Iar tu ai acceptat asta ?
155
00:22:47,580 --> 00:22:52,040
Mi-ați dat sarcina
de a sfârşi războiul.
156
00:22:52,960 --> 00:22:58,880
Am luat o decizie potrivit situației.
Permiteți-mi să vă explic.
157
00:22:58,960 --> 00:23:01,840
Nu există explicație, paşă !
Nu există explicație !
158
00:23:02,960 --> 00:23:05,840
Sultanul Suleyman
a îngenuncheat duşmanul.
159
00:23:06,000 --> 00:23:08,290
A câştigat cu dreptul sabiei !
160
00:23:08,670 --> 00:23:11,000
După cum scrie în înțelegerea
de la Istanbul,
161
00:23:11,080 --> 00:23:16,250
regele Austriei este egalul
marelui-vizir. Aşa să se ştie !
162
00:23:21,460 --> 00:23:27,290
Suntem ca un leu înconjurat de hiene.
163
00:23:28,580 --> 00:23:32,330
Pe de-o parte, tâlharii Celali,
pe de altă parte, persanii.
164
00:23:33,500 --> 00:23:38,000
Dacă vrem să curățăm Anatolia
de ticăloşi,
165
00:23:41,920 --> 00:23:44,590
suntem nevoiți să semnăm pacea asta.
166
00:23:45,580 --> 00:23:48,080
Tu ți-ai pierdut mințile, Murat-Paşa ?
167
00:23:48,830 --> 00:23:51,580
În aceste condiții,
pacea este imposibilă !
168
00:23:52,040 --> 00:23:57,670
- Dv. ştiți mai bine, însă...
- Poți să te retragi.
169
00:24:47,080 --> 00:24:49,580
Intră !
170
00:24:53,460 --> 00:24:58,460
Am curățat haremul, sultană. I-am
strivit pe spionii sultanei Safiye.
171
00:24:58,790 --> 00:25:02,210
Doar cei pe care-i ştiți.
V-am spus de atâtea ori.
172
00:25:02,380 --> 00:25:04,880
Nu aduceți la mine o persoană
în care nu aveți încredere.
173
00:25:04,960 --> 00:25:07,340
Ticăloasa de Seher a ajuns
chiar aici, sub nasul meu.
174
00:25:07,460 --> 00:25:10,460
L-a luat pe fiul meu de lângă mine.
Iar acum a dispărut.
175
00:25:11,170 --> 00:25:12,710
O s-o găsim.
176
00:25:13,040 --> 00:25:16,000
O să-i găsiți cadavrul, boierule Haci.
Cadână proastă !
177
00:25:16,040 --> 00:25:18,370
Sigur au omorât-o
şi au aruncat-o undeva.
178
00:25:18,920 --> 00:25:22,460
Sultană, v-am făcut lapte cald
cu ghimbir. Beți puțin.
179
00:25:22,630 --> 00:25:23,920
Nu vreau.
180
00:25:24,000 --> 00:25:26,920
Înseamnă că a fost în zadar
că Măria Sa i-a tăiat indemnizația.
181
00:25:27,000 --> 00:25:30,040
Sultana Safiye iar face ce vrea.
I-a cumpărat pe toți.
182
00:25:30,330 --> 00:25:31,910
Ce indemnizație ?
183
00:25:32,080 --> 00:25:35,960
Are o avere cât un munte adunată
din mita primită ani buni.
184
00:25:36,790 --> 00:25:40,710
Dacă galbenii îi dau adevărata putere,
atunci, o să-i luăm galbenii.
185
00:25:41,040 --> 00:25:43,370
Dinte pentru dinte.
186
00:25:52,380 --> 00:25:54,960
Va suferi la fel ca mine.
187
00:25:55,670 --> 00:25:58,880
O să-i ardă şi ei sufletul
aşa cum mi-a ars mie.
188
00:25:59,380 --> 00:26:03,210
Am dovedit că sultana Fahriye este o
ticăloasă care l-a trădat pe Măria Sa.
189
00:26:03,710 --> 00:26:07,880
A fugit fără să fie pedepsită.
O să termin ce-am început.
190
00:26:13,040 --> 00:26:17,920
Ce putem să facem, sultană ?
Ticăloasa s-a adăpostit la lăcaş.
191
00:26:18,750 --> 00:26:24,540
Nici măcar Măria Sa nu a intervenit.
Lăcaşul are imunitate.
192
00:26:28,750 --> 00:26:32,080
Atunci, o să găsim o cale
de a o scoate de acolo.
193
00:26:33,330 --> 00:26:35,910
O să fie pedepsită la fel
ca toți trădătorii,
194
00:26:36,000 --> 00:26:37,960
ca să nu mai îndrăznească
nimeni asta.
195
00:27:12,000 --> 00:27:13,830
Intră !
196
00:27:18,540 --> 00:27:22,790
Ce-ai auzit, Menekşe ?
E ceva clar ?
197
00:27:22,920 --> 00:27:26,380
Sultana Kösem are ochii ațintiți
asupra sultanei Fahriye.
198
00:27:27,080 --> 00:27:30,290
O să-i ardă sufletul sultanei Safiye
prin intermediul fetei sale.
199
00:27:30,920 --> 00:27:34,590
Nici sultana Fahriye nu e mai prejos.
A meritat asta.
200
00:27:34,830 --> 00:27:36,750
Ar putea să-i taie capul.
201
00:27:37,040 --> 00:27:40,960
Ticăloasa l-a atacat şi pe fiul meu,
nu doar pe Măria Sa.
202
00:27:42,000 --> 00:27:44,380
Câte a pățit din cauza iubirii !
Păcat !
203
00:27:45,080 --> 00:27:47,210
Însă furia sultanei Kösem e mare.
204
00:27:47,500 --> 00:27:51,370
Moartea lui Golge a întețit
focul răzbunării din sufletul ei.
205
00:27:51,830 --> 00:27:53,040
Bun...
206
00:27:53,460 --> 00:27:57,130
E clar, gaura din peretele odăii
lui Kösem o să fie de mare folos.
207
00:27:59,040 --> 00:28:03,790
Însă trebuie s-o prevenim
pe sultana Safiye. Să ştie ce va păți.
208
00:28:05,250 --> 00:28:06,920
Ce ciudat, sultană !
209
00:28:07,920 --> 00:28:10,920
Cel mai mare duşman al dv.
a devenit cel mai bun prieten.
210
00:28:13,170 --> 00:28:18,090
M-aş împrieteni şi cu diavolul,
nu numai cu sultana Safiye.
211
00:28:19,420 --> 00:28:21,590
Numai ca fiul meu să urce pe tron.
212
00:28:30,790 --> 00:28:33,460
Faceți loc ! Sultana-mamă !
213
00:28:46,040 --> 00:28:48,420
Deschideți !
214
00:28:55,460 --> 00:28:57,380
Lăsați-ne singuri.
215
00:29:25,580 --> 00:29:30,960
- Sultană !
- Derviş...
216
00:29:33,580 --> 00:29:37,080
Nu voiam să mă vedeți într-un
asemenea loc, într-o stare jalnică.
217
00:29:38,630 --> 00:29:43,550
E o calomnie, sultană.
Nu am nicio legătură cu incidentul.
218
00:29:45,880 --> 00:29:50,800
Ştiu, Derviş.
Ştiu că nu ai nicio vină.
219
00:29:54,330 --> 00:30:00,290
Ticăloşii au întins o capcană teribilă.
Totul este împotriva ta.
220
00:30:02,380 --> 00:30:04,300
Asta mi-e de ajuns.
221
00:30:06,580 --> 00:30:10,500
Dacă dv. mă credeți, sunt dispus
să înfrunt întreaga lume.
222
00:30:16,040 --> 00:30:19,670
E clar cine a făcut asta.
Sultana Safiye.
223
00:30:21,080 --> 00:30:23,750
Ştie că tu ai demascat-o
pe sultana Fahriye.
224
00:30:24,040 --> 00:30:25,920
Se răzbună pe tine.
225
00:30:26,500 --> 00:30:30,370
Aşa a spus şi sultana Kösem.
M-a prevenit.
226
00:30:31,500 --> 00:30:35,790
Însă nu înțeleg.
De unde a aflat sultana Safiye ?
227
00:30:41,790 --> 00:30:46,830
- Eu i-am spus.
- Dv. i-ați spus ?
228
00:30:49,880 --> 00:30:57,710
Nu puteam să-i las să te bulverseze.
Tu ai o singură tabără, a mea.
229
00:30:59,920 --> 00:31:05,840
O să fii mereu lângă mine. Altfel,
n-o să mai ai nicio însemnătate.
230
00:31:08,130 --> 00:31:12,000
Am vrut să ştiți asta şi tu, şi ei.
231
00:31:18,920 --> 00:31:22,000
- Şef al slugilor !
- Nasuh-Paşa !
232
00:31:23,710 --> 00:31:25,340
Pierderea noastră e mare.
233
00:31:25,830 --> 00:31:29,580
Lala Mehmet-Paşa
era un om de stat valoros.
234
00:31:30,040 --> 00:31:34,500
Era un mare soldat.
Derviş-Paşa i-a provocat moartea.
235
00:31:36,210 --> 00:31:39,840
E devreme să spunem asta.
Investigația continuă.
236
00:31:41,920 --> 00:31:45,750
Dacă bănuieşti ceva, spune.
Aş vrea să te ajut.
237
00:31:46,670 --> 00:31:51,710
Îi interoghez pe cei care l-au slujit
pe marele-vizir aseară, paşă.
238
00:31:52,960 --> 00:31:57,710
Unul dintre ei a plecat.
Nimeni nu ştie unde este.
239
00:31:59,420 --> 00:32:02,960
Spune cum îl cheamă, atât.
Îl găsim imediat.
240
00:32:04,960 --> 00:32:08,290
Numan. Aga Numan.
241
00:32:14,670 --> 00:32:16,710
De ce ați făcut asta, sultană ?
242
00:32:17,830 --> 00:32:22,910
Trebuia să fiu aruncat în temniță
pentru a vă dovedi credința mea ?
243
00:32:24,920 --> 00:32:28,040
Am bănuit că te-ai îndrăgostit
de sultana Fahriye, Derviş.
244
00:32:34,330 --> 00:32:36,080
Pentru mine...
245
00:32:41,790 --> 00:32:44,210
M-am gândit că asta te rupe
de fiul meu.
246
00:32:46,500 --> 00:32:48,080
E de ajuns să mă priviți în ochi.
247
00:32:50,000 --> 00:32:53,880
Nimeni şi nimic nu mă poate
separa de dv.
248
00:32:58,080 --> 00:32:59,920
E ultima dată, Derviş.
249
00:33:01,420 --> 00:33:04,000
Niciodată n-o să mai am îndoieli
în privința ta.
250
00:33:06,130 --> 00:33:08,590
Toți ştiu cât de mult te prețuieşte
fiul meu.
251
00:33:11,000 --> 00:33:15,630
O să vină să te scoată de aici
imediat cum o să afle.
252
00:33:17,960 --> 00:33:24,130
Ați venit, nu m-ați lăsat singur.
Asta e mai important decât orice.
253
00:33:42,000 --> 00:33:45,540
Sultană, mi-au spus că sunteți aici.
Eu...
254
00:33:45,630 --> 00:33:47,050
Ce e, boierule Haci ?
255
00:33:47,130 --> 00:33:53,000
Seher, ticăloasa care l-a luat pe prinț
din cameră, a fost găsită.
256
00:33:54,750 --> 00:33:56,500
Unde este ?
257
00:34:12,500 --> 00:34:14,750
Să audă şi să ştie toată lumea !
258
00:34:15,460 --> 00:34:16,920
Azi-noapte,
259
00:34:18,880 --> 00:34:23,670
cadâna Seher a atentat
la viața prințului Mehmet
260
00:34:24,000 --> 00:34:26,670
şi a sultanei Kösem.
261
00:34:27,420 --> 00:34:31,340
Ca să nu spună cine i-a dat ordinul,
au ucis-o şi au aruncat-o în şopron.
262
00:34:32,630 --> 00:34:34,130
Uite !
263
00:34:34,380 --> 00:34:38,760
Ăsta-i prețul slujirii ticăloşilor
pentru câțiva galbeni.
264
00:34:42,960 --> 00:34:50,000
I-am găsit şi pe cei care au ajutat-o.
Şi ei au fost pedepsiți.
265
00:34:54,170 --> 00:34:56,840
Să fie un exemplu pentru toți !
266
00:35:17,000 --> 00:35:19,540
M-ați chemat, Măria Ta.
267
00:35:25,170 --> 00:35:27,210
M-ai dezamăgit, Murat-Paşa.
268
00:35:32,130 --> 00:35:35,130
Cum să accepți o asemenea condiție
fără să mă consulți ?
269
00:35:36,540 --> 00:35:41,830
Solii vor veni în capitală.
Vom discuta din nou condițiile.
270
00:35:42,290 --> 00:35:48,290
Însă nu vor da înapoi,
fiindcă ştiu situația noastră.
271
00:35:54,420 --> 00:35:57,750
Dacă oferi pe tavă ceea ce
am câştigat cu dreptul sabiei,
272
00:35:58,750 --> 00:36:00,830
asta se întâmplă.
273
00:36:10,000 --> 00:36:12,170
Când m-am trezit
şi nu l-am mai văzut pe Mehmet,
274
00:36:12,250 --> 00:36:14,330
am crezut că-mi pierd mințile,
sultană-mamă.
275
00:36:14,420 --> 00:36:16,420
Încă tremur când mă gândesc.
276
00:36:18,170 --> 00:36:25,460
Asta înseamnă să fii mamă, Kösem.
E o durere de inimă continuă.
277
00:36:29,080 --> 00:36:32,080
Sunt curioasă. Oare tu ce fel
de sultană-mamă o să fii ?
278
00:36:34,210 --> 00:36:36,790
- Dumnezeu să-i dea soartă frumoasă !
- Amin !
279
00:36:37,880 --> 00:36:41,250
Sper să fiu o mamă puternică,
să-l apăr pe Mehmet.
280
00:36:41,710 --> 00:36:45,130
- E singura mea dorință.
- Stai liniştită, Kösem.
281
00:36:46,290 --> 00:36:49,330
Cei mai credincioşi slujitori
sunt în slujba ta.
282
00:36:49,750 --> 00:36:52,540
Vor sta de veghe la uşa ta
zi şi noapte.
283
00:36:53,580 --> 00:36:58,870
Credința se cumpără, mamă.
Mai ales, de către sultana Safiye.
284
00:36:59,580 --> 00:37:03,710
Câtă vreme asta nu se schimbă,
n-o să mă liniştesc.
285
00:37:14,500 --> 00:37:18,120
E secolul ipocriziei.
286
00:37:20,000 --> 00:37:24,840
Trebuie urmărită politica de a-i râde
în față cuiva şi de a părea prieten.
287
00:37:25,420 --> 00:37:33,380
Secretarii noştri dibaci vor trece
titlul regelui Austriei,
288
00:37:34,630 --> 00:37:38,000
iar noi îi nimicim pe tâlharii Celali,
289
00:37:38,960 --> 00:37:43,210
ne întoarcem şi-i dărâmăm
palatul în cap regelui.
290
00:37:45,000 --> 00:37:50,250
Vom forța ghiaurul, Murat-Paşa.
Va accepta condițiile noastre.
291
00:37:52,500 --> 00:37:53,960
Măria Ta !
292
00:37:57,000 --> 00:38:00,500
Şeful slugilor a trimis-o.
S-a spus că e importantă.
293
00:38:20,170 --> 00:38:23,210
Faceți pregătirile imediat !
Ne întoarcem în capitală.
294
00:38:24,830 --> 00:38:29,790
Iertați-mi curiozitatea.
S-a întâmplat ceva ?
295
00:38:31,080 --> 00:38:35,120
Marele-vizir a fost otrăvit.
296
00:39:07,920 --> 00:39:09,460
Mehmet !
297
00:39:27,000 --> 00:39:30,290
Nu, nu face asta ! Nu !
298
00:39:37,540 --> 00:39:40,870
Sunt aici, dragule.
Sunt aici.
299
00:39:42,580 --> 00:39:48,500
Vino, sunt aici.
300
00:40:15,830 --> 00:40:18,210
Aruncați mielul în fața lupului,
sultană.
301
00:40:18,460 --> 00:40:23,460
Furia sultanei Safiye față de mine
e clară. Să se ducă Eycan.
302
00:40:25,210 --> 00:40:26,960
Tu o să te duci, Cennet.
303
00:40:27,000 --> 00:40:30,040
O să mă omoare pe loc
când o să intru la Vechiul Serai.
304
00:40:30,500 --> 00:40:33,790
O să-mi găseşti capul într-o parte şi
trupul în altă parte. Ferească Domnul !
305
00:40:34,000 --> 00:40:37,290
Te duci drept vătaful meu.
Nu pot să-ți facă rău.
306
00:40:38,920 --> 00:40:40,790
Intră !
307
00:40:49,540 --> 00:40:53,620
Darul sultanei Kösem
pentru sultana Safiye.
308
00:41:09,830 --> 00:41:11,790
Sultană, trăsura este pregătită.
309
00:41:12,210 --> 00:41:14,540
Să nu vă faceți griji
pentru prințul Mehmet.
310
00:41:14,630 --> 00:41:16,800
Sultana Handan l-a luat în odaia ei.
311
00:41:17,330 --> 00:41:22,330
Bine, să mergem. E timpul
să-i stricăm liniştea sultanei Fahriye.
312
00:41:31,290 --> 00:41:34,250
Uskudar
Lăcaşul şeicului Hudayi
313
00:41:44,960 --> 00:41:47,500
Vrei să-mi mai pui puțin ?
314
00:42:03,040 --> 00:42:05,000
Ce cauți aici ?
315
00:42:05,330 --> 00:42:10,080
Am auzit că v-ați căit, sultană.
Am vrut să vin să văd cu ochii mei.
316
00:42:11,830 --> 00:42:14,080
Tu eşti de vină
pentru tot ce-am pățit.
317
00:42:15,250 --> 00:42:20,250
M-ai influențat.
Am încercat să-l ucid pe Măria Sa.
318
00:42:21,420 --> 00:42:27,500
Ce-am obținut ? Nimic.
Chiar am pierdut totul.
319
00:42:31,830 --> 00:42:35,620
Împărțim aceeaşi soartă, sultană.
Şi eu am pierdut totul.
320
00:42:37,290 --> 00:42:41,580
În afară de Mehmet, fratele meu.
321
00:43:17,920 --> 00:43:22,880
Sultană, în ziua aceea, Mehmet
nu s-a întors pe corabie din cauza mea.
322
00:43:24,040 --> 00:43:25,620
Credeți-mă !
323
00:43:26,000 --> 00:43:29,210
Fratele meu nu v-a trădat
pe dv. şi iubirea dv.
324
00:43:32,750 --> 00:43:36,830
Pleacă naibii, Şahin !
Altfel, o să țip în gura mare.
325
00:43:42,920 --> 00:43:50,210
Sultană, Mehmet o să vină în curând.
Nu-l privați de chipul dv. frumos.
326
00:43:57,710 --> 00:44:01,000
Prințe, au venit de la serai.
Trebuie să plecăm.
327
00:44:01,080 --> 00:44:04,000
Boierule Haci, acela nu este
Şahin Giray ?
328
00:44:04,540 --> 00:44:05,580
Chiar el.
329
00:44:05,670 --> 00:44:07,880
Doamne sfinte ! Cel de lângă el
este boierul Reyhan ?
330
00:44:08,000 --> 00:44:11,250
Nu se poate, sultană.
Boierul Reyhan a murit.
331
00:44:23,960 --> 00:44:26,380
Doamne, apără-mă !
332
00:44:33,380 --> 00:44:40,000
Calfă Cennet !
Tu ştiai unde este seraiul ăsta ?
333
00:44:42,920 --> 00:44:45,250
Sultana Kösem mi-a poruncit să vin.
334
00:44:48,000 --> 00:44:50,670
Are un dar pentru sultana Safiye.
335
00:45:26,960 --> 00:45:28,750
Kösem !
336
00:45:31,170 --> 00:45:34,170
Cum îndrăzneşti să apari în fața mea ?
Pleacă naibii !
337
00:45:35,130 --> 00:45:37,960
Nu suntem la serai.
Cum îndrăzniți să mă alungați ?
338
00:45:38,170 --> 00:45:42,670
Orice ar fi, eu sunt tot o sultană.
Aşa cum tu eşti o slugă.
339
00:45:43,380 --> 00:45:45,380
Bagă-ți asta în cap !
340
00:45:45,580 --> 00:45:50,540
V-am văzut cu Şahin Giray
mai devreme. Încă acționați împreună.
341
00:45:51,710 --> 00:45:54,590
Nu-i adevărat.
Nu l-am văzut.
342
00:45:55,710 --> 00:45:58,630
El v-a cerut să-l îmbolnăviți
pe Măria Sa.
343
00:45:58,880 --> 00:46:03,130
Ați făcut asta împreună.
Cine ştie ce ticăloşii plănuiți acum ?!
344
00:46:04,000 --> 00:46:06,080
Taci, Kösem !
345
00:46:11,580 --> 00:46:13,160
Intră !
346
00:46:24,330 --> 00:46:25,960
Sultană !
347
00:46:27,000 --> 00:46:30,080
Nu ştiu dacă eşti curajoasă
sau proastă.
348
00:46:31,000 --> 00:46:34,500
Ar fi o minune să ieşi teafără
din odaia asta.
349
00:46:39,040 --> 00:46:41,420
Sunt aici ca vătaf
al sultanei Kösem.
350
00:46:43,080 --> 00:46:45,040
Ştie şi sultana-mamă.
351
00:46:46,670 --> 00:46:50,340
Dacă mi se întâmplă ceva,
pe dv. o să vă acuze.
352
00:46:50,420 --> 00:46:54,340
Taci, neruşinato ! Taci !
Îți tai gâtul !
353
00:46:55,250 --> 00:47:00,460
Mai şi ameninți fără pic de ruşine !
Din cauza ta am pățit toate astea.
354
00:47:01,250 --> 00:47:04,670
Cum să muşti mâna care te-a hrănit
ani buni ?
355
00:47:05,000 --> 00:47:07,500
Nu mă întrerupe, Bulbul !
356
00:47:11,380 --> 00:47:16,670
Sultana Kösem mi-a spus
să vă previn.
357
00:47:18,710 --> 00:47:26,500
Dacă mai întinde cineva mâna
spre prințul meu, o tai !
358
00:47:26,880 --> 00:47:28,550
Aşa a spus.
359
00:47:33,380 --> 00:47:36,710
Şi v-a trimis acest dar.
360
00:47:44,670 --> 00:47:48,050
Sunteți aici de câteva luni.
Toți cred că v-ați căit.
361
00:47:48,460 --> 00:47:51,710
Însă vorbiți cu duşmanii Măriei Sale.
Ruşine !
362
00:47:52,420 --> 00:47:57,000
- Nu-ți dau ție socoteală.
- Nu mie, ci Măriei Sale.
363
00:47:57,420 --> 00:48:00,460
Tot nu pot să înțeleg.
Cum ați putut să faceți asta ?
364
00:48:01,000 --> 00:48:04,710
Cum să îndrăzniți să vă distrugeți
familia, dinastia ?
365
00:48:05,670 --> 00:48:09,500
Ce vrei de la mine, Kösem ?
De ce ai venit aici ?
366
00:48:10,460 --> 00:48:14,000
Dacă vă pocăiați cu adevărat,
eram martoră la asta
367
00:48:14,080 --> 00:48:16,580
şi-l convingeam pe Măria Sa
să vă ierte.
368
00:48:16,960 --> 00:48:19,630
Aşa, puteați să vă întoarceți la serai.
369
00:48:21,710 --> 00:48:23,420
Pe cine crezi că păcăleşti ?
370
00:48:24,380 --> 00:48:27,880
Vrei doar să mă scoți de aici
şi să mă arunci în fața sultanului.
371
00:48:28,630 --> 00:48:30,420
Să nu crezi că nu ştiu.
372
00:48:30,500 --> 00:48:33,830
Ați întrebat mai devreme ce vreau.
Ascultați...
373
00:48:34,670 --> 00:48:38,090
Sunteți o ticăloasă care a îndrăznit
să distrugă dinastia.
374
00:48:38,500 --> 00:48:42,040
Eu sunt sultana favorită a sultanului
Ahmet, conducătorul dinastiei.
375
00:48:42,630 --> 00:48:44,380
Sunt mama copilului lui.
376
00:48:44,750 --> 00:48:47,830
Să nu aveți nicio îndoială.
O să vă scot de aici.
377
00:48:48,000 --> 00:48:51,340
Şi o să mă asigur că primiți
pedeapsa meritată.
378
00:49:27,080 --> 00:49:33,290
Sultana Kösem v-a trimis acest dar,
pentru a-l purta la înmormântare.
379
00:49:37,080 --> 00:49:39,540
La înmormântarea sultanei Fahriye.
380
00:49:42,540 --> 00:49:45,000
Ce înseamnă asta ?
381
00:49:51,080 --> 00:49:52,750
Ce tot spui ?
382
00:49:58,330 --> 00:50:00,290
Ce înseamnă asta ?
383
00:50:02,250 --> 00:50:05,290
Vina ei o ştie toată lumea.
384
00:50:06,540 --> 00:50:10,750
Va ieşi din acel lăcaş
mai devreme sau mai târziu.
385
00:50:15,080 --> 00:50:17,160
O să te trezeşti într-o dimineață...
386
00:50:17,420 --> 00:50:21,500
În acea dimineață, vei pierde
şi cealaltă jumătate a feței.
387
00:50:22,460 --> 00:50:26,130
O să te gândeşti la mine
când o să te spânzuri de tavan.
388
00:50:26,880 --> 00:50:32,710
O să regreți că m-ai trădat.
Pleacă naibii !
389
00:50:36,710 --> 00:50:38,000
Dispari !
390
00:50:41,960 --> 00:50:49,630
La naiba ! Uită-te la Kösem !
Ce-i cu îndrăzneala asta ? Bulbul !
391
00:51:28,830 --> 00:51:33,870
Dă-mi o picătură de apă,
pentru Dumnezeu ! Dă-mi puțină apă !
392
00:51:39,540 --> 00:51:42,870
Să-mi sară ochii, mamei îi duc
cel de-al doilea castron.
393
00:51:43,080 --> 00:51:45,040
N-am văzut-o pe mama ta
nici măcar o dată.
394
00:51:45,130 --> 00:51:46,670
Fiindcă e bolnavă.
Zace acasă.
395
00:51:46,750 --> 00:51:49,500
- De unde să ştiu că nu minți ?
- Eu nu sunt mincinoasă.
396
00:51:53,960 --> 00:51:57,840
- Sigur i-o duci mamei tale ?
- Jur că spun adevărul.
397
00:51:58,170 --> 00:52:01,170
Sultană Kösem, trăsura este gata.
Ne aşteaptă boierul Haci.
398
00:52:01,290 --> 00:52:03,250
Sultana Kösem ?
399
00:52:07,250 --> 00:52:11,040
Dovedeşte că nu minți.
Du-mă acasă la voi.
400
00:52:23,080 --> 00:52:25,330
Haide, calfă Cennet, nu mai sta aici !
401
00:52:29,290 --> 00:52:31,250
Sultana Kösem e tare furioasă.
402
00:52:31,540 --> 00:52:35,250
Întreabă unde este averea
sultanei Safiye. Încă n-ai găsit-o ?
403
00:52:36,130 --> 00:52:38,420
Boierul Bulbul nu-mi dă pace.
Ce să fac ?
404
00:52:55,920 --> 00:53:00,340
Mamă, uite ! Ți-am adus
o sultană ca în poveşti.
405
00:53:00,710 --> 00:53:02,750
Sultana Kösem a venit în casa noastră.
406
00:53:03,000 --> 00:53:08,590
Sultană ! Ce tot spui, Meleki ?
Ori ai greşit cu ceva ? Ce e ?
407
00:53:09,080 --> 00:53:13,620
Nu, doar mi-a spus situația voastră.
Am vrut să vă vizitez.
408
00:53:14,500 --> 00:53:16,920
Aşadar, te cheamă Meleki.
Ce frumos !
409
00:53:17,080 --> 00:53:19,870
Nu la fel de frumos ca numele dv.,
sultană Kösem.
410
00:53:24,290 --> 00:53:26,620
O să trimit imediat medici
de la serai.
411
00:53:27,580 --> 00:53:30,120
O să găsească un leac.
O să vă faceți bine.
412
00:53:46,750 --> 00:53:48,290
Sultana Halime m-a trimis.
413
00:53:48,380 --> 00:53:52,170
Sultana Halime ? Cine altcineva
putea să te trimită ?
414
00:53:52,920 --> 00:53:56,000
Repede, să nu te vadă cineva !
415
00:54:01,500 --> 00:54:03,000
Intră !
416
00:54:10,960 --> 00:54:13,590
Sultana Halime vă transmite
salutări şi respect...
417
00:54:13,670 --> 00:54:15,630
Treci peste introducere, Menekşe.
418
00:54:18,290 --> 00:54:21,080
Sultana Kösem vorbeşte
numai despre sultana Fahriye.
419
00:54:22,380 --> 00:54:29,630
Aşteaptă să iasă din lăcaş.
Sultana Halime a vrut să ştiți.
420
00:54:32,080 --> 00:54:34,830
- Asta-i tot, Menekşe ?
- Asta-i tot, sultană.
421
00:54:35,330 --> 00:54:38,750
Bine, să stați cu ochii pe ea.
422
00:54:50,670 --> 00:54:53,880
Cennet nu a venit degeaba aici,
Bulbul.
423
00:54:55,880 --> 00:54:59,250
Kösem n-o să stea potolită.
E clar.
424
00:55:04,500 --> 00:55:06,710
Ia ! Du-l de la bucătărie în odaie.
425
00:55:07,210 --> 00:55:10,920
Cennet, Eycan, anunțați-o
pe sultana-mamă !
426
00:55:11,000 --> 00:55:12,920
Să-l luăm pe Mehmet în curând.
427
00:55:17,290 --> 00:55:19,250
Ce s-a întâmplat ?
I-a plăcut darul sultanei Safiye ?
428
00:55:19,330 --> 00:55:22,250
Cum să nu ?!
Vă este recunoscătoare.
429
00:55:24,460 --> 00:55:28,170
Sultană Kösem, abia am scăpat
cu viață.
430
00:55:29,170 --> 00:55:33,000
Bine, să se gândească ea acum.
Ai vorbit cu boierul Gurbuz ?
431
00:55:33,210 --> 00:55:36,540
Da, dar nu e nimic important.
Boierul Bulbul nu-i dă pace.
432
00:55:36,670 --> 00:55:38,880
A spus că îi e greu cu el acolo.
433
00:55:41,080 --> 00:55:44,870
Sultană, o veste bună !
Măria Sa s-a întors din Edirne.
434
00:55:45,790 --> 00:55:47,710
Slavă Domnului !
435
00:55:56,250 --> 00:55:59,250
Sultană Kösem,
Măria Sa vă aşteaptă.
436
00:56:04,540 --> 00:56:08,330
Şef al slugilor, l-am văzut
pe Şahin Giray.
437
00:56:10,380 --> 00:56:14,260
Şahin Giray ? Dv... Unde ?
438
00:56:15,170 --> 00:56:18,170
M-am dus la lăcaşul şeicului Hudayi.
Acolo l-am văzut.
439
00:56:18,460 --> 00:56:21,040
E clar, alianța lui
cu sultana Fahriye continuă.
440
00:56:21,460 --> 00:56:23,590
Trebuie să scăpăm
de aceşti doi ticăloşi.
441
00:56:23,710 --> 00:56:26,210
Altfel, o să ne facă
şi mai multe necazuri.
442
00:56:54,960 --> 00:56:57,960
Ce greu a fost să trăiesc
în acest serai fără tine !
443
00:57:01,380 --> 00:57:05,420
A trecut. M-am întors.
Sunt aici.
444
00:57:09,380 --> 00:57:12,260
Mă tem de orice, în special,
după naşterea fiului meu.
445
00:57:15,290 --> 00:57:17,000
Am pierdut-o şi pe Golge.
446
00:57:18,960 --> 00:57:22,840
Mi-a spus Zulfikar.
Dumnezeu s-o odihnească !
447
00:57:27,080 --> 00:57:31,870
Tu ce faci ?
Mehmet, fiul meu, e sănătos ?
448
00:57:33,040 --> 00:57:35,210
Slavă Domnului, Mehmet e sănătos.
449
00:57:35,710 --> 00:57:39,170
Nu închid ochii nici măcar o clipă
ca să fie el bine.
450
00:57:40,420 --> 00:57:42,500
Însă eu nu sunt bine, Ahmet.
451
00:57:43,080 --> 00:57:47,410
Nu mai dorm din ziua în care sultana
Safiye m-a amenințat cu fiul meu.
452
00:57:49,170 --> 00:57:54,090
Nici noaptea nu e noapte,
nici ziua nu e zi. Sunt epuizată.
453
00:58:11,170 --> 00:58:13,420
O să-mi pierd mințile aici, mamă.
454
00:58:17,000 --> 00:58:21,130
Ca şi cum nu era de ajuns,
a venit Kösem azi. M-a înfuriat.
455
00:58:22,290 --> 00:58:23,920
Te-a amenințat ?
456
00:58:24,130 --> 00:58:30,050
Dacă mă căiesc, o să-l convingă
pe Măria Sa să mă ierte. Vorbe !
457
00:58:31,380 --> 00:58:36,420
Cum nu am picat în plasă,
şi-a vărsat ura şi furia. Idioata !
458
00:58:41,710 --> 00:58:46,500
N-o subestima pe Kösem, Fahriye.
Din cauza ei suntem în starea asta.
459
00:58:48,670 --> 00:58:52,050
O să ne forțeze,
o să întindă capcane.
460
00:58:55,000 --> 00:58:57,960
Doar aici eşti în siguranță.
Să nu uiți.
461
00:58:59,420 --> 00:59:05,340
Ştiu, mamă. De acum înainte,
nu mai ies din cuvântul dv.
462
00:59:07,460 --> 00:59:12,420
Bine. Mehmet Giray mai vine ?
463
00:59:17,170 --> 00:59:21,380
Fahriye, să nu cumva
să vorbeşti cu el !
464
00:59:23,170 --> 00:59:27,840
Nu vă faceți griji.
L-am scos din inima mea.
465
00:59:29,540 --> 00:59:35,000
Nici nu vreau să-l văd.
El e vinovat pentru ce-am pățit.
466
00:59:39,080 --> 00:59:43,250
Singura mea dorință
este să mă scoateți de aici.
467
00:59:44,330 --> 00:59:46,620
Vreau să mă întorc la seraiul meu.
468
00:59:50,880 --> 00:59:55,000
Ai răbdare, fata mea.
Aşteptăm momentul potrivit.
469
00:59:56,170 --> 00:59:58,880
Măria Sa a decis plecarea
în expediție.
470
00:59:58,960 --> 01:00:01,790
O să plece imediat
cum se termină pregătirile.
471
01:00:01,880 --> 01:00:05,420
Atunci, n-o să mai rămână
nici sultanul Ahmet,
472
01:00:10,380 --> 01:00:12,630
nici Kösem.
473
01:00:15,170 --> 01:00:17,170
Îmi asum toată responsabilitatea.
474
01:00:17,830 --> 01:00:21,120
Trebuia să fiu cu ochii în patru.
Nu am nicio scuză.
475
01:00:22,250 --> 01:00:27,040
Apoi, am luat măsurile necesare.
Cei implicați au fost pedepsiți.
476
01:00:32,500 --> 01:00:37,500
După cum ați poruncit, ancheta morții
paşei Lala Mehmet continuă.
477
01:00:40,170 --> 01:00:43,000
E o capcană pentru Derviş-Paşa.
478
01:00:43,540 --> 01:00:46,330
Deşi este nevinovat,
este ținut în închisoare încă.
479
01:00:47,130 --> 01:00:48,840
În sfârşit, ai venit !
480
01:00:53,420 --> 01:00:56,340
Zulfikar, chemați-o pe sultana Safiye.
481
01:00:56,460 --> 01:00:58,670
Cum porunciți, Măria Ta.
482
01:00:58,750 --> 01:01:01,580
Mamă, Kösem,
întoarceți-vă în harem.
483
01:01:05,040 --> 01:01:06,710
Măria Ta !
484
01:01:10,830 --> 01:01:15,370
Vii mai târziu.
Mi-a fost dor de tine şi de prinț.
485
01:01:29,330 --> 01:01:33,080
E dreptul dv. să fiți mare-vizir,
Hizir-Paşa.
486
01:01:33,750 --> 01:01:37,290
Dv. sunteți cel mai vechi vizir.
487
01:01:39,960 --> 01:01:44,170
Nu ştiu dacă e potrivit.
E voința Măriei Sale.
488
01:01:44,880 --> 01:01:49,800
Sigur că e potrivit.
Sultana Safiye e de partea dv.
489
01:01:54,460 --> 01:01:57,040
Bine ați venit !
E o onoare, paşă.
490
01:01:57,750 --> 01:02:01,500
Vorbeam despre răposatul
Lala Mehmet-Paşa.
491
01:02:02,500 --> 01:02:04,580
Dumnezeu să-l odihnească !
492
01:02:05,250 --> 01:02:11,290
A fost un paşă valoros,
care a slujit mult imperiul.
493
01:02:12,000 --> 01:02:14,080
Ce ziceți, Murat-Paşa ?
494
01:02:14,790 --> 01:02:19,830
Cui credeți că îi va încredința
Măria Sa sigiliul de mare-vizir ?
495
01:02:20,960 --> 01:02:23,290
Aveți o experiență vastă.
496
01:02:23,960 --> 01:02:27,000
Experiența, Nasuh-Paşa,
497
01:02:28,170 --> 01:02:35,130
mi-a arătat că fiecare primeşte
ce merită într-o zi.
498
01:02:36,790 --> 01:02:44,000
Fie bun, fie rău.
Fiecare trăieşte ce merită.
499
01:02:47,750 --> 01:02:52,420
Faceți loc ! Sultanul Ahmet-Han !
500
01:03:06,080 --> 01:03:10,040
Măria Ta !
Slavă Domnului, v-ați întors.
501
01:03:19,330 --> 01:03:23,410
De câte ori mă întorc cu spatele,
un vânt spulberă seraiul.
502
01:03:24,880 --> 01:03:27,510
Îi găsesc pe toți risipiți pe undeva.
503
01:03:29,420 --> 01:03:32,840
Tu eşti cel mai prețios
vizir-sfătuitor al meu.
504
01:03:33,540 --> 01:03:35,960
Cum să ți se aducă
o asemenea acuzație ?
505
01:03:36,540 --> 01:03:41,330
Cred că nu vi s-a prezentat
în detaliu întâmplarea.
506
01:03:42,750 --> 01:03:47,880
I-am spus tot ce ştiam, paşă.
Nici mai mult, nici mai puțin.
507
01:03:50,500 --> 01:03:56,120
Am fost trezit din somn într-o seară.
Mi s-a spus că mă cheamă marele-vizir.
508
01:03:57,080 --> 01:03:58,540
Am ajuns la Divan.
509
01:03:58,630 --> 01:04:02,800
Însă paşa a fost uimit să mă vadă.
Nu mă chemase.
510
01:04:03,830 --> 01:04:05,620
Am înțeles că era o capcană.
511
01:04:06,290 --> 01:04:10,960
Însă paşa s-a prăbuşit
înainte să apuc să deschid gura.
512
01:04:13,000 --> 01:04:18,340
Ți-a spus numele când a murit.
A spus că tu l-ai otrăvit.
513
01:04:20,000 --> 01:04:23,000
Iar mai înainte v-ați certat în Divan.
514
01:04:25,040 --> 01:04:30,500
E clar, şi dv. mă bănuiți.
Însă jur, Măria Ta...
515
01:04:31,330 --> 01:04:33,000
Sunt nevinovat.
516
01:04:35,830 --> 01:04:42,460
Aşa sper şi eu, Derviş-Paşa.
Însă trebuie dovedit.
517
01:04:44,460 --> 01:04:46,920
Toate probele te indică pe tine.
518
01:04:48,290 --> 01:04:53,290
În seara aceea, cel care l-a otrăvit
pe paşă a fugit. Numan.
519
01:04:54,380 --> 01:04:58,760
Dacă va fi prins,
totul va veni de la sine.
520
01:04:59,920 --> 01:05:02,250
O să se înțeleagă că sunt nevinovat.
521
01:05:05,130 --> 01:05:07,380
Zulfikar, cine este acest Numan ?
522
01:05:07,540 --> 01:05:13,120
Un agă de la Enderun.
E căutat peste tot.
523
01:05:16,420 --> 01:05:21,090
Vreau să fii disculpat, Derviş.
O să stai aici până atunci.
524
01:05:22,040 --> 01:05:24,750
Altfel, slujitorii mei vor pune
la îndoială dreptatea mea.
525
01:05:25,000 --> 01:05:29,170
Sigur că da, Măria Ta.
Nu mă supăr.
526
01:05:29,880 --> 01:05:34,670
Numai să aveți încredere în mine
şi să credeți că nu vă mint.
527
01:05:38,670 --> 01:05:44,090
Aveam încredere deplină în tine,
Derviş. Deplină.
528
01:05:46,420 --> 01:05:50,210
Până să mă minți
în privința sultanei Fahriye.
529
01:05:52,790 --> 01:05:55,080
Ştiu că tu ai dus-o la lăcaş.
530
01:06:16,170 --> 01:06:17,670
Închide !
531
01:06:30,080 --> 01:06:32,660
- Măria Ta !
- Găseşte-l imediat pe acest Numan !
532
01:06:32,880 --> 01:06:35,920
Cum porunciți.
Mai e o chestiune, Măria Ta.
533
01:06:37,290 --> 01:06:43,710
Şahin Giray a fost văzut în Uskudar.
La lăcaşul şeicului Hudayi.
534
01:06:45,210 --> 01:06:48,040
Cel mai probabil a vorbit
cu sultana Fahriye.
535
01:07:05,250 --> 01:07:06,920
Intră !
536
01:07:10,380 --> 01:07:13,340
Spune imediat ce s-a întâmplat.
A ieşit Derviş-Paşa ?
537
01:07:15,790 --> 01:07:19,960
Din păcate, nu, sultană.
N-o să iasă până nu va fi disculpat.
538
01:07:23,040 --> 01:07:27,080
Se poate, Haci ?!
Cum să nu-l elibereze fiul meu ?
539
01:07:28,080 --> 01:07:30,000
Îi face pe plac sultanei Safiye.
540
01:07:30,290 --> 01:07:34,670
Nu vă îngrijorați. Nu poate
renunța aşa de uşor la Derviş-Paşa.
541
01:07:35,790 --> 01:07:40,670
Nu ştiu ce să spun, Haci.
Nu sunt deloc împăcată.
542
01:07:41,290 --> 01:07:43,000
O să vorbesc cu fiul meu
cât mai repede.
543
01:07:43,040 --> 01:07:45,250
Nici vorbă, sultană. Nu ştiți ?
544
01:07:45,750 --> 01:07:48,710
Măriei Sale nu-i place să se amestece
cineva în treburile lui.
545
01:07:49,210 --> 01:07:54,130
O să aibă reacția inversă.
O să-şi verse furia pe Derviş-Paşa.
546
01:07:58,330 --> 01:08:00,370
Aşa este.
547
01:08:07,710 --> 01:08:11,000
Cum să stau liniştită,
când Derviş este în temniță ?
548
01:08:33,130 --> 01:08:35,420
Spuneți-i Măriei Sale că am venit.
549
01:08:38,330 --> 01:08:41,750
Sigur ați calculat de mult
ce să-i spuneți.
550
01:08:44,080 --> 01:08:46,500
Evident, eu calculez totul.
551
01:08:47,000 --> 01:08:51,590
Văd chiar şi ce gândeşti tu
şi iau măsuri.
552
01:08:53,210 --> 01:08:58,080
De aceea stați la Seraiul Lacrimilor ?
V-am înconjurat.
553
01:08:58,380 --> 01:09:01,510
Mai întâi, Cennet,
apoi, sultana Fahriye.
554
01:09:01,670 --> 01:09:03,750
N-ați ştiut nimic.
555
01:09:05,960 --> 01:09:11,500
Crede-mă, într-o zi, o să îngenunchezi
în fața mea
556
01:09:12,960 --> 01:09:16,500
şi o să mă implori
să nu-ți iau viața.
557
01:09:20,750 --> 01:09:22,710
Sultană !
558
01:09:29,460 --> 01:09:32,920
O să te fac să suferi mai mult
decât dacă ți-aş lua viața.
559
01:09:40,880 --> 01:09:44,170
Sultană, a venit boierul Gurbuz.
Vrea să vorbească urgent cu dv.
560
01:09:53,130 --> 01:09:55,840
- Măria Ta !
- Bunica mea...
561
01:09:56,580 --> 01:10:01,000
E clar, s-au spus multe minciuni
şi calomnii despre mine.
562
01:10:01,960 --> 01:10:04,000
Iar tu ai crezut.
563
01:10:04,540 --> 01:10:06,620
La ce calomnie vă referiți, sultană ?
564
01:10:07,330 --> 01:10:10,330
Tot haremul e martor că ați intrat
noaptea în serai fără permisiune
565
01:10:10,790 --> 01:10:16,580
şi că ați amenințat-o pe Kösem
cu viața prințului meu. Negați ?
566
01:10:17,630 --> 01:10:23,170
Adevărat, am intrat în serai.
Însă restul este o minciună.
567
01:10:24,000 --> 01:10:27,710
Cum să-i fac rău unui prinț
din sângele şi din sufletul meu ?
568
01:10:28,290 --> 01:10:30,710
E cu putință ?
569
01:10:30,830 --> 01:10:34,660
M-au lăsat să-i duc dorul
prințului nou-născut.
570
01:10:34,960 --> 01:10:39,250
Am vrut să-l văd de nenumărate ori,
însă m-au împiedicat.
571
01:10:40,380 --> 01:10:43,920
Iar soluția dv. a fost să intrați
pe ascuns în harem
572
01:10:44,750 --> 01:10:47,420
şi să-l luați pe prinț
de lângă mama lui.
573
01:10:52,420 --> 01:10:56,670
Sincer, sunt uimit.
De unde luați acest curaj ?
574
01:10:59,920 --> 01:11:02,000
Dacă tot ai întrebat, îți spun.
575
01:11:02,540 --> 01:11:06,080
Iau acest curaj de la bunicul tău,
Murat-Han,
576
01:11:06,540 --> 01:11:11,790
şi de la tatăl tău, Mehmet-Han,
cărora le-am dăruit prinți şi sultane.
577
01:11:13,380 --> 01:11:17,710
Dacă sunteți mamă de padişah,
asta nu vă dă libertatea de a greşi.
578
01:11:18,330 --> 01:11:22,540
Mai ales, în seraiul meu,
față de cadâna mea, nici atât !
579
01:11:31,420 --> 01:11:33,000
Sultană !
580
01:11:33,830 --> 01:11:36,540
Spune, boierule Gurbuz.
Ai spus că e important.
581
01:11:38,330 --> 01:11:40,710
A venit calfa sultanei Halime
la serai.
582
01:11:41,750 --> 01:11:46,580
- Te referi la Menekşe ?
- Nu ştiu despre ce au vorbit.
583
01:11:47,000 --> 01:11:50,790
Însă e clar că este aliată
cu sultana Safiye.
584
01:11:59,000 --> 01:12:05,590
Dacă v-ați vizitat nepotul,
de ce nu ați venit în timpul zilei ?
585
01:12:06,080 --> 01:12:10,920
I-am trimis veste lui Handan
de nenumărate ori, dar nu a ascultat.
586
01:12:11,880 --> 01:12:16,000
Să le fie ruşine celor
care m-au forțat să fac asta
587
01:12:17,880 --> 01:12:21,050
pentru a veni la seraiul meu
şi a-l dezmierda pe prinț.
588
01:12:24,540 --> 01:12:29,960
În noaptea aceea, un eunuc
şi o slujnică care-l îngrijea pe prinț
589
01:12:31,750 --> 01:12:33,750
au fost ucişi.
Cum o să explicați asta ?
590
01:12:34,210 --> 01:12:40,210
Nu ştiu nimic.
Dacă nu mai este ordine în harem,
591
01:12:41,080 --> 01:12:45,210
trebuie s-o întrebi pe Handan,
nu pe mine.
592
01:12:46,500 --> 01:12:49,830
Înseamnă că nu-şi face datoria
aşa cum trebuie.
593
01:12:51,630 --> 01:12:56,630
Atunci, nu aveți nicio legătură
cu ce-a pățit Derviş-Paşa.
594
01:13:02,750 --> 01:13:07,830
Orice aş spune eu,
tu ai decis asupra mea.
595
01:13:08,580 --> 01:13:12,910
Şi-aşa stau la Vechiul Serai.
Indemnizația mi-a fost tăiată.
596
01:13:18,250 --> 01:13:25,540
Mi-ai confiscat averea.
Mai ai un singur lucru să-mi iei.
597
01:13:29,130 --> 01:13:30,920
Viața.
598
01:13:32,920 --> 01:13:36,250
Porunceşte-le călăilor să vină.
599
01:13:39,380 --> 01:13:41,300
Să se termine chinul meu.
600
01:13:42,960 --> 01:13:46,790
Ştiți prea bine că nu voi executa
o mamă de padişah.
601
01:13:48,880 --> 01:13:55,000
De aceea sunteți aşa de liniştită.
Însă ați uitat ceva, sultană.
602
01:13:57,500 --> 01:14:00,040
Puterea mea nu are limită.
603
01:14:00,880 --> 01:14:06,710
Dacă vreau, vă culcați într-o seară
şi nu vă mai treziți.
604
01:14:09,170 --> 01:14:13,960
Sunteți în vârstă.
Toți vor spune că ați murit de boală.
605
01:14:14,830 --> 01:14:17,250
Sau că ați alunecat la hamam.
606
01:14:20,920 --> 01:14:22,840
E ultimul meu avertisment.
607
01:14:23,330 --> 01:14:27,290
O să vă luați mâinile de pe Kösem
şi de pe prințul meu.
608
01:14:28,830 --> 01:14:33,040
Dacă pățesc cel mai mic rău,
o să vă acuz pe dv.
609
01:14:47,630 --> 01:14:50,960
- A venit sultana Kösem.
- Să intre.
610
01:15:00,080 --> 01:15:04,370
Kösem ! Bine ai venit !
Vrei migdale ?
611
01:15:05,000 --> 01:15:06,880
Sigur că da, prințe.
612
01:15:07,250 --> 01:15:10,330
Mi-a fost tare dor de tine.
Te joci cu mine ?
613
01:15:10,420 --> 01:15:13,500
E de ajuns să-i porunceşti, Mustafa.
De ce întrebi ?
614
01:15:14,130 --> 01:15:17,590
Kösem e o slugă, o slujitoare
care trebuie să facă ce-i spunem.
615
01:15:17,830 --> 01:15:22,960
Dilruba ! Du-l pe fratele tău dincolo !
Să nu te mai aud spunând aşa ceva.
616
01:15:23,380 --> 01:15:25,380
- Dar, mamă...
- Dilruba !
617
01:15:37,540 --> 01:15:39,170
Sper să fie de bine, Kösem !
618
01:15:39,250 --> 01:15:42,250
Sunt curioasă să aflu motivul
vizitei tale neaşteptate.
619
01:15:42,670 --> 01:15:45,050
Se spune că stați cu un picior
în Vechiul Serai.
620
01:15:45,130 --> 01:15:47,880
Dacă vă este dor de sultana Safiye,
acum este în iatacul imperial.
621
01:15:47,960 --> 01:15:49,460
Îi dă socoteală Măriei Sale.
622
01:16:03,920 --> 01:16:05,590
Sultană !
623
01:16:05,830 --> 01:16:10,870
Dacă vrei să vorbeşti cu Măria Sa,
nu este ziua potrivită, Murat-Paşa.
624
01:16:11,000 --> 01:16:12,670
Nu te sfătuiesc.
625
01:16:13,040 --> 01:16:17,920
Au trecut mulți ani de când
nu vă mai ascult sfaturile, sultană.
626
01:16:18,960 --> 01:16:24,340
Apropo, să treceți cu bine peste asta !
Am auzit ce ați pățit.
627
01:16:25,040 --> 01:16:27,920
La fel ca toți ceilalți,
şi eu sunt uimit.
628
01:16:29,000 --> 01:16:34,340
Cine ar fi spus
că măreața sultană-mamă
629
01:16:35,380 --> 01:16:37,960
va ajunge în starea asta într-o zi ?
630
01:16:39,960 --> 01:16:45,000
Există un Dumnezeu.
Dacă am căzut, mă ridic.
631
01:16:45,420 --> 01:16:48,750
Dacă mă ridic, cer socoteală.
632
01:16:49,580 --> 01:16:53,790
Tu de ce te plimbi pe-aici ?
Stai să ghicesc...
633
01:16:56,750 --> 01:17:00,000
Funcția de mare-vizir e liberă
şi vrei sigiliul.
634
01:17:01,710 --> 01:17:05,290
Slavă Domnului,
nu țintesc nicio funcție.
635
01:17:06,580 --> 01:17:14,160
E voința Măriei Sale.
Cel socotit potrivit va purta sigiliul.
636
01:17:15,630 --> 01:17:21,760
E un vis vechi pentru tine.
Pentru prima dată, eşti aşa de aproape.
637
01:17:22,790 --> 01:17:30,080
Însă o să-ți pui pofta în cui.
E imposibil să fii mare-vizir.
638
01:17:34,420 --> 01:17:38,250
Dacă întrebi de ce,
Măria Sa nu vrea în preajma sa
639
01:17:38,330 --> 01:17:40,750
o putere care să-i umbrească
propria putere.
640
01:17:41,040 --> 01:17:44,080
Tocmai de aceea
stau la Vechiul Serai.
641
01:17:46,080 --> 01:17:50,330
Poate că aşa vă consolați,
642
01:17:51,630 --> 01:17:57,460
însă adevărul
e clar ca bună ziua.
643
01:17:59,420 --> 01:18:07,130
Nu din cauza Măriei Sale stați la
Vechiul Serai, ci din cauza lui Kösem.
644
01:18:12,420 --> 01:18:14,130
De unde până unde ?
645
01:18:15,670 --> 01:18:20,250
Să vă spună Menekşe.
Am auzit că merge la Vechiul Serai.
646
01:18:22,040 --> 01:18:27,120
Ce să caut eu la Vechiul Serai ?
Sultana m-a trimis la Marele Bazar.
647
01:18:27,750 --> 01:18:29,880
M-am dus la plafar.
Comandasem plante.
648
01:18:30,040 --> 01:18:34,580
De ce-i explici, Menekşe ?
Lasă-l să creadă ce vrea.
649
01:18:35,040 --> 01:18:39,500
Ştiți cât de mult îl iubesc pe prințul
Mustafa şi cum încerc să-l apăr.
650
01:18:40,170 --> 01:18:44,420
Ştiind asta, de ce vă aliați cu sultana
Safiye şi mă înfruntați pe mine ?
651
01:18:44,710 --> 01:18:46,840
Cunoaşte-ți lungul nasului, Kösem !
652
01:18:47,000 --> 01:18:50,080
Te-ai luat după sultana Handan
şi ai început să ameninți şi tu ?
653
01:18:50,500 --> 01:18:52,960
De ce să vă amenințe sultana Handan ?
654
01:18:54,790 --> 01:18:58,290
Imediat cum s-a întors la serai,
m-a împroşcat cu venin.
655
01:18:58,880 --> 01:19:03,050
A spus că n-ar atenta la viața
prințului, însă mie mi-ar lua viața.
656
01:19:03,830 --> 01:19:06,040
Vrea să-l lase pe fiul meu fără mamă.
657
01:19:07,420 --> 01:19:10,300
De aceea ați trecut
de partea sultanei Safiye ?
658
01:19:11,710 --> 01:19:15,290
Cine mă cunoaşte ştie.
Nu sunt de partea nimănui.
659
01:19:15,670 --> 01:19:19,460
Vreau doar să-mi apăr fiul.
Şi pe mine.
660
01:19:20,170 --> 01:19:24,130
În acest serai, e imposibil
ca un prinț să trăiască fără mamă.
661
01:19:26,250 --> 01:19:29,540
Sfatul meu este să stați
departe de sultana Safiye.
662
01:19:30,250 --> 01:19:34,000
Cel mai bine pentru dv. şi pentru prinț
este să fiți alături de Măria Sa.
663
01:19:50,170 --> 01:19:52,710
- Kösem !
- Mahfiruze !
664
01:19:55,710 --> 01:20:01,380
Păcat ! Prințul a avut parte
de pericole imediat cum s-a născut.
665
01:20:03,580 --> 01:20:05,330
Mi-e milă de el.
666
01:20:05,920 --> 01:20:07,880
Eu sunt cel mai mare noroc al lui.
667
01:20:08,170 --> 01:20:11,050
Nu-ți face griji,
îl apăr de toate relele.
668
01:20:12,540 --> 01:20:16,540
De ce a fost luat prințul tău
din leagăn, şi nu prințul meu, Kösem ?
669
01:20:17,290 --> 01:20:19,000
Gândeşte-te.
670
01:20:19,670 --> 01:20:22,840
Îți pui fiul în pericol
din cauza ambiției tale, Kösem.
671
01:20:24,290 --> 01:20:27,370
Acesta-i adevărul.
E clar ce vrei.
672
01:20:29,000 --> 01:20:30,670
Ce vreau ?
673
01:20:31,040 --> 01:20:35,210
Vrei să conduci haremul.
Să spunem că ai reuşit.
674
01:20:36,000 --> 01:20:38,920
Ce o să se întâmple, Kösem ?
Îți spun eu.
675
01:20:40,000 --> 01:20:42,710
Tronul va fi preluat
de cel mai mare moştenitor,
676
01:20:43,500 --> 01:20:45,920
adică de fiul meu, prințul Osman.
677
01:20:47,920 --> 01:20:54,290
Primul ordin pe care îl va da e clar.
Potrivit legilor, uciderea fraților.
678
01:20:59,710 --> 01:21:02,670
De acum visezi la asta, Mahfiruze ?
679
01:21:04,580 --> 01:21:09,120
Dar tu ce faci, Kösem ?
Tu de ce îți aperi fiul ?
680
01:21:10,080 --> 01:21:12,790
Nu ca să urce pe tron într-o zi ?
681
01:21:30,710 --> 01:21:35,790
Te necăjeşti degeaba.
Fiul meu vrea doar să te disculpi.
682
01:21:36,830 --> 01:21:39,540
Disculpă-te, ca să te întorci
mai puternic.
683
01:21:39,630 --> 01:21:41,460
Altfel, n-o să scapi de acuzație.
684
01:21:43,290 --> 01:21:45,750
Nu mă necăjesc fiindcă stau
în închisoare.
685
01:21:46,500 --> 01:21:48,880
Măria Sa a luat decizia corectă.
686
01:21:50,170 --> 01:21:52,090
Atunci, ce te supără ?
687
01:21:55,170 --> 01:21:57,420
Spune ce s-a întâmplat între voi.
688
01:21:58,080 --> 01:22:00,290
Despre ce ați vorbit, Derviş ?
689
01:22:01,830 --> 01:22:07,000
Ştie că eu am lăsat-o pe sultana
Fahriye la lăcaş. Zulfikar i-a spus.
690
01:22:09,710 --> 01:22:14,420
Tu ai lăsat-o ?
De ce ai făcut asta ?
691
01:22:15,170 --> 01:22:20,750
Sultana Fahriye m-a amenințat.
Trecutul meu este întunecat.
692
01:22:22,000 --> 01:22:28,000
A aflat nişte secrete de-ale mele.
Am fost nevoit să mint, sultană.
693
01:22:32,540 --> 01:22:36,790
Nu ştiu dacă Măria Sa o să mai aibă
încredere în mine. Chiar nu ştiu.
694
01:22:44,790 --> 01:22:51,000
Mehmet, viteazul meu...
Creşte pe zi ce trece.
695
01:22:52,920 --> 01:22:54,590
Mă rog în fiecare seară.
696
01:22:54,880 --> 01:22:58,300
Să crească sănătos şi să fie
un prinț viteaz ca tine.
697
01:23:00,000 --> 01:23:01,710
Amin !
698
01:23:23,250 --> 01:23:26,880
Din câte am auzit, te-ai dus
la lăcaşul şeicului Hudayi.
699
01:23:28,710 --> 01:23:35,080
Cu permisiunea sultanei-mamă.
Am vrut să-l vizitez şi pe şeic, şi...
700
01:23:35,170 --> 01:23:37,500
Şi s-o vezi pe sultana Fahriye.
701
01:23:41,080 --> 01:23:46,290
- Ce scop ai avut ? De ce ai vorbit ?
- Mi-e frică, Ahmet.
702
01:23:47,290 --> 01:23:51,670
Mi-e frică pentru tine
şi pentru prinț. E o ticăloasă.
703
01:23:53,250 --> 01:23:56,290
E coşmarul meu.
O visez noaptea.
704
01:23:57,630 --> 01:24:02,460
Am vrut să văd dacă s-a căit
cu adevărat, dacă regretă.
705
01:24:03,420 --> 01:24:07,420
- Şi l-ai văzut pe Şahin.
- Boierul Haci e martor.
706
01:24:07,960 --> 01:24:13,380
E clar că se întâlnesc în secret.
Dacă vrea să atenteze iar la viața ta ?
707
01:24:16,580 --> 01:24:20,000
Kösem, îmi dau seama
cât de tare te-au supărat
708
01:24:20,040 --> 01:24:22,370
şi te-au distrus incidentele astea.
709
01:24:24,000 --> 01:24:27,170
Nu ai tihnă.
Nu eşti liniştită.
710
01:24:29,330 --> 01:24:33,870
Nu uita ce mi-ai spus.
Noi suntem unul şi acelaşi.
711
01:24:34,630 --> 01:24:36,670
Suntem împreună.
712
01:24:37,500 --> 01:24:40,120
Vom merge împreună
prin foc şi prin gheață.
713
01:24:40,790 --> 01:24:46,170
Vom trece împreună munții
şi mările. Aşa ai spus.
714
01:24:48,000 --> 01:24:50,540
Acum cred şi mai mult asta.
715
01:24:51,130 --> 01:24:54,420
Sultana-mamă a spus că a fi mamă
înseamnă a avea o durere în inimă.
716
01:24:55,080 --> 01:24:57,210
Chiar aşa este.
717
01:25:06,080 --> 01:25:10,500
Grădina mea însorită,
floarea mea de primăvară,
718
01:25:12,040 --> 01:25:14,210
apa vieții mele,
719
01:25:15,250 --> 01:25:22,420
durerea inimii mele,
iubita mea, sultana mea...
720
01:25:26,290 --> 01:25:31,290
Inima mea, bucuria mea,
tristețea mea...
721
01:25:34,880 --> 01:25:36,800
Tăcerea ta îmi face bine.
722
01:25:38,750 --> 01:25:41,830
Flacăra mea furioasă,
atunci când vorbeşte...
723
01:25:43,290 --> 01:25:45,170
Nu ştiu dacă-ți aminteşti.
724
01:25:45,500 --> 01:25:48,540
Cândva mi-ai spus că-ți place
mult să mergi călare.
725
01:25:49,540 --> 01:25:52,790
Cutreierai călare insula toată ziua.
726
01:25:54,170 --> 01:25:59,550
Aşa e. Aveam câțiva cai. Însă
cel mai mult îmi plăcea calul tatei.
727
01:26:00,880 --> 01:26:03,550
Mă simțeam liberă ca vântul pe el.
728
01:26:04,000 --> 01:26:07,080
Credeam că nicio răutate
nu mă poate găsi.
729
01:26:18,500 --> 01:26:23,330
- Ahmet ? Calul ăsta...
- E al tău, Kösem.
730
01:26:31,830 --> 01:26:35,660
- Fii sigură, e mai iute decât vântul.
- Ce frumos este !
731
01:26:38,580 --> 01:26:42,500
E puternic.
Trebuie să-i dai un nume potrivit.
732
01:26:44,000 --> 01:26:46,500
Spune-mi ce nume îți vine
prima dată în minte.
733
01:26:48,080 --> 01:26:53,790
Golge. Să-l cheme Umbră.
Tăcut şi profund.
734
01:26:57,750 --> 01:27:00,670
Să mi-o amintesc
pe draga mea prietenă când îl văd.
735
01:27:03,710 --> 01:27:06,170
Să-mi fie alături în lipsa ta,
să mă apere.
736
01:27:11,670 --> 01:27:15,170
Uskudar
Lăcaşul şeicului Hudayi
737
01:27:30,170 --> 01:27:31,880
Mehmet...
738
01:27:41,960 --> 01:27:45,500
A venit Şahin.
Mi-a spus tot.
739
01:27:46,880 --> 01:27:51,880
Că tu nu ai nicio vină, că nu
te-ai întors pe corabie din cauza lui.
740
01:27:55,210 --> 01:28:00,000
Altceva era cu putință ?
Eu nu te-am trădat.
741
01:28:01,750 --> 01:28:03,500
Ba da, Mehmet.
742
01:28:04,420 --> 01:28:09,340
În ziua în care m-ai lăsat singură
pe corabie, m-ai trădat.
743
01:28:11,290 --> 01:28:13,620
Era posibil să fim împreună.
744
01:28:22,630 --> 01:28:26,000
Dar acum e foarte târziu.
S-a terminat.
745
01:28:38,960 --> 01:28:42,840
O să ies de aici într-o zi.
O să mă întorc la seraiul meu.
746
01:28:43,880 --> 01:28:47,000
La soțul meu, la Derviş-Paşa.
747
01:28:53,630 --> 01:28:58,920
O să caut la el şi iubire, şi alinare.
748
01:29:12,670 --> 01:29:16,000
Am cunoscut o copilă la lăcaş.
O cheamă Meleki.
749
01:29:16,080 --> 01:29:18,000
Este foarte frumoasă.
750
01:29:18,790 --> 01:29:21,920
Mama ei este bolnavă.
Am trimis medicii acasă la ele.
751
01:29:22,960 --> 01:29:27,290
Aş vrea să le mai vizitez.
Dacă-mi dai voie...
752
01:29:29,920 --> 01:29:33,290
Sultana mea miloasă,
cu inimă bună...
753
01:29:35,790 --> 01:29:37,920
Tu eşti milos, Ahmet.
754
01:29:38,830 --> 01:29:41,830
În timp ce toți aşteptau
firmanul morții fratelui tău,
755
01:29:42,080 --> 01:29:46,040
în timp ce legile impuneau asta,
tu te-ai opus. Nu te-ai îndurat.
756
01:29:53,130 --> 01:29:57,380
Toată copilăria mea a fost marcată
de durerea morții celor 19 unchi.
757
01:29:58,670 --> 01:30:03,300
Şi a fratelui Mahmut.
În ziua aceea mi-am promis ceva.
758
01:30:04,670 --> 01:30:07,210
Am spus că niciodată n-o să fiu
un asemenea padişah.
759
01:30:10,920 --> 01:30:13,210
Sper să mă ajute Domnul
să mă țin de cuvânt.
760
01:30:14,420 --> 01:30:20,880
Amin ! Să dea Domnul ca prinții
să meargă pe urmele tale,
761
01:30:22,080 --> 01:30:24,210
să fie miloşi ca tine !
762
01:30:28,130 --> 01:30:34,800
Aşa era înainte, Kösem.
Fără îndoială, aşa va fi şi după mine.
763
01:30:36,750 --> 01:30:38,960
Aşa este legea străveche.
764
01:31:17,540 --> 01:31:18,830
Căutați peste tot !
765
01:31:18,920 --> 01:31:21,380
Ticălosul de Şahin Giray
a fost văzut în zona aceasta.
766
01:31:21,500 --> 01:31:24,790
Căutați peste tot !
767
01:31:26,420 --> 01:31:30,800
De ce ne-ați înşiruit aici ?
Pe cine căutați ? Cine-i vinovat ?
768
01:31:39,920 --> 01:31:42,420
Numan a fost prins în port,
în timp ce se urca pe corabie.
769
01:31:42,630 --> 01:31:43,840
Dacă nu ajungeam la timp, fugea.
770
01:31:43,920 --> 01:31:48,000
Bun. Acum o să înțelegem.
Deschide !
771
01:32:29,580 --> 01:32:31,540
Şahin !
772
01:32:43,630 --> 01:32:46,630
Eşti teafăr ? Să mergem !
773
01:32:58,750 --> 01:33:01,040
Ce este, Nasuh ?
Ai spus că e important.
774
01:33:01,710 --> 01:33:05,630
Numan a fost arestat
în timp ce încerca să fugă.
775
01:33:08,290 --> 01:33:09,710
Aoleu !
776
01:33:09,830 --> 01:33:13,120
De ce nu e mort ?
De ce n-ai făcut ce trebuia ?
777
01:33:13,670 --> 01:33:16,590
Cum să fii aşa de neglijent ?
778
01:33:17,210 --> 01:33:21,590
Aveam încredere în el, sultană.
Nu am vrut să-l sacrific.
779
01:33:21,880 --> 01:33:24,130
O să ne distrugi pe toți.
780
01:33:24,790 --> 01:33:28,960
Mai întâi, o să aşeze la vedere
capul tău, drept exemplu.
781
01:33:30,540 --> 01:33:32,420
Cine ştie ce-o să-mi facă ?
782
01:33:32,500 --> 01:33:38,540
Sultană, stați liniştită.
Nu mă îndoiesc de credința lui.
783
01:33:39,000 --> 01:33:42,000
- N-o să vorbească.
- Vorbeşti despre un om oarecare.
784
01:33:42,080 --> 01:33:46,410
Mai rămâne credință
când îi pune frânghia la gât ?
785
01:33:52,170 --> 01:33:57,710
Dumnezeu să-l odihnească !
Moartea paşei ne-a întristat profund.
786
01:33:58,040 --> 01:34:00,750
- Odihnească-se în pace !
- Amin !
787
01:34:02,420 --> 01:34:10,090
Să-mi fie iertată curiozitatea.
Ați decis cine va fi mare-vizir ?
788
01:34:11,080 --> 01:34:16,120
Importantă este continuitatea
statului.
789
01:34:17,710 --> 01:34:23,000
Mai întâi să se facă lumină.
Să aflăm cine a îndrăznit.
790
01:34:23,130 --> 01:34:26,510
După aceea, o să decid cine
va prelua sigiliul, Murat-Paşa.
791
01:34:28,170 --> 01:34:31,750
Nu este clar ?
Derviş-Paşa...
792
01:34:48,330 --> 01:34:51,870
- Măria Ta !
- Zulfikar !
793
01:34:52,630 --> 01:34:56,960
- L-am prins pe Numan.
- Aduceți-l imediat la mine !
794
01:35:10,710 --> 01:35:16,590
Cât o să continui aşa, Şahin ?
Cât o să mai rişti şi o să fugi ?
795
01:35:17,580 --> 01:35:22,620
Azi ai scăpat. Dar mâine ?
O să te găsească până la urmă.
796
01:35:28,080 --> 01:35:33,540
Doar n-o să mă predau...
Tot o să găsesc o cale să fug.
797
01:35:35,960 --> 01:35:40,420
O să te ajut să fugi.
Însă o să-mi promiți ceva.
798
01:35:42,630 --> 01:35:44,760
N-o să ieşi de acolo.
799
01:35:45,170 --> 01:35:49,590
Te-ai dus la lăcaş. Te-au văzut.
Acesta a fost rezultatul.
800
01:35:51,920 --> 01:35:54,040
Nu m-am dus de plăcere.
801
01:35:56,330 --> 01:36:00,250
Am vrut ca sultana Fahriye să ştie
că nu eşti un trădător.
802
01:36:06,580 --> 01:36:07,710
A fost în zadar, Şahin.
803
01:36:11,670 --> 01:36:13,920
Nu vrea să mă mai vadă.
804
01:36:15,460 --> 01:36:22,750
Când o să iasă de acolo,
o să se întoarcă la serai. La Derviş.
805
01:36:27,290 --> 01:36:30,000
Dacă poate să-l găsească
pe Derviş-Paşa, desigur.
806
01:36:31,880 --> 01:36:35,800
O să-i taie capul în curând.
807
01:36:38,080 --> 01:36:39,790
Nu mai este mult.
808
01:36:49,880 --> 01:36:53,130
O să aflăm adevărul,
Derviş-Paşa.
809
01:36:56,830 --> 01:36:59,080
Eunuci !
810
01:37:05,880 --> 01:37:09,590
Netrebnicule ! Să nu îndrăzneşti
să-ți negi vina !
811
01:37:09,670 --> 01:37:13,880
Tu l-ai otrăvit pe marele-vizir.
Ai fost prins în timp ce fugeai.
812
01:37:14,170 --> 01:37:19,300
Pentru Dumnezeu, nu mă omorâți !
Iertați-mă ! Am făcut ce mi s-a spus.
813
01:37:21,580 --> 01:37:23,750
Cine ți-a dat ordinul ?
814
01:37:32,830 --> 01:37:34,750
Iertați-mă, paşă.
815
01:37:36,130 --> 01:37:38,260
Derviş-Paşa mi-a dat ordinul,
Măria Ta.
816
01:37:38,330 --> 01:37:40,660
Javră mincinoasă !
Spune adevărul !
817
01:37:40,750 --> 01:37:42,000
Derviş !
818
01:37:45,330 --> 01:37:47,660
Nicidecum nu am făcut asta,
Măria Ta.
819
01:38:10,040 --> 01:38:13,580
Sultană ! Bine ați venit !
E o onoare.
820
01:38:14,630 --> 01:38:16,340
Arăți bine.
Te-ai pus pe picioare.
821
01:38:16,420 --> 01:38:19,750
Datorită dv., sultană.
Medicii trimişi de dv. m-au vindecat.
822
01:38:20,130 --> 01:38:21,800
Luați loc.
823
01:38:24,630 --> 01:38:28,050
Vreți fructe ? Boierii le-au adus.
Dv. le-ați dat ordin.
824
01:38:31,830 --> 01:38:34,710
Eu am vrut doar să trec
să văd în ce stare sunteți.
825
01:38:35,000 --> 01:38:39,130
- Pot să mai fac ceva pentru voi ?
- Ce să mai faceți, sultană ?
826
01:38:39,500 --> 01:38:42,670
Tot cartierul a mâncat pe săturate
datorită dv. Avem de toate.
827
01:38:42,750 --> 01:38:44,540
Ce pot să fac pentru dv. ?
828
01:38:44,630 --> 01:38:48,420
Să nu vă păcălească vârsta mea.
Fac orice. Porunciți !
829
01:38:49,880 --> 01:38:52,170
E de ajuns să zâmbeşti aşa.
830
01:38:52,920 --> 01:38:56,420
Mai este o sultană la lăcaşul şeicului.
Sultana Fahriye.
831
01:38:56,710 --> 01:38:59,540
Dar nu seamănă cu dv.
E preocupată doar de necazul ei.
832
01:39:00,000 --> 01:39:03,080
E foarte trufaşă.
E tare mândră.
833
01:39:04,250 --> 01:39:06,920
- Aşadar, o ştii pe sultana Fahriye.
- Sigur că da.
834
01:39:07,000 --> 01:39:10,380
O vizitează un tânăr chipeş.
Trebuie să fie iubitul ei.
835
01:39:15,000 --> 01:39:17,920
Ieşiți cu toții !
Lăsați-mă cu Derviş-Paşa.
836
01:39:55,250 --> 01:40:00,250
Cu ce sunt pus la încercare acum,
Derviş ? Cu credința celor apropiați ?
837
01:40:02,960 --> 01:40:05,040
Sunt lângă dv. de atâția ani,
Măria Ta.
838
01:40:05,170 --> 01:40:08,050
Întotdeauna v-am slujit cu credință.
839
01:40:08,540 --> 01:40:12,830
Din păcate, nu am nicio dovadă
pentru a vă arăta nevinovăția mea.
840
01:40:12,920 --> 01:40:18,000
Nu am decât iubirea
şi credința mea față de dv.
841
01:40:22,580 --> 01:40:26,080
Dacă dați firmanul morții mele,
să-mi fie iertată îndrăzneala,
842
01:40:26,670 --> 01:40:29,920
aş vrea să mă omorâți cu mâinile dv.
843
01:40:50,540 --> 01:40:52,420
Zulfikar !
844
01:41:00,750 --> 01:41:04,670
Duceți-l în temniță !
O să-i decid soarta mai târziu.
845
01:41:30,750 --> 01:41:32,210
Sultană !
846
01:41:37,670 --> 01:41:43,800
Meleki, m-am gândit mai bine.
Poți să faci ceva pentru mine.
847
01:41:44,170 --> 01:41:46,880
Porunciți, sultană !
Fac orice.
848
01:42:01,210 --> 01:42:04,170
Viteazule, e o capcană.
849
01:42:04,830 --> 01:42:07,660
O să-l execuți pe Derviş
pe baza vorbelor lui Numan ?
850
01:42:09,250 --> 01:42:12,210
Ahmet, poate javra aceea
o slujeşte pe sultana Safiye.
851
01:42:13,460 --> 01:42:17,590
Mamă, vreau să stau singur
şi să mă gândesc.
852
01:42:37,880 --> 01:42:39,300
Intră !
853
01:42:41,960 --> 01:42:44,750
- Sultană, slavă Domnului !
- Ce e ?
854
01:42:45,210 --> 01:42:47,250
Numan s-a dovedit
om de cuvânt.
855
01:42:47,330 --> 01:42:51,290
I-a spus Măriei Sale că Derviş-Paşa
i-a dat ordinul. Am scăpat.
856
01:42:53,540 --> 01:42:55,210
Slavă Domnului !
857
01:42:58,540 --> 01:43:02,000
Şi Derviş-Paşa ? El ce-a pățit ?
O să fie executat ?
858
01:43:02,170 --> 01:43:03,880
L-au dus din nou în temniță.
859
01:43:03,960 --> 01:43:07,170
Însă n-o să dureze mult.
Vom primi vestea cea bună în curând.
860
01:43:07,710 --> 01:43:12,670
Doamne-ajută, Bulbul !
Aşa o să scăpăm de toți duşmanii.
861
01:43:15,920 --> 01:43:19,920
- E vremea pentru o cafea.
- Imediat, sultană.
862
01:43:21,420 --> 01:43:23,170
Măria Sa l-a închis în temniță.
863
01:43:23,250 --> 01:43:26,630
Toți aşteaptă decizia
în privința sorții paşei Derviş.
864
01:43:27,130 --> 01:43:29,920
Sultana Handan poartă doliu.
865
01:43:30,500 --> 01:43:32,960
Chiar şi eu mă necăjesc
pentru Derviş-Paşa.
866
01:43:33,500 --> 01:43:36,330
Stai puțin, Cennet. Nu se ştie
ce aduce ziua de mâine.
867
01:43:41,630 --> 01:43:43,920
- Şef al slugilor !
- Spune !
868
01:43:44,250 --> 01:43:47,250
Prințul Mehmet Giray v-a trimis asta.
869
01:43:49,080 --> 01:43:53,080
- Mehmet Giray ? Ce e ?
- Nu ştiu.
870
01:44:04,540 --> 01:44:07,500
Kösem nu a mai apărut.
Poate pune ceva la cale.
871
01:44:07,830 --> 01:44:09,620
Nu a fost în odaie toată ziua.
872
01:44:09,750 --> 01:44:13,330
Să stai cu ochii pe ea.
Izbucnesc furtuni în ultima vreme.
873
01:44:13,750 --> 01:44:17,630
Vă referiți la Derviş-Paşa.
Şi mie îmi pare rău.
874
01:44:18,500 --> 01:44:21,920
De ce îți pare rău ție ?
Las-o pe Handan să sufere.
875
01:44:22,000 --> 01:44:24,250
Pierde cel mai puternic vizir.
876
01:44:25,670 --> 01:44:28,210
Cei ce ni se împotrivesc
să primească ce merită.
877
01:44:58,960 --> 01:45:01,250
Aş vrea să-ți pot risipi
toate gândurile care te apasă
878
01:45:01,330 --> 01:45:04,080
precum vântul care risipeşte norii.
879
01:45:07,130 --> 01:45:09,800
Prezența ta este de ajuns.
880
01:45:11,540 --> 01:45:14,830
Povara de pe umeri mi-e uşurată
când ştiu că eşti lângă mine.
881
01:45:21,830 --> 01:45:24,040
Te gândeşti la Derviş-Paşa, aşa-i ?
882
01:45:28,710 --> 01:45:35,340
Nu ştiu ce indică dovezile.
Până azi, tu ai decis mereu cu inima.
883
01:45:43,630 --> 01:45:48,250
Te aşteaptă o noapte grea.
Însă nu am nicio îndoială.
884
01:45:49,460 --> 01:45:52,170
O să iei cea mai bună decizie
de dimineață.
885
01:46:33,000 --> 01:46:34,670
Mehmet Giray.
886
01:46:36,080 --> 01:46:38,370
Ai ales un loc ciudat
pentru a ne întâlni.
887
01:46:39,210 --> 01:46:41,460
Nu am vrut să atrag atenția.
888
01:46:43,040 --> 01:46:47,040
Şahin Giray iar a scăpat cu greu
din mâinile bostangiilor azi.
889
01:46:48,080 --> 01:46:51,080
Însă nu poate scăpa la nesfârşit.
890
01:46:51,380 --> 01:46:55,130
Ştiu, Zulfikar. De aceea
am vrut să ne întâlnim.
891
01:46:57,000 --> 01:46:58,580
Nu am înțeles.
892
01:46:59,540 --> 01:47:02,000
Ştiu unde este fratele meu.
893
01:47:05,040 --> 01:47:07,080
Ți-l predau cu mâinile mele.
894
01:47:10,750 --> 01:47:13,080
Să nu fie o capcană.
895
01:47:13,960 --> 01:47:18,290
Nu e nicio capcană.
Însă vreau o promisiune în schimb.
896
01:47:22,000 --> 01:47:25,080
Şahin nu va fi executat.
897
01:47:52,880 --> 01:47:56,300
- Sultană !
- Şef al slugilor !
898
01:47:59,960 --> 01:48:01,500
Bine că v-am întâlnit !
899
01:48:01,710 --> 01:48:04,590
Am nevoie de ajutorul dv.
în privința sultanei Fahriye.
900
01:48:05,630 --> 01:48:07,090
Ce fel de ajutor ?
901
01:48:07,330 --> 01:48:10,210
O să vă spun.
Şahin Giray iar a fugit.
902
01:48:11,420 --> 01:48:18,170
Aşa-i. Însă l-am găsit cu uşurință.
M-am întâlnit cu Mehmet Giray.
903
01:48:18,380 --> 01:48:22,590
E dispus să-l predea pe fratele lui.
Cu condiția de a nu fi executat.
904
01:48:23,290 --> 01:48:27,920
Bun. Atunci, îl implicăm
şi pe Mehmet Giray în planul nostru.
905
01:48:30,080 --> 01:48:32,040
Ce plan ?
906
01:48:38,670 --> 01:48:43,090
Sultană ! Trăsura e gata.
907
01:48:43,210 --> 01:48:47,000
Bun. Imunitatea sultanei Fahriye
se va sfârşi azi.
908
01:48:47,580 --> 01:48:50,330
Cum o să iasă de acolo ?
Nu ați spus nimic.
909
01:48:50,710 --> 01:48:52,670
O să afli când o să ajungi acolo,
Cennet.
910
01:48:53,290 --> 01:48:56,500
Să vadă sultana Safiye ce înseamnă
să mă amenințe cu fiul meu.
911
01:50:02,830 --> 01:50:04,660
Intră !
912
01:50:10,170 --> 01:50:16,090
Măria Ta, după cum ați poruncit,
Numan a fost executat.
913
01:50:19,880 --> 01:50:27,340
- A spus ceva înainte de a muri ?
- A repetat ce-a spus în fața dv.
914
01:50:30,080 --> 01:50:34,830
L-a otrăvit pe marele-vizir
din ordinul paşei Derviş.
915
01:50:42,380 --> 01:50:46,010
- Să vină Derviş.
- Cum porunciți.
916
01:51:06,630 --> 01:51:09,460
Ce-o să facă ? Cum o scoate
pe Fahriye din lăcaş ?
917
01:51:09,710 --> 01:51:14,380
Nu a spus nimic.
Poate o să rezolve înăuntru.
918
01:51:15,330 --> 01:51:18,870
Ce să facem, sultană ?
Trebuie s-o anunțăm pe sultana Safiye.
919
01:51:19,040 --> 01:51:23,500
Diavolul îmi spune să tac.
Nebuna de Fahriye să facă ce vrea.
920
01:51:26,330 --> 01:51:29,040
Sper ca sultana Safiye
să nu uite acest bine.
921
01:52:16,040 --> 01:52:17,750
Intră !
922
01:52:24,880 --> 01:52:32,800
Sultană, Măria Sa l-a chemat
pe Derviş-Paşa.
923
01:52:36,080 --> 01:52:38,750
E clar că i-a decis soarta.
924
01:52:58,670 --> 01:53:02,670
Boierule Bulbul !
Săriți !
925
01:53:14,540 --> 01:53:18,540
Vă aşteaptă cineva în grădină.
Un tânăr curajos. Îl cheamă Mehmet.
926
01:53:19,460 --> 01:53:23,170
Spune-i că nu vin.
Să nu mă aştepte degeaba.
927
01:53:23,250 --> 01:53:25,460
Treaba dv.
Însă este important.
928
01:53:25,540 --> 01:53:28,000
A spus că este o chestiune
de viață şi de moarte.
929
01:53:42,000 --> 01:53:44,000
Eşti sigură, Menekşe ?
Să nu te înşeli.
930
01:53:44,080 --> 01:53:46,870
Am auzit cu urechile mele, sultană.
Nu ştiu cum vor face,
931
01:53:47,000 --> 01:53:50,840
dar o s-o scoată pe sultana Fahriye
din lăcaş şi o s-o prindă.
932
01:54:09,670 --> 01:54:11,300
Încă nu a plecat ?
933
01:54:11,460 --> 01:54:14,290
Nu pleacă.
A încercat să intre cu forța.
934
01:54:14,460 --> 01:54:18,460
Agii l-au împiedicat şi l-au alungat.
Însă acum aşteaptă la poartă.
935
01:54:19,880 --> 01:54:23,550
Doamne sfinte !
O să mă bage în necaz.
936
01:54:24,920 --> 01:54:26,670
A venit şeicul Hudayi.
937
01:54:26,790 --> 01:54:29,920
Mi-a spus să vă transmit
să-l alungați cât mai repede.
938
01:54:59,500 --> 01:55:01,460
Gărzi !
939
01:55:23,000 --> 01:55:25,420
Am încercat să împiedic asta, Derviş.
940
01:55:27,710 --> 01:55:31,340
Am încercat să vorbesc cu fiul meu,
dar...
941
01:55:33,460 --> 01:55:39,590
Nu spuneți nimic, ştiu.
Nu puteți face nimic.
942
01:55:46,630 --> 01:55:52,880
Ce bine era... Ce bine era
să ne întâlnim într-o altă viață !
943
01:55:58,170 --> 01:56:02,000
Într-o viață în care eu să nu fiu
sultană, iar tu să nu fii paşă.
944
01:56:04,420 --> 01:56:07,000
O viață lipsită de titluri.
945
01:56:19,830 --> 01:56:23,410
O să vă spun vorbe negrăite.
946
01:56:27,250 --> 01:56:32,290
O să vă spun
tainele ascunse tuturor.
947
01:56:34,080 --> 01:56:38,500
O să vă spun asta
în mijlocul tuturor.
948
01:56:40,250 --> 01:56:47,290
Însă doar dv. le veți auzi.
Nimeni nu le va înțelege.
949
01:57:02,960 --> 01:57:04,670
Gărzi !
950
01:57:27,580 --> 01:57:29,910
Sultană !
951
01:58:21,040 --> 01:58:22,580
Cum de nu am văzut, Bulbul ?
952
01:58:22,670 --> 01:58:27,420
Cum n-am văzut că diavolul de Kösem
îi întinde o capcană fetei mele ?
953
01:58:27,830 --> 01:58:30,960
Sultană, poate sultana Fahriye
nu va cădea în capcana asta.
954
01:58:31,040 --> 01:58:36,000
Ați avertizat-o de atâtea ori.
Mai repede !
955
01:58:41,750 --> 01:58:43,920
- Unde este ?
- Acolo, uitați-l !
956
01:58:54,290 --> 01:58:57,000
Grăbiți-vă, trebuie să vină şeicul.
957
02:01:05,170 --> 02:01:10,380
Ce cauți aici, Mehmet ?
Ce ai de spus iar ?
958
02:01:12,460 --> 02:01:15,170
Vreau să fiu sigur într-o privință,
Fahriye.
959
02:01:18,630 --> 02:01:20,340
Spune repede !
960
02:01:23,330 --> 02:01:27,000
A fost adevărat ce mi-ai spus
în ziua aceea ? Nu mă mai iubeşti ?
961
02:01:31,130 --> 02:01:36,670
- Chiar m-ai scos din inima ta ?
- Pleacă de-aici, Mehmet !
962
02:01:37,880 --> 02:01:40,550
Nu plec nicăieri
până nu-mi răspunzi.
963
02:02:22,170 --> 02:02:24,460
Să nu ai nicio îndoială.
964
02:02:25,250 --> 02:02:32,330
Şi tu, şi iubirea mea pentru tine
au murit. Pleacă de-aici !
965
02:02:33,670 --> 02:02:37,460
- Nu vreau să te mai văd.
- N-o să mă mai vezi, Fahriye.
966
02:02:39,250 --> 02:02:45,210
Aveai dreptate.
E prea târziu pentru noi.
967
02:02:48,960 --> 02:02:51,540
O singură vorbă de-a ta era de ajuns,
Fahriye.
968
02:02:51,670 --> 02:02:55,630
Dacă eu credeam că nu ai renunțat
la mine şi la iubirea mea,
969
02:02:56,790 --> 02:03:00,580
mă asiguram că intri din nou în lăcaş
cu prețul vieții mele.
970
02:03:00,920 --> 02:03:03,090
Dacă vrei să-ți purifici păcatele,
971
02:03:03,330 --> 02:03:06,750
o să ne-o dai şi pe sultana Fahriye,
nu doar pe Şahin Giray.
972
02:03:07,000 --> 02:03:09,130
O s-o scoți din lăcaş.
973
02:03:09,750 --> 02:03:14,210
Nu-ți face griji,
Şahin Giray nu va fi executat.
974
02:03:16,000 --> 02:03:21,670
Fac ce spuneți.
O scot pe Fahriye din lăcaş.
975
02:03:23,790 --> 02:03:26,870
O să-mi permiteți să-mi iau
rămas-bun de la ea.
976
02:03:27,630 --> 02:03:31,000
Însă nu merită.
977
02:03:33,290 --> 02:03:37,750
Lasă-mă ! Lasă-mă ! Nu !
978
02:03:41,210 --> 02:03:48,250
Deschideți poarta !
Nu ! Lăsați-mă ! Lăsați-mă !
979
02:03:48,710 --> 02:03:55,420
Mamă ! Nu, lăsați-mă !
Lăsați-mă ! Lăsați-mă !
980
02:03:55,750 --> 02:04:01,080
Nu, vă rog, deschideți !
Nu ! Lăsați-mă !
981
02:04:01,170 --> 02:04:03,000
Fahriye !
982
02:04:05,540 --> 02:04:08,170
Sultană, trebuie să ne întoarcem
la serai.
983
02:04:08,250 --> 02:04:11,960
- Nu ! Lăsați-mă ! Lăsați-mă !
- Duceți-o !
984
02:04:12,210 --> 02:04:14,790
Lăsați-o !
985
02:04:16,380 --> 02:04:20,300
- Mamă ! Mamă !
- Lăsați-o !
986
02:04:24,880 --> 02:04:26,880
Fahriye...
987
02:04:26,960 --> 02:04:31,590
- Lăsați-mă ! Mamă !
- Duceți-o !
988
02:04:37,130 --> 02:04:39,090
Lăsați-o !
989
02:04:55,880 --> 02:04:59,760
Credeți că totul este un joc.
Înfruntați adevărul.
990
02:05:02,250 --> 02:05:04,540
Aşa vă iau fata din mâini.
991
02:05:13,500 --> 02:05:15,420
Fahriye...
992
02:05:34,880 --> 02:05:38,000
Personajele şi evenimentele din acest
serial sunt inspirate din istorie.
993
02:05:38,290 --> 02:05:40,750
SFÂRŞITUL EPISODULUI 13
85554
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.