Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,630 --> 00:00:26,880
Ce perfidie este asta,
boierule Haci ?
2
00:00:27,880 --> 00:00:30,710
Sultana Fahriye e la fel
de nemiloasă ca mama ei.
3
00:00:30,830 --> 00:00:33,080
Amândouă vor arde
în flăcările iadului.
4
00:00:33,920 --> 00:00:37,840
Nu e aşa de simplu, cadână Kösem.
E vorba despre o sultană.
5
00:00:38,290 --> 00:00:42,120
Nu o poți acuza fără dovezi.
6
00:00:45,580 --> 00:00:50,410
Stai liniştit, o să găsesc dovezi.
La nevoie, o să le creez.
7
00:00:56,630 --> 00:01:00,090
Unde putea să se ducă, Derviş ?
Trebuie să apară de undeva.
8
00:01:01,000 --> 00:01:03,130
Trebuie s-o găsim pe Fahriye
până nu e prea târziu.
9
00:01:03,210 --> 00:01:04,790
Altă soluție nu avem.
10
00:01:05,250 --> 00:01:08,460
O să fac eu ceea ce trebuie.
O s-o găsesc.
11
00:01:09,790 --> 00:01:15,580
Însă nu ştiu cum putem să-i ascundem
asta Măriei Sale. Negreşit se va afla.
12
00:01:16,000 --> 00:01:21,210
E în joc reputația dinastiei.
Şi a ta. Aşa că o să tăcem.
13
00:01:23,330 --> 00:01:26,910
Cennet, avertizează-i pe toți.
Nimeni nu va afla.
14
00:01:43,540 --> 00:01:46,750
Cadână Kösem, boierule Haci...
Ce căutați aici ?
15
00:01:47,500 --> 00:01:49,880
Sultana Safiye e aici.
Să nu vă vadă.
16
00:01:50,130 --> 00:01:52,960
- De ce a venit ?
- Situația e tare complicată.
17
00:01:53,290 --> 00:01:55,620
Sultana Fahriye nu este.
A plecat.
18
00:01:56,580 --> 00:02:00,330
Nimeni nu ştie unde este.
A dispărut.
19
00:04:20,710 --> 00:04:24,250
KÖSEM
Episodul 11
20
00:04:26,830 --> 00:04:29,250
Cum adică nu e de găsit
Mehmet Giray ?
21
00:04:34,920 --> 00:04:38,170
Aseară s-a retras în odaia lui.
Apoi, nu l-a mai văzut nimeni.
22
00:04:38,250 --> 00:04:39,960
De dimineață am observat.
23
00:04:42,580 --> 00:04:47,210
De dimineață ați observat...
Javră incapabilă !
24
00:04:47,670 --> 00:04:51,300
Aşa vă faceți datoria ?
Întrebați-i pe toți !
25
00:04:51,830 --> 00:04:54,830
Aflați pe cine a cumpărat
Mehmet Giray !
26
00:04:58,000 --> 00:05:00,500
Să vedem ce va face sultana Safiye
de data asta.
27
00:05:01,000 --> 00:05:03,880
O să nege.
O să spună că nu-i adevărat.
28
00:05:03,960 --> 00:05:05,710
Nu cred că va ieşi ceva din asta.
29
00:05:05,920 --> 00:05:09,380
Tocmai asta vreau şi eu.
Să nege, să mintă.
30
00:05:10,380 --> 00:05:13,840
E într-o mare mocirlă.
Şi o să se afunde tot mai mult.
31
00:05:25,000 --> 00:05:27,330
Îmi era dat să pățesc şi asta ?
32
00:05:28,290 --> 00:05:31,170
Fata mea a făcut
ce n-a făcut duşmanul.
33
00:05:31,250 --> 00:05:34,960
Dacă va continua aşa,
o să-mi aducă sfârşitul.
34
00:05:35,710 --> 00:05:38,210
- Ferească Sfântul, sultană !
- Amin !
35
00:05:40,580 --> 00:05:43,540
Faceți loc !
Majestatea Sa sultanul Ahmet-Han !
36
00:05:50,790 --> 00:05:53,000
- Măria Ta !
- Sultană !
37
00:05:56,880 --> 00:06:01,460
Am auzit că ați vizitat-o
pe sultana Fahriye. E sănătoasă ?
38
00:06:03,750 --> 00:06:07,920
Eram îngrijorată.
Nu a fost dornică să se căsătorească.
39
00:06:08,790 --> 00:06:14,920
Slavă Domnului, e bine.
A acceptat situația. De ce întrebi ?
40
00:06:17,830 --> 00:06:20,660
Am auzit că a fugit.
41
00:06:23,460 --> 00:06:25,790
Am vrut să aflu dacă e adevărat.
42
00:06:28,000 --> 00:06:31,250
Cine îndrăzneşte să spună
o asemenea minciună ?
43
00:06:32,630 --> 00:06:34,420
Nicidecum nu este adevărat.
44
00:06:41,420 --> 00:06:44,130
- Doar...
- Doar ce, sultană ?
45
00:06:50,000 --> 00:06:52,880
S-a certat cu Derviş-Paşa aseară.
46
00:06:54,170 --> 00:06:58,590
De dimineață, a plecat de la serai
fără să anunțe pe nimeni.
47
00:06:59,250 --> 00:07:00,830
Au crezut că a fugit.
48
00:07:01,670 --> 00:07:05,130
Însă a vrut să meargă
să se roage la Eyup Sultan
49
00:07:05,880 --> 00:07:09,670
şi să stea puțin singură.
Asta-i tot.
50
00:07:14,920 --> 00:07:19,000
E clar, sultana nu e mulțumită
de fericirea pe care i-am dăruit-o.
51
00:07:21,710 --> 00:07:27,080
Am avertizat-o.
Se va comporta demn de o sultană.
52
00:07:29,380 --> 00:07:34,590
Diseară o s-o vizitez.
La nevoie, vorbesc şi eu cu ea.
53
00:08:44,750 --> 00:08:47,000
Privind de aici, pare o poveste.
54
00:08:48,710 --> 00:08:51,790
Însă, dincolo de acele ziduri,
a fost iadul pentru mine.
55
00:08:53,130 --> 00:08:57,170
Am stat în mijlocul flăcărilor.
Un iad în care am ars.
56
00:09:03,960 --> 00:09:08,790
A trecut, sultană.
Nu te mai întorci acolo.
57
00:09:09,250 --> 00:09:11,130
Te duc în grădinile raiului.
58
00:09:16,880 --> 00:09:19,960
Să pornim la drum !
Ce mai aşteptăm ?
59
00:09:22,580 --> 00:09:24,080
Nu te îngrijora.
60
00:09:24,460 --> 00:09:27,540
După ce se lasă întunericul,
ridicăm ancora şi plecăm.
61
00:09:31,540 --> 00:09:36,670
Prințe, spune-mi adevărul !
Pe cine aşteptăm ?
62
00:09:39,000 --> 00:09:41,250
Pe Şahin Giray, aşa-i ?
63
00:09:44,250 --> 00:09:46,080
Am aranjat totul.
64
00:09:47,330 --> 00:09:50,830
Reyhan o să-l salveze pe Şahin
din temniță. O să-l aducă aici.
65
00:09:50,920 --> 00:09:53,340
O să plecăm împreună.
Vă rog să mă înțelegeți.
66
00:09:53,420 --> 00:09:55,380
Nu pot să-i întorc spatele.
67
00:09:57,960 --> 00:10:04,880
Eu las totul în urmă. Seraiul,
averea, puterea, familia, totul...
68
00:10:09,130 --> 00:10:15,050
Derviş l-ar omorî pe Şahin pe loc.
Şi-aşa, a încercat. A scăpat cu greu.
69
00:10:17,960 --> 00:10:22,500
Nu-l pot lăsa pe Şahin în voia sorții.
Cum să fac asta, sultană ?
70
00:10:22,630 --> 00:10:26,130
Cum să renunț la el ?
El este fratele meu.
71
00:10:27,380 --> 00:10:32,510
Eu mi-am pătat mâinile cu sânge.
Am săvârşit cel mai mare păcat.
72
00:10:33,670 --> 00:10:36,000
Am atentat la viața Măriei Sale.
73
00:10:38,710 --> 00:10:40,840
Tu nu poți renunța la Şahin Giray ?
74
00:10:45,000 --> 00:10:46,790
Sultană...
75
00:10:53,540 --> 00:10:55,790
- Kösem !
- Ce s-a întâmplat, calfă Cennet ?
76
00:10:55,880 --> 00:11:00,090
Să trăieşti ! S-a întâmplat
aşa cum ai vrut. Sultana a mințit.
77
00:11:01,250 --> 00:11:02,920
Măria Sa ce-a spus ?
78
00:11:03,000 --> 00:11:05,830
Diseară se va duce
la seraiul sultanei Fahriye.
79
00:11:06,580 --> 00:11:08,750
Atunci vor ieşi la iveală minciunile.
80
00:11:08,830 --> 00:11:11,910
Bun. Trebuie s-o găsim
pe sultana Fahriye.
81
00:11:12,210 --> 00:11:14,590
Altfel, secretul nostru
nu va fi de folos.
82
00:11:14,710 --> 00:11:18,250
Să afle Măria Sa.
Totul depinde de o poruncă de-a sa.
83
00:11:18,670 --> 00:11:21,710
O s-o găsească, oriunde s-ar afla.
84
00:11:22,790 --> 00:11:26,500
Du-te ! Să nu bănuiască nimeni.
Să mă anunți dacă se întâmplă ceva.
85
00:11:37,000 --> 00:11:41,540
Tu ce cauți aici ? Cum să intri
în odaia mea fără ştirea mea ?
86
00:11:42,540 --> 00:11:45,460
Ai greşit, Kösem.
Asta nu este odaia ta.
87
00:11:46,080 --> 00:11:49,620
E odaia cadânelor favorite.
Ai uitat ?
88
00:11:51,210 --> 00:11:53,590
Şi eu sunt o cadână favorită
a Măriei Sale.
89
00:11:57,080 --> 00:11:59,160
Du-te şi găseşte-ți alt loc !
90
00:11:59,830 --> 00:12:03,620
Nu plec nicăieri, Kösem !
Boierul Haci a spus să stau aici.
91
00:12:04,170 --> 00:12:08,000
Poate să-ți placă sau nu.
O să stau aici de acum înainte.
92
00:12:17,000 --> 00:12:18,710
Boierule Haci !
93
00:12:21,420 --> 00:12:24,630
Tu i-ai spus Katerinei să se mute
în odaia mea. E adevărat ?
94
00:12:26,420 --> 00:12:30,000
De ce te înfurii pe mine, Kösem ?
Eu îndeplinesc ordine.
95
00:12:30,960 --> 00:12:35,420
- Cine a poruncit ? Măria Sa ?
- Eu am poruncit, cadână Kösem.
96
00:12:38,790 --> 00:12:40,290
Şef al slugilor !
97
00:12:46,830 --> 00:12:48,870
Astea sunt regulile haremului.
98
00:12:49,170 --> 00:12:52,250
Dacă una dintre slujnicele Măriei Sale
devine cadână favorită,
99
00:12:52,330 --> 00:12:54,660
locul ei este la etajul
cadânelor favorite.
100
00:12:55,040 --> 00:12:56,790
Sunt atâtea odăi
la etajul cadânelor favorite...
101
00:12:56,880 --> 00:12:58,590
De ce ați ales-o pe a mea ?
102
00:12:59,000 --> 00:13:02,250
Nu există un motiv anume.
Aşa s-a nimerit.
103
00:13:03,040 --> 00:13:08,670
- Bine, o să-i explicați Măriei Sale.
- Cadână !
104
00:13:14,170 --> 00:13:18,670
Mulți stau în calea mea în serai.
Vreți să fiți unul dintre ei ?
105
00:13:19,380 --> 00:13:25,340
Eu îl slujesc doar pe Măria Sa.
Se aplică ce scrie la carte.
106
00:13:25,880 --> 00:13:31,000
Toți se vor supune regulilor.
Altfel, cum să-l apăr pe Măria Sa ?
107
00:13:32,420 --> 00:13:38,250
- Apărați-l de alții, nu de mine.
- Cadână ! Cadână !
108
00:13:40,420 --> 00:13:42,000
Cadână !
109
00:13:44,500 --> 00:13:48,000
Iertați-mă, Măria Ta.
Nu am putut s-o opresc.
110
00:13:58,710 --> 00:14:01,710
Ce e, Kösem ?
Ce s-a întâmplat ?
111
00:14:02,290 --> 00:14:04,000
Cadâna Katerina e problema.
112
00:14:04,080 --> 00:14:06,580
S-a mutat în odaia mea
din ordinul şefului slugilor.
113
00:14:06,670 --> 00:14:09,920
Nu vreau să stau în acelaşi serai cu ea,
darămite în aceeaşi odaie !
114
00:14:11,290 --> 00:14:13,330
Pregăteşte-te pentru diseară.
115
00:14:13,750 --> 00:14:16,210
O vizitez pe sultana Fahriye,
iar tu mă însoțeşti.
116
00:14:22,080 --> 00:14:23,710
Katerina ?
117
00:14:24,330 --> 00:14:28,620
O să fac ceea ce trebuie, Kösem.
Întoarce-te în odaie acum.
118
00:14:30,500 --> 00:14:32,250
Eu am treabă.
119
00:14:39,290 --> 00:14:40,710
Zulfikar !
120
00:14:43,580 --> 00:14:44,710
Măria Ta !
121
00:14:44,790 --> 00:14:48,790
Ați anunțat-o pe mama ?
Să vină să-şi vadă nepotul.
122
00:14:49,710 --> 00:14:52,500
A fost anunțată.
Trebuie să ajungă.
123
00:14:53,000 --> 00:14:54,830
Bine.
124
00:14:56,040 --> 00:15:01,170
O să merg în sala de audiențe.
Mă aşteaptă Groparul Murat-Paşa.
125
00:15:56,130 --> 00:15:58,050
Prințul este ca o rază de lună.
126
00:15:58,130 --> 00:16:01,800
Slăvit fie Domnul !
Mi-a dat să trăiesc şi zilele astea.
127
00:16:21,750 --> 00:16:24,460
Halime, ce cauți aici ?
128
00:16:26,210 --> 00:16:28,960
Nu-ți face griji.
Am venit să-l văd pe prinț.
129
00:16:30,960 --> 00:16:33,920
Sultană ? Osman ?
130
00:16:35,750 --> 00:16:38,500
Am venit să-i dau un talisman
împotriva deochiului.
131
00:16:48,330 --> 00:16:52,790
Nu vă obosiți.
Ştiu ce vă trece prin minte.
132
00:16:53,830 --> 00:16:58,660
Tu eşti de vină, Halime.
Păcatele tale de până acum.
133
00:17:02,170 --> 00:17:04,090
Nu mă confundați cu dv.
134
00:17:05,130 --> 00:17:09,630
Eu nu am atentat niciodată
la viața unui prinț. Nu aş face asta.
135
00:17:11,670 --> 00:17:14,590
Însă dv. ați fost surghiunită
din cauza asta.
136
00:17:18,330 --> 00:17:20,540
Sultană !
137
00:17:49,250 --> 00:17:51,330
Felicitări, Măria Ta !
138
00:17:52,040 --> 00:17:58,750
Să ne bucurăm cu toții
pentru mărețul prinț Osman.
139
00:17:59,210 --> 00:18:03,290
Doamne-ajută, Murat-Paşa !
Numele lui e Osman.
140
00:18:04,040 --> 00:18:07,290
O să fie un războinic viteaz,
la fel ca înaintaşul lui faimos.
141
00:18:07,580 --> 00:18:09,120
Amin !
142
00:18:09,670 --> 00:18:16,250
Dacă acceptați, vreau
să vă înmânez ceva cu acest prilej.
143
00:18:30,920 --> 00:18:36,540
- Sabia asta...
- E sabia de retragere a umilului.
144
00:18:37,790 --> 00:18:41,580
Am folosit-o în expediția
din Szigetvar,
145
00:18:42,000 --> 00:18:47,000
ultima expediție a sultanului
Suleyman-Han.
146
00:18:48,670 --> 00:18:53,090
Se numeşte sabia victorioasă.
147
00:19:06,380 --> 00:19:12,670
Din păcate, Măria Sa a aflat.
A pus întrebări.
148
00:19:13,540 --> 00:19:16,920
I-am spus că e un zvon,
însă e clar că are bănuieli.
149
00:19:18,040 --> 00:19:21,210
Vrea să vină
la seraiul dv. diseară,
150
00:19:22,250 --> 00:19:25,330
ca să vă vadă pe dv.
şi pe sultana Fahriye.
151
00:19:29,420 --> 00:19:33,500
Oamenii mei s-au răspândit peste tot.
O caută peste tot.
152
00:19:34,540 --> 00:19:37,000
Dar parcă a intrat în pământ.
153
00:19:38,500 --> 00:19:40,960
- Noi ce-o să facem, paşă ?
- Tu întoarce-te în harem.
154
00:19:41,250 --> 00:19:42,790
O să găsesc eu o soluție.
155
00:19:49,500 --> 00:19:51,040
Paşă !
156
00:19:51,750 --> 00:19:55,210
Şahin Giray a scăpat din atac.
Nu a murit.
157
00:20:05,380 --> 00:20:08,260
Nu mă gândeam că o să mă bucur
că Şahin Giray nu a murit.
158
00:20:18,000 --> 00:20:23,670
Răposatul sultan Suleyman-Han
a ieşit din cortul imperial
159
00:20:24,420 --> 00:20:26,920
în fața cetății Szigetvar.
160
00:20:28,210 --> 00:20:30,880
Era bătrân, obosit,
161
00:20:32,170 --> 00:20:37,840
însă stătea în fața noastră
ca un munte vechi.
162
00:20:39,420 --> 00:20:41,670
Povesteşte-mi ce a spus.
163
00:20:44,750 --> 00:20:50,880
Vitejii mei, voinici ce ridicați sabia
în numele Domnului
164
00:20:52,080 --> 00:20:55,790
şi o coborâți în numele Profetului...
165
00:20:57,880 --> 00:21:03,210
Spuneți ruga pentru ultima dată
şi atacați duşmanul !
166
00:21:04,540 --> 00:21:08,000
Cu voia Domnului,
asta-i ziua noastră !
167
00:21:08,750 --> 00:21:14,330
Domnul, rugile şi vântul
sunt de partea noastră.
168
00:21:17,750 --> 00:21:21,540
Victoria şi raiul ne sunt sortite.
169
00:21:22,750 --> 00:21:28,040
Eu cred. Cetatea Szigetvar
va cădea până în zori.
170
00:21:28,750 --> 00:21:32,000
Nu mă dezamăgiți, vitejii mei.
171
00:21:38,830 --> 00:21:45,460
În ziua aceea, Măria Ta,
am ridicat sabia asta în aer.
172
00:21:47,250 --> 00:21:51,580
Am fost unul dintre slujitorii norocoşi
care l-au văzut ultima dată
173
00:21:52,420 --> 00:21:54,340
pe răposatul nostru sultan.
174
00:22:01,130 --> 00:22:05,590
Cetatea Szigetvar a căzut
până în zori.
175
00:22:08,710 --> 00:22:10,710
Odihnească-se în pace !
176
00:22:14,880 --> 00:22:16,300
Intră !
177
00:22:18,710 --> 00:22:21,630
Măria Ta, a venit în capitală
Cigalizade Sinan-Paşa,
178
00:22:21,710 --> 00:22:24,750
comandantul armatei din Răsărit.
E o chestiune importantă.
179
00:22:27,460 --> 00:22:29,170
Să intre !
180
00:22:32,420 --> 00:22:34,000
Măria Ta !
181
00:22:35,080 --> 00:22:37,960
Sper că e de bine, Cigalizade-Paşa.
Ce ai ?
182
00:22:39,380 --> 00:22:44,460
Nasuh-Paşa a fost învins
de Tavil Hasan, căpetenia Celali,
183
00:22:44,580 --> 00:22:48,210
şi s-a retras în Kutahya.
Nu s-a mulțumit.
184
00:22:48,580 --> 00:22:53,370
A poruncit să i se taie capul
paşei Kejdehan Ali, beiul Anatoliei.
185
00:23:35,460 --> 00:23:41,000
Ce zile am petrecut în odaia asta !
O viață marcată mai mult de tristețe.
186
00:23:43,170 --> 00:23:46,000
Am crezut că va trece totul
când voi deveni sultană-mamă.
187
00:23:47,790 --> 00:23:50,000
Însă chinul nu s-a terminat.
188
00:23:50,670 --> 00:23:53,750
Se va termina, sultană.
O să vă întoarceți.
189
00:23:55,790 --> 00:24:00,790
Numai să fie găsită sultana Fahriye.
Restul va veni de la sine.
190
00:24:01,920 --> 00:24:04,500
O să-i scot inima cu mâna mea
ticăloasei.
191
00:24:05,960 --> 00:24:09,250
Cum să-şi trădeze propriul sânge ?!
Ce îndrăzneală este asta ?
192
00:24:10,460 --> 00:24:15,340
Trebuie să avem răbdare.
Cadâna Kösem e grozavă.
193
00:24:17,170 --> 00:24:19,250
A socotit totul.
194
00:24:22,580 --> 00:24:26,830
Spune că o va nimici pe sultana Safiye.
Altceva nu spune.
195
00:24:45,170 --> 00:24:51,170
Se caută calea cea sigură.
196
00:24:52,750 --> 00:24:57,580
Pierdem timp şi soldați.
Slăbiciunea e mare.
197
00:24:58,630 --> 00:25:00,710
Facem tot ce putem, paşă.
198
00:25:02,210 --> 00:25:06,710
Cred că trebuie să luăm legătura
cu căpeteniile răzvrătiților.
199
00:25:08,750 --> 00:25:14,040
La ce te gândeşti, Sinan-Paşa ?
O să negociem cu răzvrătiții ?
200
00:25:15,420 --> 00:25:22,050
Murat-Paşa, toți ştiu situația.
De aceea te-am chemat aici.
201
00:25:22,130 --> 00:25:28,260
- Care-i sfatul tău ?
- Să le săpăm groapa, Măria Ta.
202
00:25:29,540 --> 00:25:35,500
S-o săpăm adânc,
ca să nu mai rămână niciun răzvrătit.
203
00:25:37,330 --> 00:25:38,790
Cum ?
204
00:25:38,880 --> 00:25:42,880
Să terminăm războiul cu Austria
mai întâi.
205
00:25:43,960 --> 00:25:48,040
Apoi, dacă sunteți de acord,
strâng armata imperială
206
00:25:48,210 --> 00:25:54,000
şi mă duc în Anatolia,
drept comandant al oastei.
207
00:25:56,000 --> 00:26:00,540
Nu contează dacă pun sau nu
mâna pe sabie.
208
00:26:01,040 --> 00:26:08,330
Cine se supune trăieşte.
Cine nu se supune moare.
209
00:26:11,000 --> 00:26:15,250
Bine.
O să mai discutăm despre asta.
210
00:26:26,750 --> 00:26:30,290
Zulfikar, spune-i paşei Nasuh
să vină imediat.
211
00:26:31,000 --> 00:26:34,340
Va plăti cu capul pentru incompetență
şi pentru nesupunere.
212
00:26:36,380 --> 00:26:38,300
Cum porunciți.
213
00:26:38,460 --> 00:26:41,420
- Zulfikar !
- Măria Ta !
214
00:26:43,290 --> 00:26:48,210
E a doua oară. A intrat a doua oară
în iatacul meu fără să fie anunțată.
215
00:26:49,040 --> 00:26:52,330
Iertați-mă, Măria Ta.
Nu am putut s-o împiedic.
216
00:26:54,250 --> 00:27:00,000
O să poți, Zulfikar.
Nici Kösem, nici altcineva.
217
00:27:02,380 --> 00:27:05,460
Nimeni nu poate intra aşa de uşor
în iatacul meu.
218
00:27:30,920 --> 00:27:35,670
Pâine ! Pâine !
219
00:27:40,170 --> 00:27:45,210
Bostangiu ! Bostangiu !
Omul ăsta a murit.
220
00:28:25,210 --> 00:28:26,920
Şahin Giray...
221
00:28:30,920 --> 00:28:33,380
Nu ai de gând să renunți, aşa-i ?
222
00:28:36,580 --> 00:28:40,870
Derviş-Paşa, faimosul ginere
al sultanei Safiye...
223
00:28:42,580 --> 00:28:45,330
Soția dv., sultana Fahriye,
ce face ?
224
00:28:45,830 --> 00:28:49,330
Din câte am auzit, ai pierdut-o
chiar din prima zi.
225
00:28:50,670 --> 00:28:53,630
Aseară ai scăpat, dar în seara asta
nu mai ai scăpare.
226
00:28:53,790 --> 00:28:55,580
Te sugrum cu mâinile mele.
227
00:28:57,250 --> 00:29:00,380
Toți vor şti că ai murit
în timp ce încercai să fugi.
228
00:29:04,040 --> 00:29:05,920
Sau...
229
00:29:16,460 --> 00:29:23,710
Îmi spui unde sunt sultana Fahriye
şi fratele tău, iar eu îți dau drumul.
230
00:29:42,210 --> 00:29:43,670
Prințe !
231
00:29:43,750 --> 00:29:46,170
Reyhan, spune imediat
ce s-a întâmplat !
232
00:29:46,250 --> 00:29:48,880
Şahin a fost rănit
în timp ce încerca să fugă.
233
00:29:49,000 --> 00:29:50,750
- Are nevoie de ajutorul dv.
- Ce ?
234
00:29:51,040 --> 00:29:55,080
Nu, Mehmet !
Să plecăm imediat de aici !
235
00:29:56,130 --> 00:29:58,050
Aşteaptă-mă sus.
236
00:30:02,960 --> 00:30:07,710
Sultană, Şahin are nevoie de mine.
Nu vă faceți griji, mă întorc repede.
237
00:30:08,130 --> 00:30:13,670
Nu, Mehmet ! Te rog, nu pleca !
Nu mă lăsa singură.
238
00:30:14,960 --> 00:30:18,000
Poate fi o capcană.
Sunt bostangii peste tot acum.
239
00:30:20,250 --> 00:30:24,080
Nu vă temeți. Aşteptați-mă.
Vin imediat.
240
00:30:26,580 --> 00:30:29,750
Nu ! Nu, te rog !
241
00:30:57,710 --> 00:31:02,130
- Şahin, eşti bine ?
- Mehmet...
242
00:31:07,080 --> 00:31:10,040
Reyhan a spus că eşti rănit.
243
00:31:15,170 --> 00:31:16,840
Ce s-a întâmplat, Şahin ?
244
00:31:17,710 --> 00:31:23,210
Eu i-am cerut să spună aşa.
Derviş ne-a întins o capcană.
245
00:31:24,170 --> 00:31:26,960
- Am fost prinşi.
- Derviş ?
246
00:31:30,540 --> 00:31:32,830
S-a făcut o înțelegere.
247
00:31:33,670 --> 00:31:37,630
Pentru viața
şi pentru libertatea noastră.
248
00:31:39,830 --> 00:31:41,660
Sultana Fahriye...
249
00:31:46,250 --> 00:31:48,210
Să nu îndrăzneşti !
250
00:31:54,170 --> 00:32:00,130
Reyhan ! Reyhan, deschide !
Reyhan, deschide ! Deschide !
251
00:32:13,170 --> 00:32:14,960
Mehmet ?
252
00:32:16,420 --> 00:32:23,000
Derviş-Paşa ? Ce căutați aici ?
Unde-i Mehmet ?
253
00:32:26,000 --> 00:32:30,000
Mehmet Giray, cel pentru care
ați încercat să-l omorâți pe Măria Sa,
254
00:32:30,130 --> 00:32:33,340
cel pentru care v-ați călcat mândria
în picioare, v-a trădat.
255
00:32:35,250 --> 00:32:37,420
V-a oferit în schimbul fratelui lui.
256
00:32:40,540 --> 00:32:42,540
Ne întoarcem la seraiul nostru.
257
00:33:17,420 --> 00:33:18,880
Ce ciudat !
258
00:33:19,580 --> 00:33:22,580
Totul este pregătit,
însă sultana şi paşa lipsesc.
259
00:33:29,170 --> 00:33:33,000
Măria Ta, bine ați venit !
260
00:33:35,040 --> 00:33:37,330
Iertați-mă, nu v-am întâmpinat.
261
00:33:37,420 --> 00:33:39,340
Sultana nu se simte bine.
262
00:33:42,080 --> 00:33:45,290
Ce are ? Vreau s-o văd imediat.
263
00:33:53,630 --> 00:34:00,510
- Măria Ta ! Bine ați venit !
- Bine v-am găsit, sultană !
264
00:34:02,920 --> 00:34:06,420
Sunteți palidă. Ce aveți ?
V-au consultat medicii ?
265
00:34:07,880 --> 00:34:12,960
Sunt puțin slăbită. Amețesc.
Însă acum sunt bine.
266
00:34:14,420 --> 00:34:18,960
Ce onoare mare să vă primim la serai !
Nu-i aşa, Derviş-Paşa ?
267
00:34:19,250 --> 00:34:22,000
Sigur că da.
Bine ați venit şi dv. !
268
00:34:22,540 --> 00:34:24,330
Bine v-am găsit, paşă !
269
00:34:47,460 --> 00:34:49,000
Intră !
270
00:34:49,040 --> 00:34:54,750
Sultană, o veste bună !
Derviş-Paşa a trimis veste.
271
00:34:55,000 --> 00:34:57,420
A găsit-o pe sultană
şi s-au întors la serai.
272
00:34:58,170 --> 00:35:03,250
Slavă Domnului !
Am evitat un mare dezastru.
273
00:35:05,750 --> 00:35:09,670
Însă Măria Sa s-a dus
împreună cu cadâna Kösem.
274
00:35:11,290 --> 00:35:14,870
Cadâna asta iar pune ceva la cale.
Vă spun eu...
275
00:35:16,960 --> 00:35:20,920
- S-o aduceți la mine când se întorc.
- Cum porunciți.
276
00:35:26,790 --> 00:35:28,620
Nu te mai plimba pe-aici.
277
00:35:30,580 --> 00:35:32,370
Sultană !
278
00:35:33,500 --> 00:35:35,830
Să treceți cu bine peste asta !
Ați ajuns la timp.
279
00:35:37,170 --> 00:35:39,210
Ce tot spui ?
280
00:35:39,630 --> 00:35:43,460
Ați înțeles ce spun.
Ați venit de departe ?
281
00:35:48,380 --> 00:35:50,380
Taci, Kösem !
282
00:35:50,960 --> 00:35:55,420
Să nu cumva să te implici
în ce nu te priveşte ! O să regreți.
283
00:35:56,880 --> 00:36:00,250
Ce problemă să am eu cu dv. ?
Vă faceți păcate.
284
00:36:19,710 --> 00:36:22,540
Asigură-ți liniştea în casă
cât mai repede, Derviş.
285
00:36:23,000 --> 00:36:25,420
Vreau să te gândeşti
la treburile de stat.
286
00:36:26,500 --> 00:36:30,000
Ticălosul de Nasuh-Paşa a fost
înfrânt de răzvrătiți şi a plecat.
287
00:36:31,750 --> 00:36:34,750
Porunciți să-l prind
şi să-l aduc în fața dv.
288
00:36:35,210 --> 00:36:38,460
Am trimis un firman.
Negreşit va veni în fața mea.
289
00:36:48,790 --> 00:36:52,830
Faceți loc ! Majestatea Sa
sultanul Ahmet-Han !
290
00:37:23,500 --> 00:37:28,370
Ce i-ai făcut lui Mehmet ?
Ce i-ai făcut, blestematule ? Spune !
291
00:37:31,920 --> 00:37:34,210
Aşadar, tot la el vă gândiți.
292
00:37:34,460 --> 00:37:38,250
Păcat ! Era bine să vă prețuiască
şi el la fel de mult.
293
00:37:38,960 --> 00:37:42,840
A renunțat la tine pentru ticălosul
de Şahin Giray.
294
00:37:51,210 --> 00:37:58,040
Îl vreau pe Mehmet, Derviş.
Doar el îmi poate alina durerea inimii.
295
00:38:30,630 --> 00:38:32,800
Te învârți prea mult în jurul nostru.
296
00:38:33,920 --> 00:38:36,630
Ce ai căutat noaptea
la seraiul lui Fahriye ?
297
00:38:37,920 --> 00:38:41,420
Măria Sa a vrut să merg cu el.
Era îngrijorat pentru sultana Fahriye.
298
00:38:41,960 --> 00:38:45,130
Sigur s-a liniştit când a văzut-o
cu ochii lui.
299
00:38:46,040 --> 00:38:48,210
Ați găsit-o şi ați adus-o la fix.
300
00:38:48,750 --> 00:38:52,670
Derviş-Paşa s-a străduit să-i arate
Măriei Sale că totul este în regulă.
301
00:38:53,920 --> 00:38:56,500
Azi ați avut noroc.
Dar mai încolo ?
302
00:39:03,540 --> 00:39:09,080
Mai bine ai naşte un prinț
decât să ne stai în cale.
303
00:39:11,080 --> 00:39:13,160
Poate aşa ai fi şi tu utilă.
304
00:39:16,170 --> 00:39:21,090
Poate că celelalte au fost nevoite
să urce scările una câte una, ca dv.,
305
00:39:21,540 --> 00:39:26,500
însă eu nu sunt nevoită.
Nu mă comparați cu nimeni.
306
00:40:02,170 --> 00:40:08,550
Kösem ! Ai auzit ?
Katerina iar s-a dus la Măria Sa.
307
00:43:45,460 --> 00:43:48,960
Vechiul Serai
308
00:43:49,130 --> 00:43:51,550
De ce ai adus-o înapoi
pe sultana Fahriye ?
309
00:43:52,670 --> 00:43:54,960
De ce nu ai lăsat-o să plece ?
310
00:43:55,250 --> 00:43:59,210
M-am gândit la prestigiul dinastiei.
Şi la reputația mea.
311
00:44:00,630 --> 00:44:02,420
Să ajung în gura lumii ?
312
00:44:04,170 --> 00:44:09,250
Să te cred ?
E singurul motiv ?
313
00:44:11,750 --> 00:44:13,880
- Ori...
- Ori m-am îndrăgostit de ea ?
314
00:44:14,290 --> 00:44:17,290
Asta-i întrebarea al cărei răspuns
vreți să-l aflați ?
315
00:44:20,580 --> 00:44:24,960
Era bine să fie aşa.
Atunci, poate,
316
00:44:27,080 --> 00:44:30,330
scăpam din captivitatea ochilor
care-mi stăpânesc inima.
317
00:44:36,380 --> 00:44:39,960
Nu, Derviş, o să stai departe de ea.
318
00:44:41,460 --> 00:44:44,960
Iubirea ei e periculoasă.
E otrăvită.
319
00:44:45,830 --> 00:44:49,500
Persoana despre care vorbiți
este soția mea, sultană.
320
00:44:50,080 --> 00:44:52,080
Cum să stau departe ?
321
00:44:53,130 --> 00:44:56,510
Cea despre care vorbeşti
este o viperă care şi-a trădat familia.
322
00:44:59,080 --> 00:45:03,000
Sultana Fahriye mi-a îmbolnăvit fiul.
323
00:45:06,170 --> 00:45:09,590
- Ce spuneți ?
- Ştiu totul.
324
00:45:10,830 --> 00:45:13,330
A făcut ticăloşia asta
pentru Mehmet Giray.
325
00:45:17,000 --> 00:45:21,130
Kösem mi-a spus.
De la ea am aflat.
326
00:45:44,830 --> 00:45:49,330
Care-i problema ta ?
Când o să te deştepți ? Cum să fugi ?
327
00:45:51,170 --> 00:45:54,460
Mai bine muream eu
în mâinile călăilor în locul fiului dv.
328
00:46:03,960 --> 00:46:07,080
Atunci, nu ne ardea sufletul aşa
amândurora.
329
00:46:30,420 --> 00:46:32,210
Fahriye...
330
00:46:36,290 --> 00:46:37,920
Mamă...
331
00:46:42,920 --> 00:46:48,500
Îmi arde sufletul.
Nu mai rezist.
332
00:46:54,420 --> 00:47:01,460
Totul a rămas în trecut.
Îți promit, durerea ta se va alina.
333
00:47:03,880 --> 00:47:07,630
Eu nu cunosc rană
pe care să n-o vindece timpul.
334
00:47:10,040 --> 00:47:15,120
În fiecare dimineață,
Domnul creează lumea din nou.
335
00:47:17,500 --> 00:47:22,830
Şi tu o să-ți faci o viață nouă.
Prețuieşte ce ai.
336
00:47:24,670 --> 00:47:31,420
Pune viața în locul durerii,
al tristeții, al lacrimilor.
337
00:47:36,000 --> 00:47:39,000
Şi alege fericirea în locul
unei iubiri fără speranță.
338
00:47:41,830 --> 00:47:47,910
Derviş-Paşa e o mână întinsă spre tine.
Ține-te strâns de mâna aceea.
339
00:48:03,710 --> 00:48:07,630
- Mamă, l-ați văzut pe prințul Osman ?
- L-am văzut.
340
00:48:07,880 --> 00:48:09,840
Ce-o să se întâmple ?
341
00:48:10,290 --> 00:48:13,290
De unde să ştiu, Dilruba ?
Şi-aşa sunt furioasă.
342
00:48:13,380 --> 00:48:17,420
- Pui întrebări fără rost.
- Mamă, mai încet. Mă doare.
343
00:48:21,460 --> 00:48:23,210
Intră !
344
00:48:27,040 --> 00:48:28,420
Sultană !
345
00:48:28,540 --> 00:48:32,120
Am aflat nişte veşti
despre prințul Mustafa.
346
00:48:34,500 --> 00:48:38,000
Nu plec nicăieri, Menekşe.
Vreau să ştiu ce-ai aflat.
347
00:48:38,170 --> 00:48:41,880
- E dreptul meu.
- Dilruba !
348
00:48:51,830 --> 00:48:54,370
Am vorbit cu una dintre căpeteniile
de la Enderun.
349
00:48:54,460 --> 00:48:56,540
Cineva i-a trimis veste Măriei Sale.
350
00:48:56,630 --> 00:49:01,000
Acum aveți un prinț.
Dv. duceți neamul mai departe.
351
00:49:01,880 --> 00:49:05,590
Îl presează, întrebându-l
care va fi viitorul prințului Mustafa.
352
00:49:12,000 --> 00:49:14,580
Ăştia văd roşu în fața ochilor.
353
00:49:25,710 --> 00:49:27,210
Intră !
354
00:49:30,000 --> 00:49:32,080
Măria Ta, a venit sultana Halime.
355
00:49:36,250 --> 00:49:38,170
Să intre.
356
00:49:47,830 --> 00:49:49,290
Măria Ta !
357
00:49:52,460 --> 00:49:56,540
Am auzit un zvon.
Inima mi-e stăpânită de teamă.
358
00:49:58,540 --> 00:50:02,040
Ulemalele v-au trimis o scrisoare
cu privire la Mustafa.
359
00:50:07,290 --> 00:50:11,330
Scapă odată de teama care-ți întunecă
sufletul, sultană Halime.
360
00:50:12,750 --> 00:50:15,330
Mustafa e o parte a inimii mele.
361
00:50:17,630 --> 00:50:20,960
E şi fratele meu, şi fiul meu.
362
00:50:27,170 --> 00:50:31,000
E lăsat în grija mea
de către răposatul meu frate, Mahmut.
363
00:50:34,130 --> 00:50:38,510
Nicidecum nu-l sacrific.
Nu aş putea.
364
00:50:44,210 --> 00:50:46,630
Dumnezeu să vă binecuvânteze !
365
00:50:52,290 --> 00:50:56,710
Teama care te-a otrăvit,
te-a târât în alianțe mizerabile,
366
00:50:58,130 --> 00:51:03,380
te-a împins să faci multe greşeli...
arunc-o din inima ta.
367
00:51:10,460 --> 00:51:14,250
Sunteți cel mai mărinimos conducător
pe care l-a văzut acest imperiu.
368
00:51:15,710 --> 00:51:18,340
Faceți ceea ce n-a făcut
niciun alt padişah.
369
00:51:19,330 --> 00:51:22,330
Să fiți victorios şi fericit
în ambele lumi, Măria Ta !
370
00:51:46,250 --> 00:51:49,330
Curajoasă, neînfricată...
371
00:51:50,630 --> 00:51:55,250
Şi o cadână isteață, care să-i fure
mințile Măriei Sale, ştiu.
372
00:51:57,750 --> 00:52:01,040
Însă ai început să apari
de peste tot, cadână Kösem.
373
00:52:02,960 --> 00:52:06,670
E clar, vă referiți la soția dv.,
sultana Fahriye.
374
00:52:07,580 --> 00:52:09,910
Sultana Handan trebuie să vă fi spus.
375
00:52:10,500 --> 00:52:13,370
Aşadar, nu avem nimic de ascuns.
376
00:52:14,380 --> 00:52:17,010
E cam devreme
pentru a spune asta, paşă.
377
00:52:17,460 --> 00:52:21,590
Mai ales că dv. ştiți adevărul cumplit
despre sultana Fahriye şi tăceți.
378
00:52:22,290 --> 00:52:27,000
Chiar aşa, de ce ați tăcut ?
Dacă ați aflat, de ce nu divulgați ?
379
00:52:28,540 --> 00:52:32,540
Ai învățat multe lucruri într-un timp
scurt petrecut la acest serai.
380
00:52:33,630 --> 00:52:35,420
Aici, eu am fost martoră într-o zi
381
00:52:35,500 --> 00:52:38,670
la lucrurile pe care un om obişnuit
le trăieşte într-o viață.
382
00:52:39,250 --> 00:52:42,580
Atunci, trebuie să ştii
că totul are un motiv.
383
00:52:43,380 --> 00:52:47,380
Îți dau un sfat...
Stai departe de chestiunea asta.
384
00:52:50,540 --> 00:52:52,750
Toți au să-mi dea câte un sfat.
385
00:52:54,670 --> 00:52:58,550
Bine, însă am o condiție.
386
00:53:06,830 --> 00:53:08,540
Intră !
387
00:53:10,420 --> 00:53:12,300
Măria Ta !
388
00:53:18,790 --> 00:53:20,750
Ieşiți !
389
00:53:34,830 --> 00:53:37,210
Măria Ta, păreți trist.
390
00:53:39,130 --> 00:53:41,420
Visul meu nu este semn bun.
391
00:53:43,380 --> 00:53:45,960
Cu siguranță are şi alt înțeles.
392
00:53:50,710 --> 00:53:54,130
Măria Ta, dacă doriți, sfătuiți-vă
cu şeicul Aziz Mahmut Hudayi.
393
00:53:54,630 --> 00:53:59,460
După cum ştiți, interpretează visele.
394
00:54:01,750 --> 00:54:03,460
Ai dreptate, Zulfikar.
395
00:54:04,170 --> 00:54:07,300
I-am promis de mult.
Nu am reuşit să mă duc.
396
00:54:07,830 --> 00:54:09,620
Fă pregătirile imediat !
Să mergem !
397
00:54:09,710 --> 00:54:11,670
Să fie anunțată şi cadâna Kösem !
398
00:54:12,080 --> 00:54:15,460
Vreau să vină cu mine.
Ține mult la şeicul Hudayi.
399
00:54:28,170 --> 00:54:31,300
Cum să mă implic eu
în haremul Măriei Sale ?
400
00:54:31,710 --> 00:54:34,040
Cum s-o trimit pe cadâna Katerina ?
401
00:54:34,670 --> 00:54:38,340
Eu am spus care e condiția mea, paşă.
Katerina va pleca de la serai.
402
00:54:38,750 --> 00:54:40,920
Altfel, nimeni
nu mă poate face să tac.
403
00:54:41,170 --> 00:54:42,960
Kösem !
404
00:54:44,210 --> 00:54:47,500
Cadâna aia e o spioană
care o slujeşte pe sultana Safiye.
405
00:54:48,130 --> 00:54:51,050
Cred că este de ajuns.
Fă ceea ce trebuie, paşă.
406
00:55:16,420 --> 00:55:18,670
- Bună ziua !
- Bună ziua !
407
00:55:18,750 --> 00:55:21,170
Unde îl găsesc pe bunicul Selahaddin,
din Uskudar ?
408
00:55:21,250 --> 00:55:23,710
Mergi pe-acolo.
În hanul din spatele geamiei.
409
00:55:24,170 --> 00:55:25,920
- Mulțumesc.
- Numai bine !
410
00:55:39,080 --> 00:55:44,460
- Bunicule !
- Apropie-te, fiule !
411
00:56:28,380 --> 00:56:30,880
Doamne sfinte...
412
00:56:35,210 --> 00:56:38,040
Unde ai găsit-o ? E a ta ?
413
00:56:41,380 --> 00:56:48,210
Am găsit-o pe drum şi am fost curios.
Ce scrie ? Doar dv. puteți citi.
414
00:56:50,290 --> 00:56:54,920
Cine eşti tu ? Spune unde ai găsit-o.
Cum te cheamă ?
415
00:56:55,460 --> 00:57:00,000
Al cui eşti ? De unde eşti ?
Ştii ce-i asta ?
416
00:57:01,080 --> 00:57:04,410
Ți-am spus că am găsit-o pe drum.
Mi s-a spus că e o cămaşă fermecată.
417
00:57:04,500 --> 00:57:08,460
Am fost curios.
Ce scrie pe ea ?
418
00:57:09,880 --> 00:57:15,050
Cum să ştiu că n-ai furat-o ?
O să-l anunț pe ofițer. Eşti un hoț.
419
00:57:18,460 --> 00:57:21,460
- Eu nu sunt hoț.
- Stai, fiule, aşteaptă !
420
00:57:24,170 --> 00:57:26,050
Lasă-mi cămaşa s-o citesc.
421
00:57:26,170 --> 00:57:32,170
Vino vineri. O să-ți spun ce scrie.
Trebuie să consult nişte cărți.
422
00:57:37,830 --> 00:57:41,210
Cămaşa va rămâne la mine.
O să vin vineri dimineață.
423
00:57:41,420 --> 00:57:43,300
Să pregătiți cărțile !
424
00:57:54,000 --> 00:57:56,000
Cum este cu putință ?
425
00:57:57,830 --> 00:58:01,790
E cămaşa pe care am pregătit-o
pentru fiul cel mic al sultanei Safiye.
426
00:58:03,790 --> 00:58:06,290
Trebuie s-o anunț pe sultană.
427
00:58:20,250 --> 00:58:26,380
Ai căzut pe gânduri.
Dumnezeu ştie cui îi sapi groapa.
428
00:58:30,420 --> 00:58:34,670
Nu vă faceți griji, sultană.
Nu este a dv.
429
00:58:49,040 --> 00:58:53,540
Nepotul meu l-a chemat
pe Nasuh-Paşa în capitală.
430
00:58:54,750 --> 00:58:58,960
Se spune că o să-l execute.
Vreau să vorbim despre asta.
431
00:59:01,670 --> 00:59:04,130
A fugit de pe câmpul de luptă.
432
00:59:04,830 --> 00:59:08,000
A aruncat toată vina
pe un paşă nevinovat.
433
00:59:08,710 --> 00:59:12,920
I-a tăiat capul fără ştirea
Măriei Sale.
434
00:59:14,000 --> 00:59:18,750
Astfel, şi-a scris singur
firmanul morții.
435
00:59:19,420 --> 00:59:23,210
Măria Sa te ascultă.
Împiedică execuția asta.
436
00:59:23,920 --> 00:59:28,040
Mai demult, îl iubeai pe Nasuh-Paşa
ca pe fiul tău.
437
00:59:30,040 --> 00:59:36,500
Eu, sultană, i-am pierdut
pe toți cei iubiți cândva.
438
00:59:38,000 --> 00:59:44,210
Am suferit, am ținut doliu...
Nasuh este unul dintre ei.
439
00:59:45,630 --> 00:59:47,960
Pentru mine, a murit de mult.
440
00:59:48,630 --> 00:59:50,630
În ultima parte a vieții tale,
441
00:59:50,830 --> 00:59:53,910
vrei să ne distrugi
şi să fii mare-vizir, nu-i aşa ?
442
00:59:55,920 --> 00:59:59,500
Ochii mei au văzut multe sultane.
443
01:00:00,790 --> 01:00:06,500
Mai întâi, sultana Hurrem.
Apoi, sultana Nurbanu. Şi multe altele.
444
01:00:07,960 --> 01:00:14,130
Tuturor le-a venit sorocul
şi au predat puterea succesoarei.
445
01:00:16,210 --> 01:00:22,210
Asta-i regula vieții.
Astea sunt ultimele dv. zbateri.
446
01:00:33,960 --> 01:00:37,000
Atunci, niciunul dintre noi
nu are voie să moară în pat.
447
01:00:38,130 --> 01:00:40,420
Dacă e să murim,
murim pe câmpul de luptă.
448
01:00:40,500 --> 01:00:45,170
Slavă Domnului, nu am
niciun duşman care să mă răpună.
449
01:00:46,750 --> 01:00:49,540
Însă dv. aveți.
450
01:00:54,250 --> 01:00:56,210
Sultana Kösem.
451
01:01:23,290 --> 01:01:25,460
Te-ai obişnuit cu seraiul, Zulfikar ?
452
01:01:28,000 --> 01:01:31,670
Dacă nu avem în vedere veşmintele
de pe mine şi patul în care dorm,
453
01:01:32,960 --> 01:01:35,750
nu am de ce să mă plâng.
454
01:01:37,330 --> 01:01:42,370
Şi cadâna Kösem.
Îți face zile grele, îmi dau seama.
455
01:01:45,250 --> 01:01:48,500
Fiecare are câte un nărav.
Acesta e al ei.
456
01:01:49,460 --> 01:01:53,000
Când îi spui de norme şi de reguli,
i se face pielea de găină.
457
01:01:55,670 --> 01:01:57,630
Asta îmi place la ea.
458
01:01:58,580 --> 01:02:00,460
Dacă vă face să zâmbiți aşa,
459
01:02:00,830 --> 01:02:04,000
sunt pregătit să fiu mustrat
din cauza ei.
460
01:02:08,130 --> 01:02:09,340
Intră !
461
01:02:13,000 --> 01:02:15,630
- Derviş !
- Măria Ta !
462
01:02:16,500 --> 01:02:21,580
Prințul Şahin Giray a evadat
din temnița Yedikule.
463
01:02:24,210 --> 01:02:28,500
Cum e posibil, Derviş ?
Găsiți-l imediat pe ticălos !
464
01:02:29,330 --> 01:02:31,710
Am dat ordin. Drumurile
şi porturile sunt controlate.
465
01:02:31,830 --> 01:02:34,000
Bostangiii îl caută peste tot.
466
01:02:52,710 --> 01:02:54,130
Mehmet...
467
01:02:56,250 --> 01:03:00,210
Reyhan te aşteaptă afară.
Ți-am oferit tot ce ai nevoie.
468
01:03:01,210 --> 01:03:06,540
Cal, armă, galbeni...
Pleacă de aici înainte să fii prins.
469
01:03:08,580 --> 01:03:10,710
Ce generos eşti, frate !
470
01:03:15,130 --> 01:03:17,590
De acum înainte,
nu-mi mai pasă deloc de tine.
471
01:03:18,830 --> 01:03:21,710
Chiar de îți petreci restul vieții
ascunzându-te ca un şoarece,
472
01:03:23,130 --> 01:03:28,710
chiar de călăul îți pune
funia la gât, nu-mi pasă.
473
01:03:31,290 --> 01:03:34,290
Şi dv. ce veți face, prințul Crimeii ?
474
01:03:35,500 --> 01:03:40,250
Vă faceți javră la uşa otomanilor
şi aşteptați să vă arunce câte un os ?
475
01:03:46,380 --> 01:03:47,840
Gata !
476
01:03:53,330 --> 01:03:55,210
Aşa îți iei rămas-bun de la mine ?
477
01:03:57,670 --> 01:04:04,380
Vino, măcar să ne îmbrățişăm !
Poate îți aminteşti că suntem frați.
478
01:04:06,790 --> 01:04:09,620
Sultana Fahriye m-a implorat
pe corabie să plecăm.
479
01:04:12,080 --> 01:04:18,500
Însă nu am plecat.
Pentru tine. Te-am aşteptat.
480
01:04:23,500 --> 01:04:28,500
Cred că acesta va fi regretul
vieții mele.
481
01:04:55,670 --> 01:04:57,300
Boierule Haci !
482
01:05:00,290 --> 01:05:04,710
M-ați chemat.
Măria Sa vrea să mă vadă ?
483
01:05:08,460 --> 01:05:14,420
Te-ai obişnuit, cadână. Nu Măria Sa,
ci sultana-mamă te-a chemat.
484
01:05:15,540 --> 01:05:17,250
A poruncit să mergi.
485
01:05:17,460 --> 01:05:19,790
Aşadar, sultana Safiye
vrea să mă vadă.
486
01:05:20,830 --> 01:05:25,160
Sultana-mamă.
Nu m-ai auzit ?
487
01:05:29,040 --> 01:05:33,620
O să mergem la sultana-mamă Handan,
la Vechiul Serai.
488
01:06:20,000 --> 01:06:21,130
Măria Ta !
489
01:06:21,210 --> 01:06:24,670
Nu vă deranjați, şeicule.
Continuați !
490
01:06:57,790 --> 01:07:00,580
Slujitorii nevoiaşi
îşi găsesc alinarea la uşa ta.
491
01:07:00,880 --> 01:07:03,420
Îşi întorc fața spre credință
în grădina ta.
492
01:07:04,000 --> 01:07:07,460
Ferice de mine, dacă sunt
măcar puțin de folos !
493
01:07:10,630 --> 01:07:13,590
Pe uşa ta scrie protecție islamică.
Ce înseamnă ?
494
01:07:15,250 --> 01:07:18,170
Lăcaşul şeicului este intangibil.
495
01:07:20,880 --> 01:07:22,880
Nici măcar eu nu mă pot impune
496
01:07:23,920 --> 01:07:26,040
în fața celui care cere îndurare
şi se adăposteşte aici.
497
01:07:26,750 --> 01:07:29,000
Chiar dacă persoana aceea
este vinovată.
498
01:07:32,170 --> 01:07:36,500
Boierul Haci a spus că şeicul a făcut
multe minuni. Să vedem şi noi una.
499
01:07:43,000 --> 01:07:47,920
Ciudat ! Unii aşteaptă minuni
din partea mea.
500
01:07:49,170 --> 01:07:53,130
Padişahul lumii să-i țină ibricul
unui slujitor umil ca mine.
501
01:07:54,210 --> 01:07:57,500
Onorabila sa cadână favorită
să-i țină ştergarul.
502
01:07:58,210 --> 01:08:00,500
Există minuni mai mari ?
503
01:08:05,960 --> 01:08:09,340
Vechiul Serai
504
01:08:36,210 --> 01:08:39,750
- De acum înainte, rămâi aici.
- Cum să rămân ?
505
01:08:43,540 --> 01:08:48,960
Dumnezeu ți-a pus mâna în cap.
Sultana-mamă te ia în slujba ei.
506
01:08:49,960 --> 01:08:52,340
Nu se poate !
Nu puteți face asta !
507
01:08:52,420 --> 01:08:55,420
Eu sunt cadâna favorită a Măriei Sale.
O să întrebe de mine. O să mă cheme.
508
01:08:55,500 --> 01:08:57,210
Ce o să-i spuneți ?
509
01:08:58,210 --> 01:09:02,290
Lasă-ne pe noi să ne gândim la asta.
Nu-ți obosi mintea.
510
01:09:46,420 --> 01:09:48,380
O ştiu pe cadâna asta.
511
01:09:48,790 --> 01:09:51,830
E cea care a ieşit în fața oamenilor
în seara aceea.
512
01:09:51,960 --> 01:09:54,000
Cea care a murit şi a înviat ?
513
01:09:54,290 --> 01:09:58,000
Asta-i cadâna Kösem.
Glonțul nu a ucis-o.
514
01:09:58,290 --> 01:10:01,210
A coborât în grădină
ca un înger cu chip de om.
515
01:10:05,580 --> 01:10:08,910
E Kösem. Uite-o pe Kösem !
516
01:10:11,920 --> 01:10:13,670
Golge !
517
01:10:17,290 --> 01:10:20,540
Am auzit de tine, cadână Kösem.
Ne-a fost dat să te vedem.
518
01:10:21,500 --> 01:10:24,420
Se spunea că e ca un înger.
Era adevărat.
519
01:10:32,750 --> 01:10:36,830
Se poate aşa ceva, boierule Haci ?!
Cum să mă bag în haremul fiului meu ?
520
01:10:38,250 --> 01:10:42,040
E dorința paşei Derviş.
A spus să facem ce spune Kösem,
521
01:10:42,790 --> 01:10:45,120
s-o trimitem pe cadână
la Vechiul Serai.
522
01:10:46,330 --> 01:10:49,540
L-a influențat pe Derviş, iar pe mine
mă pune în fața faptului împlinit.
523
01:10:50,170 --> 01:10:54,210
- Kösem întrece măsura.
- Ce doriți ?
524
01:10:58,540 --> 01:11:00,250
Să rămână aici momentan.
525
01:11:02,920 --> 01:11:05,340
Să le venim de hac lui Safiye
şi fiicei ei.
526
01:11:05,460 --> 01:11:07,000
O să-i vină rândul şi lui Kösem.
527
01:11:07,130 --> 01:11:09,880
Ni s-a urcat în cap.
Să-şi cunoască limita.
528
01:11:12,080 --> 01:11:16,160
Să trăiți ! Aşa este cel mai înțelept,
sultană.
529
01:11:21,330 --> 01:11:25,290
Stați liniştit, Măria Ta.
Visul dv. e de bun augur.
530
01:11:27,960 --> 01:11:31,000
Am văzut cum regele ghiaur
mă răpunea, şeicule.
531
01:11:32,130 --> 01:11:34,090
Cum să fie de bun augur ?
532
01:11:35,540 --> 01:11:39,420
Dintre lucrurile neînsuflețite, fața
pământului are cea mai mare putere.
533
01:11:40,380 --> 01:11:43,760
Cea mai puternică parte a trupului
nostru este spatele.
534
01:11:44,750 --> 01:11:48,710
Prin unirea acestor două puteri,
apare o putere şi mai mare.
535
01:11:50,210 --> 01:11:58,040
Prin urmare, Măria Ta, veți avea
o victorie în fața acelui conducător.
536
01:12:07,580 --> 01:12:10,540
Dumnezeu să vă binecuvânteze !
Bine că existați, sultană !
537
01:12:10,630 --> 01:12:12,590
Să aveți viață lungă !
538
01:12:17,790 --> 01:12:20,000
Sunteți foarte frumoasă.
539
01:12:21,790 --> 01:12:26,080
Să nu fie de deochi !
Răspândiți lumină cu frumusețea dv.
540
01:12:26,830 --> 01:12:28,410
Mulțumesc.
541
01:12:29,000 --> 01:12:31,290
Se vede că purtați un suflet
în pântec.
542
01:12:38,380 --> 01:12:41,710
E un băiat aici, un prinț.
543
01:12:42,790 --> 01:12:45,040
Nu sunt însărcinată.
Ştiam dacă era aşa.
544
01:12:46,040 --> 01:12:50,250
Am fost moaşă 40 de ani.
Am văzut multe femei însărcinate.
545
01:12:50,460 --> 01:12:53,000
O privire e de ajuns.
Îmi dau seama.
546
01:13:04,670 --> 01:13:06,710
Ia !
547
01:13:11,290 --> 01:13:13,830
Mulțumesc mult.
Dumnezeu să vă binecuvânteze !
548
01:13:14,420 --> 01:13:16,300
Mulțumesc.
549
01:13:17,960 --> 01:13:22,000
- Ia şi ăştia ! Împarte-le tuturor.
- Dumnezeu să vă binecuvânteze !
550
01:13:22,540 --> 01:13:25,170
Sultană Kösem, să trăieşti !
551
01:14:02,630 --> 01:14:05,550
Femeia a spus că e moaşă
şi că-şi dă seama dintr-o privire.
552
01:14:05,630 --> 01:14:07,630
- Nu ai auzit ?
- Cum să înțeleagă dintr-o privire ?
553
01:14:07,710 --> 01:14:10,040
Era printre săracii
care veniseră pentru mâncare.
554
01:14:10,630 --> 01:14:13,000
Poate ți-a spus aşa
doar ca să-i dai bacşiş.
555
01:14:15,210 --> 01:14:18,500
Dacă te linişteşti, să mergem
la infirmerie, să te consulte.
556
01:14:18,880 --> 01:14:22,250
Da. Altfel, n-o să dorm
în noaptea asta.
557
01:14:25,080 --> 01:14:28,250
Măria Ta, nu ştiu cum să vă spun,
însă...
558
01:14:29,670 --> 01:14:31,630
Intră, Zulfikar !
559
01:14:32,790 --> 01:14:34,540
Măria Ta !
560
01:14:37,250 --> 01:14:40,830
Katerina, cadâna dv. favorită,
a dispărut dintr-odată.
561
01:14:41,290 --> 01:14:44,710
Ce tot spui, boierule Bulbul ?
Cum adică a dispărut ?
562
01:14:44,960 --> 01:14:46,500
Nici eu n-am înțeles.
563
01:14:46,580 --> 01:14:49,910
Ultima dată a fost văzută
cu boierul Haci, apoi, a dispărut.
564
01:15:00,000 --> 01:15:02,040
Bucură-te, cadână Kösem.
565
01:15:04,630 --> 01:15:07,710
Eşti însărcinată
în cel puțin două luni.
566
01:15:11,290 --> 01:15:14,120
Ai auzit, Eycan ?
Sunt însărcinată.
567
01:15:16,000 --> 01:15:17,710
O să am un prinț.
568
01:15:17,960 --> 01:15:21,540
Doamne, eşti mare !
Mi-ai auzit rugile.
569
01:15:22,460 --> 01:15:24,710
Trebuie să-l anunț pe Ahmet imediat.
570
01:15:33,960 --> 01:15:36,460
Eunuci, trebuie să-l văd imediat
pe Măria Sa.
571
01:15:36,920 --> 01:15:39,750
Măria Sa nu este aici.
A plecat mai devreme.
572
01:15:51,960 --> 01:15:54,340
- Cadână Kösem !
- Paşă !
573
01:15:54,830 --> 01:15:56,620
S-a întâmplat ce ai vrut.
574
01:15:57,000 --> 01:15:59,420
Am trimis-o pe Katerina
la Vechiul Serai.
575
01:15:59,630 --> 01:16:03,380
Bun. Atunci, putem discuta
cealaltă chestiune.
576
01:16:04,920 --> 01:16:06,420
Care chestiune ?
577
01:16:06,830 --> 01:16:09,710
Sultana Fahriye.
A săvârşit păcate mari.
578
01:16:11,330 --> 01:16:13,870
Am crezut că problema asta
s-a încheiat.
579
01:16:14,420 --> 01:16:17,000
Înțeleg că nu vreți s-o răniți
pe sultana Fahriye.
580
01:16:17,380 --> 01:16:19,710
Credeți-mă, nici eu nu-i fac rău.
581
01:16:19,790 --> 01:16:22,170
Eu am ceva de împărțit
cu sultana Safiye.
582
01:16:29,170 --> 01:16:35,090
- Ce urmăreşti ?
- Vreau să scap de sultana Safiye.
583
01:16:36,670 --> 01:16:39,050
Şi dv. vreți s-o trimiteți de aici,
nu-i aşa ?
584
01:16:41,040 --> 01:16:45,750
Din câte înțeleg,
te gândeşti la ceva.
585
01:16:47,000 --> 01:16:49,790
O să vă spun, paşă.
O să vă spun.
586
01:17:03,830 --> 01:17:09,080
- Mamă !
- Ahmet !
587
01:17:13,250 --> 01:17:19,580
Cadâna Katerina, favorita mea...
Ați luat-o în slujba dv.
588
01:17:26,000 --> 01:17:28,540
Sper că aveți o explicație
rezonabilă.
589
01:17:31,250 --> 01:17:36,250
Dragul meu, cadâna care te face
fericit e importantă şi pentru mine.
590
01:17:38,210 --> 01:17:43,040
Din păcate, Katerina o slujeşte
pe sultana Safiye.
591
01:17:45,040 --> 01:17:49,080
Nu se ştie ce se poate întâmpla.
Azi tace, nu face nimic rău,
592
01:17:50,170 --> 01:17:52,630
însă mâine-poimâine
o să ne facă necazuri.
593
01:17:53,460 --> 01:17:55,590
E bine să stea departe de tine.
594
01:17:56,710 --> 01:17:58,880
De unde ați auzit asta ?
595
01:18:03,080 --> 01:18:04,750
Oare de la Kösem ?
596
01:18:22,170 --> 01:18:26,090
Ai luat lenjerie de mătase acum
câteva luni, dar nu mi-ai dat banii.
597
01:18:26,170 --> 01:18:31,420
Neruşinato ! Datorită mie intri
în harem şi mănânci o bucată de pâine.
598
01:18:32,750 --> 01:18:34,580
Ingrato ! Pleacă !
599
01:18:42,210 --> 01:18:47,630
Ce e fericirea asta, sultană Kösem ?
Zbori de fericire.
600
01:18:48,630 --> 01:18:51,960
Sunt însărcinată, calfă Cennet.
O să am un prinț.
601
01:18:52,830 --> 01:18:54,330
Prinț ?
602
01:18:59,000 --> 01:19:02,000
Să nu spui nimănui.
Toți sunt cu ochii pe tine.
603
01:19:02,040 --> 01:19:04,210
O să te deoache.
Ferească Sfântul !
604
01:19:05,000 --> 01:19:09,420
Le-am răpit şi ultima speranță.
Zici să nu spun, dar nu fac asta.
605
01:19:10,080 --> 01:19:12,660
O să țip în gura mare,
să audă toată lumea.
606
01:19:13,000 --> 01:19:19,000
Ce să auzim ?
Ce mai puneți la cale ?
607
01:19:19,500 --> 01:19:25,830
Ce să punem la cale ?
Iar ne amenință. Cică se răzbună.
608
01:19:25,920 --> 01:19:27,630
Aceleaşi vorbe.
609
01:19:34,000 --> 01:19:37,130
- Unde ai dispărut ?
- Am fost la Măria Sa.
610
01:19:37,540 --> 01:19:39,710
A venit ?
611
01:19:45,790 --> 01:19:50,540
E tare veselă.
O s-o văd eu în curând...
612
01:19:50,830 --> 01:19:53,000
De ce ? Ce s-a întâmplat ?
613
01:19:53,380 --> 01:19:56,260
Netrebnica a alungat-o pe Katerina
la Vechiul Serai.
614
01:19:56,790 --> 01:20:01,580
Măria Sa s-a înfuriat la culme.
Abia am scăpat cu viață, îți spun.
615
01:20:31,330 --> 01:20:37,080
Derviş ? Ce se întâmplă ?
De ce ai starea asta ?
616
01:20:39,000 --> 01:20:42,170
Tocmai când rezolv o problemă,
apare o altă problemă.
617
01:20:44,330 --> 01:20:46,580
Însă de data asta e greu, sultană.
618
01:20:47,540 --> 01:20:52,250
Cineva a aflat secretul dv.
619
01:20:54,670 --> 01:20:56,550
Ce spui ? Ce secret ?
620
01:21:03,000 --> 01:21:04,630
Am găsit ăsta în odaia mea.
621
01:21:10,420 --> 01:21:13,670
Scrie că dv. l-ați îmbolnăvit
pe Măria Sa.
622
01:21:24,830 --> 01:21:26,160
Ahmet !
623
01:21:26,630 --> 01:21:31,880
Totul are o limită, Kösem.
Şi răbdarea mea.
624
01:21:36,130 --> 01:21:37,880
La ce te aşteptai ?
625
01:21:38,290 --> 01:21:41,210
O trimiți pe una dintre favoritele mele
la Vechiul Serai,
626
01:21:41,290 --> 01:21:42,710
iar eu o să accept ?
627
01:21:44,750 --> 01:21:49,210
Ți-am cerut ție asta.
Însă nu ai făcut nimic.
628
01:21:49,580 --> 01:21:51,080
Mi-ai cerut să accept.
629
01:21:51,420 --> 01:21:54,880
Dacă ai înțeles ce ți-am spus,
trebuia să accepți, Kösem.
630
01:21:56,500 --> 01:21:59,880
Cerințele mele sunt îndeplinite
fără alte întrebări.
631
01:21:59,960 --> 01:22:03,080
În caz contrar,
îmi este încălcată voința.
632
01:22:04,830 --> 01:22:06,250
Iertați-mă, Măria Ta.
633
01:22:06,630 --> 01:22:09,670
Nu ştiam că e aşa de importantă
Katerina pentru dv.
634
01:22:10,000 --> 01:22:15,920
Ai aflat. În acelaşi timp,
sunt conducătorul dinastiei.
635
01:22:18,290 --> 01:22:22,790
N-o să-ți repet.
Haremul are reguli.
636
01:22:23,420 --> 01:22:26,800
Iar tu trebuie să le respecți,
la fel ca toți ceilalți.
637
01:22:35,830 --> 01:22:38,370
- Cine l-a scris ?
- Nu se ştie.
638
01:22:43,210 --> 01:22:50,000
Nu contează cine l-a scris.
Nu are nicio dovadă. Imposibil.
639
01:22:53,000 --> 01:22:55,750
Existența unei asemenea persoane
este periculoasă, sultană.
640
01:22:59,710 --> 01:23:03,170
Nu poate dovedi,
însă poate tulbura apele.
641
01:23:03,290 --> 01:23:06,290
Sădeşte sămânța suspiciunii
în inima Măriei Sale.
642
01:23:07,830 --> 01:23:11,160
Atunci, află cine l-a scris.
643
01:23:12,670 --> 01:23:16,590
O să fac tot ce pot, desigur.
Însă preveniți-l pe Mehmet Giray.
644
01:23:17,250 --> 01:23:20,790
Să stea potolit,
să nu mai greşească.
645
01:23:21,290 --> 01:23:25,000
Altfel, eu o să-i iau viața,
nu-l mai aştept pe Măria Sa.
646
01:23:48,540 --> 01:23:51,580
Măria Sa nu a putut să stea
departe de mine nici măcar o zi.
647
01:24:36,670 --> 01:24:42,210
Prințe, eşti în pântecul meu.
Cu tine, sunt mai puternică.
648
01:24:50,040 --> 01:24:53,870
Iubirea e a mea.
Eu sunt stăpâna inimii lui Ahmet.
649
01:24:54,750 --> 01:24:57,330
Nimeni nu va putea schimba asta.
650
01:25:42,630 --> 01:25:45,800
Există una sau mai multe persoane
care-mi ştiu secretul.
651
01:25:46,750 --> 01:25:49,790
Nu ştiu cum şi de unde au aflat.
652
01:25:51,210 --> 01:25:55,000
Dacă Măria Sa, nepotul meu,
află că din cauza mea s-a îmbolnăvit,
653
01:25:55,130 --> 01:25:59,880
îmi iau viața
înainte să ajungă călăii.
654
01:26:04,330 --> 01:26:07,370
În urma mea, toți ochii
se vor întoarce asupra dv.
655
01:26:09,670 --> 01:26:13,590
Plecați imediat din capitală !
Fugiți de aici !
656
01:26:15,420 --> 01:26:19,840
Acesta este ultimul sfat
pe care pot să vi-l dau.
657
01:26:27,290 --> 01:26:29,120
Sultană !
658
01:26:31,000 --> 01:26:36,290
E ultimul, Pervane.
N-o să-i mai scriu. Nu vreau răspuns.
659
01:27:25,420 --> 01:27:28,420
Măria Sa a adus-o personal
pe cadână de la Vechiul Serai.
660
01:27:28,540 --> 01:27:32,420
Kösem a fost dată la o parte.
Se spune că s-a închis în odaie.
661
01:27:33,790 --> 01:27:35,750
Cine-i Kösem ?
662
01:27:36,830 --> 01:27:43,000
Ştii cine-i Kösem ? Sultana tuturor.
Am văzut cu ochii mei.
663
01:27:43,460 --> 01:27:48,630
Parcă a răsărit soarele la lăcaşul
şeicului. Toți au îndrăgit-o.
664
01:27:49,170 --> 01:27:52,300
Au căzut la picioarele ei,
spunându-i sultana Kösem.
665
01:27:54,130 --> 01:27:57,550
Ca să fie sultană, trebuie
să nască un prinț mai întâi.
666
01:28:04,830 --> 01:28:09,830
O să nască. Kösem e însărcinată.
Poartă copilul Măriei Sale.
667
01:28:27,920 --> 01:28:32,460
- Ce s-a întâmplat, Menekşe ?
- O ştiți pe Kösem, prințe.
668
01:28:34,330 --> 01:28:37,210
E însărcinată.
O să ai un frate.
669
01:28:39,540 --> 01:28:42,250
Kösem n-o să se mai joace cu mine.
670
01:29:15,630 --> 01:29:19,510
Sultană ! Mai aveați puțin şi
vă pierdeați speranța în privința mea.
671
01:29:21,540 --> 01:29:23,170
Ce înseamnă asta, Kösem ?
672
01:29:23,250 --> 01:29:27,170
Am vrut să aflați vestea de la mine.
Bucurați-vă, sunt însărcinată.
673
01:29:34,750 --> 01:29:37,920
În sfârşit, o să fii şi tu mamă.
674
01:29:39,130 --> 01:29:43,630
E cel mai frumos sentiment
din lume, dar şi o presă pe inimă.
675
01:29:50,790 --> 01:29:58,620
Asta mai lipsea.
Dacă naşte un prinț, vai de noi.
676
01:30:00,080 --> 01:30:02,460
Nu mai cobi, Bulbul !
677
01:30:28,500 --> 01:30:31,540
Să mă bată Dumnezeu,
nu ascund nimic, paşă.
678
01:30:32,330 --> 01:30:36,000
M-au percheziționat cu grijă
când am plecat de la seraiul dv.
679
01:30:36,380 --> 01:30:37,920
Dacă găseau ceva, îl luau.
680
01:30:43,920 --> 01:30:48,500
Nu minți, boierule Pervane.
Dă-mi scrisoarea.
681
01:30:49,330 --> 01:30:54,370
Să mă bată Dumnezeu, nu mint.
Ce lipsit de noroc sunt ! Un păcat...
682
01:30:57,960 --> 01:30:59,590
Luați-i capul !
683
01:30:59,710 --> 01:31:03,840
Paşă ! Paşă, vă implor să stați !
684
01:31:03,920 --> 01:31:07,960
Gata, vă dau scrisoarea. Stați !
685
01:31:08,830 --> 01:31:15,040
Să mă bată Dumnezeu, v-o dau.
Gata, paşă, v-o dau ! V-o dau.
686
01:31:17,040 --> 01:31:19,870
- Scrisoarea ?
- Scrisoarea...
687
01:31:56,170 --> 01:31:58,670
Groparul Murat-Paşa
o să se întoarcă în curând.
688
01:31:59,210 --> 01:32:01,000
O să cucerească nişte cetăți
689
01:32:01,170 --> 01:32:04,050
şi o să forțeze duşmanul să semneze
înțelegerea pe care o vrem.
690
01:32:04,210 --> 01:32:06,170
Doamne-ajută, Măria Ta !
691
01:32:07,250 --> 01:32:12,540
Boierul Zulfikar a spus că paşa
o să ne ia şi pe noi, ucenicii.
692
01:32:14,290 --> 01:32:16,330
Ceremonia jurământului se apropie.
693
01:32:19,080 --> 01:32:22,000
Aşadar, a venit vremea
să fii ienicer, Iskender.
694
01:32:22,750 --> 01:32:26,120
Îmi amintesc ziua în care am luat
sabia în mână şi am depus jurământul.
695
01:32:27,000 --> 01:32:29,040
Aveam doar 11 ani.
696
01:32:30,790 --> 01:32:32,790
- Stați, prințe !
- Frate !
697
01:32:32,880 --> 01:32:34,210
O să se întâmple ceva.
698
01:32:35,170 --> 01:32:36,630
Vino !
699
01:32:38,750 --> 01:32:42,790
- O să fiu unchi din nou.
- Ce înseamnă asta, veveriță ?
700
01:32:43,670 --> 01:32:47,500
Mi-a spus Menekşe.
O să-i crească burta.
701
01:32:47,750 --> 01:32:51,580
- Apoi, berzele o să-i aducă copilul.
- Cui ?
702
01:32:52,670 --> 01:32:58,920
Lui Kösem. Kösem
n-o să se mai joace cu mine.
703
01:33:00,130 --> 01:33:03,630
Măria Ta, credeam că ştiți.
Bucurați-vă !
704
01:33:29,130 --> 01:33:32,800
- Sultană Kösem !
- Paşă !
705
01:33:34,290 --> 01:33:38,500
Mă sfiesc când îmi spuneți sultană.
Însă acesta este adevărul.
706
01:33:40,250 --> 01:33:45,920
- Port în pântec prințul Măriei Sale.
- Să dea Domnul să naşteți sănătoasă !
707
01:33:46,960 --> 01:33:51,540
Sper să avem încă un prinț,
aşa cum spuneți.
708
01:33:52,080 --> 01:33:56,120
Amin ! Boierul Haci mi-a spus
că vreți să vorbiți cu mine.
709
01:33:56,210 --> 01:33:57,750
Am fost curioasă.
710
01:33:59,540 --> 01:34:02,750
Nu ştiu când o să vă mai văd.
711
01:34:03,330 --> 01:34:08,290
Vreau să vă previn în anumite privințe.
712
01:34:09,960 --> 01:34:11,750
Aş fi onorată, paşă.
713
01:34:12,540 --> 01:34:15,580
Iertați-mi curiozitatea.
De ce vi se spune Groparul ?
714
01:34:19,500 --> 01:34:23,040
Majoritatea ştiu că mi se spune aşa
715
01:34:23,250 --> 01:34:25,250
fiindcă am aruncat duşmanii
în gropi adânci.
716
01:34:25,920 --> 01:34:29,380
Însă vreau să vă spun adevărul.
717
01:34:30,630 --> 01:34:35,050
În urmă cu mulți ani, am căzut
într-o ambuscadă, în expediție.
718
01:34:36,630 --> 01:34:41,550
M-am prăbuşit într-o prăpastie
călare pe calul meu, Dajjal.
719
01:34:41,630 --> 01:34:44,760
Aveam dureri. Duşmanul se apropia.
720
01:34:45,630 --> 01:34:50,800
Aveam o armă şi un singur glonț.
721
01:34:52,380 --> 01:34:57,010
Puteam să mă împuşc,
să scap de durere.
722
01:34:59,040 --> 01:35:03,370
În acel moment, am văzut
cum calul Dejjal mă privea.
723
01:35:06,170 --> 01:35:08,710
Mă privea cu tristețe.
724
01:35:11,250 --> 01:35:15,920
Avea piciorul rupt.
Ca şi cum mă implora.
725
01:35:17,920 --> 01:35:24,090
De ce să mint ? M-am gândit
mai mult la el în acel moment.
726
01:35:26,380 --> 01:35:28,920
Şi i-ați redat lui liniştea, aşa-i ?
727
01:35:31,750 --> 01:35:35,330
Din ziua aceea, mi se spune Groparul.
728
01:35:36,920 --> 01:35:40,540
Înseamnă că e o limită foarte fină
între milă şi cruzime.
729
01:35:54,500 --> 01:36:02,210
- Măria Ta, sper să fie prinț.
- Doamne-ajută ! Sănătos să fie.
730
01:36:03,420 --> 01:36:05,090
Intră !
731
01:36:06,540 --> 01:36:08,830
- Măria Ta !
- Vino, Zulfikar !
732
01:36:12,000 --> 01:36:14,500
Măria Ta, cu permisiunea dv.,
mă întorc la garnizoană.
733
01:36:23,330 --> 01:36:27,000
Măria Ta, a fost trimisă de Lala-Paşa,
comandantul armatei din Apus.
734
01:36:27,540 --> 01:36:30,210
Vine în capitală
împreună cu alaiul său.
735
01:36:42,290 --> 01:36:45,620
Lala a recucerit cetatea Esztergom
din mâna ghiaurului.
736
01:36:46,960 --> 01:36:48,750
Slavă Domnului !
737
01:36:50,170 --> 01:36:54,170
Cetatea lăsată în grijă de sultanul
Suleyman aparține din nou Islamului.
738
01:36:54,460 --> 01:36:56,630
E o victorie magnifică, Zulfikar.
739
01:36:56,960 --> 01:36:59,840
Ce veste bună !
Ce zi fericită, Măria Ta !
740
01:37:00,130 --> 01:37:02,460
Mai întâi, vestea sarcinii,
iar acum, asta.
741
01:37:02,540 --> 01:37:04,920
Slavă Domnului,
norocul este de partea dv.
742
01:37:05,580 --> 01:37:08,660
Probabil că la asta s-a referit
şeicul Hudayi, Zulfikar.
743
01:37:09,790 --> 01:37:12,960
A prevestit victoria asta
când mi-a interpretat visul.
744
01:37:14,420 --> 01:37:16,460
Avea dreptate.
745
01:37:19,170 --> 01:37:24,880
Sultana Safiye, în urmă cu mulți ani,
a înființat un stat în umbră.
746
01:37:26,130 --> 01:37:30,170
Să-mi fie iertat, dar ea s-a proclamat
padişahul din umbră.
747
01:37:31,750 --> 01:37:36,880
Conduce totul prin fundațiile
şi organizațiile înființate.
748
01:37:37,960 --> 01:37:40,840
Îi cumpără pe toți, totul.
749
01:37:41,500 --> 01:37:45,750
Aproape toate funcțiile importante
sunt în mâinile ei.
750
01:37:46,540 --> 01:37:51,920
Cadiii, paşii, beii, secretarii...
751
01:37:53,710 --> 01:37:55,630
De ce-mi spuneți toate astea ?
752
01:37:56,790 --> 01:38:02,290
Într-un război cu femeile,
753
01:38:03,460 --> 01:38:06,170
bărbații sunt sortiți înfrângerii.
754
01:38:07,670 --> 01:38:11,800
Însă nu este valabil şi pentru dv.
755
01:38:13,380 --> 01:38:19,260
Dv. veți sfârşi sultanatul ei,
756
01:38:19,380 --> 01:38:24,840
ca Măria Sa să nu mai fie
înjunghiat în spate.
757
01:38:25,750 --> 01:38:28,040
Să capete adevărata putere.
758
01:38:30,040 --> 01:38:34,000
De ce ziceți că sunt duşmanca sultanei
Safiye şi că vreau s-o distrug ?
759
01:38:37,290 --> 01:38:43,750
Înțeleg că sunteți precaută.
Încă nu aveți încredere în mine.
760
01:38:46,880 --> 01:38:49,050
Vă dau un sfat umil.
761
01:38:50,630 --> 01:38:55,000
Dacă vreți s-o distrugeți
pe sultana Safiye
762
01:38:55,170 --> 01:38:58,500
şi să fiți o sultană mai puternică
decât ea,
763
01:39:00,210 --> 01:39:03,170
trebuie să folosiți arme diferite
de ale ei.
764
01:39:06,330 --> 01:39:08,000
Cum adică diferite ?
765
01:39:08,080 --> 01:39:13,660
Faceți totul la lumină,
nu la întuneric.
766
01:39:15,500 --> 01:39:19,040
Aşa cum ați ieşit în fața poporului
în noaptea aceea,
767
01:39:19,130 --> 01:39:23,380
priviți duşmanul în ochi
şi arătați-i intenția dv.
768
01:39:25,330 --> 01:39:29,370
În loc să fiți o umbră,
fiți lumina însăşi.
769
01:39:31,420 --> 01:39:35,170
Răsăriți precum o umbră în întuneric.
770
01:39:37,790 --> 01:39:41,040
Niciodată n-o să uit vorbele dv.
771
01:39:44,420 --> 01:39:46,130
Bun...
772
01:40:26,040 --> 01:40:31,500
Mărturia pe care ați dorit-o.
Nu uita, cadână Kösem.
773
01:40:31,630 --> 01:40:36,130
Aşa cum ne-am înțeles,
sultana Fahriye nu va avea de suferit.
774
01:40:38,750 --> 01:40:40,460
Nu vă faceți griji, paşă.
775
01:40:44,380 --> 01:40:48,090
Eu nu am nimic cu ea,
ci cu sultana Safiye.
776
01:41:13,250 --> 01:41:14,960
Sultană !
777
01:41:15,960 --> 01:41:20,210
E adevărat ce-am auzit ?
E cămaşa fiului meu ?
778
01:41:21,920 --> 01:41:24,710
Cum să nu cunosc cămaşa
scrisă de mine, sultană ?
779
01:41:24,790 --> 01:41:26,290
Îmi amintesc foarte bine.
780
01:41:26,380 --> 01:41:29,510
E cămaşa pe care am făcut-o
pentru micul prinț.
781
01:41:30,250 --> 01:41:36,460
- Cine a adus-o ?
- Un băiat tânăr. Nu-l cunosc.
782
01:41:37,460 --> 01:41:39,420
A plecat imediat,
dar nu vă faceți griji !
783
01:41:39,500 --> 01:41:41,210
O să vină din nou vineri.
784
01:41:50,040 --> 01:41:54,790
Oare este posibil, Bulbul ?
E posibil ca fiul meu să trăiască ?
785
01:41:55,960 --> 01:41:58,040
Nu ştiu, sultană.
786
01:41:58,420 --> 01:42:02,250
Familia căreia i l-am încredințat
a spus că a murit.
787
01:42:03,290 --> 01:42:07,290
Oare să fi mințit ?
Cel mai probabil.
788
01:42:19,210 --> 01:42:23,000
Să fie cu noroc !
Jocul e aproape de sfârşit.
789
01:42:24,540 --> 01:42:26,330
Apropo, felicitări, Kösem !
790
01:42:27,040 --> 01:42:30,920
Cred că Măria Sa a aflat
că eşti însărcinată. Te cheamă.
791
01:42:31,580 --> 01:42:33,620
Spune-i că sunt bolnavă.
792
01:42:33,960 --> 01:42:36,340
Cum să fii bolnavă ?!
Eşti sănătoasă tun.
793
01:42:36,420 --> 01:42:39,670
Sunt bolnavă, boierule Haci.
Am o rană fină la inimă.
794
01:42:40,000 --> 01:42:42,960
Încetează, te-a chemat padişahul.
795
01:42:47,790 --> 01:42:50,540
Să dea Domnul ca fiul meu
să fie în viață, Bulbul !
796
01:42:51,540 --> 01:42:57,460
Atunci, regulile lumii se vor rescrie.
Totul s-ar schimba.
797
01:42:58,080 --> 01:42:59,540
Amin !
798
01:42:59,630 --> 01:43:02,210
Mergem vineri şi înțelegem totul,
sultană.
799
01:43:03,630 --> 01:43:06,760
Să nu vă faceți speranțe.
Mi-e teamă să nu fiți dezamăgită.
800
01:43:38,880 --> 01:43:40,420
Intră !
801
01:43:43,250 --> 01:43:44,290
Măria Ta !
802
01:43:44,380 --> 01:43:46,960
Unde este Kösem, Haci ?
De ce nu a venit cu tine ?
803
01:43:47,830 --> 01:43:53,000
Am chemat-o, însă a spus
că e bolnavă, s-o iertați.
804
01:43:54,670 --> 01:43:57,880
Bolnavă ? Ce are ?
805
01:43:58,670 --> 01:44:01,800
Nu are nimic grav.
Cred că a răcit puțin.
806
01:44:02,250 --> 01:44:04,540
Le-am spus să-i pregătească sirop.
Îl bea şi se culcă.
807
01:44:04,630 --> 01:44:06,840
N-o să mai aibă nimic până diseară.
808
01:44:54,080 --> 01:44:59,410
- Sultană !
- Ce este, Kösem ?
809
01:45:01,920 --> 01:45:05,250
Vă amintiți, sultană ?
Am jurat ceva aici.
810
01:45:08,170 --> 01:45:10,460
Am spus că eu o să vă aduc sfârşitul,
811
01:45:11,250 --> 01:45:15,670
că o să vi-i iau pe toți cei iubiți,
tot ce aveți.
812
01:45:15,960 --> 01:45:21,000
Nu întrece măsura, Kösem.
Iar spui vorbe mari.
813
01:45:21,420 --> 01:45:25,300
- Nu uita cu cine vorbeşti !
- Cum să uit, boierule Bulbul ?
814
01:45:25,380 --> 01:45:28,710
Cum să vă uit pe sultana Safiye
şi pe tine ? Cum să uit ce ați făcut ?
815
01:45:30,500 --> 01:45:32,500
E timpul să ne socotim.
816
01:45:33,710 --> 01:45:40,000
La ce socoteală te referi, Kösem ?
Cu ce drept vorbeşti aşa ?
817
01:45:40,380 --> 01:45:42,880
Dispari din fața mea !
Pleacă !
818
01:45:43,540 --> 01:45:48,790
Nu eu, ci dv. o să plecați.
Sunteți nevoită să faceți ce vă spun.
819
01:45:49,920 --> 01:45:53,880
Am aflat un secret despre sultana
Fahriye care va zgudui lumea.
820
01:45:58,130 --> 01:46:02,670
Ce secret, Kösem ?
Dacă spui iar că a fugit...
821
01:46:03,630 --> 01:46:05,630
Fuga e un fapt nevinovat.
822
01:46:11,580 --> 01:46:16,330
Ştiu că sultana Fahriye i-a îmbolnăvit
pe Măria Sa şi pe prinț.
823
01:46:21,080 --> 01:46:23,410
Fata dv. i-a molipsit cu variolă.
824
01:46:38,000 --> 01:46:42,460
Sultana Fahriye a făcut febră.
Nu vrea pe nimeni lângă ea.
825
01:46:52,750 --> 01:46:54,420
Ce tot spui, Kösem ?
826
01:46:57,830 --> 01:46:59,290
Sunt nişte prostii.
827
01:46:59,630 --> 01:47:02,420
Ajunge ! Să-ți fie ruşine !
828
01:47:03,080 --> 01:47:07,410
Să-ți fie ruşine s-o deranjezi
pe sultană cu vorbe nefondate.
829
01:47:07,830 --> 01:47:09,710
- Nefondate ?
- Da.
830
01:47:14,210 --> 01:47:19,710
Scrisoarea asta îi aparține
sultanei Fahriye. A explicat totul.
831
01:47:27,920 --> 01:47:30,590
Sultana şi-a scris singură
firmanul morții.
832
01:47:33,500 --> 01:47:37,330
Nu te apropia !
Golge şi boierul Haci sunt la uşă.
833
01:47:38,710 --> 01:47:41,920
E de ajuns să-i strig.
Aş ridica în picioare tot seraiul.
834
01:48:00,130 --> 01:48:02,000
Ce vrei de la mine ?
835
01:48:02,580 --> 01:48:06,540
Ştiți ce vreau, sultană.
O să plecați de la serai.
836
01:48:07,170 --> 01:48:11,050
Chiar mâine, de bunăvoie,
veți merge la Seraiul Lacrimilor.
837
01:48:12,210 --> 01:48:16,380
Sau veți suferi pentru pierderea
copilului dv. Decizia vă aparține.
838
01:48:16,830 --> 01:48:20,960
Cine eşti tu ? Cine eşti ?
839
01:48:22,790 --> 01:48:25,000
Cum îndrăzneşti să mă ameninți ?
840
01:49:05,250 --> 01:49:06,790
Ai renunțat la tot, Fahriye ?
841
01:49:12,420 --> 01:49:14,420
Cât o să continui aşa ?
842
01:49:15,130 --> 01:49:20,840
Suferința ta n-o să se sfârşească ?
Tu eşti tristă mereu, tu pierzi mereu.
843
01:49:21,170 --> 01:49:26,380
Ajunge, Derviş !
Cum vorbeşti cu mine ?
844
01:49:29,080 --> 01:49:33,870
Pe deasupra,
de unde ştii tu ce trăiesc eu ?
845
01:49:35,330 --> 01:49:40,040
Te-a căsătorit cu paşi bătrâni.
Pe niciunul nu l-ai vrut.
846
01:49:40,540 --> 01:49:43,120
Doar ca să te revolți
împotriva mamei tale şi a dinastiei
847
01:49:43,210 --> 01:49:47,500
te-ai îndrăgostit de neisprăvitul
de Mehmet ! Ce dureri mari !
848
01:49:52,500 --> 01:49:54,460
Iar acum aştepți moartea.
849
01:49:54,960 --> 01:50:02,040
Asta vrei ? Vrei să mori ?
Atunci, taie-ți venele.
850
01:50:03,250 --> 01:50:07,040
Pune capăt chinului.
Asta nu-i viață.
851
01:50:12,540 --> 01:50:15,170
Nu vreau să mor, Derviş.
852
01:50:48,580 --> 01:50:50,620
Cadână Kösem !
853
01:50:53,670 --> 01:50:57,500
Măria Sa te-a chemat.
A spus să te duci neapărat.
854
01:50:59,080 --> 01:51:01,160
Du-te şi spune-i
că încă nu m-am vindecat.
855
01:51:01,290 --> 01:51:07,580
Sunt bolnavă, dorm. Dacă vrea,
s-o cheme pe scumpa lui Katerina.
856
01:51:07,920 --> 01:51:10,250
Nu întrece măsura !
Cum să spui...
857
01:51:14,130 --> 01:51:17,800
Kösem ! Kösem !
858
01:51:20,210 --> 01:51:24,000
Doamne, ce-o să fac eu acum ?
Ce-o să-i spun ?
859
01:51:34,250 --> 01:51:36,460
Am fost înfrântă, Bulbul ?
860
01:51:37,880 --> 01:51:41,210
Sultana noastră, soarele nostru...
861
01:51:41,790 --> 01:51:46,000
Din păcate, de data asta,
Kösem ne-a lovit direct la țintă.
862
01:51:52,920 --> 01:51:54,710
Sultană !
863
01:52:09,790 --> 01:52:13,580
Măria Ta, am fost în odaia
cadânei Kösem mai devreme,
864
01:52:13,880 --> 01:52:15,460
dar încă nu s-a vindecat.
865
01:52:15,710 --> 01:52:19,170
E clar, se teme să nu vă molipsiți
şi dv.
866
01:52:19,920 --> 01:52:24,040
Ce boală e asta, Haci ?
867
01:52:29,170 --> 01:52:31,300
Spune adevărul.
Jur că-ți tai capul !
868
01:52:31,380 --> 01:52:35,460
Iertați-mă, Măria Ta.
Ce pot eu să fac ? O întreb ce are...
869
01:52:38,830 --> 01:52:41,960
Spune că are o rană fină la inimă.
870
01:53:00,460 --> 01:53:04,000
Faceți loc ! Sultanul Ahmet-Han !
871
01:53:34,000 --> 01:53:40,880
Vasăzică, ai o rană fină la inimă.
Aşa-i ?
872
01:53:42,000 --> 01:53:48,330
Aşa-i... O rană fină şi adâncă.
873
01:53:52,130 --> 01:53:53,840
Ştii de ce ?
874
01:53:54,420 --> 01:53:56,090
De ce ?
875
01:53:57,460 --> 01:54:03,000
Fiindcă tu eşti inima mea.
Cum să trăiesc fără tine ?
876
01:54:07,170 --> 01:54:10,880
Mai am o inimă.
Şi aceea este tot a ta.
877
01:54:14,540 --> 01:54:16,540
O să avem un copil.
878
01:56:04,460 --> 01:56:06,000
Intră !
879
01:56:08,750 --> 01:56:15,880
- Măria Ta, a venit sultana Safiye.
- Să vină.
880
01:56:29,000 --> 01:56:31,330
Bine ați venit, sultană !
881
01:56:32,710 --> 01:56:34,000
Bine te-am găsit, Ahmet !
882
01:56:38,000 --> 01:56:40,710
Aseară le-am dat ordin boierilor.
883
01:56:41,630 --> 01:56:44,090
S-au făcut pregătirile
pentru plecarea mea.
884
01:56:45,040 --> 01:56:52,210
Dacă-mi permiți, a venit vremea
să plec de la serai.
885
01:56:58,830 --> 01:57:04,000
Sper că e de bine, sultană.
Care-i problema ? Unde mergeți ?
886
01:57:16,920 --> 01:57:18,420
La Vechiul Serai.
887
01:57:45,500 --> 01:57:48,880
De ce să plece sultana Safiye
la Vechiul Serai dintr-odată ?
888
01:57:48,960 --> 01:57:53,000
L-am auzit pe boierul Bulbul.
Măria Sa a acceptat.
889
01:58:03,170 --> 01:58:07,630
Sultana Safiye pleacă la vechiul serai.
Toată lumea vorbeşte despre asta.
890
01:58:08,210 --> 01:58:15,460
E adevărat, sultană.
Sultana-mamă pleacă de la serai.
891
01:58:17,920 --> 01:58:21,130
Kösem... E mâna ei, aşa-i ?
892
01:58:30,710 --> 01:58:34,880
Uită-te la cadână !
A reuşit ce n-a reuşit nimeni.
893
01:59:23,500 --> 01:59:27,540
Faceți loc ! Sultana Safiye !
894
01:59:35,130 --> 01:59:37,260
Mult noroc, sultană !
895
02:01:53,170 --> 02:01:55,250
Dă-mi scrisoarea, boierule Haci.
896
02:02:00,790 --> 02:02:05,290
Nu se termină aici.
Abia acum începe războiul.
897
02:02:06,710 --> 02:02:09,540
Se va lăsa cu vărsare de sânge.
898
02:02:09,630 --> 02:02:13,090
Pentru prima dată, sunt de acord
cu tine, Bulbul. Prima dată.
899
02:02:14,540 --> 02:02:19,330
Apropo, m-am uitat în condici.
Boierii au uitat ceva.
900
02:02:36,420 --> 02:02:41,000
Aparține vistieriei.
Nu poate fi scoasă din serai.
901
02:03:11,130 --> 02:03:12,960
Dă-mi scrisoarea, Bulbul.
902
02:03:19,880 --> 02:03:24,880
Las-o, boierule Bulbul !
I-o dau eu.
903
02:03:28,170 --> 02:03:30,170
Luați-o, sultană !
904
02:03:42,040 --> 02:03:44,080
Ce se întâmplă, Cennet ?
905
02:04:09,210 --> 02:04:11,040
Ce înseamnă asta ?
906
02:04:51,170 --> 02:04:53,210
Kösem...
907
02:05:00,130 --> 02:05:04,710
De acum înainte,
odaia sultanei Handan e a ta.
908
02:05:08,710 --> 02:05:10,540
Pe deasupra...
909
02:05:25,330 --> 02:05:30,410
Coroana sultanei Hurrem.
Tu o vei purta de acum înainte.
910
02:05:50,170 --> 02:05:55,050
Dacă tot întrebați, vă spun.
E răzbunarea pentru atâția ani.
911
02:05:56,960 --> 02:05:59,420
E prețul unei vieți distruse !
912
02:06:03,080 --> 02:06:04,660
De ce ai făcut asta ?
913
02:06:05,250 --> 02:06:08,380
Din cauza asta ! Ştiu totul !
914
02:06:10,170 --> 02:06:12,500
Dv. mi-ați ars fața acum mulți ani.
915
02:06:12,580 --> 02:06:14,830
Dv. ați făcut asta.
Ştiu totul, sultană !
916
02:06:21,880 --> 02:06:28,090
Ani buni m-ați ținut în slujba dv.,
ca şi cum v-ați bate joc.
917
02:06:34,170 --> 02:06:36,170
Opriți trăsura !
918
02:06:40,130 --> 02:06:42,010
Sultană Safiye,
919
02:06:45,380 --> 02:06:48,210
dacă vreți să mă întrebați
de sănătate într-o zi,
920
02:06:50,750 --> 02:06:52,580
să vă spun unde mă găsiți.
921
02:06:54,500 --> 02:06:58,120
De acum înainte,
sunt alături de sultana Kösem !
922
02:08:04,920 --> 02:08:07,340
Acum, spune-mi ce ştii.
923
02:08:09,380 --> 02:08:13,340
De ce sultana Safiye a plecat
pe neaşteptate de la serai ?
924
02:08:14,420 --> 02:08:16,500
Care-i adevăratul motiv ?
925
02:08:19,580 --> 02:08:23,620
Sultana Safiye a plecat
în schimbul tăcerii mele.
926
02:08:27,540 --> 02:08:30,620
Voia să-ți ascund un secret.
927
02:08:33,630 --> 02:08:37,840
Dar nu pot.
Nu pot să-ți ascund.
928
02:08:41,540 --> 02:08:43,620
Ce-i asta ?
929
02:08:44,330 --> 02:08:47,750
Se pare că sultana Fahriye
te-a otrăvit
930
02:08:47,830 --> 02:08:51,000
şi v-a molipsit cu variolă
pe tine şi pe prințul Mustafa.
931
02:10:29,790 --> 02:10:34,120
SFÂRŞITUL EPISODULUI 11
79035
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.