Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,540 --> 00:00:41,420
- Slavă Domnului ! Eşti bine ?
- Unde sunt ?
2
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
Ai leşinat.
Te-am adus în odaie.
3
00:00:46,580 --> 00:00:48,000
Tata ?
4
00:00:51,420 --> 00:00:57,250
Tatăl tău nu mai este. Uită.
Altfel, o să-ți ia şi ție viața.
5
00:01:07,250 --> 00:01:09,040
Kösem !
6
00:01:54,420 --> 00:01:57,920
Lipsa dv. va fi simțită, sultană.
Mult noroc !
7
00:02:00,670 --> 00:02:04,000
Sper să te îneci şi tu în tristețe
în curând.
8
00:02:27,630 --> 00:02:29,460
- Dă-te !
- Cadână !
9
00:02:31,420 --> 00:02:33,550
Sultană Safiye !
10
00:05:04,790 --> 00:05:08,330
KÖSEM
Episodul 10
11
00:05:10,420 --> 00:05:14,170
Nu te apropia ! Să nu îndrăzneşti !
12
00:05:14,250 --> 00:05:17,210
Cadână Kösem, o să regreți.
Eunuci !
13
00:05:18,330 --> 00:05:21,410
Nu vă apropiați !
Criminalilor !
14
00:05:21,540 --> 00:05:24,330
Cum să faceți asta ?
Cum l-ați sacrificat pe tata ?
15
00:05:24,500 --> 00:05:26,750
Tata nu avea nicio vină.
16
00:05:27,080 --> 00:05:31,620
Te-am avertizat, Kösem.
Îl strivesc pe cel care se revoltă.
17
00:05:32,000 --> 00:05:37,580
Nimeni nu poate să mă strivească.
Nici dv. Nu aveți suficientă putere.
18
00:05:38,000 --> 00:05:41,170
O să dați socoteală pentru asta.
O să plătiți cu toții !
19
00:05:44,630 --> 00:05:49,760
Du-te şi spune-i Măriei Sale.
Nu poți dovedi nimic.
20
00:05:50,830 --> 00:05:55,460
Nu poate găsi cadavrul tatălui tău.
L-am aruncat în Bosfor.
21
00:06:37,500 --> 00:06:40,460
Ce-i dovada ? Ce-i dovada ?
22
00:06:41,080 --> 00:06:44,120
O vorbă de-a mea e de ajuns
pentru a-l convinge pe Măria Sa.
23
00:06:44,830 --> 00:06:48,960
Dar o să tac.
Ştiți de ce, sultană Safiye ?
24
00:06:49,920 --> 00:06:54,590
Fiindcă asta e problema mea.
Eu o să vă aduc sfârşitul.
25
00:06:56,170 --> 00:07:00,460
O să vă iau toate persoanele dragi,
tot ce aveți.
26
00:07:02,130 --> 00:07:06,170
O să pierdeți totul. De la coroana
de pe cap, până la inelul de pe deget.
27
00:07:07,000 --> 00:07:11,000
N-o să mai aveți nici putere,
nici calitatea de sultană. Jur !
28
00:07:11,170 --> 00:07:17,500
O să vă distrug pe toți !
O să muriți în sărăcie.
29
00:07:18,500 --> 00:07:20,920
Să vă temeți de mine !
30
00:07:35,830 --> 00:07:38,410
Eu sunt Kösem.
Am jurat.
31
00:07:39,380 --> 00:07:42,010
N-o să-mi mai sfâşie sufletul
niciodată.
32
00:07:42,710 --> 00:07:45,210
Nimeni n-o să mă mai rănească.
33
00:07:45,420 --> 00:07:48,840
O să rup mâinile care se întind
spre cei pe care-i iubesc.
34
00:07:49,000 --> 00:07:50,500
Eu sunt furtuna.
35
00:07:50,580 --> 00:07:54,660
Eu sunt soarele pârjolitor,
gheața chinuitoare, puhoiul revărsat.
36
00:07:56,040 --> 00:07:57,830
Eu sunt Kösem.
37
00:07:58,210 --> 00:08:01,880
Acesta este primul meu pas
spre o viață minunată,
38
00:08:01,960 --> 00:08:03,750
spre iubire şi spre putere.
39
00:08:04,380 --> 00:08:10,960
Se întinde un drum lung în fața mea,
presărat cu gropi, mări, munți.
40
00:08:12,040 --> 00:08:15,080
Merg. În ciuda tuturor lucrurilor...
41
00:08:16,500 --> 00:08:20,880
Eu sunt Kösem.
Toată lumea să ştie !
42
00:08:21,670 --> 00:08:25,710
Pământul şi cerul, prietenul
şi duşmanul, toți să audă.
43
00:08:26,830 --> 00:08:30,410
Jur ! O să capăt o mare putere.
44
00:08:30,790 --> 00:08:36,460
Nu va exista pe lumea asta
o sultană mai puternică decât mine.
45
00:09:23,750 --> 00:09:28,710
- Ahmet !
- Kösem...
46
00:09:33,750 --> 00:09:35,330
De ce plângi ?
47
00:09:40,040 --> 00:09:41,870
Din cauza mamei, aşa-i ?
48
00:09:43,960 --> 00:09:46,250
E furioasă din cauza ta.
49
00:09:49,460 --> 00:09:51,250
Nu te teme, eu sunt lângă tine.
50
00:09:52,380 --> 00:09:58,760
Şi eu. Îți sunt alături la fiecare pas,
la fiecare respirație.
51
00:10:02,170 --> 00:10:05,170
O să fii un conducător
mai puternic decât ai visat.
52
00:10:08,460 --> 00:10:13,170
Eu o să fiu mereu lângă tine.
Cel mai aproape de tine.
53
00:10:45,040 --> 00:10:50,830
Noi doi, Ahmet, o să mergem
împreună prin foc şi prin gheață.
54
00:10:52,250 --> 00:10:58,500
Tu vei fi al meu. Eu voi fi a ta.
O să fim unul singur.
55
00:10:59,580 --> 00:11:03,080
Nimeni şi nimic nu ne va despărți.
56
00:11:04,630 --> 00:11:08,550
Oricine ne va ieşi în cale, o să-l
strivim şi o să mergem mai departe.
57
00:11:09,710 --> 00:11:13,590
Niciodată n-o să ne plecăm capul.
Niciodată !
58
00:11:40,380 --> 00:11:42,510
OPT LUNI MAI TÂRZIU
59
00:11:49,670 --> 00:11:51,670
Stau aici de luni bune, Derviş.
60
00:11:53,290 --> 00:11:55,620
Stau de luni bune
în Seraiul Lacrimilor.
61
00:11:58,130 --> 00:12:03,590
Când se va termina chinul meu ?
Fiului meu nu îi e dor de mine ?!
62
00:12:04,960 --> 00:12:09,420
Cu siguranță îi e dor, sultană.
Întreabă mereu de dv.
63
00:12:12,170 --> 00:12:14,090
Trebuie să aveți răbdare.
64
00:12:14,170 --> 00:12:17,210
O să vă întoarceți într-o zi,
stați liniştită.
65
00:12:18,630 --> 00:12:20,960
Vipera de Safiye e în harem.
66
00:12:22,460 --> 00:12:25,460
Sunt distrusă când mă gândesc
ce capcane îi întinde fiului meu.
67
00:12:26,830 --> 00:12:29,660
Nu poate să facă nimic
dacă e acolo cadâna Kösem.
68
00:12:29,920 --> 00:12:31,920
Îl apără pe Măria Sa.
69
00:12:33,750 --> 00:12:36,460
Nici măcar pe sultana Safiye
n-o lasă să se apropie.
70
00:12:37,670 --> 00:12:42,050
Nu doar pe ea, nici pe mine
nu mă lasă să mă apropii.
71
00:12:43,380 --> 00:12:45,800
V-a scris nenumărate scrisori.
72
00:12:47,000 --> 00:12:50,250
A spus că a fost nevoită
şi că vrea să vă împăcați.
73
00:12:50,580 --> 00:12:55,000
De ce a fost nevoită ?
De ce nu spune ?
74
00:12:56,250 --> 00:13:01,580
Nu se ştie. Însă nu pun la îndoială
credința ei față de Măria Sa.
75
00:13:02,290 --> 00:13:06,750
Boierul Haci stă doar lângă ea.
O apără, o ajută...
76
00:13:07,460 --> 00:13:09,080
Ştiu.
77
00:13:12,040 --> 00:13:14,330
Am auzit
că şi tu te simți bine.
78
00:13:16,210 --> 00:13:20,790
În curând, va avea loc cununia ta
cu sultana Fahriye.
79
00:13:24,080 --> 00:13:25,960
Însă nu ştiu cum va fi.
80
00:13:27,630 --> 00:13:32,170
Sultana Fahriye îl iubeşte
pe Mehmet Giray. Tu...
81
00:13:34,250 --> 00:13:37,250
Poate aşa e cel mai bine, sultană.
Cine ştie ?
82
00:13:39,210 --> 00:13:43,380
Două inimi rănite îşi găsesc alinare
una lângă cealaltă.
83
00:13:52,630 --> 00:14:00,300
Mergeți ! Să fiți cuviincioase.
Să nu vorbiți fără permisiune, atât.
84
00:14:03,500 --> 00:14:08,080
Treci ! Treci ! Încet !
85
00:14:20,000 --> 00:14:24,960
Calfă Cennet, am auzit că sultana
Safiye a comandat o zgardă specială
86
00:14:25,000 --> 00:14:26,830
pentru pisica Elizabeth.
87
00:14:27,920 --> 00:14:32,710
O să i-o pună la nunta
sultanei Fahriye. E adevărat ?
88
00:14:33,710 --> 00:14:36,170
O să fie împodobită
cu diamante şi cu rubine.
89
00:14:36,790 --> 00:14:41,540
Ce zgardă ? O să-i fac
un caftan lui Elizabeth.
90
00:15:16,000 --> 00:15:20,420
Sultană, slujnicele alese
pentru Măria Sa... Pleacă-ți capul !
91
00:15:43,210 --> 00:15:46,590
- Cum te numeşti ?
- Katerina, sultană.
92
00:15:49,880 --> 00:15:52,710
- De unde vii ?
- Din Polonia.
93
00:15:53,330 --> 00:15:59,870
Bun. Aşadar, vii din ținutul
sultanei Hurrem.
94
00:16:40,170 --> 00:16:43,960
Ştii ce sarcină ai, da ?
Foloseşte-ți toate talentele.
95
00:16:45,040 --> 00:16:52,500
Mulțumeşte-l pe nepotul meu.
Să fie vrăjit, să se îndrăgostească.
96
00:16:55,210 --> 00:16:58,000
O să-l fac pe Măria Sa
să se îndrăgostească de mine.
97
00:16:58,380 --> 00:17:00,550
O să le uite pe celelalte cadâne.
98
00:17:13,000 --> 00:17:15,330
Sultană, ați făcut
cea mai bună alegere.
99
00:17:17,040 --> 00:17:21,580
Însă Măria Sa o vede
doar pe cadâna Kösem.
100
00:17:21,880 --> 00:17:23,800
Nu ştiu dacă va fi de folos.
101
00:17:25,500 --> 00:17:30,000
O să încercăm orice, Bulbul.
S-o împresurăm pe Kösem.
102
00:17:30,750 --> 00:17:35,120
O să-i facem viața amară în harem.
N-o să-i dăm pace.
103
00:17:38,080 --> 00:17:43,830
Lui Kösem îi e dat să fie sultană.
S-a trezit.
104
00:17:45,540 --> 00:17:50,170
O s-o atacăm din toate părțile, ca s-o
distrugem înainte să ajungă sultană.
105
00:18:36,380 --> 00:18:40,920
Te duci la Măria Sa în fiecare noapte.
Au trecut luni bune.
106
00:18:41,170 --> 00:18:46,630
Încă n-ai rămas însărcinată.
Sau şi acolo stai şi citeşti ?
107
00:18:49,250 --> 00:18:53,130
Dacă eşti curioasă, îți spun
tot ce facem în iatac,
108
00:18:54,420 --> 00:18:56,380
însă nu ai vrea să auzi.
109
00:19:19,920 --> 00:19:21,170
Îți place ?
110
00:19:21,250 --> 00:19:24,670
Nu fi nesuferit ! Şi-aşa nu am chef.
Am trecut doar aşa...
111
00:19:25,580 --> 00:19:33,500
O să te fac sultana casei tale.
Atunci o să ai chef.
112
00:19:46,540 --> 00:19:52,120
Boierule Haci !
Jur că nu e ceea ce crezi !
113
00:19:53,790 --> 00:19:58,120
- Eu...
- Mai şi jură ! Neruşinato !
114
00:20:03,000 --> 00:20:05,210
Nu mai aveți pic de ruşine.
115
00:20:06,920 --> 00:20:08,290
Boierule...
116
00:20:08,880 --> 00:20:12,670
Măria Ta, Nasuh-Paşa i-a prins
pe tâlharii Celali în Bolvadin.
117
00:20:13,880 --> 00:20:16,460
S-a luptat cu căpetenia lor,
Tavil Hasal.
118
00:20:18,670 --> 00:20:20,800
Sper să primim veşti bune.
119
00:20:23,710 --> 00:20:25,670
Azi te-ai dus la vechiul serai.
120
00:20:28,040 --> 00:20:34,040
- În ce stare este ?
- Mama dv. e tristă, suferă.
121
00:20:38,250 --> 00:20:42,830
Măria Ta, nici nu bea,
nici nu mănâncă.
122
00:20:43,380 --> 00:20:45,800
Întreabă când o să se sfârşească
pedeapsa ei.
123
00:20:46,170 --> 00:20:48,920
Trebuia să se gândească
mai înainte la asta, Derviş.
124
00:20:49,040 --> 00:20:51,750
Înainte de a atenta la viața
fratelui meu.
125
00:20:53,880 --> 00:20:55,510
Intră !
126
00:20:59,580 --> 00:21:02,210
Măria Ta, a venit căpetenia Zulfikar.
127
00:21:02,580 --> 00:21:04,250
Să intre !
128
00:21:10,830 --> 00:21:13,120
- Măria Ta !
- Vino, Zulfikar !
129
00:21:16,790 --> 00:21:18,370
M-ați chemat.
130
00:21:18,500 --> 00:21:22,000
Ți-ai îndeplinit funcția
la garnizoană. Ai fost demis.
131
00:21:27,250 --> 00:21:30,830
Am greşit fără să-mi dau seama ?
132
00:21:31,750 --> 00:21:34,460
După cum ştii, există patru sigilii
la serai.
133
00:21:36,580 --> 00:21:39,710
Unul este al meu.
Unul este al marelui-vizir.
134
00:21:40,790 --> 00:21:43,080
Unul este al vistiernicului-şef.
135
00:21:45,710 --> 00:21:48,460
Ultimul sigiliu îi aparține
căpeteniei slugilor.
136
00:21:50,670 --> 00:21:52,250
Adică ție.
137
00:21:54,080 --> 00:21:59,750
Derviş-Paşa, am poruncit.
Zulfikar este căpetenia slugilor.
138
00:22:06,830 --> 00:22:13,750
Măria Ta, e o mare onoare
pentru mine, o mare cinste.
139
00:22:34,460 --> 00:22:36,840
Haremul imperial nu a văzut
o asemenea neruşinare.
140
00:22:37,000 --> 00:22:41,380
O să fim trăsniți. Nu mai există
decență. O să fiți executați.
141
00:22:41,460 --> 00:22:44,340
Iartă-ne, boierule.
Am greşit.
142
00:22:44,420 --> 00:22:47,880
Taci, Nasip ! Zău că vorbeam,
nu făceam altceva.
143
00:22:48,000 --> 00:22:52,340
Taci, neruşinato ! V-am văzut.
Aruncați-i în temniță !
144
00:22:54,380 --> 00:22:56,800
Derviş-Paşa se va căsători în curând
şi va pleca de la serai.
145
00:22:57,080 --> 00:22:59,080
Te pregăteşti până atunci.
146
00:22:59,960 --> 00:23:04,710
Măria Ta, eu sunt un soldat care
şi-a petrecut viața pe câmpul de luptă.
147
00:23:06,210 --> 00:23:11,210
Am plecat de mult de la Enderun.
Am stat departe de normele seraiului.
148
00:23:12,500 --> 00:23:14,670
Mi-e teamă să nu vă dezamăgesc.
149
00:23:15,170 --> 00:23:19,050
Te obişnuieşti. Decizia mea e clară.
Te vreau lângă mine.
150
00:23:24,420 --> 00:23:26,710
Cum porunciți.
151
00:23:40,250 --> 00:23:42,460
- Măria Ta !
- Intră, boierule Haci !
152
00:23:46,830 --> 00:23:50,660
Măria Ta, dacă-mi permiteți,
vreau să vă spun ceva.
153
00:23:52,000 --> 00:23:58,670
Baltagiul Nasip şi calfa Cennet
au fost prinşi
154
00:24:00,460 --> 00:24:02,380
în timp ce săvârşeau un adulter.
155
00:24:04,330 --> 00:24:06,120
Calfa Cennet ?
156
00:24:27,880 --> 00:24:33,670
Kösem... Tu ai făcut asta.
Tu ne-ai denunțat, aşa-i ?
157
00:24:35,380 --> 00:24:38,300
V-am spus că vă distrug pe toți.
Nu ai auzit ?
158
00:24:38,920 --> 00:24:43,000
Poate nu m-ai luat în serios.
Acum, să te salveze sultana Safiye.
159
00:24:45,250 --> 00:24:47,710
Sultana Safiye
o să te pedepsească.
160
00:24:48,130 --> 00:24:51,420
Sigur o să mă scoată de aici,
sigur o să mă salveze !
161
00:24:57,460 --> 00:25:00,840
Ar fi bine să se grăbească.
Au venit călăii.
162
00:25:01,330 --> 00:25:04,370
Kösem ! Boierule !
163
00:25:10,830 --> 00:25:12,040
Boierule !
164
00:25:12,170 --> 00:25:16,550
- Felicitări, boierule Zulfikar !
- Mulțumesc, paşă.
165
00:25:17,460 --> 00:25:21,250
Ai devenit căpetenia slugilor.
Nu orice slujitor are parte de asta.
166
00:25:21,580 --> 00:25:23,000
Să apreciezi asta.
167
00:25:23,040 --> 00:25:28,370
Ai dreptate, paşă. Apreciez,
dar ce vor spune oamenii de stat ?
168
00:25:28,960 --> 00:25:32,250
Nu s-a mai văzut ca un ienicer
să fie numit şef al slugilor.
169
00:25:33,460 --> 00:25:37,920
Lasă-i să vorbească.
Vremurile s-au schimbat.
170
00:25:39,130 --> 00:25:41,340
Sunt puțini cei
în care avem încredere.
171
00:25:42,330 --> 00:25:46,790
- Măria Sa face totul cel mai bine.
- Mulțumesc, paşă.
172
00:25:48,080 --> 00:25:50,080
Cum să săvârşească Cennet
un asemenea păcat, Bulbul ?
173
00:25:50,210 --> 00:25:51,840
Cum să nu fii atent ?
174
00:25:52,790 --> 00:25:55,580
Iertați-mă, sultană.
De unde să ştiu ? Nu se poate.
175
00:25:59,000 --> 00:26:01,040
Anunțați-l pe Măria Sa că am venit.
176
00:26:03,000 --> 00:26:07,290
Cadână Kösem, Măria Sa a poruncit
să se facă ceea ce trebuie.
177
00:26:08,000 --> 00:26:13,330
Pe scurt, amândoi vor fi executați.
178
00:26:17,880 --> 00:26:22,840
Boierule, anunț-o pe sultana Safiye.
Eu sunt slujnica ei.
179
00:26:23,420 --> 00:26:25,380
Eşti obligat să-i spui !
180
00:26:27,420 --> 00:26:34,460
I-am trimis veste. Însă nu-i pasă.
A spus să se facă ceea ce trebuie.
181
00:26:34,750 --> 00:26:39,830
Minți ! Minți ! Sultana Safiye
ține la mine, mă apără !
182
00:26:39,960 --> 00:26:42,630
Sultana Safiye spunea cândva
că ține şi la mine.
183
00:26:43,580 --> 00:26:47,410
M-a apărat când am fost în temniță ?
Îşi terminase treaba cu mine.
184
00:26:48,420 --> 00:26:53,170
Ce mi-ai spus tu în ziua aceea ?
Să nu ai încredere în sultana Safiye.
185
00:26:57,500 --> 00:26:59,630
Boierule, te rog !
186
00:27:03,710 --> 00:27:09,880
Nu, nu veniți ! Nu veniți !
Nu ! Calfă Cennet !
187
00:27:10,830 --> 00:27:12,620
Calfă Cennet !
188
00:27:13,250 --> 00:27:17,460
Nu ! Nu ! Nu ! Cennet !
189
00:27:17,670 --> 00:27:19,880
- Calfă Cennet !
- Nasip...
190
00:27:40,000 --> 00:27:42,420
Cadână Kösem, mergem ?
191
00:27:45,000 --> 00:27:47,130
Tu aşteaptă afară, boierule Haci.
Vin imediat.
192
00:27:48,710 --> 00:27:54,170
Multă baftă, Cennet ! Ce să-ți spun ?
Dumnezeu să-ți ierte păcatele !
193
00:27:54,630 --> 00:27:58,000
Boierule, te rog,
suntem împreună de ani buni !
194
00:27:58,040 --> 00:28:00,620
Nu am niciun pic de respect
în ochii tăi ? Te rog !
195
00:28:01,500 --> 00:28:03,210
Nu !
196
00:28:05,880 --> 00:28:07,210
Kösem...
197
00:28:07,670 --> 00:28:10,550
Javra de Nasip l-a otrăvit pe tata
cu mâinile lui.
198
00:28:10,830 --> 00:28:14,080
A primit ce-a meritat.
Acum e rândul tău, calfă Cennet.
199
00:28:14,750 --> 00:28:18,580
Te rog, fie-ți milă !
200
00:28:19,130 --> 00:28:24,050
Vouă v-a fost milă de mine ?
Sultanei Safiye i-a fost milă de tata ?
201
00:28:30,580 --> 00:28:31,790
Kösem...
202
00:28:31,880 --> 00:28:35,630
Kösem, te rog, nu face asta !
Kösem ! Stai !
203
00:28:35,710 --> 00:28:38,750
Stai, o să-ți spun un secret !
Stai !
204
00:28:43,000 --> 00:28:45,540
Calfa Cennet e lângă noi
de ani buni, Ahmet.
205
00:28:46,290 --> 00:28:49,420
A muncit mult pentru tine.
Măcar...
206
00:28:49,500 --> 00:28:53,000
Ce vreți să fac, sultană ?
Ştiți normele.
207
00:28:54,380 --> 00:28:57,510
Sigur că vina ei e gravă.
Nu poate fi iertată.
208
00:28:58,330 --> 00:29:00,870
Însă nu accept să fie executată.
209
00:29:02,000 --> 00:29:06,460
O căsătorim cu cineva imediat
şi o scoatem din harem.
210
00:29:12,000 --> 00:29:14,170
Ascult. Ce secret ?
211
00:29:15,630 --> 00:29:21,170
Îți spun, dar opreşti execuția.
212
00:29:22,290 --> 00:29:24,210
Nu negociez cu tine.
213
00:29:24,960 --> 00:29:32,040
Nu pleca ! Stai ! Kösem, stai !
Nu, nu vreau ! Îți spun !
214
00:29:32,330 --> 00:29:36,410
Nu, nu vreau !
Îți spun !
215
00:29:38,710 --> 00:29:41,790
Nu, Kösem ! Nu !
216
00:29:57,330 --> 00:29:59,370
Dă-te din fața mea, omule !
217
00:30:04,210 --> 00:30:05,880
Spune !
218
00:30:11,210 --> 00:30:13,380
Vorbeşte, calfă Cennet !
219
00:30:14,130 --> 00:30:19,260
Sultana Safiye...
Are legătură cu sultana Safiye.
220
00:30:20,290 --> 00:30:21,830
Aşa ?!
221
00:30:22,080 --> 00:30:26,290
E un secret mare.
O să se zguduie pământul.
222
00:30:28,000 --> 00:30:29,710
Haide, spune !
223
00:30:33,630 --> 00:30:35,340
Sultana Fahriye...
224
00:30:36,790 --> 00:30:38,500
- Stați !
- Şi eu am aflat de curând.
225
00:30:38,580 --> 00:30:40,580
Haide, spune repede !
226
00:30:41,040 --> 00:30:43,370
Eunuci, stați ! Feriți-vă !
227
00:30:45,130 --> 00:30:48,510
- Sultana Fahriye...
- Cennet ! Slavă Domnului, trăieşti !
228
00:30:48,580 --> 00:30:52,160
Am crezut că ai murit.
Măria Sa te-a iertat.
229
00:30:55,250 --> 00:30:56,790
M-a iertat ?
230
00:30:56,880 --> 00:31:00,050
Da, sultana Safiye a vorbit cu Măria Sa
imediat cum a aflat.
231
00:31:00,580 --> 00:31:06,500
Însă a decis să te căsătorească.
Nu face nimic.
232
00:31:25,920 --> 00:31:28,000
Cât mai durează chinul ăsta ?
233
00:31:28,130 --> 00:31:31,170
Timpul s-a scurtat, sultană.
Nu va fi gata până la nuntă.
234
00:31:33,040 --> 00:31:37,540
Ajunge ! Lăsați-mă !
Plecați naibii !
235
00:31:38,250 --> 00:31:41,500
Lăsați-mă singură !
236
00:31:43,790 --> 00:31:45,670
Ajunge !
237
00:31:46,420 --> 00:31:48,090
Ce se întâmplă aici, Fahriye ?
238
00:31:52,630 --> 00:31:56,050
Ascultă-mă cu atenție !
Nu-ți repet.
239
00:31:56,750 --> 00:31:59,830
Măriei Sale nu i-a fost milă
nici măcar de mama lui.
240
00:32:00,380 --> 00:32:02,000
A surghiunit-o la vechiul serai.
241
00:32:02,080 --> 00:32:06,000
Dacă faci vreo greşeală,
n-o să aibă milă.
242
00:32:07,750 --> 00:32:13,420
Ce greşeală pot să fac ?
Aşa cum a fost mereu, fac ce vreți.
243
00:32:15,830 --> 00:32:17,710
Eu te avertizez...
244
00:32:22,880 --> 00:32:26,840
Uită-l pe Mehmet Giray.
Nu îți este de folos.
245
00:32:27,880 --> 00:32:33,130
Îți ştie secretul. De unde să ştim
că n-o să ne amenințe în curând ?
246
00:32:34,420 --> 00:32:38,000
Niciodată.
Mehmet nu ar face aşa ceva.
247
00:32:38,790 --> 00:32:40,870
El şi-ar da viața pentru mine.
248
00:32:43,040 --> 00:32:47,290
De asta mă tem şi eu.
Ce e prea mult face rău.
249
00:32:49,170 --> 00:32:51,130
Chiar şi iubirea.
250
00:33:09,670 --> 00:33:11,840
Spune repede ce ai de spus,
Reyhan !
251
00:33:12,000 --> 00:33:14,710
Bostangiii sunt pe urmele mele.
Nu-mi dau pace.
252
00:33:16,630 --> 00:33:21,510
Şahin Giray mi-a spus să vă avertizez.
Nunta se apropie.
253
00:33:22,130 --> 00:33:24,090
A spus să nu faceți vreo nebunie.
254
00:33:26,170 --> 00:33:31,130
Şahin a spus asta ?
El e vinovat pentru toate astea.
255
00:33:33,380 --> 00:33:35,590
Dacă nu dădea în vileag
secretul sultanei Fahriye,
256
00:33:35,710 --> 00:33:36,920
se termina cu Derviş.
257
00:33:37,500 --> 00:33:39,460
Iertați-mă, prințe,
258
00:33:40,040 --> 00:33:43,620
însă cei care i-au întors spatele
lui Şahin Giray sunt vinovați.
259
00:33:47,420 --> 00:33:51,210
Cine eşti tu ?
Ce înseamnă curajul ăsta ?
260
00:33:54,000 --> 00:33:57,460
Şahin este fratele meu.
Este o parte a sufletului meu.
261
00:33:57,880 --> 00:34:00,630
Niciodată nu i-am întors spatele.
Nu aş face asta.
262
00:34:02,000 --> 00:34:03,960
Nu vă bănuiam pe dv.
263
00:34:04,670 --> 00:34:07,750
Însă prințul nu are încredere
în sultana Fahriye.
264
00:34:09,790 --> 00:34:12,170
Dacă secretul paşei Derviş
va fi dat în vileag,
265
00:34:12,670 --> 00:34:14,800
o să-i vină sfârşitul prințului.
266
00:34:15,750 --> 00:34:20,710
De aceea tac, Reyhan.
Spune-i lui Şahin să aibă răbdare.
267
00:34:23,750 --> 00:34:28,920
O să-l salvez când o să vină vremea.
O să-l distrug şi pe Derviş.
268
00:34:38,920 --> 00:34:42,250
Nu am aflat, boierule Haci.
A tăcut când a venit boierul Bulbul.
269
00:34:42,460 --> 00:34:44,210
Dacă a spus că o distruge
pe sultana Safiye
270
00:34:44,290 --> 00:34:45,870
înseamnă că e un secret mare.
271
00:34:46,000 --> 00:34:47,590
Nu a spus nimic ?
272
00:34:48,000 --> 00:34:50,540
Doar că are legătură
cu sultana Fahriye.
273
00:34:50,670 --> 00:34:54,670
Asta-i bună ! Ce secret să aibă
sultana Fahriye ?
274
00:34:56,130 --> 00:35:00,710
Trebuie să aibă legătură cu iubirea.
Îl iubeşte pe Mehmet Giray.
275
00:35:02,500 --> 00:35:09,540
Posibil. Trebuie să aflăm secretul.
Cennet ne poate spune. S-o presăm.
276
00:35:11,040 --> 00:35:13,460
A scăpat. N-o să vorbească.
277
00:35:13,790 --> 00:35:17,040
Fiecare are câte o slăbiciune, Eycan.
O s-o prindem cumva.
278
00:35:18,580 --> 00:35:20,290
O prindem, dar...
279
00:35:20,830 --> 00:35:23,870
Pedeapsa ei este ridicolă.
Se căsătoreşte şi pleacă.
280
00:35:23,960 --> 00:35:25,380
Asta nu e pedeapsă, ci răsplată.
281
00:35:25,460 --> 00:35:32,460
Adevărat. A primit mai mult
decât merita. Dar stai...
282
00:35:35,250 --> 00:35:41,420
O să-i găsesc nişte pretendenți
de-o să-şi urască zilele.
283
00:35:44,670 --> 00:35:48,000
Cadâna Kösem mi-a întins o capcană.
S-a aliat cu boierul Haci.
284
00:35:48,830 --> 00:35:52,580
Nicidecum n-am păcătuit.
285
00:35:53,460 --> 00:35:56,960
Oare am greşit, Bulbul ?
Trebuia s-o lăsăm să moară ?
286
00:35:57,830 --> 00:35:59,750
Încă minte.
287
00:36:00,460 --> 00:36:03,380
Ce să facă, sultană ? Nu are decență.
Sigur că neagă.
288
00:36:04,080 --> 00:36:07,120
Cum să faci o asemenea greşeală ?
Nu pot să înțeleg.
289
00:36:07,250 --> 00:36:11,790
Dacă ai făcut, ține-o ascunsă.
De ce ai fost prinsă ?
290
00:36:14,210 --> 00:36:18,920
Nimic. Kösem de ce a venit la tine ?
Ce ți-a spus ?
291
00:36:19,000 --> 00:36:21,790
De ce să vină ?!
Ca să se răzbune.
292
00:36:22,130 --> 00:36:25,590
Mi-a spus că am primit ce-am meritat,
să-mi ispăşesc pedeapsa.
293
00:36:27,130 --> 00:36:32,090
A spus că o să-i frângă aripile
sultanei. Netrebnica !
294
00:36:34,460 --> 00:36:39,080
Am aprins un foc puternic în inima ei.
Niciodată nu se va stinge.
295
00:36:40,460 --> 00:36:42,340
O să atace cu fiecare ocazie.
296
00:36:42,670 --> 00:36:47,300
Nu pot să mint, sultană.
E isteață foc. Inima îi arde.
297
00:36:48,040 --> 00:36:50,540
Cât despre frumusețe...
Nu e alta mai presus.
298
00:36:55,880 --> 00:37:00,130
Spune-mi despre Katerina.
Se duce în iatac diseară ?
299
00:37:01,040 --> 00:37:06,170
Sultană, boierul Haci nu-i permite.
Nu lasă pe nimeni să treacă.
300
00:37:06,290 --> 00:37:10,000
Trebuie să meargă în iatac ?
Să se întâlnească în altă parte !
301
00:37:10,710 --> 00:37:16,130
Eu să vă învăț ?!
Puneți lemne pe foc !
302
00:37:18,290 --> 00:37:20,420
Presați-o pe Kösem.
303
00:37:30,500 --> 00:37:37,120
Măria Sa mi-a oferit altă slujbă.
Nu mai sunt căpetenia voastră.
304
00:37:40,960 --> 00:37:44,420
De acum înainte,
sunt căpetenia slugilor.
305
00:37:48,290 --> 00:37:52,710
- Ce înseamnă asta ?
- Mâna dreaptă a Măriei Sale.
306
00:37:53,130 --> 00:37:56,550
E o promovare minunată.
Felicitări !
307
00:37:57,210 --> 00:37:58,670
Mulțumesc.
308
00:38:02,380 --> 00:38:06,170
Şi noi ce facem ? Ne laşi ?
309
00:38:09,630 --> 00:38:14,510
Se poate aşa ceva, Ali ?
Crezi că pot să mă rup de voi ?
310
00:38:15,830 --> 00:38:18,040
Mereu o să am o legătură
cu garnizoana.
311
00:38:18,540 --> 00:38:22,170
În curând, veți depune jurământul
şi veți deveni ieniceri.
312
00:38:34,000 --> 00:38:38,420
Toată lumea vorbeşte despre calfa
Cennet în harem. Fetele o bârfesc.
313
00:38:38,960 --> 00:38:41,420
Se căsătoreşte cu plăcere.
Nu-i nicio pedeapsă.
314
00:38:43,500 --> 00:38:46,790
Aşa e mai bine.
Să se căsătorească şi să plece !
315
00:38:46,880 --> 00:38:49,840
Aşa este.
Însă boierul Haci e rău.
316
00:38:50,210 --> 00:38:53,290
O să adune toți netrebnicii
din capitală drept gineri.
317
00:38:58,080 --> 00:38:59,830
În sfârşit, zâmbeşti !
318
00:39:02,790 --> 00:39:05,580
Eram îngrijorat pentru tine
de mai multă vreme.
319
00:39:05,960 --> 00:39:10,630
Oare ascunde ceva
sau e aşa din cauza lui Mahfiruze ?
320
00:39:11,880 --> 00:39:14,090
Ce necaz să am,
dacă tu eşti lângă mine ?
321
00:39:15,330 --> 00:39:21,750
Dacă tu nu eşti, atunci, ard în foc.
Unde eşti, ce faci, cu cine eşti...
322
00:39:24,000 --> 00:39:28,540
Ştiu la ce te gândeşti.
Însă lucrez, Kösem.
323
00:39:31,670 --> 00:39:33,960
Pentru viitorul la care visez.
324
00:39:36,920 --> 00:39:38,960
Mă pregătesc pentru victorii mari.
325
00:39:40,380 --> 00:39:44,260
Să nu ai nicio îndoială, Ahmet.
Ne aşteaptă un viitor strălucit.
326
00:39:45,170 --> 00:39:48,460
În timp ce tu o să cucereşti lumea,
eu o să cresc copiii noştri.
327
00:39:48,540 --> 00:39:50,420
O să-ți dau putere.
328
00:39:51,750 --> 00:39:55,500
Kösem, Dumnezeu mi-e martor.
329
00:39:56,710 --> 00:39:59,590
Tu eşti prima şi cea mai mare
victorie a mea.
330
00:40:11,170 --> 00:40:17,090
Cadână Eycan,
de ce n-ai venit la noi ?
331
00:40:19,130 --> 00:40:24,130
Ascultă ! De ce nu ne-ai spus
că Kösem o s-o atace pe Cennet ?
332
00:40:25,000 --> 00:40:29,250
- Nu ştiam, boierule.
- Las-o baltă ! Pe cine păcăleşti ?
333
00:40:40,330 --> 00:40:42,960
S-o găsim pe Cennet.
E vremea s-o presăm.
334
00:40:48,080 --> 00:40:51,000
Măria Sa a spus să-i fie pregătit
hamamul.
335
00:40:54,080 --> 00:40:58,290
Vino ! Anunț-o imediat pe Cennet !
336
00:40:58,380 --> 00:41:00,590
S-o pregătească pe Katerina
pentru hamam.
337
00:41:00,670 --> 00:41:03,460
Acum e momentul.
Repede ! Haide !
338
00:41:06,000 --> 00:41:10,250
Uită-te la Cennet... Umbla
cu ascunzişuri, dar habar nu aveam.
339
00:41:10,670 --> 00:41:16,000
Tace şi le face.
Îi caută un soț acum.
340
00:41:16,790 --> 00:41:18,870
O s-o căsătorească în curând.
341
00:41:19,000 --> 00:41:21,670
Domnul să-i dea răbdare
celui cu care se va căsători !
342
00:41:21,750 --> 00:41:25,670
O să-l distrugă în două zile.
Doamne sfinte !
343
00:41:29,710 --> 00:41:33,880
- Sultană !
- O să am un nepot.
344
00:41:38,080 --> 00:41:41,500
Mai e puțin până la naştere.
De ce te plimbi pe aici ?
345
00:41:42,000 --> 00:41:44,880
Să nu pățeşti ceva...
346
00:41:46,170 --> 00:41:51,840
Domnul să-l apere pe prințul meu !
Sultană !
347
00:41:57,290 --> 00:42:02,540
Prinț... Doamne, Tu eşti mare.
Sper să naşti o fată !
348
00:42:03,210 --> 00:42:04,460
Amin !
349
00:42:04,540 --> 00:42:07,790
Să fie băiat, nu fată.
O să mă joc cu el.
350
00:42:23,630 --> 00:42:25,340
Calfă Cennet !
351
00:42:25,460 --> 00:42:28,920
Nu te obosi, cadână.
Nu scoți o vorbă de la mine.
352
00:42:30,040 --> 00:42:35,420
Am mințit ca să-mi salvez viața.
Nu există niciun secret.
353
00:42:37,040 --> 00:42:40,540
Ce vrei ? Bijuterii, aur ?
354
00:42:42,170 --> 00:42:44,920
Dacă vrei, împiedic căsătoria ta.
Rămâi la serai.
355
00:42:45,330 --> 00:42:47,500
Tu crezi că poți să mă cumperi ?
356
00:42:48,000 --> 00:42:53,500
Da. Nu aşa a făcut şi sultana Safiye ?
Le cumpără credința celor din jur.
357
00:42:54,330 --> 00:42:56,210
Spune prețul, atât.
358
00:43:23,540 --> 00:43:27,460
Măria Ta, dați-mi voie să vă spăl.
359
00:43:36,210 --> 00:43:42,000
Cadână Kösem, nu mă înfuria !
Îți frâng gâtul acela frumos.
360
00:43:45,960 --> 00:43:50,380
- N-o să audă nimeni.
- Fă asta, dacă ai curaj.
361
00:43:55,040 --> 00:43:56,540
Nu mă băga în necaz !
362
00:43:57,000 --> 00:44:02,290
Tu şi aşa eşti în necaz.
Ai o singură scăpare.
363
00:44:03,130 --> 00:44:06,960
Să-mi spui secretul sultanei Fahriye.
Gândeşte-te, o să vorbim din nou.
364
00:44:07,000 --> 00:44:10,250
Nu am la ce să mă gândesc.
Poți să-mi dai orice, nu-mi pasă.
365
00:44:10,380 --> 00:44:15,960
Îi sunt credincioasă sultanei Safiye.
N-o s-o trădez.
366
00:44:22,710 --> 00:44:25,210
Unde a dispărut boierul Haci ?
Du-te să vezi.
367
00:44:25,290 --> 00:44:27,040
Îl găsesc imediat.
368
00:44:36,330 --> 00:44:41,580
Vino ! De ce nu ai vorbit ?
Din cauza ta a murit Nasip.
369
00:44:41,670 --> 00:44:43,210
Era să mor şi eu.
370
00:44:43,830 --> 00:44:47,500
Dacă vrei, o fac pe spioana.
De pildă, spun despre tine.
371
00:44:47,960 --> 00:44:50,420
Să afle sultana Safiye
cum ai trădat-o.
372
00:44:51,040 --> 00:44:53,460
Te sugrum cu mâinile mele.
Te omor !
373
00:44:53,540 --> 00:44:57,000
Ia-ți mâinile mizerabile !
Am intrat în păcat din cauza voastră.
374
00:44:57,630 --> 00:45:01,250
Am trădat-o pe cadâna Kösem.
Însă s-a terminat.
375
00:45:01,540 --> 00:45:05,460
Acum sunt alături de Kösem.
N-o s-o mai trădez.
376
00:45:42,710 --> 00:45:48,380
De unde ai apărut, cadână ?
Cine eşti ? Cum te cheamă ?
377
00:45:50,540 --> 00:45:55,460
Eu sunt Katerina, sluga dv.
Slujnica dv.
378
00:45:55,540 --> 00:45:58,830
Pentru dv. m-am născut.
Pentru dv. am venit.
379
00:46:06,420 --> 00:46:10,090
Şi eu te căutam, cadână Kösem.
Ai vorbit cu Cennet.
380
00:46:10,710 --> 00:46:15,880
Am vorbit, dar nu scoate o vorbă.
Trebuie s-o convingem cumva.
381
00:46:23,080 --> 00:46:26,250
Ai uitat de tot normele, cadână.
Pleacă-ți capul !
382
00:46:30,210 --> 00:46:33,500
- Pleacă-ți capul, cadână !
- Zilele acelea au rămas în urmă.
383
00:46:33,710 --> 00:46:36,130
Niciodată n-o să-mi mai plec
capul în fața dv.
384
00:46:40,000 --> 00:46:44,670
O să faci tot ce-ai spus
că nu mai faci niciodată, Kösem.
385
00:46:45,540 --> 00:46:48,170
Aşa merg treburile în harem.
386
00:46:48,880 --> 00:46:52,300
Situația se va schimba în ziua
în care o să vă alung din harem.
387
00:46:52,830 --> 00:46:54,750
Va fi aşa cum vreau eu.
388
00:46:55,630 --> 00:47:00,170
E clar de unde iei acest curaj.
Te bazezi pe Măria Sa.
389
00:47:00,880 --> 00:47:04,130
Însă n-o să te mai susțină într-o zi.
390
00:47:06,750 --> 00:47:10,040
Să vedem dacă şi în ziua aceea
o să fii la fel de curajoasă.
391
00:47:10,880 --> 00:47:14,090
Asta-i speranța dv. ?
Să renunțe sultanul Ahmet la mine ?
392
00:47:14,210 --> 00:47:16,170
Aşa o să scăpați de mine ?
393
00:47:16,630 --> 00:47:20,420
Dacă nu-i oferi un prinț,
ce să facă el cu tine ?
394
00:47:22,000 --> 00:47:26,380
Nepotul meu o să se plictisească
mai devreme sau mai târziu.
395
00:47:26,500 --> 00:47:31,580
Ai rivale. Principala cadână
favorită, Mahfiruze...
396
00:47:31,670 --> 00:47:33,460
Apoi, celelalte cadâne.
397
00:47:33,920 --> 00:47:36,460
Câtă vreme exist,
nu e loc pentru altcineva.
398
00:47:37,880 --> 00:47:42,800
De aceea Măria Sa te-a scos din patul
lui şi se duce la alte slujnice ?
399
00:47:44,500 --> 00:47:47,040
Tu crezi
că nu poate renunța la tine.
400
00:47:47,790 --> 00:47:51,330
Crezi că lumina ta nu se va stinge,
culoarea ta nu va păli...
401
00:47:53,170 --> 00:47:59,000
Ce lumini, ce culori am văzut eu !
Acum nu mai sunt.
402
00:48:00,210 --> 00:48:02,210
Ca şi cum n-au existat.
403
00:48:02,540 --> 00:48:05,670
Nici numele nu le-au rămas,
nici trupul.
404
00:48:06,250 --> 00:48:08,580
Eu nu sunt ca ele.
O să vedeți.
405
00:48:09,080 --> 00:48:13,370
Nu eşti azi. Nu eşti acum.
În acest moment.
406
00:48:14,170 --> 00:48:21,710
Însă o să vină o zi
în care se va lăsa întunericul.
407
00:48:40,540 --> 00:48:43,420
Ce înseamnă asta, boierule Haci ?
La ce slujnice se referă ?
408
00:48:43,540 --> 00:48:49,250
N-am înțeles. Nu ştiu nimic.
Mă duc să aflu dacă e adevărat.
409
00:48:49,380 --> 00:48:51,460
Nu te deranja. Mă duc eu.
410
00:49:59,460 --> 00:50:02,500
E o minciună, aşa-i ?
Nu e nimeni în iatacul lui.
411
00:50:04,460 --> 00:50:06,500
Am întrebat acum.
412
00:50:08,670 --> 00:50:11,210
Nu ştiu cum să-ți spun...
413
00:50:12,250 --> 00:50:16,960
E o cadână în iatac.
Nu ştiu cine este.
414
00:50:27,500 --> 00:50:30,290
Cine-i cadâna asta, boierule Haci ?
Cum să nu ştii ?
415
00:50:30,500 --> 00:50:32,630
Cum intră în iatac fără ştirea ta ?!
416
00:50:32,960 --> 00:50:36,040
Măria Sa a plăcut-o la hamam.
417
00:50:38,170 --> 00:50:41,000
Doar nu mă întreba
pe mine padişahul...
418
00:51:00,380 --> 00:51:02,760
Intră !
419
00:51:04,960 --> 00:51:09,460
Derviş-Paşa, şeicul Islamului
v-a făcut cununia în dimineața asta.
420
00:51:18,000 --> 00:51:24,080
Sunteți căsătorită cu Derviş-Paşa.
Să fie cu noroc !
421
00:51:41,540 --> 00:51:44,460
Să audă toată lumea !
422
00:51:47,040 --> 00:51:52,250
Fata sultanului Mehmet-Han,
cinstita sultană Fahriye,
423
00:51:52,420 --> 00:51:55,880
şi căpetenia flotei,
Derviş-Paşa, s-au căsătorit.
424
00:51:56,000 --> 00:51:59,420
Trei zile şi trei nopți
se va sărbători în Piața Cailor !
425
00:52:02,380 --> 00:52:06,090
Tot poporul capitalei este invitat !
426
00:52:10,420 --> 00:52:14,050
Stai ! Nu fugi ! Prindeți-l !
427
00:52:20,380 --> 00:52:26,840
Stai, nu fugi ! Prindeți-l !
Nu fugi ! Prindeți-l !
428
00:52:34,750 --> 00:52:36,500
Lasă-mă !
429
00:52:40,960 --> 00:52:45,380
Slavă Domnului !
Să fii binecuvântat !
430
00:52:45,710 --> 00:52:48,340
Vino cu mine !
O să-i dai socoteală cadiului.
431
00:52:48,540 --> 00:52:52,580
Tu vezi-ți de treaba ta.
Mă ocup eu de el.
432
00:52:54,540 --> 00:52:55,580
Haide !
433
00:53:00,920 --> 00:53:02,790
Nu ai părinți, copile ?
434
00:53:03,960 --> 00:53:06,920
Mama a murit.
Tata este la cârciumă.
435
00:53:17,080 --> 00:53:21,920
- Bun. Împărțiți astea poporului.
- Măria Ta !
436
00:53:36,170 --> 00:53:39,130
- Frate !
- Veveriță ! Bine ai venit !
437
00:53:39,710 --> 00:53:44,130
Măria Ta, se joacă piese
cu Hacivat şi cu Karagoz.
438
00:53:44,290 --> 00:53:45,580
Îți plac ?
439
00:53:45,670 --> 00:53:49,670
Da, mă distrez.
Hai să ne uităm împreună !
440
00:53:51,000 --> 00:53:55,500
Uită-te tu, apoi, îmi spui şi mie, da ?
Eu am treabă, bine ?
441
00:53:56,330 --> 00:53:57,790
Bine.
442
00:54:03,830 --> 00:54:05,500
Să mergem !
443
00:54:21,540 --> 00:54:27,000
- Ce e, moşule ?
- Acesta este copilul tău ?
444
00:54:29,420 --> 00:54:33,840
- Da. Ce e ?
- L-am prins mai devreme furând.
445
00:54:37,080 --> 00:54:42,870
Netrebnicul ! Să facă ce-o vrea !
Să fie pedepsit.
446
00:54:43,000 --> 00:54:47,630
Ticălosule ! Tu eşti cea mai mare
pedeapsă a acestui copil.
447
00:54:49,630 --> 00:54:53,250
Du-te la treaba ta, moşule.
Pleacă până nu-ți rup oasele !
448
00:54:54,210 --> 00:54:58,590
Mai întâi, să te pedepsesc,
apoi, plec.
449
00:55:00,000 --> 00:55:01,540
Tu ?
450
00:55:05,420 --> 00:55:10,750
Ați auzit ?
Aşadar, tu mă pedepseşti.
451
00:55:13,790 --> 00:55:17,210
Nu mă face să râd.
N-o să am milă.
452
00:56:31,290 --> 00:56:34,170
- Cum te cheamă, copile ?
- Cihangir.
453
00:56:35,580 --> 00:56:37,830
Deschide ochii, Cihangir !
454
00:56:43,380 --> 00:56:47,130
Dacă mai furi,
aşa o să ajungi şi tu.
455
00:56:47,830 --> 00:56:52,330
Uită-te ! Să reții acest moment.
456
00:56:53,290 --> 00:56:58,830
Să-l reții, ca să nu mai întinzi
mâna spre păcat.
457
00:57:03,290 --> 00:57:05,330
Duceți-l la şcoală !
458
00:57:06,710 --> 00:57:09,040
Iar pe aceşti netrebnici
aruncați-i în temniță !
459
00:57:09,130 --> 00:57:11,260
Cum porunciți, Murat-Paşa.
460
00:57:12,080 --> 00:57:14,290
E Kuyucu Murat-Paşa.
461
00:57:14,380 --> 00:57:17,630
Să trăieşti !
Să-ți dea Domnul putere !
462
00:58:05,460 --> 00:58:08,590
O cheamă Katerina.
Este una dintre slujnicele rusoaice.
463
00:58:09,580 --> 00:58:12,910
Bulbul a adus-o
de la cealaltă sală de piatră.
464
00:58:13,170 --> 00:58:15,170
Aşadar, pe asta a ales-o
sultana Safiye.
465
00:58:15,250 --> 00:58:16,580
Aşa vrea să mă rănească.
466
00:58:17,000 --> 00:58:19,710
Împiedică asta, boierule Haci.
Să nu mai intre în iatacul imperial.
467
00:58:19,790 --> 00:58:23,750
Eu n-o trimit. Dar ce să fac
dacă Măria Sa o vrea ?
468
00:58:23,830 --> 00:58:26,460
Nu pot s-o împiedic.
O să se ducă.
469
00:58:29,960 --> 00:58:33,540
Se spune că Măria Sa a început să
miroasă şi alți trandafiri din grădină.
470
00:58:33,960 --> 00:58:39,340
Spuneai că e interzis, că nimeni
nu poate trece pe Coridorul de Aur.
471
00:58:40,170 --> 00:58:43,210
La fel ca tine, e o cadână
de o noapte, Mahfiruze.
472
00:59:14,040 --> 00:59:15,830
Sultană !
473
00:59:18,710 --> 00:59:21,170
Simți că te apasă ceva pe inimă,
474
00:59:21,960 --> 00:59:24,210
parcă o mână te sugrumă
şi nu poți respira.
475
00:59:26,000 --> 00:59:31,920
Urăşti fiecare cadână care se uită
la el, îl atinge, vorbeşte cu el, nu ?
476
00:59:35,920 --> 00:59:38,170
Dv. cum v-ați descurcat cu asta ?
477
00:59:47,250 --> 00:59:50,880
Toate cadânele din harem
trec prin cercul geloziei.
478
00:59:51,920 --> 00:59:53,960
Unora le aduce moartea,
479
00:59:54,880 --> 00:59:57,670
altele devin victime,
precum calfa Cennet.
480
00:59:58,460 --> 01:00:02,920
Calfa Cennet mi-a spus.
O cadână i-a ars fața din gelozie.
481
01:00:04,500 --> 01:00:06,830
Dv. ştiți ceva despre asta ?
482
01:00:09,750 --> 01:00:13,000
Răposatul sultan Mehmet-Han
mă ținea pe palme.
483
01:00:14,000 --> 01:00:17,540
Desigur, sultanei Safiye
nu i-a plăcut. M-a urât.
484
01:00:18,500 --> 01:00:21,250
A aşteptat ocazia
să mă facă să cad în dizgrație.
485
01:00:22,460 --> 01:00:25,130
Fiindcă Cennet a intrat
de câteva ori în iatacul imperial,
486
01:00:25,790 --> 01:00:27,620
se socotea binecuvântată.
487
01:00:29,830 --> 01:00:33,910
Nu ne iubeam. Toți vorbeau
despre ura dintre noi.
488
01:00:36,330 --> 01:00:40,210
Pe scurt, într-o dimineață,
ne-am trezit cu urletele lui Cennet.
489
01:00:41,750 --> 01:00:45,630
Incidentul pe care-l ştii.
Îi puseseră otravă pe pernă.
490
01:00:47,290 --> 01:00:51,670
Toți au crezut că eu am făcut asta.
Au încercat să mă sape.
491
01:00:54,000 --> 01:00:57,880
Însă nu am fost eu.
Nu am făcut eu asta.
492
01:01:07,130 --> 01:01:09,000
S-a răcorit.
493
01:01:50,290 --> 01:01:51,830
Măria Ta !
494
01:01:52,670 --> 01:01:57,670
Intră, şef al slugilor !
În sfârşit, ai preluat funcția.
495
01:01:58,630 --> 01:02:03,670
Datorită dv., Măria Ta. Sper
să fiu demn de această mărinimie.
496
01:02:07,000 --> 01:02:10,540
Măria Ta, a venit Kuyucu Murat-Paşa,
comandantul armatei din Vest.
497
01:02:10,630 --> 01:02:14,250
- Aşteaptă să-l primiți.
- Kuyucu Murat ?
498
01:02:17,000 --> 01:02:20,000
A răscolit târgul
imediat cum a venit.
499
01:02:38,670 --> 01:02:41,800
Căsătoria să fie cu noroc,
Derviş-Paşa !
500
01:02:42,250 --> 01:02:46,630
Când te-am văzut ultima dată,
erai un bostangiu oarecare.
501
01:02:47,830 --> 01:02:53,000
- Ai avansat mult.
- Aşa a socotit de cuviință Măria Sa.
502
01:02:56,000 --> 01:02:59,580
Ai coborât din cer cu coşul.
503
01:03:00,580 --> 01:03:04,660
Dar ai grijă, eşti în vârful munților.
504
01:03:06,000 --> 01:03:09,000
Aici bate vântul cu putere, paşă.
505
01:03:09,290 --> 01:03:12,790
Țineți-vă bine !
Să nu cădeți cu aceeaşi viteză.
506
01:03:14,420 --> 01:03:16,630
O să țin minte.
507
01:03:17,790 --> 01:03:21,210
Nu o lua personal, Derviş.
Toți ştiu asta.
508
01:03:22,000 --> 01:03:24,210
Eu cred în competență.
509
01:03:25,000 --> 01:03:30,210
Pentru mine, funcțiile nu se dau,
ci se primesc pe merit.
510
01:03:31,630 --> 01:03:36,090
Adevărat, paşă, însă nu vom
mai găsi oameni pentru Divan.
511
01:03:42,080 --> 01:03:43,750
Sultană !
512
01:03:49,790 --> 01:03:51,120
Cine a făcut asta ?
513
01:03:53,580 --> 01:03:55,290
Sultana Safiye ?
514
01:03:56,130 --> 01:03:58,010
Cine altcineva ?
515
01:04:00,500 --> 01:04:03,960
Atunci, de ce calfa Cennet
este tot lângă ea ?
516
01:04:04,710 --> 01:04:08,540
Aşa e sultana Safiye.
Nu lasă urme pe zăpadă.
517
01:04:08,830 --> 01:04:10,910
Cum nu a obținut ce-a vrut,
518
01:04:11,000 --> 01:04:13,630
a luat-o pe Cennet la ea,
ca să acopere întâmplarea.
519
01:04:13,920 --> 01:04:16,590
Aşadar, calfa Cennet nu ştie adevărul.
520
01:04:17,250 --> 01:04:21,380
Ce urmăreşti, Kösem ? Vrei
s-o atragi pe Cennet de partea ta ?
521
01:04:22,210 --> 01:04:25,340
Crezi că o să-ți spună
secretele sultanei Safiye ?
522
01:04:25,670 --> 01:04:29,750
Dar dv. ce urmăriți, sultană ?
De ce ați venit după mine ?
523
01:04:30,130 --> 01:04:32,510
De ce o aruncați pe Cennet
în fața mea acum ?
524
01:04:34,170 --> 01:04:39,710
Tu l-ai apărat pe Mustafa.
Am vrut să te răsplătesc.
525
01:04:40,210 --> 01:04:45,500
- Nu-mi place să rămân datoare.
- Încă n-ați spus nimic.
526
01:04:46,250 --> 01:04:49,630
Mergi la vechiul serai, Kösem.
Găseşte-o pe cadâna Kumru.
527
01:04:49,710 --> 01:04:52,670
Ea i-a ars fața lui Cennet.
Doar ea ştie ce s-a întâmplat.
528
01:04:58,460 --> 01:05:00,000
Măria Ta !
529
01:05:01,290 --> 01:05:04,330
Bine ai venit, Murat-Paşa !
În sfârşit !
530
01:05:05,670 --> 01:05:09,550
Voiam să vă aduc vestea
unor victorii mai mari.
531
01:05:09,830 --> 01:05:15,870
Însă ştiți situația.
Balta din Anatolia nu se usucă.
532
01:05:16,920 --> 01:05:21,170
Dacă nu stârpim muştele,
cu greu vom câştiga.
533
01:05:22,960 --> 01:05:28,130
Faima ta a ajuns înaintea ta la serai.
Ai răscolit târgul.
534
01:05:29,000 --> 01:05:31,040
Spune ce s-a întâmplat.
535
01:05:32,750 --> 01:05:36,790
Măria Ta, de unde să ştie că în fața
lor stătea Kuyucu Murat-Paşa,
536
01:05:37,080 --> 01:05:40,210
cel care a îngenuncheat duşmanii
şi a băgat spaima în ei ?
537
01:05:41,710 --> 01:05:46,000
L-au atacat făcându-l moş.
Au dat cu bâta în baltă.
538
01:05:48,500 --> 01:05:50,580
Aparențele înşală.
539
01:05:51,540 --> 01:05:57,420
Aşa cum cei care m-au făcut
moş s-au înşelat,
540
01:05:58,420 --> 01:06:02,050
şi cei care au spus că sunteți
un copil s-au înşelat.
541
01:06:03,750 --> 01:06:08,080
Am auzit ce decizii ați luat.
Am auzit ce țeluri aveți.
542
01:06:09,080 --> 01:06:13,580
Să vă ajute Domnul
să le îndepliniți pe toate !
543
01:06:15,330 --> 01:06:17,620
Amin !
544
01:06:56,210 --> 01:06:59,040
Aveți o odaie frumoasă.
Să locuiți în ea sănătos !
545
01:06:59,460 --> 01:07:02,540
E frumoasă, Iskender.
546
01:07:04,290 --> 01:07:07,670
Dar e cam ciudat.
547
01:07:11,380 --> 01:07:18,210
- Ca a unei cadâne ?
- Nu te-a întrebat nimeni, ucenicule.
548
01:07:22,330 --> 01:07:29,620
De fapt, nici pe mine nu m-a întrebat.
Eu nu-mi doresc toate astea.
549
01:07:32,710 --> 01:07:35,210
Ia pernele acelea ! Ia-le !
550
01:07:39,540 --> 01:07:44,370
Ia şi asta ! Şi asta !
551
01:07:46,000 --> 01:07:50,000
Dă-i-le unui eunuc.
Spune-i că nu vreau aşa ceva în odaie.
552
01:07:50,580 --> 01:07:54,870
Du-te ! Fără să le spargi.
553
01:07:58,000 --> 01:08:03,380
Nu cu piciorul ! Ai grijă !
Hai să vedem !
554
01:08:23,750 --> 01:08:25,630
Iskender...
555
01:08:29,170 --> 01:08:31,090
Anastasia...
556
01:08:39,540 --> 01:08:44,710
Mă tot gândesc din ziua aceea,
ziua în care am venit să te răpesc.
557
01:08:46,670 --> 01:08:50,420
Te-ai răzgândit în ultima clipă
şi te-ai întors.
558
01:08:54,040 --> 01:08:55,500
Regreți ?
559
01:09:01,290 --> 01:09:06,460
M-am întors pentru sultanul Ahmet.
Nu regret. Şi nu am regretat.
560
01:09:09,130 --> 01:09:14,420
Am primit răsplata.
Dar plătesc şi un preț.
561
01:09:20,330 --> 01:09:25,250
Dar tu ? Îți căutai familia.
Ai găsit-o ?
562
01:09:26,920 --> 01:09:34,000
Nu, sunt ocupat la garnizoană.
Dar nu am uitat.
563
01:09:38,830 --> 01:09:40,580
La fel ca tine.
564
01:09:45,460 --> 01:09:49,590
Voiam să ştiu dacă eşti bine,
dacă eşti fericită.
565
01:09:52,420 --> 01:09:54,710
După cum vezi, nu am fugit.
Sunt aici.
566
01:09:56,210 --> 01:09:58,040
Sunt cadâna favorită
a sultanului Ahmet.
567
01:09:58,130 --> 01:10:01,090
Sunt fericită alături de el.
Nu-ți face griji pentru mine.
568
01:10:07,710 --> 01:10:09,670
- Cadână Kösem !
- Şef al slugilor !
569
01:10:10,170 --> 01:10:12,130
Funcția să fie cu noroc !
570
01:10:12,500 --> 01:10:16,290
Mulțumesc.
Măria Sa o să vină în curând.
571
01:10:17,040 --> 01:10:21,330
- Bine, aştept în iatac.
- Nu se poate. Nici vorbă.
572
01:10:22,210 --> 01:10:24,880
Nimeni nu poate intra în iatac
în lipsa Măriei Sale.
573
01:10:25,000 --> 01:10:27,000
Astea sunt normele.
E interzis.
574
01:10:27,380 --> 01:10:29,380
Bine, aştept înăuntru.
575
01:10:34,040 --> 01:10:38,290
Iskender, ce faci ?
E interzis să vorbeşti cu cadânele.
576
01:10:38,580 --> 01:10:41,210
E interzis şi să le priveşti.
Nu ştii asta ?
577
01:10:41,710 --> 01:10:44,880
Mai ales, sultanele,
cadânele favorite.
578
01:10:45,500 --> 01:10:48,580
Ți s-a urât cu viața ?
Nu te-am învățat nimic ?
579
01:10:54,790 --> 01:10:57,460
Întoarce-te la garnizoană !
580
01:10:58,130 --> 01:11:01,670
Cum porunciți, căpetenie.
Şef al slugilor...
581
01:11:03,210 --> 01:11:06,210
Să le transmiți salutări
celor de la garnizoană.
582
01:11:19,080 --> 01:11:25,290
Sultană, ce frumoasă sunteți !
Să nu-i fie de deochi !
583
01:11:26,080 --> 01:11:29,120
Parcă m-aş uita la soare, sultană.
584
01:11:30,960 --> 01:11:34,590
Eu m-am săturat de căsătorie.
Tu nu te-ai săturat să minți ?
585
01:11:36,420 --> 01:11:40,050
Ce frumusețe ? Mă ofilesc.
586
01:11:46,420 --> 01:11:48,250
Ieşiți !
587
01:11:54,540 --> 01:11:57,710
Spune imediat ce se întâmplă !
De ce Mehmet nu dă niciun semn ?
588
01:11:57,880 --> 01:12:01,090
- Mă omoară grija asta.
- Prințul vrea să avem răbdare.
589
01:12:01,290 --> 01:12:05,000
După ce trece agitația nunții,
o să vă salveze.
590
01:12:05,040 --> 01:12:07,290
N-o să vă lase în mâinile
paşei Derviş.
591
01:12:12,210 --> 01:12:18,670
Se sărbătoreşte în toată capitala.
Slujitorii mei sunt mulțumiți.
592
01:12:23,040 --> 01:12:25,000
În sfârşit, avem parte de linişte.
593
01:12:28,330 --> 01:12:30,790
În afară de mine,
toată lumea e veselă.
594
01:12:32,080 --> 01:12:35,120
Mai puțin eu şi sultana Handan.
595
01:12:35,330 --> 01:12:37,830
Toată lumea e fericită,
în afară de noi două.
596
01:12:39,790 --> 01:12:42,920
Ştiu de mama, dar tu ce ai ?
597
01:12:46,000 --> 01:12:47,750
De ce nu eşti fericită ?
598
01:12:50,460 --> 01:12:54,880
Mă distruge să te împart cu altele.
Sunt tare necăjită.
599
01:13:00,460 --> 01:13:03,500
Mi s-au spus vrute şi nevrute
fiindcă nu ți-am oferit un prinț.
600
01:13:03,960 --> 01:13:08,420
Spun că o să te îndepărtezi de mine,
că n-o să mă mai iubeşti.
601
01:13:12,580 --> 01:13:17,000
Ele s-ar îneca într-o picătură
din iubirea mea pentru tine.
602
01:13:19,330 --> 01:13:22,870
Să nu cumva să le asculți !
Lasă-le să vorbească.
603
01:13:24,250 --> 01:13:26,330
Nu le iau în serios.
604
01:13:28,250 --> 01:13:31,000
O să-ți ofer prinți şi sultane
în curând.
605
01:13:31,380 --> 01:13:34,170
N-o să mai încăpem în acest iatac.
606
01:13:38,290 --> 01:13:40,170
Mai e ceva, Ahmet.
607
01:13:40,790 --> 01:13:43,830
Dacă-mi permiți, vreau
să merg la vechiul serai.
608
01:13:44,000 --> 01:13:46,170
S-o iau pe sultana-mamă.
609
01:13:49,790 --> 01:13:51,500
Nu-ți spun s-o ierți.
610
01:13:52,210 --> 01:13:56,000
Însă, aşa cum ți-ai arătat dreptatea,
n-o priva de mărinimia ta.
611
01:13:58,830 --> 01:14:00,080
Kösem...
612
01:14:00,210 --> 01:14:03,000
Măcar în noaptea nunții
să fie lângă noi.
613
01:14:12,040 --> 01:14:18,170
Lagari, omul de care mi-ai spus,
poate citi ce scrie pe cămaşă ?
614
01:14:18,500 --> 01:14:20,210
Ce zici ?
615
01:14:21,290 --> 01:14:24,330
E posibil să-l cunoască
pe cel care a scris.
616
01:14:24,790 --> 01:14:27,870
Spune dacă vrei să-ți afli trecutul,
să afli cine eşti.
617
01:14:43,210 --> 01:14:46,420
Nu atingeți nimic !
618
01:14:50,880 --> 01:14:52,760
Ce vreți ?
619
01:14:55,000 --> 01:15:00,080
Luați loc ! Stai jos !
620
01:15:27,330 --> 01:15:29,080
E o cămaşă fermecată.
621
01:15:30,000 --> 01:15:34,960
Îl căutăm pe posesorul ei.
Mai exact, meşterul care a făcut-o.
622
01:15:36,040 --> 01:15:38,920
E lucrarea bunicului Selahaddin,
din Uskudar.
623
01:15:39,420 --> 01:15:44,460
- Asta e semnătura lui.
- Unde-l găsim în Uskudar ?
624
01:15:44,750 --> 01:15:48,210
În spatele geamiei Sultana Mihrimah
e un han. Acolo este.
625
01:15:48,460 --> 01:15:51,000
Însă ce treabă ai tu cu meşterul ?
626
01:15:51,330 --> 01:15:55,120
Vinde-mi mie cămaşa asta.
Îți ofer o sută de galbeni.
627
01:15:58,460 --> 01:16:03,460
Poți să-mi dai şi cinci sute
de galbeni. Nu e de vânzare.
628
01:16:20,830 --> 01:16:22,210
Sultană !
629
01:16:22,880 --> 01:16:25,840
Au trecut ani buni de când
nu ne-am mai văzut, Murat-Paşa.
630
01:16:26,130 --> 01:16:30,130
- Eşti sănătos ?
- Mă rog pentru sănătatea dv.
631
01:16:31,920 --> 01:16:36,500
Dacă mânuiesc sabia
pe câmpul de luptă de atâția ani,
632
01:16:37,210 --> 01:16:44,500
dv. aveți cea mai mare contribuție.
Nu m-ați vrut în inima puterii.
633
01:16:46,420 --> 01:16:51,710
Putea să fie altfel, Murat-Paşa.
Însă nu ne-ai ascultat.
634
01:16:53,170 --> 01:16:56,590
Nu mint, am crezut
că vom primi vestea morții.
635
01:16:58,500 --> 01:17:03,670
Moartea îi aşteaptă pe toți undeva.
Însă pe mine mă urmăreşte.
636
01:17:04,330 --> 01:17:11,790
Am fost față-n față de multe ori.
Eu am câştigat de fiecare dată.
637
01:17:14,000 --> 01:17:21,790
Soldații şi duşmanii mei au început
să creadă că sunt nemuritor.
638
01:17:25,330 --> 01:17:27,000
La fel ca dv.
639
01:17:27,250 --> 01:17:33,670
A trecut multă apă pe sub pod.
Putem să fim prieteni.
640
01:17:34,750 --> 01:17:38,500
A venit vremea ca săbiile
să fie puse în teacă.
641
01:17:41,420 --> 01:17:45,710
Viața mi-a arătat că unele lucruri
se pot schimba, sultană.
642
01:17:46,630 --> 01:17:51,960
Şi că alte lucruri nu se schimbă
niciodată.
643
01:17:53,790 --> 01:17:57,120
Câtă vreme dorința dv. de putere
644
01:17:58,920 --> 01:18:01,790
lasă urme adânci asupra mea,
645
01:18:05,040 --> 01:18:07,250
nu putem să fim prieteni.
646
01:18:14,040 --> 01:18:15,750
Paşă !
647
01:18:19,670 --> 01:18:21,750
Măria Sa vă aşteaptă.
648
01:18:30,040 --> 01:18:34,080
- Boierule Zulfikar !
- Sultană !
649
01:18:36,920 --> 01:18:39,790
Cred că vreți să ştiți
de ce mă aflu aici.
650
01:18:41,630 --> 01:18:44,090
Sunt şeful slugilor, sultană.
651
01:18:45,880 --> 01:18:49,550
Când sunt atâția agi educați
la Enderun,
652
01:18:51,460 --> 01:18:53,290
sarcina asta a rămas în seama ta ?
653
01:19:12,580 --> 01:19:14,410
Intră !
654
01:19:17,290 --> 01:19:18,870
Măria Ta !
655
01:19:19,000 --> 01:19:22,500
- Bine ai venit, Murat-Paşa !
- Bine v-am găsit, Măria Ta !
656
01:19:24,330 --> 01:19:28,620
Poți să pleci, Kösem.
Să se ocupe boierul Haci.
657
01:19:29,830 --> 01:19:32,790
Cum porunciți, Măria Ta.
Paşă !
658
01:19:32,880 --> 01:19:36,960
Aşadar, dv. sunteți sultana Kösem.
Vă ştiu faima.
659
01:19:38,750 --> 01:19:44,960
Ştiu câte ați făcut pentru dinastie.
Dumnezeu să vă binecuvânteze !
660
01:19:45,750 --> 01:19:48,330
Mulțumesc, paşă.
Însă nu sunt sultană.
661
01:19:50,580 --> 01:19:52,410
Ce am auzit e de ajuns.
662
01:19:53,000 --> 01:19:57,630
În ochii mei,
sunteți sultana sultanelor.
663
01:20:00,210 --> 01:20:06,000
- Măria Ta ! Paşă !
- Vino, Murat-Paşa !
664
01:20:07,040 --> 01:20:09,620
Să vorbim despre ce se întâmplă
la granița ungară.
665
01:20:17,710 --> 01:20:21,630
Lagari, să trecem cu o barcă
în Uskudar, să-l găsim pe omul acela.
666
01:20:21,710 --> 01:20:23,880
Nu avem timp.
Altă dată, Iskender.
667
01:20:24,420 --> 01:20:26,710
Ali are dreptate.
Am întârziat.
668
01:20:33,420 --> 01:20:35,340
Intră !
669
01:20:40,420 --> 01:20:42,050
Sultană !
670
01:20:44,790 --> 01:20:49,500
Ce cauți aici ?
Cum îndrăzneşti să vii ?
671
01:20:50,420 --> 01:20:54,000
Mi-am cerut iertare de nenumărate
ori. Şi pot să-mi cer din nou.
672
01:20:54,710 --> 01:20:58,960
Însă am venit aici pentru altceva.
Am vorbit cu Măria Sa.
673
01:20:59,790 --> 01:21:03,540
A acceptat să veniți la serai
pentru seara nunții.
674
01:21:04,710 --> 01:21:06,670
Ce drăguț !
675
01:21:08,250 --> 01:21:10,790
Fiul meu a binevoit
să te trimită pe tine aici.
676
01:21:11,670 --> 01:21:14,460
În vreme ce vipera de Safiye
face ce vrea în serai,
677
01:21:15,830 --> 01:21:18,000
pe mine m-a trimis aici datorită ție.
678
01:21:18,080 --> 01:21:20,540
Sultana Safiye o să vină aici
în curând.
679
01:21:21,380 --> 01:21:24,170
Iar dv. o să vă întoarceți la serai,
acolo unde meritați să fiți.
680
01:21:24,710 --> 01:21:26,670
Eu o să fac asta.
681
01:21:27,670 --> 01:21:30,710
Dacă mă ajutați, se va împlini
în cel mai scurt timp.
682
01:21:33,830 --> 01:21:35,250
Cum o să faci asta ?
683
01:21:35,880 --> 01:21:40,050
Sultana Safiye are un secret.
Un secret care o s-o mistuie.
684
01:21:40,670 --> 01:21:45,090
Urmăresc acest secret.
E cineva aici care ne poate ajuta.
685
01:21:45,460 --> 01:21:48,080
Trebuie să vorbesc cu ea.
Cadâna Kumru.
686
01:21:56,290 --> 01:21:59,580
Am multă treabă, boierule.
De ce m-ai chemat ?
687
01:22:24,500 --> 01:22:26,120
Cine sunt ăştia ?
688
01:22:29,630 --> 01:22:35,000
Ai uitat pedeapsa primită ?
Te căsătorim şi te trimitem de aici.
689
01:22:35,710 --> 01:22:39,790
Alege-l pe cel care îți place.
Pe care-l vrei ? Nu te sfii.
690
01:22:49,000 --> 01:22:51,250
Pe ăştia i-ai socotit potriviți
pentru mine ?
691
01:22:52,540 --> 01:22:54,960
Nu eşti mulțumită.
692
01:22:58,380 --> 01:23:03,630
Acela e bucătar.
A căzut în cazan, de aceea e aşa.
693
01:23:07,580 --> 01:23:12,080
Acela lucrează la fabrica de muniție.
Şi-a pierdut un ochi.
694
01:23:24,500 --> 01:23:26,210
Ăsta e chipeş.
695
01:23:27,330 --> 01:23:31,040
- Bun. Îți place, da ?
- Foarte mult.
696
01:23:31,130 --> 01:23:34,920
Exact pe gustul tău.
Însă are un mic cusur.
697
01:23:35,000 --> 01:23:37,000
- Ce anume ?
- E puțin castrat.
698
01:23:39,880 --> 01:23:45,590
Tu îți bați joc de mine.
Roata o să se întoarcă într-o zi...
699
01:23:47,630 --> 01:23:52,000
Parcă tu ai fi fată de padişah.
Nu-ți plac pretendenții.
700
01:23:52,380 --> 01:23:54,050
Alege-l pe cel care îți place.
Am treabă.
701
01:23:54,170 --> 01:23:56,210
Sunt bărbați grozavi.
Ce nu-ți place ?
702
01:23:56,290 --> 01:24:00,580
Nu-mi plac.
Căsătoreşte-te tu, dacă vrei.
703
01:24:11,540 --> 01:24:15,080
Te-am căutat prin tot seraiul.
Unde ai fost, Cennet ?
704
01:24:15,380 --> 01:24:17,170
În fundul iadului !
705
01:24:25,960 --> 01:24:27,500
Sultană !
706
01:24:28,040 --> 01:24:32,080
Kumru, ea este Kösem,
cadâna favorită a fiului meu.
707
01:24:32,880 --> 01:24:35,800
V-am auzit numele.
Toți cei de aici vă iubesc mult.
708
01:24:36,080 --> 01:24:37,620
Să fie sănătoşi.
709
01:24:37,960 --> 01:24:40,790
Cadână Kumru, am venit
să vorbim despre trecut.
710
01:24:41,460 --> 01:24:43,380
Ce trecut ?
711
01:24:43,880 --> 01:24:49,550
Sigur îți aminteşti de calfa Cennet.
Ați trăit un incident acum câțiva ani.
712
01:24:51,000 --> 01:24:54,790
- Ce incident ?
- Ştiu că tu i-ai ars fața.
713
01:24:59,460 --> 01:25:02,250
Eu vreau să aflu cine ți-a dat
această poruncă.
714
01:25:11,330 --> 01:25:13,910
Nu pot. Nu pot să fac asta.
715
01:25:14,250 --> 01:25:19,080
Ți-e teamă. Te temi
de sultana Safiye, aşa-i ?
716
01:25:23,210 --> 01:25:29,170
Cadână Kumru, nu te teme.
Spune tot ce ştii. Eu o să te apăr.
717
01:25:32,710 --> 01:25:37,840
Sultana Safiye nu-ți poate
face niciun rău. Nici nu va afla.
718
01:26:03,210 --> 01:26:06,500
Ați trimis-o pe sultana Handan.
Haremul a rămas în seama dv.
719
01:26:06,580 --> 01:26:09,620
O cununați pe sultana Fahriye
cu mirele pe care l-ați vrut.
720
01:26:10,080 --> 01:26:11,540
E ziua dv.
721
01:26:11,670 --> 01:26:15,340
Dacă profitai şi tu măcar puțin
de sfaturile mele,
722
01:26:15,710 --> 01:26:18,080
vedeam multe nunți şi petreceri.
723
01:26:19,920 --> 01:26:25,710
Fiecare a ales ce sfaturi a vrut.
Mintea mea mi-e de ajuns.
724
01:26:27,290 --> 01:26:30,370
În locul tău, nu vorbeam
cu atâta siguranță.
725
01:26:38,420 --> 01:26:42,170
Faceți loc !
Măreața sultană-mamă !
726
01:27:08,420 --> 01:27:14,050
Sultană, multă fericire !
În sfârşit, v-ați căsătorit.
727
01:27:18,830 --> 01:27:21,370
Mama dv. v-a lăsat în umbră.
728
01:27:24,250 --> 01:27:26,670
Parcă ar fi nunta dv.
729
01:27:31,630 --> 01:27:35,170
Calfă Cennet, vino cu mine !
Am să-ți spun ceva.
730
01:27:35,460 --> 01:27:38,460
De ce ? Şi tu mi-ai găsit soț ?
731
01:27:40,290 --> 01:27:41,960
Îmi pregăteşti altă capcană ?
732
01:27:42,040 --> 01:27:44,790
Nu e o capcană.
Vreau să vezi pe cineva.
733
01:27:44,960 --> 01:27:46,960
O persoană pe care o cunoşti de mult.
734
01:27:55,880 --> 01:28:02,050
Kösem, nu-mi place treaba asta.
Mă întorc.
735
01:28:02,790 --> 01:28:08,210
Nu vrei să afli cine ți-a ars fața ?
Cine te-a condamnat la soarta asta...
736
01:28:08,790 --> 01:28:14,290
Fața ? Dacă-mi întinzi
încă o capcană...
737
01:28:15,040 --> 01:28:18,330
Nu este nicio capcană.
Jur !
738
01:28:41,960 --> 01:28:43,710
Cadână Kumru !
739
01:28:44,710 --> 01:28:47,590
Eu sunt, calfă Cennet.
Eu sunt.
740
01:30:39,750 --> 01:30:44,920
Măria Ta, a venit sultana-mamă.
M-am gândit că vreți să ştiți.
741
01:30:53,540 --> 01:30:58,420
Eu ți-am pus otrava pe pernă.
Ca s-o împiedic pe cadâna Halime.
742
01:30:59,830 --> 01:31:01,870
Tu ai fost doar o victimă, Cennet.
743
01:31:01,960 --> 01:31:05,750
Ajunge !
De ce-mi spui toate astea ?
744
01:31:07,080 --> 01:31:10,210
Întoarce-te în văgăuna
în care ai stat atâția ani.
745
01:31:11,000 --> 01:31:12,250
O să asculți !
746
01:31:12,330 --> 01:31:16,620
Sunt sătulă de vorbe goale.
Ştiu că nebuna asta a făcut-o.
747
01:31:17,420 --> 01:31:20,170
Ştiai şi că porunca a venit
de la sultana Safiye ?
748
01:31:25,330 --> 01:31:27,290
Mincinoaso ! Diavole !
749
01:31:29,290 --> 01:31:33,040
Las-o ! Calfă Cennet, las-o !
750
01:31:35,830 --> 01:31:37,710
Am spus s-o laşi !
751
01:31:39,670 --> 01:31:41,250
Mincinoaso !
752
01:31:41,330 --> 01:31:44,410
O viață ți-ai slujit călăul.
Ăsta-i adevărul.
753
01:32:01,960 --> 01:32:05,460
- Cennet !
- Nu te apropia !
754
01:32:49,080 --> 01:32:51,040
Sultană !
755
01:32:54,330 --> 01:32:56,910
Ochii mei vă caută mereu.
756
01:33:02,500 --> 01:33:04,750
Aici este locul dv.
757
01:33:07,670 --> 01:33:12,750
Din păcate, omul nu poate alege
locul căruia îi aparține.
758
01:33:16,130 --> 01:33:17,460
Şi nici oamenii.
759
01:33:20,080 --> 01:33:22,580
Trăim ce ne este sortit.
760
01:33:23,170 --> 01:33:28,380
Eu nu cred asta, sultană.
Omul trăieşte soarta aleasă de el.
761
01:33:29,630 --> 01:33:33,630
Iar ziua asta e o piatră de hotar
pentru mine.
762
01:33:36,880 --> 01:33:40,050
Se întinde o altă viață în fața mea.
763
01:33:43,130 --> 01:33:45,460
O viață fără poveri,
764
01:33:49,710 --> 01:33:51,920
o viață în care o să privesc înainte.
765
01:34:03,000 --> 01:34:05,500
Ridică-te, prințe ! Mergem !
766
01:34:18,210 --> 01:34:19,420
Unde ?
767
01:34:19,500 --> 01:34:22,000
S-a dat ordin.
O să fii dus în altă celulă.
768
01:34:25,580 --> 01:34:31,500
Aşa de uşor este să scapi de trecut ?
769
01:34:33,630 --> 01:34:38,710
Nimeni nu a spus că e uşor,
însă o să fac tot ce pot.
770
01:34:40,670 --> 01:34:44,710
- Şi frații Giray ?
- Am început cu Şahin Giray.
771
01:34:45,040 --> 01:34:48,330
O să fie omorât ca o javră,
în temniță, în noaptea asta.
772
01:34:49,670 --> 01:34:54,420
O să-i vină vremea şi lui Mehmet.
O să şterg trecutul.
773
01:34:55,960 --> 01:34:57,540
O să distrug totul, chiar şi pe dv.
774
01:35:00,920 --> 01:35:08,040
Ce tot spui ? Cum îndrăzneşti ?
Tu mă ameninți ?
775
01:35:10,920 --> 01:35:12,840
Nu pe dv., sultană.
776
01:35:13,920 --> 01:35:17,920
Dacă voi reuşi, o să distrug
sentimentele mele pentru dv.
777
01:35:20,790 --> 01:35:23,420
Nu asta vă doriți şi dv. ?
778
01:35:31,000 --> 01:35:34,040
Nu vorbi ca şi cum există
o altă posibilitate, Derviş.
779
01:35:35,000 --> 01:35:37,420
Evident că o să uiți
acele sentimente.
780
01:35:38,580 --> 01:35:42,910
O să le scoți şi din inima ta,
şi din mintea ta.
781
01:35:44,710 --> 01:35:49,000
Există altă soluție ? Nu.
782
01:35:52,170 --> 01:35:57,500
Asta vreau şi eu să spun, sultană.
Neputința m-a obosit.
783
01:35:59,460 --> 01:36:01,920
Nu pot să mai duc povara asta.
784
01:36:04,630 --> 01:36:10,460
Iar soluția este să găsesc alinare
în alte inimi.
785
01:36:12,210 --> 01:36:16,130
Mâine va începe
o nouă zi pentru mine.
786
01:36:19,710 --> 01:36:24,790
O zi strălucitoare. Sultană !
787
01:37:39,630 --> 01:37:44,380
Bostangii ! Bostangii !
788
01:37:50,880 --> 01:37:52,960
Ăştia nu sunt de-ai noştri.
789
01:38:34,000 --> 01:38:36,880
- Ahmet !
- Mamă...
790
01:38:40,290 --> 01:38:45,370
Nu poți şti cât de fericită m-ai făcut
permițându-mi să vin la serai.
791
01:38:47,130 --> 01:38:51,550
Nu v-am iertat.
Sunteți aici doar pentru nuntă.
792
01:38:53,420 --> 01:38:55,920
Am acceptat asta
de dragul lui Kösem.
793
01:38:56,250 --> 01:39:01,580
Ți-am scris de nenumărate ori. Ce
te aşteptai să fac ca sultană-mamă ?
794
01:39:02,710 --> 01:39:05,630
Dacă îl urcau pe tron
pe prințul Mustafa ?
795
01:39:07,500 --> 01:39:09,750
Puteam să risc ?
796
01:39:11,250 --> 01:39:16,250
Nu puteți decide în numele meu.
Nimeni nu poate decide.
797
01:39:18,960 --> 01:39:22,000
Cineva să-l urce pe fratele meu
pe tron...
798
01:39:22,630 --> 01:39:26,340
Să fiu ucigaş de frate doar fiindcă
mă tem de posibilitatea asta ?
799
01:39:29,880 --> 01:39:33,760
El reprezintă inocența mea.
Este conştiința mea.
800
01:39:35,330 --> 01:39:39,620
Dacă-l pierd, o să fiu un tiran,
ca tata.
801
01:39:42,630 --> 01:39:46,170
Asta vreți ?
Vreți să fiu ca el ?
802
01:39:49,330 --> 01:39:51,540
Nicidecum nu vreau aşa ceva.
803
01:39:55,580 --> 01:40:01,000
Iartă-mă. M-am temut
şi am făcut o greşeală.
804
01:40:02,330 --> 01:40:05,750
Iartă-mă, Ahmet.
Niciodată n-o să mai fac asta.
805
01:40:20,080 --> 01:40:24,120
Faceți loc !
Sultanul Ahmet-Han !
806
01:40:32,330 --> 01:40:34,210
Măria Ta !
807
01:40:38,670 --> 01:40:41,050
Sultană Fahriye...
808
01:40:42,580 --> 01:40:44,040
Cununia asta
809
01:40:48,500 --> 01:40:52,540
să vă aducă linişte în casă,
să fie cu noroc.
810
01:40:52,920 --> 01:40:56,000
Doamne-ajută, Măria Ta !
Asta sper şi eu.
811
01:40:58,830 --> 01:41:01,080
Să-mi găsesc liniştea într-o zi.
812
01:41:14,170 --> 01:41:15,920
Calfă Cennet !
813
01:41:20,710 --> 01:41:22,340
Deschide !
814
01:41:30,500 --> 01:41:32,630
Ai venit să mă consolezi ?
815
01:41:37,380 --> 01:41:39,210
Ce-o să-mi spui, Kösem ?
816
01:41:41,210 --> 01:41:45,460
Că viața mea e o minciună,
că sunt sluga călăului meu ?
817
01:41:46,040 --> 01:41:49,830
Spune, blestemato !
Consolează-mă !
818
01:41:51,130 --> 01:41:56,710
Ştii foarte bine ce vreau de la tine.
Spune-mi secretul sultanei Fahriye.
819
01:41:57,580 --> 01:42:00,040
Spune-mi-l, ca s-o distrug
pe sultana Safiye !
820
01:42:00,330 --> 01:42:02,830
Doar aşa o să-ți găseşti liniştea.
821
01:42:03,000 --> 01:42:06,290
Mai bine muream, Kösem,
să nu ard aşa.
822
01:42:08,630 --> 01:42:12,170
Gândeşte-te cum am ars şi eu.
Tata a murit în brațele mele.
823
01:42:13,420 --> 01:42:15,630
Nu urmăresc să mă răzbun.
824
01:42:15,750 --> 01:42:19,540
Dacă era aşa, îi spuneam totul
Măriei Sale din prima zi.
825
01:42:20,000 --> 01:42:22,540
Dacă vreau ca sultana Safiye
să plece din serai,
826
01:42:22,630 --> 01:42:24,380
asta nu are legătură cu trecutul.
827
01:42:25,000 --> 01:42:30,170
Mă gândesc la viitorul meu.
La viața mea, la Măria Sa...
828
01:42:31,080 --> 01:42:33,250
La copiii pe care o să-i nasc.
829
01:42:34,670 --> 01:42:37,210
La haremul în care voi fi sultană
într-o zi.
830
01:42:37,420 --> 01:42:39,420
La capitală şi la lume...
831
01:42:50,540 --> 01:42:52,620
Visurile tale sunt foarte mari.
832
01:42:54,000 --> 01:42:56,500
O să fii strivită de toate astea
într-o zi.
833
01:43:01,630 --> 01:43:05,000
O să aştept să vii să-mi spui
secretul sultanei Fahriye.
834
01:43:07,080 --> 01:43:11,120
Poate vrei să fii o parte
a acestor visuri.
835
01:44:30,290 --> 01:44:33,960
Faceți loc ! Majestatea Sa
sultanul Ahmet-Han !
836
01:44:38,790 --> 01:44:41,750
Vreau să mă odihnesc, Bulbul.
Puteți să vă retrageți.
837
01:44:44,630 --> 01:44:49,920
Măria Ta, dacă doriți,
îi spun cadânei Katerina să vină.
838
01:44:51,000 --> 01:44:54,040
Alinarea inimii
o să vă facă bine.
839
01:47:22,540 --> 01:47:27,210
Calfă Cennet !
Unde este calfa Cennet ?
840
01:47:28,420 --> 01:47:32,880
Iar v-a lăsat singure.
V-a lăsat de capul vostru.
841
01:47:33,290 --> 01:47:35,420
Nu am văzut-o, boierule.
842
01:47:37,790 --> 01:47:39,920
Cadână Katerina !
843
01:47:43,790 --> 01:47:48,000
Nu ştiu cum ai reuşit,
dar Măria Sa s-a îndrăgostit de tine.
844
01:47:48,080 --> 01:47:50,210
Te-a chemat.
Pregăteşte-te repede !
845
01:47:54,330 --> 01:47:56,960
Tu ia pe cineva şi ajutați-o
pe Katerina !
846
01:48:30,920 --> 01:48:32,710
Ce e, Kösem ?
847
01:48:33,500 --> 01:48:36,170
Măria Sa iar a chemat-o
pe vipera de Katerina.
848
01:48:38,670 --> 01:48:40,710
Katerina mai lipsea.
849
01:48:42,710 --> 01:48:46,290
E a doua oară.
Înseamnă că a simțit ceva, nu ?
850
01:48:50,380 --> 01:48:52,420
Dacă nu-l împiedic acum,
dacă accept,
851
01:48:52,500 --> 01:48:55,040
voi avea acelaşi sfârşit
ca toate celelalte.
852
01:48:55,630 --> 01:48:57,420
Ce poți să faci ?
853
01:48:58,420 --> 01:49:02,800
O să mă lupt.
Nu pot să-l pierd pe Ahmet.
854
01:49:03,670 --> 01:49:06,380
Tot ce am în viața asta
este inima lui Ahmet.
855
01:49:07,080 --> 01:49:09,540
O să mă lupt pentru iubire.
856
01:49:39,580 --> 01:49:41,460
Felicitări, cadână !
857
01:49:41,880 --> 01:49:45,420
De ce să mint ? Nici măcar eu
nu mă aşteptam la asta de la tine.
858
01:49:47,210 --> 01:49:51,920
Sultana Safiye să nu-şi facă griji.
Cadâna Kösem nu a văzut nimic.
859
01:49:52,630 --> 01:49:55,000
O s-o strivesc.
860
01:50:39,130 --> 01:50:41,340
- Şef al slugilor !
- Cadână Kösem !
861
01:50:41,500 --> 01:50:43,670
Am venit să-l văd pe Măria Sa.
862
01:50:44,540 --> 01:50:49,870
Măria Sa e puțin ocupat.
Pleacă acum, vii altă dată.
863
01:50:53,130 --> 01:50:55,380
Cadână ! Cadână !
864
01:50:57,540 --> 01:51:00,670
Asta-i bună !
Nu se poate aşa.
865
01:52:06,380 --> 01:52:08,170
Eunuci, deschideți !
866
01:52:09,330 --> 01:52:15,120
Nu se poate. Măria Sa este
împreună cu cadâna Kösem.
867
01:52:15,710 --> 01:52:19,080
Kösem ? Cadâna Kösem ?
Cum este cu putință ?
868
01:52:19,170 --> 01:52:22,590
Măria Sa mi-a spus s-o aduc
pe Katerina.
869
01:52:22,710 --> 01:52:25,290
Chiar Măria Sa mi-a spus.
Chiar mie mi-a spus.
870
01:52:25,420 --> 01:52:29,000
Boierule Bulbul, n-o mai lungi.
Ai auzit ce-am spus.
871
01:52:29,540 --> 01:52:31,330
A venit cadâna Kösem,
a trecut peste mine.
872
01:52:31,420 --> 01:52:34,800
- N-am putut să fac nimic.
- Chiar Măria Sa mi-a spus...
873
01:52:34,880 --> 01:52:40,460
Boierule Bulbul, ți-am spus
să n-o lungeşti. Nu mă înfuriați !
874
01:52:40,830 --> 01:52:42,960
Mergeți în harem !
Haideți !
875
01:52:43,630 --> 01:52:46,460
Nu vă mai uitați aşa.
Mişcați-vă !
876
01:55:16,790 --> 01:55:18,420
Ce cauți aici ?
877
01:55:19,000 --> 01:55:21,670
Cadâna Kösem a intrat
înaintea mea la Măria Sa.
878
01:55:23,830 --> 01:55:28,710
A fugit imediat cum a auzit.
Ce grozavă e Kösem asta !
879
01:55:53,750 --> 01:55:58,580
Nu e o căsătorie normală.
E o înțelegere.
880
01:56:00,040 --> 01:56:04,830
- Ca orice înțelegere, are condiții.
- Da, aşa este.
881
01:56:10,920 --> 01:56:14,790
Cununia noastră nu înseamnă
că vei intra în patul meu.
882
01:56:16,830 --> 01:56:20,620
Câtă vreme eu nu vreau,
nicidecum nu poți intra.
883
01:56:21,750 --> 01:56:26,330
Tu nu-mi impui nimic.
Eu nu-ți impun nimic.
884
01:56:27,580 --> 01:56:30,910
Ştii că inima mea aparține altuia.
885
01:56:39,250 --> 01:56:42,000
De ce spuneți că vreau
să intru în patul dv. ?
886
01:56:44,540 --> 01:56:49,870
Şi pentru mine e o căsătorie
politică. Nimic mai mult.
887
01:56:54,540 --> 01:56:59,420
Cine ştie, sultană ?!
Poate şi inima mea aparține alteia.
888
01:57:00,170 --> 01:57:02,250
Nu se poate ?
889
01:57:08,000 --> 01:57:09,960
Somn uşor !
890
01:58:08,250 --> 01:58:10,630
- Cine este ?
- Şef al slugilor !
891
01:58:14,460 --> 01:58:18,000
Vine ! Vine !
892
01:58:20,000 --> 01:58:24,210
- Cadâna Mahfiruze naşte.
- Ce ? Anunțați imediat moaşele !
893
01:58:24,580 --> 01:58:28,370
Boierule Haci, cheamă-l pe Măria Sa !
Cheamă-l pe Măria Sa, boierule !
894
01:58:35,130 --> 01:58:37,340
Măria Ta, a venit şeful slugilor.
895
01:58:41,000 --> 01:58:42,670
Ce e, boierule Zulfikar ?
896
01:58:42,750 --> 01:58:45,670
Iertați-mă, Măria Ta,
însă este important.
897
01:59:03,130 --> 01:59:09,710
- Ce e la ora asta târzie ?
- Măria Ta, cadâna Mahfiruze naşte.
898
01:59:11,080 --> 01:59:14,500
Doamne-ajută !
899
01:59:21,000 --> 01:59:22,290
Unde este cadâna ?
900
01:59:22,380 --> 01:59:25,550
Au dus-o la infirmerie.
Medicii sunt alături de ea.
901
01:59:25,630 --> 01:59:27,800
Sper să nască o fată.
902
01:59:29,000 --> 01:59:32,130
Amin, sultană !
Doamne-ajută !
903
01:59:34,580 --> 01:59:38,120
Faceți loc ! Sultanul Ahmet-Han !
904
01:59:38,670 --> 01:59:39,840
Care-i situația ?
905
01:59:39,920 --> 01:59:42,210
Medicii sunt lângă ea.
Aşteptăm o veste.
906
01:59:44,000 --> 01:59:45,380
Respiră adânc !
907
02:00:04,130 --> 02:00:08,800
Împinge, cadână !
Respiră adânc !
908
02:00:12,540 --> 02:00:17,250
Respiră adânc ! Mai adânc !
Haide, respiră !
909
02:00:23,670 --> 02:00:25,300
E prinț ?
910
02:00:25,380 --> 02:00:29,090
Stai puțin, cadână.
Încă nu a venit.
911
02:00:29,790 --> 02:00:32,120
Respiră adânc !
912
02:00:41,630 --> 02:00:45,800
Nepotul meu viteaz...
A venit momentul aşteptat.
913
02:00:51,670 --> 02:00:53,340
Împinge, cadână !
914
02:01:03,420 --> 02:01:06,710
Împinge ! Respiră adânc !
915
02:01:33,210 --> 02:01:35,420
Bucurați-vă, Măria Ta !
916
02:01:56,040 --> 02:01:58,750
Slavă Ție, Doamne !
917
02:02:33,000 --> 02:02:39,960
Domnul este mai presus de orice !
Domnul este mai presus de orice !
918
02:02:53,920 --> 02:02:59,750
Numele tău este Osman.
Numele tău este Osman.
919
02:03:03,880 --> 02:03:06,710
Numele tău este Osman.
920
02:05:46,000 --> 02:05:47,790
Intră !
921
02:05:51,630 --> 02:05:55,170
Unde ai fost ? S-a născut un prinț,
iar tu eşti de negăsit.
922
02:05:55,380 --> 02:05:57,090
Ai dispărut de aseară.
923
02:05:57,580 --> 02:06:01,040
Nu am nimic, boierule.
Sunt puțin bolnavă.
924
02:06:03,330 --> 02:06:07,370
- S-a născut un prinț ?
- Da, un prinț voinic.
925
02:06:13,130 --> 02:06:18,880
- Cennet, eşti bine ?
- Sunt bine.
926
02:06:21,290 --> 02:06:22,790
Mergi, vin şi eu.
927
02:06:30,880 --> 02:06:32,510
Bine.
928
02:07:09,000 --> 02:07:13,460
Sultană ! Sultană !
929
02:07:14,920 --> 02:07:18,040
Sultană, bucurați-vă !
În sfârşit, nepotul dv. s-a născut !
930
02:07:18,380 --> 02:07:20,260
S-a născut prințul nostru.
931
02:07:22,250 --> 02:07:26,460
Slavă Domnului, boierule Haci ! Vreau
să merg la serai cât mai repede.
932
02:07:28,130 --> 02:07:32,460
Vreau să-mi țin nepotul în brațe
şi să-i simt mirosul.
933
02:07:37,080 --> 02:07:38,830
Sultană, treziți-vă !
934
02:07:38,920 --> 02:07:41,710
S-a născut un prinț.
Trebuie să mergem la serai.
935
02:07:47,790 --> 02:07:52,750
Ce cauți aici, cadână ?
Sultana Fahriye unde este ?
936
02:07:53,880 --> 02:07:57,670
Nu ştiu, paşă. Mi-a poruncit
să dorm aici şi a plecat.
937
02:08:19,000 --> 02:08:22,000
- Sultană !
- Doamne, ajută-ne !
938
02:08:22,630 --> 02:08:26,760
Nu te teme, iubito. S-a terminat.
Zilele de coşmar s-au sfârşit.
939
02:08:27,210 --> 02:08:30,000
Nimeni nu mai poate să ne despartă.
Vino !
940
02:08:30,210 --> 02:08:35,130
- Unde mergem ?
- Undeva unde nu vom fi găsiți.
941
02:09:06,290 --> 02:09:08,830
Să ne bucurăm, cadânelor !
942
02:09:09,380 --> 02:09:15,170
Prietenii şi duşmanii să audă
că avem un nou prinț !
943
02:09:18,380 --> 02:09:20,710
Mărețul prinț Osman !
944
02:09:26,920 --> 02:09:30,000
Vrei s-o distrugi pe sultana Safiye,
aşa-i ?
945
02:09:39,920 --> 02:09:42,040
Inelul mamei mele.
946
02:09:50,080 --> 02:09:54,540
Sultana Fahriye i-a molipsit
947
02:09:56,130 --> 02:10:00,010
pe Măria Sa şi pe prințul Mustafa
cu variolă.
948
02:10:01,830 --> 02:10:04,290
Acesta e marele secret.
949
02:11:06,500 --> 02:11:09,540
Personajele şi evenimentele din acest
serial sunt inspirate din istorie.
950
02:11:10,500 --> 02:11:12,460
SFÂRŞITUL EPISODULUI 10
79892
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.