Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,350 --> 00:01:21,100
Kösem !
2
00:01:26,720 --> 00:01:28,430
Ahmet !
3
00:01:28,760 --> 00:01:32,720
Draga mea Kösem...
Vino cu mine !
4
00:01:36,100 --> 00:01:41,810
Cică a venit vremea să merg
la Seraiul Lacrimilor... Ingrata !
5
00:01:43,550 --> 00:01:46,800
Cum să-mi spună asta,
după câte am făcut pentru ea ?
6
00:01:49,390 --> 00:01:52,100
Era un nimeni.
Un nimeni.
7
00:01:53,720 --> 00:01:56,350
Cine se uita la ea, dacă nu erați dv.,
sultană ?
8
00:01:57,470 --> 00:01:59,430
Nu trăia nici trei zile în harem.
9
00:01:59,970 --> 00:02:05,010
Şi eu am rămas uimit, sultană.
Creşte corbul ca să-ți scoată ochii.
10
00:02:08,300 --> 00:02:13,800
Situația nu e deloc bună, Bulbul.
Mă alungă de la serai.
11
00:02:18,010 --> 00:02:21,090
Am amintiri în fiecare colț.
12
00:02:25,050 --> 00:02:31,430
Dureri, morți, naşteri, bucurii...
13
00:02:37,470 --> 00:02:40,050
Acest serai este o mare pentru mine.
14
00:02:43,140 --> 00:02:47,140
Dacă ies, mi se taie răsuflarea.
15
00:02:59,850 --> 00:03:03,020
O să mor zbătându-mă ca un peşte.
16
00:03:35,680 --> 00:03:40,350
Am găsit, sultană.
Am găsit o soluție.
17
00:03:51,010 --> 00:03:53,590
- Unde am venit ?
- Nu deschide ochii !
18
00:04:00,720 --> 00:04:02,850
- Ahmet !
- Nu-i deschide !
19
00:04:09,550 --> 00:04:11,470
Acum, poți să-i deschizi.
20
00:04:14,100 --> 00:04:16,100
Tot ce vezi este al tău, Kösem.
21
00:04:29,970 --> 00:04:31,430
Ahmet !
22
00:04:41,300 --> 00:04:45,970
Kösem, crede-mă !
23
00:04:49,180 --> 00:04:52,890
Totul păleşte în fața ta.
Totul e lipsit de valoare.
24
00:04:54,800 --> 00:04:56,720
Totul este incomplet.
25
00:04:59,220 --> 00:05:02,350
Până şi eu am devenit complet
alături de tine.
26
00:05:15,720 --> 00:05:21,850
Lalea... Simbolul dinastiei noastre.
Doar membrii dinastiei pot s-o poarte.
27
00:05:22,970 --> 00:05:24,890
Şi tu.
28
00:05:56,260 --> 00:05:59,720
Inelul este al mamei lui Kösem.
Boierul Nasip mi l-a dat.
29
00:06:00,140 --> 00:06:04,350
Lui i l-a dat un bărbat.
Din câte a spus, e tatăl lui Kösem.
30
00:06:04,970 --> 00:06:08,390
Ce spui, calfă Cennet ?
Eşti sigură ?
31
00:06:08,470 --> 00:06:10,970
Sunt sigură. Îl cheamă Enzo.
32
00:06:11,350 --> 00:06:15,390
A venit tocmai din Cefalonia
ca să-şi caute fata.
33
00:06:24,390 --> 00:06:26,930
Căutam soluția pe cer,
dar am găsit-o pe pământ.
34
00:06:32,720 --> 00:06:34,760
Acum eşti la mâna mea, Kösem.
35
00:08:52,850 --> 00:08:56,020
KÖSEM
Episodul 8
36
00:10:36,720 --> 00:10:39,390
Măria Ta, Anatolia este în flăcări.
37
00:10:39,930 --> 00:10:43,140
Prezența dv. în fruntea armatei
ar încuraja soldații
38
00:10:43,680 --> 00:10:45,100
şi ar înfricoşa duşmanul.
39
00:10:45,600 --> 00:10:47,930
Vor veni şi zilele acelea,
Nasuh-Paşa.
40
00:10:48,550 --> 00:10:51,930
Însă ar fi prima expediție
la care participă Măria Sa.
41
00:10:52,680 --> 00:10:54,560
E nevoie de pregătiri serioase.
42
00:10:54,720 --> 00:10:58,180
O să ne străduim să terminăm la timp,
Derviş-Paşa.
43
00:11:01,600 --> 00:11:05,890
Am dat deja ordine pentru pregătiri.
Însă nu avem timp, Nasuh.
44
00:11:07,050 --> 00:11:09,590
Tu vei trece în fruntea armatei
mai întâi.
45
00:11:10,430 --> 00:11:12,720
Tu îi vei ataca pe tâlharii Celali.
46
00:11:14,050 --> 00:11:20,840
Cum porunciți, Măria Ta.
Însă fără dv...
47
00:11:34,390 --> 00:11:36,220
Sultană !
48
00:11:40,760 --> 00:11:43,930
Cineva a intrat în iatacul Măriei Sale
în timp ce dormeam.
49
00:11:44,010 --> 00:11:46,640
A dat cu vopsea roşie
pe portretul meu.
50
00:11:46,720 --> 00:11:50,850
Înseamnă că ai supărat pe cineva,
l-ai dezamăgit şi l-ai înfuriat.
51
00:11:51,510 --> 00:11:55,550
Cei care au făcut asta să ştie
că Anastasia a murit de mult.
52
00:11:56,180 --> 00:11:59,350
Acum există Kösem.
Iar ei nimeni nu-i poate face asta.
53
00:11:59,720 --> 00:12:01,760
Şi pentru mine a murit Anastasia.
54
00:12:02,390 --> 00:12:05,970
De aceea portretul ei
a fost acoperit cu sânge.
55
00:12:08,760 --> 00:12:12,760
Cât despre Kösem...
Nu-ți închipui ce-i putem face.
56
00:12:14,300 --> 00:12:18,090
Orice ați face, decizia rămâne.
Veți merge la Seraiul Lacrimilor.
57
00:12:26,140 --> 00:12:30,520
Să porți simbolul dinastiei noastre
nu te face sultană, cadână.
58
00:12:32,100 --> 00:12:35,520
- Tu eşti o slujnică.
- Da, sunt slujnică.
59
00:12:35,600 --> 00:12:39,270
O slujnică de care aveți nevoie
pentru a rămâne la serai.
60
00:12:40,180 --> 00:12:43,760
Orice decizie luăm în viața asta
are o consecință, bună sau rea.
61
00:12:44,010 --> 00:12:49,390
Ai ales să fii împotriva mea,
nu lângă mine.
62
00:12:50,550 --> 00:12:54,090
Ai ales să mă trădezi,
în loc să te supui.
63
00:12:55,260 --> 00:12:57,140
Negreşit vei plăti pentru asta.
64
00:12:57,220 --> 00:12:59,470
Eu am ales să fiu lângă Măria Sa.
65
00:13:00,010 --> 00:13:03,220
Nici nu mi-am plâns soarta, ca alții,
nici nu am fugit, ca dv.
66
00:13:05,050 --> 00:13:10,220
Cine eşti tu ?
Cum îndrăzneşti să vorbeşti aşa ?
67
00:13:10,890 --> 00:13:13,470
Am învins moartea de atâtea ori
câți ani ai tu.
68
00:13:13,550 --> 00:13:15,550
Ştii de câte ori am fost otrăvită ?
69
00:13:15,680 --> 00:13:18,310
De câte ori am fost înjunghiată
în spate ?
70
00:13:18,390 --> 00:13:20,350
M-au aruncat în foc de multe ori.
71
00:13:20,430 --> 00:13:23,970
Însă, slavă Domnului, am ştiut
cum să ies teafără de fiecare dată.
72
00:13:24,220 --> 00:13:25,600
Sultană...
73
00:13:25,680 --> 00:13:28,600
Să nu ai nicio îndoială !
O să ies din nou.
74
00:13:29,720 --> 00:13:32,930
Şi o să-i strivesc
pe toți cei care mi s-au împotrivit.
75
00:13:39,180 --> 00:13:41,140
Poți să te retragi.
76
00:13:45,430 --> 00:13:47,640
Cadână Kösem, aşteaptă !
77
00:13:52,890 --> 00:13:55,520
Cere-ți iertare, cadână Kösem !
Cere-ți iertare !
78
00:13:55,720 --> 00:14:01,050
O să vorbesc şi eu cu sultana.
Îi spun că ai greşit, să aibă milă.
79
00:14:01,800 --> 00:14:04,590
Iertare ? Fiindcă i-am fost
credincioasă Măriei Sale ?
80
00:14:04,680 --> 00:14:07,010
Dacă îşi pleacă toți capul,
eu nu mi-l plec.
81
00:14:07,100 --> 00:14:08,980
Sultana Safiye o să plece
de la serai.
82
00:14:09,050 --> 00:14:12,010
Cadână Kösem, oțetul aprig
dăunează urciorului.
83
00:14:12,470 --> 00:14:15,430
În definitiv, Măria Sa
este nepotul sultanei.
84
00:14:15,760 --> 00:14:19,970
Furtuna asta va trece într-o zi.
Se vor îmbrățişa, vor uita totul.
85
00:14:20,260 --> 00:14:23,720
Tu vei avea de suferit.
Încetează, cere-ți iertare !
86
00:14:34,600 --> 00:14:35,930
Intră !
87
00:14:42,140 --> 00:14:47,060
Sultană Handan, Măria Sa
a surghiunit-o pe sultana Safiye.
88
00:14:48,220 --> 00:14:49,930
Am dat ordin, Halime.
89
00:14:51,140 --> 00:14:57,350
Se vor tăia animale în toată capitala,
vor prepara halva, gogoşi...
90
00:14:57,600 --> 00:14:59,230
Sărmanii vor fi săturați.
91
00:14:59,300 --> 00:15:03,720
În locul dv., mai aşteptam puțin.
E vorba de sultana Safiye.
92
00:15:04,180 --> 00:15:06,970
Ea ştie cel mai bine
cum să ne strice bucuria.
93
00:15:09,720 --> 00:15:11,430
Intră !
94
00:15:16,600 --> 00:15:18,850
Sultană-mamă ! Sultană !
95
00:15:41,890 --> 00:15:45,680
Iatacul acesta e inima ta, Ahmet.
Cum să intre aici ?
96
00:15:47,260 --> 00:15:49,720
Dacă-ți fac rău şi ție într-o zi ?
97
00:16:10,970 --> 00:16:12,850
Mărite paşă !
98
00:16:13,640 --> 00:16:15,850
După cum ați poruncit,
am pus să fie aduşi
99
00:16:15,930 --> 00:16:19,800
toți cei care s-au ocupat de iatacul
imperial în dimineața asta.
100
00:16:25,890 --> 00:16:30,720
Unul dintre voi slujeşte
pe altcineva
101
00:16:31,510 --> 00:16:34,550
în locul Măriei Sale.
102
00:16:36,180 --> 00:16:38,510
Spuneți cine este.
103
00:16:40,970 --> 00:16:45,970
Altfel, veți fi pedepsiți cu toții.
104
00:16:48,720 --> 00:16:52,300
Jur, eu nu ştiu nimic, paşă !
N-am înțeles cum s-a întâmplat.
105
00:16:54,260 --> 00:16:55,390
Dar tu ?
106
00:16:55,470 --> 00:16:57,840
Şi eu sunt nevinovată, paşă.
Nu am nicio vină.
107
00:17:03,100 --> 00:17:06,430
E clar.
108
00:17:08,470 --> 00:17:12,640
Jupâneasă Dudu, luați-i !
Vor fi sugrumați şi aruncați în mare.
109
00:17:14,720 --> 00:17:18,260
A mai fost o slujnică de dimineață.
Calfa Gulşen.
110
00:17:18,470 --> 00:17:19,840
Cum e posibil ?
111
00:17:19,970 --> 00:17:23,390
Şi ea a fost cu noi. Dar nu este aici.
Sigur ea a făcut asta.
112
00:17:23,930 --> 00:17:25,430
Jupâneasă Dudu !
113
00:17:25,510 --> 00:17:28,260
Nu ştiam.
De ce n-ai spus mai înainte ?
114
00:17:28,350 --> 00:17:31,430
Eunuci, găsiți-o şi aduceți-o
imediat pe calfa aceea !
115
00:17:40,970 --> 00:17:42,680
Sultană !
116
00:17:54,800 --> 00:17:56,470
Intră !
117
00:18:03,600 --> 00:18:09,020
Măria Ta, am găsit o calfă suspectă.
Eunucii o s-o aducă aici în curând.
118
00:18:09,890 --> 00:18:15,430
Iatacul meu nu e în grija ta ?
Viața mea nu e în grija ta ?
119
00:18:17,140 --> 00:18:20,600
Cel care azi face asta nu aduce mâine
otravă la masa mea, Derviş ?
120
00:18:25,510 --> 00:18:28,180
Iertare, Măria Ta.
121
00:18:29,100 --> 00:18:34,600
Slujitorul greşeşte, stăpânul iartă.
122
00:18:35,180 --> 00:18:36,850
Se vor lua măsuri imediat.
123
00:18:37,800 --> 00:18:41,550
E mâna sultanei Safiye.
Amenință.
124
00:18:42,220 --> 00:18:44,510
Şi pe tine,
şi pe cadâna ta favorită.
125
00:18:44,600 --> 00:18:49,560
Mâine pleacă, mamă.
Mâine pleacă. Intră !
126
00:18:55,600 --> 00:18:58,430
Măria Ta, n-am găsit-o nicăieri
pe calfă.
127
00:18:58,720 --> 00:19:02,260
E clar că a plecat de la serai
imediat după incident.
128
00:19:02,800 --> 00:19:05,880
Alungați-i de la serai
pe toți cei aflați în slujba mea.
129
00:19:06,010 --> 00:19:10,220
Alungați-i, ca să nu mai îndrăznească
nimeni. Puteți să vă retrageți.
130
00:19:45,220 --> 00:19:46,890
Ce faci ?
131
00:19:51,010 --> 00:19:53,050
Mi-era dor de fața ta posacă.
132
00:19:53,390 --> 00:19:56,720
Am zis să vin să te văd,
ca să mi se înveselească inima.
133
00:19:57,390 --> 00:20:01,810
Aşa suntem acum ?
Cândva, alergai după mine.
134
00:20:01,930 --> 00:20:04,890
Taci ! Dacă aude cineva,
crede că-i adevărat.
135
00:20:04,970 --> 00:20:07,180
Apoi, mai scoate-o la capăt dacă poți.
136
00:20:09,390 --> 00:20:12,100
Eşti pelerin, o să fii trăsnit.
Nu minți.
137
00:20:12,600 --> 00:20:17,480
Cândva, când eram tristă, îmi ziceai:
"Cennet, nu te necăji, te iau eu."
138
00:20:17,550 --> 00:20:19,430
Nu aşa îmi spuneai ?
139
00:20:20,220 --> 00:20:23,550
Ferească Sfântul !
Ce minciună !
140
00:20:24,050 --> 00:20:30,050
Ce era să fac cu tine ?
Nu sărut, nu iubesc. Să pun murături ?
141
00:20:32,640 --> 00:20:34,430
Aştept veşti.
142
00:20:38,010 --> 00:20:44,970
Sultană, o să-i interoghez pe toți
cei care vin în preajma Măriei Sale.
143
00:20:46,100 --> 00:20:49,730
Nu se va mai apropia nicio persoană
în care nu avem încredere.
144
00:20:51,180 --> 00:20:53,510
Tu ar trebui să stai departe.
145
00:20:54,510 --> 00:20:57,090
De ce să am încredere
în cei aleşi de tine ?
146
00:20:57,760 --> 00:21:00,720
Mi-am petrecut toată viața
alături de dv., sultană.
147
00:21:01,010 --> 00:21:04,720
Alături de dv. şi de fiul dv. sultan.
Tot ce-am făcut a fost ca să vă apăr.
148
00:21:05,390 --> 00:21:08,270
Nu am trădat şi nu aş trăda.
149
00:21:17,050 --> 00:21:20,340
- Derviş-Paşa !
- Spune !
150
00:21:24,930 --> 00:21:28,970
A venit de la temnița Yedikule.
Şahin Giray vrea să vă vadă.
151
00:21:37,220 --> 00:21:39,720
Cine l-a adus ? Cum e posibil ?
152
00:21:43,100 --> 00:21:46,270
Nu am spus că Şahin Giray
nu va lua legătura cu nimeni ?
153
00:21:59,930 --> 00:22:01,680
Să-mi fie iertat, sultană.
154
00:22:01,970 --> 00:22:05,890
N-am putut să-l conving pe Măria Sa
să plece în expediție.
155
00:22:06,890 --> 00:22:10,350
Eu o să fiu comandantul armatei.
156
00:22:12,970 --> 00:22:16,010
Fă orice ca sultanul Ahmet
să plece în expediție.
157
00:22:16,600 --> 00:22:18,680
Sau să se îndepărteze.
158
00:22:19,050 --> 00:22:21,840
Altfel, voi fi nevoită să merg
la vechiul serai.
159
00:22:22,640 --> 00:22:27,720
O să fac tot ce pot, sultană,
dar e greu cu Derviş în preajmă.
160
00:22:28,300 --> 00:22:30,050
Nu-mi dă ocazia.
161
00:22:30,510 --> 00:22:33,340
Cadâna adusă din Cefalonia
este straşnică.
162
00:22:34,010 --> 00:22:36,260
A trădat-o pe sultană
cu prima ocazie.
163
00:22:36,470 --> 00:22:40,140
Tatăl fetei este aici, Nasuh.
A venit să-şi caute fata.
164
00:22:40,680 --> 00:22:44,720
Au spus că-l cheamă Enzo.
E adevărat ?
165
00:22:45,260 --> 00:22:48,840
Îl chema Enzo.
Negustorul Enzo.
166
00:22:50,140 --> 00:22:52,180
Vipera asta mică este prețioasă.
167
00:22:53,220 --> 00:22:57,430
Nepotul meu doar pe ea o ascultă
şi o vede.
168
00:23:01,050 --> 00:23:04,720
Să-i rănim sufletul,
să înțeleagă cine sunt.
169
00:23:44,890 --> 00:23:47,810
Derviş-Paşa, în sfârşit, ai venit.
170
00:23:48,800 --> 00:23:52,090
Dacă ai trimis scrisoarea
înseamnă că ai cumpărat pe cineva.
171
00:23:52,550 --> 00:23:54,260
Am venit să-i tai capul.
172
00:24:00,890 --> 00:24:03,890
Tu gândeşte-te la capul tău
mai întâi, Derviş-Paşa.
173
00:24:04,050 --> 00:24:09,380
Nu ştiu ce faci şi cum,
dar mă scoți din văgăuna asta.
174
00:24:10,930 --> 00:24:13,390
Pe mine şi pe fratele meu.
175
00:24:19,100 --> 00:24:20,600
Şi dacă nu vă scot ?
176
00:24:20,680 --> 00:24:24,310
Atunci, sultanul Ahmet
află că eşti un trădător.
177
00:24:36,510 --> 00:24:38,640
Şahin mi-a spus totul.
178
00:24:41,640 --> 00:24:43,970
L-ai slujit cândva.
179
00:24:44,720 --> 00:24:47,220
Trecutul tău este întunecat,
Derviş.
180
00:24:49,260 --> 00:24:51,470
Întunecat ca noaptea.
181
00:24:59,010 --> 00:25:03,640
Ți-a spus şi că o să mă căsătoresc
cu sultana Fahriye în curând ?
182
00:25:05,850 --> 00:25:12,390
Cu sultana Fahriye, pe care o iubeşti
mult şi după care arzi ?
183
00:25:14,390 --> 00:25:18,600
N-o să permit aşa ceva.
M-ai auzit, Derviş ?
184
00:25:19,430 --> 00:25:23,390
Dacă o atingi, te omor.
185
00:25:25,970 --> 00:25:29,140
Derviş, îi spunem totul padişahului.
186
00:25:29,800 --> 00:25:34,760
Țipați, urlați ! Haideți !
Poate o să vă audă Măria Sa.
187
00:25:37,050 --> 00:25:40,930
S-a terminat, Şahin Giray.
Nu ai nicio dovadă.
188
00:25:41,510 --> 00:25:45,470
Ai pierdut. Ați pierdut.
S-a terminat.
189
00:25:50,300 --> 00:25:53,630
Nu s-a terminat, Derviş.
Nu am terminat.
190
00:25:54,470 --> 00:25:57,430
Nu poți scăpa prea uşor de noi !
191
00:26:21,640 --> 00:26:26,560
De ce ai starea asta ?
Eşti necăjită din cauza picturii ?
192
00:26:28,260 --> 00:26:32,720
Nu mă mai supără trecutul.
Locul meu e aici, lângă tine.
193
00:26:35,300 --> 00:26:40,680
- Mă necăjesc pentru viitorul nostru.
- Ce înseamnă asta ?
194
00:26:44,550 --> 00:26:48,430
În seara aceea, tămăduitoarea
a spus că leacul are un preț.
195
00:26:49,720 --> 00:26:51,260
Ce preț ?
196
00:26:52,720 --> 00:26:56,010
Mi-a spus că toată viața
voi păşi pe jăratic,
197
00:26:56,390 --> 00:26:59,930
că voi ține doliu
pentru toți cei dragi.
198
00:27:02,430 --> 00:27:05,800
Însă nu regret.
Aş lua din nou aceeaşi decizie.
199
00:27:06,430 --> 00:27:09,680
Mi-a fost teamă.
Mi-am făcut griji pentru tine.
200
00:27:12,390 --> 00:27:14,600
Nu îți face griji pentru mine !
201
00:27:18,220 --> 00:27:22,050
Nebuna aia mi-a spus că fratele
Mustafa se va întoarce pentru tron.
202
00:27:23,890 --> 00:27:26,560
Nimeni nu poate să ştie
ce va fi.
203
00:27:44,260 --> 00:27:49,260
Cennet ! Vino !
Vino, fato !
204
00:27:51,390 --> 00:27:53,430
Calfă Cennet, boierule Bulbul !
205
00:27:53,640 --> 00:27:56,390
Pe unde umbli ? Mai e puțin,
şi se citeşte ruga de seară.
206
00:27:57,350 --> 00:28:00,230
Am avut treabă în târg.
Ce s-a întâmplat ?
207
00:28:00,800 --> 00:28:04,470
I-am spus care e problema, boierule
Nasip. Despre cadâna Kösem.
208
00:28:05,180 --> 00:28:09,600
Vrem să vorbim despre tatăl ei.
Unde-l găsim ?
209
00:28:10,800 --> 00:28:12,970
Stă la un han, în târg.
210
00:28:13,760 --> 00:28:18,550
Sper că nu ai spus nimănui.
Nu mai ştie nimeni, nu ?
211
00:28:18,930 --> 00:28:21,560
- Nu, boierule.
- Bine.
212
00:28:24,970 --> 00:28:27,720
Ascultă cu atenție ce-ți spun,
boierule Nasip...
213
00:28:31,720 --> 00:28:33,640
Toți sunt cu ochii pe mine.
214
00:28:33,850 --> 00:28:36,930
Cei din harem vorbesc
despre darurile pe care mi le-ai dat.
215
00:28:38,550 --> 00:28:41,430
Nu doar haremul, ci toată lumea
va vorbi despre tine.
216
00:28:43,550 --> 00:28:47,220
Vor vorbi despre Kösem.
Uite, femeia asta !
217
00:28:51,050 --> 00:28:54,300
Vor spune că l-a făcut pe Măria Sa
să se îndrăgostească dintr-o privire,
218
00:28:54,720 --> 00:28:57,100
că l-a făcut slujitorul ei.
219
00:28:59,300 --> 00:29:04,220
Eu ard de iubirea ta, Ahmet.
Eu sunt slujnica ta.
220
00:29:05,850 --> 00:29:10,390
Am ars atât de mult, încât nu ajunge
o viață pentru a-mi risipi cenuşa.
221
00:29:17,260 --> 00:29:21,050
O să-ți dăruiesc mulți prinți
şi multe sultane.
222
00:29:25,930 --> 00:29:27,310
Ştiu.
223
00:29:31,100 --> 00:29:33,680
Tu îmi vei naşte primul prinț.
224
00:29:35,100 --> 00:29:41,350
Iar eu o să-l numesc Osman.
Osman...
225
00:29:44,800 --> 00:29:49,470
Osman, apărătorul imperiului
şi al dinastiei.
226
00:30:13,680 --> 00:30:18,100
Chiar nu înțeleg, mamă.
Chiar o să plecați ?
227
00:30:20,180 --> 00:30:24,510
Aşa a poruncit Măria Sa.
Ce e de făcut ?
228
00:30:26,350 --> 00:30:30,310
Boierule Bulbul, inelul
de pe degetul sultanei este al ei
229
00:30:30,390 --> 00:30:32,640
sau aparține vistieriei imperiale ?
230
00:30:32,850 --> 00:30:35,480
Dacă aparține vistieriei,
trebuie să-l luăm.
231
00:30:40,930 --> 00:30:46,140
Te fac bucăți.
Nu spune prostii, că mă înfurii.
232
00:30:46,680 --> 00:30:50,180
Acel inel a fost primit de sultana
Nurbanu de la sultana Hurrem,
233
00:30:50,260 --> 00:30:52,970
apoi, i-a rămas sultanei Safiye.
234
00:30:53,600 --> 00:30:58,680
Inelul este al sultanei Safiye.
Aşa să ştii !
235
00:30:58,850 --> 00:31:00,930
Am înțeles, boierule Bulbul.
236
00:31:12,600 --> 00:31:14,390
Cărați-le cu atenție !
237
00:31:14,470 --> 00:31:17,430
Nu e ceapă în aceste cufere,
sunt pahare de cristal.
238
00:31:17,510 --> 00:31:20,390
Dacă v-aş vinde în piața de sclavi,
nu aş cumpăra nici măcar o pereche.
239
00:31:20,470 --> 00:31:24,090
Haide, cărați-le cu atenție !
Îți sparg capul !
240
00:31:26,550 --> 00:31:28,840
Eşti supărată pe mine,
calfă Cennet ?
241
00:31:29,350 --> 00:31:30,970
La ce te aşteptai ?
242
00:31:31,180 --> 00:31:34,970
Datorită ție mergem să ne distrugem
viața în Seraiul Lacrimilor.
243
00:31:36,760 --> 00:31:42,140
Bravo ție ! Ai devenit sultană
fără să naşti un prinț. Am auzit.
244
00:31:45,930 --> 00:31:48,140
Măria Sa te-a înecat în daruri.
245
00:31:50,220 --> 00:31:54,890
Ar trebui să mă bucur că pleci.
M-ai chinuit în fel şi chip.
246
00:31:56,010 --> 00:31:58,720
Începusem să cred că ai inimă.
247
00:32:01,220 --> 00:32:05,720
Am avut cândva.
Însă am smuls-o şi am aruncat-o.
248
00:32:05,970 --> 00:32:10,180
Am pus o inimă de porc în loc.
O să vezi, micuțo.
249
00:32:11,050 --> 00:32:14,720
Cel care are conştiință şi inimă
în acest serai nu trăieşte mult.
250
00:32:16,100 --> 00:32:18,430
Inima mea va rămâne
la locul ei mereu.
251
00:32:19,510 --> 00:32:22,800
Mereu o să fii inocentă ca un înger,
da ? Pură.
252
00:32:24,260 --> 00:32:26,720
O să te murdăreşti de noroi,
ca noi toți.
253
00:32:27,850 --> 00:32:30,140
O să-ți pătezi mâinile de sânge.
254
00:32:30,760 --> 00:32:34,340
Însă viața e prețioasă.
O să te văd eu când o să ai copii...
255
00:32:36,010 --> 00:32:37,930
Kösem...
256
00:32:40,970 --> 00:32:42,800
Cărați-le cu grijă !
257
00:32:55,850 --> 00:33:01,730
- Bulbul, ce e în aceste cufere ?
- Pe naiba ! Deschide-le şi uită-te !
258
00:33:01,800 --> 00:33:04,220
Vorbeşte frumos !
Îți smulg penele !
259
00:33:04,510 --> 00:33:07,930
N-o să mai ai unde să dormi,
darămite să mergi la vechiul serai.
260
00:33:08,260 --> 00:33:12,590
Tu să ai grijă, boierule Hacî.
Să dormi cu un ochi deschis.
261
00:33:13,100 --> 00:33:17,720
Ai grijă ce mănânci, ce bei...
Nu te plimba prin locuri retrase.
262
00:33:21,470 --> 00:33:25,140
Darul sultanei Safiye.
Luați ce vă place !
263
00:33:26,390 --> 00:33:30,890
Sultana Safiye e foarte darnică.
Unde sunt galbenii ?
264
00:33:31,550 --> 00:33:35,840
Pe aceia trebuia să-i împarți.
Luam şi noi.
265
00:33:37,180 --> 00:33:39,350
Cine ştie unde i-ai îngropat ?!
266
00:33:40,180 --> 00:33:43,100
Pe tine o să te îngrop,
dar habar nu ai.
267
00:33:47,180 --> 00:33:51,640
Boierule Bulbul,
şi tu îmi întorci spatele ?
268
00:33:55,640 --> 00:33:57,930
Dacă vrei,
te opresc cumva aici.
269
00:33:58,800 --> 00:34:03,130
Locul meu e lângă sultana Safiye.
Aş merge cu ea şi în iad.
270
00:34:03,970 --> 00:34:06,720
Cum să ai încredere în cineva
care o trădează pe sultană la greu
271
00:34:06,760 --> 00:34:09,180
şi o lasă de izbelişte ?
272
00:34:22,930 --> 00:34:24,680
Sultană !
273
00:34:46,510 --> 00:34:48,220
Măria Ta !
274
00:34:49,510 --> 00:34:52,680
Veți sta la fel de bine
ca aici în vechiul serai.
275
00:34:54,010 --> 00:34:56,510
Dacă aveți vreo dorință,
vreo nevoie...
276
00:34:59,050 --> 00:35:01,260
Sultană, sper că sunteți sănătoasă.
277
00:35:04,470 --> 00:35:06,430
Slavă Domnului, sunt bine.
278
00:35:07,300 --> 00:35:12,970
În ultima vreme,
sunt obosită şi necăjită
279
00:35:15,550 --> 00:35:16,880
din cauza a ceea ce s-a întâmplat.
280
00:35:21,010 --> 00:35:23,090
Nu voiam să fie aşa.
281
00:35:27,550 --> 00:35:31,260
- Mamă ! Mamă !
- Chemați imediat medicul !
282
00:35:31,800 --> 00:35:33,590
Mamă !
283
00:35:42,100 --> 00:35:44,560
A fost tare necăjită în ultimele zile.
284
00:35:45,140 --> 00:35:48,520
S-a consumat mult, întrebându-se
ce a făcut ca să merite asta.
285
00:35:54,600 --> 00:35:56,970
Care-i starea ei ?
286
00:35:59,760 --> 00:36:02,090
Tristețea, Măria Ta.
287
00:36:04,260 --> 00:36:08,840
Tristețea a ros-o,
a lăsat-o fără leac.
288
00:36:14,100 --> 00:36:18,140
Sultană, sunteți mai bine ?
289
00:36:24,430 --> 00:36:26,310
Trebuie să plecăm.
290
00:36:26,430 --> 00:36:29,560
Cum să plecați, sultană ?
Trebuie să vă odihniți.
291
00:36:31,720 --> 00:36:34,310
Nu mergem la capătul lumii.
292
00:36:35,220 --> 00:36:39,970
O să mă odihnesc destul
la vechiul serai.
293
00:36:47,970 --> 00:36:52,140
Mamă, stați, nu vă ridicați !
294
00:36:59,140 --> 00:37:01,140
Măria Ta !
295
00:37:16,850 --> 00:37:20,520
Ai văzut ? Sultana
s-a îmbolnăvit din cauza ta.
296
00:37:22,140 --> 00:37:25,020
Ce-am făcut eu ?
A fost decizia Măriei Sale.
297
00:37:25,140 --> 00:37:30,140
Dacă voiai, îl opreai.
Toți ştiu cât de ataşat este de tine.
298
00:37:31,470 --> 00:37:34,640
Regreți ? Te-ai întristat ?
299
00:37:35,800 --> 00:37:40,840
Doar nu mă bucur că e bolnavă...
În definitiv, e sultana-mamă.
300
00:37:43,350 --> 00:37:46,970
În locul tău, m-aş ruga
să nu iasă teafără de acolo.
301
00:37:47,050 --> 00:37:51,260
Are un nărav... Striveşte
capul şarpelui cât e mic.
302
00:37:52,760 --> 00:37:56,640
Dacă dv. sunteți încă în viață,
nu e foarte pricepută la asta.
303
00:37:59,850 --> 00:38:03,480
Fiule, decizia ta...
304
00:38:03,550 --> 00:38:06,180
Mamă, trebuie să merg
la garnizoana ienicerilor.
305
00:38:06,260 --> 00:38:09,720
Voi inspecta companiile
care merg în expediție. Mai încolo.
306
00:38:22,390 --> 00:38:24,180
Care-i situația, sultană ?
307
00:38:24,970 --> 00:38:29,300
Măria Sa a socotit de cuviință
ca sultana Safiye să rămână aici
308
00:38:29,640 --> 00:38:31,720
până se face bine.
309
00:38:41,680 --> 00:38:44,850
Mamă, nu vă ridicați !
Odihniți-vă puțin !
310
00:39:02,050 --> 00:39:03,680
Ce-i aia, Cennet ?
311
00:39:03,970 --> 00:39:06,800
Inimă de porumbel.
Ca să curgă sânge.
312
00:39:09,720 --> 00:39:14,010
Cum ? A fost un joc ?
Nu sunteți bolnavă ?
313
00:39:16,140 --> 00:39:22,680
Ce e, Fahriye ? Nu te bucuri ?
Preferai să fiu bolnavă ?
314
00:39:24,550 --> 00:39:26,220
Nu.
315
00:39:28,510 --> 00:39:30,680
Du-te în odaia ta, Fahriye !
316
00:39:44,600 --> 00:39:51,020
Bulbul, tu dă-i răsplata medicului.
Să-şi țină gura.
317
00:39:51,430 --> 00:39:53,260
Nu vă faceți griji, sultană !
318
00:39:53,550 --> 00:40:00,180
A jucat atât de frumos, încât şi eu
am crezut că sunteți bolnavă.
319
00:40:00,640 --> 00:40:04,720
N-o mai lungi ! Spune-mi
despre tatăl lui Kösem.
320
00:40:04,890 --> 00:40:08,100
I-am transmis boierului Nasip.
O să se ocupe el.
321
00:40:08,680 --> 00:40:10,640
Bun...
322
00:40:24,550 --> 00:40:27,220
Boierule Nasip, unde ai stat atât ?
323
00:40:30,050 --> 00:40:32,550
Ai trimis veste.
Te aştept de azi-dimineață.
324
00:40:32,680 --> 00:40:34,560
Abia acum am putut să vin,
signor Enzo.
325
00:40:34,640 --> 00:40:36,510
Dacă eşti pregătit, mergem imediat.
326
00:40:36,600 --> 00:40:39,770
Fata ta s-a bucurat mult.
Abia aşteaptă să te vadă.
327
00:40:42,350 --> 00:40:46,680
Şi eu, la fel, boierule Nasip.
În sfârşit, ziua asta a venit.
328
00:40:46,800 --> 00:40:48,760
O s-o revăd pe Nasia.
329
00:40:49,140 --> 00:40:53,270
Nu Nasia, Enzo.
Acum o cheamă Kösem.
330
00:40:53,720 --> 00:40:55,310
Kösem.
331
00:40:55,430 --> 00:40:58,010
- Să nu întârziem.
- Da.
332
00:41:04,140 --> 00:41:06,180
Ce se întâmplă ? Cine sunteți ?
333
00:41:08,470 --> 00:41:10,600
Ridicați-l ! Grăbiți-vă !
334
00:41:40,600 --> 00:41:42,480
Eşti tare pricepută.
335
00:41:45,930 --> 00:41:47,720
S-a întâmplat ceva ?
336
00:41:52,470 --> 00:41:55,010
Îmi amintesc ziua
în care ai venit la serai.
337
00:41:55,350 --> 00:41:57,310
Erai ca un lup sălbatic.
338
00:41:58,220 --> 00:42:01,010
Ne-ai bătut la cap că ți-e dor
de părinții tăi.
339
00:42:01,760 --> 00:42:05,720
Acum văd că socoteşti seraiul casa ta.
Bravo ție !
340
00:42:06,180 --> 00:42:08,680
Pune-te în locul meu, calfă Cennet !
341
00:42:11,470 --> 00:42:15,260
Nişte oameni necunoscuți
te smulg de lângă familia ta.
342
00:42:15,350 --> 00:42:16,720
Ce-ai fi simțit ?
343
00:42:16,850 --> 00:42:22,180
Nici eu n-am crescut în pământ.
Şi eu am trecut pe acelaşi drum.
344
00:42:24,010 --> 00:42:27,180
Însă, spre deosebire de tine,
am venit aici cu mare plăcere.
345
00:42:27,760 --> 00:42:32,840
Eram sărmană.
Seraiul a fost salvarea mea.
346
00:42:34,220 --> 00:42:36,220
Aveam de toate.
347
00:42:37,260 --> 00:42:40,970
Ştii ceva ?
Răposatul sultan mă îndrăgea mult.
348
00:42:42,890 --> 00:42:46,430
- Mă ținea ca pe palme.
- Pe tine ?
349
00:42:47,050 --> 00:42:52,260
Pe mine. Nu m-am născut aşa.
Şi eu am fost tânără ca tine.
350
00:42:54,140 --> 00:42:55,720
Multe nici nu-l vedeau pe Măria Sa,
351
00:42:55,800 --> 00:42:59,840
iar eu am fost în iatacul lui
de două ori. De două ori.
352
00:43:02,180 --> 00:43:06,850
Ți-am spus eu că cine are inimă
nu trăieşte în acest serai.
353
00:43:07,350 --> 00:43:12,560
În ziua aceea am aflat asta.
Măria Sa m-a chemat în noaptea aceea.
354
00:43:13,550 --> 00:43:16,050
- Însă n-am putut să mă duc.
- De ce ?
355
00:43:16,180 --> 00:43:18,720
Una dintre cadâne a fost geloasă.
356
00:43:18,850 --> 00:43:23,480
Mi-au pus otravă pe pernă,
ca să-mi taie calea. Mi-au ars fața.
357
00:43:25,220 --> 00:43:29,010
Aşadar, din cauza asta.
Înfiorător !
358
00:43:33,390 --> 00:43:37,470
De ce mi-ai spus asta acum ?
Mă amenințați ?
359
00:43:37,640 --> 00:43:42,930
Nu, doar te avertizez, ca o cadână
care e de mulți ani în harem.
360
00:43:43,970 --> 00:43:46,470
Nu te baza pe tinerețea
ta şi pe frumusețea ta !
361
00:43:46,640 --> 00:43:50,850
Îți pot fi luate într-o noapte.
Nimeni n-o să se mai uite la tine.
362
00:43:57,930 --> 00:43:59,800
Învață !
363
00:44:02,140 --> 00:44:07,640
Calfă Cennet, cine ți-a făcut asta ?
364
00:44:09,260 --> 00:44:11,720
Nu ştiu, nu am aflat.
365
00:44:13,600 --> 00:44:17,390
Uite-aşa, Kösem...
Sunt sute de fete în harem.
366
00:44:18,260 --> 00:44:21,800
Toate au acelaşi vis.
Să fie ca tine.
367
00:44:25,430 --> 00:44:27,560
Aşa că ai grijă.
368
00:44:42,010 --> 00:44:46,260
Nu mai are nici urmă de boală.
Cadâna ta s-a ținut de cuvânt.
369
00:44:46,430 --> 00:44:50,060
Ce vorbă e asta, Ali ?
E cadâna favorită a Măriei Sale.
370
00:44:50,510 --> 00:44:55,010
Faceți loc ! Majestatea Sa
sultanul Ahmet-Han !
371
00:45:10,850 --> 00:45:16,480
Văd scânteia din ochii voştri.
Puterea din pumnul vostru.
372
00:45:19,390 --> 00:45:22,430
Vitejii mei, voinicilor...
373
00:45:23,180 --> 00:45:25,760
O să le veniți de hac
tâlharilor Celali,
374
00:45:25,850 --> 00:45:29,480
cei care-mi chinuie poporul
şi pradă Anatolia.
375
00:45:30,010 --> 00:45:36,930
Viață lungă sultanului Ahmet !
Sabia lui să atingă cerul !
376
00:45:37,100 --> 00:45:39,390
Viață lungă sultanului Ahmet !
377
00:45:45,550 --> 00:45:49,260
- Măria Ta !
- Căpetenie Zulfikar !
378
00:46:04,720 --> 00:46:06,510
Sultană !
379
00:46:10,140 --> 00:46:13,100
Sultana Safiye a găsit
iar o cale de a rămâne la serai.
380
00:46:14,140 --> 00:46:18,310
Însă nu vă faceți griji. Va pleca
imediat cum se va însănătoşi.
381
00:46:20,600 --> 00:46:24,270
Dar tu, Derviş ?
Tu când o să pleci ?
382
00:46:27,140 --> 00:46:31,310
Vorbeşte cu Ahmet când se întoarce
de la garnizoană. Dă-ți demisia !
383
00:46:33,680 --> 00:46:36,510
Orice aş spune,
Măria Sa nu va accepta.
384
00:46:36,850 --> 00:46:39,930
Şi va intra la bănuieli.
385
00:46:42,220 --> 00:46:46,720
Eşti nevoit.
Ai nişte secrete mari.
386
00:46:48,260 --> 00:46:52,800
Dacă le-ar afla duşmanii,
ne-ar nimici pe toți.
387
00:47:10,010 --> 00:47:15,890
Măria Ta, vor să vină spre capitală.
Când au aflat că v-ați vindecat,
388
00:47:16,140 --> 00:47:18,810
tâlharii şi-au strâns corturile
şi au fugit.
389
00:47:20,300 --> 00:47:23,800
Mai este o problemă, Măria Ta,
una destul de importantă.
390
00:47:24,550 --> 00:47:27,590
Raşa, cadâna dv. favorită,
este în mâinile lor.
391
00:47:28,640 --> 00:47:32,720
Ce spui, căpetenie Zulfikar ?
Nu se poate. Au spus că a murit.
392
00:47:33,350 --> 00:47:39,270
Am văzut-o cu ochii mei, trăieşte.
Şi este însărcinată.
393
00:47:42,600 --> 00:47:45,560
Unde sunt, mai exact ?
Unde s-ar duce ?
394
00:47:47,100 --> 00:47:48,980
I-am auzit vorbind.
395
00:47:49,100 --> 00:47:54,180
O mică unitate o duce pe slujnică
în Hamid, la tâlharul Kara Said.
396
00:47:54,260 --> 00:47:55,470
Sunt puțini.
397
00:47:55,600 --> 00:47:58,020
Porunciți să pornim la drum,
să le ținem calea, Măria Ta.
398
00:47:58,140 --> 00:48:00,930
Faceți imediat pregătirile !
Chiar eu o să le tai calea.
399
00:48:01,050 --> 00:48:03,470
Măria Ta, trebuie să merg la serai,
să anunț.
400
00:48:03,600 --> 00:48:06,230
Nu e nevoie, Nasuh-Paşa.
Trimitem veste mai târziu.
401
00:48:06,300 --> 00:48:09,590
- Iskender, vii cu noi.
- Aş fi onorat, Măria Ta.
402
00:48:20,510 --> 00:48:21,970
Cadână Kösem !
403
00:48:23,760 --> 00:48:26,260
Tot tu mergi la Măria Sa
în seara asta ?
404
00:48:26,470 --> 00:48:27,800
E vreo problemă ?
405
00:48:27,890 --> 00:48:30,180
Sigur că este.
Noi de ce suntem aici ?
406
00:48:30,300 --> 00:48:34,220
Dacă doar tu o să mergi,
să ne elibereze, să mergem acasă.
407
00:48:34,680 --> 00:48:38,640
Cine te împiedică ? Te-a chemat
Măria Sa, şi te-am oprit eu ?
408
00:48:41,260 --> 00:48:43,220
Mai putem de tine ?!
409
00:48:43,760 --> 00:48:46,390
N-o mai lungi, Firdevs.
Ce repede ai uitat !
410
00:48:46,850 --> 00:48:51,180
Dacă nu era cadâna Kösem,
eram moarte. Ea ne-a salvat.
411
00:48:59,970 --> 00:49:02,800
Cadână Kösem, te cheamă
sultana Safiye.
412
00:49:09,510 --> 00:49:11,760
- Boierule Hacî !
- Sultană !
413
00:49:13,800 --> 00:49:15,590
Sultană !
414
00:49:16,300 --> 00:49:20,090
Ce se întâmplă, Derviş ?
Ce-i cu agitația asta ?
415
00:49:33,010 --> 00:49:36,720
Ai vorbit cu fiul meu ?
I-ai cerut să te demită ?
416
00:49:36,930 --> 00:49:41,930
Am aşteptat, dar n-a venit.
S-a dus să atace tâlharii.
417
00:49:43,890 --> 00:49:47,470
Ce tot spui ? De ce ?
Cum e cu putință ?
418
00:49:48,470 --> 00:49:51,640
Nu ştiu motivul.
Măria Sa a plecat pe neaşteptate.
419
00:49:51,720 --> 00:49:54,640
Cel mai rău este că Nasuh-Paşa
e cu el.
420
00:49:56,260 --> 00:50:00,640
E o capcană.
Îl atrag în foc pe fiul meu.
421
00:50:01,470 --> 00:50:06,010
Nu vă faceți griji !
Mă duc după el. Sultană !
422
00:50:10,350 --> 00:50:14,060
Haremul rămâne în grija ta, Hacî.
Ai grijă mai ales la sultana Safiye !
423
00:50:14,970 --> 00:50:17,180
Să nu profite de lipsa mea !
424
00:50:33,470 --> 00:50:35,220
Intră !
425
00:50:38,970 --> 00:50:43,680
Sultană ! Credeam
că nu vreți să mă vedeți.
426
00:50:44,510 --> 00:50:49,090
Sentimentul meu este acelaşi.
M-ai supărat.
427
00:50:50,180 --> 00:50:53,680
Trădarea, dezamăgirea...
428
00:50:54,800 --> 00:50:58,050
Te supără. Te rănesc.
429
00:50:59,260 --> 00:51:05,760
De pildă, să pierzi un om drag.
E foarte dureros.
430
00:51:07,850 --> 00:51:10,100
Dv. nu m-ați îndrăgit.
431
00:51:10,350 --> 00:51:13,600
Ați vrut să mă folosiți
ca să fiți aproape de Măria Sa.
432
00:51:14,300 --> 00:51:16,090
Eu v-am îndrăgit.
433
00:51:16,720 --> 00:51:19,760
V-am admirat atât de mult,
încât nu am văzut adevărul.
434
00:51:21,220 --> 00:51:24,430
Mai sunt şi alte adevăruri
pe care nu le vezi, Kösem.
435
00:51:26,800 --> 00:51:31,090
- Sultană !
- Ce se întâmplă, Bulbul ?
436
00:51:31,640 --> 00:51:34,970
Măria Sa a plecat din capitală
printr-o decizie neaşteptată.
437
00:51:35,720 --> 00:51:38,470
Nimeni nu ştie unde este.
438
00:51:39,390 --> 00:51:41,060
Cu permisiunea dv...
439
00:51:44,600 --> 00:51:48,720
Măria Sa pleacă
pentru prima dată din capitală.
440
00:51:49,300 --> 00:51:54,590
Tocmai când aveați nevoie.
Nu l-a luat şi pe prinț.
441
00:51:56,390 --> 00:51:59,350
Slavă Domnului, vântul bate
în favoarea noastră.
442
00:52:00,800 --> 00:52:05,130
Nu avem timp de pierdut.
Spune-i lui Halime să vină imediat.
443
00:52:05,510 --> 00:52:09,300
Ce facem cu signor Enzo ?
Boierul Nasip l-a capturat.
444
00:52:09,800 --> 00:52:12,970
Închideți-l undeva !
O să apară când o să vină vremea.
445
00:52:17,180 --> 00:52:19,800
E vremea
să aprindem haremul.
446
00:52:29,680 --> 00:52:33,600
Să-mi fie iertată curiozitatea,
sultană. Ce se întâmplă ?
447
00:52:34,140 --> 00:52:37,180
Boierul Bulbul a spus că Măria Sa
a plecat pe neaşteptate de la serai.
448
00:52:37,300 --> 00:52:44,260
De ce nimic nu rămâne secret
în harem ? Da, o să atace tâlharii.
449
00:52:45,970 --> 00:52:47,930
Ce poate fi aşa de grabnic ?
450
00:52:48,350 --> 00:52:51,850
E un mister.
Nu ştim motivul.
451
00:53:19,390 --> 00:53:24,720
Multă sănătate, sultană !
V-ați vindecat imediat.
452
00:53:28,970 --> 00:53:32,180
Le-am spus să pregătească
şerbet şi dulciuri pentru voi.
453
00:53:33,140 --> 00:53:35,060
Menekşe !
454
00:53:46,180 --> 00:53:50,890
Nu ai dormit liniştită azi-noapte,
Halime. La fel ca nopțile trecute.
455
00:53:51,970 --> 00:53:55,720
Doar eu te înțeleg în acest serai.
456
00:53:57,260 --> 00:54:04,180
Somnul îți este întrerupt de teama că
vor veni la uşă călăii, să-ți ia fiul.
457
00:54:08,680 --> 00:54:13,060
Slavă Domnului, Măria Sa e milos.
A promis că nu-l sacrifică.
458
00:54:15,050 --> 00:54:17,220
Vorba zboară, Halime.
459
00:54:17,720 --> 00:54:22,600
Când o să te trezeşti dimineața,
o să îmbrățişezi sicriul fiului tău.
460
00:54:24,600 --> 00:54:28,680
- Ferească Sfântul !
- Amin !
461
00:54:29,720 --> 00:54:35,600
Însă sultanul Ahmet e furios pe toți,
după ultimele întâmplări.
462
00:54:38,100 --> 00:54:43,930
Pe mine m-a surghiunit.
Soarta ta e clară.
463
00:54:46,850 --> 00:54:50,720
Care-i propunerea dv., sultană ?
Cred că despre asta e vorba.
464
00:54:53,100 --> 00:54:58,730
Sultanul Ahmet a plecat din Istanbul
ca să-i atace pe tâlharii Celali.
465
00:54:59,760 --> 00:55:06,140
Propunerea mea este să-l urcăm
pe tron pe prințul Mustafa
466
00:55:06,890 --> 00:55:09,720
înainte să se întoarcă el.
467
00:55:21,430 --> 00:55:24,760
Nu e ciudat, sultană ?
Nu pleca fără să-şi ia rămas-bun.
468
00:55:25,550 --> 00:55:27,720
Sau măcar dădea de veste.
469
00:55:29,010 --> 00:55:32,470
Poate nu a venit, crezând
că o să-l împiedic. Nu ştiu.
470
00:55:33,220 --> 00:55:36,930
Dar nu-ți face griji !
Derviş-Paşa s-a dus după el.
471
00:55:37,890 --> 00:55:42,180
I-am văzut pe duşmanii Măriei Sale.
I-am privit pe toți în ochi.
472
00:55:42,550 --> 00:55:46,010
Ştiu ce pot face.
Cum să nu mă îngrijorez ?
473
00:55:50,260 --> 00:55:52,800
Vreți să-l înlăturați pe Măria Sa
de pe tron
474
00:55:52,970 --> 00:55:55,430
doar fiindcă v-a surghiunit
la Seraiul Lacrimilor.
475
00:55:55,550 --> 00:55:57,300
Vreți să cred asta ?
476
00:55:57,800 --> 00:55:59,880
Mă lasă neputincioasă, Halime.
477
00:56:00,970 --> 00:56:04,260
Schimbă rânduiala
pe care am instaurat-o acum mulți ani.
478
00:56:05,140 --> 00:56:11,310
Mă cunoşti mai mult sau mai puțin.
Crezi că permit aşa ceva ?
479
00:56:14,300 --> 00:56:16,260
De ce să am încredere în dv. ?
480
00:56:20,050 --> 00:56:22,430
Fiindcă nu ai altă soluție.
481
00:56:23,680 --> 00:56:27,100
Ai mai încercat să-l urci pe tron
pe răposatul tău fiu Mahmut.
482
00:56:28,220 --> 00:56:32,050
În ziua aceea n-ai reuşit.
Fiindcă m-am opus.
483
00:56:34,010 --> 00:56:37,720
Însă acum te susțin, Halime.
484
00:56:39,680 --> 00:56:44,060
Numai eu pot să-l urc pe tron
pe prințul Mustafa.
485
00:56:46,430 --> 00:56:48,680
Mă întreb cum veți face asta.
486
00:56:49,550 --> 00:56:52,220
Toți s-au unit
în jurul sultanului Ahmet.
487
00:56:53,350 --> 00:56:56,520
Încă dețin cele mai importante
funcții ale statului.
488
00:56:57,430 --> 00:57:01,850
Paşii şi boierii în care ei
au încredere mă slujesc pe mine.
489
00:57:03,300 --> 00:57:09,050
Însă nu ştiu.
Mai ales, spahiii.
490
00:57:10,390 --> 00:57:12,470
Un semn de-al meu e de ajuns.
491
00:57:13,720 --> 00:57:16,760
Sultanatul sultanului Ahmet
ar fi nimicit.
492
00:57:18,600 --> 00:57:23,350
Nu avem prea mult timp, Halime.
Gândeşte-te bine în noaptea asta !
493
00:57:24,350 --> 00:57:29,970
Mâine, la prânz, vino la conacul Incili
şi spune-mi decizia ta.
494
00:57:31,510 --> 00:57:35,640
Dacă accepți, acționăm imediat.
495
00:57:37,260 --> 00:57:42,720
Gândeşte-te bine !
Nu vei mai avea o asemenea ocazie.
496
00:58:05,350 --> 00:58:07,390
Bulbul !
497
00:58:10,800 --> 00:58:13,640
Se pare că sultana Halime a venit
să-i ureze sănătate sultanei.
498
00:58:13,850 --> 00:58:18,480
Eşti tare isteț.
Ai înțeles într-o clipă.
499
00:58:19,680 --> 00:58:23,890
Boierule Hacî, ar fi bine
să înțelegi şi ce vei păți în curând.
500
00:58:26,180 --> 00:58:27,890
Ce voi păți ?
501
00:58:30,550 --> 00:58:36,550
Să nu spui că ştii de la mine.
Sultana e supărată pe tine.
502
00:58:38,180 --> 00:58:42,760
A poruncit să fii sugrumat în somn.
Îți spun şi asta.
503
00:58:46,720 --> 00:58:48,640
Nu te teme, boierule !
504
00:58:48,720 --> 00:58:51,760
Cel mult te surghiuneşte în Egipt
şi scăpăm de tine.
505
00:58:58,930 --> 00:59:00,850
Tu să te pregăteşti.
506
00:59:02,800 --> 00:59:06,340
O să te duci în fundul iadului
după ce se întoarce Măria Sa.
507
00:59:06,510 --> 00:59:11,260
O să bată tobele 40 de zile
şi 40 de nopți în urma ta. Serios.
508
00:59:13,800 --> 00:59:15,680
Cioroiule !
509
00:59:18,720 --> 00:59:21,970
Du-te în odaia ta, Kösem !
Să nu te temi !
510
00:59:22,970 --> 00:59:26,100
N-o s-o las pe sultana Safiye
să facă ce vrea. O să te apăr eu.
511
00:59:26,470 --> 00:59:31,090
Nu e vorba de mine, ci de Măria Sa.
Trebuie să ajungem la el.
512
00:59:31,180 --> 00:59:33,060
Trebuie să aflăm ce s-a întâmplat.
513
00:59:33,720 --> 00:59:35,430
Intră !
514
00:59:41,390 --> 00:59:44,770
Sultană ! Am văzut-o
pe sultana Halime mai devreme.
515
00:59:44,970 --> 00:59:48,970
Ieşea din odaia sultanei Safiye.
Cică s-a dus să-i ureze sănătate.
516
00:59:50,720 --> 00:59:56,100
Au trecut la acțiune imediat.
Doamne, apără-l pe fiul meu !
517
00:59:56,800 --> 00:59:58,640
Ce poate să facă ?
518
01:00:02,430 --> 01:00:04,140
Boierule Hacî !
519
01:00:06,010 --> 01:00:10,300
Mai demult, sultana Halime a vrut
să-l urce pe tron pe fiul ei, Mahmut.
520
01:00:11,010 --> 01:00:13,840
Nu pot uita noaptea aceea.
A fost ca un coşmar.
521
01:00:13,970 --> 01:00:17,050
Apoi, a negat.
Însă ştim cu toții...
522
01:00:19,510 --> 01:00:22,430
Sultana Halime o să-l urce pe tron
pe prințul Mustafa ?
523
01:00:22,680 --> 01:00:26,390
Ea nu are suficientă putere.
Însă sultana Safiye poate face asta.
524
01:00:27,140 --> 01:00:30,810
E posibil să profite de lipsa fiului
meu şi să-l urce pe prinț pe tron.
525
01:00:31,180 --> 01:00:34,260
Boierule Hacî, de ce fiul meu
nu respectă normele ?
526
01:00:36,050 --> 01:00:37,760
Norme ?!
527
01:00:38,760 --> 01:00:42,140
Potrivit normelor,
când sultanul părăseşte oraşul,
528
01:00:42,390 --> 01:00:46,470
trebuie să-l ia şi pe prinț.
O zi, un an, nu contează.
529
01:00:46,640 --> 01:00:50,600
Prințul trebuie să fie cu el,
ca să nu fie urcat pe tron.
530
01:00:51,930 --> 01:00:54,220
Ce o să se întâmple
când se va întoarce ?
531
01:00:55,260 --> 01:01:01,720
Fie se luptă, fie...
Ferească Sfântul !
532
01:01:04,720 --> 01:01:06,970
Pe toți îi interesează
răsplata încoronării.
533
01:01:07,050 --> 01:01:10,880
Mai ales, pe soldați. Mare parte
sunt oamenii sultanei Safiye.
534
01:01:12,680 --> 01:01:16,720
Prințul este în fața ochilor noştri.
Îl oprim. Nimeni nu poate îndrăzni.
535
01:01:18,300 --> 01:01:20,630
Boierule Hacî, ia măsuri imediat !
536
01:01:20,720 --> 01:01:23,220
Vreau să ştiu tot ce face
sultana Halime.
537
01:01:23,800 --> 01:01:25,840
Încuiați-l pe prinț în odaia lui !
538
01:01:26,510 --> 01:01:31,840
Să-mi fie iertat, dacă facem asta,
o să atragem toată furia.
539
01:01:32,850 --> 01:01:34,520
Boierul Hacî are dreptate.
540
01:01:34,640 --> 01:01:37,260
Cei care vor să-l urce
pe prințul Mustafa pe tron
541
01:01:37,350 --> 01:01:41,230
vor considera că e un pretext.
Prințul e mic, inocent...
542
01:01:41,890 --> 01:01:44,310
Să nu-l speriem,
luându-l de lângă mama lui.
543
01:02:08,050 --> 01:02:11,260
Sultana Safiye nu e de încredere.
În niciun caz.
544
01:02:12,010 --> 01:02:15,010
E o capcană, sultană.
Nicidecum !
545
01:02:16,680 --> 01:02:20,140
Să spunem că aşa este
şi că am căzut în capcana asta.
546
01:02:21,260 --> 01:02:26,840
Ce are de câştigat din asta ?
Vrea să scape de prințul Mustafa ?
547
01:02:28,010 --> 01:02:29,640
Nu cred.
548
01:02:29,720 --> 01:02:34,350
Pentru ea, Mustafa este cea mai
puternică armă împotriva lui Ahmet.
549
01:02:35,390 --> 01:02:37,560
De aceea, nu va renunța niciodată.
550
01:02:38,100 --> 01:02:41,560
Aşa este, însă e vorba
de sultana Safiye.
551
01:02:42,510 --> 01:02:46,510
Numai diavolii ştiu
gândurile ei negre.
552
01:02:48,300 --> 01:02:52,180
Primul prinț care se va naşte
va însemna firmanul morții fiului meu.
553
01:02:53,350 --> 01:02:56,140
Iar eu am obosit să trăiesc
cu acest adevăr.
554
01:02:57,430 --> 01:03:02,430
Nu uitați promisiunea sultanului !
N-o să-l sacrifice.
555
01:03:03,930 --> 01:03:08,310
Şi dacă nu-şi ține cuvântul ?
Ce facem dacă-l sacrifică pe Mustafa ?
556
01:03:09,970 --> 01:03:14,970
Da, sultana Safiye nu e de încredere.
Însă acum este la ananghie.
557
01:03:15,800 --> 01:03:19,800
Ştie şi ea că e pe cale
să piardă toată puterea.
558
01:03:20,890 --> 01:03:23,180
Mustafa este ultima ei speranță.
559
01:03:43,550 --> 01:03:46,090
Tâlharii Celali înaintează spre Hamid.
Noi...
560
01:03:46,180 --> 01:03:49,010
- Măria Ta !
- Vino, Zulfikar !
561
01:03:52,050 --> 01:03:54,590
A venit vremea
să pornim la drum.
562
01:03:55,260 --> 01:03:58,720
Să dea Domnul să le tăiem calea
tâlharilor la trecătoarea Gulek !
563
01:03:59,300 --> 01:04:01,430
Strângeți,
să pornim imediat la drum !
564
01:04:01,640 --> 01:04:04,010
Măria Ta, să-mi fie iertat.
565
01:04:04,260 --> 01:04:08,720
Când îi vom ataca pe tâlhari,
dv. trebuie să fiți departe,
566
01:04:08,800 --> 01:04:10,680
într-un loc sigur.
567
01:04:16,760 --> 01:04:19,470
Cum să vă apărăm
în iureşul acela, Măria Ta ?
568
01:04:20,890 --> 01:04:25,850
Nu vă faceți griji, paşă.
Viața Măriei Sale e în grija mea.
569
01:04:28,050 --> 01:04:32,050
Ai auzit, Nasuh ?
Nu e nevoie să te temi.
570
01:04:43,100 --> 01:04:44,680
Nu întrece măsura !
571
01:04:44,720 --> 01:04:47,350
Tu nu ai niciun cuvânt de spus
în prezența mea.
572
01:04:47,550 --> 01:04:50,840
Nici dv. nu aveți niciun cuvânt de spus
în prezența Măriei Sale.
573
01:05:14,390 --> 01:05:20,930
- De la cine ai luat-o ?
- Măria Ta, iertați-mă, eu...
574
01:05:21,180 --> 01:05:23,220
Ce-ai făcut, Iskender ?
575
01:05:23,510 --> 01:05:26,930
Dacă află cadâna că i-ai aruncat
panglica în foc, o să se necăjească.
576
01:05:27,550 --> 01:05:28,880
Măria Ta, eu...
577
01:05:28,970 --> 01:05:32,640
Spune cine e cadâna asta !
E clar că o iubeşti.
578
01:05:37,010 --> 01:05:43,680
Eu... Nu ştiu, Măria Ta.
E o persoană oarecare.
579
01:05:44,930 --> 01:05:48,260
Ne-am întâlnit pe stradă.
Apoi, nu ne-am mai văzut.
580
01:05:52,550 --> 01:05:54,340
Pregăteşte-te, plecăm !
581
01:06:08,800 --> 01:06:10,590
Fiul meu e foarte generos.
582
01:06:12,720 --> 01:06:15,260
Nici măcar sultanele nu au parte
de atâtea daruri.
583
01:06:16,350 --> 01:06:18,310
Măria Sa a binevoit.
584
01:06:18,720 --> 01:06:24,720
Aşa e, ai meritat, după câte ai făcut.
Să apreciezi, Kösem.
585
01:06:26,260 --> 01:06:29,590
Nu te făli ! Nu-ți da ifose !
586
01:06:31,140 --> 01:06:34,180
Sunt multe cadâne în harem
care-şi aşteaptă rândul.
587
01:06:34,300 --> 01:06:36,380
Să nu fie invidioase
şi să te atace.
588
01:06:37,800 --> 01:06:39,970
Nu aveți nicio veste despre Măria Sa ?
589
01:06:41,350 --> 01:06:42,970
Din păcate, nu.
590
01:06:44,260 --> 01:06:46,720
Dar tu nu ai să-mi dai
nicio veste bună ?
591
01:06:48,350 --> 01:06:51,640
Doar tu ai intrat în iatacul fiul meu
după ce s-a vindecat.
592
01:06:53,140 --> 01:06:55,770
Încă nu, sultană.
Însă simt ceva.
593
01:06:56,300 --> 01:06:58,840
Vestea pe care o aşteptați
o să vină în curând.
594
01:07:00,180 --> 01:07:01,680
Sper.
595
01:07:06,640 --> 01:07:08,100
Sultană !
596
01:07:08,720 --> 01:07:11,140
Sultana Safiye vă aşteaptă
în odaia ei.
597
01:07:11,220 --> 01:07:14,680
A spus că e important.
Nu ştiu ce urmăreşte.
598
01:07:20,720 --> 01:07:24,100
Boierule Hacî !
Vreau să aflu tot ce se întâmplă.
599
01:07:34,760 --> 01:07:36,930
Ce rost are, sultană ?
De ce mergem ?
600
01:07:37,010 --> 01:07:39,590
Trebuie să aflu cât de serios
vorbeşte sultana Safiye.
601
01:07:39,680 --> 01:07:41,260
Apoi, o să mai vedem.
602
01:07:41,350 --> 01:07:44,270
O să acceptați ?
Nu faceți asta, vă rog !
603
01:07:44,470 --> 01:07:47,010
Să nu-l punem din nou în pericol
pe prinț.
604
01:07:47,680 --> 01:07:50,470
Câtă vreme va continua
jocul acesta, sultană ?
605
01:07:51,470 --> 01:07:53,720
Amândouă ştim că nu sunteți bolnavă.
606
01:07:54,850 --> 01:07:59,180
Şi depresia este o boală, Handan.
Mâhnirea macină omul.
607
01:08:00,180 --> 01:08:05,310
- Îi răneşte inima.
- Inima ? Nu cred că aveți inimă.
608
01:08:08,100 --> 01:08:11,140
Vino mai aproape !
Am ceva important să-ți spun.
609
01:08:15,300 --> 01:08:19,430
Halime a venit în odaia mea aseară,
ca să vorbim ceva în particular.
610
01:08:21,050 --> 01:08:22,430
Ştiu.
611
01:08:22,510 --> 01:08:28,510
Ştii ce urmăreşte ?
Ştii ce mi-a propus ?
612
01:08:29,510 --> 01:08:33,470
A spus că nu voi pleca
la vechiul serai, ci voi conduce.
613
01:08:35,350 --> 01:08:40,350
În schimb, dacă Măria Sa lipseşte,
614
01:08:41,430 --> 01:08:44,100
mi-a cerut să-l urc
pe prințul Mustafa pe tron.
615
01:08:45,600 --> 01:08:46,770
Nu-şi cunoaşte limitele.
616
01:08:46,850 --> 01:08:50,640
De unde să ştiu că aşa a spus ?
De ce să vă cred ?
617
01:08:53,640 --> 01:08:56,010
Tu mă crezi
capul tuturor răutăților.
618
01:08:56,720 --> 01:08:59,510
Dacă nu mă crezi,
urmăreşte-o pe Halime !
619
01:09:00,850 --> 01:09:02,520
Oricum e urmărită.
620
01:09:02,600 --> 01:09:06,600
Atunci, du-te să vezi cu cine
se întâlneşte la conacul Incili,
621
01:09:07,350 --> 01:09:11,350
cu cine negociază.
Vezi cu ochii tăi !
622
01:09:13,550 --> 01:09:17,970
De ce, sultană ?
De ce mi-ați spus asta ?
623
01:09:21,510 --> 01:09:23,680
Vreau pace, Handan.
624
01:09:25,680 --> 01:09:29,430
Vreau să rămân aici. Nu e de ajuns ?
625
01:10:08,300 --> 01:10:11,090
Bine ați venit, sultană !
Vă aşteptam.
626
01:10:12,260 --> 01:10:17,090
Mă aşteptați ? Ce căutați aici ?
Sultana Safiye unde este ?
627
01:10:17,260 --> 01:10:20,720
Iertați-ne, dar nu ştim nimic
despre sultana Safiye.
628
01:10:21,390 --> 01:10:23,270
Noi am venit pentru dv.
629
01:10:23,350 --> 01:10:27,520
Ați scris că sunteți îngrijorată
pentru viața prințului Mustafa.
630
01:10:27,720 --> 01:10:29,640
Ne-ați cerut să-l apărăm.
631
01:10:29,720 --> 01:10:35,060
Ce tot spui ? De unde scoateți asta ?
Eu n-am scris nimic. Nu v-am chemat.
632
01:10:35,550 --> 01:10:38,550
Cum aşa, sultană ?
Avem aici scrisoarea dv.
633
01:11:03,140 --> 01:11:06,720
Sultană, trebuie să plecăm imediat.
Sultană !
634
01:11:32,720 --> 01:11:35,470
Dacă-i cruți viața şarpelui,
vine şi te muşcă.
635
01:11:36,550 --> 01:11:40,930
Sunt nevinovată. Este o capcană.
Este jocul sultanei Safiye.
636
01:11:41,760 --> 01:11:44,680
Şi scrisorile pe care le-ați trimis
căpeteniilor spahiilor sunt false ?
637
01:11:44,720 --> 01:11:47,760
Ați scris clar.
Le-ați cerut să-l apere pe prinț.
638
01:11:48,850 --> 01:11:50,720
N-am scris eu acele scrisori.
639
01:11:50,890 --> 01:11:54,060
Să presupunem că spuneți adevărul.
640
01:11:54,140 --> 01:11:58,720
Ce ați căutat la conacul Incili ?
Nu v-a dus nimeni cu forța.
641
01:11:59,140 --> 01:12:01,890
Sultana Safiye mi-a făcut
o propunere.
642
01:12:03,260 --> 01:12:06,510
A spus că-l poate urca pe tron
pe fiul meu în lipsa Măriei Sale.
643
01:12:07,470 --> 01:12:08,800
Nu am acceptat.
644
01:12:09,010 --> 01:12:11,800
Nu ştiam că vor fi acolo
şi căpeteniile spahiilor.
645
01:12:13,300 --> 01:12:15,510
Eu cred ce văd şi ce aud.
646
01:12:17,050 --> 01:12:21,090
Nu ! Să nu cumva... Sultană !
647
01:12:21,720 --> 01:12:28,010
Jupâneasă Dudu, am decis.
Trimiteți-o imediat la vechiul serai !
648
01:12:28,970 --> 01:12:31,930
Iar pe căpeteniile spahiilor
aruncați-le în temniță.
649
01:12:32,050 --> 01:12:34,970
Încetați ! Sultana Safiye încearcă
să bage discordie între noi.
650
01:12:35,100 --> 01:12:36,770
Nu-i faceți jocul !
651
01:12:37,510 --> 01:12:39,640
Am fost prietene,
ca să ne certăm ?
652
01:12:42,140 --> 01:12:45,680
Acum, du-te şi ia-ți rămas-bun
de la prințul tău.
653
01:12:46,300 --> 01:12:49,630
Nu ! Jupâneasă Dudu,
eu sunt sultana favorită.
654
01:12:49,970 --> 01:12:52,430
Ce socoteală o să-i dai Măriei Sale
când se va întoarce ?
655
01:12:52,550 --> 01:12:53,880
Să-mi fie iertat, sultană.
656
01:12:54,010 --> 01:12:57,840
Până când va veni Măria Sa
şi va lua decizia finală,
657
01:12:58,180 --> 01:13:00,600
cel mai bine este să stați
la vechiul serai.
658
01:13:00,680 --> 01:13:02,890
Sultană, nu faceți asta.
E o capcană.
659
01:13:02,970 --> 01:13:05,510
Eu nu-l las pe Mustafa aici.
Sultană !
660
01:13:19,220 --> 01:13:22,470
Temerile, ambițiile şi visurile
lui Halime sunt atât de mari,
661
01:13:23,390 --> 01:13:28,140
încât o mică momeală e de ajuns.
Să se zbată acum.
662
01:13:30,390 --> 01:13:35,390
Sultana Handan căuta pretexte
ca s-o trimită pe sultana Halime.
663
01:13:37,300 --> 01:13:41,010
Nu-şi dă seama că această
întâmplare o s-o afecteze tot pe ea.
664
01:13:43,760 --> 01:13:48,720
- Nu a fost o pedeapsă cam grea ?
- Să se roage că nu i-am luat viața.
665
01:13:51,680 --> 01:13:54,220
Ştii şi tu. Ai trăit.
666
01:13:55,260 --> 01:13:58,760
Ai văzut ce-a făcut Halime
când fiul meu se zbătea să trăiască.
667
01:13:59,970 --> 01:14:02,100
Nu spun că e nevinovată.
668
01:14:02,600 --> 01:14:05,140
Dacă s-a dus acolo,
sigur avea o socoteală.
669
01:14:05,890 --> 01:14:09,100
Însă asta va fi
în favoarea sultanei Safiye.
670
01:14:10,010 --> 01:14:12,220
Adevărul trebuie să iasă la iveală.
671
01:14:13,220 --> 01:14:18,300
Adevărul...
Cui îi pasă de adevăr ?
672
01:14:19,800 --> 01:14:22,680
Dacă avem o asemenea ocazie,
de ce s-o respingem ?
673
01:14:25,760 --> 01:14:30,010
Aşteptați măcar o vreme, sultană.
Să vedem ce va face sultana Safiye.
674
01:14:30,600 --> 01:14:34,680
Sultana Safiye vrea să-mi facă pe plac.
Însă ce folos ?
675
01:14:35,100 --> 01:14:38,770
Şi ea va merge la vechiul serai.
Nu poate schimba asta.
676
01:14:39,760 --> 01:14:41,590
Sultană...
677
01:14:42,890 --> 01:14:47,560
Nu-ți obosi mintea cu lucrurile astea,
Kösem.
678
01:14:48,510 --> 01:14:52,010
Să nu cumva să-mi pui
la îndoială deciziile.
679
01:14:56,550 --> 01:14:58,180
Poți să te retragi.
680
01:15:13,930 --> 01:15:17,560
Mamă, mă duc după fratele meu.
681
01:15:20,300 --> 01:15:22,970
Mă duc în expediție.
O să port şi sabie.
682
01:15:28,600 --> 01:15:33,140
Mustafa...
Sper să vină şi zilele acelea.
683
01:15:34,550 --> 01:15:39,130
O să creşti. O să câştigi
multe victorii cu sabia în mână.
684
01:15:44,510 --> 01:15:47,430
Mamă, ce se întâmplă ?
De ce plânge Menekşe ?
685
01:15:47,720 --> 01:15:50,680
Nu am nimic, sultană.
M-am emoționat.
686
01:15:51,510 --> 01:15:53,300
S-a întâmplat ceva ?
687
01:15:55,010 --> 01:16:01,550
Nu, Mustafa, nu e nimic rău.
Eu n-o să fiu aici o vreme.
688
01:16:03,260 --> 01:16:05,720
Tu vei rămâne aici
până mă întorc eu.
689
01:16:06,550 --> 01:16:09,090
Unde vă duceți, mamă ?
De unde până unde ?
690
01:16:09,800 --> 01:16:13,590
Nu vă îngrijorați, sultană !
Nu vă necăjiți !
691
01:16:14,510 --> 01:16:17,010
Mama dv. merge la vechiul serai.
692
01:16:22,510 --> 01:16:25,890
Şi eu ce-o să fac ?
O să rămân singur ?
693
01:16:49,260 --> 01:16:53,470
Incidentele nu mai contenesc.
Să dea Domnul să sfârşim bine !
694
01:16:55,050 --> 01:16:58,180
Asta nu va asigura rămânerea
voastră la serai, calfă Cennet.
695
01:16:58,300 --> 01:17:01,340
Însă jocul continuă, nu-i aşa ?
E doar primul pas.
696
01:17:01,600 --> 01:17:04,890
Trebuie să urci treptele una câte una,
ca să nu te împiedici.
697
01:17:09,050 --> 01:17:10,800
Mamă, nu pleca !
698
01:17:19,180 --> 01:17:24,220
Mustafa, nu plec departe.
O să mă întorc.
699
01:17:25,220 --> 01:17:28,090
Vin şi eu, mamă.
Ia-mă şi pe mine, te rog !
700
01:17:29,970 --> 01:17:33,510
Nici Măria Sa nu este aici, prințe.
Cine o să ne apere dacă plecați ?
701
01:17:34,220 --> 01:17:36,300
Şi mama ce-o să facă ?
702
01:17:37,260 --> 01:17:40,930
O să se întoarcă în curând.
Credeți că poate să vă lase ?
703
01:17:42,350 --> 01:17:44,720
- Promiți ?
- Promit.
704
01:17:50,100 --> 01:17:53,230
Sultană, prințul rămâne în grija mea.
705
01:17:54,390 --> 01:17:56,930
Dacă îngăduiți,
o să-l apăr ca pe ochii din cap.
706
01:18:02,720 --> 01:18:05,180
Rămâi în paza Domnului !
707
01:18:08,470 --> 01:18:11,760
De ce să rămână în grija ta,
dacă eu sunt aici ? Stai departe !
708
01:18:14,050 --> 01:18:17,630
Spectacolul s-a terminat.
Treceți imediat la treabă !
709
01:18:21,600 --> 01:18:27,560
Doar asta trebuie să faci.
Să-l aperi pe prinț.
710
01:18:29,140 --> 01:18:30,770
Stai, calfă Cennet !
711
01:18:31,600 --> 01:18:34,270
De ce să-l apăr pe prinț ?
Ce o să i se întâmple ?
712
01:18:34,390 --> 01:18:39,720
Nu mă face să regret că ți-am spus.
Asta-i tot ce trebuie să ştii.
713
01:18:40,800 --> 01:18:43,180
Vrei să-mi pierd capul din cauza ta ?
714
01:18:55,800 --> 01:18:57,590
Sultană !
715
01:19:01,930 --> 01:19:04,640
Ce-ai făcut, Sedef ?
Ai trimis scrisoarea ?
716
01:19:05,550 --> 01:19:07,550
Sper că nu m-a văzut nimeni.
717
01:19:08,100 --> 01:19:11,810
E haos în harem.
Sigur nu a aflat nimeni.
718
01:19:16,470 --> 01:19:20,140
Oriunde ați fi, prințe,
inima mea e cu dv.
719
01:19:21,140 --> 01:19:26,600
Să nu vă pierdeți credința şi puterea.
O să vă scot cumva de acolo.
720
01:19:27,100 --> 01:19:31,890
O să ne revedem. Aşa cum apa
se regăseşte cu pământul.
721
01:19:32,390 --> 01:19:37,060
Pâine ! Pâine !
722
01:19:43,510 --> 01:19:45,340
Pâine !
723
01:19:48,300 --> 01:19:49,880
Pâine !
724
01:19:54,470 --> 01:19:56,260
Prinților !
725
01:20:02,140 --> 01:20:06,390
Reyhan ! Credeam că ai murit.
726
01:20:07,100 --> 01:20:10,770
Derviş-Paşa a mințit ?
A spus că te-a aruncat în Bosfor.
727
01:20:11,800 --> 01:20:14,720
Aşa este, prințe.
M-a găsit un pescar.
728
01:20:15,140 --> 01:20:18,810
Am stat la el zile bune.
M-a îngrijit, m-a vindecat.
729
01:20:19,550 --> 01:20:23,970
M-am întors până la urmă.
Am venit să mă răzbun pe Derviş-Paşa.
730
01:20:24,930 --> 01:20:30,060
Scoate-ne de aici, atât !
O să mă ocup eu de Derviş.
731
01:20:30,430 --> 01:20:34,180
De aceea sunt aici, prințe.
Am găsit o cale de a vă elibera.
732
01:20:35,390 --> 01:20:37,640
Cum ? Spune imediat !
733
01:20:38,180 --> 01:20:41,640
Trebuie să iau legătura
cu sultana Fahriye.
734
01:20:42,050 --> 01:20:44,300
O scrisoare de-a dv. e de ajuns.
735
01:20:49,390 --> 01:20:53,560
Se rezolvă cu scrisoarea.
Spune mai întâi ce vrei să faci.
736
01:20:53,760 --> 01:20:56,930
O să vă ajut să vă întâlniți cumva.
737
01:21:08,350 --> 01:21:11,720
- Boierule Hacî !
- Anunță imediat bostangiii !
738
01:21:16,640 --> 01:21:20,510
Ce încearcă să facă sultana-mamă ?
A aruncat în temniță multe căpetenii.
739
01:21:22,850 --> 01:21:24,520
Aşa a socotit de cuviință.
740
01:21:24,600 --> 01:21:28,230
Nu e aşa de uşor.
Nu vă îngăduim să-i nenorociți.
741
01:21:28,970 --> 01:21:32,220
O să-i eliberați imediat.
Altfel, o să se sfârşească rău.
742
01:21:34,800 --> 01:21:36,340
Intră !
743
01:21:37,100 --> 01:21:38,810
Sultană-mamă...
744
01:21:43,800 --> 01:21:46,930
Am scăpat cu greu.
Sunt turbați de furie.
745
01:21:47,430 --> 01:21:49,060
Spune ce se întâmplă, Hacî !
746
01:21:49,140 --> 01:21:52,020
Spahiii mi-au ținut calea.
M-au amenințat.
747
01:21:53,050 --> 01:21:57,430
Ticăloşii ! Netrebnicii !
Cine sunt ? Să fie prinşi !
748
01:21:57,510 --> 01:22:03,010
O să fie şi mai rău, sultană.
Caută pretexte ca să se revolte.
749
01:22:03,300 --> 01:22:06,470
Ce-o să facem ?
O să rămânem nepăsători ?
750
01:22:08,260 --> 01:22:14,470
Dacă aş şti că se opresc,
aş spune să le dăm ce vor.
751
01:22:14,550 --> 01:22:19,630
Dar sunt întărâtați.
Ne atacă în mod voit.
752
01:22:21,510 --> 01:22:27,050
Sunt în acest serai de 40 de ani.
Ştiu bine aceste voci, aceste chipuri.
753
01:22:28,220 --> 01:22:30,220
Am simțit mirosul revoltei.
754
01:22:30,550 --> 01:22:33,550
Sultană, dacă acționează
într-o noapte, ce facem ?
755
01:22:34,800 --> 01:22:37,800
Îl pot urca pe prinț pe tron
fără să ne dăm seama.
756
01:22:38,390 --> 01:22:41,350
Iar sultana Safiye va plăti
răsplata încoronării.
757
01:22:42,720 --> 01:22:49,140
Apoi, se vor înarma cu sabia
şi vor citi ruga.
758
01:22:53,720 --> 01:22:58,430
Sultană, mi-e greu s-o spun, dar...
759
01:23:13,260 --> 01:23:17,590
Porunca sultanei. În noaptea asta,
intri în odaia prințului Mustafa.
760
01:23:18,100 --> 01:23:20,720
Am înțeles. Îmi dau viața
pentru sultană.
761
01:23:47,930 --> 01:23:50,060
O să rezolvăm în linişte, Zulfikar.
762
01:23:50,140 --> 01:23:52,930
Dacă-şi dau seama că am venit,
o s-o omoare pe cadână pe loc.
763
01:23:53,010 --> 01:23:54,510
Nu vă faceți griji, Măria Ta !
764
01:23:54,600 --> 01:23:57,270
O să-l trimit pe omul meu
de încredere înaintea lor.
765
01:23:57,350 --> 01:24:00,020
Nu am străbătut atâta cale
ca să stau să privesc.
766
01:24:09,180 --> 01:24:14,430
- Uite ce ți-am adus...
- Nu mănânc până nu vine mama.
767
01:24:17,350 --> 01:24:19,600
Cum vrei. Eu mănânc.
768
01:24:39,350 --> 01:24:43,350
Mi-e dor de mama.
Şi de Menekşe.
769
01:24:45,350 --> 01:24:51,680
Şi mie mi-e dor de mama, de tata,
de sora mea. Şi de Măria Sa.
770
01:24:52,600 --> 01:24:56,680
- Mă rog să vină cât mai repede.
- Şi eu o să mă rog.
771
01:26:10,850 --> 01:26:13,480
Voi verificați împrejurimile.
Eu mă duc în cort.
772
01:26:13,550 --> 01:26:15,220
Măria Ta !
773
01:26:40,600 --> 01:26:43,350
Eunuci, i-am adus o veste
importantă prințului.
774
01:26:43,470 --> 01:26:45,140
Ce veste ?
775
01:27:02,140 --> 01:27:04,640
- Cadână Raşa !
- Măria Ta !
776
01:27:32,140 --> 01:27:34,810
Cine eşti ? Ce faci ?
777
01:27:48,100 --> 01:27:49,730
Suntem atacați !
778
01:27:57,180 --> 01:28:02,760
Treziți-vă, netrebnicilor !
Suntem atacați ! O răpesc pe cadână !
779
01:28:04,430 --> 01:28:06,640
Am venit, Măria Ta !
780
01:28:11,390 --> 01:28:13,470
Gărzi, săriți !
781
01:28:14,890 --> 01:28:16,770
Kösem !
782
01:28:20,850 --> 01:28:22,600
Ce se întâmplă aici ?
783
01:28:22,720 --> 01:28:24,310
- Prințe !
- Mamă !
784
01:28:25,180 --> 01:28:27,060
Stai ! Gărzi !
785
01:28:27,430 --> 01:28:29,220
Jupâneasă Dudu !
786
01:28:30,300 --> 01:28:32,590
- Mamă !
- Nu te teme, dragule.
787
01:28:34,140 --> 01:28:36,270
Gărzi, veniți ! Fuge !
788
01:28:37,720 --> 01:28:40,180
Nu te teme, prințule !
789
01:29:06,800 --> 01:29:09,760
Căpetenie Zulfikar, trebuia
să-ți iau capul din prima zi.
790
01:29:09,850 --> 01:29:14,430
Da ? Încă ai ocazia, Kara Said.
Dacă poți, ia-mi capul. Vino !
791
01:29:25,720 --> 01:29:27,680
Retragerea !
792
01:29:55,300 --> 01:29:57,630
N-am putut.
Cadâna Kösem m-a oprit.
793
01:29:58,850 --> 01:30:01,180
Întoarce-te la treaba ta !
794
01:30:17,010 --> 01:30:19,720
- Sultană !
- Cum îndrăzneşti să...
795
01:30:19,850 --> 01:30:22,390
Ce-ai pățit ? Ai fost rănită ?
796
01:30:23,220 --> 01:30:27,140
Nu eu, ci jupâneasa Dudu. Cineva
a încercat să-l omoare pe prinț.
797
01:30:31,800 --> 01:30:36,260
De ce ne-a fost teamă, n-am scăpat.
Ce face prințul ?
798
01:30:36,850 --> 01:30:39,600
Mai şi întrebați, sultană ?!
Nu-mi vine să cred.
799
01:30:39,680 --> 01:30:41,350
Dv. l-ați trimis pe ucigaş.
800
01:30:41,430 --> 01:30:45,560
Nu întrece măsura, Kösem !
Cine eşti tu, s-o acuzi pe sultană ?
801
01:30:46,640 --> 01:30:49,720
Nu eu întrec măsura,
ci aceia care vor să-l omoare pe prinț.
802
01:30:50,390 --> 01:30:52,560
Vor plăti când se va întoarce
Măria Sa.
803
01:30:53,350 --> 01:30:54,810
Kösem !
804
01:30:57,350 --> 01:31:01,480
Dacă stai puțin să te gândeşti,
înțelegi că Handan a făcut asta.
805
01:31:05,100 --> 01:31:08,640
Dacă vrei, întreab-o !
Să vedem ce-o să spună.
806
01:31:26,470 --> 01:31:28,090
Situația s-a complicat, sultană.
807
01:31:28,180 --> 01:31:31,140
Jupâneasa Dudu a fost rănită.
Am dus-o la infirmerie.
808
01:31:32,430 --> 01:31:34,010
În ce stare este prințul ?
809
01:31:34,100 --> 01:31:37,140
S-a speriat rău.
L-am dus la sultana Dilruba.
810
01:31:40,010 --> 01:31:41,760
Intră !
811
01:31:45,760 --> 01:31:47,090
Sultană-mamă !
812
01:31:47,180 --> 01:31:50,640
Kösem, Dumnezeu să-ți ajute !
L-ai apărat pe prinț.
813
01:31:52,720 --> 01:31:55,140
- Tu eşti bine ?
- Sunt bine, sultană.
814
01:31:56,100 --> 01:32:00,680
Vin de la sultana Safiye.
Vă acuză pe dv.
815
01:32:04,390 --> 01:32:05,600
Pe mine ?
816
01:32:05,680 --> 01:32:08,510
Spune că dv. ați făcut asta.
Sigur că nu am crezut.
817
01:32:08,600 --> 01:32:11,180
Sultana-mamă nu ar face
o asemenea greşeală.
818
01:32:11,260 --> 01:32:15,050
Până şi Măria Sa i-a cruțat viața
prințului. Nimeni nu ar îndrăzni.
819
01:32:15,140 --> 01:32:16,720
Nu-i aşa, sultană ?
820
01:32:19,600 --> 01:32:24,230
Sigur că nu. Nu am făcut-o eu.
De ce s-o fac ?
821
01:32:25,180 --> 01:32:30,680
E o capcană a sultanei Safiye.
A făcut-o ca să mă cert cu fiul meu.
822
01:32:31,850 --> 01:32:34,520
O să-i spună Măriei Sale
imediat cum vine.
823
01:32:34,600 --> 01:32:37,230
O să vă acuze că ați încercat
să-l ucideți pe prinț.
824
01:32:37,600 --> 01:32:42,350
Slavă Domnului, prințul e teafăr.
Asta contează. Trebuie să-l apărăm.
825
01:32:42,970 --> 01:32:46,260
Altfel, toți vor cădea în focul
aprins de sultana Safiye.
826
01:32:49,050 --> 01:32:50,630
Cu permisiunea dv...
827
01:33:05,050 --> 01:33:06,630
Ce face prințul ?
828
01:33:06,720 --> 01:33:10,390
Să nu îndrăzniți ! Nu vă apropiați !
Stați departe de fratele meu !
829
01:33:10,600 --> 01:33:12,520
Ce se întâmplă ?
Nu te teme, noi suntem.
830
01:33:12,600 --> 01:33:16,770
Ieşiți, sultană ! Nimeni nu intră
în odaia asta până nu vine mama.
831
01:33:17,430 --> 01:33:21,720
Dilruba, a trecut.
Prințul este în siguranță.
832
01:33:25,350 --> 01:33:27,230
Vino !
833
01:33:34,720 --> 01:33:38,760
Asta-i nepoata mea sultană.
Aşa dreaptă să stai mereu.
834
01:33:39,850 --> 01:33:43,100
Să ai grijă de fratele tău !
835
01:33:46,850 --> 01:33:48,640
Să stai lângă familia ta !
836
01:34:00,600 --> 01:34:02,600
Raşa, eşti bine ?
837
01:34:03,550 --> 01:34:07,880
Datorită dv., sunt bine.
Slavă Domnului, şi copilul e bine.
838
01:34:09,010 --> 01:34:10,800
Slavă Domnului !
839
01:34:11,300 --> 01:34:13,510
Vine cineva !
840
01:34:23,550 --> 01:34:25,220
Derviş-Paşa !
841
01:34:34,890 --> 01:34:37,430
Măria Ta, sper că sunteți teafăr.
842
01:34:39,220 --> 01:34:43,720
Cadâna Raşa nu a murit.
Tâlharii Celali o țineau ostatică.
843
01:34:44,180 --> 01:34:46,600
Am pornit la drum
imediat cum am aflat.
844
01:34:46,680 --> 01:34:50,640
Trebuia să mă anunțați şi pe mine.
Ne-am făcut griji pentru dv.
845
01:34:51,180 --> 01:34:52,890
Măria Ta, să nu mai stăm aici.
846
01:34:53,970 --> 01:34:57,600
Să mergem, căpetenie Zulfikar !
Mi-ai dat putere.
847
01:34:58,640 --> 01:35:02,060
Câtă vreme există viteji ca tine,
statul nu va da de greu.
848
01:35:02,760 --> 01:35:07,140
Derviş-Paşa, nu era nevoie
să laşi capitala goală şi să vii.
849
01:35:07,430 --> 01:35:09,560
Le veneam noi de hac.
850
01:35:10,300 --> 01:35:13,590
Nu am vrut să-l las pe Măria Sa
printre lupi, Nasuh-Paşa.
851
01:35:26,390 --> 01:35:31,720
Ce teamă este asta, Handan ?
Când ai devenit aşa de crudă,
852
01:35:32,100 --> 01:35:34,770
încât să vrei să ucizi
un prinț nevinovat ?
853
01:35:35,050 --> 01:35:38,430
Nu puteți scăpa
aruncând asupra mea păcatele dv.
854
01:35:39,390 --> 01:35:42,720
Aşa o să te aperi
când o să vină Măria Sa ?
855
01:35:43,890 --> 01:35:46,100
O să scapi acuzându-mă pe mine ?
856
01:35:47,470 --> 01:35:51,350
Ție ți-ar fi convenit cel mai mult
ca prințul să fie ucis.
857
01:35:52,600 --> 01:35:55,720
Ați vrut să întindeți o capcană,
ca fiul meu să mă duşmănească.
858
01:35:55,850 --> 01:35:57,480
Însă n-o să reuşiți.
859
01:35:57,550 --> 01:36:00,680
Măria Sa o să mă creadă pe mine,
nu pe dv.
860
01:36:01,050 --> 01:36:07,550
De aceea te temi ?
Tremuri toată de spaimă.
861
01:36:08,050 --> 01:36:11,760
Te-ai speriat aşa de rău
că o să-l urcăm pe prinț pe tron,
862
01:36:12,140 --> 01:36:14,720
încât ai poruncit să fie ucis
cu prima ocazie.
863
01:36:15,300 --> 01:36:18,180
Nu-i puteți aduce asemenea acuzații
sultanei-mamă.
864
01:36:18,260 --> 01:36:22,640
Atât ştii tu să fii sultană-mamă.
Ai zburat ca un fulg la prima adiere.
865
01:36:23,300 --> 01:36:27,180
Ai greşit, sultană cu aluniță.
Ai săvârşit un mare păcat.
866
01:36:28,050 --> 01:36:30,720
Fără îndoială, pedeapsa ta
va fi mare.
867
01:36:55,800 --> 01:37:00,260
Sultană, părul dv. răspândeşte
lumină, ca de obicei.
868
01:37:01,140 --> 01:37:04,720
Nu acum, Pervane. Altă dată.
869
01:37:08,930 --> 01:37:10,760
V-am adus o scrisoare, sultană.
870
01:37:18,720 --> 01:37:20,010
Dă-mi-o imediat !
871
01:37:20,100 --> 01:37:23,680
Când am intrat, să-mi fie iertat,
m-au controlat până la piele.
872
01:37:24,220 --> 01:37:27,220
Dacă o găseau,
îmi luau capul pe loc.
873
01:37:28,100 --> 01:37:30,890
Mai devreme nu ai spus
că ai adus o scrisoare ?
874
01:37:32,350 --> 01:37:37,180
M-au verificat până la piele, sultană.
Nu e o scrisoare obişnuită.
875
01:37:39,430 --> 01:37:45,430
Nu e scrisă pe hârtie, ci în minte.
E ascunsă în gând. Am memorat-o.
876
01:37:49,510 --> 01:37:53,510
Iubito, trupul mi-e într-o temniță
întunecată.
877
01:37:54,720 --> 01:37:59,310
Dar mintea mi-e în grădina amintirilor
pe care nici nu le-am trăit.
878
01:38:01,970 --> 01:38:05,010
Semințele negre din inima mea,
udate cu lacrimile dv.,
879
01:38:05,470 --> 01:38:09,180
încolțesc, prind rădăcini.
880
01:38:11,510 --> 01:38:17,930
Dacă am evitat moartea
şi au vrut să scriem o nouă viață,
881
01:38:21,100 --> 01:38:23,180
o s-o scriem
pe cea mai sângeroasă.
882
01:38:28,220 --> 01:38:31,010
Mergeți în locul în care
ne întâlneam mereu, sultană.
883
01:38:33,350 --> 01:38:36,480
Speranța care o să ne aducă împreună
aşteaptă acolo.
884
01:39:01,550 --> 01:39:05,720
Cine eşti ? Întoarce-te cu fața !
885
01:39:08,100 --> 01:39:10,100
Sultană !
886
01:39:11,550 --> 01:39:14,630
E o mare onoare pentru mine
să vă revăd.
887
01:39:29,680 --> 01:39:32,640
Sultană, mâncarea e gata.
888
01:39:34,050 --> 01:39:35,510
Fiul meu e singur.
889
01:39:35,720 --> 01:39:39,050
Crezi că pot să mănânc fără să ştiu
dacă el e flămând sau însetat ?
890
01:39:39,180 --> 01:39:41,060
Ia-le !
891
01:39:41,510 --> 01:39:45,140
Stați liniştită, sultană.
Dacă era ceva rău, aflam.
892
01:39:49,140 --> 01:39:50,720
Sultană !
893
01:39:53,970 --> 01:39:55,430
S-a întâmplat ceva !
894
01:39:55,510 --> 01:39:58,430
Prințul şi sultana Dilruba sunt bine.
Sunt teferi.
895
01:39:58,640 --> 01:40:01,720
Nu te-au trimis ca să-mi spui asta.
S-a întâmplat ceva !
896
01:40:01,970 --> 01:40:04,010
Nu vă îngrijorați, sultană !
Ascultați-mă !
897
01:40:04,100 --> 01:40:06,310
Vorbeşte, cadână !
Ce-a pățit prințul ?
898
01:40:07,890 --> 01:40:10,270
Cineva a încercat să-l omoare.
899
01:40:18,850 --> 01:40:20,270
Ce sunt astea ?
900
01:40:20,390 --> 01:40:25,810
Dovada unei trădări crunte.
Singura cale de a-i salva pe prinți.
901
01:40:32,600 --> 01:40:37,600
Derviş-Paşa, viitorul dv. soț,
i le-a scris lui Şahin Giray.
902
01:40:42,100 --> 01:40:43,770
Dumnezeule !
903
01:40:44,470 --> 01:40:49,970
I-a spus totul.
Cum l-a otrăvit pe răposatul padişah,
904
01:40:50,800 --> 01:40:54,180
cât s-a zbătut ca să-l aducă
pe tron pe Şahin Giray...
905
01:40:57,600 --> 01:41:01,020
Derviş-Paşa... Javră trădătoare !
906
01:41:03,640 --> 01:41:09,930
Aceste hârtii vor schimba
viața şi soarta tuturor, sultană.
907
01:41:11,260 --> 01:41:14,970
Derviş-Paşa e nevoit să facă
tot ce spuneți dv.
908
01:41:26,140 --> 01:41:29,390
Ce zici, sultana Fahriye
o să poată să ne salveze ?
909
01:41:30,930 --> 01:41:35,140
Tu ți-ai pierdut rândul, Şahin.
Nu ai reuşit.
910
01:41:35,720 --> 01:41:39,680
Din cauza ta am ajuns aici.
Acum e rândul meu.
911
01:41:41,220 --> 01:41:43,430
Preiau eu problema asta.
912
01:41:45,550 --> 01:41:49,550
Aşa ! În sfârşit,
ți s-au deschis ochii.
913
01:41:50,390 --> 01:41:55,430
Cum se spune ? Experiența
e cel mai bun sfătuitor.
914
01:42:00,470 --> 01:42:07,180
Ştii ce-ți lipseşte, Şahin ?
Înflăcărarea. Nu ai deloc.
915
01:42:08,220 --> 01:42:11,510
Nu eşti legat de nimic cu înflăcărare.
Doar îți doreşti.
916
01:42:14,390 --> 01:42:20,720
Nu spune vorbe mari, frate.
În vreme ce eu visam să conduc lumea,
917
01:42:22,100 --> 01:42:24,850
tu încercai să intri
în patul sultanei Fahriye.
918
01:42:28,510 --> 01:42:30,340
Exact la asta mă refer.
919
01:42:31,930 --> 01:42:35,220
Sunt dispus să distrug întreaga lume
pentru sultana Fahriye.
920
01:42:42,970 --> 01:42:46,220
Unde ai fost ?
De ce ai plecat fără ştirea mea ?
921
01:42:46,600 --> 01:42:50,390
Am vrut să mă plimb puțin.
Nu am voie să merg în târg ?
922
01:42:51,220 --> 01:42:54,470
Ştiu ce ai pus la cale
când ai mers în târg, mai demult.
923
01:42:54,720 --> 01:42:57,140
Nu mai ieşi nicăieri.
Nu ai voie.
924
01:43:04,550 --> 01:43:08,970
Boierule Hacî, ce înseamnă asta ?
Cum să vină sultana Halime aici ?
925
01:43:10,930 --> 01:43:14,560
Şi dv. trebuia să plecați,
dar sunteți tot aici, sultană.
926
01:43:25,390 --> 01:43:29,140
Sultana-mamă a iertat-o
pe sultana Halime.
927
01:43:29,510 --> 01:43:33,800
Nu a îngăduit ca prințul
să mai stea singur.
928
01:43:57,010 --> 01:43:58,890
Fugi şi spune-i !
929
01:44:00,680 --> 01:44:04,060
Ne-ați întins o capcană,
însă am ştiut s-o evităm.
930
01:44:04,510 --> 01:44:05,890
Slavă Domnului !
931
01:44:06,600 --> 01:44:08,890
Mai şi spune
ca şi cum ar fi isprava lui !
932
01:44:09,010 --> 01:44:12,300
E clar cine ți-a dat sfaturile.
Cadâna Kösem.
933
01:44:13,510 --> 01:44:19,970
Aşchia nu sare departe de trunchi.
Eu am educat-o.
934
01:44:20,300 --> 01:44:22,630
Tu să mă subestimezi...
935
01:44:28,140 --> 01:44:33,600
O să te închid în colivie în curând.
Colivia de aur.
936
01:44:34,800 --> 01:44:40,130
Mai întâi, închide gura.
Mi se face greață când vorbeşti.
937
01:44:40,260 --> 01:44:42,970
Spui numai prostii.
Aşa să ştii.
938
01:44:53,720 --> 01:44:55,350
- Mustafa !
- Mamă !
939
01:44:55,430 --> 01:45:01,260
Fiule ! Am venit, fiule.
Sunt aici, lângă tine.
940
01:45:03,720 --> 01:45:06,470
Dilruba, fata mea frumoasă...
941
01:45:36,350 --> 01:45:42,770
Jupâneasă Dudu, ce faci ?
Sper că eşti sănătoasă.
942
01:45:44,800 --> 01:45:48,680
Pleacă de pe capul meu, Hacî !
Ştiu ce vrei să-mi spui.
943
01:45:49,300 --> 01:45:51,260
Nu-ți răci gura de pomană !
944
01:45:57,140 --> 01:46:01,970
A fost jocul sultanei Safiye.
Noi nu avem niciun păcat.
945
01:46:03,180 --> 01:46:06,560
Dacă vorbeşti, suntem terminați
cu toții.
946
01:46:07,930 --> 01:46:11,890
Nu mă interesează.
Eu spun ce-am văzut.
947
01:46:13,220 --> 01:46:18,260
Nu se poate. Nu pot
să-i ascund Măriei Sale.
948
01:46:32,430 --> 01:46:36,510
Explică imediat, Handan !
De ce s-a întors Halime ?
949
01:46:37,050 --> 01:46:38,720
Nu întreceți măsura, sultană !
950
01:46:39,300 --> 01:46:42,130
Sunt sultană-mamă.
Nu vă dau socoteală dv.
951
01:46:42,640 --> 01:46:44,930
Sultană-mamă, cu permisiunea dv...
952
01:46:45,600 --> 01:46:48,640
Rămâi ! Rămâi, Kösem.
953
01:46:48,930 --> 01:46:53,140
Dacă te-ai implicat în asta,
o să auzi şi tu.
954
01:46:56,550 --> 01:46:59,050
Ai încercat să-l omori pe prinț
în noaptea aceea.
955
01:47:02,760 --> 01:47:04,720
O să plăteşti pentru asta.
956
01:47:09,010 --> 01:47:15,550
La ce noapte vă referiți ?
Noi nu ştim nimic. Nu-i aşa, Kösem ?
957
01:47:20,220 --> 01:47:22,090
Ce s-a întâmplat, sultană ?
958
01:47:28,800 --> 01:47:32,430
Aşadar, v-ați aliat împotriva mea.
959
01:47:33,470 --> 01:47:39,970
Halime o să tacă, fiindcă s-a întors.
Astfel, o să acoperiți întâmplările.
960
01:47:40,970 --> 01:47:45,600
Dv. ați aruncat prima piatră.
Dv. ați început războiul.
961
01:47:47,010 --> 01:47:51,010
Ai dreptate.
Eu am început războiul.
962
01:47:51,600 --> 01:47:54,640
Şi va continua până o să vă strivesc
pe toți.
963
01:47:55,930 --> 01:48:00,800
Pe deasupra, uitați ceva.
Jupâneasa Dudu.
964
01:48:01,930 --> 01:48:04,100
Nimeni n-o poate reduce la tăcere.
965
01:48:05,010 --> 01:48:08,390
O să-i spună totul Măriei Sale
când o să se întoarcă.
966
01:48:21,010 --> 01:48:26,470
Sultana Safiye are dreptate.
Măria Sa va afla până la urmă.
967
01:48:26,550 --> 01:48:30,470
Măcar să afle de la noi. Va înțelege
că sultana Safiye a făcut asta.
968
01:48:30,680 --> 01:48:34,180
Nu se poate, Kösem.
Dacă o să mă bănuiască pe mine ?
969
01:48:36,350 --> 01:48:40,310
- Nu pot să risc.
- Şi jupâneasa Dudu ?
970
01:48:42,600 --> 01:48:44,060
Hacî o s-o convingă.
971
01:48:44,800 --> 01:48:48,380
E vorba despre liniştea
şi fericirea Măriei Sale.
972
01:48:51,010 --> 01:48:55,470
Jupâneasa Dudu nu ar vrea
ca Măria Sa să se necăjească.
973
01:49:24,140 --> 01:49:28,470
Când s-a întâmplat asta ?
Eu de ce nu ştiu ?
974
01:49:29,050 --> 01:49:34,470
Eu am intrat mai devreme, sultană.
Era grav rănită. Nu a mai rezistat.
975
01:49:38,180 --> 01:49:41,140
- Dumnezeu s-o odihnească !
- Amin !
976
01:49:49,010 --> 01:49:50,550
Intră !
977
01:50:18,300 --> 01:50:20,300
Care-i situația, Hacî ?
978
01:50:26,970 --> 01:50:33,640
Am vorbit, sultană.
Însă nu m-a ascultat.
979
01:50:35,430 --> 01:50:40,930
Atunci, eu nu mai am nicio vină,
jupâneasă Dudu. Iartă-mă.
980
01:51:09,640 --> 01:51:12,810
Dumnezeule...
981
01:51:15,890 --> 01:51:19,930
- Doamne, iartă-ne !
- Amin !
982
01:51:25,010 --> 01:51:30,970
Aveam altă soluție, sultană ?
983
01:51:33,180 --> 01:51:37,010
Dacă se afla, eram distruşi.
984
01:51:37,140 --> 01:51:40,270
Taci, Hacî ! Taci !
985
01:51:40,470 --> 01:51:43,350
Am ajuns în situația asta
din cauza incompetenței tale.
986
01:51:44,720 --> 01:51:50,850
Dacă reuşeați să-l ucideți pe prinț,
nu pățeam toate astea.
987
01:51:52,640 --> 01:51:59,600
Poate aşa e mai bine, sultană.
Cadâna Kösem ne-a scăpat din necaz.
988
01:52:01,850 --> 01:52:06,430
Crede că Safiye a făcut asta.
Să nu afle.
989
01:52:08,760 --> 01:52:10,720
Să nu mă duşmănească şi ea.
990
01:52:24,430 --> 01:52:25,760
Sultană !
991
01:52:25,890 --> 01:52:31,140
Vino, Kösem ! Uite ce ai provocat
ca să acoperi mizeria sultanei Handan.
992
01:52:34,720 --> 01:52:36,720
Jupâneasa Dudu a murit.
993
01:52:44,430 --> 01:52:47,180
Acum, ai şi tu mâinile pătate
de sânge.
994
01:52:53,010 --> 01:52:56,300
Mă acuzați pe mine, însă dv.
ați vrut să-l ucideți pe prinț.
995
01:52:57,220 --> 01:52:59,720
Nu a fost o întâmplare că m-am aflat
acolo în noaptea aceea.
996
01:52:59,760 --> 01:53:02,090
Una dintre voi a vrut să-l apăr
pe prinț.
997
01:53:03,220 --> 01:53:05,260
Dacă te referi la Cennet,
eu am trimis-o.
998
01:53:06,050 --> 01:53:09,180
Ştiam că Handan o să facă
greşeala asta.
999
01:53:09,640 --> 01:53:11,720
Am vrut ca tu să împiedici asta.
1000
01:53:12,510 --> 01:53:14,840
Am trimis-o
şi pe jupâneasa Dudu la voi.
1001
01:53:18,180 --> 01:53:19,760
Cine-i Handan ?
1002
01:53:20,720 --> 01:53:25,470
Crezi că l-aş sacrifica pe prinț
doar ca să mă răzbun pe ea ?
1003
01:53:35,600 --> 01:53:39,310
Ți-ai ales tabăra greşită, Kösem.
Ai greşit.
1004
01:53:40,680 --> 01:53:44,220
Uite, te-au păcălit, te-au folosit.
1005
01:54:03,010 --> 01:54:08,970
Au spus că jupâneasa Dudu a murit.
Mă duc s-o văd.
1006
01:54:10,640 --> 01:54:13,890
Jupâneasa Dudu era nevinovată.
De ce ați făcut asta ?
1007
01:54:17,760 --> 01:54:19,340
Ce vrei să spui ?
1008
01:54:19,430 --> 01:54:23,760
Ştiți foarte bine ce spun, sultană.
M-ați mințit.
1009
01:54:24,640 --> 01:54:28,140
Ați spus că nu aveți nicio legătură,
că e capcana sultanei Safiye.
1010
01:54:30,050 --> 01:54:33,720
- Sultana Safiye te-a bulversat.
- Măcar acum nu negați.
1011
01:54:35,050 --> 01:54:39,340
Cum să-l ucideți pe prințul Mustafa
când Măria Sa i-a cruțat viața ?
1012
01:54:43,720 --> 01:54:45,600
Am fost nevoită, Kösem.
1013
01:54:46,260 --> 01:54:50,140
Altfel, sultana Safiye
îl urca pe prinț pe tron.
1014
01:54:51,350 --> 01:54:54,270
Totul a fost o minciună.
V-au atras într-o capcană.
1015
01:54:54,390 --> 01:54:56,930
A vrut să greşiți, iar dv. ați greşit.
1016
01:54:59,470 --> 01:55:04,550
Am făcut-o ! Şi aş face-o din nou.
Ştii de ce ?
1017
01:55:05,680 --> 01:55:11,100
Nu pun viața fiului meu în pericol.
Numai posibilitatea este de ajuns.
1018
01:55:11,510 --> 01:55:13,720
Faptele sultanei Halime sunt clare.
1019
01:55:14,010 --> 01:55:17,140
Ca şi cum nu era de ajuns,
ne-au amenințat şi spahiii.
1020
01:55:17,720 --> 01:55:22,430
Au spus că, dacă nu eliberăm
căpeteniile, o să-l ia pe prinț.
1021
01:55:24,180 --> 01:55:28,720
Tu nu ştii, Kösem.
Nu ai cum să înțelegi.
1022
01:55:30,300 --> 01:55:32,550
Eu am mai trăit asta.
1023
01:55:33,800 --> 01:55:38,800
Viața mi-a trecut temându-mă
că o să-mi pierd fiul.
1024
01:55:40,300 --> 01:55:45,840
Prințul Mustafa nu este fiul
unei mame ? El nu are suflet ?
1025
01:55:47,760 --> 01:55:49,930
Dacă-l ucideți,
mama lui nu suferă ?
1026
01:55:51,640 --> 01:55:57,390
Nu am scris eu regulile, Kösem.
Ăsta-i prețul pentru a fi sultană.
1027
01:56:00,010 --> 01:56:03,090
Eşti pusă zilnic la încercare
cu viața copilului tău.
1028
01:56:03,430 --> 01:56:08,060
O să înțelegi şi tu într-o zi.
O să înțelegi când o să ai un prinț.
1029
01:56:09,720 --> 01:56:11,640
Jur, sultană !
1030
01:56:12,050 --> 01:56:15,970
Câtă vreme voi fi în acest serai,
nu vor fi ucişi copii nevinovați.
1031
01:56:19,470 --> 01:56:23,800
Şi ce-o să faci, Kösem ?
Vrei să-mi spui ?
1032
01:57:06,390 --> 01:57:10,270
Se pare că o să spui totul.
1033
01:57:11,010 --> 01:57:13,010
Şi ce vrei să fac, boierule Hacî ?
1034
01:57:13,390 --> 01:57:16,350
Să-l mint pe Măria Sa şi să fiu
părtaşa acestui păcat ?
1035
01:57:16,640 --> 01:57:18,850
Nu te forțez, Kösem.
1036
01:57:19,600 --> 01:57:22,680
Vreau doar să te gândeşti
la consecințe.
1037
01:57:23,890 --> 01:57:29,770
Dacă vorbeşti, asta va fi
firmanul morții sultanei Handan.
1038
01:57:34,600 --> 01:57:36,930
O să-l faci pe Măria Sa
să-şi omoare mama.
1039
01:57:37,640 --> 01:57:41,600
Toată viața va purta
această povară grea. Asta vrei ?
1040
01:57:43,390 --> 01:57:47,390
Sultana trebuia să se gândească la asta
când a decis uciderea prințului.
1041
01:58:07,180 --> 01:58:10,600
Faceți loc !
Măreața sultană-mamă !
1042
01:58:22,640 --> 01:58:24,310
Mulțumesc.
1043
01:58:29,140 --> 01:58:32,720
Ce cadână norocoasă eşti !
Deja porți colierul.
1044
01:58:33,930 --> 01:58:37,470
Dacă o să naşti un prinț,
nimeni nu va fi mai presus de tine.
1045
01:58:38,720 --> 01:58:42,800
Sper să nasc eu primul prinț.
O să-l cheme Osman.
1046
01:58:43,430 --> 01:58:45,100
Doamne-ajută !
1047
01:58:45,720 --> 01:58:49,180
Dacă nu naşti un băiat, n-o să mai ai
niciun preț în acest serai.
1048
01:58:49,890 --> 01:58:52,060
O să te ofileşti.
1049
01:59:06,600 --> 01:59:13,520
A venit veste mai devreme.
Măria Sa ajunge la serai în curând.
1050
01:59:14,970 --> 01:59:16,850
Slavă Domnului !
1051
01:59:18,430 --> 01:59:20,930
Vreau să-l întâmpini şi tu.
1052
01:59:23,800 --> 01:59:29,510
Însă vreau să ştiu ceva sigur.
1053
01:59:34,180 --> 01:59:37,140
Nu vă faceți griji, sultană.
O să tac.
1054
01:59:38,430 --> 01:59:41,720
Însă nu pentru dv.,
ci pentru Măria Sa.
1055
01:59:42,600 --> 01:59:44,850
Nu pot să-l las să trăiască
durerea asta.
1056
01:59:49,970 --> 01:59:52,390
Ai luat cea mai bună decizie, Kösem.
1057
01:59:52,720 --> 01:59:56,930
Dacă vorbeai, îi făceai pe plac
sultanei Safiye.
1058
01:59:58,140 --> 02:00:00,220
Am o condiție, sultană.
1059
02:00:03,140 --> 02:00:06,720
De acum înainte, prințul Mustafa
nu va mai păți nici cel mai mic rău.
1060
02:00:07,640 --> 02:00:11,470
Orice ar fi, nimeni nu va mai atenta
la viața lui.
1061
02:00:43,470 --> 02:00:50,010
Ai reținut, Handan ?
Dar tu, Halime ?
1062
02:00:54,010 --> 02:00:55,890
Kösem !
1063
02:00:58,850 --> 02:01:01,480
O să-i dați socoteală Măriei Sale.
1064
02:01:06,390 --> 02:01:08,600
O să vorbim mâine-dimineață,
1065
02:01:08,760 --> 02:01:11,340
când vă conducem
spre Seraiul Lacrimilor.
1066
02:01:21,390 --> 02:01:24,770
Faceți loc ! Majestatea Sa
sultanul Ahmet-Han !
1067
02:01:48,720 --> 02:01:51,640
- Bine ai venit, voinicule !
- Bine v-am găsit, mamă !
1068
02:01:52,720 --> 02:01:54,720
Am fost îngrijorată pentru tine.
1069
02:01:55,390 --> 02:01:58,310
După cum vedeți, sunt bine.
M-am întors.
1070
02:02:18,600 --> 02:02:21,520
Nepotul meu viteaz...
În sfârşit, te-ai întors teafăr.
1071
02:02:28,850 --> 02:02:30,600
Eunuci !
1072
02:02:33,430 --> 02:02:35,220
Am o veste pentru voi.
1073
02:02:44,800 --> 02:02:46,720
Cadâna mea favorită, Raşa.
1074
02:02:50,430 --> 02:02:52,720
A fost luată ostatică
de tâlharii Celali.
1075
02:02:52,800 --> 02:02:55,220
De aceea am fost nevoit
să merg pe ascuns.
1076
02:02:55,300 --> 02:02:58,880
Slavă Domnului !
Eşti bine, cadână ?
1077
02:02:59,930 --> 02:03:04,560
Nu vă faceți griji, sultană.
Şi eu, şi nepotul dv. suntem bine.
1078
02:03:04,720 --> 02:03:08,140
Cu voia Domnului, o să-i dăruiesc
Măriei Sale un prinț.
1079
02:03:08,930 --> 02:03:10,600
Amin !
1080
02:04:08,260 --> 02:04:12,550
A fost foarte greu.
Am îndurat multe de una singură.
1081
02:04:14,140 --> 02:04:17,850
Însă nu mi-am pierdut speranța.
M-am rugat încontinuu.
1082
02:04:18,890 --> 02:04:24,560
Dumnezeu m-a auzit.
Măria Sa a venit şi m-a salvat.
1083
02:04:26,140 --> 02:04:30,930
- Cadână Mahpeyker !
- Kösem.
1084
02:04:33,510 --> 02:04:36,140
Am auzit.
Fetele mi-au spus ce-ai făcut.
1085
02:04:36,890 --> 02:04:41,310
Ai profitat de lipsa mea.
Însă m-am întors. Sunt aici.
1086
02:04:43,300 --> 02:04:46,720
Să dea Domnul ca prințul
să aibă noroc şi belşug !
1087
02:04:47,100 --> 02:04:51,230
Iar eu o să fiu sultana favorită,
cadâna principală a Măriei Sale.
1088
02:04:52,430 --> 02:04:56,970
Fă ce vrei, cadână.
Poți să naşti şi zece prinți.
1089
02:04:58,350 --> 02:05:02,720
Doar eu sunt în inima Măriei Sale.
Eu sunt cadâna principală.
1090
02:05:03,100 --> 02:05:05,020
Nimeni nu poate schimba asta.
1091
02:05:09,300 --> 02:05:12,220
- Cadână principală !
- Nu-mi bat capul cu tine.
1092
02:05:12,300 --> 02:05:17,180
Pedeapsa divină.
Ce farsă ți-a făcut soarta !
1093
02:05:17,970 --> 02:05:19,720
Lasă-mă în pace !
1094
02:05:21,180 --> 02:05:26,140
O cunosc pe Raşa de la vechiul serai.
Eu am crescut-o. E aprigă.
1095
02:05:27,300 --> 02:05:32,090
Deja a împroşcat cu venin.
E o viperă. Ce te-a înțepat...
1096
02:05:33,300 --> 02:05:36,800
Stai ! Altceva vreau să-ți spun.
1097
02:05:43,600 --> 02:05:45,060
Îți aminteşti ăsta ?
1098
02:05:45,390 --> 02:05:48,060
E inelul mamei mele.
Ce caută la tine ? Dă-mi-l !
1099
02:05:51,470 --> 02:05:56,550
Nu ştiu. Sultana Safiye
te cheamă la conacul Incili.
1100
02:05:58,600 --> 02:06:00,770
Îi spui ei.
1101
02:06:11,260 --> 02:06:13,010
Intră !
1102
02:06:20,930 --> 02:06:25,680
Sultană ! Bine ați venit !
1103
02:06:29,010 --> 02:06:33,680
Vă aştept de câteva zile, Derviş-Paşa.
În sfârşit, ați venit !
1104
02:06:35,720 --> 02:06:39,430
- Sper că e de bine.
- Asta o să decideți dv.
1105
02:06:44,800 --> 02:06:48,840
Scrisoarea care dovedeşte
că l-ați slujit pe Şahin Giray cândva.
1106
02:07:34,220 --> 02:07:38,140
Sultană !
Inelul mamei mele...
1107
02:07:47,680 --> 02:07:51,800
Când te privesc, îmi amintesc
de vremea în care am venit la serai.
1108
02:07:52,890 --> 02:07:58,680
Frica, tristețea, iubirea,
lipsa de experiență, curajul...
1109
02:08:02,010 --> 02:08:06,720
Acest curaj te duce
doar la dezastru.
1110
02:08:07,510 --> 02:08:09,970
Eu am parcurs de mult
acest drum.
1111
02:08:12,800 --> 02:08:19,050
Au trecut ani buni
de când am făcut paşii tăi.
1112
02:08:22,140 --> 02:08:24,390
Nu e un război pe care să-l câştigi.
1113
02:08:26,140 --> 02:08:30,310
De ce-mi spuneți asta, sultană ?
De ce m-ați chemat aici ?
1114
02:08:32,930 --> 02:08:38,260
Ca să-ți ofer o ocazie.
Ca să vezi cine sunt eu.
1115
02:08:48,260 --> 02:08:50,300
E ultima ta şansă.
1116
02:09:29,010 --> 02:09:31,090
Tata ?
1117
02:09:32,510 --> 02:09:37,890
Tu l-ai omorât pe fostul sultan.
Dumnezeu ştie câte ai mai făcut !
1118
02:09:42,800 --> 02:09:46,220
Nu ştiu cum a ajuns la dv.
1119
02:09:48,010 --> 02:09:52,050
Însă v-au păcălit, sultană.
1120
02:09:57,930 --> 02:10:02,600
Pe cine crezi că păcăleşti ?
Am şi celelalte scrisori ale tale.
1121
02:10:04,140 --> 02:10:09,810
Dacă vrei, i le dau Măriei Sale.
Să decidă el dacă e adevărat sau nu.
1122
02:10:10,470 --> 02:10:12,430
Sultană...
1123
02:10:28,100 --> 02:10:29,350
Ce vreți de la mine ?
1124
02:10:32,430 --> 02:10:33,890
Stați să ghicesc...
1125
02:10:33,970 --> 02:10:36,850
Vreți să-i scot din temniță
pe frații Giray, aşa-i ?
1126
02:10:40,050 --> 02:10:42,010
Intră !
1127
02:10:58,430 --> 02:11:01,100
Sultana nu a terminat.
1128
02:11:02,470 --> 02:11:04,680
Agiii aşteaptă un semn de la mine.
1129
02:11:18,470 --> 02:11:20,510
Sultană, vă rog, încetați !
1130
02:11:24,470 --> 02:11:29,390
Tu vei stabili soarta tatălui tău.
Te duci şi vorbeşti cu Măria Sa.
1131
02:11:30,180 --> 02:11:33,890
Îi spui că sultana Handan a încercat
să-l omoare pe prinț.
1132
02:11:35,260 --> 02:11:39,890
Şi o să-l convingi să rămân
în acest serai.
1133
02:11:40,890 --> 02:11:45,140
- Sultană...
- Nu este o decizie grea.
1134
02:11:47,640 --> 02:11:51,850
Fie viața sultanei Handan,
fie viața tatălui tău.
1135
02:12:19,890 --> 02:12:23,430
Personajele şi întâmplările din acest
serial sunt inspirate din istorie.
1136
02:12:23,970 --> 02:12:30,430
SFÂRŞITUL EPISODULUI 8
97292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.