All language subtitles for Muhtesem.Yüzyil.Kösem.S01E07.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,130 --> 00:01:15,670 Eu sunt Anastasia. 2 00:01:15,750 --> 00:01:19,170 Primul copil al mamei mele, fata scumpă a tatălui meu, 3 00:01:19,750 --> 00:01:21,750 sufletul surorii ei. 4 00:01:22,540 --> 00:01:26,870 Floarea proaspătă a insulei mele, migdalul ce nu a văzut furtună, 5 00:01:27,420 --> 00:01:29,380 marea fără valuri. 6 00:01:29,960 --> 00:01:31,880 Eu am fost visul altuia. 7 00:01:32,580 --> 00:01:37,210 În capitala unei lumi de departe, visul unui prinț. 8 00:01:39,210 --> 00:01:42,710 Când încolțeşte sămânța, străpunge țărâna ? 9 00:01:43,580 --> 00:01:46,660 Cine le spune brânduşelor că-i vremea să înflorească ? 10 00:01:47,460 --> 00:01:51,540 Când creşte un copil ? Cu ce creşte un copil ? 11 00:01:52,210 --> 00:01:54,420 Cu lapte, cu miere ? 12 00:01:54,540 --> 00:01:59,330 Cu mirosul minunat al surorii lui, cu inimile îndurerate ale părinților ? 13 00:02:00,670 --> 00:02:02,380 Eu sunt Anastasia. 14 00:02:02,670 --> 00:02:05,250 În acest serai vechi, am văzut şi am învățat: 15 00:02:05,330 --> 00:02:08,910 tristețea din cea mai mare bogăție a lumii, 16 00:02:10,130 --> 00:02:13,630 întunericul din strălucirea celei mai frumoase bijuterii, 17 00:02:14,830 --> 00:02:18,160 diavolul din spatele celui mai frumos chip. 18 00:02:21,420 --> 00:02:25,170 Şi inima blândă, inocentă, pură, profundă ca apa 19 00:02:25,790 --> 00:02:30,540 a celui mai mare conducător al lumii. 20 00:02:32,130 --> 00:02:34,210 Eu sunt Anastasia. 21 00:02:34,290 --> 00:02:37,170 Eram protejată chiar şi de picătura ploii, 22 00:02:37,250 --> 00:02:39,920 iar acum sunt pregătită să mă sacrific. 23 00:02:40,080 --> 00:02:46,920 Am trecut prin dor, prin deznădejde, prin moarte. O zi e neprețuită. 24 00:02:47,540 --> 00:02:51,920 Am murit şi am înviat. Vin. 25 00:02:53,790 --> 00:02:57,670 Trecutul este un trandafir roşu, care se ofileşte acum. 26 00:02:57,750 --> 00:03:01,000 Adio, copile ! Adio, trecutul meu ! 27 00:03:01,880 --> 00:03:04,920 Am ieşit din cocon, mi-am deschis aripile. 28 00:03:05,500 --> 00:03:08,120 Sunt pregătită să-mi dau viața pentru iubire. 29 00:03:08,830 --> 00:03:13,710 Eu sunt Anastasia. O să salut pentru prima dată cerul. 30 00:03:14,380 --> 00:03:19,010 Râurile de foc ce-mi curg prin vene, sclipirile de stea din privirile mele 31 00:03:19,330 --> 00:03:21,500 vin spre a renaşte. 32 00:03:22,170 --> 00:03:27,210 Am îmbrăcat o armură din iubire şi m-am înarmat cu inocența mea. 33 00:03:27,830 --> 00:03:32,290 Merg peste spini, peste jăratic. Vin. 34 00:03:32,880 --> 00:03:35,300 Vin spre a le schimba destinele, 35 00:03:35,380 --> 00:03:40,260 pentru a scrie viitorul şi pentru a-mi lăsa numele în lume. 36 00:06:00,540 --> 00:06:04,080 KÖSEM Episodul 7 37 00:06:15,420 --> 00:06:19,800 Arcaşi, țintiți ! Tunari, pregătiți-vă ! 38 00:06:20,710 --> 00:06:25,920 Ne-au mințit ! Ne-au păcălit ! Măria Sa a murit. Înaintați ! 39 00:06:34,830 --> 00:06:37,250 Dacă nu vă opriți, se va deschide focul asupra voastră ! 40 00:06:37,330 --> 00:06:39,960 Opriți-vă şi ascultați-mă ! Derviş-Paşa ! 41 00:06:41,130 --> 00:06:44,420 Ferească Sfântul ! Aceea este Mahpeyker ? 42 00:06:44,960 --> 00:06:49,080 Ea este, sultană. Cum a ieşit ? Şi-a pierdut mințile. 43 00:06:49,670 --> 00:06:52,500 Eu sunt cadâna favorită a sultanului Ahmet-Han ! 44 00:06:53,250 --> 00:06:57,500 Mai devreme am fost la Măria Sa. Padişahul nostru nu a murit ! 45 00:06:57,880 --> 00:07:02,510 Este încă în viață ! Respiră ! Şi prințul Mustafa, la fel ! 46 00:07:02,710 --> 00:07:07,840 Minte ! Aşa au spus şi înainte. Apoi, am văzut ce s-a întâmplat. 47 00:07:07,920 --> 00:07:10,090 Nu, nu este o minciună ! 48 00:07:10,170 --> 00:07:13,800 Jur în fața Domnului că Măria Sa e teafăr ! 49 00:07:13,880 --> 00:07:17,760 De aceea l-ați scos în fața noastră pe boierul Hadim drept sultan ? 50 00:07:19,290 --> 00:07:23,830 Într-adevăr, Măria Sa e bolnav. Medicii stau lângă el, caută un leac. 51 00:07:24,380 --> 00:07:29,090 Se va găsi un leac în curând. Măria Sa se va pune pe picioare. 52 00:07:29,580 --> 00:07:33,710 Eu cred. Credeți şi voi. Dumnezeu o să ne ajute ! 53 00:07:35,130 --> 00:07:40,510 Minte ! N-o credeți ! Măria Sa a murit. Înaintați ! 54 00:07:41,460 --> 00:07:43,250 Înaintați ! 55 00:08:07,750 --> 00:08:10,500 Dumnezeule ! 56 00:08:12,080 --> 00:08:14,830 Deschideți porțile ! 57 00:08:18,170 --> 00:08:19,210 Ăştia sunt nebuni de furie. 58 00:08:19,290 --> 00:08:23,790 Deschide imediat porțile, Handan ! O să murim cu toții din cauza ta ! 59 00:08:24,210 --> 00:08:27,130 Cine va mai rămâne ? Cine va mai apăra statul ? 60 00:08:27,460 --> 00:08:30,080 Ce rost mai are statul, dacă fiul meu moare ? 61 00:08:30,460 --> 00:08:32,040 Ce rost mai are lumea ? 62 00:08:34,130 --> 00:08:37,840 Dumnezeule, cum este cu putință ? 63 00:08:48,460 --> 00:08:50,920 Cadâna asta e fermecată ! 64 00:08:51,210 --> 00:08:53,540 Cum să fie fermecată ? 65 00:08:53,630 --> 00:08:59,300 E o vrăjitoare ! Omorâți-o ! 66 00:09:00,460 --> 00:09:03,420 Stai, Derviş-Paşa ! Nu ! 67 00:09:05,790 --> 00:09:08,870 Nimeni nu va muri în seara asta ! 68 00:09:10,210 --> 00:09:14,540 Întoarceți-vă la casele voastre, la cei dragi, la cei care vă aşteaptă ! 69 00:09:15,580 --> 00:09:19,330 Întoarceți-vă la părinții voştri, la frații şi la copiii voştri ! 70 00:09:19,420 --> 00:09:22,420 Ea este, Anastasia. 71 00:09:22,710 --> 00:09:25,540 Credeți-mă, Măria Sa se va pune pe picioare. 72 00:09:26,040 --> 00:09:30,170 Nu e vremea de răscoală, ci de rugă ! 73 00:09:31,000 --> 00:09:33,210 Eu mă rog, rugați-vă şi voi. 74 00:09:33,290 --> 00:09:38,620 E un joc, n-o credeți ! Măria Sa a murit ! Nu-i faceți jocul ! 75 00:09:38,830 --> 00:09:40,910 Nu, nu este un joc. 76 00:09:41,040 --> 00:09:44,960 Cine nu mă crede să vină în grădină în ziua plății. 77 00:09:45,330 --> 00:09:50,080 În ziua aceea, n-o să mă vedeți pe mine, ci pe sultanul Ahmet-Han. 78 00:09:52,630 --> 00:09:54,800 Să nu aibă nimeni de suferit. 79 00:09:55,290 --> 00:09:58,580 Cei care cred în Măria Sa vor fi răsplătiți, 80 00:09:58,750 --> 00:10:01,120 iar celor care nu cred le este pregătită sabia. 81 00:10:02,290 --> 00:10:04,210 - Aşteptați şi vedeți ! - Anastasia ! 82 00:10:08,750 --> 00:10:15,920 Mergeți acasă ! Întoarceți-vă la cei care vă iubesc ! Haideți ! 83 00:10:17,380 --> 00:10:22,380 Stați ! Cadâna vă păcăleşte, n-o credeți ! Minte ! 84 00:10:23,000 --> 00:10:25,460 - Să mergem ! - Înaintați ! 85 00:10:26,040 --> 00:10:29,000 Ieniceri, ne întoarcem la garnizoană. 86 00:10:29,330 --> 00:10:32,790 Măria Sa a murit. Cadâna asta minte ! 87 00:10:34,130 --> 00:10:38,510 Slavă Domnului, pleacă. 88 00:11:29,080 --> 00:11:32,580 Dumnezeule ce dai viață, Tu eşti mare. 89 00:11:39,460 --> 00:11:43,630 Ai văzut ? În vreme ce tu căutai un loc să te ascunzi, 90 00:11:44,380 --> 00:11:46,800 ai văzut ce-a făcut o biată fată singură ? 91 00:11:47,130 --> 00:11:48,760 Cum să fug, boierule Haci ? 92 00:11:48,830 --> 00:11:52,410 Am făcut eforturi mari pentru binele imperiului. 93 00:11:53,460 --> 00:11:56,170 Dacă ştiam, ieşeam alături de ea. 94 00:11:57,040 --> 00:12:01,620 Cică ieşea... Nu spune că tremura de frică. 95 00:12:02,380 --> 00:12:07,000 Ce e, boierule Haci ? Până mai ieri, ai chinuit-o pe fată. 96 00:12:07,500 --> 00:12:11,880 Eu am crescut-o. Eu ! Boierule Haci ! 97 00:12:19,670 --> 00:12:21,420 Golge... 98 00:12:36,460 --> 00:12:40,920 - Lasă-mă ! Lasă-mă ! - Cine eşti ? De ce țipi ? 99 00:12:43,880 --> 00:12:50,760 Am o fată. Am venit s-o caut. I-am auzit vocea. E aici, la serai. 100 00:12:51,880 --> 00:12:54,170 Eu sunt tatăl ei. 101 00:13:01,460 --> 00:13:03,670 Cum de ai scăpat de glonț ? 102 00:13:12,880 --> 00:13:19,000 Dumnezeule ! Talismanul dat de şeicul Hudayi. 103 00:13:19,710 --> 00:13:21,670 Dumnezeu a apărat-o, sultană. 104 00:13:21,960 --> 00:13:24,670 Dacă nu e o minune a Domnului, atunci, ce este ? 105 00:13:26,670 --> 00:13:30,130 Golge, du-mă la Măria Sa ! 106 00:13:36,000 --> 00:13:37,840 - Lasă-mă să intru ! - Nu ! 107 00:13:38,000 --> 00:13:42,830 Îți dau tot ce vrei. Te îmbogățesc. Te implor ! 108 00:13:43,880 --> 00:13:45,760 Taci, omule, taci ! 109 00:13:49,670 --> 00:13:53,130 Nu ştiu dacă eşti nebun sau nu, 110 00:13:53,670 --> 00:13:58,670 însă trebuie să fiu sigur că e adevărat ce spui. 111 00:13:59,830 --> 00:14:02,000 Apoi, o să te găsesc oriunde. 112 00:14:08,080 --> 00:14:14,000 Cine-i cadâna asta ? De unde a venit ? Cum a împiedicat revolta ? Nu înțeleg. 113 00:14:15,500 --> 00:14:20,750 La ce te aşteptai, Şahin ? Ca poporul să ardă seraiul ? 114 00:14:22,580 --> 00:14:25,870 Mai ales când sultana Fahriye era înăuntru. 115 00:14:27,580 --> 00:14:31,660 Ce dornic eşti să pleci capul în fața cadânelor ! 116 00:14:31,920 --> 00:14:34,000 Şahin ! 117 00:14:37,420 --> 00:14:42,340 Eu nu plec capul în fața nimănui. Tu ştii asta cel mai bine. 118 00:14:43,000 --> 00:14:50,380 Revino-ți ! Prin venele tale curge sângele nobil al dinastiei Cengiz-Han. 119 00:14:50,540 --> 00:14:55,670 Te comporți prosteşte, Şahin ! Eşti atât de prost, 120 00:14:55,750 --> 00:15:00,000 încât te bazezi pe nişte tâlhari şi crezi că poți urca pe tron. 121 00:15:03,040 --> 00:15:09,710 Când mă uit la tine, văd doar furie, ură, ambiție. 122 00:15:11,710 --> 00:15:13,420 Foloseşte-ți mintea puțin. 123 00:15:13,710 --> 00:15:17,080 Cum să urci mâine pe tronul pe care ai vrut să-l arzi azi ? 124 00:15:20,580 --> 00:15:22,370 Aşteaptă, frate ! 125 00:15:24,130 --> 00:15:28,880 O să vezi cum urc pe tron în ziua plății. 126 00:15:40,000 --> 00:15:43,840 Dacă n-aş cunoaşte-o, aş zice că a făcut vrăji şi s-a întors din morți, 127 00:15:43,920 --> 00:15:46,090 că a îmbătat câinii turbați. 128 00:15:49,080 --> 00:15:51,920 Negreşit este minunea Sfântului Aziz Mahmut. 129 00:15:52,880 --> 00:15:56,000 El i-a dat talismanul care a apărat-o de glonț. 130 00:15:58,750 --> 00:16:03,080 Nimeni n-a putut să facă ce-a făcut ea. Se pare că e o cadână curajoasă. 131 00:16:05,000 --> 00:16:07,590 Ce să zic ? Dumnezeu s-o binecuvânteze ! 132 00:16:07,750 --> 00:16:11,420 Menekşe, nu e nicio veste de la femeia tămăduitoare ? 133 00:16:13,630 --> 00:16:20,420 Nu vreau să vă spulber speranța. Însă ce rost are să vină ? 134 00:16:21,420 --> 00:16:23,590 Nu are ce să facă. 135 00:16:24,500 --> 00:16:30,670 E o speranță slabă. Mă leg de ea pentru fiul meu. 136 00:16:32,750 --> 00:16:38,460 Poporul aşteaptă până în ziua plății. Apoi, furtună, prăpăd. 137 00:16:38,540 --> 00:16:41,460 Dacă Raşa trăia, poate purta în pântec un prinț. 138 00:16:42,750 --> 00:16:44,880 Cine-i Raşa fără Mustafa ? 139 00:16:47,880 --> 00:16:51,340 Să ardă acest serai, să se prăpădească dinastia... Cui îi pasă ? 140 00:16:55,580 --> 00:16:57,910 În apropiere de Bursa Tabăra Celali 141 00:17:06,040 --> 00:17:08,750 Ăştia sunt cei câțiva Celali, după cum spuneai tu. 142 00:17:09,210 --> 00:17:11,290 Din cauza ta am căzut în mâinile lor. 143 00:17:12,290 --> 00:17:15,790 Dacă am căzut, ştim cum să ne ridicăm, nu te necăji. 144 00:17:16,130 --> 00:17:18,840 Cum să mă supăr ?! Mi-au salvat viața. 145 00:17:19,040 --> 00:17:23,250 Le dau câți galbeni vor şi plec. Tu gândeşte-te la tine. 146 00:17:39,330 --> 00:17:43,500 Ticăloşilor ! Nenorociților ! Eu sunt cadâna favorită a sultanului. 147 00:17:43,750 --> 00:17:47,250 Port în pântec copilul Măriei Sale. O să vă taie capul tuturor. 148 00:17:47,330 --> 00:17:50,620 Taci, cadână ! Măria Sa nu te poate auzi. 149 00:17:58,380 --> 00:18:00,210 Las-o pe cadână în pace, Ismail ! 150 00:18:01,000 --> 00:18:05,840 Ne ocupăm de o cadână însărcinată ? O să le fim moaşă otomanilor ? 151 00:18:09,000 --> 00:18:12,460 Va sta cu noi până la naştere. Apoi, mai vedem. 152 00:18:26,960 --> 00:18:29,130 Adu-l, Ismail ! 153 00:18:46,330 --> 00:18:52,290 Noi nu avem nimic cu ienicerii. Noi ne războim cu dinastia. 154 00:18:54,670 --> 00:18:58,920 Dinastia e căpetenia ienicerilor. E tovarăşa noastră. 155 00:19:00,040 --> 00:19:04,000 Ofensa şi chinul aduse ei ne sunt aduse şi nouă. 156 00:19:04,630 --> 00:19:10,000 Aşadar, Kalenderoglu, suntem în tabere diferite. 157 00:19:13,000 --> 00:19:19,130 Padişahul şi prințul Mustafa nu mai sunt. Au murit. 158 00:19:23,000 --> 00:19:24,580 Imposibil. 159 00:19:25,000 --> 00:19:30,210 De ce ? Ei nu sunt oameni ? Nu se îmbolnăvesc ? 160 00:19:31,630 --> 00:19:33,840 Dacă îi taie sabia, nu curge sânge ? 161 00:19:37,670 --> 00:19:44,050 S-au molipsit de variolă. Vor muri mai devreme sau mai târziu. 162 00:19:48,130 --> 00:19:52,170 Vom instaura o nouă rânduială în curând, una corectă pentru toți. 163 00:19:52,750 --> 00:19:56,370 Dacă nu vrei să mai curgă sânge, ajută-ne. 164 00:21:21,380 --> 00:21:23,710 - Nu e nicio schimbare, sultană. - Înțeleg. 165 00:21:30,460 --> 00:21:33,630 Cum se simte Măria Sa ? E vreo schimbare ? 166 00:21:34,130 --> 00:21:36,760 De când vă pasă de starea Măriei Sale ? 167 00:21:46,170 --> 00:21:49,880 Spuneați că este seraiul dv., că nimeni nu vă scoate de aici. 168 00:21:52,830 --> 00:21:56,330 - Dv. ați fugit prima. - Nu spune vorbe mari, Handan. 169 00:21:57,210 --> 00:22:00,920 Dacă aveai minte, îți spuneam de ce am vrut să fug. 170 00:22:02,710 --> 00:22:06,040 Pe cine păcăliți ? V-am văzut. 171 00:22:06,460 --> 00:22:09,750 Nu v-ați gândit la nepoții dv. nici cât pisica Elizabeth. 172 00:22:10,670 --> 00:22:14,300 Nu confunda curajul cu prostia, sultană cu aluniță. 173 00:22:15,040 --> 00:22:18,420 Ce era să fac ? Să plâng ca voi ? 174 00:22:19,460 --> 00:22:23,710 Să accept situația, când trebuia să ținem imperiul în picioare ? 175 00:22:26,000 --> 00:22:29,880 Jupâneasă Dudu, vreau informații încontinuu. 176 00:22:30,210 --> 00:22:32,250 Am înțeles, sultană. 177 00:22:33,000 --> 00:22:37,420 Nici vorbă, Dudu ! Nu i se va da nicio informație. E interzis. 178 00:22:45,460 --> 00:22:51,210 Să-mi fie iertat, dar parcă s-a deschis cerul 179 00:22:51,920 --> 00:22:55,340 şi un înger cu chip de om a coborât învăluit în lumină. 180 00:22:56,210 --> 00:23:02,000 A strălucit ca soarele şi a luat privirile poporului turbat. 181 00:23:04,130 --> 00:23:08,840 Chiar în acea clipă, s-a tras cu arma. 182 00:23:10,380 --> 00:23:14,260 Glonțul a nimerit-o chiar în inimă. 183 00:23:16,750 --> 00:23:22,330 Cadâna s-a prăbuşit. 184 00:23:24,210 --> 00:23:28,590 Am zis că a murit. 185 00:23:29,790 --> 00:23:33,250 Când colo, ce să vedem ? Dumnezeule mare ! 186 00:23:33,790 --> 00:23:39,500 S-a ridicat în picioare dintr-odată. Nu poate fi decât voința Domnului. 187 00:23:40,290 --> 00:23:43,210 Cum aşa ? A murit şi a înviat, boierule Bulbul ? 188 00:23:43,290 --> 00:23:50,830 Asta-i bună ! Avea un talisman de argint la gât. Acela a salvat-o. 189 00:23:51,500 --> 00:23:56,000 Ce altceva se putea întâmpla ? Glonțul zbura în aer, apoi cădea ? 190 00:23:58,000 --> 00:24:00,290 Cadâna aia e fermecată, vă spun eu. 191 00:24:02,170 --> 00:24:05,710 O cadână fermecată ne mai lipsea. Acum suntem compleți. 192 00:24:13,080 --> 00:24:14,540 Sultană ! 193 00:24:16,250 --> 00:24:21,290 Toți te admiră pentru curaj. Nici eu nu mă aşteptam, sincer. 194 00:24:22,630 --> 00:24:26,840 Spun că eşti un înger cu chip de om. 195 00:24:27,460 --> 00:24:31,920 Cineva trebuia să-i oprească. Domnul m-a ajutat. Eu am fost aceea. 196 00:24:32,460 --> 00:24:38,000 Ce fericire ! Însă le-ai promis ceva oamenilor. 197 00:24:38,580 --> 00:24:43,460 Dacă padişahul nu va ieşi în grădină, vor înțelege că eşti un înger fals. 198 00:24:46,170 --> 00:24:49,800 De data asta, vor fi mai furioşi şi mai nemiloşi. 199 00:24:51,830 --> 00:24:55,500 Din fericire, veți avea suficient timp pentru a pleca de la serai. 200 00:24:57,500 --> 00:25:00,500 Cu permisiunea dv., trebuie să-l văd pe Măria Sa. 201 00:25:13,420 --> 00:25:16,250 Stai ! Unde te duci ? 202 00:25:17,290 --> 00:25:20,870 Boierule Nasip, las-o să treacă. Sultana ştie. 203 00:25:43,080 --> 00:25:44,660 Sultană-mamă ! 204 00:25:44,790 --> 00:25:48,960 De ce te-ai ridicat ? Eşti rănită. Trebuie să te odihneşti. 205 00:25:49,960 --> 00:25:51,630 Nu face nimic. 206 00:25:52,580 --> 00:25:55,910 Îți sunt recunoscătoare pentru ce-ai făcut în seara aceea. 207 00:25:56,380 --> 00:26:00,010 Niciodată n-o să uit acest bine. Cere-mi ce vrei. 208 00:26:01,210 --> 00:26:04,500 Nu a fost un bine, sultană. Nici bunăvoință. 209 00:26:04,880 --> 00:26:07,460 Pentru sultanul Ahmet am făcut totul. 210 00:26:10,330 --> 00:26:13,040 Tu chiar crezi că o să se facă bine. 211 00:26:14,290 --> 00:26:19,830 Dacă nu credeam, muream de mult. 212 00:26:22,420 --> 00:26:24,210 Este singura mea speranță. 213 00:26:25,210 --> 00:26:28,000 Dacă el există, exist şi eu. Dacă nu, nu. 214 00:26:30,710 --> 00:26:32,340 Cu permisiunea dv... 215 00:26:48,080 --> 00:26:51,540 Acum mulți ani, ați căzut ca un jăratic în inima mea. 216 00:26:55,130 --> 00:26:58,670 Din ziua aceea, o iubire profundă mă leagă de dv. 217 00:27:02,880 --> 00:27:07,000 Sultană, sper că sunteți sănătoasă. 218 00:27:11,880 --> 00:27:14,920 Sultana Safiye doreşte să stea de vorbă cu paşii. 219 00:27:16,000 --> 00:27:18,330 M-a chemat şi pe mine. 220 00:27:30,080 --> 00:27:36,660 Sultană ! Toți paşii vor veni. Vă aşteaptă în seraiul Incili. 221 00:27:38,540 --> 00:27:44,170 Bun. Trebuie să găsim o soluție. Nu vreau să trec din nou prin asta. 222 00:27:45,130 --> 00:27:47,090 Doamne-ajută ! 223 00:27:55,330 --> 00:27:59,460 Sultană Halime, cadâna e aici. A venit tămăduitoarea. 224 00:28:15,290 --> 00:28:17,710 Te chem de câteva zile cu toată puterea mea. 225 00:28:17,880 --> 00:28:19,960 Slavă Domnului, ai venit ! 226 00:28:20,040 --> 00:28:22,460 Nu doar pe mine, sultană. 227 00:28:24,540 --> 00:28:29,000 Ați chemat demonii 228 00:28:29,540 --> 00:28:33,790 şi tot întunericul din cele două lumi. 229 00:28:37,080 --> 00:28:42,250 Poți să-mi vindeci fiul ? Ai leacul acestei boli ? 230 00:28:43,540 --> 00:28:46,750 Orice boală are un leac. 231 00:28:59,500 --> 00:29:05,500 N-am mai auzit de o întâmplare asemănătoare, Mehmet-Paşa. 232 00:29:06,290 --> 00:29:10,000 Dacă dinastia piere, cine urcă pe tron ? 233 00:29:11,420 --> 00:29:13,170 Un adevărat mister. 234 00:29:14,000 --> 00:29:16,000 Tâlharii Celali stau la pândă. 235 00:29:16,330 --> 00:29:21,120 După prăbuşirea rânduielii, toți vor ofta în zadar. 236 00:29:36,040 --> 00:29:39,420 Mărite paşă ! Şeicule ! 237 00:29:41,290 --> 00:29:45,290 Vino, Derviş-Paşa ! Sper că ai adus veşti bune. 238 00:29:45,580 --> 00:29:48,160 Ce fac Măria Sa şi prințul ? 239 00:29:48,580 --> 00:29:52,120 Situația este aceeaşi, paşă. Medicii fac tot ce pot. 240 00:29:53,040 --> 00:29:55,080 Cu voia Domnului, vor scăpa. 241 00:29:55,170 --> 00:29:58,500 Să-l chemăm pe Kuyucu Murat-Paşa. Să vină cu armata lui. 242 00:29:58,580 --> 00:30:02,620 Nu avem atâta timp. În ziua plății, revolta va reîncepe. 243 00:30:03,000 --> 00:30:06,840 Ce-o să facem ? O să sperăm la ajutorul cadânelor ? 244 00:30:10,250 --> 00:30:15,170 Paşilor, dacă se împlineşte sorocul, vom fi neputincioşi. 245 00:30:16,000 --> 00:30:19,840 Mai rămâne un singur lucru care să asigure ordinea 246 00:30:19,920 --> 00:30:25,960 şi să salveze viitorul statului. Să ne gândim la moştenitorul tronului. 247 00:30:26,460 --> 00:30:32,630 Propunerea mea este prințul Mehmet Giray, din dinastia Cengiz. 248 00:30:44,880 --> 00:30:51,550 Când iei decizii doar pe jumătate, cealaltă jumătate e îngrijorată. 249 00:30:53,290 --> 00:30:55,750 În sfârşit, o să fim împreună în curând. 250 00:30:56,710 --> 00:31:00,000 Ce bine era ca uniunea noastră să nu însemne sfârşitul altora... 251 00:31:02,040 --> 00:31:07,960 Sultanul Ahmet e tânăr. Prințul Mustafa e doar un copil. 252 00:31:10,170 --> 00:31:12,920 Fiecare tron se înalță pe sicrie. 253 00:31:13,250 --> 00:31:18,750 Nimeni nu poate urca pe tron până nu moare celălalt. Nu-i aşa ? 254 00:31:23,580 --> 00:31:26,460 Sultană, Mehmet... 255 00:31:31,790 --> 00:31:34,750 Conducătorii imperiului s-au strâns în seraiul Incili. 256 00:31:35,580 --> 00:31:40,660 Se va stabili soarta imperiului. Să vedem pe cine vor alege... 257 00:31:43,790 --> 00:31:45,870 E clar pe cine vor alege. 258 00:31:46,540 --> 00:31:49,920 Mehmet Giray va urca pe tronul imperiului. 259 00:32:06,000 --> 00:32:09,290 Grăbeşte-te, cadână ! Trebuie să ieşim cât mai repede. 260 00:32:10,420 --> 00:32:13,550 Menekşe, unde ai fost ? 261 00:32:14,210 --> 00:32:17,040 Nu ți-am spus să nu pleci de lângă sultana Dilruba ? 262 00:32:21,000 --> 00:32:22,960 Cine-i cadâna asta ? 263 00:32:25,630 --> 00:32:31,090 Diavole, ce cauți aici ? Ați făcut vrăji ? Luați-o ! 264 00:32:32,210 --> 00:32:35,000 Ea nu are nicio vină. A venit doar să spună o rugă. 265 00:32:35,080 --> 00:32:37,620 O rugă... Să i-o spui lui mutu. 266 00:32:37,750 --> 00:32:42,630 Mergeți înaintea mea ! Jur că îți scot dinții şi semeni cu ea ! 267 00:32:44,540 --> 00:32:46,370 Mergi înaintea mea ! 268 00:32:59,670 --> 00:33:04,840 Ce caută femeia asta în serai ? Cum a intrat ? Cine a primit-o ? 269 00:33:13,460 --> 00:33:16,250 Iertați-mă, sultană. Jur că nu am nicio vină ! 270 00:33:16,380 --> 00:33:19,920 Spune ce ați făcut. Dacă nu, vă alung de la serai. 271 00:33:21,040 --> 00:33:25,710 A adus un leac. Li l-am dat prințului şi sultanei Halime. 272 00:33:27,330 --> 00:33:30,910 - Ce leac ? - Împotriva variolei. 273 00:33:31,750 --> 00:33:34,830 Am zis că e o speranță. Ne încredem în Domnul. 274 00:33:36,290 --> 00:33:40,790 Sultană ! Chiar e un leac ? E de folos ? 275 00:33:51,420 --> 00:33:57,000 Ai fost ca un vis în seara aceea, un vis văzut de toți în acelaşi timp. 276 00:33:58,250 --> 00:34:02,330 Spuneți-mi despre leac. Vindecă ? E o soluție ? 277 00:34:03,040 --> 00:34:05,080 Doar Domnul ştie asta. 278 00:34:05,920 --> 00:34:09,340 Dacă doriți, îi pregătesc şi Măriei Sale. 279 00:34:10,130 --> 00:34:12,260 Nu, nici vorbă. 280 00:34:12,920 --> 00:34:16,250 Cei mai pricepuți medici sunt aici. Dacă exista vreun leac, ştiau. 281 00:34:16,380 --> 00:34:20,550 Poate o să-mi otrăvească fiul. N-o vreau pe pacostea asta. Duceți-o ! 282 00:34:22,630 --> 00:34:24,460 Găseşte-mă ! 283 00:34:27,170 --> 00:34:29,880 - Luați-o şi pe asta ! - Mergi înaintea mea ! 284 00:34:35,500 --> 00:34:40,290 Sultană, în ce calitate vă spuneți părerea ? 285 00:34:40,670 --> 00:34:44,550 - Nu mai sunteți sultană-mamă. - Nu întrece măsura, Derviş-Paşa ! 286 00:34:44,750 --> 00:34:48,920 Eu sunt sultana sultanelor, sultana Safiye. 287 00:34:50,630 --> 00:34:54,170 Cu siguranță vom afla şi părerea sultanei Handan. 288 00:34:54,460 --> 00:34:56,960 Să continuăm ! Muftiule ! 289 00:34:57,580 --> 00:35:01,410 Datorită legăturii lui de sânge cu dinastia, 290 00:35:01,500 --> 00:35:05,750 candidatul meu este Sokolluzade Ibrahim-Paşa. 291 00:35:06,380 --> 00:35:08,380 Muftiul are mare dreptate. 292 00:35:08,630 --> 00:35:11,000 Dacă-l avem pe Sokolluzade Ibrahim-Paşa, 293 00:35:11,130 --> 00:35:13,800 cei din neamul Giray nu pot urca pe tron. 294 00:35:14,000 --> 00:35:17,000 Eu îl susțin pe Mehmet Giray. 295 00:35:18,040 --> 00:35:22,420 Față de Ibrahim-Paşa, Mehmet Giray are mai multe virtuți. 296 00:35:23,460 --> 00:35:28,590 Pe deasupra, vine din neam de han. Tu ce spui, Derviş-Paşa ? 297 00:35:29,460 --> 00:35:31,840 Decență, paşă, decență ! 298 00:35:32,580 --> 00:35:35,870 E potrivit să vorbim despre asta câtă vreme Măria Sa e în viață ? 299 00:35:39,710 --> 00:35:43,630 Eu plec din această adunare. Faceți de doriți. 300 00:35:51,750 --> 00:35:57,880 Paşilor, mare-vizir, muftiule... Nu e vremea să fim sensibili. 301 00:36:00,250 --> 00:36:04,250 Continuitatea este esențială într-un stat. Sfătuiți-vă. 302 00:36:05,330 --> 00:36:08,040 O să luăm decizia finală când va veni vremea. 303 00:36:29,630 --> 00:36:33,250 Javra care a împuşcat-o pe cadâna favorită a Măriei Sale e omul tău, nu ? 304 00:36:34,210 --> 00:36:37,340 Tu ai ațâțat revolta. Ce urmăreai ? 305 00:36:38,000 --> 00:36:41,750 Să omori toți rivalii ? Să rămâi singurul ? 306 00:36:43,460 --> 00:36:47,710 Derviş-Paşa, ar trebui să te înțelegi bine cu mine. 307 00:36:48,580 --> 00:36:53,660 Vorbeşti cu viitorul sultan al Imperiului Otoman. 308 00:36:58,380 --> 00:37:02,090 Nu tu ai fost amintit în adunarea de mai devreme, Şahin Giray, 309 00:37:02,170 --> 00:37:03,880 ci fratele tău. 310 00:37:04,170 --> 00:37:08,250 Sultana Safiye şi paşii îl susțin pe fratele tău. 311 00:37:08,460 --> 00:37:13,790 Fratele tău a devenit rivalul tău. Ce-o să faci ? Îl omori ? 312 00:37:15,210 --> 00:37:17,710 Fratele meu o să-mi lase mie tronul. 313 00:37:23,040 --> 00:37:29,750 Trufia te-a orbit deja. Ce conducător îşi împarte puterea ? 314 00:37:30,460 --> 00:37:32,750 Dacă o împarte, mai e conducător ? 315 00:37:36,210 --> 00:37:39,130 Fratele tău s-a înțeles de mult cu sultana Safiye. 316 00:37:43,880 --> 00:37:49,000 În ziua în care va urca pe tron, va da firmanul morții tale. 317 00:37:56,790 --> 00:37:58,460 Haide ! 318 00:37:58,880 --> 00:38:03,340 - Boierule Bulbul ! - A apărut îngerul nostru fără aripi. 319 00:38:04,580 --> 00:38:06,540 Trebuie să ies din serai. 320 00:38:08,040 --> 00:38:13,460 Te-ai obişnuit să ieşi din serai. Poporul iar a luat cu asalt seraiul ? 321 00:38:21,080 --> 00:38:24,660 Ce e ? Care-i problema ? De ce vrei să ieşi ? 322 00:38:25,250 --> 00:38:29,500 Nu întreba, ai încredere în mine. E ceva bun. Tu vii cu mine. 323 00:38:31,080 --> 00:38:36,040 Cum să te scot din serai ? Nici nu ştiu unde mergem. 324 00:38:37,420 --> 00:38:39,630 Pentru mine, boierule Bulbul. 325 00:38:40,670 --> 00:38:44,000 După ce-ai făcut în seara aceea, mănânc găină crudă pentru tine. 326 00:38:44,250 --> 00:38:48,170 Dar țin la viața mea. Cum o să-i explic sultanei ? 327 00:38:55,210 --> 00:39:02,500 Nu vă uitați aşa, nu se poate. Nu fac nici măcar un pas, vă spun. 328 00:39:11,750 --> 00:39:16,250 Ne-am luat după tine. Ce căutăm în casa acestei nebune ? 329 00:39:17,000 --> 00:39:20,210 Am lăsat-o pe Golge jos. Cine o să ne apere ? 330 00:39:21,170 --> 00:39:23,000 Taci ! 331 00:39:28,380 --> 00:39:34,420 - Doamne sfinte ! - Şi eu te aşteptam. 332 00:40:04,170 --> 00:40:10,630 Boierule Nasip, mi-ai găsit fata ? E acolo, nu-i aşa ? Ai vorbit cu ea ? 333 00:40:12,330 --> 00:40:16,580 Nu e aşa de uşor cum crezi. E imposibil să vorbesc cu slujnicele. 334 00:40:16,880 --> 00:40:19,210 E interzis să mă uit în ochii lor. 335 00:40:20,670 --> 00:40:24,050 Trimite veste cumva. Vreau s-o văd. 336 00:40:24,630 --> 00:40:27,630 Ți-am spus că nu e uşor. Ca să ajungi la fata ta, 337 00:40:28,040 --> 00:40:30,500 trebuie să răsplăteşti mulți eunuci şi calfe. 338 00:40:31,420 --> 00:40:35,550 Chiar dacă ajung la ea, mă crede ? O să se teamă şi n-o să vină. 339 00:40:52,040 --> 00:40:58,540 Acest inel este al mamei sale. Dacă-l vede, crede. 340 00:41:13,630 --> 00:41:15,340 Sultană ! 341 00:41:19,790 --> 00:41:22,040 Nu-mi întoarceți spatele, sultană. 342 00:41:23,000 --> 00:41:28,750 Cu atâtea suferințe, nu vă mai gândiți la mine şi la ce simt. 343 00:41:31,710 --> 00:41:37,590 Mai bine nu auzeam ce mi-ai spus. Mergeam mai liniştită spre moarte. 344 00:41:38,500 --> 00:41:40,120 Sultană... 345 00:41:40,580 --> 00:41:44,500 E păcat să te gândeşti, darămite să mărturiseşti ! 346 00:41:45,330 --> 00:41:51,250 E cea mai mare vină. Dacă află cineva, ce fac, cum îi explic ? 347 00:41:52,000 --> 00:41:54,460 Nu vor crede că te-am încurajat ? 348 00:41:58,750 --> 00:42:03,370 Sau aşa este ? Am făcut vreo greşeală fără să ştiu ? 349 00:42:04,170 --> 00:42:07,000 Ce-am făcut ca să te laşi copleşit de sentimente greşite ? 350 00:42:07,130 --> 00:42:13,090 Nimic. Şi greşeala, şi păcatul sunt ale mele. 351 00:42:14,380 --> 00:42:16,460 Vă spun ca să stați liniştită. 352 00:42:16,710 --> 00:42:19,840 Acest secret va intra cu mine în mormânt. 353 00:42:20,830 --> 00:42:26,830 Nimeni nu va şti, nu va afla, nu va vedea. 354 00:42:30,000 --> 00:42:32,540 Dar eu cum o să uit, Derviş ? 355 00:42:33,710 --> 00:42:37,710 Pe lângă iubirea față de mine, spui că tu l-ai otrăvit pe padişah. 356 00:42:39,460 --> 00:42:42,210 - Cum pot să uit asta ? - Sultană ! 357 00:42:46,000 --> 00:42:48,420 De ce intri fără să anunți, boierule Haci ? 358 00:42:49,500 --> 00:42:54,460 Să-mi fie iertat. Sultana Safiye a vorbit cu paşii azi. 359 00:42:55,580 --> 00:43:01,460 Din câte am aflat, l-a propus pe unul dintre frații Giray pentru tron. 360 00:43:02,790 --> 00:43:05,290 Şi eu am venit să vă spun acelaşi lucru, sultană. 361 00:43:11,250 --> 00:43:16,080 Vultur bătrân ! L-a sfâşiat pe fiul meu de viu. 362 00:43:17,670 --> 00:43:19,420 N-o să mai intre în acest iatac. 363 00:43:19,500 --> 00:43:22,250 O să aştept cu hangerul în mână, ca să-i scot inima. 364 00:43:33,420 --> 00:43:36,130 Ahmet, fiule ! 365 00:43:48,380 --> 00:43:52,260 Vreau să prepari şi pentru Măria Sa leacul pregătit pentru prinț. 366 00:43:54,500 --> 00:44:00,460 Nu eu, ci tu o să faci asta. Pe mine nu mă lasă să intru. 367 00:44:01,170 --> 00:44:02,920 Nici vorbă ! 368 00:44:04,830 --> 00:44:07,330 Spune ce să fac. Care-i leacul acestei boli ? 369 00:44:11,040 --> 00:44:16,620 Leacul este chiar boala însăşi. 370 00:44:18,880 --> 00:44:21,210 Spune ce-mi dai în schimb. 371 00:44:21,460 --> 00:44:24,880 Totul are un preț. 372 00:44:25,210 --> 00:44:28,540 Îți dăm ce vrei. Numai să se vindece Măria Sa. 373 00:44:29,250 --> 00:44:31,540 Te înecăm în aur şi în bijuterii. 374 00:44:33,250 --> 00:44:35,420 Nu am venit pregătiți. 375 00:44:35,790 --> 00:44:40,670 Însă, dacă ai leacul în nuca aceea, o să fii cea mai bogată vrăjitoare. 376 00:44:41,460 --> 00:44:43,840 E o vrajă, cadână. 377 00:44:45,500 --> 00:44:51,880 Dacă nu dai din sângele tău, din sufletul tău şi din inima ta, 378 00:44:52,210 --> 00:44:54,130 nu vindecă. 379 00:44:55,750 --> 00:45:00,330 Tot ce pot să dau pentru Măria Sa este sufletul. Dacă la asta te referi. 380 00:45:01,630 --> 00:45:03,670 Am văzut în seara în care ai ieşit în grădină. 381 00:45:03,750 --> 00:45:06,000 Ți-ai sacrificat viața fără să stai pe gânduri. 382 00:45:07,080 --> 00:45:14,870 - Dar o să faci mai mult. - Ce poate fi mai mult ? 383 00:45:19,210 --> 00:45:24,080 Toată viața vei merge pe jăratic încins. 384 00:45:24,500 --> 00:45:31,080 Vei vedea moartea tuturor celor dragi. 385 00:45:33,170 --> 00:45:36,090 Ăsta-i prețul care trebuie plătit. 386 00:45:36,170 --> 00:45:39,880 - Accepți ? - Accept. 387 00:45:42,580 --> 00:45:44,750 Cred că nu m-ai auzit. 388 00:45:44,880 --> 00:45:52,210 Dacă prepar leacul fermecat, toți cei dragi ție vor muri în fața ta. 389 00:45:54,290 --> 00:45:57,210 Vei ține doliu pentru toți. 390 00:46:15,500 --> 00:46:16,880 Mamă... 391 00:46:21,040 --> 00:46:23,870 Înainte de a începe iar revolta, 392 00:46:24,670 --> 00:46:27,590 trebuie să fie anunțată candidatura lui Mehmet Giray. 393 00:46:32,580 --> 00:46:37,080 Trebuie să avem grijă la Şahin Giray. N-o să renunțe la tron. 394 00:46:38,420 --> 00:46:41,340 Mi-e teamă să nu-i facă rău chiar şi lui Mehmet. 395 00:46:45,290 --> 00:46:52,080 Tu ai grijă de Mehmet Giray, atât. Şahin Giray nu poate face nimic. 396 00:46:52,880 --> 00:46:54,920 Nu-i permit. 397 00:47:30,830 --> 00:47:35,660 - Şeicule ! - Ce s-a întâmplat în miezul nopții ? 398 00:47:35,750 --> 00:47:37,790 Sper să fie de bine. 399 00:47:38,330 --> 00:47:41,660 Ştiți că se va lua o decizie în curând. 400 00:47:42,040 --> 00:47:46,960 Fetvaua dv. este importantă. Pe cine sprijiniți dv... 401 00:47:47,000 --> 00:47:53,460 Mi-am exprimat deja părerea. Îl susțin pe Sokolluzade Ibrahim-Paşa. 402 00:47:55,420 --> 00:47:59,500 Vreți să lăsați tronul în seama unui slujitor, al unui recrutat ? 403 00:48:00,670 --> 00:48:02,800 Eu am spus ce am avut de spus. 404 00:48:06,670 --> 00:48:09,420 Şeicule Sunullah, vă opuneți fiindcă sultana Safiye 405 00:48:09,500 --> 00:48:14,960 îl susține pe fratele meu. Însă vă promit... 406 00:48:16,000 --> 00:48:20,210 Sultana Safiye nu are ce căuta în rânduiala nouă. În niciun caz. 407 00:48:20,790 --> 00:48:28,000 Fratele tău se pregăteşte să fie ginerele sultanei Safiye. 408 00:48:29,540 --> 00:48:31,460 Cum va face asta ? 409 00:48:34,460 --> 00:48:39,630 Nu fratele meu, ci eu o să fac. Dacă mă alegeți pe mine, 410 00:48:40,830 --> 00:48:43,660 ceilalți paşi vor fi nevoiți să mă susțină. 411 00:49:11,330 --> 00:49:15,460 - Bulbul ! - Sultană ! 412 00:49:25,290 --> 00:49:27,250 Uite cu ce am rămas, Bulbul... 413 00:49:30,080 --> 00:49:35,750 Un copil care îşi urăşte mama, un sultanat gata să se prăbuşească. 414 00:49:37,790 --> 00:49:43,710 Hiene, şerpi... 415 00:49:47,080 --> 00:49:51,120 Pe scurt, o mână de cenuşă. 416 00:49:52,710 --> 00:49:55,170 Eu mi-am dedicat viața acestui serai. 417 00:49:58,380 --> 00:50:03,880 Tinerețea mea. Iubirea mea. 418 00:50:05,460 --> 00:50:10,130 Zâmbetul meu. Fericirea mea. 419 00:50:12,830 --> 00:50:15,160 Mi-am sacrificat fericirea. 420 00:50:18,960 --> 00:50:24,080 Şi o parte din inima mea şi din sufletul meu. 421 00:50:33,920 --> 00:50:38,340 Fiul meu, prințul meu... 422 00:50:45,500 --> 00:50:48,830 Dacă trăia, nu se întâmpla aşa. 423 00:50:52,290 --> 00:50:54,710 Nu trăiam toate astea, Bulbul. 424 00:51:03,500 --> 00:51:10,920 Sultană, dv. l-ați împiedicat pe prinț să devină un ucigaş de frate. 425 00:51:13,000 --> 00:51:16,830 În ziua aceea sumbră, 19 sicrie au ieşit din acest serai. 426 00:51:17,960 --> 00:51:23,460 Nimeni nu ştia că unul este gol. În ziua aceea am reuşit. 427 00:51:26,630 --> 00:51:28,170 După aceea... 428 00:51:31,670 --> 00:51:34,170 Că se va întoarce într-o zi... 429 00:51:42,290 --> 00:51:45,040 Am sperat că o să-l revăd. 430 00:51:52,920 --> 00:51:57,790 Că micul prinț va urca pe tron într-o zi. 431 00:52:03,500 --> 00:52:08,670 Sultană, ne-am riscat viața. 432 00:52:10,330 --> 00:52:13,120 Însă n-am putut să ne opunem sorții. 433 00:52:16,000 --> 00:52:17,750 Moartea... 434 00:52:22,460 --> 00:52:24,840 ... l-a găsit pe prințul lipsit de noroc. 435 00:52:40,170 --> 00:52:43,590 Uite aici ne-a fost scris destinul, în stele. 436 00:52:44,130 --> 00:52:45,840 Ce cauți aici în miezul nopții ? 437 00:52:45,920 --> 00:52:49,420 Tot la cadâna aia te gândeşti, la favorita padişahului ? 438 00:52:53,130 --> 00:52:54,840 Mă gândesc la familia mea. 439 00:52:55,040 --> 00:52:58,960 Uneori, noaptea, închid ochii şi mă gândesc la familia mea, 440 00:52:59,000 --> 00:53:04,500 la locul de unde vin, la mama mea. Dar e în zadar. 441 00:53:06,420 --> 00:53:10,050 Eram atât de mic, încât nu mi-a rămas nimic în minte. 442 00:53:18,460 --> 00:53:23,500 Când familia mea adevărată m-a lăsat, aveam doar cămaşa asta pe mine. 443 00:53:30,130 --> 00:53:33,960 - E o cămaşă fermecată. - Ce înseamnă asta ? 444 00:53:34,380 --> 00:53:40,510 Te apără de orice pericol. Sabie, hanger, boală... 445 00:53:41,040 --> 00:53:43,750 Se face special pentru persoanele importante. 446 00:53:43,830 --> 00:53:46,750 E clar, familia ta e bogată. 447 00:53:47,710 --> 00:53:49,960 Citeşte ce scrie pe ea. 448 00:53:52,000 --> 00:53:55,250 Cum să citesc eu ?! Doar cine a scris poate citi. 449 00:55:09,750 --> 00:55:14,210 Fiule, copilul meu... 450 00:55:27,330 --> 00:55:28,620 Lăsați-mă ! 451 00:55:28,710 --> 00:55:31,790 Sultană, vă rog ! Ştiți că boala e molipsitoare. 452 00:55:32,830 --> 00:55:35,620 Boierule Haci, îți poruncesc, dă-te ! Lasă-mă să trec ! 453 00:55:35,710 --> 00:55:38,840 - Sultană, vă rog să încetați ! - Ce s-a întâmplat ? Ori... 454 00:55:39,040 --> 00:55:40,870 Febra i-a crescut mult. 455 00:55:43,080 --> 00:55:45,960 Vreau să-mi dau ultima suflare alături de fiul meu. 456 00:55:48,040 --> 00:55:53,000 Sultană, Măria Sa n-o să moară. Am găsit leac. 457 00:55:55,880 --> 00:55:58,760 - Ce-i asta ? - Am luat-o de la vrăjitoare. 458 00:56:01,380 --> 00:56:03,170 Nu vă temeți, sultană. Aveți încredere în mine. 459 00:56:03,250 --> 00:56:06,960 E vrăjitoarea sultanei Halime. Cum să ştiu că nu e otrăvită ? 460 00:56:08,710 --> 00:56:11,000 Măria Sa şi-aşa merge spre moarte. 461 00:56:11,670 --> 00:56:14,550 Dacă vrem să-l oprim, dacă vrem să fie bine, 462 00:56:14,630 --> 00:56:16,380 asta e singura speranță. 463 00:59:00,290 --> 00:59:03,500 Bine, accept orice. Dă-mi leacul ! 464 00:59:04,460 --> 00:59:08,340 Întinde mâna ! 465 01:01:06,040 --> 01:01:07,710 A venit vremea, sultană. 466 01:01:21,790 --> 01:01:25,000 ZIUA PLĂȚII 467 01:02:30,290 --> 01:02:32,790 Paşilor, muftiule... 468 01:02:33,500 --> 01:02:38,120 Azi suntem nevoiți să luăm o decizie cu privire la viitorul imperiului. 469 01:02:40,670 --> 01:02:43,590 - Să fie cu noroc ! - Amin ! 470 01:02:46,790 --> 01:02:51,250 Prințul Mehmet Giray ! Sokolluzade Ibrahim-Paşa ! 471 01:03:10,080 --> 01:03:12,960 Sultană... Paşilor... 472 01:03:15,330 --> 01:03:20,910 Şahin Giray, ce-i cu îndrăzneala asta ? Cum să intri fără să anunți ? 473 01:03:22,500 --> 01:03:24,670 Eu l-am chemat, sultană. 474 01:03:25,000 --> 01:03:29,920 Am decis ca toți candidații să fie prezenți aici astăzi. 475 01:03:30,750 --> 01:03:32,580 Candidatul cui este ? 476 01:03:33,170 --> 01:03:38,380 Al meu, mărite paşă. Al meu şi al tuturor paşilor. 477 01:04:15,750 --> 01:04:18,920 În niciun caz nu aveți permisiunea mea pentru a urca pe tron. 478 01:04:19,540 --> 01:04:26,830 Nici de mă striviți. Nu se poate ! În niciun caz ! Ați auzit, paşilor ? 479 01:04:28,790 --> 01:04:31,170 Decizia a fost luată, sultană. 480 01:04:31,710 --> 01:04:36,340 Prințul Şahin Giray este noul candidat la tron. 481 01:04:37,330 --> 01:04:39,500 Dacă se va împlini sorocul 482 01:04:39,670 --> 01:04:43,170 şi nu va mai rămâne niciun otoman care să urce pe tron, 483 01:04:43,830 --> 01:04:47,580 sultanatul va fi al lui Şahin Giray. 484 01:06:34,040 --> 01:06:36,040 Ahmet ! 485 01:06:55,040 --> 01:06:58,250 Măria Sa s-a vindecat. Leacul a fost bun. A deschis ochii. 486 01:06:58,330 --> 01:06:59,750 Slavă Domnului ! 487 01:06:59,830 --> 01:07:04,540 Jupâneasă Dudu, du-te şi anunță în harem. Să audă toată lumea. 488 01:07:04,630 --> 01:07:06,840 Vino cu mine, cadână ! 489 01:07:06,920 --> 01:07:09,960 Eu vă spun că e un înger cu chip de om, dar nu mă credeți. 490 01:07:10,670 --> 01:07:13,880 Nici glonțul, nici boala n-au atins-o. L-a vindecat cu mâna ei. 491 01:07:13,960 --> 01:07:16,630 Ai dreptate. Altfel, eram nenorociți. 492 01:07:16,710 --> 01:07:18,250 Boierule Haci, îți spun eu... 493 01:07:18,330 --> 01:07:22,000 Câtă vreme cadâna va sta în serai, dinastia n-o să dea de greu. 494 01:07:25,830 --> 01:07:30,160 Lasă-mă ! Dă-te ! Ce linguşitor eşti ! 495 01:07:31,580 --> 01:07:38,120 E greşeala mea că te-am socotit om. Mişcă-te ! Anunță-i pe toți ! 496 01:07:45,670 --> 01:07:48,630 Ahmet ! 497 01:07:53,630 --> 01:07:55,380 Fiule ! 498 01:07:58,210 --> 01:08:00,040 Slavă Domnului ! 499 01:08:10,880 --> 01:08:12,670 Mustafa... 500 01:08:18,420 --> 01:08:20,630 Mamă, sunt bine. Nu mai am febră. 501 01:08:20,710 --> 01:08:24,750 Slavă Domnului ! Viteazul meu ! 502 01:08:31,460 --> 01:08:35,960 Sultană... Mai devreme, Măria Sa... 503 01:08:37,710 --> 01:08:39,460 A murit ? 504 01:08:39,540 --> 01:08:42,370 Ferească Sfântul ! Măria Sa s-a vindecat. 505 01:08:48,080 --> 01:08:51,710 Eşti sigură, Cennet ? Să nu fie jocul lui Derviş şi al lui Handan... 506 01:08:51,790 --> 01:08:56,750 Taci, Fahriye ! E zi de sărbătoare. 507 01:08:56,960 --> 01:09:00,290 Inimile noastre vor zâmbi, iar gurile vor înălța rugi de mulțumire. 508 01:09:00,380 --> 01:09:03,130 O să ne luăm locul lângă Măria Sa. 509 01:09:30,830 --> 01:09:36,000 Uşa asta se va deschide în curând şi eu voi fi anunțat candidat la tron. 510 01:09:37,630 --> 01:09:41,960 Ziua aceea fericită e aproape, frate. 511 01:09:45,170 --> 01:09:48,840 Tu numeşti asta zi fericită, Şahin ? 512 01:09:49,040 --> 01:09:53,500 O să urci pe tron strivindu-mă ? 513 01:09:59,830 --> 01:10:06,040 Sultana Safiye n-a lăsat altă soluție. Eram nevoit, pentru a-mi salva viața. 514 01:11:13,000 --> 01:11:15,540 Faceți loc ! 515 01:11:32,000 --> 01:11:35,000 Majestatea Sa sultanul Ahmet-Han ! 516 01:12:18,540 --> 01:12:24,620 Bine ați venit, Măria Ta ! E o mare bucurie. 517 01:12:26,210 --> 01:12:30,710 Să dea Domnul ca imperiul să aibă parte de dv. ! 518 01:13:04,580 --> 01:13:09,080 Firmanul Majestății Sale ! 519 01:13:14,290 --> 01:13:20,540 Eu sunt Ahmet-Han, sultanul celor şapte lumi. 520 01:13:21,630 --> 01:13:28,300 Toată lumea să audă şi să ştie că m-am vindecat. 521 01:13:29,460 --> 01:13:36,420 Nu voi lua nicio viață în această zi fericită în care am reînviat. 522 01:13:42,330 --> 01:13:45,910 Îi iert pe toți cei care au participat la evenimentele iscate 523 01:13:46,000 --> 01:13:48,250 cât am fost bolnav. 524 01:13:51,920 --> 01:13:55,880 Casele şi lăcaşurile care au avut de suferit în urma incidentelor 525 01:13:56,000 --> 01:13:59,000 vor fi reparate din banii vistieriei. 526 01:13:59,380 --> 01:14:04,340 Pe deasupra, am poruncit ca toți condamnații datornici din temnițe, 527 01:14:04,420 --> 01:14:09,340 cu excepția celor cu acuzații grave, să fie eliberați. 528 01:14:09,880 --> 01:14:13,250 Datoriile lor vor fi achitate din vistierie. 529 01:14:14,040 --> 01:14:21,330 Viață lungă padişahului ! Viață lungă padişahului ! 530 01:15:10,330 --> 01:15:14,160 În seara aceea întunecată, am promis ceva. 531 01:15:15,670 --> 01:15:20,210 Am spus ce-am simțit. Slavă Domnului, m-am ținut de cuvânt. 532 01:15:21,000 --> 01:15:25,580 Sultanul Ahmet-Han s-a vindecat. S-a pus pe picioare. 533 01:15:27,080 --> 01:15:29,160 Şi prințul Mustafa. 534 01:15:34,790 --> 01:15:38,460 Nu mai există revoltă. Nu mai există moarte. 535 01:15:40,420 --> 01:15:43,250 Nu mai există frică, lacrimi... 536 01:15:46,040 --> 01:15:49,870 E vremea să fim fericiți, să râdem. 537 01:15:53,170 --> 01:15:58,460 Cadânelor, ce v-am spus eu ?! Ce v-am spus eu vouă ? 538 01:15:59,420 --> 01:16:06,000 Un înger a coborât pe pământ. Nici boala n-a atins-o, nici glonțul. 539 01:16:07,040 --> 01:16:12,040 Ca şi cum nu era de ajuns, l-a vindecat pe Măria Sa. 540 01:16:14,830 --> 01:16:19,540 A răsărit deasupra seraiului nostru ca un soare. 541 01:16:21,000 --> 01:16:23,080 Ne-a luminat calea cu lumina ei. 542 01:16:24,000 --> 01:16:30,250 Şi a făcut ce n-a îndrăznit nimeni. Ne-a salvat. Şi a salvat dinastia. 543 01:16:31,250 --> 01:16:35,380 O iubire şi o credință mare o leagă de Măria Sa, 544 01:16:36,540 --> 01:16:40,370 încât Domnul, de dragul chipului ei angelic, 545 01:16:41,420 --> 01:16:43,380 a vrut să avem parte de Măria Sa. 546 01:16:43,880 --> 01:16:48,300 Ne-a salvat pe toți de necaz. 547 01:16:49,330 --> 01:16:52,160 Şi a devenit neprețuită. 548 01:16:55,080 --> 01:17:02,580 A devenit Kösem a noastră. Ne-a călăuzit, ne-a dat speranță. 549 01:17:03,460 --> 01:17:08,710 Kösem a noastră, călăuza noastră... 550 01:17:10,000 --> 01:17:16,580 Să ai viață lungă ! Să ai viață lungă, Kösem ! 551 01:17:19,330 --> 01:17:23,370 Kösem ! Kösem ! 552 01:17:24,170 --> 01:17:29,670 Mi-au dat multe nume. Însă eu le-am îngropat pe toate. 553 01:17:30,670 --> 01:17:33,630 Niciunul nu mai e de ajuns ca să mă descrie. 554 01:17:33,830 --> 01:17:38,580 Mi-am ales singură numele. Eu sunt Kösem. Vin ! 555 01:18:30,460 --> 01:18:32,710 Numele meu este o stea. 556 01:18:32,830 --> 01:18:36,120 Când voi rătăci drumul, va fi busola mea. 557 01:18:36,830 --> 01:18:38,960 Numele meu e o vrajă. 558 01:18:39,000 --> 01:18:43,080 Va fi rostit şi va vrăji când va fi repetat. 559 01:18:44,540 --> 01:18:49,170 Am fost o sămânță. Am încolțit şi prind rădăcini. 560 01:18:49,920 --> 01:18:52,790 Numele meu se va răspândi în toate cele patru zări. 561 01:18:54,960 --> 01:18:59,500 Iubirea m-a adus aici. Iubirea m-a creat. 562 01:19:00,290 --> 01:19:03,370 Casa mea este acest serai vechi. 563 01:19:04,080 --> 01:19:07,250 Inocența mea este cea mai mare putere a mea. 564 01:19:07,580 --> 01:19:11,790 Eu sunt Kösem. Vin spre a-mi dedica viața iubirii. 565 01:19:58,630 --> 01:20:04,760 Anastasia... Ce dor mi-a fost de tine ! 566 01:20:07,790 --> 01:20:13,170 Anastasia nu mai există. Hatice nu mai există. Nici Mahpeyker. 567 01:20:15,130 --> 01:20:17,090 Numele meu este Kösem. 568 01:20:29,250 --> 01:20:33,040 - Ştii ce înseamnă ? - Mi-a spus boierul Bulbul. 569 01:20:33,960 --> 01:20:38,000 Înseamnă călăuză, cel care merge înainte, îndrumător. 570 01:20:40,580 --> 01:20:42,080 Adevărat. 571 01:20:44,460 --> 01:20:51,710 Mai înseamnă şi piele fără cusur. 572 01:20:57,080 --> 01:20:59,120 Precum chipul tău frumos. 573 01:21:45,540 --> 01:21:47,920 Mama şi Derviş mi-au spus ce s-a întâmplat 574 01:21:49,210 --> 01:21:51,250 când am fost în pragul morții. 575 01:21:54,380 --> 01:21:56,510 Ştiu ce minuni ai făcut. 576 01:22:01,000 --> 01:22:06,500 A fost minunea Domnului. Asta ne-a apărat pe amândoi. 577 01:22:08,080 --> 01:22:10,750 O să-l găsesc pe cel care ți-a făcut asta. 578 01:22:13,170 --> 01:22:15,550 Şi nimeni nu va mai îndrăzni să facă asta. 579 01:22:29,080 --> 01:22:34,960 Kösem, Kösem a mea... 580 01:22:39,250 --> 01:22:41,330 Inima mea nu te-a ales degeaba. 581 01:22:42,250 --> 01:22:44,880 Niciun conducător nu e aşa de norocos ca mine. 582 01:22:46,170 --> 01:22:48,840 E şi norocul meu, Măria Ta. 583 01:22:50,330 --> 01:22:53,000 Aşa cum îmi eşti alături în zilele întunecate, 584 01:22:53,710 --> 01:22:57,540 aşa o să-mi fii alături şi în zilele luminoase şi liniştite din viitor. 585 01:23:00,000 --> 01:23:03,630 Am văzut multe câtă vreme ai fost bolnav. 586 01:23:05,290 --> 01:23:08,460 Parcă lumea s-a prăbuşit şi s-a înfăptuit din nou. 587 01:23:09,670 --> 01:23:16,300 Zile rele. Toate au rămas în trecut. O să uităm. 588 01:23:17,790 --> 01:23:22,830 Însă mereu va rămâne o temere. Frica de a-l pierde pe cel iubit. 589 01:23:33,080 --> 01:23:37,330 Eu nu voi păți nimic. Nimeni nu ne poate face rău. 590 01:23:40,000 --> 01:23:43,540 O să mă răzbun pe corbii care s-au adunat în jurul patului meu. 591 01:23:47,040 --> 01:23:49,000 Pe toți, rând pe rând. 592 01:24:10,830 --> 01:24:15,960 - A venit veste de la Şahin Giray. - În sfârşit, e vremea expediției. 593 01:24:16,000 --> 01:24:21,250 A scris că sultanul Ahmet s-a vindecat. Şi prințul Mustafa. 594 01:24:23,500 --> 01:24:26,540 Ți-am spus că vorbele lui Şahin Giray nu sunt de încredere. 595 01:24:27,000 --> 01:24:31,250 Însă vrea să mergem. A propus să atacăm până se strânge armata. 596 01:24:32,380 --> 01:24:38,050 Nu acționăm la spusele acelui ticălos. Kara Said, să strângem ! Ne retragem. 597 01:24:38,830 --> 01:24:40,160 Am înțeles. 598 01:24:40,290 --> 01:24:43,330 Măcar cadâna favorită a padişahului e în mâinile noastre. 599 01:24:43,420 --> 01:24:46,300 Vor accepta să dea orice le cerem în schimbul ei. 600 01:25:34,000 --> 01:25:36,250 Aduceți-i pe frații Giray ! Imediat ! 601 01:25:45,130 --> 01:25:46,670 Mehmet ! 602 01:25:53,830 --> 01:25:55,330 Mehmet ! 603 01:25:57,830 --> 01:26:03,000 Ce faceți ? Eu sunt Şahin Giray ! Eu sunt un prinț ! 604 01:26:14,750 --> 01:26:20,000 Mamă, Măria Sa a cerut un divan ad-hoc. 605 01:26:20,750 --> 01:26:24,370 Derviş-Paşa s-a dus la fortăreața Rumeli, ca să-l omoare pe Mehmet. 606 01:26:27,710 --> 01:26:30,000 În loc să te gândeşti la viitorul nostru, 607 01:26:31,000 --> 01:26:33,000 tu te gândeşti tot la Mehmet Giray. 608 01:26:33,040 --> 01:26:37,330 - Spuneți-mi dacă mă ajutați. - Te-am rănit în trecut. 609 01:26:38,540 --> 01:26:42,040 Însă nimic nu explică furia ta față de mine. 610 01:26:43,040 --> 01:26:45,670 Am câştigat tot ce mi-am propus. 611 01:26:53,330 --> 01:26:55,370 Mai puțin, iubirea ta. 612 01:26:56,710 --> 01:26:59,500 Tot ce-am făcut a fost pentru binele tău. 613 01:27:02,670 --> 01:27:07,300 Însă tu ai săvârşit păcate de neînțeles. 614 01:27:08,630 --> 01:27:12,300 Pentru dv. ați făcut totul. Pentru puterea dv. 615 01:27:12,830 --> 01:27:15,370 Dv. sunteți vinovată pentru păcatul meu. 616 01:27:22,670 --> 01:27:28,840 Eu sunt mama ta în primul rând. Înainte de a fi mamă, sunt sultană. 617 01:27:29,710 --> 01:27:31,380 Du-te în odaia ta ! 618 01:27:31,880 --> 01:27:35,590 Şi pregăteşte-te să plăteşti pentru păcatele tale. 619 01:27:39,580 --> 01:27:41,460 Şi dv. să vă pregătiți. 620 01:27:42,380 --> 01:27:46,010 Păcatul dv. este cel puțin la fel de mare ca al meu. 621 01:27:57,130 --> 01:28:00,300 Să dea Domnul ca Măria Sa să nu dorească să se răzbune ! 622 01:28:01,130 --> 01:28:03,880 Să ne arate şi nouă mila arătată poporului. 623 01:28:04,460 --> 01:28:07,670 Când plecai capul în fața sultanei Safiye şi a lui Şahin Giray, 624 01:28:07,790 --> 01:28:09,670 unde îți era mintea, Hafiz-Paşa ? 625 01:28:10,130 --> 01:28:14,920 Sunteți la fel de vinovat. Şi dv. l-ați susținut pe Şahin Giray. 626 01:28:15,080 --> 01:28:17,790 De dv. ce să mai spunem, Lala Mehmet-Paşa ? 627 01:28:18,330 --> 01:28:21,710 Ați făcut atâtea ca ruda dv. să urce pe tron... 628 01:28:22,250 --> 01:28:28,330 Faceți loc ! Majestatea Sa sultanul Ahmet-Han ! 629 01:28:37,880 --> 01:28:42,000 Boierule Batur, am auzit că eşti dintre cei care au ațâțat focul revoltei. 630 01:28:42,630 --> 01:28:44,340 Iertați-mă, Măria Ta. 631 01:28:44,420 --> 01:28:47,710 Toți spuneau că ați murit. De unde să ştim că trăiți ? 632 01:28:47,960 --> 01:28:50,920 În seara aceea, cadâna mea favorită, Kösem, a ieşit la voi. 633 01:28:51,000 --> 01:28:53,840 I-a oprit pe toți. Nu i-a lăsat să greşească. 634 01:28:54,500 --> 01:28:58,580 Cu excepția unei persoane. Tu. 635 01:28:59,670 --> 01:29:01,000 Nu ştiam, Măria Ta. 636 01:29:01,290 --> 01:29:04,710 Ai îndrăznit să iei arma şi s-o împuşti pe cadâna mea favorită. 637 01:29:04,790 --> 01:29:07,580 Iertați-l pe slujitorul dv., Măria Ta. 638 01:29:33,920 --> 01:29:37,250 Toate visurile dv. s-au năruit. 639 01:29:38,960 --> 01:29:43,000 De acum înainte, nu veți mai avea linişte şi pace în acest serai. 640 01:29:44,670 --> 01:29:48,000 Dacă voiam linişte şi pace, intram în mormânt, Handan. 641 01:29:49,000 --> 01:29:54,000 Noi, sultanele, ne găsim liniştea doar când murim. 642 01:29:55,170 --> 01:29:59,420 Atunci, cel mai bine pentru toți ar fi să vă regăsiți liniştea în curând. 643 01:30:00,960 --> 01:30:06,460 Am văzut multe morți, Handan. Am dat o mie de vieți, nu doar una. 644 01:30:06,580 --> 01:30:11,910 Însă nimeni nu m-a răpus până azi. Nici de acum înainte. 645 01:30:24,000 --> 01:30:27,630 Lala Mehmet-Paşa, tu eşti marele-vizir. 646 01:30:28,000 --> 01:30:30,670 Trebuia să stai drept, să preiei controlul, 647 01:30:30,750 --> 01:30:32,460 însă te-ai luat după ceilalți. 648 01:30:32,540 --> 01:30:33,920 Măria Ta, eu... 649 01:30:34,040 --> 01:30:37,040 Vei merge în fruntea armatei în expediția ungară, paşă. 650 01:30:37,130 --> 01:30:38,960 Vorbeşte cu Kuyucu Murat-Paşa. 651 01:30:39,000 --> 01:30:42,920 Veți încheia cât mai repede războiul cu austriecii şi vă veți întoarce. 652 01:30:43,170 --> 01:30:45,210 Atunci o să-ți hotărăsc soarta. 653 01:30:46,170 --> 01:30:51,630 Sofu, Sarikci şi Hafiz Ahmet-Paşa... Nu vă mai vreau în Divan. 654 01:30:52,170 --> 01:30:56,250 Sunteți demişi. Faceți ce vreți. 655 01:30:59,040 --> 01:31:01,000 Şi şeicul Sunullah... 656 01:31:02,420 --> 01:31:08,210 În special dv. m-ați dezamăgit. Ca şeic al islamului, toți vă credeau. 657 01:31:09,290 --> 01:31:13,460 Puteați spune că nu am murit. Puteați preveni revolta asta. 658 01:31:14,290 --> 01:31:18,790 Eu am făcut tot ce-am putut, Măria Ta. Însă nu era nicio speranță. 659 01:31:19,250 --> 01:31:23,170 Poporul se răsculase. Pentru binele imperiului... 660 01:31:23,250 --> 01:31:26,170 Există un Dumnezeu, şeicule. 661 01:31:28,170 --> 01:31:31,300 Veți propune candidați pentru tron de câte ori voi fi bolnav ? 662 01:31:31,380 --> 01:31:33,340 - Măria Ta... - Ați fost demis. 663 01:31:33,790 --> 01:31:37,080 În locul dv. îl numesc din nou pe Ebulmeyamin Mustafa. 664 01:31:55,290 --> 01:31:57,170 Frații Giray... 665 01:31:57,630 --> 01:32:04,090 V-am lăsat să aşteptați, scuzați-mă. Padişahul abia acum a dat sentința. 666 01:32:05,250 --> 01:32:12,040 Lasă ironia, paşă ! Taie-ne capul, să se termine. 667 01:32:13,170 --> 01:32:16,750 Nu te strădui degeaba, frate. N-are el atâta curaj. 668 01:32:18,080 --> 01:32:20,000 Eu v-aş fi tăiat de mult capul. 669 01:32:20,080 --> 01:32:23,620 Însă Măria Sa a poruncit să fiți întemnițați. 670 01:32:24,880 --> 01:32:27,090 În temnița Yedikule. 671 01:32:31,130 --> 01:32:35,420 Decât să trăiesc ca un şobolan în temnița aceea, mai bine mor. 672 01:32:36,420 --> 01:32:39,170 Luați-mi viața chiar acum. 673 01:32:44,670 --> 01:32:52,340 Gata cu dezmățul din fortăreața Rumeli, frați Giray ! 674 01:32:54,040 --> 01:32:59,460 De acum înainte, începe sărăcia din temnița Yedikule. Duceți-i ! 675 01:33:04,710 --> 01:33:06,710 Ştii şi tu, Derviş-Paşa ! 676 01:33:07,170 --> 01:33:10,960 O să ies din temnița aceea şi o să te omor ! 677 01:33:11,250 --> 01:33:16,330 Te aştept, Şahin Giray. Mai vedem noi cine pe cine omoară... 678 01:33:27,460 --> 01:33:29,540 Sultană, prințe... 679 01:33:41,630 --> 01:33:46,420 Slavă Domnului ! Doamne, acceptă ofranda noastră. 680 01:33:47,000 --> 01:33:48,290 Amin ! 681 01:33:48,380 --> 01:33:51,000 - Să fie primit, sultană ! - Amin ! 682 01:33:53,830 --> 01:33:59,000 Le spun să prăjească migdale, prințe. Să aducă fistic, smochine, nuci. 683 01:33:59,580 --> 01:34:04,370 Viteazul meu a învins boala. Să-şi adune puterile. 684 01:34:12,630 --> 01:34:14,090 Prințe... 685 01:34:15,540 --> 01:34:21,000 Să nu uităm de ajutorul dat de Kösem. Datorită ei s-a vindecat prințul. 686 01:34:22,290 --> 01:34:27,620 Cadâna aceea are ceva. Are un viitor strălucit. 687 01:34:28,880 --> 01:34:30,590 Să stăm cu ochii pe ea. 688 01:34:30,790 --> 01:34:33,540 Nu se desparte de sultana Safiye. 689 01:34:35,170 --> 01:34:39,710 Dilruba, în acest serai, credința e pusă cel mai mult la încercare. 690 01:34:40,130 --> 01:34:44,460 Acum e sub aripile sultanei Safiye. Însă Dumnezeu ştie ce se va întâmpla 691 01:34:44,580 --> 01:34:47,330 când va începe să zboare cu propriile aripi. 692 01:34:51,210 --> 01:34:56,790 Dumnezeu să vă binecuvânteze ! Ne-ați dat putere cu rugile dv. 693 01:34:58,790 --> 01:35:05,080 Dv. ați dat adevărata putere. Dv., Derviş-Paşa şi cadâna favorită. 694 01:35:06,880 --> 01:35:10,590 Dumnezeu să nu-l priveze pe Măria Sa de slujitori credincioşi ca dv. ! 695 01:35:11,790 --> 01:35:13,580 Amin ! 696 01:35:17,460 --> 01:35:23,210 Sultană ! Aziz Mahmut, am vrut să vă mulțumesc. 697 01:35:26,880 --> 01:35:30,670 Ăsta m-a apărat. Ruga dv. m-a apărat. 698 01:35:31,380 --> 01:35:34,300 Credința dv. m-a apărat. 699 01:35:37,290 --> 01:35:42,500 Am o rugăminte la dv., dar nu ştiu dacă e posibil, dacă se acceptă. 700 01:35:50,500 --> 01:35:53,750 Cât mai aşteptăm, Bulbul ? A trecut o săptămână. 701 01:35:53,880 --> 01:35:56,380 De ce nu mă primeşte Măria Sa ? 702 01:35:57,210 --> 01:36:00,920 Eu cred că sultana Handan îl împiedică. 703 01:36:02,460 --> 01:36:08,040 Sultană, dacă doriți, o anunț pe cadâna Kösem. Să afle problema. 704 01:36:10,790 --> 01:36:12,460 Nu e nevoie, Bulbul. 705 01:36:12,540 --> 01:36:16,750 Să sper la ajutorul unei slujnice pentru a vorbi cu Măria Sa ? 706 01:36:17,170 --> 01:36:20,090 Sultană, nu-i mai spuneți slujnică, spuneți-i pe nume. 707 01:36:20,170 --> 01:36:24,000 E o adevărată călăuză. E foarte vigilentă. 708 01:36:25,330 --> 01:36:28,660 Te umfli în pene fiindcă i-ai dat acest nume. 709 01:36:29,080 --> 01:36:33,000 Fii mai cumpătat. Altfel, o să ni se urce în cap. 710 01:36:34,960 --> 01:36:37,790 Mă tem că Fahriye o să facă o nouă nebunie. 711 01:36:38,540 --> 01:36:41,750 Dacă Mehmet Giray a murit, n-o s-o mai putem stăpâni. 712 01:36:43,330 --> 01:36:46,370 Trebuie s-o căsătorim cât mai repede cu Derviş-Paşa. 713 01:36:50,000 --> 01:36:52,920 Altfel, o să fie o pacoste pe capul nostru tot timpul. 714 01:36:54,040 --> 01:37:00,580 Sultana Fahriye nu vrea, e clar. Mai ales, după acest incident. 715 01:37:01,920 --> 01:37:05,380 Nu vă mai ascultă, sultană. 716 01:37:10,170 --> 01:37:14,420 Mărturisesc că nu există altă divinitate în afară de Dumnezeu. 717 01:37:14,500 --> 01:37:17,830 Mărturisesc că nu există altă divinitate în afară de Dumnezeu. 718 01:37:18,330 --> 01:37:23,710 - Şi mărturisesc că Profetul... - Şi mărturisesc că Profetul... 719 01:37:24,500 --> 01:37:31,170 - Este slujitorul şi mesagerul Său. - Este slujitorul şi mesagerul Său. 720 01:37:32,210 --> 01:37:35,130 - Dumnezeu să primească ! - Atât ? 721 01:37:37,000 --> 01:37:41,880 E uşor să fii musulman. Însă e greu să trăieşti ca un musulman. 722 01:37:42,460 --> 01:37:44,840 Cum trăieşte un musulman ? 723 01:37:47,420 --> 01:37:52,630 O să înveți totul cu timpul. Dar să-ți spun ce e mai important... 724 01:37:54,710 --> 01:38:00,130 Să nu furi. Să nu pui ochii pe bunurile şi pe cinstea nimănui. 725 01:38:01,460 --> 01:38:05,170 Dacă cel de lângă tine e flămând, tu să nu te culci sătulă. 726 01:38:05,250 --> 01:38:09,250 Să nu minți. Să nu huleşti. 727 01:38:10,250 --> 01:38:13,750 Să nu-ți pleci capul în fața celui puternic. Nu-l strivi pe cel slab. 728 01:38:14,580 --> 01:38:17,160 Să fii mereu alături de cel oropsit. 729 01:38:27,000 --> 01:38:30,170 Faceți loc ! Majestatea Sa sultanul Ahmet-Han ! 730 01:39:05,380 --> 01:39:08,840 Faceți loc ! Majestatea Sa sultanul Ahmet-Han ! 731 01:39:09,460 --> 01:39:13,340 - Frate ! - Mustafa ! 732 01:39:16,460 --> 01:39:19,000 Fratele meu viteaz, ia să te văd ! 733 01:39:21,250 --> 01:39:25,670 Să nu fie de deochi ! Eşti bine. Pari sănătos. 734 01:39:26,000 --> 01:39:29,380 Şi tu. Dar mie mi-a fost frică. 735 01:39:30,580 --> 01:39:33,120 Nu te teme, voinicule. A trecut. 736 01:39:34,000 --> 01:39:36,500 Dilruba, sora mea frumoasă... 737 01:39:39,330 --> 01:39:43,250 Slavă Domnului, v-ați vindecat. Rugile ne-au fost primite. 738 01:39:44,630 --> 01:39:48,210 Mama îmi spune mereu să dorm. Îi spun că sunt bine, dar nu înțelege. 739 01:39:48,290 --> 01:39:51,330 Spune-i tu, frate. Vreau să ies în grădină. 740 01:39:51,710 --> 01:39:55,670 Mama ta are dreptate, Mustafa. Se teme să nu răceşti. 741 01:39:56,540 --> 01:40:00,870 Ne bucurăm că v-ați vindecat, Măria Ta. Să dea Domnul să avem parte de dv. ! 742 01:40:01,000 --> 01:40:02,630 Amin ! 743 01:40:03,750 --> 01:40:07,710 Ştii că eu trebuia să urc pe tron ? Un tron mare, ca al tău. 744 01:40:07,790 --> 01:40:12,250 Îmi făceau caftan, dar m-am îmbolnăvit. 745 01:40:32,080 --> 01:40:34,290 Te-am nedreptățit, cadână Kösem. 746 01:40:34,460 --> 01:40:38,290 Te-am chinuit doar fiindcă ai fost darul sultanei Safiye. Nu am ştiut. 747 01:40:39,040 --> 01:40:40,960 E o sultană puternică. 748 01:40:41,210 --> 01:40:44,380 Sunt sigură că o să-l sprijine pe Măria Sa de acum înainte. 749 01:40:44,710 --> 01:40:47,290 Lupul îşi schimbă părul, dar năravul, ba. 750 01:40:47,750 --> 01:40:50,630 A prins rădăcini în harem timp de 40 de ani. 751 01:40:50,710 --> 01:40:53,840 Dacă am încerca să-i tăiem crengile ar dura tot 40 de ani. 752 01:40:54,420 --> 01:40:56,800 Dacă spui că m-ai nedreptățit, 753 01:40:57,380 --> 01:41:00,880 de acum înainte, nu mai trimiți altă cadână în iatacul imperial. 754 01:41:01,130 --> 01:41:05,510 Ce spui şi tu... Eşti rea, cadână Kösem. 755 01:41:06,250 --> 01:41:10,130 Nu te necăji, Măria Sa doar pe tine te vede. 756 01:41:10,580 --> 01:41:13,290 De aceea stătea cu altă cadână în fiecare noapte ? 757 01:41:14,290 --> 01:41:17,870 Raşa o chema ? Doar pe ea o trimiteai. 758 01:41:17,960 --> 01:41:23,590 Biata cadână a murit. Era însărcinată. Nu-ți face păcate. 759 01:41:24,290 --> 01:41:27,000 - Era însărcinată ? - Nu mai întreba. 760 01:41:27,460 --> 01:41:30,630 Am spus că a murit de variolă, dar adevărul e altul. 761 01:41:32,080 --> 01:41:34,290 Am trimis-o pe ascuns în Edirne, fiindcă era însărcinată. 762 01:41:34,540 --> 01:41:38,000 Însă tâlharii i-au ținut calea şi au omorât-o. 763 01:41:38,630 --> 01:41:41,710 - Dumnezeu s-o odihnească ! - Amin ! 764 01:41:44,130 --> 01:41:45,630 Amin ! 765 01:41:57,000 --> 01:41:58,040 - Treci aici ! - Nu-mi legi mâinile ? 766 01:42:03,380 --> 01:42:10,090 Nu-i nevoie. Plecăm în curând. Îți dăm drumul. 767 01:42:17,380 --> 01:42:22,130 - Ai auzit, Zulfikar ? Mă eliberează. - Am auzit. 768 01:42:22,330 --> 01:42:23,870 Tu vezi-ți de necazul tău. 769 01:42:23,960 --> 01:42:26,250 Să vină padişahul bolnav să te salveze. 770 01:42:26,790 --> 01:42:30,120 Paşă, eu nu mă încred în vorbele unui tâlhar. 771 01:42:31,040 --> 01:42:34,500 O să-i fiu credincios padişahului până o să văd cu ochii mei. 772 01:42:36,080 --> 01:42:41,080 Sinan Paşazade, mi s-a poruncit să te omor la nevoie. 773 01:42:44,080 --> 01:42:48,710 - Mă întreb cum o să faci asta. - Cu mâinile mele. 774 01:43:23,080 --> 01:43:24,920 Du-o în trăsură ! 775 01:43:29,330 --> 01:43:31,790 Ce e ? Unde se duce cadâna ? 776 01:43:32,420 --> 01:43:37,380 Kalender mi-a spus s-o duc în Hamid. Acolo o să fie mai în siguranță. 777 01:43:40,460 --> 01:43:43,710 Ienicerul a fugit ! L-a omorât pe paşă şi a fugit ! 778 01:43:44,210 --> 01:43:50,880 Urmăriți-l ! Prindeți-l ! Repede ! Fugiți ! 779 01:44:00,880 --> 01:44:03,130 Fuge ! Prindeți-l ! 780 01:44:06,420 --> 01:44:09,840 De câte ori dau de greu, îmi sunteți alături, şeicule Hudayi. 781 01:44:12,000 --> 01:44:14,250 Veniți într-un suflet să mă ajutați. 782 01:44:14,750 --> 01:44:17,080 Tot răul spre bine, Măria Sa. 783 01:44:18,000 --> 01:44:22,340 Toată lumea a înțeles cât de importantă este dinastia otomană. 784 01:44:23,000 --> 01:44:26,000 Iar dv. v-ați văzut prietenii şi duşmanii. 785 01:44:28,380 --> 01:44:30,130 I-am văzut. 786 01:44:32,630 --> 01:44:34,840 Ce frumos a spus înaintaşul meu... 787 01:44:36,170 --> 01:44:39,420 Sultanatul este doar o ceartă obştească. 788 01:44:41,000 --> 01:44:44,250 Ați iertat poporul şi soldații care au participat la revoltă 789 01:44:45,420 --> 01:44:47,670 şi ați acoperit pagubele. 790 01:44:48,500 --> 01:44:51,330 I-ați săturat pe sărmani şi le-ați plătit datoriile. 791 01:44:51,460 --> 01:44:55,710 Astfel, toată lumea a înțeles că ordinea nu se stabileşte cu sânge, 792 01:44:57,380 --> 01:45:03,210 ci cu dreptate, cu milă, cu conştiință. 793 01:45:05,540 --> 01:45:10,830 Mergeți sănătos, şeicule Hudayi ! A fost o onoare pentru seraiul nostru. 794 01:45:11,830 --> 01:45:18,370 Ne-ați liniştit sufletele. Aş vrea să vă vizitez la lăcaş cândva. 795 01:45:19,790 --> 01:45:22,420 Ne-ați face fericiți, Măria Ta. 796 01:45:36,040 --> 01:45:37,540 - Boierule Haci ! - Măria Ta ! 797 01:45:37,630 --> 01:45:40,960 - Spuneți-i sultanei Safiye să vină. - Cum porunciți, Măria Ta. 798 01:45:47,000 --> 01:45:48,130 Mamă ! 799 01:45:48,210 --> 01:45:53,000 Ahmet mă întoarce de la uşă. Numai tu eşti de vină pentru asta. 800 01:45:53,710 --> 01:45:56,670 Învață să mă şi ridici din locul în care mă cobori ! 801 01:45:57,580 --> 01:45:59,790 Nu mă căsătoresc cu Derviş-Paşa. 802 01:46:02,880 --> 01:46:05,380 Avem un secret care ne poate duce în mormânt, 803 01:46:05,460 --> 01:46:09,250 nu la Seraiul Lacrimilor. Să nu ai nicio îndoială. 804 01:46:10,250 --> 01:46:14,420 O să te căsătoreşti cu Derviş-Paşa ! Chiar cu zâmbetul pe buze. 805 01:46:18,000 --> 01:46:19,380 Deschide ! 806 01:46:54,710 --> 01:46:58,130 Uite tronul tău, Şahin ! 807 01:47:01,080 --> 01:47:03,460 Ăsta-i iatacul tău. Seraiul tău ! 808 01:47:06,330 --> 01:47:13,040 Şobolanii sunt vizirii tăi. Poftim visurile tale, Şahin ! 809 01:47:16,420 --> 01:47:22,170 Măcar eu nu te-am vândut. Mi-am urmat visurile. 810 01:47:23,000 --> 01:47:29,960 Şi asta era printre visurile tale ? Visai să mori în locul ăsta mizerabil ? 811 01:47:53,380 --> 01:47:58,210 Uite, noul nostru serai, Şahin ! Eşti fericit, frate ? 812 01:47:58,630 --> 01:48:01,670 Aici o să putrezim împreună. E bine ? 813 01:48:02,710 --> 01:48:06,670 Lasă-mă ! Lăsați-mă ! 814 01:48:31,500 --> 01:48:34,920 Sultană, v-a chemat Măria Sa. 815 01:48:38,000 --> 01:48:41,540 În sfârşit, nepotul meu şi-a amintit de mine. Să mergem ! 816 01:48:45,880 --> 01:48:51,630 Tu întoarce-te la stolul tău, Bulbul. Dacă e nevoie, te anunț eu. 817 01:48:52,170 --> 01:48:55,250 - Boierule Haci ! - Pleacă ! Jur că-ți smulg penele ! 818 01:48:57,460 --> 01:49:02,790 Rețin toate astea în caietul meu negru, boierule Haci. 819 01:49:03,000 --> 01:49:07,500 O să-ți scot totul pe nas. Să nu-mi spună mie Bulbul. 820 01:49:11,670 --> 01:49:13,840 Cioroiule ! 821 01:49:21,330 --> 01:49:24,960 - Ce faci aici ? - Mi-e dor de tine. 822 01:49:25,750 --> 01:49:28,040 Țara arde, şi baba se piaptănă. Pleacă ! 823 01:49:28,130 --> 01:49:35,630 Stai puțin. Uite ce ți-am adus... 824 01:49:39,790 --> 01:49:44,080 E demn de o sultană. Nu-l porți ? 825 01:49:44,380 --> 01:49:48,800 Ba da. Dacă mă întreabă cineva, îi spun că mi l-a trimis şahul persan. 826 01:49:49,580 --> 01:49:54,000 De unde-l ai ? L-ai furat ? 827 01:49:55,500 --> 01:49:59,460 - Ce spui ?! Eu sunt hoț ? - Nu ştiu. 828 01:50:01,420 --> 01:50:06,050 Cadâna aceea, favorita padişahului... Tatăl ei mi l-a dat. 829 01:50:06,880 --> 01:50:09,800 Tatăl ei ? Ce tot spui ? 830 01:50:10,040 --> 01:50:12,920 L-am văzut când am ieşit în grădină în ziua revoltei. 831 01:50:13,000 --> 01:50:15,880 M-a implorat. A spus că e tatăl ei şi că vrea s-o vadă. 832 01:50:16,130 --> 01:50:18,050 Iar tu l-ai crezut. 833 01:50:18,130 --> 01:50:21,170 De ce să mintă ? Omul a venit tocmai din Cefalonia. 834 01:50:21,500 --> 01:50:23,830 Îl cheamă Enzo. 835 01:50:32,080 --> 01:50:33,500 Pleacă. 836 01:50:37,290 --> 01:50:43,040 Ahmet, nepotul meu voinic... Slavă Domnului, te văd teafăr. 837 01:50:43,920 --> 01:50:48,250 Şi dv. sunteți de admirat. E clar, ați trecut peste suferință. 838 01:50:49,670 --> 01:50:54,130 Ştiu că ați suferit mult, că ați fost distrusă cât am fost bolnav. 839 01:50:58,330 --> 01:51:03,250 Nu ştiu ce ai auzit, dar bănuiesc ce minciuni s-au spus despre mine. 840 01:51:05,330 --> 01:51:10,410 - Pentru stat a fost tot... - Eu sunt statul, sultană ! 841 01:51:15,080 --> 01:51:21,750 Câtă vreme trăiesc, nimeni, nici măcar sultanele, 842 01:51:22,790 --> 01:51:28,500 n-o să poată alege candidați la tron. Nu pot nesocoti puterea mea. 843 01:51:29,630 --> 01:51:34,880 Fiecare spune întâmplarea în felul lui. Ascultă-mă... 844 01:51:34,960 --> 01:51:38,380 V-am ascultat prea mult. Ajunge ! 845 01:51:38,750 --> 01:51:44,000 Vă trimit la vechiul serai. Nu veți mai călca în acest serai. 846 01:51:45,290 --> 01:51:49,120 Cum poți să pedepseşti fără să asculți ? 847 01:51:50,040 --> 01:51:54,040 Să mulțumiți Domnului că sunteți bunica mea. 848 01:51:56,920 --> 01:51:59,590 Altfel, vă luam viața pe loc. 849 01:52:02,040 --> 01:52:04,870 Poate că ai uitat din cauza întâmplărilor recente. 850 01:52:05,630 --> 01:52:09,550 Însă mi-ai făcut o promisiune. Mai mult decât o promisiune. 851 01:52:18,380 --> 01:52:23,760 Am o chitanță cu sigiliul tău. Eu am plătit bacşişul încoronării. 852 01:52:24,790 --> 01:52:29,370 În schimb, mi-ai îngăduit să rămân la serai. 853 01:53:24,460 --> 01:53:28,540 - Galbenii dv... - Cum ai... 854 01:53:28,670 --> 01:53:31,170 Am confiscat averea paşilor demişi. 855 01:53:31,250 --> 01:53:35,790 Paşii îndrăgiți de dv. au făcut avere mare din ce au furat de la imperiu 856 01:53:35,880 --> 01:53:41,050 şi din mita cerută poporului. Vistieria mea e plină din nou. 857 01:53:47,000 --> 01:53:53,000 Acum, mergeți în odaia dv. 858 01:53:55,080 --> 01:53:57,080 şi strângeți-vă lucrurile. 859 01:53:58,540 --> 01:54:00,330 Puteți să vă retrageți. 860 01:54:17,540 --> 01:54:22,330 Drum bun, sultană ! Dacă aveți vreo nevoie, spuneți. 861 01:54:24,000 --> 01:54:28,880 În Seraiul Lacrimilor, totul este incomplet. 862 01:54:30,830 --> 01:54:33,410 Tot n-ai înțeles, nu-i aşa, sultană cu aluniță ? 863 01:54:34,000 --> 01:54:36,920 Eu sunt sultana Safiye. 864 01:54:37,580 --> 01:54:40,620 Nimeni nu mă poate trimite la Seraiul Lacrimilor. 865 01:54:40,750 --> 01:54:45,210 Sunteți într-o mocirlă. V-ați afundat până la gât în noroi. 866 01:54:45,630 --> 01:54:49,000 O să vă afundați şi mai mult zbătându-vă. 867 01:54:52,250 --> 01:54:55,000 Îți spun ca să-ți intre în mintea ta scurtă... 868 01:54:56,170 --> 01:55:00,300 Tu vei merge la Seraiul Lacrimilor, nu eu. 869 01:55:13,920 --> 01:55:16,630 Sultană ! 870 01:55:26,880 --> 01:55:31,710 - Cheam-o imediat pe Mahpeyker ! - Cum porunciți, sultană. 871 01:55:41,000 --> 01:55:44,920 Sultană, trebuia să vedeți fața sultanei Safiye. 872 01:55:45,290 --> 01:55:48,870 Acum pot să mor împăcat. M-am liniştit. 873 01:55:49,130 --> 01:55:53,090 M-am rugat Domnului să mă ajute să-i smulg penele lui Bulbul. 874 01:55:53,880 --> 01:55:55,960 Astea sunt zilele ei bune. 875 01:56:09,670 --> 01:56:15,960 Sultană, ce v-a întristat ? Spuneți-i slujitorului dv., Haci. 876 01:56:26,250 --> 01:56:27,750 Mamă... 877 01:56:29,580 --> 01:56:31,870 Vreau să vorbesc singură cu fiul meu. 878 01:56:35,460 --> 01:56:40,170 Nu am niciun secret față de Derviş-Paşa. Spuneți. 879 01:57:07,580 --> 01:57:12,910 E posibil ca sultana Safiye să nu plece din diverse pretexte. 880 01:57:14,880 --> 01:57:20,000 Trebuie să fii ferm. Orice ar face, trebuie să plece. 881 01:57:22,380 --> 01:57:26,090 Nu vă faceți griji, mamă. Decizia mea e fermă. 882 01:57:39,830 --> 01:57:44,580 - Vino, cadână ! - Ce e, calfă Cennet ? 883 01:57:57,170 --> 01:57:58,380 Ce vrei ? 884 01:57:58,460 --> 01:58:00,790 Nu eu, sultana Safiye. Mergi înaintea mea ! 885 01:58:00,880 --> 01:58:05,090 Măsoară-ți vorbele ! Nu sunt slujnica ta. 886 01:58:05,830 --> 01:58:08,000 Eu sunt cadâna favorită a Măriei Sale. 887 01:58:09,040 --> 01:58:13,620 Ai prins curaj, micuțo. Mă repezi. 888 01:58:16,540 --> 01:58:18,500 Poftiți, sultană Kösem ! 889 01:58:31,170 --> 01:58:32,710 Sultană ! 890 01:58:33,420 --> 01:58:35,750 Nu are rost să amânăm, Derviş-Paşa. 891 01:58:36,920 --> 01:58:41,960 Nu se poate uita ce-ai spus în seara revoltei. 892 01:58:42,790 --> 01:58:44,960 Nu voi fi părtaşa păcatelor tale. 893 01:58:46,790 --> 01:58:49,920 Nu e păcatul meu, sultană. Nici al dv. 894 01:58:50,580 --> 01:58:57,910 Fiți sigură, nu veți mai auzi asta. Acest subiect se va închide pe veci. 895 01:59:00,130 --> 01:59:05,130 Vreau să stai departe de serai şi de fiul meu. 896 01:59:08,130 --> 01:59:11,630 De unde să ştiu că n-o să-l otrăveşti şi pe fiul meu într-o zi ? 897 01:59:12,830 --> 01:59:15,370 De aceea vei pleca, Derviş. 898 01:59:15,580 --> 01:59:20,500 Sultană, cum puteți să spuneți asta ? Până azi, viața mea... 899 01:59:24,290 --> 01:59:29,290 Cel care trădează un padişah de ce să nu-l trădeze şi pe celălalt ? 900 01:59:30,460 --> 01:59:34,000 Găseşte un motiv bun pentru fiul meu şi demisionează. 901 01:59:36,790 --> 01:59:39,000 Îți poruncesc să pleci din capitală. 902 01:59:40,580 --> 01:59:42,540 Sultană... 903 02:00:02,380 --> 02:00:04,010 Intră ! 904 02:00:09,000 --> 02:00:15,380 - Sultană, m-ați chemat. - Vino aici, Mahpeyker. 905 02:00:19,130 --> 02:00:22,550 Kösem, sultană. De acum înainte, mă numesc Kösem. 906 02:00:23,420 --> 02:00:29,840 Aşadar, ăsta-i numele pe care ți l-ai ales. Bine, cum vrei. Kösem. 907 02:00:33,040 --> 02:00:36,290 Handan şi Derviş l-au întărâtat pe Măria Sa împotriva mea. 908 02:00:36,880 --> 02:00:40,710 Nepotul meu a decis să mă surghiunească. 909 02:00:41,250 --> 02:00:45,580 E demn de măreața sultană Safiye ? Nu se poate. 910 02:00:47,580 --> 02:00:50,500 Nimeni nu mai ştie să aprecieze, Bulbul. 911 02:00:50,670 --> 02:00:55,460 Nepotul meu nu s-a uitat la mine. Nici nu m-a ascultat. 912 02:00:57,710 --> 02:01:02,170 Bine că ascultă pe cineva... Pe Kösem. 913 02:01:04,420 --> 02:01:06,380 Ce pot să fac, sultană ? 914 02:01:06,580 --> 02:01:10,500 Eu te-am adus în acest serai. Te-am luat sub aripa mea. 915 02:01:11,460 --> 02:01:15,790 Am făcut şi fac totul ca să ai parte de o educație aleasă. 916 02:01:16,670 --> 02:01:18,840 - Adevărat ? - Adevărat. 917 02:01:19,880 --> 02:01:24,800 Te-am favorizat, te-am îndrăgit, te-am apreciat. 918 02:01:30,250 --> 02:01:34,330 - Sper că şi tu mă apreciezi. - Sigur că da, sultană. 919 02:01:35,170 --> 02:01:38,500 La fel ca pe toți ceilalți, şi pe mine m-ați făcut să vă admir. 920 02:01:39,040 --> 02:01:43,620 Bun. A venit vremea să-ți dovedeşti credința şi iubirea. 921 02:01:45,500 --> 02:01:47,500 O să vorbeşti cu Măria Sa. 922 02:01:47,960 --> 02:01:52,340 Fă orice, foloseşte-ți toate atuurile feminine 923 02:01:53,250 --> 02:01:59,210 şi fă-l pe Măria Sa să renunțe la decizia surghiunului. Ai înțeles ? 924 02:02:00,330 --> 02:02:02,330 Eu am înțeles, sultană. 925 02:02:05,670 --> 02:02:09,880 Însă dv. nu ați înțeles ceva. 926 02:02:13,000 --> 02:02:15,380 Sunt de aceeaşi părere cu Măria Sa. 927 02:02:16,330 --> 02:02:23,330 A venit vremea să plecați. Locul dv. este Seraiul Lacrimilor. 928 02:02:47,830 --> 02:02:52,540 SFÂRŞITUL EPISODULUI 7 80894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.