Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,130 --> 00:01:15,670
Eu sunt Anastasia.
2
00:01:15,750 --> 00:01:19,170
Primul copil al mamei mele,
fata scumpă a tatălui meu,
3
00:01:19,750 --> 00:01:21,750
sufletul surorii ei.
4
00:01:22,540 --> 00:01:26,870
Floarea proaspătă a insulei mele,
migdalul ce nu a văzut furtună,
5
00:01:27,420 --> 00:01:29,380
marea fără valuri.
6
00:01:29,960 --> 00:01:31,880
Eu am fost visul altuia.
7
00:01:32,580 --> 00:01:37,210
În capitala unei lumi de departe,
visul unui prinț.
8
00:01:39,210 --> 00:01:42,710
Când încolțeşte sămânța,
străpunge țărâna ?
9
00:01:43,580 --> 00:01:46,660
Cine le spune brânduşelor
că-i vremea să înflorească ?
10
00:01:47,460 --> 00:01:51,540
Când creşte un copil ?
Cu ce creşte un copil ?
11
00:01:52,210 --> 00:01:54,420
Cu lapte, cu miere ?
12
00:01:54,540 --> 00:01:59,330
Cu mirosul minunat al surorii lui,
cu inimile îndurerate ale părinților ?
13
00:02:00,670 --> 00:02:02,380
Eu sunt Anastasia.
14
00:02:02,670 --> 00:02:05,250
În acest serai vechi,
am văzut şi am învățat:
15
00:02:05,330 --> 00:02:08,910
tristețea din cea mai mare bogăție
a lumii,
16
00:02:10,130 --> 00:02:13,630
întunericul din strălucirea
celei mai frumoase bijuterii,
17
00:02:14,830 --> 00:02:18,160
diavolul din spatele
celui mai frumos chip.
18
00:02:21,420 --> 00:02:25,170
Şi inima blândă, inocentă, pură,
profundă ca apa
19
00:02:25,790 --> 00:02:30,540
a celui mai mare conducător al lumii.
20
00:02:32,130 --> 00:02:34,210
Eu sunt Anastasia.
21
00:02:34,290 --> 00:02:37,170
Eram protejată
chiar şi de picătura ploii,
22
00:02:37,250 --> 00:02:39,920
iar acum sunt pregătită
să mă sacrific.
23
00:02:40,080 --> 00:02:46,920
Am trecut prin dor, prin deznădejde,
prin moarte. O zi e neprețuită.
24
00:02:47,540 --> 00:02:51,920
Am murit şi am înviat.
Vin.
25
00:02:53,790 --> 00:02:57,670
Trecutul este un trandafir roşu,
care se ofileşte acum.
26
00:02:57,750 --> 00:03:01,000
Adio, copile !
Adio, trecutul meu !
27
00:03:01,880 --> 00:03:04,920
Am ieşit din cocon,
mi-am deschis aripile.
28
00:03:05,500 --> 00:03:08,120
Sunt pregătită să-mi dau viața
pentru iubire.
29
00:03:08,830 --> 00:03:13,710
Eu sunt Anastasia.
O să salut pentru prima dată cerul.
30
00:03:14,380 --> 00:03:19,010
Râurile de foc ce-mi curg prin vene,
sclipirile de stea din privirile mele
31
00:03:19,330 --> 00:03:21,500
vin spre a renaşte.
32
00:03:22,170 --> 00:03:27,210
Am îmbrăcat o armură din iubire
şi m-am înarmat cu inocența mea.
33
00:03:27,830 --> 00:03:32,290
Merg peste spini, peste jăratic.
Vin.
34
00:03:32,880 --> 00:03:35,300
Vin spre a le schimba destinele,
35
00:03:35,380 --> 00:03:40,260
pentru a scrie viitorul
şi pentru a-mi lăsa numele în lume.
36
00:06:00,540 --> 00:06:04,080
KÖSEM
Episodul 7
37
00:06:15,420 --> 00:06:19,800
Arcaşi, țintiți !
Tunari, pregătiți-vă !
38
00:06:20,710 --> 00:06:25,920
Ne-au mințit ! Ne-au păcălit !
Măria Sa a murit. Înaintați !
39
00:06:34,830 --> 00:06:37,250
Dacă nu vă opriți, se va deschide
focul asupra voastră !
40
00:06:37,330 --> 00:06:39,960
Opriți-vă şi ascultați-mă !
Derviş-Paşa !
41
00:06:41,130 --> 00:06:44,420
Ferească Sfântul !
Aceea este Mahpeyker ?
42
00:06:44,960 --> 00:06:49,080
Ea este, sultană. Cum a ieşit ?
Şi-a pierdut mințile.
43
00:06:49,670 --> 00:06:52,500
Eu sunt cadâna favorită
a sultanului Ahmet-Han !
44
00:06:53,250 --> 00:06:57,500
Mai devreme am fost la Măria Sa.
Padişahul nostru nu a murit !
45
00:06:57,880 --> 00:07:02,510
Este încă în viață ! Respiră !
Şi prințul Mustafa, la fel !
46
00:07:02,710 --> 00:07:07,840
Minte ! Aşa au spus şi înainte.
Apoi, am văzut ce s-a întâmplat.
47
00:07:07,920 --> 00:07:10,090
Nu, nu este o minciună !
48
00:07:10,170 --> 00:07:13,800
Jur în fața Domnului
că Măria Sa e teafăr !
49
00:07:13,880 --> 00:07:17,760
De aceea l-ați scos în fața noastră
pe boierul Hadim drept sultan ?
50
00:07:19,290 --> 00:07:23,830
Într-adevăr, Măria Sa e bolnav.
Medicii stau lângă el, caută un leac.
51
00:07:24,380 --> 00:07:29,090
Se va găsi un leac în curând.
Măria Sa se va pune pe picioare.
52
00:07:29,580 --> 00:07:33,710
Eu cred. Credeți şi voi.
Dumnezeu o să ne ajute !
53
00:07:35,130 --> 00:07:40,510
Minte ! N-o credeți !
Măria Sa a murit. Înaintați !
54
00:07:41,460 --> 00:07:43,250
Înaintați !
55
00:08:07,750 --> 00:08:10,500
Dumnezeule !
56
00:08:12,080 --> 00:08:14,830
Deschideți porțile !
57
00:08:18,170 --> 00:08:19,210
Ăştia sunt nebuni de furie.
58
00:08:19,290 --> 00:08:23,790
Deschide imediat porțile, Handan !
O să murim cu toții din cauza ta !
59
00:08:24,210 --> 00:08:27,130
Cine va mai rămâne ?
Cine va mai apăra statul ?
60
00:08:27,460 --> 00:08:30,080
Ce rost mai are statul,
dacă fiul meu moare ?
61
00:08:30,460 --> 00:08:32,040
Ce rost mai are lumea ?
62
00:08:34,130 --> 00:08:37,840
Dumnezeule,
cum este cu putință ?
63
00:08:48,460 --> 00:08:50,920
Cadâna asta e fermecată !
64
00:08:51,210 --> 00:08:53,540
Cum să fie fermecată ?
65
00:08:53,630 --> 00:08:59,300
E o vrăjitoare ! Omorâți-o !
66
00:09:00,460 --> 00:09:03,420
Stai, Derviş-Paşa ! Nu !
67
00:09:05,790 --> 00:09:08,870
Nimeni nu va muri în seara asta !
68
00:09:10,210 --> 00:09:14,540
Întoarceți-vă la casele voastre,
la cei dragi, la cei care vă aşteaptă !
69
00:09:15,580 --> 00:09:19,330
Întoarceți-vă la părinții voştri,
la frații şi la copiii voştri !
70
00:09:19,420 --> 00:09:22,420
Ea este, Anastasia.
71
00:09:22,710 --> 00:09:25,540
Credeți-mă, Măria Sa
se va pune pe picioare.
72
00:09:26,040 --> 00:09:30,170
Nu e vremea de răscoală,
ci de rugă !
73
00:09:31,000 --> 00:09:33,210
Eu mă rog, rugați-vă şi voi.
74
00:09:33,290 --> 00:09:38,620
E un joc, n-o credeți !
Măria Sa a murit ! Nu-i faceți jocul !
75
00:09:38,830 --> 00:09:40,910
Nu, nu este un joc.
76
00:09:41,040 --> 00:09:44,960
Cine nu mă crede să vină
în grădină în ziua plății.
77
00:09:45,330 --> 00:09:50,080
În ziua aceea, n-o să mă vedeți
pe mine, ci pe sultanul Ahmet-Han.
78
00:09:52,630 --> 00:09:54,800
Să nu aibă nimeni de suferit.
79
00:09:55,290 --> 00:09:58,580
Cei care cred în Măria Sa
vor fi răsplătiți,
80
00:09:58,750 --> 00:10:01,120
iar celor care nu cred
le este pregătită sabia.
81
00:10:02,290 --> 00:10:04,210
- Aşteptați şi vedeți !
- Anastasia !
82
00:10:08,750 --> 00:10:15,920
Mergeți acasă ! Întoarceți-vă
la cei care vă iubesc ! Haideți !
83
00:10:17,380 --> 00:10:22,380
Stați ! Cadâna vă păcăleşte,
n-o credeți ! Minte !
84
00:10:23,000 --> 00:10:25,460
- Să mergem !
- Înaintați !
85
00:10:26,040 --> 00:10:29,000
Ieniceri, ne întoarcem la garnizoană.
86
00:10:29,330 --> 00:10:32,790
Măria Sa a murit.
Cadâna asta minte !
87
00:10:34,130 --> 00:10:38,510
Slavă Domnului, pleacă.
88
00:11:29,080 --> 00:11:32,580
Dumnezeule ce dai viață,
Tu eşti mare.
89
00:11:39,460 --> 00:11:43,630
Ai văzut ? În vreme ce tu
căutai un loc să te ascunzi,
90
00:11:44,380 --> 00:11:46,800
ai văzut ce-a făcut
o biată fată singură ?
91
00:11:47,130 --> 00:11:48,760
Cum să fug, boierule Haci ?
92
00:11:48,830 --> 00:11:52,410
Am făcut eforturi mari
pentru binele imperiului.
93
00:11:53,460 --> 00:11:56,170
Dacă ştiam, ieşeam alături de ea.
94
00:11:57,040 --> 00:12:01,620
Cică ieşea...
Nu spune că tremura de frică.
95
00:12:02,380 --> 00:12:07,000
Ce e, boierule Haci ?
Până mai ieri, ai chinuit-o pe fată.
96
00:12:07,500 --> 00:12:11,880
Eu am crescut-o. Eu !
Boierule Haci !
97
00:12:19,670 --> 00:12:21,420
Golge...
98
00:12:36,460 --> 00:12:40,920
- Lasă-mă ! Lasă-mă !
- Cine eşti ? De ce țipi ?
99
00:12:43,880 --> 00:12:50,760
Am o fată. Am venit s-o caut.
I-am auzit vocea. E aici, la serai.
100
00:12:51,880 --> 00:12:54,170
Eu sunt tatăl ei.
101
00:13:01,460 --> 00:13:03,670
Cum de ai scăpat de glonț ?
102
00:13:12,880 --> 00:13:19,000
Dumnezeule !
Talismanul dat de şeicul Hudayi.
103
00:13:19,710 --> 00:13:21,670
Dumnezeu a apărat-o, sultană.
104
00:13:21,960 --> 00:13:24,670
Dacă nu e o minune a Domnului,
atunci, ce este ?
105
00:13:26,670 --> 00:13:30,130
Golge, du-mă la Măria Sa !
106
00:13:36,000 --> 00:13:37,840
- Lasă-mă să intru !
- Nu !
107
00:13:38,000 --> 00:13:42,830
Îți dau tot ce vrei.
Te îmbogățesc. Te implor !
108
00:13:43,880 --> 00:13:45,760
Taci, omule, taci !
109
00:13:49,670 --> 00:13:53,130
Nu ştiu dacă eşti nebun sau nu,
110
00:13:53,670 --> 00:13:58,670
însă trebuie să fiu sigur
că e adevărat ce spui.
111
00:13:59,830 --> 00:14:02,000
Apoi, o să te găsesc oriunde.
112
00:14:08,080 --> 00:14:14,000
Cine-i cadâna asta ? De unde a venit ?
Cum a împiedicat revolta ? Nu înțeleg.
113
00:14:15,500 --> 00:14:20,750
La ce te aşteptai, Şahin ?
Ca poporul să ardă seraiul ?
114
00:14:22,580 --> 00:14:25,870
Mai ales când sultana Fahriye
era înăuntru.
115
00:14:27,580 --> 00:14:31,660
Ce dornic eşti să pleci capul
în fața cadânelor !
116
00:14:31,920 --> 00:14:34,000
Şahin !
117
00:14:37,420 --> 00:14:42,340
Eu nu plec capul în fața nimănui.
Tu ştii asta cel mai bine.
118
00:14:43,000 --> 00:14:50,380
Revino-ți ! Prin venele tale curge
sângele nobil al dinastiei Cengiz-Han.
119
00:14:50,540 --> 00:14:55,670
Te comporți prosteşte, Şahin !
Eşti atât de prost,
120
00:14:55,750 --> 00:15:00,000
încât te bazezi pe nişte tâlhari
şi crezi că poți urca pe tron.
121
00:15:03,040 --> 00:15:09,710
Când mă uit la tine,
văd doar furie, ură, ambiție.
122
00:15:11,710 --> 00:15:13,420
Foloseşte-ți mintea puțin.
123
00:15:13,710 --> 00:15:17,080
Cum să urci mâine pe tronul
pe care ai vrut să-l arzi azi ?
124
00:15:20,580 --> 00:15:22,370
Aşteaptă, frate !
125
00:15:24,130 --> 00:15:28,880
O să vezi cum urc pe tron
în ziua plății.
126
00:15:40,000 --> 00:15:43,840
Dacă n-aş cunoaşte-o, aş zice că
a făcut vrăji şi s-a întors din morți,
127
00:15:43,920 --> 00:15:46,090
că a îmbătat câinii turbați.
128
00:15:49,080 --> 00:15:51,920
Negreşit este minunea
Sfântului Aziz Mahmut.
129
00:15:52,880 --> 00:15:56,000
El i-a dat talismanul
care a apărat-o de glonț.
130
00:15:58,750 --> 00:16:03,080
Nimeni n-a putut să facă ce-a făcut ea.
Se pare că e o cadână curajoasă.
131
00:16:05,000 --> 00:16:07,590
Ce să zic ?
Dumnezeu s-o binecuvânteze !
132
00:16:07,750 --> 00:16:11,420
Menekşe, nu e nicio veste
de la femeia tămăduitoare ?
133
00:16:13,630 --> 00:16:20,420
Nu vreau să vă spulber speranța.
Însă ce rost are să vină ?
134
00:16:21,420 --> 00:16:23,590
Nu are ce să facă.
135
00:16:24,500 --> 00:16:30,670
E o speranță slabă.
Mă leg de ea pentru fiul meu.
136
00:16:32,750 --> 00:16:38,460
Poporul aşteaptă până în ziua plății.
Apoi, furtună, prăpăd.
137
00:16:38,540 --> 00:16:41,460
Dacă Raşa trăia,
poate purta în pântec un prinț.
138
00:16:42,750 --> 00:16:44,880
Cine-i Raşa fără Mustafa ?
139
00:16:47,880 --> 00:16:51,340
Să ardă acest serai, să se prăpădească
dinastia... Cui îi pasă ?
140
00:16:55,580 --> 00:16:57,910
În apropiere de Bursa
Tabăra Celali
141
00:17:06,040 --> 00:17:08,750
Ăştia sunt cei câțiva Celali,
după cum spuneai tu.
142
00:17:09,210 --> 00:17:11,290
Din cauza ta am căzut în mâinile lor.
143
00:17:12,290 --> 00:17:15,790
Dacă am căzut, ştim
cum să ne ridicăm, nu te necăji.
144
00:17:16,130 --> 00:17:18,840
Cum să mă supăr ?!
Mi-au salvat viața.
145
00:17:19,040 --> 00:17:23,250
Le dau câți galbeni vor şi plec.
Tu gândeşte-te la tine.
146
00:17:39,330 --> 00:17:43,500
Ticăloşilor ! Nenorociților !
Eu sunt cadâna favorită a sultanului.
147
00:17:43,750 --> 00:17:47,250
Port în pântec copilul Măriei Sale.
O să vă taie capul tuturor.
148
00:17:47,330 --> 00:17:50,620
Taci, cadână !
Măria Sa nu te poate auzi.
149
00:17:58,380 --> 00:18:00,210
Las-o pe cadână în pace, Ismail !
150
00:18:01,000 --> 00:18:05,840
Ne ocupăm de o cadână însărcinată ?
O să le fim moaşă otomanilor ?
151
00:18:09,000 --> 00:18:12,460
Va sta cu noi până la naştere.
Apoi, mai vedem.
152
00:18:26,960 --> 00:18:29,130
Adu-l, Ismail !
153
00:18:46,330 --> 00:18:52,290
Noi nu avem nimic cu ienicerii.
Noi ne războim cu dinastia.
154
00:18:54,670 --> 00:18:58,920
Dinastia e căpetenia ienicerilor.
E tovarăşa noastră.
155
00:19:00,040 --> 00:19:04,000
Ofensa şi chinul aduse ei
ne sunt aduse şi nouă.
156
00:19:04,630 --> 00:19:10,000
Aşadar, Kalenderoglu,
suntem în tabere diferite.
157
00:19:13,000 --> 00:19:19,130
Padişahul şi prințul Mustafa
nu mai sunt. Au murit.
158
00:19:23,000 --> 00:19:24,580
Imposibil.
159
00:19:25,000 --> 00:19:30,210
De ce ? Ei nu sunt oameni ?
Nu se îmbolnăvesc ?
160
00:19:31,630 --> 00:19:33,840
Dacă îi taie sabia,
nu curge sânge ?
161
00:19:37,670 --> 00:19:44,050
S-au molipsit de variolă.
Vor muri mai devreme sau mai târziu.
162
00:19:48,130 --> 00:19:52,170
Vom instaura o nouă rânduială
în curând, una corectă pentru toți.
163
00:19:52,750 --> 00:19:56,370
Dacă nu vrei să mai curgă sânge,
ajută-ne.
164
00:21:21,380 --> 00:21:23,710
- Nu e nicio schimbare, sultană.
- Înțeleg.
165
00:21:30,460 --> 00:21:33,630
Cum se simte Măria Sa ?
E vreo schimbare ?
166
00:21:34,130 --> 00:21:36,760
De când vă pasă
de starea Măriei Sale ?
167
00:21:46,170 --> 00:21:49,880
Spuneați că este seraiul dv.,
că nimeni nu vă scoate de aici.
168
00:21:52,830 --> 00:21:56,330
- Dv. ați fugit prima.
- Nu spune vorbe mari, Handan.
169
00:21:57,210 --> 00:22:00,920
Dacă aveai minte,
îți spuneam de ce am vrut să fug.
170
00:22:02,710 --> 00:22:06,040
Pe cine păcăliți ?
V-am văzut.
171
00:22:06,460 --> 00:22:09,750
Nu v-ați gândit la nepoții dv.
nici cât pisica Elizabeth.
172
00:22:10,670 --> 00:22:14,300
Nu confunda curajul cu prostia,
sultană cu aluniță.
173
00:22:15,040 --> 00:22:18,420
Ce era să fac ?
Să plâng ca voi ?
174
00:22:19,460 --> 00:22:23,710
Să accept situația, când trebuia
să ținem imperiul în picioare ?
175
00:22:26,000 --> 00:22:29,880
Jupâneasă Dudu,
vreau informații încontinuu.
176
00:22:30,210 --> 00:22:32,250
Am înțeles, sultană.
177
00:22:33,000 --> 00:22:37,420
Nici vorbă, Dudu ! Nu i se va da
nicio informație. E interzis.
178
00:22:45,460 --> 00:22:51,210
Să-mi fie iertat,
dar parcă s-a deschis cerul
179
00:22:51,920 --> 00:22:55,340
şi un înger cu chip de om
a coborât învăluit în lumină.
180
00:22:56,210 --> 00:23:02,000
A strălucit ca soarele şi a luat
privirile poporului turbat.
181
00:23:04,130 --> 00:23:08,840
Chiar în acea clipă,
s-a tras cu arma.
182
00:23:10,380 --> 00:23:14,260
Glonțul a nimerit-o chiar în inimă.
183
00:23:16,750 --> 00:23:22,330
Cadâna s-a prăbuşit.
184
00:23:24,210 --> 00:23:28,590
Am zis că a murit.
185
00:23:29,790 --> 00:23:33,250
Când colo, ce să vedem ?
Dumnezeule mare !
186
00:23:33,790 --> 00:23:39,500
S-a ridicat în picioare dintr-odată.
Nu poate fi decât voința Domnului.
187
00:23:40,290 --> 00:23:43,210
Cum aşa ? A murit şi a înviat,
boierule Bulbul ?
188
00:23:43,290 --> 00:23:50,830
Asta-i bună ! Avea un talisman
de argint la gât. Acela a salvat-o.
189
00:23:51,500 --> 00:23:56,000
Ce altceva se putea întâmpla ?
Glonțul zbura în aer, apoi cădea ?
190
00:23:58,000 --> 00:24:00,290
Cadâna aia e fermecată,
vă spun eu.
191
00:24:02,170 --> 00:24:05,710
O cadână fermecată ne mai lipsea.
Acum suntem compleți.
192
00:24:13,080 --> 00:24:14,540
Sultană !
193
00:24:16,250 --> 00:24:21,290
Toți te admiră pentru curaj.
Nici eu nu mă aşteptam, sincer.
194
00:24:22,630 --> 00:24:26,840
Spun că eşti un înger cu chip de om.
195
00:24:27,460 --> 00:24:31,920
Cineva trebuia să-i oprească.
Domnul m-a ajutat. Eu am fost aceea.
196
00:24:32,460 --> 00:24:38,000
Ce fericire !
Însă le-ai promis ceva oamenilor.
197
00:24:38,580 --> 00:24:43,460
Dacă padişahul nu va ieşi în grădină,
vor înțelege că eşti un înger fals.
198
00:24:46,170 --> 00:24:49,800
De data asta, vor fi mai furioşi
şi mai nemiloşi.
199
00:24:51,830 --> 00:24:55,500
Din fericire, veți avea suficient timp
pentru a pleca de la serai.
200
00:24:57,500 --> 00:25:00,500
Cu permisiunea dv.,
trebuie să-l văd pe Măria Sa.
201
00:25:13,420 --> 00:25:16,250
Stai ! Unde te duci ?
202
00:25:17,290 --> 00:25:20,870
Boierule Nasip, las-o să treacă.
Sultana ştie.
203
00:25:43,080 --> 00:25:44,660
Sultană-mamă !
204
00:25:44,790 --> 00:25:48,960
De ce te-ai ridicat ? Eşti rănită.
Trebuie să te odihneşti.
205
00:25:49,960 --> 00:25:51,630
Nu face nimic.
206
00:25:52,580 --> 00:25:55,910
Îți sunt recunoscătoare
pentru ce-ai făcut în seara aceea.
207
00:25:56,380 --> 00:26:00,010
Niciodată n-o să uit acest bine.
Cere-mi ce vrei.
208
00:26:01,210 --> 00:26:04,500
Nu a fost un bine, sultană.
Nici bunăvoință.
209
00:26:04,880 --> 00:26:07,460
Pentru sultanul Ahmet am făcut totul.
210
00:26:10,330 --> 00:26:13,040
Tu chiar crezi că o să se facă bine.
211
00:26:14,290 --> 00:26:19,830
Dacă nu credeam,
muream de mult.
212
00:26:22,420 --> 00:26:24,210
Este singura mea speranță.
213
00:26:25,210 --> 00:26:28,000
Dacă el există, exist şi eu.
Dacă nu, nu.
214
00:26:30,710 --> 00:26:32,340
Cu permisiunea dv...
215
00:26:48,080 --> 00:26:51,540
Acum mulți ani, ați căzut
ca un jăratic în inima mea.
216
00:26:55,130 --> 00:26:58,670
Din ziua aceea, o iubire profundă
mă leagă de dv.
217
00:27:02,880 --> 00:27:07,000
Sultană, sper că sunteți sănătoasă.
218
00:27:11,880 --> 00:27:14,920
Sultana Safiye doreşte
să stea de vorbă cu paşii.
219
00:27:16,000 --> 00:27:18,330
M-a chemat şi pe mine.
220
00:27:30,080 --> 00:27:36,660
Sultană ! Toți paşii vor veni.
Vă aşteaptă în seraiul Incili.
221
00:27:38,540 --> 00:27:44,170
Bun. Trebuie să găsim o soluție.
Nu vreau să trec din nou prin asta.
222
00:27:45,130 --> 00:27:47,090
Doamne-ajută !
223
00:27:55,330 --> 00:27:59,460
Sultană Halime, cadâna e aici.
A venit tămăduitoarea.
224
00:28:15,290 --> 00:28:17,710
Te chem de câteva zile
cu toată puterea mea.
225
00:28:17,880 --> 00:28:19,960
Slavă Domnului, ai venit !
226
00:28:20,040 --> 00:28:22,460
Nu doar pe mine, sultană.
227
00:28:24,540 --> 00:28:29,000
Ați chemat demonii
228
00:28:29,540 --> 00:28:33,790
şi tot întunericul din cele două lumi.
229
00:28:37,080 --> 00:28:42,250
Poți să-mi vindeci fiul ?
Ai leacul acestei boli ?
230
00:28:43,540 --> 00:28:46,750
Orice boală are un leac.
231
00:28:59,500 --> 00:29:05,500
N-am mai auzit de o întâmplare
asemănătoare, Mehmet-Paşa.
232
00:29:06,290 --> 00:29:10,000
Dacă dinastia piere,
cine urcă pe tron ?
233
00:29:11,420 --> 00:29:13,170
Un adevărat mister.
234
00:29:14,000 --> 00:29:16,000
Tâlharii Celali stau la pândă.
235
00:29:16,330 --> 00:29:21,120
După prăbuşirea rânduielii,
toți vor ofta în zadar.
236
00:29:36,040 --> 00:29:39,420
Mărite paşă ! Şeicule !
237
00:29:41,290 --> 00:29:45,290
Vino, Derviş-Paşa !
Sper că ai adus veşti bune.
238
00:29:45,580 --> 00:29:48,160
Ce fac Măria Sa şi prințul ?
239
00:29:48,580 --> 00:29:52,120
Situația este aceeaşi, paşă.
Medicii fac tot ce pot.
240
00:29:53,040 --> 00:29:55,080
Cu voia Domnului, vor scăpa.
241
00:29:55,170 --> 00:29:58,500
Să-l chemăm pe Kuyucu Murat-Paşa.
Să vină cu armata lui.
242
00:29:58,580 --> 00:30:02,620
Nu avem atâta timp.
În ziua plății, revolta va reîncepe.
243
00:30:03,000 --> 00:30:06,840
Ce-o să facem ? O să sperăm
la ajutorul cadânelor ?
244
00:30:10,250 --> 00:30:15,170
Paşilor, dacă se împlineşte sorocul,
vom fi neputincioşi.
245
00:30:16,000 --> 00:30:19,840
Mai rămâne un singur lucru
care să asigure ordinea
246
00:30:19,920 --> 00:30:25,960
şi să salveze viitorul statului.
Să ne gândim la moştenitorul tronului.
247
00:30:26,460 --> 00:30:32,630
Propunerea mea este prințul
Mehmet Giray, din dinastia Cengiz.
248
00:30:44,880 --> 00:30:51,550
Când iei decizii doar pe jumătate,
cealaltă jumătate e îngrijorată.
249
00:30:53,290 --> 00:30:55,750
În sfârşit, o să fim împreună
în curând.
250
00:30:56,710 --> 00:31:00,000
Ce bine era ca uniunea noastră
să nu însemne sfârşitul altora...
251
00:31:02,040 --> 00:31:07,960
Sultanul Ahmet e tânăr.
Prințul Mustafa e doar un copil.
252
00:31:10,170 --> 00:31:12,920
Fiecare tron se înalță pe sicrie.
253
00:31:13,250 --> 00:31:18,750
Nimeni nu poate urca pe tron
până nu moare celălalt. Nu-i aşa ?
254
00:31:23,580 --> 00:31:26,460
Sultană, Mehmet...
255
00:31:31,790 --> 00:31:34,750
Conducătorii imperiului
s-au strâns în seraiul Incili.
256
00:31:35,580 --> 00:31:40,660
Se va stabili soarta imperiului.
Să vedem pe cine vor alege...
257
00:31:43,790 --> 00:31:45,870
E clar pe cine vor alege.
258
00:31:46,540 --> 00:31:49,920
Mehmet Giray va urca
pe tronul imperiului.
259
00:32:06,000 --> 00:32:09,290
Grăbeşte-te, cadână !
Trebuie să ieşim cât mai repede.
260
00:32:10,420 --> 00:32:13,550
Menekşe, unde ai fost ?
261
00:32:14,210 --> 00:32:17,040
Nu ți-am spus să nu pleci
de lângă sultana Dilruba ?
262
00:32:21,000 --> 00:32:22,960
Cine-i cadâna asta ?
263
00:32:25,630 --> 00:32:31,090
Diavole, ce cauți aici ?
Ați făcut vrăji ? Luați-o !
264
00:32:32,210 --> 00:32:35,000
Ea nu are nicio vină.
A venit doar să spună o rugă.
265
00:32:35,080 --> 00:32:37,620
O rugă...
Să i-o spui lui mutu.
266
00:32:37,750 --> 00:32:42,630
Mergeți înaintea mea !
Jur că îți scot dinții şi semeni cu ea !
267
00:32:44,540 --> 00:32:46,370
Mergi înaintea mea !
268
00:32:59,670 --> 00:33:04,840
Ce caută femeia asta în serai ?
Cum a intrat ? Cine a primit-o ?
269
00:33:13,460 --> 00:33:16,250
Iertați-mă, sultană.
Jur că nu am nicio vină !
270
00:33:16,380 --> 00:33:19,920
Spune ce ați făcut.
Dacă nu, vă alung de la serai.
271
00:33:21,040 --> 00:33:25,710
A adus un leac. Li l-am dat
prințului şi sultanei Halime.
272
00:33:27,330 --> 00:33:30,910
- Ce leac ?
- Împotriva variolei.
273
00:33:31,750 --> 00:33:34,830
Am zis că e o speranță.
Ne încredem în Domnul.
274
00:33:36,290 --> 00:33:40,790
Sultană ! Chiar e un leac ?
E de folos ?
275
00:33:51,420 --> 00:33:57,000
Ai fost ca un vis în seara aceea,
un vis văzut de toți în acelaşi timp.
276
00:33:58,250 --> 00:34:02,330
Spuneți-mi despre leac.
Vindecă ? E o soluție ?
277
00:34:03,040 --> 00:34:05,080
Doar Domnul ştie asta.
278
00:34:05,920 --> 00:34:09,340
Dacă doriți,
îi pregătesc şi Măriei Sale.
279
00:34:10,130 --> 00:34:12,260
Nu, nici vorbă.
280
00:34:12,920 --> 00:34:16,250
Cei mai pricepuți medici sunt aici.
Dacă exista vreun leac, ştiau.
281
00:34:16,380 --> 00:34:20,550
Poate o să-mi otrăvească fiul.
N-o vreau pe pacostea asta. Duceți-o !
282
00:34:22,630 --> 00:34:24,460
Găseşte-mă !
283
00:34:27,170 --> 00:34:29,880
- Luați-o şi pe asta !
- Mergi înaintea mea !
284
00:34:35,500 --> 00:34:40,290
Sultană, în ce calitate
vă spuneți părerea ?
285
00:34:40,670 --> 00:34:44,550
- Nu mai sunteți sultană-mamă.
- Nu întrece măsura, Derviş-Paşa !
286
00:34:44,750 --> 00:34:48,920
Eu sunt sultana sultanelor,
sultana Safiye.
287
00:34:50,630 --> 00:34:54,170
Cu siguranță vom afla
şi părerea sultanei Handan.
288
00:34:54,460 --> 00:34:56,960
Să continuăm ! Muftiule !
289
00:34:57,580 --> 00:35:01,410
Datorită legăturii lui de sânge
cu dinastia,
290
00:35:01,500 --> 00:35:05,750
candidatul meu este
Sokolluzade Ibrahim-Paşa.
291
00:35:06,380 --> 00:35:08,380
Muftiul are mare dreptate.
292
00:35:08,630 --> 00:35:11,000
Dacă-l avem
pe Sokolluzade Ibrahim-Paşa,
293
00:35:11,130 --> 00:35:13,800
cei din neamul Giray
nu pot urca pe tron.
294
00:35:14,000 --> 00:35:17,000
Eu îl susțin pe Mehmet Giray.
295
00:35:18,040 --> 00:35:22,420
Față de Ibrahim-Paşa,
Mehmet Giray are mai multe virtuți.
296
00:35:23,460 --> 00:35:28,590
Pe deasupra, vine din neam de han.
Tu ce spui, Derviş-Paşa ?
297
00:35:29,460 --> 00:35:31,840
Decență, paşă, decență !
298
00:35:32,580 --> 00:35:35,870
E potrivit să vorbim despre asta
câtă vreme Măria Sa e în viață ?
299
00:35:39,710 --> 00:35:43,630
Eu plec din această adunare.
Faceți de doriți.
300
00:35:51,750 --> 00:35:57,880
Paşilor, mare-vizir, muftiule...
Nu e vremea să fim sensibili.
301
00:36:00,250 --> 00:36:04,250
Continuitatea este esențială
într-un stat. Sfătuiți-vă.
302
00:36:05,330 --> 00:36:08,040
O să luăm decizia finală
când va veni vremea.
303
00:36:29,630 --> 00:36:33,250
Javra care a împuşcat-o pe cadâna
favorită a Măriei Sale e omul tău, nu ?
304
00:36:34,210 --> 00:36:37,340
Tu ai ațâțat revolta.
Ce urmăreai ?
305
00:36:38,000 --> 00:36:41,750
Să omori toți rivalii ?
Să rămâi singurul ?
306
00:36:43,460 --> 00:36:47,710
Derviş-Paşa, ar trebui
să te înțelegi bine cu mine.
307
00:36:48,580 --> 00:36:53,660
Vorbeşti cu viitorul sultan
al Imperiului Otoman.
308
00:36:58,380 --> 00:37:02,090
Nu tu ai fost amintit în adunarea
de mai devreme, Şahin Giray,
309
00:37:02,170 --> 00:37:03,880
ci fratele tău.
310
00:37:04,170 --> 00:37:08,250
Sultana Safiye şi paşii îl susțin
pe fratele tău.
311
00:37:08,460 --> 00:37:13,790
Fratele tău a devenit rivalul tău.
Ce-o să faci ? Îl omori ?
312
00:37:15,210 --> 00:37:17,710
Fratele meu
o să-mi lase mie tronul.
313
00:37:23,040 --> 00:37:29,750
Trufia te-a orbit deja.
Ce conducător îşi împarte puterea ?
314
00:37:30,460 --> 00:37:32,750
Dacă o împarte, mai e conducător ?
315
00:37:36,210 --> 00:37:39,130
Fratele tău s-a înțeles de mult
cu sultana Safiye.
316
00:37:43,880 --> 00:37:49,000
În ziua în care va urca pe tron,
va da firmanul morții tale.
317
00:37:56,790 --> 00:37:58,460
Haide !
318
00:37:58,880 --> 00:38:03,340
- Boierule Bulbul !
- A apărut îngerul nostru fără aripi.
319
00:38:04,580 --> 00:38:06,540
Trebuie să ies din serai.
320
00:38:08,040 --> 00:38:13,460
Te-ai obişnuit să ieşi din serai.
Poporul iar a luat cu asalt seraiul ?
321
00:38:21,080 --> 00:38:24,660
Ce e ? Care-i problema ?
De ce vrei să ieşi ?
322
00:38:25,250 --> 00:38:29,500
Nu întreba, ai încredere în mine.
E ceva bun. Tu vii cu mine.
323
00:38:31,080 --> 00:38:36,040
Cum să te scot din serai ?
Nici nu ştiu unde mergem.
324
00:38:37,420 --> 00:38:39,630
Pentru mine, boierule Bulbul.
325
00:38:40,670 --> 00:38:44,000
După ce-ai făcut în seara aceea,
mănânc găină crudă pentru tine.
326
00:38:44,250 --> 00:38:48,170
Dar țin la viața mea.
Cum o să-i explic sultanei ?
327
00:38:55,210 --> 00:39:02,500
Nu vă uitați aşa, nu se poate.
Nu fac nici măcar un pas, vă spun.
328
00:39:11,750 --> 00:39:16,250
Ne-am luat după tine.
Ce căutăm în casa acestei nebune ?
329
00:39:17,000 --> 00:39:20,210
Am lăsat-o pe Golge jos.
Cine o să ne apere ?
330
00:39:21,170 --> 00:39:23,000
Taci !
331
00:39:28,380 --> 00:39:34,420
- Doamne sfinte !
- Şi eu te aşteptam.
332
00:40:04,170 --> 00:40:10,630
Boierule Nasip, mi-ai găsit fata ?
E acolo, nu-i aşa ? Ai vorbit cu ea ?
333
00:40:12,330 --> 00:40:16,580
Nu e aşa de uşor cum crezi.
E imposibil să vorbesc cu slujnicele.
334
00:40:16,880 --> 00:40:19,210
E interzis
să mă uit în ochii lor.
335
00:40:20,670 --> 00:40:24,050
Trimite veste cumva.
Vreau s-o văd.
336
00:40:24,630 --> 00:40:27,630
Ți-am spus că nu e uşor.
Ca să ajungi la fata ta,
337
00:40:28,040 --> 00:40:30,500
trebuie să răsplăteşti
mulți eunuci şi calfe.
338
00:40:31,420 --> 00:40:35,550
Chiar dacă ajung la ea, mă crede ?
O să se teamă şi n-o să vină.
339
00:40:52,040 --> 00:40:58,540
Acest inel este al mamei sale.
Dacă-l vede, crede.
340
00:41:13,630 --> 00:41:15,340
Sultană !
341
00:41:19,790 --> 00:41:22,040
Nu-mi întoarceți spatele, sultană.
342
00:41:23,000 --> 00:41:28,750
Cu atâtea suferințe, nu vă mai gândiți
la mine şi la ce simt.
343
00:41:31,710 --> 00:41:37,590
Mai bine nu auzeam ce mi-ai spus.
Mergeam mai liniştită spre moarte.
344
00:41:38,500 --> 00:41:40,120
Sultană...
345
00:41:40,580 --> 00:41:44,500
E păcat să te gândeşti,
darămite să mărturiseşti !
346
00:41:45,330 --> 00:41:51,250
E cea mai mare vină. Dacă află
cineva, ce fac, cum îi explic ?
347
00:41:52,000 --> 00:41:54,460
Nu vor crede
că te-am încurajat ?
348
00:41:58,750 --> 00:42:03,370
Sau aşa este ? Am făcut
vreo greşeală fără să ştiu ?
349
00:42:04,170 --> 00:42:07,000
Ce-am făcut ca să te laşi copleşit
de sentimente greşite ?
350
00:42:07,130 --> 00:42:13,090
Nimic. Şi greşeala,
şi păcatul sunt ale mele.
351
00:42:14,380 --> 00:42:16,460
Vă spun ca să stați liniştită.
352
00:42:16,710 --> 00:42:19,840
Acest secret va intra cu mine
în mormânt.
353
00:42:20,830 --> 00:42:26,830
Nimeni nu va şti, nu va afla,
nu va vedea.
354
00:42:30,000 --> 00:42:32,540
Dar eu cum o să uit, Derviş ?
355
00:42:33,710 --> 00:42:37,710
Pe lângă iubirea față de mine,
spui că tu l-ai otrăvit pe padişah.
356
00:42:39,460 --> 00:42:42,210
- Cum pot să uit asta ?
- Sultană !
357
00:42:46,000 --> 00:42:48,420
De ce intri fără să anunți,
boierule Haci ?
358
00:42:49,500 --> 00:42:54,460
Să-mi fie iertat.
Sultana Safiye a vorbit cu paşii azi.
359
00:42:55,580 --> 00:43:01,460
Din câte am aflat, l-a propus pe unul
dintre frații Giray pentru tron.
360
00:43:02,790 --> 00:43:05,290
Şi eu am venit să vă spun
acelaşi lucru, sultană.
361
00:43:11,250 --> 00:43:16,080
Vultur bătrân !
L-a sfâşiat pe fiul meu de viu.
362
00:43:17,670 --> 00:43:19,420
N-o să mai intre în acest iatac.
363
00:43:19,500 --> 00:43:22,250
O să aştept cu hangerul în mână,
ca să-i scot inima.
364
00:43:33,420 --> 00:43:36,130
Ahmet, fiule !
365
00:43:48,380 --> 00:43:52,260
Vreau să prepari şi pentru Măria Sa
leacul pregătit pentru prinț.
366
00:43:54,500 --> 00:44:00,460
Nu eu, ci tu o să faci asta.
Pe mine nu mă lasă să intru.
367
00:44:01,170 --> 00:44:02,920
Nici vorbă !
368
00:44:04,830 --> 00:44:07,330
Spune ce să fac.
Care-i leacul acestei boli ?
369
00:44:11,040 --> 00:44:16,620
Leacul este chiar boala însăşi.
370
00:44:18,880 --> 00:44:21,210
Spune ce-mi dai în schimb.
371
00:44:21,460 --> 00:44:24,880
Totul are un preț.
372
00:44:25,210 --> 00:44:28,540
Îți dăm ce vrei.
Numai să se vindece Măria Sa.
373
00:44:29,250 --> 00:44:31,540
Te înecăm în aur şi în bijuterii.
374
00:44:33,250 --> 00:44:35,420
Nu am venit pregătiți.
375
00:44:35,790 --> 00:44:40,670
Însă, dacă ai leacul în nuca aceea,
o să fii cea mai bogată vrăjitoare.
376
00:44:41,460 --> 00:44:43,840
E o vrajă, cadână.
377
00:44:45,500 --> 00:44:51,880
Dacă nu dai din sângele tău,
din sufletul tău şi din inima ta,
378
00:44:52,210 --> 00:44:54,130
nu vindecă.
379
00:44:55,750 --> 00:45:00,330
Tot ce pot să dau pentru Măria Sa
este sufletul. Dacă la asta te referi.
380
00:45:01,630 --> 00:45:03,670
Am văzut în seara
în care ai ieşit în grădină.
381
00:45:03,750 --> 00:45:06,000
Ți-ai sacrificat viața
fără să stai pe gânduri.
382
00:45:07,080 --> 00:45:14,870
- Dar o să faci mai mult.
- Ce poate fi mai mult ?
383
00:45:19,210 --> 00:45:24,080
Toată viața vei merge
pe jăratic încins.
384
00:45:24,500 --> 00:45:31,080
Vei vedea moartea
tuturor celor dragi.
385
00:45:33,170 --> 00:45:36,090
Ăsta-i prețul care trebuie plătit.
386
00:45:36,170 --> 00:45:39,880
- Accepți ?
- Accept.
387
00:45:42,580 --> 00:45:44,750
Cred că nu m-ai auzit.
388
00:45:44,880 --> 00:45:52,210
Dacă prepar leacul fermecat,
toți cei dragi ție vor muri în fața ta.
389
00:45:54,290 --> 00:45:57,210
Vei ține doliu pentru toți.
390
00:46:15,500 --> 00:46:16,880
Mamă...
391
00:46:21,040 --> 00:46:23,870
Înainte de a începe iar revolta,
392
00:46:24,670 --> 00:46:27,590
trebuie să fie anunțată
candidatura lui Mehmet Giray.
393
00:46:32,580 --> 00:46:37,080
Trebuie să avem grijă la Şahin Giray.
N-o să renunțe la tron.
394
00:46:38,420 --> 00:46:41,340
Mi-e teamă să nu-i facă rău
chiar şi lui Mehmet.
395
00:46:45,290 --> 00:46:52,080
Tu ai grijă de Mehmet Giray, atât.
Şahin Giray nu poate face nimic.
396
00:46:52,880 --> 00:46:54,920
Nu-i permit.
397
00:47:30,830 --> 00:47:35,660
- Şeicule !
- Ce s-a întâmplat în miezul nopții ?
398
00:47:35,750 --> 00:47:37,790
Sper să fie de bine.
399
00:47:38,330 --> 00:47:41,660
Ştiți că se va lua o decizie
în curând.
400
00:47:42,040 --> 00:47:46,960
Fetvaua dv. este importantă.
Pe cine sprijiniți dv...
401
00:47:47,000 --> 00:47:53,460
Mi-am exprimat deja părerea.
Îl susțin pe Sokolluzade Ibrahim-Paşa.
402
00:47:55,420 --> 00:47:59,500
Vreți să lăsați tronul în seama
unui slujitor, al unui recrutat ?
403
00:48:00,670 --> 00:48:02,800
Eu am spus ce am avut de spus.
404
00:48:06,670 --> 00:48:09,420
Şeicule Sunullah, vă opuneți
fiindcă sultana Safiye
405
00:48:09,500 --> 00:48:14,960
îl susține pe fratele meu.
Însă vă promit...
406
00:48:16,000 --> 00:48:20,210
Sultana Safiye nu are ce căuta
în rânduiala nouă. În niciun caz.
407
00:48:20,790 --> 00:48:28,000
Fratele tău se pregăteşte
să fie ginerele sultanei Safiye.
408
00:48:29,540 --> 00:48:31,460
Cum va face asta ?
409
00:48:34,460 --> 00:48:39,630
Nu fratele meu, ci eu o să fac.
Dacă mă alegeți pe mine,
410
00:48:40,830 --> 00:48:43,660
ceilalți paşi vor fi nevoiți
să mă susțină.
411
00:49:11,330 --> 00:49:15,460
- Bulbul !
- Sultană !
412
00:49:25,290 --> 00:49:27,250
Uite cu ce am rămas, Bulbul...
413
00:49:30,080 --> 00:49:35,750
Un copil care îşi urăşte mama,
un sultanat gata să se prăbuşească.
414
00:49:37,790 --> 00:49:43,710
Hiene, şerpi...
415
00:49:47,080 --> 00:49:51,120
Pe scurt, o mână de cenuşă.
416
00:49:52,710 --> 00:49:55,170
Eu mi-am dedicat viața acestui serai.
417
00:49:58,380 --> 00:50:03,880
Tinerețea mea.
Iubirea mea.
418
00:50:05,460 --> 00:50:10,130
Zâmbetul meu.
Fericirea mea.
419
00:50:12,830 --> 00:50:15,160
Mi-am sacrificat fericirea.
420
00:50:18,960 --> 00:50:24,080
Şi o parte din inima mea
şi din sufletul meu.
421
00:50:33,920 --> 00:50:38,340
Fiul meu, prințul meu...
422
00:50:45,500 --> 00:50:48,830
Dacă trăia, nu se întâmpla aşa.
423
00:50:52,290 --> 00:50:54,710
Nu trăiam toate astea, Bulbul.
424
00:51:03,500 --> 00:51:10,920
Sultană, dv. l-ați împiedicat
pe prinț să devină un ucigaş de frate.
425
00:51:13,000 --> 00:51:16,830
În ziua aceea sumbră,
19 sicrie au ieşit din acest serai.
426
00:51:17,960 --> 00:51:23,460
Nimeni nu ştia că unul este gol.
În ziua aceea am reuşit.
427
00:51:26,630 --> 00:51:28,170
După aceea...
428
00:51:31,670 --> 00:51:34,170
Că se va întoarce într-o zi...
429
00:51:42,290 --> 00:51:45,040
Am sperat că o să-l revăd.
430
00:51:52,920 --> 00:51:57,790
Că micul prinț va urca
pe tron într-o zi.
431
00:52:03,500 --> 00:52:08,670
Sultană, ne-am riscat viața.
432
00:52:10,330 --> 00:52:13,120
Însă n-am putut să ne opunem sorții.
433
00:52:16,000 --> 00:52:17,750
Moartea...
434
00:52:22,460 --> 00:52:24,840
... l-a găsit pe prințul
lipsit de noroc.
435
00:52:40,170 --> 00:52:43,590
Uite aici ne-a fost scris destinul,
în stele.
436
00:52:44,130 --> 00:52:45,840
Ce cauți aici în miezul nopții ?
437
00:52:45,920 --> 00:52:49,420
Tot la cadâna aia te gândeşti,
la favorita padişahului ?
438
00:52:53,130 --> 00:52:54,840
Mă gândesc la familia mea.
439
00:52:55,040 --> 00:52:58,960
Uneori, noaptea, închid ochii
şi mă gândesc la familia mea,
440
00:52:59,000 --> 00:53:04,500
la locul de unde vin, la mama mea.
Dar e în zadar.
441
00:53:06,420 --> 00:53:10,050
Eram atât de mic,
încât nu mi-a rămas nimic în minte.
442
00:53:18,460 --> 00:53:23,500
Când familia mea adevărată m-a lăsat,
aveam doar cămaşa asta pe mine.
443
00:53:30,130 --> 00:53:33,960
- E o cămaşă fermecată.
- Ce înseamnă asta ?
444
00:53:34,380 --> 00:53:40,510
Te apără de orice pericol.
Sabie, hanger, boală...
445
00:53:41,040 --> 00:53:43,750
Se face special
pentru persoanele importante.
446
00:53:43,830 --> 00:53:46,750
E clar, familia ta e bogată.
447
00:53:47,710 --> 00:53:49,960
Citeşte ce scrie pe ea.
448
00:53:52,000 --> 00:53:55,250
Cum să citesc eu ?!
Doar cine a scris poate citi.
449
00:55:09,750 --> 00:55:14,210
Fiule, copilul meu...
450
00:55:27,330 --> 00:55:28,620
Lăsați-mă !
451
00:55:28,710 --> 00:55:31,790
Sultană, vă rog !
Ştiți că boala e molipsitoare.
452
00:55:32,830 --> 00:55:35,620
Boierule Haci, îți poruncesc, dă-te !
Lasă-mă să trec !
453
00:55:35,710 --> 00:55:38,840
- Sultană, vă rog să încetați !
- Ce s-a întâmplat ? Ori...
454
00:55:39,040 --> 00:55:40,870
Febra i-a crescut mult.
455
00:55:43,080 --> 00:55:45,960
Vreau să-mi dau ultima suflare
alături de fiul meu.
456
00:55:48,040 --> 00:55:53,000
Sultană, Măria Sa n-o să moară.
Am găsit leac.
457
00:55:55,880 --> 00:55:58,760
- Ce-i asta ?
- Am luat-o de la vrăjitoare.
458
00:56:01,380 --> 00:56:03,170
Nu vă temeți, sultană.
Aveți încredere în mine.
459
00:56:03,250 --> 00:56:06,960
E vrăjitoarea sultanei Halime.
Cum să ştiu că nu e otrăvită ?
460
00:56:08,710 --> 00:56:11,000
Măria Sa şi-aşa merge spre moarte.
461
00:56:11,670 --> 00:56:14,550
Dacă vrem să-l oprim,
dacă vrem să fie bine,
462
00:56:14,630 --> 00:56:16,380
asta e singura speranță.
463
00:59:00,290 --> 00:59:03,500
Bine, accept orice.
Dă-mi leacul !
464
00:59:04,460 --> 00:59:08,340
Întinde mâna !
465
01:01:06,040 --> 01:01:07,710
A venit vremea, sultană.
466
01:01:21,790 --> 01:01:25,000
ZIUA PLĂȚII
467
01:02:30,290 --> 01:02:32,790
Paşilor, muftiule...
468
01:02:33,500 --> 01:02:38,120
Azi suntem nevoiți să luăm o decizie
cu privire la viitorul imperiului.
469
01:02:40,670 --> 01:02:43,590
- Să fie cu noroc !
- Amin !
470
01:02:46,790 --> 01:02:51,250
Prințul Mehmet Giray !
Sokolluzade Ibrahim-Paşa !
471
01:03:10,080 --> 01:03:12,960
Sultană... Paşilor...
472
01:03:15,330 --> 01:03:20,910
Şahin Giray, ce-i cu îndrăzneala asta ?
Cum să intri fără să anunți ?
473
01:03:22,500 --> 01:03:24,670
Eu l-am chemat, sultană.
474
01:03:25,000 --> 01:03:29,920
Am decis ca toți candidații
să fie prezenți aici astăzi.
475
01:03:30,750 --> 01:03:32,580
Candidatul cui este ?
476
01:03:33,170 --> 01:03:38,380
Al meu, mărite paşă.
Al meu şi al tuturor paşilor.
477
01:04:15,750 --> 01:04:18,920
În niciun caz nu aveți permisiunea mea
pentru a urca pe tron.
478
01:04:19,540 --> 01:04:26,830
Nici de mă striviți. Nu se poate !
În niciun caz ! Ați auzit, paşilor ?
479
01:04:28,790 --> 01:04:31,170
Decizia a fost luată, sultană.
480
01:04:31,710 --> 01:04:36,340
Prințul Şahin Giray
este noul candidat la tron.
481
01:04:37,330 --> 01:04:39,500
Dacă se va împlini sorocul
482
01:04:39,670 --> 01:04:43,170
şi nu va mai rămâne niciun otoman
care să urce pe tron,
483
01:04:43,830 --> 01:04:47,580
sultanatul va fi al lui Şahin Giray.
484
01:06:34,040 --> 01:06:36,040
Ahmet !
485
01:06:55,040 --> 01:06:58,250
Măria Sa s-a vindecat.
Leacul a fost bun. A deschis ochii.
486
01:06:58,330 --> 01:06:59,750
Slavă Domnului !
487
01:06:59,830 --> 01:07:04,540
Jupâneasă Dudu, du-te şi anunță
în harem. Să audă toată lumea.
488
01:07:04,630 --> 01:07:06,840
Vino cu mine, cadână !
489
01:07:06,920 --> 01:07:09,960
Eu vă spun că e un înger cu chip de om,
dar nu mă credeți.
490
01:07:10,670 --> 01:07:13,880
Nici glonțul, nici boala n-au atins-o.
L-a vindecat cu mâna ei.
491
01:07:13,960 --> 01:07:16,630
Ai dreptate.
Altfel, eram nenorociți.
492
01:07:16,710 --> 01:07:18,250
Boierule Haci, îți spun eu...
493
01:07:18,330 --> 01:07:22,000
Câtă vreme cadâna va sta în serai,
dinastia n-o să dea de greu.
494
01:07:25,830 --> 01:07:30,160
Lasă-mă ! Dă-te !
Ce linguşitor eşti !
495
01:07:31,580 --> 01:07:38,120
E greşeala mea că te-am socotit om.
Mişcă-te ! Anunță-i pe toți !
496
01:07:45,670 --> 01:07:48,630
Ahmet !
497
01:07:53,630 --> 01:07:55,380
Fiule !
498
01:07:58,210 --> 01:08:00,040
Slavă Domnului !
499
01:08:10,880 --> 01:08:12,670
Mustafa...
500
01:08:18,420 --> 01:08:20,630
Mamă, sunt bine.
Nu mai am febră.
501
01:08:20,710 --> 01:08:24,750
Slavă Domnului !
Viteazul meu !
502
01:08:31,460 --> 01:08:35,960
Sultană...
Mai devreme, Măria Sa...
503
01:08:37,710 --> 01:08:39,460
A murit ?
504
01:08:39,540 --> 01:08:42,370
Ferească Sfântul !
Măria Sa s-a vindecat.
505
01:08:48,080 --> 01:08:51,710
Eşti sigură, Cennet ? Să nu fie
jocul lui Derviş şi al lui Handan...
506
01:08:51,790 --> 01:08:56,750
Taci, Fahriye !
E zi de sărbătoare.
507
01:08:56,960 --> 01:09:00,290
Inimile noastre vor zâmbi, iar gurile
vor înălța rugi de mulțumire.
508
01:09:00,380 --> 01:09:03,130
O să ne luăm locul lângă Măria Sa.
509
01:09:30,830 --> 01:09:36,000
Uşa asta se va deschide în curând
şi eu voi fi anunțat candidat la tron.
510
01:09:37,630 --> 01:09:41,960
Ziua aceea fericită e aproape,
frate.
511
01:09:45,170 --> 01:09:48,840
Tu numeşti asta zi fericită, Şahin ?
512
01:09:49,040 --> 01:09:53,500
O să urci pe tron strivindu-mă ?
513
01:09:59,830 --> 01:10:06,040
Sultana Safiye n-a lăsat altă soluție.
Eram nevoit, pentru a-mi salva viața.
514
01:11:13,000 --> 01:11:15,540
Faceți loc !
515
01:11:32,000 --> 01:11:35,000
Majestatea Sa sultanul Ahmet-Han !
516
01:12:18,540 --> 01:12:24,620
Bine ați venit, Măria Ta !
E o mare bucurie.
517
01:12:26,210 --> 01:12:30,710
Să dea Domnul ca imperiul
să aibă parte de dv. !
518
01:13:04,580 --> 01:13:09,080
Firmanul Majestății Sale !
519
01:13:14,290 --> 01:13:20,540
Eu sunt Ahmet-Han,
sultanul celor şapte lumi.
520
01:13:21,630 --> 01:13:28,300
Toată lumea să audă şi să ştie
că m-am vindecat.
521
01:13:29,460 --> 01:13:36,420
Nu voi lua nicio viață în această zi
fericită în care am reînviat.
522
01:13:42,330 --> 01:13:45,910
Îi iert pe toți cei care au participat
la evenimentele iscate
523
01:13:46,000 --> 01:13:48,250
cât am fost bolnav.
524
01:13:51,920 --> 01:13:55,880
Casele şi lăcaşurile care au avut
de suferit în urma incidentelor
525
01:13:56,000 --> 01:13:59,000
vor fi reparate din banii vistieriei.
526
01:13:59,380 --> 01:14:04,340
Pe deasupra, am poruncit ca toți
condamnații datornici din temnițe,
527
01:14:04,420 --> 01:14:09,340
cu excepția celor cu acuzații grave,
să fie eliberați.
528
01:14:09,880 --> 01:14:13,250
Datoriile lor vor fi achitate
din vistierie.
529
01:14:14,040 --> 01:14:21,330
Viață lungă padişahului !
Viață lungă padişahului !
530
01:15:10,330 --> 01:15:14,160
În seara aceea întunecată,
am promis ceva.
531
01:15:15,670 --> 01:15:20,210
Am spus ce-am simțit. Slavă Domnului,
m-am ținut de cuvânt.
532
01:15:21,000 --> 01:15:25,580
Sultanul Ahmet-Han s-a vindecat.
S-a pus pe picioare.
533
01:15:27,080 --> 01:15:29,160
Şi prințul Mustafa.
534
01:15:34,790 --> 01:15:38,460
Nu mai există revoltă.
Nu mai există moarte.
535
01:15:40,420 --> 01:15:43,250
Nu mai există frică, lacrimi...
536
01:15:46,040 --> 01:15:49,870
E vremea să fim fericiți,
să râdem.
537
01:15:53,170 --> 01:15:58,460
Cadânelor, ce v-am spus eu ?!
Ce v-am spus eu vouă ?
538
01:15:59,420 --> 01:16:06,000
Un înger a coborât pe pământ.
Nici boala n-a atins-o, nici glonțul.
539
01:16:07,040 --> 01:16:12,040
Ca şi cum nu era de ajuns,
l-a vindecat pe Măria Sa.
540
01:16:14,830 --> 01:16:19,540
A răsărit deasupra seraiului nostru
ca un soare.
541
01:16:21,000 --> 01:16:23,080
Ne-a luminat calea cu lumina ei.
542
01:16:24,000 --> 01:16:30,250
Şi a făcut ce n-a îndrăznit nimeni.
Ne-a salvat. Şi a salvat dinastia.
543
01:16:31,250 --> 01:16:35,380
O iubire şi o credință mare
o leagă de Măria Sa,
544
01:16:36,540 --> 01:16:40,370
încât Domnul,
de dragul chipului ei angelic,
545
01:16:41,420 --> 01:16:43,380
a vrut să avem parte de Măria Sa.
546
01:16:43,880 --> 01:16:48,300
Ne-a salvat pe toți de necaz.
547
01:16:49,330 --> 01:16:52,160
Şi a devenit neprețuită.
548
01:16:55,080 --> 01:17:02,580
A devenit Kösem a noastră.
Ne-a călăuzit, ne-a dat speranță.
549
01:17:03,460 --> 01:17:08,710
Kösem a noastră, călăuza noastră...
550
01:17:10,000 --> 01:17:16,580
Să ai viață lungă !
Să ai viață lungă, Kösem !
551
01:17:19,330 --> 01:17:23,370
Kösem ! Kösem !
552
01:17:24,170 --> 01:17:29,670
Mi-au dat multe nume.
Însă eu le-am îngropat pe toate.
553
01:17:30,670 --> 01:17:33,630
Niciunul nu mai e de ajuns
ca să mă descrie.
554
01:17:33,830 --> 01:17:38,580
Mi-am ales singură numele.
Eu sunt Kösem. Vin !
555
01:18:30,460 --> 01:18:32,710
Numele meu este o stea.
556
01:18:32,830 --> 01:18:36,120
Când voi rătăci drumul,
va fi busola mea.
557
01:18:36,830 --> 01:18:38,960
Numele meu e o vrajă.
558
01:18:39,000 --> 01:18:43,080
Va fi rostit şi va vrăji
când va fi repetat.
559
01:18:44,540 --> 01:18:49,170
Am fost o sămânță.
Am încolțit şi prind rădăcini.
560
01:18:49,920 --> 01:18:52,790
Numele meu se va răspândi
în toate cele patru zări.
561
01:18:54,960 --> 01:18:59,500
Iubirea m-a adus aici.
Iubirea m-a creat.
562
01:19:00,290 --> 01:19:03,370
Casa mea este acest serai vechi.
563
01:19:04,080 --> 01:19:07,250
Inocența mea este cea mai mare
putere a mea.
564
01:19:07,580 --> 01:19:11,790
Eu sunt Kösem.
Vin spre a-mi dedica viața iubirii.
565
01:19:58,630 --> 01:20:04,760
Anastasia...
Ce dor mi-a fost de tine !
566
01:20:07,790 --> 01:20:13,170
Anastasia nu mai există.
Hatice nu mai există. Nici Mahpeyker.
567
01:20:15,130 --> 01:20:17,090
Numele meu este Kösem.
568
01:20:29,250 --> 01:20:33,040
- Ştii ce înseamnă ?
- Mi-a spus boierul Bulbul.
569
01:20:33,960 --> 01:20:38,000
Înseamnă călăuză,
cel care merge înainte, îndrumător.
570
01:20:40,580 --> 01:20:42,080
Adevărat.
571
01:20:44,460 --> 01:20:51,710
Mai înseamnă şi piele fără cusur.
572
01:20:57,080 --> 01:20:59,120
Precum chipul tău frumos.
573
01:21:45,540 --> 01:21:47,920
Mama şi Derviş mi-au spus
ce s-a întâmplat
574
01:21:49,210 --> 01:21:51,250
când am fost în pragul morții.
575
01:21:54,380 --> 01:21:56,510
Ştiu ce minuni ai făcut.
576
01:22:01,000 --> 01:22:06,500
A fost minunea Domnului.
Asta ne-a apărat pe amândoi.
577
01:22:08,080 --> 01:22:10,750
O să-l găsesc
pe cel care ți-a făcut asta.
578
01:22:13,170 --> 01:22:15,550
Şi nimeni nu va mai îndrăzni
să facă asta.
579
01:22:29,080 --> 01:22:34,960
Kösem, Kösem a mea...
580
01:22:39,250 --> 01:22:41,330
Inima mea nu te-a ales degeaba.
581
01:22:42,250 --> 01:22:44,880
Niciun conducător
nu e aşa de norocos ca mine.
582
01:22:46,170 --> 01:22:48,840
E şi norocul meu, Măria Ta.
583
01:22:50,330 --> 01:22:53,000
Aşa cum îmi eşti alături
în zilele întunecate,
584
01:22:53,710 --> 01:22:57,540
aşa o să-mi fii alături şi în zilele
luminoase şi liniştite din viitor.
585
01:23:00,000 --> 01:23:03,630
Am văzut multe
câtă vreme ai fost bolnav.
586
01:23:05,290 --> 01:23:08,460
Parcă lumea s-a prăbuşit
şi s-a înfăptuit din nou.
587
01:23:09,670 --> 01:23:16,300
Zile rele. Toate au rămas în trecut.
O să uităm.
588
01:23:17,790 --> 01:23:22,830
Însă mereu va rămâne o temere.
Frica de a-l pierde pe cel iubit.
589
01:23:33,080 --> 01:23:37,330
Eu nu voi păți nimic.
Nimeni nu ne poate face rău.
590
01:23:40,000 --> 01:23:43,540
O să mă răzbun pe corbii
care s-au adunat în jurul patului meu.
591
01:23:47,040 --> 01:23:49,000
Pe toți, rând pe rând.
592
01:24:10,830 --> 01:24:15,960
- A venit veste de la Şahin Giray.
- În sfârşit, e vremea expediției.
593
01:24:16,000 --> 01:24:21,250
A scris că sultanul Ahmet s-a vindecat.
Şi prințul Mustafa.
594
01:24:23,500 --> 01:24:26,540
Ți-am spus că vorbele lui Şahin Giray
nu sunt de încredere.
595
01:24:27,000 --> 01:24:31,250
Însă vrea să mergem. A propus
să atacăm până se strânge armata.
596
01:24:32,380 --> 01:24:38,050
Nu acționăm la spusele acelui ticălos.
Kara Said, să strângem ! Ne retragem.
597
01:24:38,830 --> 01:24:40,160
Am înțeles.
598
01:24:40,290 --> 01:24:43,330
Măcar cadâna favorită a padişahului
e în mâinile noastre.
599
01:24:43,420 --> 01:24:46,300
Vor accepta să dea orice le cerem
în schimbul ei.
600
01:25:34,000 --> 01:25:36,250
Aduceți-i pe frații Giray !
Imediat !
601
01:25:45,130 --> 01:25:46,670
Mehmet !
602
01:25:53,830 --> 01:25:55,330
Mehmet !
603
01:25:57,830 --> 01:26:03,000
Ce faceți ? Eu sunt Şahin Giray !
Eu sunt un prinț !
604
01:26:14,750 --> 01:26:20,000
Mamă, Măria Sa a cerut
un divan ad-hoc.
605
01:26:20,750 --> 01:26:24,370
Derviş-Paşa s-a dus la fortăreața
Rumeli, ca să-l omoare pe Mehmet.
606
01:26:27,710 --> 01:26:30,000
În loc să te gândeşti
la viitorul nostru,
607
01:26:31,000 --> 01:26:33,000
tu te gândeşti tot la Mehmet Giray.
608
01:26:33,040 --> 01:26:37,330
- Spuneți-mi dacă mă ajutați.
- Te-am rănit în trecut.
609
01:26:38,540 --> 01:26:42,040
Însă nimic nu explică furia ta
față de mine.
610
01:26:43,040 --> 01:26:45,670
Am câştigat tot ce mi-am propus.
611
01:26:53,330 --> 01:26:55,370
Mai puțin, iubirea ta.
612
01:26:56,710 --> 01:26:59,500
Tot ce-am făcut
a fost pentru binele tău.
613
01:27:02,670 --> 01:27:07,300
Însă tu ai săvârşit păcate
de neînțeles.
614
01:27:08,630 --> 01:27:12,300
Pentru dv. ați făcut totul.
Pentru puterea dv.
615
01:27:12,830 --> 01:27:15,370
Dv. sunteți vinovată
pentru păcatul meu.
616
01:27:22,670 --> 01:27:28,840
Eu sunt mama ta în primul rând.
Înainte de a fi mamă, sunt sultană.
617
01:27:29,710 --> 01:27:31,380
Du-te în odaia ta !
618
01:27:31,880 --> 01:27:35,590
Şi pregăteşte-te să plăteşti
pentru păcatele tale.
619
01:27:39,580 --> 01:27:41,460
Şi dv. să vă pregătiți.
620
01:27:42,380 --> 01:27:46,010
Păcatul dv. este cel puțin
la fel de mare ca al meu.
621
01:27:57,130 --> 01:28:00,300
Să dea Domnul ca Măria Sa
să nu dorească să se răzbune !
622
01:28:01,130 --> 01:28:03,880
Să ne arate şi nouă
mila arătată poporului.
623
01:28:04,460 --> 01:28:07,670
Când plecai capul în fața sultanei
Safiye şi a lui Şahin Giray,
624
01:28:07,790 --> 01:28:09,670
unde îți era mintea, Hafiz-Paşa ?
625
01:28:10,130 --> 01:28:14,920
Sunteți la fel de vinovat.
Şi dv. l-ați susținut pe Şahin Giray.
626
01:28:15,080 --> 01:28:17,790
De dv. ce să mai spunem,
Lala Mehmet-Paşa ?
627
01:28:18,330 --> 01:28:21,710
Ați făcut atâtea ca ruda dv.
să urce pe tron...
628
01:28:22,250 --> 01:28:28,330
Faceți loc ! Majestatea Sa
sultanul Ahmet-Han !
629
01:28:37,880 --> 01:28:42,000
Boierule Batur, am auzit că eşti dintre
cei care au ațâțat focul revoltei.
630
01:28:42,630 --> 01:28:44,340
Iertați-mă, Măria Ta.
631
01:28:44,420 --> 01:28:47,710
Toți spuneau că ați murit.
De unde să ştim că trăiți ?
632
01:28:47,960 --> 01:28:50,920
În seara aceea, cadâna mea
favorită, Kösem, a ieşit la voi.
633
01:28:51,000 --> 01:28:53,840
I-a oprit pe toți.
Nu i-a lăsat să greşească.
634
01:28:54,500 --> 01:28:58,580
Cu excepția unei persoane.
Tu.
635
01:28:59,670 --> 01:29:01,000
Nu ştiam, Măria Ta.
636
01:29:01,290 --> 01:29:04,710
Ai îndrăznit să iei arma şi s-o împuşti
pe cadâna mea favorită.
637
01:29:04,790 --> 01:29:07,580
Iertați-l pe slujitorul dv.,
Măria Ta.
638
01:29:33,920 --> 01:29:37,250
Toate visurile dv. s-au năruit.
639
01:29:38,960 --> 01:29:43,000
De acum înainte, nu veți mai avea
linişte şi pace în acest serai.
640
01:29:44,670 --> 01:29:48,000
Dacă voiam linişte şi pace,
intram în mormânt, Handan.
641
01:29:49,000 --> 01:29:54,000
Noi, sultanele, ne găsim
liniştea doar când murim.
642
01:29:55,170 --> 01:29:59,420
Atunci, cel mai bine pentru toți ar fi
să vă regăsiți liniştea în curând.
643
01:30:00,960 --> 01:30:06,460
Am văzut multe morți, Handan.
Am dat o mie de vieți, nu doar una.
644
01:30:06,580 --> 01:30:11,910
Însă nimeni nu m-a răpus până azi.
Nici de acum înainte.
645
01:30:24,000 --> 01:30:27,630
Lala Mehmet-Paşa,
tu eşti marele-vizir.
646
01:30:28,000 --> 01:30:30,670
Trebuia să stai drept,
să preiei controlul,
647
01:30:30,750 --> 01:30:32,460
însă te-ai luat după ceilalți.
648
01:30:32,540 --> 01:30:33,920
Măria Ta, eu...
649
01:30:34,040 --> 01:30:37,040
Vei merge în fruntea armatei
în expediția ungară, paşă.
650
01:30:37,130 --> 01:30:38,960
Vorbeşte cu Kuyucu Murat-Paşa.
651
01:30:39,000 --> 01:30:42,920
Veți încheia cât mai repede războiul
cu austriecii şi vă veți întoarce.
652
01:30:43,170 --> 01:30:45,210
Atunci o să-ți hotărăsc soarta.
653
01:30:46,170 --> 01:30:51,630
Sofu, Sarikci şi Hafiz Ahmet-Paşa...
Nu vă mai vreau în Divan.
654
01:30:52,170 --> 01:30:56,250
Sunteți demişi.
Faceți ce vreți.
655
01:30:59,040 --> 01:31:01,000
Şi şeicul Sunullah...
656
01:31:02,420 --> 01:31:08,210
În special dv. m-ați dezamăgit.
Ca şeic al islamului, toți vă credeau.
657
01:31:09,290 --> 01:31:13,460
Puteați spune că nu am murit.
Puteați preveni revolta asta.
658
01:31:14,290 --> 01:31:18,790
Eu am făcut tot ce-am putut, Măria Ta.
Însă nu era nicio speranță.
659
01:31:19,250 --> 01:31:23,170
Poporul se răsculase.
Pentru binele imperiului...
660
01:31:23,250 --> 01:31:26,170
Există un Dumnezeu, şeicule.
661
01:31:28,170 --> 01:31:31,300
Veți propune candidați pentru tron
de câte ori voi fi bolnav ?
662
01:31:31,380 --> 01:31:33,340
- Măria Ta...
- Ați fost demis.
663
01:31:33,790 --> 01:31:37,080
În locul dv. îl numesc din nou
pe Ebulmeyamin Mustafa.
664
01:31:55,290 --> 01:31:57,170
Frații Giray...
665
01:31:57,630 --> 01:32:04,090
V-am lăsat să aşteptați, scuzați-mă.
Padişahul abia acum a dat sentința.
666
01:32:05,250 --> 01:32:12,040
Lasă ironia, paşă !
Taie-ne capul, să se termine.
667
01:32:13,170 --> 01:32:16,750
Nu te strădui degeaba, frate.
N-are el atâta curaj.
668
01:32:18,080 --> 01:32:20,000
Eu v-aş fi tăiat de mult capul.
669
01:32:20,080 --> 01:32:23,620
Însă Măria Sa a poruncit
să fiți întemnițați.
670
01:32:24,880 --> 01:32:27,090
În temnița Yedikule.
671
01:32:31,130 --> 01:32:35,420
Decât să trăiesc ca un şobolan
în temnița aceea, mai bine mor.
672
01:32:36,420 --> 01:32:39,170
Luați-mi viața chiar acum.
673
01:32:44,670 --> 01:32:52,340
Gata cu dezmățul
din fortăreața Rumeli, frați Giray !
674
01:32:54,040 --> 01:32:59,460
De acum înainte, începe sărăcia
din temnița Yedikule. Duceți-i !
675
01:33:04,710 --> 01:33:06,710
Ştii şi tu, Derviş-Paşa !
676
01:33:07,170 --> 01:33:10,960
O să ies din temnița aceea
şi o să te omor !
677
01:33:11,250 --> 01:33:16,330
Te aştept, Şahin Giray.
Mai vedem noi cine pe cine omoară...
678
01:33:27,460 --> 01:33:29,540
Sultană, prințe...
679
01:33:41,630 --> 01:33:46,420
Slavă Domnului !
Doamne, acceptă ofranda noastră.
680
01:33:47,000 --> 01:33:48,290
Amin !
681
01:33:48,380 --> 01:33:51,000
- Să fie primit, sultană !
- Amin !
682
01:33:53,830 --> 01:33:59,000
Le spun să prăjească migdale, prințe.
Să aducă fistic, smochine, nuci.
683
01:33:59,580 --> 01:34:04,370
Viteazul meu a învins boala.
Să-şi adune puterile.
684
01:34:12,630 --> 01:34:14,090
Prințe...
685
01:34:15,540 --> 01:34:21,000
Să nu uităm de ajutorul dat de Kösem.
Datorită ei s-a vindecat prințul.
686
01:34:22,290 --> 01:34:27,620
Cadâna aceea are ceva.
Are un viitor strălucit.
687
01:34:28,880 --> 01:34:30,590
Să stăm cu ochii pe ea.
688
01:34:30,790 --> 01:34:33,540
Nu se desparte de sultana Safiye.
689
01:34:35,170 --> 01:34:39,710
Dilruba, în acest serai, credința
e pusă cel mai mult la încercare.
690
01:34:40,130 --> 01:34:44,460
Acum e sub aripile sultanei Safiye.
Însă Dumnezeu ştie ce se va întâmpla
691
01:34:44,580 --> 01:34:47,330
când va începe să zboare
cu propriile aripi.
692
01:34:51,210 --> 01:34:56,790
Dumnezeu să vă binecuvânteze !
Ne-ați dat putere cu rugile dv.
693
01:34:58,790 --> 01:35:05,080
Dv. ați dat adevărata putere.
Dv., Derviş-Paşa şi cadâna favorită.
694
01:35:06,880 --> 01:35:10,590
Dumnezeu să nu-l priveze pe Măria Sa
de slujitori credincioşi ca dv. !
695
01:35:11,790 --> 01:35:13,580
Amin !
696
01:35:17,460 --> 01:35:23,210
Sultană ! Aziz Mahmut,
am vrut să vă mulțumesc.
697
01:35:26,880 --> 01:35:30,670
Ăsta m-a apărat.
Ruga dv. m-a apărat.
698
01:35:31,380 --> 01:35:34,300
Credința dv. m-a apărat.
699
01:35:37,290 --> 01:35:42,500
Am o rugăminte la dv., dar nu ştiu
dacă e posibil, dacă se acceptă.
700
01:35:50,500 --> 01:35:53,750
Cât mai aşteptăm, Bulbul ?
A trecut o săptămână.
701
01:35:53,880 --> 01:35:56,380
De ce nu mă primeşte Măria Sa ?
702
01:35:57,210 --> 01:36:00,920
Eu cred că sultana Handan
îl împiedică.
703
01:36:02,460 --> 01:36:08,040
Sultană, dacă doriți, o anunț
pe cadâna Kösem. Să afle problema.
704
01:36:10,790 --> 01:36:12,460
Nu e nevoie, Bulbul.
705
01:36:12,540 --> 01:36:16,750
Să sper la ajutorul unei slujnice
pentru a vorbi cu Măria Sa ?
706
01:36:17,170 --> 01:36:20,090
Sultană, nu-i mai spuneți slujnică,
spuneți-i pe nume.
707
01:36:20,170 --> 01:36:24,000
E o adevărată călăuză.
E foarte vigilentă.
708
01:36:25,330 --> 01:36:28,660
Te umfli în pene
fiindcă i-ai dat acest nume.
709
01:36:29,080 --> 01:36:33,000
Fii mai cumpătat.
Altfel, o să ni se urce în cap.
710
01:36:34,960 --> 01:36:37,790
Mă tem că Fahriye o să facă
o nouă nebunie.
711
01:36:38,540 --> 01:36:41,750
Dacă Mehmet Giray a murit,
n-o s-o mai putem stăpâni.
712
01:36:43,330 --> 01:36:46,370
Trebuie s-o căsătorim cât mai repede
cu Derviş-Paşa.
713
01:36:50,000 --> 01:36:52,920
Altfel, o să fie o pacoste
pe capul nostru tot timpul.
714
01:36:54,040 --> 01:37:00,580
Sultana Fahriye nu vrea, e clar.
Mai ales, după acest incident.
715
01:37:01,920 --> 01:37:05,380
Nu vă mai ascultă, sultană.
716
01:37:10,170 --> 01:37:14,420
Mărturisesc că nu există
altă divinitate în afară de Dumnezeu.
717
01:37:14,500 --> 01:37:17,830
Mărturisesc că nu există
altă divinitate în afară de Dumnezeu.
718
01:37:18,330 --> 01:37:23,710
- Şi mărturisesc că Profetul...
- Şi mărturisesc că Profetul...
719
01:37:24,500 --> 01:37:31,170
- Este slujitorul şi mesagerul Său.
- Este slujitorul şi mesagerul Său.
720
01:37:32,210 --> 01:37:35,130
- Dumnezeu să primească !
- Atât ?
721
01:37:37,000 --> 01:37:41,880
E uşor să fii musulman.
Însă e greu să trăieşti ca un musulman.
722
01:37:42,460 --> 01:37:44,840
Cum trăieşte un musulman ?
723
01:37:47,420 --> 01:37:52,630
O să înveți totul cu timpul.
Dar să-ți spun ce e mai important...
724
01:37:54,710 --> 01:38:00,130
Să nu furi. Să nu pui ochii
pe bunurile şi pe cinstea nimănui.
725
01:38:01,460 --> 01:38:05,170
Dacă cel de lângă tine e flămând,
tu să nu te culci sătulă.
726
01:38:05,250 --> 01:38:09,250
Să nu minți.
Să nu huleşti.
727
01:38:10,250 --> 01:38:13,750
Să nu-ți pleci capul în fața celui
puternic. Nu-l strivi pe cel slab.
728
01:38:14,580 --> 01:38:17,160
Să fii mereu alături de cel oropsit.
729
01:38:27,000 --> 01:38:30,170
Faceți loc ! Majestatea Sa
sultanul Ahmet-Han !
730
01:39:05,380 --> 01:39:08,840
Faceți loc ! Majestatea Sa
sultanul Ahmet-Han !
731
01:39:09,460 --> 01:39:13,340
- Frate !
- Mustafa !
732
01:39:16,460 --> 01:39:19,000
Fratele meu viteaz, ia să te văd !
733
01:39:21,250 --> 01:39:25,670
Să nu fie de deochi ! Eşti bine.
Pari sănătos.
734
01:39:26,000 --> 01:39:29,380
Şi tu. Dar mie mi-a fost frică.
735
01:39:30,580 --> 01:39:33,120
Nu te teme, voinicule.
A trecut.
736
01:39:34,000 --> 01:39:36,500
Dilruba, sora mea frumoasă...
737
01:39:39,330 --> 01:39:43,250
Slavă Domnului, v-ați vindecat.
Rugile ne-au fost primite.
738
01:39:44,630 --> 01:39:48,210
Mama îmi spune mereu să dorm.
Îi spun că sunt bine, dar nu înțelege.
739
01:39:48,290 --> 01:39:51,330
Spune-i tu, frate.
Vreau să ies în grădină.
740
01:39:51,710 --> 01:39:55,670
Mama ta are dreptate, Mustafa.
Se teme să nu răceşti.
741
01:39:56,540 --> 01:40:00,870
Ne bucurăm că v-ați vindecat, Măria Ta.
Să dea Domnul să avem parte de dv. !
742
01:40:01,000 --> 01:40:02,630
Amin !
743
01:40:03,750 --> 01:40:07,710
Ştii că eu trebuia să urc pe tron ?
Un tron mare, ca al tău.
744
01:40:07,790 --> 01:40:12,250
Îmi făceau caftan,
dar m-am îmbolnăvit.
745
01:40:32,080 --> 01:40:34,290
Te-am nedreptățit, cadână Kösem.
746
01:40:34,460 --> 01:40:38,290
Te-am chinuit doar fiindcă ai fost
darul sultanei Safiye. Nu am ştiut.
747
01:40:39,040 --> 01:40:40,960
E o sultană puternică.
748
01:40:41,210 --> 01:40:44,380
Sunt sigură că o să-l sprijine
pe Măria Sa de acum înainte.
749
01:40:44,710 --> 01:40:47,290
Lupul îşi schimbă părul,
dar năravul, ba.
750
01:40:47,750 --> 01:40:50,630
A prins rădăcini în harem
timp de 40 de ani.
751
01:40:50,710 --> 01:40:53,840
Dacă am încerca să-i tăiem crengile
ar dura tot 40 de ani.
752
01:40:54,420 --> 01:40:56,800
Dacă spui că m-ai nedreptățit,
753
01:40:57,380 --> 01:41:00,880
de acum înainte, nu mai trimiți
altă cadână în iatacul imperial.
754
01:41:01,130 --> 01:41:05,510
Ce spui şi tu...
Eşti rea, cadână Kösem.
755
01:41:06,250 --> 01:41:10,130
Nu te necăji,
Măria Sa doar pe tine te vede.
756
01:41:10,580 --> 01:41:13,290
De aceea stătea cu altă cadână
în fiecare noapte ?
757
01:41:14,290 --> 01:41:17,870
Raşa o chema ?
Doar pe ea o trimiteai.
758
01:41:17,960 --> 01:41:23,590
Biata cadână a murit.
Era însărcinată. Nu-ți face păcate.
759
01:41:24,290 --> 01:41:27,000
- Era însărcinată ?
- Nu mai întreba.
760
01:41:27,460 --> 01:41:30,630
Am spus că a murit de variolă,
dar adevărul e altul.
761
01:41:32,080 --> 01:41:34,290
Am trimis-o pe ascuns în Edirne,
fiindcă era însărcinată.
762
01:41:34,540 --> 01:41:38,000
Însă tâlharii i-au ținut calea
şi au omorât-o.
763
01:41:38,630 --> 01:41:41,710
- Dumnezeu s-o odihnească !
- Amin !
764
01:41:44,130 --> 01:41:45,630
Amin !
765
01:41:57,000 --> 01:41:58,040
- Treci aici !
- Nu-mi legi mâinile ?
766
01:42:03,380 --> 01:42:10,090
Nu-i nevoie. Plecăm în curând.
Îți dăm drumul.
767
01:42:17,380 --> 01:42:22,130
- Ai auzit, Zulfikar ? Mă eliberează.
- Am auzit.
768
01:42:22,330 --> 01:42:23,870
Tu vezi-ți de necazul tău.
769
01:42:23,960 --> 01:42:26,250
Să vină padişahul bolnav
să te salveze.
770
01:42:26,790 --> 01:42:30,120
Paşă, eu nu mă încred
în vorbele unui tâlhar.
771
01:42:31,040 --> 01:42:34,500
O să-i fiu credincios padişahului
până o să văd cu ochii mei.
772
01:42:36,080 --> 01:42:41,080
Sinan Paşazade, mi s-a poruncit
să te omor la nevoie.
773
01:42:44,080 --> 01:42:48,710
- Mă întreb cum o să faci asta.
- Cu mâinile mele.
774
01:43:23,080 --> 01:43:24,920
Du-o în trăsură !
775
01:43:29,330 --> 01:43:31,790
Ce e ? Unde se duce cadâna ?
776
01:43:32,420 --> 01:43:37,380
Kalender mi-a spus s-o duc în Hamid.
Acolo o să fie mai în siguranță.
777
01:43:40,460 --> 01:43:43,710
Ienicerul a fugit !
L-a omorât pe paşă şi a fugit !
778
01:43:44,210 --> 01:43:50,880
Urmăriți-l ! Prindeți-l !
Repede ! Fugiți !
779
01:44:00,880 --> 01:44:03,130
Fuge ! Prindeți-l !
780
01:44:06,420 --> 01:44:09,840
De câte ori dau de greu,
îmi sunteți alături, şeicule Hudayi.
781
01:44:12,000 --> 01:44:14,250
Veniți într-un suflet să mă ajutați.
782
01:44:14,750 --> 01:44:17,080
Tot răul spre bine, Măria Sa.
783
01:44:18,000 --> 01:44:22,340
Toată lumea a înțeles cât de importantă
este dinastia otomană.
784
01:44:23,000 --> 01:44:26,000
Iar dv. v-ați văzut prietenii
şi duşmanii.
785
01:44:28,380 --> 01:44:30,130
I-am văzut.
786
01:44:32,630 --> 01:44:34,840
Ce frumos a spus înaintaşul meu...
787
01:44:36,170 --> 01:44:39,420
Sultanatul este
doar o ceartă obştească.
788
01:44:41,000 --> 01:44:44,250
Ați iertat poporul şi soldații
care au participat la revoltă
789
01:44:45,420 --> 01:44:47,670
şi ați acoperit pagubele.
790
01:44:48,500 --> 01:44:51,330
I-ați săturat pe sărmani
şi le-ați plătit datoriile.
791
01:44:51,460 --> 01:44:55,710
Astfel, toată lumea a înțeles
că ordinea nu se stabileşte cu sânge,
792
01:44:57,380 --> 01:45:03,210
ci cu dreptate, cu milă, cu conştiință.
793
01:45:05,540 --> 01:45:10,830
Mergeți sănătos, şeicule Hudayi !
A fost o onoare pentru seraiul nostru.
794
01:45:11,830 --> 01:45:18,370
Ne-ați liniştit sufletele.
Aş vrea să vă vizitez la lăcaş cândva.
795
01:45:19,790 --> 01:45:22,420
Ne-ați face fericiți, Măria Ta.
796
01:45:36,040 --> 01:45:37,540
- Boierule Haci !
- Măria Ta !
797
01:45:37,630 --> 01:45:40,960
- Spuneți-i sultanei Safiye să vină.
- Cum porunciți, Măria Ta.
798
01:45:47,000 --> 01:45:48,130
Mamă !
799
01:45:48,210 --> 01:45:53,000
Ahmet mă întoarce de la uşă.
Numai tu eşti de vină pentru asta.
800
01:45:53,710 --> 01:45:56,670
Învață să mă şi ridici
din locul în care mă cobori !
801
01:45:57,580 --> 01:45:59,790
Nu mă căsătoresc cu Derviş-Paşa.
802
01:46:02,880 --> 01:46:05,380
Avem un secret care ne poate
duce în mormânt,
803
01:46:05,460 --> 01:46:09,250
nu la Seraiul Lacrimilor.
Să nu ai nicio îndoială.
804
01:46:10,250 --> 01:46:14,420
O să te căsătoreşti cu Derviş-Paşa !
Chiar cu zâmbetul pe buze.
805
01:46:18,000 --> 01:46:19,380
Deschide !
806
01:46:54,710 --> 01:46:58,130
Uite tronul tău, Şahin !
807
01:47:01,080 --> 01:47:03,460
Ăsta-i iatacul tău.
Seraiul tău !
808
01:47:06,330 --> 01:47:13,040
Şobolanii sunt vizirii tăi.
Poftim visurile tale, Şahin !
809
01:47:16,420 --> 01:47:22,170
Măcar eu nu te-am vândut.
Mi-am urmat visurile.
810
01:47:23,000 --> 01:47:29,960
Şi asta era printre visurile tale ?
Visai să mori în locul ăsta mizerabil ?
811
01:47:53,380 --> 01:47:58,210
Uite, noul nostru serai, Şahin !
Eşti fericit, frate ?
812
01:47:58,630 --> 01:48:01,670
Aici o să putrezim împreună.
E bine ?
813
01:48:02,710 --> 01:48:06,670
Lasă-mă ! Lăsați-mă !
814
01:48:31,500 --> 01:48:34,920
Sultană, v-a chemat Măria Sa.
815
01:48:38,000 --> 01:48:41,540
În sfârşit, nepotul meu şi-a amintit
de mine. Să mergem !
816
01:48:45,880 --> 01:48:51,630
Tu întoarce-te la stolul tău, Bulbul.
Dacă e nevoie, te anunț eu.
817
01:48:52,170 --> 01:48:55,250
- Boierule Haci !
- Pleacă ! Jur că-ți smulg penele !
818
01:48:57,460 --> 01:49:02,790
Rețin toate astea în caietul meu
negru, boierule Haci.
819
01:49:03,000 --> 01:49:07,500
O să-ți scot totul pe nas.
Să nu-mi spună mie Bulbul.
820
01:49:11,670 --> 01:49:13,840
Cioroiule !
821
01:49:21,330 --> 01:49:24,960
- Ce faci aici ?
- Mi-e dor de tine.
822
01:49:25,750 --> 01:49:28,040
Țara arde, şi baba se piaptănă.
Pleacă !
823
01:49:28,130 --> 01:49:35,630
Stai puțin.
Uite ce ți-am adus...
824
01:49:39,790 --> 01:49:44,080
E demn de o sultană.
Nu-l porți ?
825
01:49:44,380 --> 01:49:48,800
Ba da. Dacă mă întreabă cineva,
îi spun că mi l-a trimis şahul persan.
826
01:49:49,580 --> 01:49:54,000
De unde-l ai ? L-ai furat ?
827
01:49:55,500 --> 01:49:59,460
- Ce spui ?! Eu sunt hoț ?
- Nu ştiu.
828
01:50:01,420 --> 01:50:06,050
Cadâna aceea, favorita padişahului...
Tatăl ei mi l-a dat.
829
01:50:06,880 --> 01:50:09,800
Tatăl ei ? Ce tot spui ?
830
01:50:10,040 --> 01:50:12,920
L-am văzut când am ieşit în grădină
în ziua revoltei.
831
01:50:13,000 --> 01:50:15,880
M-a implorat. A spus
că e tatăl ei şi că vrea s-o vadă.
832
01:50:16,130 --> 01:50:18,050
Iar tu l-ai crezut.
833
01:50:18,130 --> 01:50:21,170
De ce să mintă ?
Omul a venit tocmai din Cefalonia.
834
01:50:21,500 --> 01:50:23,830
Îl cheamă Enzo.
835
01:50:32,080 --> 01:50:33,500
Pleacă.
836
01:50:37,290 --> 01:50:43,040
Ahmet, nepotul meu voinic...
Slavă Domnului, te văd teafăr.
837
01:50:43,920 --> 01:50:48,250
Şi dv. sunteți de admirat.
E clar, ați trecut peste suferință.
838
01:50:49,670 --> 01:50:54,130
Ştiu că ați suferit mult,
că ați fost distrusă cât am fost bolnav.
839
01:50:58,330 --> 01:51:03,250
Nu ştiu ce ai auzit, dar bănuiesc
ce minciuni s-au spus despre mine.
840
01:51:05,330 --> 01:51:10,410
- Pentru stat a fost tot...
- Eu sunt statul, sultană !
841
01:51:15,080 --> 01:51:21,750
Câtă vreme trăiesc,
nimeni, nici măcar sultanele,
842
01:51:22,790 --> 01:51:28,500
n-o să poată alege candidați la tron.
Nu pot nesocoti puterea mea.
843
01:51:29,630 --> 01:51:34,880
Fiecare spune întâmplarea în felul lui.
Ascultă-mă...
844
01:51:34,960 --> 01:51:38,380
V-am ascultat prea mult.
Ajunge !
845
01:51:38,750 --> 01:51:44,000
Vă trimit la vechiul serai.
Nu veți mai călca în acest serai.
846
01:51:45,290 --> 01:51:49,120
Cum poți să pedepseşti
fără să asculți ?
847
01:51:50,040 --> 01:51:54,040
Să mulțumiți Domnului
că sunteți bunica mea.
848
01:51:56,920 --> 01:51:59,590
Altfel, vă luam viața pe loc.
849
01:52:02,040 --> 01:52:04,870
Poate că ai uitat
din cauza întâmplărilor recente.
850
01:52:05,630 --> 01:52:09,550
Însă mi-ai făcut o promisiune.
Mai mult decât o promisiune.
851
01:52:18,380 --> 01:52:23,760
Am o chitanță cu sigiliul tău.
Eu am plătit bacşişul încoronării.
852
01:52:24,790 --> 01:52:29,370
În schimb, mi-ai îngăduit
să rămân la serai.
853
01:53:24,460 --> 01:53:28,540
- Galbenii dv...
- Cum ai...
854
01:53:28,670 --> 01:53:31,170
Am confiscat averea paşilor demişi.
855
01:53:31,250 --> 01:53:35,790
Paşii îndrăgiți de dv. au făcut avere
mare din ce au furat de la imperiu
856
01:53:35,880 --> 01:53:41,050
şi din mita cerută poporului.
Vistieria mea e plină din nou.
857
01:53:47,000 --> 01:53:53,000
Acum, mergeți în odaia dv.
858
01:53:55,080 --> 01:53:57,080
şi strângeți-vă lucrurile.
859
01:53:58,540 --> 01:54:00,330
Puteți să vă retrageți.
860
01:54:17,540 --> 01:54:22,330
Drum bun, sultană !
Dacă aveți vreo nevoie, spuneți.
861
01:54:24,000 --> 01:54:28,880
În Seraiul Lacrimilor,
totul este incomplet.
862
01:54:30,830 --> 01:54:33,410
Tot n-ai înțeles, nu-i aşa,
sultană cu aluniță ?
863
01:54:34,000 --> 01:54:36,920
Eu sunt sultana Safiye.
864
01:54:37,580 --> 01:54:40,620
Nimeni nu mă poate trimite
la Seraiul Lacrimilor.
865
01:54:40,750 --> 01:54:45,210
Sunteți într-o mocirlă.
V-ați afundat până la gât în noroi.
866
01:54:45,630 --> 01:54:49,000
O să vă afundați şi mai mult
zbătându-vă.
867
01:54:52,250 --> 01:54:55,000
Îți spun ca să-ți intre
în mintea ta scurtă...
868
01:54:56,170 --> 01:55:00,300
Tu vei merge la Seraiul Lacrimilor,
nu eu.
869
01:55:13,920 --> 01:55:16,630
Sultană !
870
01:55:26,880 --> 01:55:31,710
- Cheam-o imediat pe Mahpeyker !
- Cum porunciți, sultană.
871
01:55:41,000 --> 01:55:44,920
Sultană, trebuia să vedeți
fața sultanei Safiye.
872
01:55:45,290 --> 01:55:48,870
Acum pot să mor împăcat.
M-am liniştit.
873
01:55:49,130 --> 01:55:53,090
M-am rugat Domnului să mă ajute
să-i smulg penele lui Bulbul.
874
01:55:53,880 --> 01:55:55,960
Astea sunt zilele ei bune.
875
01:56:09,670 --> 01:56:15,960
Sultană, ce v-a întristat ?
Spuneți-i slujitorului dv., Haci.
876
01:56:26,250 --> 01:56:27,750
Mamă...
877
01:56:29,580 --> 01:56:31,870
Vreau să vorbesc singură
cu fiul meu.
878
01:56:35,460 --> 01:56:40,170
Nu am niciun secret
față de Derviş-Paşa. Spuneți.
879
01:57:07,580 --> 01:57:12,910
E posibil ca sultana Safiye
să nu plece din diverse pretexte.
880
01:57:14,880 --> 01:57:20,000
Trebuie să fii ferm.
Orice ar face, trebuie să plece.
881
01:57:22,380 --> 01:57:26,090
Nu vă faceți griji, mamă.
Decizia mea e fermă.
882
01:57:39,830 --> 01:57:44,580
- Vino, cadână !
- Ce e, calfă Cennet ?
883
01:57:57,170 --> 01:57:58,380
Ce vrei ?
884
01:57:58,460 --> 01:58:00,790
Nu eu, sultana Safiye.
Mergi înaintea mea !
885
01:58:00,880 --> 01:58:05,090
Măsoară-ți vorbele !
Nu sunt slujnica ta.
886
01:58:05,830 --> 01:58:08,000
Eu sunt
cadâna favorită a Măriei Sale.
887
01:58:09,040 --> 01:58:13,620
Ai prins curaj, micuțo.
Mă repezi.
888
01:58:16,540 --> 01:58:18,500
Poftiți, sultană Kösem !
889
01:58:31,170 --> 01:58:32,710
Sultană !
890
01:58:33,420 --> 01:58:35,750
Nu are rost să amânăm,
Derviş-Paşa.
891
01:58:36,920 --> 01:58:41,960
Nu se poate uita ce-ai spus
în seara revoltei.
892
01:58:42,790 --> 01:58:44,960
Nu voi fi părtaşa păcatelor tale.
893
01:58:46,790 --> 01:58:49,920
Nu e păcatul meu, sultană.
Nici al dv.
894
01:58:50,580 --> 01:58:57,910
Fiți sigură, nu veți mai auzi asta.
Acest subiect se va închide pe veci.
895
01:59:00,130 --> 01:59:05,130
Vreau să stai departe de serai
şi de fiul meu.
896
01:59:08,130 --> 01:59:11,630
De unde să ştiu că n-o să-l otrăveşti
şi pe fiul meu într-o zi ?
897
01:59:12,830 --> 01:59:15,370
De aceea vei pleca, Derviş.
898
01:59:15,580 --> 01:59:20,500
Sultană, cum puteți să spuneți asta ?
Până azi, viața mea...
899
01:59:24,290 --> 01:59:29,290
Cel care trădează un padişah
de ce să nu-l trădeze şi pe celălalt ?
900
01:59:30,460 --> 01:59:34,000
Găseşte un motiv bun pentru fiul meu
şi demisionează.
901
01:59:36,790 --> 01:59:39,000
Îți poruncesc să pleci din capitală.
902
01:59:40,580 --> 01:59:42,540
Sultană...
903
02:00:02,380 --> 02:00:04,010
Intră !
904
02:00:09,000 --> 02:00:15,380
- Sultană, m-ați chemat.
- Vino aici, Mahpeyker.
905
02:00:19,130 --> 02:00:22,550
Kösem, sultană. De acum înainte,
mă numesc Kösem.
906
02:00:23,420 --> 02:00:29,840
Aşadar, ăsta-i numele pe care
ți l-ai ales. Bine, cum vrei. Kösem.
907
02:00:33,040 --> 02:00:36,290
Handan şi Derviş l-au întărâtat
pe Măria Sa împotriva mea.
908
02:00:36,880 --> 02:00:40,710
Nepotul meu a decis
să mă surghiunească.
909
02:00:41,250 --> 02:00:45,580
E demn de măreața sultană Safiye ?
Nu se poate.
910
02:00:47,580 --> 02:00:50,500
Nimeni nu mai ştie să aprecieze,
Bulbul.
911
02:00:50,670 --> 02:00:55,460
Nepotul meu nu s-a uitat la mine.
Nici nu m-a ascultat.
912
02:00:57,710 --> 02:01:02,170
Bine că ascultă pe cineva...
Pe Kösem.
913
02:01:04,420 --> 02:01:06,380
Ce pot să fac, sultană ?
914
02:01:06,580 --> 02:01:10,500
Eu te-am adus în acest serai.
Te-am luat sub aripa mea.
915
02:01:11,460 --> 02:01:15,790
Am făcut şi fac totul ca să ai parte
de o educație aleasă.
916
02:01:16,670 --> 02:01:18,840
- Adevărat ?
- Adevărat.
917
02:01:19,880 --> 02:01:24,800
Te-am favorizat, te-am îndrăgit,
te-am apreciat.
918
02:01:30,250 --> 02:01:34,330
- Sper că şi tu mă apreciezi.
- Sigur că da, sultană.
919
02:01:35,170 --> 02:01:38,500
La fel ca pe toți ceilalți,
şi pe mine m-ați făcut să vă admir.
920
02:01:39,040 --> 02:01:43,620
Bun. A venit vremea
să-ți dovedeşti credința şi iubirea.
921
02:01:45,500 --> 02:01:47,500
O să vorbeşti cu Măria Sa.
922
02:01:47,960 --> 02:01:52,340
Fă orice, foloseşte-ți
toate atuurile feminine
923
02:01:53,250 --> 02:01:59,210
şi fă-l pe Măria Sa să renunțe
la decizia surghiunului. Ai înțeles ?
924
02:02:00,330 --> 02:02:02,330
Eu am înțeles, sultană.
925
02:02:05,670 --> 02:02:09,880
Însă dv. nu ați înțeles ceva.
926
02:02:13,000 --> 02:02:15,380
Sunt de aceeaşi părere
cu Măria Sa.
927
02:02:16,330 --> 02:02:23,330
A venit vremea să plecați.
Locul dv. este Seraiul Lacrimilor.
928
02:02:47,830 --> 02:02:52,540
SFÂRŞITUL EPISODULUI 7
80894
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.