Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:29,230 --> 00:02:32,360
KÖSEM
Episodul 6
2
00:02:50,690 --> 00:02:53,570
Nasia, aşteaptă !
3
00:02:58,520 --> 00:03:02,520
Unde să mă duc fără tine,
ce să fac singură în capitală ?
4
00:03:05,060 --> 00:03:07,190
Iartă-mă, te rog !
5
00:03:11,650 --> 00:03:17,730
Spuneai că nu-l vrei pe Măria Sa.
Când ai ajuns să-l iubeşti ?
6
00:03:19,020 --> 00:03:22,310
O să-mi spui totul
după ce ajungem în sala de piatră.
7
00:03:56,600 --> 00:03:58,770
Nasia ! Nasia !
8
00:04:04,190 --> 00:04:08,900
Ridică-te ! Ridică-te !
9
00:04:15,440 --> 00:04:19,020
- Şayeste !
- Nasia...
10
00:04:40,520 --> 00:04:42,730
Din cauza mea a murit.
11
00:06:10,600 --> 00:06:12,520
Prindeți-o pe cadână !
12
00:06:16,230 --> 00:06:19,900
Ce faceți ? Lăsați-mă !
Eu n-am făcut nimic !
13
00:06:21,690 --> 00:06:23,610
O să-i explici sultanei-mamă.
14
00:06:46,560 --> 00:06:48,100
Unde-i Derviş-Paşa, Dudu ?
15
00:06:48,190 --> 00:06:51,150
El unde este când fiul meu
se zbate în focurile febrei ?
16
00:06:51,230 --> 00:06:54,900
A plecat de la serai pe seară.
Nimeni nu ştie.
17
00:07:02,190 --> 00:07:03,690
Sultană-mamă !
18
00:07:04,150 --> 00:07:06,900
O slujnică a fost prinsă
în timp ce fugea din harem.
19
00:07:07,020 --> 00:07:09,020
Gărzile au împuşcat-o.
20
00:07:09,400 --> 00:07:11,570
- Cine era ?
- Cadâna Şayeste.
21
00:07:11,810 --> 00:07:15,020
Potrivit spuselor lor,
era însoțită de o altă cadână.
22
00:07:15,400 --> 00:07:17,520
N-au mai prins-o,
fiindcă a ajuns în harem.
23
00:07:17,560 --> 00:07:19,270
Însă i-au auzit numele.
24
00:07:30,190 --> 00:07:34,320
Tu... Ai fost lângă fiul meu
azi-noapte.
25
00:07:34,900 --> 00:07:38,820
Ferească Sfântul, nu e boală,
ci otravă.
26
00:07:38,900 --> 00:07:40,860
L-ai otrăvit pe fiul meu şi ai fugit.
27
00:07:41,400 --> 00:07:44,650
Otravă ? Nu.
28
00:07:47,310 --> 00:07:48,850
Ce-a pățit ?
29
00:07:48,940 --> 00:07:54,020
Mai şi întreabă... Cu ce l-ai otrăvit ?
Spune, ca medicii să găsească leac.
30
00:07:54,310 --> 00:07:57,390
Ce otravă, sultană ?
Eu nu am făcut nimic.
31
00:07:57,480 --> 00:07:59,520
Atunci, de ce ai fugit ?
32
00:07:59,730 --> 00:08:03,860
Duceți-o la interogatoriu.
Bateți-o zdravăn până spune tot.
33
00:08:04,350 --> 00:08:08,310
- Duceți-o !
- Ahmet ! Ahmet !
34
00:08:29,190 --> 00:08:31,400
Cennet !
35
00:08:38,480 --> 00:08:40,520
N-am făcut-o eu.
36
00:08:43,350 --> 00:08:45,810
Spune cine ți-a dat otrava.
37
00:08:47,520 --> 00:08:49,600
N-am făcut-o eu.
38
00:08:57,730 --> 00:09:04,270
Tu ai fost ultima dată la Măria Sa.
Ai ieşit din iatac în vremea nopții.
39
00:09:04,810 --> 00:09:08,770
Eunucii te-au întrebat.
Ai spus că Măria Sa te-a trimis.
40
00:09:09,480 --> 00:09:13,360
Calfă Cennet, tu ştii.
41
00:09:15,600 --> 00:09:17,810
Eu nu i-aş face rău Măriei Sale.
42
00:09:20,650 --> 00:09:22,780
Niciodată.
43
00:09:23,270 --> 00:09:25,270
- Cennet !
- Jupâneasă Dudu !
44
00:09:26,230 --> 00:09:30,440
Cine-i cadâna asta ?
Unde să găsească ea otrava ?
45
00:09:31,350 --> 00:09:34,850
- Dacă ştii ceva, spune, Cennet.
- Nu ştiu nimic.
46
00:09:35,690 --> 00:09:38,400
- Nu am făcut-o eu.
- Fata e nevinovată.
47
00:09:38,940 --> 00:09:43,270
Taci ! Cică e nevinovată.
De aceea a fugit ?
48
00:09:44,730 --> 00:09:48,520
Am fugit. Am fugit.
49
00:09:49,850 --> 00:09:53,560
Dar n-am putut.
Am renunțat.
50
00:09:54,810 --> 00:09:56,850
Cennet !
51
00:10:23,900 --> 00:10:28,280
L-am lăsat pe fiul meu în grija ta.
Trebuia să fii umbra lui.
52
00:10:29,520 --> 00:10:32,900
Unde ai fost când vipera aia mică
mi-a otrăvit fiul, Derviş ?
53
00:10:33,100 --> 00:10:34,930
Iertați-mă, sultană.
54
00:10:36,270 --> 00:10:40,810
- Dacă era otravă, se arăta de mult.
- Ce altceva poate să fie ?
55
00:10:42,190 --> 00:10:45,360
Slujnica pe care i-ați dăruit-o
fiului meu a fost prinsă fugind.
56
00:10:46,480 --> 00:10:50,520
Şi-a mărturisit vina ?
Ai vreo dovadă ?
57
00:10:53,400 --> 00:10:54,820
Nu.
58
00:10:54,980 --> 00:10:58,480
Nu chinui o slujnică nevinovată
fără să fii sigură.
59
00:10:58,650 --> 00:11:00,190
Ce s-a întâmplat, sultană ?
60
00:11:00,270 --> 00:11:03,400
Vă temeți de ce poate să spună
acea slujnică nevinovată ?
61
00:11:05,650 --> 00:11:10,440
Socotesc că n-am auzit asta.
Nu ştii ce spui din pricina supărării.
62
00:11:10,730 --> 00:11:14,520
Eu ştiu ce spun !
Fiul meu a fost otrăvit.
63
00:11:15,270 --> 00:11:18,980
Iar cel care a făcut asta
se află printre noi acum.
64
00:11:36,900 --> 00:11:40,360
Degustătorule ! Haide !
65
00:11:41,150 --> 00:11:45,230
E agitație mare în serai,
iar tu dormi. Nu se poate.
66
00:11:46,520 --> 00:11:48,480
Trezeşte-te !
67
00:11:50,600 --> 00:11:54,060
Doamne sfinte !
Dumnezeule !
68
00:12:00,520 --> 00:12:03,560
Sultană ! Doamne sfinte !
69
00:12:17,770 --> 00:12:20,440
Prințul Mustafa ce face ?
Sper că este sănătos.
70
00:12:20,520 --> 00:12:25,020
Slavă Domnului, este sănătos !
Doarme, sultană. De ce întrebați ?
71
00:12:26,520 --> 00:12:30,150
Cum aşa, Halime ?
Moartea dă târcoale prin serai.
72
00:12:35,690 --> 00:12:40,400
Vezi, nu-i aşa, Derviş ?
Uite cum s-au adunat corbii.
73
00:12:41,270 --> 00:12:43,810
Hainele aşteaptă să moară Ahmet.
74
00:12:45,100 --> 00:12:48,930
Ți-am spus. Ți-am spus s-o ții
pe grecoaică departe de fiul meu.
75
00:12:50,560 --> 00:12:56,690
Sultană ! Dezastru !
Degustătorul a murit în pat.
76
00:12:57,100 --> 00:13:00,350
Chipul lui arată cumplit.
Stați departe, sultană !
77
00:13:00,440 --> 00:13:05,900
Nu e otravă, ci variolă.
E vărsat, sultană.
78
00:13:15,810 --> 00:13:22,020
- Să iasă toată lumea ! Imediat !
- Ahmet, fiule !
79
00:13:56,020 --> 00:13:57,850
Măria Sa să fie izolat îndată.
80
00:13:58,690 --> 00:14:01,980
Boierule Haci, apărați-i
pe prințul Mustafa şi pe sultane.
81
00:14:02,350 --> 00:14:04,930
Toți din serai şi din harem
vor fi consultați.
82
00:14:05,150 --> 00:14:08,570
Numai bănuiala de variolă e de-ajuns.
Să fie dus în carantină.
83
00:14:08,650 --> 00:14:10,150
Cum porunciți, paşă.
84
00:14:13,520 --> 00:14:17,810
Derviş-Paşa, nimeni nu va şti
că Măria Sa are variolă.
85
00:14:18,850 --> 00:14:23,350
Dacă se află, ferească Sfântul,
o să se işte o răscoală.
86
00:14:25,940 --> 00:14:27,940
N-o să putem opri pe nimeni.
87
00:14:31,150 --> 00:14:32,980
Eu mă duc la prinț.
88
00:15:01,100 --> 00:15:07,730
Nasia, de ce taci încă ?
De ce ai fugit ? Cine te-a ajutat ?
89
00:15:08,060 --> 00:15:11,600
Măcar atât spune.
Nasia, vrei să te omori ?
90
00:15:25,020 --> 00:15:27,150
Unde eşti, Anastasia ?
91
00:15:48,810 --> 00:15:53,020
Unde ai stat ?
Am crezut că ai fost prins.
92
00:15:53,980 --> 00:15:57,020
- Am venit.
- Spune ce s-a întâmplat.
93
00:15:57,230 --> 00:15:59,980
Anastasia unde este ?
Ai dus-o în port ?
94
00:16:02,060 --> 00:16:06,520
S-a răzgândit.
S-a întors la serai.
95
00:16:06,770 --> 00:16:11,900
Cum ? Tu ți-ai pus viața în pericol,
iar ea s-a răzgândit ? Aşa-i ?
96
00:16:13,850 --> 00:16:17,930
N-a putut să facă asta.
N-a putut să-i facă asta padişahului.
97
00:16:22,520 --> 00:16:24,310
S-a îndrăgostit.
98
00:16:36,350 --> 00:16:38,600
Atunci, de ce a mai vrut să fugă ?
99
00:16:38,690 --> 00:16:41,940
Tăceți odată ! Culcați-vă !
O să anunț căpeteniile.
100
00:17:17,900 --> 00:17:22,650
- Mamă...
- Mustafa, voinicul meu...
101
00:17:26,190 --> 00:17:29,070
Mi-e somn.
S-a făcut dimineață ?
102
00:17:35,060 --> 00:17:39,850
E dimineața ta, fiule.
Domnul va lumina zarea pentru tine.
103
00:17:41,400 --> 00:17:46,150
O să te înalți din hăul întunecos
precum Sfântul Iosif.
104
00:17:55,100 --> 00:17:59,680
Faceți curat lună.
Frecați bine cu oțet.
105
00:18:00,190 --> 00:18:05,440
Intrarea în sala de piatră
se va face numai cu permisiune.
106
00:18:06,730 --> 00:18:10,270
Eunuci, nimeni nu va intra aici
fără permisiune.
107
00:18:58,520 --> 00:19:03,560
Mărite mare-vizir ! Muftiu !
Bine ați venit !
108
00:19:03,940 --> 00:19:07,860
Bine v-am găsit, Derviş-Paşa !
Am venit la şedința de Divan.
109
00:19:08,270 --> 00:19:12,520
Sigur că da, însă Divanul
se va întruni astăzi fără Măria Sa.
110
00:19:13,310 --> 00:19:17,980
- Sper că este sănătos.
- Slavă Domnului, este sănătos.
111
00:19:18,600 --> 00:19:22,270
A vrut să se odihnească
şi să lucreze în iatac.
112
00:19:24,690 --> 00:19:27,520
- Cu permisiunea dv.
- Vin şi eu cu dv., paşă.
113
00:19:28,060 --> 00:19:30,640
Vreau să-i prezint
anumite chestiuni Măriei Sale.
114
00:19:30,730 --> 00:19:34,690
Lala Mehmet-Paşa, Măria Sa
nu vrea să fie deranjat.
115
00:20:10,270 --> 00:20:15,600
Deschideți ! Nu e nimeni ?
Deschideți !
116
00:20:19,650 --> 00:20:21,230
Ce e, cadână ?
117
00:20:21,310 --> 00:20:23,850
Scoate-mă de aici.
Du-mă la sultanul Ahmet.
118
00:20:28,690 --> 00:20:31,980
Eu sunt cadâna favorită
a Măriei Sale. Deschideți !
119
00:20:32,520 --> 00:20:34,860
Dacă nu, o să vă taie
capetele tuturor.
120
00:20:35,560 --> 00:20:38,390
Gărzi ! Deschideți !
121
00:20:56,270 --> 00:20:59,560
Nu mai țipa, cadână !
Măria Sa nu te poate auzi.
122
00:20:59,900 --> 00:21:01,690
Nu poate să vină să te salveze.
123
00:21:02,190 --> 00:21:07,190
Ce-a pățit ? Ce i-au făcut ?
Cine l-a otrăvit ?
124
00:21:07,440 --> 00:21:12,980
N-a făcut nimeni nimic.
Nu e otravă. S-a îmbolnăvit.
125
00:21:13,650 --> 00:21:15,690
Are variolă.
126
00:21:18,190 --> 00:21:22,320
Domnul să-i dea sănătate !
Spun că n-o să trăiască prea mult.
127
00:21:36,940 --> 00:21:40,440
- Sultană !
- Vino mai aproape, Halime.
128
00:21:49,850 --> 00:21:53,520
Ce face prințul ?
Mustafa e bine, da ?
129
00:21:54,520 --> 00:21:57,400
Slavă Domnului,
medicii au luat toate măsurile.
130
00:21:57,810 --> 00:22:00,600
Nu vă faceți griji.
Îl păzesc ca pe ochii din cap.
131
00:22:00,900 --> 00:22:02,480
Bine.
132
00:22:07,560 --> 00:22:10,190
Îmbracă-l pe prinț
cu cămaşa asta fermecată.
133
00:22:10,900 --> 00:22:14,230
Domnul să-l apere
de toate necazurile !
134
00:22:14,770 --> 00:22:20,350
El este singura speranță,
singurul viitor al dinastiei noastre.
135
00:22:22,230 --> 00:22:25,520
Starea Măriei Sale nu este bună.
136
00:22:27,730 --> 00:22:29,690
Ferească Domnul, sultană !
137
00:22:30,350 --> 00:22:34,310
Însă nu am auzit să scape cineva
din ghearele variolei.
138
00:22:35,270 --> 00:22:38,850
Păcat ! Asta i-a fost soarta
Măriei Sale.
139
00:22:42,520 --> 00:22:48,100
Nu e nevoie să ne păcălim, Halime.
E clar că nu eşti deloc necăjită.
140
00:22:48,690 --> 00:22:51,230
Văd cum îți strălucesc ochii.
141
00:22:52,560 --> 00:22:55,230
Arzi de nerăbdare să ajungi
sultană-mamă.
142
00:22:59,270 --> 00:23:05,940
De ce m-ați chemat, sultană ?
Nu ca să vă împărtăşiți durerea.
143
00:23:06,940 --> 00:23:10,820
Să recunoaştem că nici dv.
nu-l vreți pe sultanul Ahmet.
144
00:23:11,690 --> 00:23:16,860
Handan şi Derviş au stricat rânduiala
întocmită de dv., nu-i aşa ?
145
00:23:18,730 --> 00:23:21,360
E clar, şi tu o să mergi
pe drumul lui Handan.
146
00:23:22,100 --> 00:23:24,390
O să mă socoteşti duşmancă.
147
00:23:25,400 --> 00:23:27,940
Eu nu am nevoie de drumul nimănui.
148
00:23:28,310 --> 00:23:31,560
Merg pe drumul meu din ziua
în care am venit în acest serai.
149
00:23:32,230 --> 00:23:35,690
Fiți sigură că aşa va fi
şi de acum înainte.
150
00:23:44,560 --> 00:23:50,020
Ai fost bătută degeaba.
Trebuie să te vadă urgent un medic.
151
00:23:50,730 --> 00:23:54,730
Eu îl vreau pe sultan,
nu un medic.
152
00:23:55,600 --> 00:23:59,440
Du-mă la Măria Sa, Cennet.
Scoate-mă de aici.
153
00:24:00,600 --> 00:24:03,060
Eu nu am făcut nimic.
Nu am nicio vină.
154
00:24:03,150 --> 00:24:05,980
Cum să nu ai ?
E clar că nu l-ai otrăvit.
155
00:24:06,650 --> 00:24:09,530
Însă eşti pedepsită
fiindcă ai fugit de la serai.
156
00:24:11,350 --> 00:24:15,020
Îi pasă sultanei Handan ?
Măria Sa nu e conştient.
157
00:24:15,850 --> 00:24:19,480
- O să te sugrume în curând.
- Du-te şi spune-i sultanei Safiye.
158
00:24:20,020 --> 00:24:24,980
Să mă scoată de aici.
Spune-i să mă salveze.
159
00:24:27,940 --> 00:24:32,770
Îi spun. Sultana Safiye
o să vină în fugă să te salveze.
160
00:24:34,730 --> 00:24:40,110
Te prețuia doar pentru Măria Sa.
Iar el nu mai este.
161
00:24:42,060 --> 00:24:46,520
Pe scurt, micuțo...
Eşti singură.
162
00:24:56,520 --> 00:25:02,110
E clar că ai multe pe suflet.
Însă nu este vremea să le spui.
163
00:25:03,190 --> 00:25:05,070
Tu eşti deşteaptă.
164
00:25:05,310 --> 00:25:09,310
Ştii ce trebuie să faci pentru ca
fiul tău să urce în pace pe tron.
165
00:25:10,520 --> 00:25:15,060
Nu e vremea duşmăniei, sultană.
Trecutul a rămas în trecut.
166
00:25:15,810 --> 00:25:19,890
Eu întotdeauna privesc spre viitor.
Prințul este important.
167
00:25:20,770 --> 00:25:24,650
Fac tot ce trebuie
pentru sănătatea lui.
168
00:25:36,770 --> 00:25:40,980
O să mi te supui.
O să mă asculți, Halime.
169
00:25:41,730 --> 00:25:44,520
N-o să faci ce te taie capul,
la fel ca Handan.
170
00:25:44,650 --> 00:25:48,030
Altfel, n-o să-ți vezi fiul pe tron.
171
00:25:50,480 --> 00:25:55,560
Prințul să ajungă sănătos pe tron.
Asta-i tot ce-mi doresc.
172
00:26:04,690 --> 00:26:08,860
Să-mi fie iertată curiozitatea.
Ce-ați făcut ? Ați stat mult înăuntru.
173
00:26:10,850 --> 00:26:16,680
Sultana Safiye vrea să țină frâiele.
Ştie ce poate păți.
174
00:26:18,190 --> 00:26:22,690
În ziua în care eu voi fi sultană-mamă,
ea va fi surghiunită de la serai.
175
00:26:24,440 --> 00:26:28,230
Şi, fii sigură, va muri în sărăcie.
176
00:27:01,400 --> 00:27:08,400
Sultană, vă rog, să mergem în odaie !
Mâncați ceva, dormiți. O să slăbiți.
177
00:27:14,940 --> 00:27:18,360
Sultană, am vorbit cu paşii.
Nimeni nu ştie.
178
00:27:18,600 --> 00:27:24,100
Însă e greu să le ascundem hienelor
mirosul sângelui. Tot vor afla.
179
00:27:24,560 --> 00:27:27,350
Ferească Sfântul !
Dacă se va isca o răscoală,
180
00:27:28,440 --> 00:27:31,360
nimeni nu va avea
suficientă putere s-o înăbuşe.
181
00:27:35,980 --> 00:27:37,730
Fiul meu drag...
182
00:27:39,020 --> 00:27:44,850
Dacă Ahmet nu se pune pe picioare,
să se prăbuşească întreaga lume.
183
00:28:02,060 --> 00:28:04,140
Mai stai o vreme aici, Mehmet.
184
00:28:05,520 --> 00:28:11,520
În locul tău, nu m-aş plânge.
Aici e mai sigur decât afară.
185
00:28:14,730 --> 00:28:18,860
Variolă...
O să-i nimicească pe toți.
186
00:28:22,150 --> 00:28:24,440
Ai vreo legătură cu boala asta,
Şahin ?
187
00:28:29,730 --> 00:28:32,360
Eu sunt boala însăşi, frate.
188
00:28:33,060 --> 00:28:37,560
Am coborât pe pământ
pentru a nimici dinastia otomană.
189
00:28:41,850 --> 00:28:46,850
Nu pot să cred, Şahin.
Crezi că doar padişahul o să moară ?
190
00:28:48,520 --> 00:28:53,600
- Toți vor muri din cauza ta.
- Sultana Fahriye este bine.
191
00:28:54,770 --> 00:28:57,520
Sunt sigur că şi-a luat
măsuri de protecție.
192
00:29:01,690 --> 00:29:07,900
Cum ai reuşit ? Cum ai reuşit să duci
boala până în iatacul imperial ?
193
00:29:15,480 --> 00:29:22,810
Oricât de înalt ar fi muntele,
sigur are un drum pe margine.
194
00:29:25,440 --> 00:29:32,400
Important este să vezi acel drum
şi să alegi cine trece pe el.
195
00:29:33,560 --> 00:29:35,520
Asta-i virtutea mea.
196
00:29:38,350 --> 00:29:41,390
Asuprirea de un veac se sfârşeşte.
197
00:29:44,230 --> 00:29:49,190
Eu voi fi conducătorul lumii,
iar tu vei fi hanul Crimeii.
198
00:29:49,980 --> 00:29:52,770
Împreună,
vom stăpâni trei continente.
199
00:29:59,350 --> 00:30:01,310
Şi prințul Mustafa ?
200
00:30:04,900 --> 00:30:10,320
Crezi că-ți vor preda sultanatul
câtă vreme el este în viață, Şahin ?
201
00:30:12,060 --> 00:30:17,310
Poate tocmai de aceea urmează
prințul Mustafa.
202
00:30:19,650 --> 00:30:24,570
Nu-ți face griji, fratele meu.
Te scot din văgăuna asta în curând.
203
00:30:42,730 --> 00:30:46,060
Care-i starea Măriei Sale ?
Medicii au spus ceva ?
204
00:30:46,480 --> 00:30:50,690
Stați liniştită, sultană.
Nu dă niciun semn de vindecare.
205
00:30:54,850 --> 00:30:59,270
Mergi în odaia ta, Handan.
Odihneşte-te. Nu arăți bine.
206
00:30:59,940 --> 00:31:01,860
O să te îmbolnăveşti.
207
00:31:02,440 --> 00:31:07,400
Însă dv. sunteți foarte zdravănă.
Aveți putere.
208
00:31:07,850 --> 00:31:11,520
Deja l-ați îngropat pe fiul meu
şi ați început consultările.
209
00:31:11,980 --> 00:31:13,520
Dacă te referi la Halime,
210
00:31:13,600 --> 00:31:17,810
doar am avertizat-o
să-l apere pe prinț de boală.
211
00:31:20,100 --> 00:31:25,680
Amândouă ştim adevărul, sultană.
E clar ce-ați vorbit cu Halime.
212
00:31:26,520 --> 00:31:29,400
Ați negociat ca prințul
să urce pe tron.
213
00:31:31,560 --> 00:31:33,980
Mai demult, ați negociat şi cu mine.
214
00:31:37,350 --> 00:31:40,480
Trebuia să asculți ce ți-am spus
în ziua aceea,
215
00:31:40,650 --> 00:31:44,440
nu să accepți în fața mea,
apoi să începi cu uneltirile.
216
00:31:48,020 --> 00:31:53,850
Poate că Halime o să vă asculte.
O să trăiți în linişte împreună.
217
00:31:57,020 --> 00:31:59,020
Mă rog Domnului.
218
00:31:59,900 --> 00:32:04,520
Sper ca voinicul meu să se facă bine,
să vă rămână bucuria în gât.
219
00:32:14,810 --> 00:32:19,140
Sultană, a venit Şahin Giray.
Vă aşteaptă în grădină.
220
00:32:20,020 --> 00:32:22,850
Să aveți o dimineață bună, sultană !
Bine ați venit !
221
00:32:23,150 --> 00:32:25,480
Sultana Safiye întreba de dv.
222
00:32:26,020 --> 00:32:28,480
Ies în grădină.
S-o anunți tu pe mama.
223
00:32:28,730 --> 00:32:35,980
Sultană, mai bine nu ieşiți.
Boala ne dă târcoale.
224
00:32:39,480 --> 00:32:41,730
Bată-te norocul !
225
00:32:42,190 --> 00:32:46,980
Avem multă treabă în harem,
iar boierul Bulbul e de negăsit.
226
00:32:48,350 --> 00:32:50,770
Cine ştie pe ce deal a aterizat ?
227
00:32:53,940 --> 00:32:56,360
Aici era !
228
00:32:56,520 --> 00:33:02,230
De ieri, mi s-au frânt aripile.
Nu mai am răsuflare.
229
00:33:02,600 --> 00:33:06,390
Eşti palid fără motiv.
230
00:33:08,600 --> 00:33:10,730
Ai cearcăne adânci.
231
00:33:11,900 --> 00:33:15,360
Nu am nimic, sunt bine.
Nu am dormit azi-noapte, de aceea.
232
00:33:28,900 --> 00:33:30,650
Ai febră ?
233
00:33:31,940 --> 00:33:36,570
Nu râde de mine, boierule Haci.
Sunt bine.
234
00:33:37,560 --> 00:33:43,140
Doamne sfinte !
Doamne, mă rog Ție ! Sunt bine.
235
00:33:44,980 --> 00:33:48,230
Nu am nimic. Nu am variolă.
Uite !
236
00:33:58,730 --> 00:34:02,020
- Nu se ştie sigur, boierule Bulbul.
- Boierule Haci...
237
00:34:04,560 --> 00:34:07,140
Tu l-ai găsit pe degustător mort.
238
00:34:07,270 --> 00:34:11,190
Pentru orice eventualitate,
trebuie să te ducem în carantină.
239
00:34:11,270 --> 00:34:13,270
Carantină ?
240
00:34:17,600 --> 00:34:20,640
Tu ar trebui să fii aruncat în temniță,
negru mincinos !
241
00:34:20,850 --> 00:34:23,980
- Negru ?
- Sunt bine, nu sunt bolnav !
242
00:34:24,230 --> 00:34:27,480
Dacă nu eşti bolnav,
treci la treabă.
243
00:34:31,310 --> 00:34:35,520
Slavă Ție, Doamne !
244
00:34:44,900 --> 00:34:47,980
Nu mai este alt bolnav, da, Cennet ?
Să aveți mare grijă !
245
00:34:48,060 --> 00:34:51,100
Nu vă faceți griji, sultană.
S-au luat toate măsurile.
246
00:34:52,150 --> 00:34:56,520
Numai biata cadână Mahfiruz
s-a îmbolnăvit. Am izolat-o.
247
00:35:05,020 --> 00:35:06,520
Ce zice asta, Cennet ?
248
00:35:06,690 --> 00:35:11,730
Mahpeyker este încă în temniță.
Am vorbit cu ea mai devreme.
249
00:35:12,400 --> 00:35:14,520
Vă cere ajutorul pentru a ieşi.
250
00:35:15,020 --> 00:35:17,690
Să-mi bat capul şi cu ea
printre atâtea necazuri ?
251
00:35:18,690 --> 00:35:20,650
Să stea acolo.
252
00:35:32,350 --> 00:35:33,980
Sultană !
253
00:35:35,480 --> 00:35:38,690
Mehmet nu ştie că eu am făcut-o, da ?
Sper că nu i-ați spus.
254
00:35:39,810 --> 00:35:43,520
Ce rost are să ascundem ? Să afle
sacrificiul pe care l-ați făcut,
255
00:35:44,020 --> 00:35:47,100
ca să înțeleagă
cât de mare e iubirea dv.
256
00:35:47,770 --> 00:35:50,100
În niciun caz n-o să afle,
Şahin Giray.
257
00:35:50,770 --> 00:35:54,440
Eu sunt o tirană care a atentat
la viața unui membru al familiei ei.
258
00:35:54,980 --> 00:35:56,940
Sunt o criminală.
259
00:35:57,900 --> 00:36:02,110
Mustrarea conştiinței, sultană.
E mai periculoasă decât variola.
260
00:36:02,690 --> 00:36:07,900
Însă faptul e consumat.
Dv. gândiți-vă la viitor.
261
00:36:08,400 --> 00:36:14,900
Ce viitor ? Am distrus totul.
O să ard în flăcări, însă Domnul ştie.
262
00:36:14,980 --> 00:36:18,560
N-am făcut-o în mod voit.
263
00:36:24,560 --> 00:36:29,140
Şi prințul Mustafa
o să se îmbolnăvească.
264
00:36:32,150 --> 00:36:34,190
S-a molipsit şi el.
265
00:36:46,900 --> 00:36:48,360
Deschide.
266
00:36:48,600 --> 00:36:51,060
Nu se poate, cadână Golge.
E interzis.
267
00:36:52,520 --> 00:36:56,520
Golge, te rog, scoate-mă de aici.
Golge !
268
00:36:57,060 --> 00:36:59,270
Nu poate ieşi.
E interzis.
269
00:37:12,600 --> 00:37:16,520
Ce-ai făcut ?
O să intri în necaz.
270
00:37:16,980 --> 00:37:18,980
O să fugim împreună.
271
00:37:19,150 --> 00:37:23,030
Nu se poate, Golge.
Eu nu pot să mai fug.
272
00:37:23,770 --> 00:37:26,480
Nu pot să-l las pe sultanul Ahmet
şi să plec.
273
00:37:41,270 --> 00:37:43,150
Intră !
274
00:37:48,690 --> 00:37:50,730
- Cum te cheamă ?
- Hasan.
275
00:37:52,270 --> 00:37:57,810
Eu caut o fată, Hasan.
Vreau să merg în piața de sclavi.
276
00:37:58,650 --> 00:38:01,730
Îi spun hangiului să vă trimită
o cadână frumoasă diseară.
277
00:38:02,060 --> 00:38:07,390
Nu aşa. Am venit aici
pentru fata mea, ca s-o găsesc.
278
00:38:08,600 --> 00:38:13,560
Nu ştiu unde este.
Nu ştiu dacă trăieşte.
279
00:38:16,020 --> 00:38:20,600
Dar i-am promis mamei ei.
Nu mă întorc până n-o găsesc.
280
00:38:27,980 --> 00:38:29,520
Ajută-mă.
281
00:38:39,810 --> 00:38:44,520
Eunuci, faceți-mi loc.
Vreau să-l văd pe Măria Sa.
282
00:38:45,350 --> 00:38:49,310
Cum a ieşit cadâna asta ?
Golge, tu ai scos-o ?
283
00:38:49,440 --> 00:38:52,020
Boierule Haci,
Măria Sa o să se facă bine.
284
00:38:52,440 --> 00:38:55,480
Şi o să întrebe de mine
imediat cum o să deschidă ochii.
285
00:38:56,020 --> 00:38:57,890
Ce-o să-i spui atunci ?
286
00:38:58,150 --> 00:39:03,030
Cum o să-i explici că ai fugit ?
Te-am aruncat degeaba în temniță ?
287
00:39:03,270 --> 00:39:04,850
Luați-o de-aici !
288
00:39:05,190 --> 00:39:08,520
Dacă îndrăzneşti să mă atingi,
ție îți iau viața prima dată.
289
00:39:11,150 --> 00:39:13,980
Boierule Haci, ce e gălăgia asta ?
290
00:39:15,060 --> 00:39:18,440
Iertați-ne, paşă.
Cadâna şi-a pierdut mințile.
291
00:39:19,230 --> 00:39:24,110
Insistă să intre. Stați fără grijă,
o să fac eu ceea ce trebuie.
292
00:39:24,230 --> 00:39:30,060
Vă rog să-mi dați voie să intru, paşă.
Să-l văd măcar o dată.
293
00:39:31,150 --> 00:39:35,520
Apoi puteți să mă aruncați în temniță,
să mă omorâți, nu-mi pasă.
294
00:39:36,150 --> 00:39:39,650
Cadână, nu mai spune prostii !
Şi-aşa moartea dă târcoale.
295
00:39:39,810 --> 00:39:42,100
- Mişcă-te !
- Las-o să stea.
296
00:39:44,060 --> 00:39:47,520
Dacă este importantă pentru
Măria Sa, este şi pentru noi.
297
00:39:48,650 --> 00:39:52,230
Am schimbat sentința.
Să nu i se facă nimic rău.
298
00:39:55,810 --> 00:39:59,980
Nu voi uita acest bine, paşă.
Niciodată.
299
00:40:27,520 --> 00:40:29,350
Ahmet...
300
00:40:49,310 --> 00:40:53,690
A venit boierul Pervane.
El mi-a aranjat părul.
301
00:40:54,650 --> 00:40:57,520
E frumos ?
302
00:41:02,440 --> 00:41:06,980
Nu-ți place, nu-i aşa ?
E urât.
303
00:41:12,230 --> 00:41:14,480
Eu sunt ca un fluture de noapte.
304
00:41:16,810 --> 00:41:22,770
Părul tău e focul meu,
Zbor în jurul chipului tău.
305
00:41:25,310 --> 00:41:31,190
Iubirea ta m-a înnebunit,
Nu pot să-mi iau ochii de la tine.
306
00:41:38,230 --> 00:41:42,230
De aceea vine câte o cadână
în fiecare zi.
307
00:41:42,850 --> 00:41:44,600
Am văzut că a venit cadâna Raşa.
308
00:42:09,150 --> 00:42:10,820
Sultană !
309
00:42:13,940 --> 00:42:16,940
Ai sânge pe spate.
Eşti rănită.
310
00:42:20,060 --> 00:42:22,350
Întoarce-te în odaie,
să te consulte medicii.
311
00:42:24,520 --> 00:42:30,650
Dacă Măria Sa e în starea asta,
eu sunt bine. Ce-o să se întâmple ?
312
00:42:33,650 --> 00:42:36,860
Nu există nicio soluție, sultană ?
Nu există nicio speranță ?
313
00:42:39,440 --> 00:42:44,360
Speranța stă la Domnul.
Medicii fac tot ce pot.
314
00:42:45,730 --> 00:42:51,860
Iar noi ne rugăm.
Însă suntem foarte puțini.
315
00:42:54,270 --> 00:42:58,940
Toți aşteaptă să moară.
316
00:43:04,520 --> 00:43:07,690
Mai ales, sultana Safiye,
la care ții atât de mult.
317
00:43:09,560 --> 00:43:13,770
Ba nu. Ea îl iubeşte mult
pe Măria Sa.
318
00:43:14,150 --> 00:43:18,940
Ea iubeşte doar puterea
şi ceea ce-i oferă aceasta.
319
00:43:20,150 --> 00:43:22,730
L-a îngropat de mult pe fiul meu.
320
00:43:22,940 --> 00:43:26,270
Se pregăteşte pentru încoronarea
prințului Mustafa.
321
00:43:41,400 --> 00:43:45,770
Trimit imediat ce-ați comandat.
Să vă servesc cu o cafea.
322
00:43:46,600 --> 00:43:48,520
Nu am timp, boierule Solomon.
323
00:43:48,900 --> 00:43:52,030
Am zis să vizitez câțiva prieteni
înainte de a porni la drum.
324
00:43:52,690 --> 00:43:55,190
Încotro mergeți ?
325
00:43:57,100 --> 00:44:04,520
Cât mai departe de capitală.
Vine o iarnă cumplită.
326
00:44:06,150 --> 00:44:08,280
Să dea Domnul să sfârşim bine !
327
00:44:09,600 --> 00:44:11,890
Ce iarnă e asta ?
328
00:44:14,350 --> 00:44:18,680
Să nu spui că ştii de la mine,
însă am aflat o veste rea de la serai.
329
00:44:21,150 --> 00:44:28,360
Padişahul Ahmet şi prințul Mustafa
s-au îmbolnăvit.
330
00:44:30,270 --> 00:44:34,770
- Au ceva grav ?
- Variolă.
331
00:44:55,100 --> 00:44:56,930
- Mahpeyker !
- Asta cum a ieşit ?
332
00:44:57,020 --> 00:44:58,770
Sultană !
333
00:45:00,440 --> 00:45:03,230
Fiindcă eu sunt cadâna favorită
a Măriei Sale.
334
00:45:04,480 --> 00:45:09,480
Nimeni nu poate să mă pedepsească.
Ce-o să spună când se face bine ?
335
00:45:11,190 --> 00:45:13,610
Unde-ți era mintea
înainte de a fugi ?
336
00:45:13,850 --> 00:45:20,980
Da, am vrut să mă întorc acasă,
la familia mea. Dar nu am putut.
337
00:45:21,980 --> 00:45:26,520
Un singur lucru m-a oprit...
sultanul Ahmet.
338
00:45:28,560 --> 00:45:34,390
Îl iubesc mai mult decât orice.
Inima mea îi aparține.
339
00:45:35,440 --> 00:45:40,520
De aceea m-am răzgândit
şi m-am întors la el.
340
00:45:42,850 --> 00:45:47,520
Era bine să audă şi nepotul meu
aceste vorbe. Însă e prea târziu.
341
00:45:48,310 --> 00:45:55,230
Ce repede v-ați pierdut speranța !
Măria Sa încă nu a murit.
342
00:45:56,520 --> 00:45:58,520
O să se facă bine.
343
00:45:59,100 --> 00:46:06,520
Însă dv. l-ați chemat pe prinț.
Vreți să-l urcați pe tron.
344
00:46:12,100 --> 00:46:15,810
Mehmet s-a dus, a venit Ahmet.
345
00:46:16,900 --> 00:46:19,520
Dacă Ahmet o să moară acum,
o să vină Mustafa.
346
00:46:20,310 --> 00:46:24,600
Aşa-i rânduiala. Mereu
trebuie să ne gândim la viitor.
347
00:46:26,690 --> 00:46:29,610
Noi nu avem timp să ținem doliu.
348
00:46:30,810 --> 00:46:36,940
La nevoie, pentru dăinuirea dinastiei,
renunțăm chiar şi la copiii noştri.
349
00:46:40,650 --> 00:46:46,940
Eu n-o să fiu o asemenea sultană.
Nu vreau. O să fiu miloasă.
350
00:46:51,440 --> 00:46:53,900
Aşadar, vrei să fii sultană.
351
00:46:56,560 --> 00:46:59,270
Din păcate, e prea târziu.
352
00:47:05,770 --> 00:47:07,850
Duceți-o.
353
00:47:19,650 --> 00:47:22,730
Vreau să ies, m-am plictisit.
Vreau să mă joc.
354
00:47:22,900 --> 00:47:25,280
Nu se poate, prințe.
Este interzis.
355
00:47:25,520 --> 00:47:28,060
Ne jucăm împreună
după ce terminăm treaba.
356
00:47:34,520 --> 00:47:40,310
Mustafa, îți stă bine.
O să urci pe tron în curând.
357
00:47:41,190 --> 00:47:43,570
O să fii padişahul celor şapte lumi.
358
00:47:44,150 --> 00:47:47,110
- Ca fratele meu ?
- Ca fratele tău.
359
00:47:47,650 --> 00:47:50,820
Să dea Domnul ca tu să fii
un conducător şi mai puternic.
360
00:47:51,190 --> 00:47:54,070
Boierii vor face ce spun eu
când o să fiu padişah ?
361
00:47:54,350 --> 00:47:56,350
Cine sunt boierii, Mustafa ?
362
00:47:56,440 --> 00:47:59,940
Toată lumea va îngenunchea
în fața noastră. Nu-i aşa, mamă ?
363
00:48:01,690 --> 00:48:05,940
Ce se va întâmpla cu fratele meu ?
Dă-i şi lui pastile. Să nu moară.
364
00:48:12,690 --> 00:48:14,230
Vino !
365
00:48:18,310 --> 00:48:20,640
Ferească Domnul !
366
00:48:23,480 --> 00:48:26,940
În sfârşit, o să fim şi noi fericite
după atâția ani, sultană.
367
00:48:27,100 --> 00:48:30,730
Mai e puțin, Menekşe.
Fiul meu va urca pe tron în curând.
368
00:48:31,730 --> 00:48:35,650
Iar eu o să fiu cea mai puternică
sultană-mamă din toate timpurile.
369
00:48:36,480 --> 00:48:41,150
O să conduc lumea.
Dilruba o să-mi fie mereu alături.
370
00:48:42,520 --> 00:48:45,980
Şi tu, Menekşe.
O să te fac vistiernic-şef.
371
00:48:53,150 --> 00:48:57,520
Calfă Cennet, de ce ai adus-o aici ?
Se spune că l-a otrăvit pe Măria Sa.
372
00:48:57,940 --> 00:48:59,980
Taci, o să fii bătută.
373
00:49:15,350 --> 00:49:16,680
Mai mergem mult ?
374
00:49:16,770 --> 00:49:19,270
Nu, am ajuns.
Aici este piața de sclavi.
375
00:49:19,940 --> 00:49:21,940
Poftiți !
376
00:49:24,560 --> 00:49:26,190
Pe aici.
377
00:49:26,270 --> 00:49:29,600
Poftiți, aici sunt
cele mai frumoase grecoaice.
378
00:49:32,730 --> 00:49:36,270
- Câți galbeni ?
- Hotărâți-vă, ne înțelegem.
379
00:49:44,650 --> 00:49:48,440
Eu caut o fată
pe nume Anastasia.
380
00:49:51,940 --> 00:49:56,570
Nu am nicio fată Anastasia.
Vă oferim Alioşa, Veronica, Caterina.
381
00:49:57,480 --> 00:50:00,900
Anastasia este fata mea.
A fost răpită.
382
00:50:01,690 --> 00:50:05,320
- Scoateți-l de aici !
- Signor Enzo !
383
00:50:05,400 --> 00:50:07,070
Am mulți bani.
384
00:50:12,850 --> 00:50:15,600
Spune-mi unde este fata mea.
O să-ți dau şi mai mulți.
385
00:50:15,810 --> 00:50:19,230
Cine a răpit-o, ce căpitan ?
Ştii cum se numeşte corabia ?
386
00:50:19,650 --> 00:50:24,280
Au venit corăbii de război.
Aveau un portret al fetei mele.
387
00:50:25,770 --> 00:50:29,190
Signor, căutați acul în carul cu fân.
388
00:50:29,600 --> 00:50:32,560
Zilnic sunt aduse
astfel de sclave în capitală.
389
00:50:33,520 --> 00:50:36,400
Dacă are noroc,
o ia un paşă, un boier.
390
00:50:36,650 --> 00:50:43,940
Dacă nu, ajunge prin cârciumi.
Fetelor, capul sus !
391
00:50:53,020 --> 00:50:55,350
- Boierilor !
- Spuneți.
392
00:50:56,600 --> 00:50:59,520
- Nu pot să mai țin în mine.
- Ce e, boierule Solomon ?
393
00:50:59,560 --> 00:51:03,060
Dar nu spuneți că ştiți de la mine.
394
00:51:06,350 --> 00:51:09,890
Se spune că padişahul este bolnav.
395
00:51:10,150 --> 00:51:12,520
- Este bolnav ?
- Asta-i bună !
396
00:51:13,230 --> 00:51:16,230
- Nu a auzit nimeni ?
- Nu.
397
00:51:16,310 --> 00:51:19,890
- Nu ați auzit nimic ?
- Nu, nu am auzit.
398
00:51:20,350 --> 00:51:25,350
- Ce boală are ?
- Variolă.
399
00:51:27,850 --> 00:51:32,930
Şi mai rău, s-a contaminat
şi prințul.
400
00:51:35,560 --> 00:51:38,020
Se va dezlănțui dezastrul în curând.
401
00:51:38,850 --> 00:51:42,020
Să dea Domnul să sfârşim bine !
402
00:51:55,310 --> 00:52:01,890
Paşilor, din păcate, starea Măriei Sale
se agravează pe zi ce trece.
403
00:52:02,600 --> 00:52:08,020
Dacă află soldații, se vor răscula.
N-o să putem preveni incidentele.
404
00:52:10,060 --> 00:52:11,980
Ce porunciți, sultană ?
405
00:52:14,150 --> 00:52:17,520
Prințul Mustafa trebuie să urce
pe tron cât mai repede.
406
00:52:18,980 --> 00:52:23,020
Nu se poate până la deces, sultană.
407
00:52:24,440 --> 00:52:27,310
Soldații vor vrea să vadă
cadavrul Măriei Sale.
408
00:52:29,350 --> 00:52:33,140
La nevoie, folosim cadavrul dv.,
Hafiz-Paşa.
409
00:52:34,230 --> 00:52:36,480
Doar nu vor deschide sicriul...
410
00:52:36,810 --> 00:52:42,560
Dv. ştiți ce-i mai bine, sultană.
Însă socotesc că e bine să aşteptăm.
411
00:52:52,850 --> 00:52:57,480
O să aşteptăm, Sarîkcî-Paşa. Însă
când vom simți mirosul răscoalei,
412
00:52:58,100 --> 00:53:00,520
prințul Mustafa trebuie să urce
pe tron.
413
00:53:01,230 --> 00:53:03,770
Până atunci, trebuie să stea
la vechiul serai.
414
00:53:03,850 --> 00:53:06,680
Ferească Sfântul, el este
lumina ochilor noştri.
415
00:53:07,730 --> 00:53:09,940
Trebuie apărat cât mai bine.
416
00:53:11,480 --> 00:53:14,190
Cu siguranță sultana Halime
s-a bucurat.
417
00:53:17,190 --> 00:53:18,650
Ba chiar foarte mult.
418
00:53:18,900 --> 00:53:22,320
Trebuie să fii prost să nu-i vezi
furia şi mânia din priviri.
419
00:53:24,600 --> 00:53:27,640
Nu mă îndoiesc că prima măsură
pe care o va lua când va primi sigiliul
420
00:53:27,730 --> 00:53:29,560
va fi surghiunirea noastră.
421
00:53:31,600 --> 00:53:36,890
De aceea trebuie să scăpăm
de sultana Halime cât mai repede.
422
00:53:48,940 --> 00:53:51,070
De ce eşti tot aici ?
423
00:53:51,520 --> 00:53:55,900
Moartea este chiar în spatele acelei
uşi, în iatacul padişahului bolnav.
424
00:53:56,980 --> 00:54:03,310
40 de uşi de-ar fi... Tot n-ar conta.
Cine poate fugi de moarte ?
425
00:54:03,980 --> 00:54:10,020
Este dezastrul lor, Derviş.
Întunericul lor. Nicidecum al nostru.
426
00:54:15,900 --> 00:54:17,650
Al nostru ?
427
00:54:20,520 --> 00:54:23,690
Prințul Mustafa va urca pe tron
în curând.
428
00:54:24,350 --> 00:54:29,390
Pot să-ți ofer funcția pe care o vrei.
Poți să fii mare-vizir.
429
00:54:31,100 --> 00:54:34,640
Putem conduce statul împreună
până creşte voinicul meu.
430
00:54:39,560 --> 00:54:45,480
Bine, sultană. Ce vreți să fac
în schimbul acestei favori ?
431
00:54:48,190 --> 00:54:51,820
Vreau ca prințul meu să urce
pe tron în siguranță.
432
00:54:57,190 --> 00:55:00,110
Alină-i suferința Măriei Sale,
Derviş.
433
00:55:01,940 --> 00:55:05,190
Să avem o zi fericită
mâine când ne trezim.
434
00:55:07,310 --> 00:55:11,190
Nu ştiu ce-am făcut ca să aveți
păreri greşite despre mine.
435
00:55:12,100 --> 00:55:16,060
E ruşinos pentru mine să credeți
că aş putea accepta
436
00:55:16,560 --> 00:55:19,020
această trădare ticăloasă.
437
00:55:20,810 --> 00:55:22,890
Rezultatul e clar, paşă.
438
00:55:24,190 --> 00:55:27,520
Medicii spun că va rezista
cel mult o săptămână, două.
439
00:55:28,020 --> 00:55:29,150
Până atunci...
440
00:55:29,270 --> 00:55:33,520
Doar Domnul ştie ce va fi mâine.
Măria Sa este în viață.
441
00:55:34,100 --> 00:55:37,640
Câtă vreme e aşa, eu îi sunt alături.
Sultană...
442
00:57:32,230 --> 00:57:34,310
- Ce se întâmplă ?
- Ai transpirat, Raşa.
443
00:57:36,230 --> 00:57:38,020
Ori eşti bolnavă ?
444
00:57:39,560 --> 00:57:44,350
Nu sunt bolnavă. Te rog să nu spui.
O să creadă că am variolă.
445
00:57:52,020 --> 00:57:57,150
Sultana Safiye nu ne ajută cu nimic.
O să ne atace cu prima ocazie.
446
00:57:57,440 --> 00:57:59,230
O să vrea să mă omoare.
447
00:57:59,850 --> 00:58:03,020
De aceea trebuie să-l atragem
pe Derviş de partea noastră.
448
00:58:03,310 --> 00:58:06,350
N-o să accepte, sultană.
Ați văzut.
449
00:58:06,650 --> 00:58:10,360
Astăzi. Însă ce-o să facă
când o să moară sultanul Ahmet ?
450
00:58:11,100 --> 00:58:12,890
Doar n-o să intre cu el în mormânt.
451
00:58:12,980 --> 00:58:15,560
Nu uitați că este logodit
cu sultana Fahriye.
452
00:58:15,650 --> 00:58:18,070
Poate va vrea să acționeze
împreună cu ei.
453
00:58:19,480 --> 00:58:23,980
Trebuie să ne gândim la tot.
Trimite veste tuturor paşilor.
454
00:58:24,190 --> 00:58:27,110
- Trebuie să vorbim cu fiecare.
- Mamă...
455
00:58:28,190 --> 00:58:30,940
Dilruba, de ce ai ieşit din odaie ?
Mustafa unde este ?
456
00:58:31,020 --> 00:58:34,310
A venit jupâneasa Dudu şi l-a luat.
N-am putut s-o opresc.
457
00:58:37,350 --> 00:58:41,350
Când îi scădem febra,
Măria Sa deschide ochii.
458
00:58:41,440 --> 00:58:42,940
Însă este lipsit de putere.
459
00:58:43,520 --> 00:58:45,480
A vorbit ? A spus ceva ?
460
00:58:45,520 --> 00:58:50,190
Uneori, bâiguie un nume, Nasia.
461
00:58:58,560 --> 00:59:04,230
Sultană Handan, unde-i fiul meu ?
Ce i-ați făcut ?
462
00:59:04,690 --> 00:59:08,270
A fost dus în iatacul prințului
moştenitor, unde trebuie să stea.
463
00:59:08,900 --> 00:59:11,940
Pentru sănătatea şi siguranța lui,
e mai bine să stea acolo.
464
00:59:13,850 --> 00:59:16,350
E clar cine v-a dat sfaturile astea.
465
00:59:16,940 --> 00:59:20,610
O să-l separați pe fiul meu de mine
şi o să-i luați viața, nu-i aşa ?
466
00:59:20,980 --> 00:59:22,900
Se ştiu măsurile care trebuie luate
467
00:59:23,400 --> 00:59:25,860
în cazul unei boli molipsitoare
precum variola.
468
00:59:26,560 --> 00:59:29,770
Măsura pe care o luați e să despărțiți
un copil de mama lui ?
469
00:59:29,900 --> 00:59:32,940
În calitate de sultană-mamă,
eu iau decizii, Halime.
470
00:59:33,100 --> 00:59:37,230
Poți să-ți vezi fiul când vrei.
Însă nu cere mai mult.
471
00:59:38,150 --> 00:59:40,110
Ce sultană-mamă ?
472
00:59:42,480 --> 00:59:46,310
Nu vedeți că sultanatul dv.
s-a terminat ?
473
00:59:48,270 --> 00:59:50,520
S-a terminat înainte de a începe.
474
01:00:18,600 --> 01:00:21,310
Mustafa, voinicul meu !
475
01:00:27,270 --> 01:00:31,730
- Eu aici o să stau ?
- Plecăm. Nu te las în grija nimănui.
476
01:00:36,600 --> 01:00:38,600
Mi-e frig, mamă.
477
01:00:42,730 --> 01:00:49,480
Doamne, Mustafa ! Fiule...
Menekşe !
478
01:01:00,150 --> 01:01:06,520
Mustafa, deschide ochii ! Mustafa !
Mustafa, deschide ochii !
479
01:01:08,230 --> 01:01:10,520
Nu mai stați, chemați medicul !
480
01:01:10,560 --> 01:01:12,810
Mamă... Mamă...
481
01:01:12,900 --> 01:01:18,070
Mustafa ! Mustafa ! Viteazule !
Meneşke !
482
01:01:18,150 --> 01:01:21,070
De ce stați ? Medicii !
483
01:01:21,980 --> 01:01:27,230
Mustafa, viteazule, deschide ochii !
Mustafa !
484
01:01:30,480 --> 01:01:32,400
Stai ! Mustafa !
485
01:01:37,810 --> 01:01:45,640
Doamne, Dumnezeule, apără-l...
Doamne...
486
01:01:57,400 --> 01:02:00,280
- Doamne, apără-ne ! Ce-o să facem ?
- O să murim şi noi.
487
01:02:00,350 --> 01:02:03,390
Şi dacă rămânem tefere, ce ?
O să ne vândă în piața de sclave.
488
01:02:03,480 --> 01:02:06,940
Tăceți ! Încetați odată !
489
01:02:08,060 --> 01:02:12,980
Măria Sa nu a murit încă.
Prințul nu a murit. O să se facă bine.
490
01:02:13,230 --> 01:02:15,900
Cine a scăpat de variolă,
ca să scape şi ei ?
491
01:02:16,270 --> 01:02:20,480
Vor scăpa. Dacă Domnul vrea,
orice e posibil.
492
01:02:21,690 --> 01:02:23,770
Eu cred că va fi bine.
493
01:02:25,400 --> 01:02:28,520
Nu vă mai necăjiți.
Doar rugați-vă.
494
01:02:52,480 --> 01:02:54,560
Prințul Mustafa ?
495
01:02:55,980 --> 01:02:59,020
Sultană ?
Pregătiți imediat un sirop.
496
01:03:01,770 --> 01:03:03,650
S-a terminat, Bulbul.
497
01:03:03,940 --> 01:03:08,520
A venit sfârşitul dinastiei otomane,
care are trei veacuri vechime.
498
01:03:11,270 --> 01:03:16,890
Sultană, să dea Domnul
să avem parte de dv. !
499
01:03:18,400 --> 01:03:21,070
Datorită dv. am trecut
peste multe necazuri.
500
01:03:21,810 --> 01:03:26,520
Negreşit veți găsi o soluție
să ne salvați din situația asta grea.
501
01:03:30,600 --> 01:03:36,310
Plânsul e în zadar. Cu siguranță
o să mă gândesc, Bulbul.
502
01:03:37,770 --> 01:03:45,270
Însă şi puterea mea e limitată.
Suntem puşi la mare încercare.
503
01:03:49,400 --> 01:03:52,860
- Să ne ajute Dumnezeu !
- Amin, sultană !
504
01:03:56,940 --> 01:04:02,570
A venit vremea. Sfârşitul
sultanatului otoman se apropie.
505
01:04:45,850 --> 01:04:47,640
Eu mi-am îndeplinit promisiunea.
506
01:04:47,730 --> 01:04:51,900
Sultanul Ahmet şi prințul Mustafa
s-au îmbolnăvit de variolă.
507
01:04:52,230 --> 01:04:56,980
Sunt aproape de moarte. Acum
e rândul ca tu să-ți ții promisiunea.
508
01:05:03,900 --> 01:05:07,400
Fă pregătiri, Kara Said.
Vom porni spre capitală.
509
01:05:08,480 --> 01:05:13,400
Pornim, însă mă preocupă ceva
de la o vreme.
510
01:05:17,480 --> 01:05:23,520
Pentru asta ne-am luptat de ani buni ?
să-l aşezăm pe tron pe Şahin Giray ?
511
01:05:24,440 --> 01:05:28,310
Lui Şahin Giray i se cuvine
tronul Crimeii.
512
01:05:30,900 --> 01:05:34,150
Noi suntem adevărații stăpâni
ai Imperiului Otoman.
513
01:05:52,520 --> 01:05:56,520
Sultană, dacă-mi îngăduiți,
vă explic motivul vizitei mele.
514
01:05:57,060 --> 01:05:59,100
Nu vreau să vă rețin.
515
01:06:01,150 --> 01:06:05,900
Dv. sunteți cea mai puternică
şi mai importantă sultană a imperiului
516
01:06:06,480 --> 01:06:08,650
din toate timpurile.
517
01:06:09,900 --> 01:06:15,190
Datorită dv. acest imperiu
a existat atâția ani.
518
01:06:16,520 --> 01:06:21,810
E datoria mea să-l îndrum pe padişah
şi să am grijă de stat.
519
01:06:24,190 --> 01:06:30,070
Tocmai de aceea am venit, sultană,
ca să mă îndrumați.
520
01:06:31,810 --> 01:06:35,690
Dacă s-o împlini sorocul
521
01:06:36,310 --> 01:06:41,190
şi Măria Sa şi prințul vor muri,
522
01:06:42,230 --> 01:06:46,560
cine poate ține acest stat în picioare,
în afară de dinastia Cengiz ?
523
01:06:50,900 --> 01:06:57,190
Atunci, să ne rugăm ca Domnul
să-i vindece pe Măria Sa şi pe prinț.
524
01:06:57,440 --> 01:06:58,980
Amin !
525
01:06:59,100 --> 01:07:03,060
Să le vindece necazurile, pentru ca
cei din urmă să nu ajungă cei dintâi.
526
01:07:12,520 --> 01:07:14,980
În fața dv. stă fiul unui han,
sultană.
527
01:07:16,520 --> 01:07:19,690
Prin venele mele curge sângele
nobil al dinastiei Cengiz.
528
01:07:20,020 --> 01:07:23,810
Nu mă confundați cu alții.
Eu nu sunt sclavul dv.
529
01:07:23,940 --> 01:07:27,270
Cum îndrăzniți să-i vorbiți
aşa sultanei ? Prindeți-l !
530
01:07:35,150 --> 01:07:37,400
Am venit aici cu gânduri bune.
531
01:07:37,850 --> 01:07:42,270
Dacă îmi asigurați urcarea pe tron,
o să vă apărați puterea.
532
01:07:43,600 --> 01:07:47,180
Prietenii dv. vor fi şi ai mei.
Duşmanii dv. vor fi şi ai mei.
533
01:07:50,270 --> 01:07:53,400
O asemenea năzuință nu se naşte
în trei zile, Şahin Giray.
534
01:07:53,560 --> 01:07:55,520
E clar că e mai veche.
535
01:07:55,900 --> 01:08:02,030
Ai socotit totul ca şi cum ai şti
ce va păți Măria Sa.
536
01:08:03,690 --> 01:08:09,270
Sultană, ar fi bine să ştiți
la cine se va ajunge
537
01:08:10,310 --> 01:08:12,850
înainte de a mă condamna.
538
01:08:16,150 --> 01:08:19,520
Orice ar fi,
va plăti cu viața.
539
01:08:21,770 --> 01:08:24,520
Chiar şi fata dv., sultana Fahriye ?
540
01:08:27,520 --> 01:08:31,560
Cum credeți că s-au îmbolnăvit
de variolă sultanul Ahmet-Han
541
01:08:32,770 --> 01:08:35,060
şi prințul Mustafa ?
542
01:08:37,600 --> 01:08:40,520
Fata dv., sultana Fahriye,
a ales iubirea.
543
01:08:40,900 --> 01:08:45,030
Şi-a trădat familia pentru a-i salva
viața lui Mehmet.
544
01:08:45,100 --> 01:08:49,140
Netrebnicule ! Obraznicule !
Cum îndrăzneşti ?
545
01:08:49,810 --> 01:08:52,940
Cum să-i aduci o calomnie
aşa de ticăloasă unei sultane ?
546
01:08:53,190 --> 01:08:57,860
Decideți dacă e sau nu calomnie
după ce vorbiți cu sultana Fahriye.
547
01:09:19,150 --> 01:09:24,610
Calfă Cennet, te rog să mă ajuți.
Trebuie să-l văd pe Măria Sa.
548
01:09:26,230 --> 01:09:27,770
Are nevoie de mine.
549
01:09:27,850 --> 01:09:31,560
Nu-ți răci gura de pomană.
Doar medicii pot intra la el.
550
01:09:34,520 --> 01:09:39,360
Ți s-a urât cu viața ?
Boala e molipsitoare. O să mori.
551
01:09:40,690 --> 01:09:43,150
Eu sunt moartă
fără sultanul Ahmet.
552
01:09:46,810 --> 01:09:51,350
Ce-a pățit asta ? E bolnavă.
Chemați imediat medicii !
553
01:09:51,560 --> 01:09:56,890
Iar voi nu vă apropiați de ea.
Doamne sfinte !
554
01:10:00,310 --> 01:10:02,440
Să nu cumva să vă apropiați !
555
01:10:07,600 --> 01:10:10,520
Sultană, vă căutam.
556
01:10:10,690 --> 01:10:14,190
Sultana Safiye s-a dus în odaia dv.
Vă aşteaptă.
557
01:10:15,440 --> 01:10:17,560
S-a întâmplat ceva, Bulbul ?
558
01:10:18,100 --> 01:10:22,520
Nu ştiu,
însă a spus că este important.
559
01:10:33,150 --> 01:10:40,230
Măria Ta ! Ahmet, trezeşte-te, te rog !
Măria Ta ! Ahmet, trezeşte-te !
560
01:10:40,310 --> 01:10:41,890
Lăsați-mă !
561
01:10:42,560 --> 01:10:44,230
Nasia...
562
01:10:47,520 --> 01:10:53,230
Ce cauți aici ?
Ieşi, o să te molipseşti.
563
01:10:55,560 --> 01:10:58,350
Sunt moartă de câteva zile.
564
01:10:59,810 --> 01:11:04,560
Te rog,
vreau să stau aici, lângă tine.
565
01:11:05,310 --> 01:11:08,310
Nu se poate, Nasia.
Trebuie să pleci.
566
01:11:10,520 --> 01:11:13,560
Nu, n-o să ies.
567
01:11:15,520 --> 01:11:22,150
Ce mi-ai spus tu ?
Aici este casa mea. Soarta mea.
568
01:11:25,150 --> 01:11:28,610
Mi-ai spus că o să fiu acolo unde
eşti şi tu. Nu aşa mi-ai spus ?
569
01:11:37,060 --> 01:11:40,560
Eu sunt moartă fără tine.
570
01:11:41,900 --> 01:11:49,360
Te rog, lasă-mă să stau cu tine !
571
01:11:53,230 --> 01:11:57,860
- Să ne urmăm soarta.
- Nasia...
572
01:12:15,230 --> 01:12:18,150
- Sultană-mamă !
- Cum a intrat Mahpeyker ?
573
01:12:19,520 --> 01:12:21,650
A înnebunit ? Vrea să moară ?
574
01:12:22,520 --> 01:12:26,520
Să-mi fie iertat, sultană.
Imediat o...
575
01:12:26,600 --> 01:12:30,890
Las-o să stea. Poate că Domnul
va da leac prin mâinile ei.
576
01:12:31,650 --> 01:12:36,070
Doamne-ajută, sultană !
Trebuie să aflați ceva important.
577
01:12:37,980 --> 01:12:41,190
Raşa, cealaltă cadână favorită
a Măriei Sale.
578
01:12:41,270 --> 01:12:44,190
Crezi că mă interesează slujnicele,
când fiul meu e în starea asta ?
579
01:12:44,270 --> 01:12:46,560
Sultană, Raşa este însărcinată.
580
01:12:48,770 --> 01:12:51,350
A fost dusă la infirmerie,
crezându-se că este bolnavă.
581
01:12:51,480 --> 01:12:55,690
Am crezut că are variolă.
Însă este însărcinată.
582
01:13:01,520 --> 01:13:03,770
Vestea pe care o aşteptam
de luni bune.
583
01:13:05,270 --> 01:13:08,640
Se pare că mi-era dat s-o aflu
când fiul meu e în pragul morții.
584
01:13:22,600 --> 01:13:24,140
Mamă !
585
01:13:46,940 --> 01:13:48,860
Lăsați-ne singure.
586
01:14:05,350 --> 01:14:08,520
Prințul era singura noastră speranță.
Dar s-a îmbolnăvit şi el.
587
01:14:08,600 --> 01:14:10,560
Ce-o să se întâmple acum, paşilor ?
588
01:14:11,520 --> 01:14:14,150
Dacă mai era vreun exemplu,
ştiam ce avem de făcut.
589
01:14:14,230 --> 01:14:19,480
Dinastia Cengiz ce păzeşte ?
Unul dintre ei va prelua conducerea.
590
01:14:20,730 --> 01:14:22,900
Este Sokolluzade Ibrahim-Paşa.
591
01:14:23,020 --> 01:14:27,190
Este fiul sultanei Ismihan,
fata răposatului sultan Selim
592
01:14:27,480 --> 01:14:29,940
şi al paşei Sokollu Mehmet.
593
01:14:30,520 --> 01:14:33,270
Înțeleg că scoateți în evidență
rudenia voastră.
594
01:14:33,400 --> 01:14:35,860
Însă bărbatul duce neamul
mai departe, paşă.
595
01:14:35,940 --> 01:14:38,190
Dv. ce părere aveți, şeicule ?
596
01:14:38,480 --> 01:14:43,150
Nu-l uitați pe Celebi din Konya,
din neamul Mevlana.
597
01:14:44,060 --> 01:14:47,480
Slavă Domnului,
imperiul nu e fără de stăpân.
598
01:14:48,690 --> 01:14:51,940
O să ne sfătuim şi o să luăm
cea mai bună decizie.
599
01:15:05,020 --> 01:15:06,980
Mărite paşă !
600
01:15:14,650 --> 01:15:18,980
Trebuia să te cheme corb de leşuri,
nu Şahin.
601
01:15:20,400 --> 01:15:25,230
Ne dai târcoale de câteva zile,
însă este în zadar.
602
01:15:25,350 --> 01:15:28,020
O să te înec în sângele
pe care-l verşi.
603
01:15:30,600 --> 01:15:35,520
Conducerea ta a durat puțin, Derviş.
În locul tău, fugeam şi mă salvam.
604
01:15:36,690 --> 01:15:39,070
Tăcerea asta nu e un semn bun.
605
01:15:40,520 --> 01:15:44,690
Am scăpat de toate javrele
pe care le aveai în serai.
606
01:15:46,400 --> 01:15:53,280
Mai puțin una. Cine, Şahin ?
Cine te-a ajutat ?
607
01:15:54,480 --> 01:15:56,400
Sultana Safiye ?
608
01:15:56,480 --> 01:16:03,310
Poate fi oricine.
Toți au câte o marionetă în serai.
609
01:16:04,770 --> 01:16:07,440
Nu înțeleg
de ce eşti aşa de supărat.
610
01:16:07,600 --> 01:16:10,390
Nu am visat împreună la asta
în urmă cu mulți ani ?
611
01:16:11,270 --> 01:16:14,980
Eu urma să urc pe tron,
iar tu urma să fii mare-vizir.
612
01:16:15,100 --> 01:16:20,560
Agilor !
Scoateți-l imediat din serai !
613
01:16:21,440 --> 01:16:23,980
Să nu cumva
să-l mai lăsați să intre !
614
01:16:46,560 --> 01:16:49,690
Tu eşti cauza
tuturor acestor nenorociri ?
615
01:16:53,480 --> 01:16:58,310
Tu i-ai molipsit pe Măria Sa
şi pe prinț cu variolă ?
616
01:17:01,230 --> 01:17:02,770
Mamă...
617
01:17:18,520 --> 01:17:22,440
Cum ai putut să faci asta ?
Sunt nepoții tăi.
618
01:17:23,480 --> 01:17:26,770
Sufletul tău, sângele tău...
619
01:17:28,520 --> 01:17:33,600
Ai pus familia şi dinastia noastră
în pericol pentru iubire.
620
01:17:37,230 --> 01:17:42,310
Acest foc o să ne mistuie pe toți.
621
01:17:46,940 --> 01:17:49,440
Cum ai putut să faci ticăloşia asta ?
622
01:17:51,520 --> 01:17:57,600
- Cum ? Cum ?
- Sunt fata ta.
623
01:18:00,600 --> 01:18:03,100
De la tine am învățat
să-mi salvez viața, orice-ar fi,
624
01:18:03,190 --> 01:18:05,690
să mă gândesc la mine în primul rând.
625
01:18:52,600 --> 01:18:58,850
Mamă... Mamă... Mamă...
626
01:19:01,440 --> 01:19:04,110
Mustafa, sunt aici.
627
01:19:05,190 --> 01:19:08,190
Jur că nu voi lăsa moartea
să intre pe uşa asta.
628
01:19:08,560 --> 01:19:10,390
Mamă...
629
01:19:13,940 --> 01:19:15,520
Sultană !
630
01:19:15,690 --> 01:19:18,270
Unde este femeia tămăduitoare,
Menekşe ? Ai adus-o ?
631
01:19:18,350 --> 01:19:21,770
N-am găsit-o.
Parcă a intrat în pământ.
632
01:19:22,560 --> 01:19:26,140
Însă i-am lăsat vorbă.
O să vină imediat cum aude.
633
01:19:26,480 --> 01:19:29,770
O s-o găseşti, Menekşe.
Fă orice ca s-o găseşti.
634
01:19:31,060 --> 01:19:33,600
Leacul acestei boli stă în mâinile ei.
635
01:19:36,730 --> 01:19:38,360
Mamă...
636
01:19:49,310 --> 01:19:54,060
Eunuci, deschideți ! Ce faceți ?
Eunuci !
637
01:20:04,520 --> 01:20:08,310
Gărzi ! Mehmet Giray !
638
01:20:20,980 --> 01:20:22,520
Sultană !
639
01:20:24,190 --> 01:20:27,690
Ştiu despre relația ta secretă
cu sultana Fahriye.
640
01:20:28,770 --> 01:20:35,060
Am zis că iubirea a orbit-o
şi a greşit. Însă nu-i aşa.
641
01:20:37,520 --> 01:20:43,940
Tu ai vrut doar s-o foloseşti.
Ba chiar, împotriva familiei ei.
642
01:20:45,270 --> 01:20:49,400
Iertați-mă, însă nu înțeleg.
643
01:20:50,440 --> 01:20:54,730
Jur, sentimentele mele față
de sultana Fahriye sunt sincere.
644
01:20:56,520 --> 01:21:01,690
Eu am riscat să mor pentru ea.
Credeți-mă, nu ştiu ce se întâmplă.
645
01:21:03,310 --> 01:21:08,980
Dar fratele tău, Şahin Giray ?
Nici ce-a făcut el nu ştii ?
646
01:21:10,270 --> 01:21:14,850
A venit la mine şi mi-a cerut
să-l ajut să urce pe tron.
647
01:21:20,520 --> 01:21:24,520
Dacă a întrecut măsura,
îmi cer iertare în numele lui.
648
01:21:26,600 --> 01:21:31,480
Mehmet Giray, fata mea e dispusă
să distrugă lumea pentru tine.
649
01:21:32,810 --> 01:21:36,810
Dar tu ? Tu ce-ai face pentru ea ?
650
01:21:48,730 --> 01:21:54,060
Acoperă-te cu grijă, cadână.
Nu uita că porți un suflet în pântec.
651
01:21:54,270 --> 01:21:57,400
- Ai grijă de tine.
- Cât o să stau în seraiul din Edirne ?
652
01:21:57,520 --> 01:21:58,980
Numai Dumnezeu ştie asta.
653
01:21:59,060 --> 01:22:02,060
Să ne rugăm ca Măria Sa
să se vindece cât mai repede.
654
01:22:02,270 --> 01:22:05,270
Şi dacă n-o să se vindece ?
Ce se va întâmpla atunci ?
655
01:22:05,980 --> 01:22:07,360
Doamne fereşte !
656
01:22:07,480 --> 01:22:11,150
Atunci, tu vei fi singura speranță
a dinastiei, Raşa.
657
01:22:11,940 --> 01:22:15,770
Desigur, dacă vei naşte un prinț.
Să mergem.
658
01:22:48,060 --> 01:22:50,770
Am aflat ceva, sultană.
Cadâna favorită a Măriei Sale...
659
01:22:50,850 --> 01:22:54,390
Ce-mi pasă mie de asta ? Spune-mi
despre femeia tămăduitoare.
660
01:22:54,900 --> 01:22:56,690
E important, sultană.
661
01:22:57,020 --> 01:22:59,770
S-a spus că Raşa are variolă.
A fost izolată.
662
01:22:59,940 --> 01:23:02,940
Însă am văzut-o cu ochii mei.
E sănătoasă tun.
663
01:23:03,560 --> 01:23:07,390
Se pare că e însărcinată.
O trimit în seraiul din Edirne azi.
664
01:23:09,350 --> 01:23:11,930
Aşadar, soarele a răsărit
din nou pentru Handan.
665
01:23:12,810 --> 01:23:16,100
Pentru mine, apune.
Pentru ei, răsare.
666
01:23:17,770 --> 01:23:20,480
Cu siguranță, sultana Safiye
s-a bucurat mult.
667
01:23:31,520 --> 01:23:33,560
Nu te temi că o să te molipseşti ?
668
01:23:36,690 --> 01:23:41,110
Mă tem. Şi de moarte.
669
01:23:43,730 --> 01:23:45,440
Tu nu te temi ?
670
01:23:46,350 --> 01:23:48,980
Rădăcinile iasomiilor
care-ți plac atât de mult
671
01:23:49,310 --> 01:23:54,810
nu stau înfipte în pământ ?
De ce să mă tem să intru acolo ?
672
01:23:58,850 --> 01:24:01,810
Eu mă tem că o să mor
fără să-mi împlinesc visurile.
673
01:24:03,900 --> 01:24:05,730
Mustafa e foarte mic.
674
01:24:09,100 --> 01:24:12,140
Abia duc eu povara asta.
Nu vreau să i-o las lui.
675
01:24:13,560 --> 01:24:15,770
Prințul Mustafa...
676
01:24:18,480 --> 01:24:20,770
E bine, da ?
Sper că nu e bolnav.
677
01:24:20,900 --> 01:24:24,070
E bine, nu-ți face griji.
678
01:24:26,980 --> 01:24:28,860
Slavă Domnului !
679
01:24:31,850 --> 01:24:37,890
Eu mă tem că o să mor fără
să mă satur de tine, de iubire.
680
01:24:40,230 --> 01:24:42,110
Nu spune asta.
681
01:24:48,560 --> 01:24:50,270
Închide ochii.
682
01:24:53,440 --> 01:24:55,190
Închide-i.
683
01:25:02,270 --> 01:25:08,810
A fost un război mare.
Tu ai câştigat. Te întorci călare.
684
01:25:10,690 --> 01:25:14,610
Toată lumea e pe drumuri.
A ieşit ca să te vadă.
685
01:25:16,520 --> 01:25:20,690
Tot oraşul e fericit.
Toată lumea e sătulă.
686
01:25:25,230 --> 01:25:29,650
Nu râde. Nu deschide ochii.
Închide-i.
687
01:25:37,230 --> 01:25:42,520
Treci pe stradă.
Toți îți mulțumesc şi-ți aruncă flori.
688
01:25:43,940 --> 01:25:46,570
Te aclamă. Viață lungă !
689
01:25:49,100 --> 01:25:53,600
Iar tu te întorci la mine.
690
01:25:57,020 --> 01:26:04,310
Tu mă aştepți în grădina secretă.
Printre iasomii, în rochie albă.
691
01:26:06,810 --> 01:26:09,520
Mirosul tău s-a îmbinat
cu cel al iasomiilor.
692
01:26:10,650 --> 01:26:18,570
Miros şi mai frumos datorită ție.
Apoi, eu te îmbrățişez strâns.
693
01:26:21,480 --> 01:26:26,900
Doamne, ce norocos sunt !
Slavă Ție !
694
01:26:47,100 --> 01:26:52,140
Sultană !
Măcar odihniți-vă în odaia dv.
695
01:26:56,940 --> 01:26:58,650
Găseşte-mi otravă, Derviş.
696
01:27:03,520 --> 01:27:05,940
Doar ție pot să-ți cer asta.
697
01:27:11,190 --> 01:27:13,110
Sultană...
698
01:27:18,560 --> 01:27:24,440
Poate că este cel mai mare păcat.
O să ard în iad.
699
01:27:26,310 --> 01:27:31,730
Însă nu sunt atât de puternică,
încât să pot trăi dacă-mi îngrop fiul.
700
01:27:33,230 --> 01:27:38,980
N-o să vă aduc otravă, sultană.
Nimeni nu va face asta. Nu permit.
701
01:27:55,560 --> 01:28:00,020
Fiul meu...
Prințul meu viteaz...
702
01:28:59,310 --> 01:29:01,140
Sultană !
703
01:29:02,400 --> 01:29:04,520
După cum ați poruncit,
am trimis veste.
704
01:29:04,560 --> 01:29:09,520
Tâlharii Celali i-au ținut calea
cadânei Raşa. Au omorât-o.
705
01:29:10,520 --> 01:29:14,860
Bine.
Dacă fiul meu moare,
706
01:29:17,310 --> 01:29:21,190
să se dărâme seraiul acesta,
cupola aceasta !
707
01:29:24,020 --> 01:29:28,890
Să ni se stârpească neamul !
Să nu mai răsară soarele !
708
01:29:30,310 --> 01:29:35,100
Să nu mai bată vântul !
Să nu mai înflorească florile !
709
01:29:36,520 --> 01:29:38,520
Să nu mai ciripească păsările !
710
01:29:51,230 --> 01:29:53,520
Ce onoare mare
să vă văd, sultană !
711
01:29:57,400 --> 01:30:02,320
Mi-ai făcut o propunere.
M-am gândit şi am luat o hotărâre.
712
01:30:03,230 --> 01:30:08,690
Doar în cazul în care Măria Sa
şi prințul mor,
713
01:30:09,190 --> 01:30:13,900
sultana Safiye va susține
dinastia Cengiz cu toată puterea ei.
714
01:30:15,190 --> 01:30:20,520
Fiți sigură, sultană.
Nu veți regreta că m-ați ales.
715
01:30:22,060 --> 01:30:24,020
Sper, Şahin Giray.
716
01:30:24,150 --> 01:30:27,690
Sper ca decizia luată să fie
de bun augur pentru toți.
717
01:30:28,980 --> 01:30:33,310
Însă trebuie să corectăm ceva.
718
01:30:38,650 --> 01:30:42,030
L-am ales pe fratele tău,
nu pe tine.
719
01:31:04,230 --> 01:31:07,400
Nu am îngăduit
să mai stea în temniță.
720
01:31:08,230 --> 01:31:15,440
Este viitorul soț al sultanei Fahriye.
721
01:31:20,850 --> 01:31:23,390
Şi candidat la funcția de padişah.
722
01:31:41,060 --> 01:31:47,520
Planurile sultanei Safiye s-au năruit.
Însă ea are mereu o socoteală.
723
01:31:49,980 --> 01:31:51,730
Ce crezi că o să facă ?
724
01:31:52,310 --> 01:31:54,640
Dacă l-a scos pe Mehmet Giray
din temniță,
725
01:31:54,730 --> 01:31:56,650
o să-i susțină pe frații Giray.
726
01:31:59,310 --> 01:32:03,020
Se poate aşa ceva ?
Este cu putință ?
727
01:32:04,810 --> 01:32:08,140
Dacă nu mai rămâne niciun otoman
pentru a prelua tronul,
728
01:32:08,900 --> 01:32:10,860
atunci, este posibil, sultană.
729
01:32:16,230 --> 01:32:20,110
Cadâna favorită a lui Ahmet este
însărcinată. Dacă naşte un prinț ?
730
01:32:21,060 --> 01:32:23,140
Atunci, situația se schimbă.
731
01:32:23,270 --> 01:32:27,690
O să fac tot ce pot pentru ca dv.
să fiți regentă până creşte prințul.
732
01:32:32,560 --> 01:32:38,100
Sultană-mamă,
nu ştiu cum să vă spun.
733
01:32:40,480 --> 01:32:43,650
Însă este un dezastru.
734
01:32:44,100 --> 01:32:48,350
Tâlharii Celali au atacat convoiul care
o ducea pe cadâna Raşa la Edirne.
735
01:32:48,520 --> 01:32:52,190
I-au ucis pe toți. Au ars trăsura.
Toți s-au făcut scrum.
736
01:32:52,310 --> 01:32:59,520
Doamne, ce încercare e asta ?
Ce-o să facem acum, Derviş ?
737
01:33:01,900 --> 01:33:05,280
Poporul îl aşteaptă pe Măria Sa
la ruga de vineri.
738
01:33:06,350 --> 01:33:08,560
Ce motiv o să născocim
de data asta, paşă ?
739
01:33:08,650 --> 01:33:13,190
Zvonul s-a răspândit.
Toți cred că Măria Sa a murit.
740
01:33:21,810 --> 01:33:24,100
Am găsit eu o soluție,
boierule Haci.
741
01:33:37,730 --> 01:33:40,440
Dacă padişahul iar nu vine,
o să fie vai şi-amar de noi.
742
01:33:40,520 --> 01:33:42,440
Rânduiala o să se strice.
743
01:33:42,770 --> 01:33:46,480
Spahiii sunt fericiți. Nu pierd
niciun prilej de-a isca răscoală.
744
01:33:46,850 --> 01:33:48,810
Trebuie să-i oprim.
745
01:33:49,940 --> 01:33:52,820
Suntem puțini.
Toți sunt în expediție.
746
01:33:53,400 --> 01:33:54,940
Căpetenia Zulfikar nu este.
747
01:33:55,020 --> 01:33:58,190
Din porunca Măriei Sale,
s-a dus să-l ia pe paşa trădător.
748
01:34:15,560 --> 01:34:18,140
Vine cineva.
Voi aşteptați aici.
749
01:34:23,690 --> 01:34:26,520
Căpetenie Zulfikar,
de ce chinui un paşă ?
750
01:34:26,980 --> 01:34:28,770
Eu sunt prizonierul duşmanului ?
751
01:34:28,850 --> 01:34:32,350
Trebuia să te gândeşti la asta când
luai capetele oamenilor nevinovați,
752
01:34:32,440 --> 01:34:34,310
în locul tâlharilor Celali,
Sinan Paşazade !
753
01:34:34,440 --> 01:34:38,400
Nu ştii nimic. Nu e ca statul
pe mindire de atlas în capitală.
754
01:34:38,690 --> 01:34:39,940
Dezleagă-mi mâinile !
755
01:34:40,020 --> 01:34:45,150
Taci ! O să-i explici Măriei Sale.
Vino cu mine !
756
01:35:04,940 --> 01:35:10,110
- Ăştia sunt tâlharii Celali.
- Merg spre capitală.
757
01:35:12,190 --> 01:35:14,610
Trebuie să dăm de veste
în capitală imediat.
758
01:35:17,520 --> 01:35:21,310
Nu te grăbi, căpetenie Zulfikar.
O să mergem împreună în capitală.
759
01:35:39,440 --> 01:35:42,440
- Cine eşti ?
- Mi se spune Kara Said.
760
01:35:43,190 --> 01:35:47,570
Sunt unul dintre soldații răscoalei al
cărei foc a fost aprins acum un veac.
761
01:35:47,650 --> 01:35:50,610
În cele din urmă, a venit sfârşitul
dinastiei otomane.
762
01:36:00,190 --> 01:36:03,270
- Cum e fiul meu ?
- Starea lui e aceeaşi, sultană.
763
01:36:08,350 --> 01:36:11,270
De ce a ieşit cadâna asta ?
Izolați-o imediat.
764
01:36:11,520 --> 01:36:13,480
Să nu se răspândească boala,
Doamne fereşte !
765
01:36:13,520 --> 01:36:15,650
Este o minune a Domnului, sultană.
766
01:36:15,900 --> 01:36:18,980
Cadâna nu s-a molipsit cu variolă.
Nu are niciun semn.
767
01:36:20,400 --> 01:36:23,440
Doamne, Tu eşti mare !
768
01:36:24,690 --> 01:36:28,190
Permiteți-mi s-o duc pe cadână la
infirmerie, pentru a-i îngriji rănile.
769
01:36:28,560 --> 01:36:33,190
Bine. Să se ducă şi la hamam
să se spele. Dați-i haine curate.
770
01:36:36,190 --> 01:36:41,770
Sultană-mamă,
Măria Sa o să fie bine.
771
01:36:43,350 --> 01:36:49,390
Eu cred. Credeți şi dv.
Nu vă pierdeți speranța.
772
01:36:56,480 --> 01:37:00,600
Doamne sfinte !
De ce ai scos-o din iatac ?
773
01:37:00,940 --> 01:37:02,820
Nu vă temeți, nu e bolnavă.
774
01:37:02,900 --> 01:37:06,070
Stă în iatacul Măriei Sale
de câteva zile, dar nu s-a molipsit.
775
01:37:06,150 --> 01:37:10,110
Cum să nu se molipsească ?
Cum a scăpat ?
776
01:37:11,520 --> 01:37:13,020
Nu ştiu.
777
01:37:20,850 --> 01:37:22,180
Fata asta nu a murit ?
778
01:37:22,270 --> 01:37:24,310
Nu are nicio urmă pe chip.
Cum e posibil ?
779
01:37:24,400 --> 01:37:26,320
E vrăjită.
780
01:37:27,770 --> 01:37:35,520
La ananghie găseşti leac.
Vă admir încă o dată istețimea.
781
01:37:37,980 --> 01:37:39,860
Mehmet Giray nu e ca fratele lui.
782
01:37:39,940 --> 01:37:44,570
E înțelept, recunoscător,
respectuos.
783
01:37:45,520 --> 01:37:47,230
Aveți dreptate, sultană.
784
01:37:47,310 --> 01:37:52,060
Şahin Giray are o privire ageră,
mânioasă. E greu de stăpânit.
785
01:37:53,690 --> 01:37:55,770
Ce zile ne e dat să trăim, Bulbul !
786
01:37:56,060 --> 01:38:00,100
Să stea un şacal sau o hienă
pe tronul leilor ?
787
01:38:03,060 --> 01:38:07,020
- Despre asta vorbim.
- Este de necrezut, sultană.
788
01:38:07,400 --> 01:38:11,690
Însă bem şi otravă
pentru binele imperiului.
789
01:38:12,600 --> 01:38:14,520
Suntem nevoiți.
790
01:38:14,900 --> 01:38:16,360
Intră !
791
01:38:25,060 --> 01:38:26,850
Mamă !
792
01:38:28,350 --> 01:38:31,770
M-ați făcut nespus de fericită,
eliberându-l pe Mehmet Giray.
793
01:38:32,650 --> 01:38:35,900
Vă sunt recunoscătoare
pentru iertarea dv.
794
01:38:37,350 --> 01:38:43,180
Nu te-am iertat, Fahriye.
Ne-ai cufundat într-un hău.
795
01:38:44,230 --> 01:38:47,690
Ni s-a tăiat răsuflarea.
796
01:38:55,440 --> 01:38:59,730
- Unde-i padişahul ?
- Vrem să-l vedem !
797
01:39:02,100 --> 01:39:08,770
Unde-i padişahul ?
Unde-i padişahul ?
798
01:39:11,650 --> 01:39:18,320
A murit, şi ne ascundeți ?
799
01:39:25,230 --> 01:39:30,270
Faceți loc !
Majestatea Sa, Ahmet-Han !
800
01:40:00,520 --> 01:40:04,650
Nu e padişahul. Ne păcălesc.
Este boierul Hadim.
801
01:40:05,190 --> 01:40:09,690
Deşteptați-vă, oameni buni !
Padişahul a murit !
802
01:40:10,480 --> 01:40:15,310
- Deşteaptă-te, lume bună !
- A murit !
803
01:40:17,060 --> 01:40:23,600
Este un padişah fals !
Trezeşte-te, lume bună !
804
01:40:26,400 --> 01:40:29,940
- Atacă !
- La luptă !
805
01:40:33,060 --> 01:40:36,560
Fie-vă milă de mine !
Sunt nevinovat, m-au forțat.
806
01:40:37,270 --> 01:40:40,440
Este boierul Hadîm !
807
01:40:40,850 --> 01:40:46,100
Ajută-mă, paşă !
Încetați ! Ajutor, paşă !
808
01:41:11,730 --> 01:41:13,560
Sultană !
809
01:41:14,810 --> 01:41:18,560
Am fost la Bursa. Am pornit la drum
imediat cum am aflat.
810
01:41:19,310 --> 01:41:21,270
În ce stare e Măria Sa ?
811
01:41:21,350 --> 01:41:26,850
Şeicule Hudayi, aşteptăm o minune.
Fiul meu...
812
01:41:29,900 --> 01:41:31,860
Măria Sa nu e bine.
813
01:41:33,520 --> 01:41:36,480
V-am chemat ca să ne dați putere
cu rugile dv.
814
01:41:37,190 --> 01:41:43,520
Este o încercare, sultană.
Nu ne pierdem speranța şi ne rugăm.
815
01:41:44,520 --> 01:41:48,270
Domnul o să ne audă vocile
şi o să ne dea putere.
816
01:41:48,560 --> 01:41:50,940
Doamne-ajută !
817
01:41:58,980 --> 01:42:05,940
Sultană, permiteți-mi
să stau lângă Măria Sa.
818
01:42:22,900 --> 01:42:25,440
De ce intră, sultană ?
Boala este molipsitoare.
819
01:42:25,520 --> 01:42:27,690
Este o minune.
820
01:42:28,060 --> 01:42:31,440
Stă lângă fiul meu de zile bune,
însă nu s-a molipsit.
821
01:42:33,270 --> 01:42:35,150
Stai, fata mea !
822
01:42:54,900 --> 01:42:57,610
Pune-o la căpătâiul Măriei Sale.
823
01:43:01,520 --> 01:43:04,520
- Ce-i asta ?
- O carte de rugi.
824
01:43:06,520 --> 01:43:10,860
Conține rugi care o să-l apere
pe Măria Sa de rele.
825
01:43:13,150 --> 01:43:16,860
Cu voia Domnului, o să-l apere
pe Măria Sa ca o armură.
826
01:43:16,940 --> 01:43:18,270
Amin !
827
01:44:49,730 --> 01:44:51,520
Prințe !
828
01:45:26,100 --> 01:45:30,100
Afară se dezlănțuie dezastrul,
iar tu te distrezi aici, Şahin ?
829
01:45:31,520 --> 01:45:33,730
Dacă imperiul se va sfârşi,
830
01:45:34,350 --> 01:45:37,480
se va prăbuşi peste capul
dinastiei otomane, nu al nostru.
831
01:45:42,020 --> 01:45:44,600
De fapt, tu poți fi socotit
unul de-ai lor.
832
01:45:56,520 --> 01:46:00,810
Şahin, sultana Safiye
nu mi-a lăsat dreptul de a alege.
833
01:46:03,060 --> 01:46:06,020
Am fost nevoit să accept
pentru a ieşi din temniță.
834
01:46:14,020 --> 01:46:16,520
Ce ai acceptat, frate ?
835
01:46:17,770 --> 01:46:23,520
Ce ți-au cerut să sacrifici
ca să te aşezi pe tronul imperiului ?
836
01:46:28,230 --> 01:46:31,690
- Pe mine ?
- Cum să spui asta, Şahin ?
837
01:46:36,440 --> 01:46:38,610
Ai vreo îndoială în privința mea ?
838
01:46:39,230 --> 01:46:43,480
O să mă influențeze sultana Safiye
şi o să-ți întorc spatele, aşa-i ?
839
01:46:44,230 --> 01:46:46,190
Aşa gândeşti ?
840
01:46:56,020 --> 01:46:59,600
Dacă aşa este, Şahin, omoară-mă.
841
01:47:14,060 --> 01:47:17,190
Sultană-mamă !
După ce bostangiii au fugit,
842
01:47:17,270 --> 01:47:19,600
răzvrătiții au trecut
de Poarta Imperială.
843
01:47:19,690 --> 01:47:22,440
Au dat buzna în sala de arme
şi le-au luat pe toate.
844
01:47:22,730 --> 01:47:26,440
- Se îndreaptă spre Poarta Păcii.
- Doamne, apără-ne !
845
01:47:26,810 --> 01:47:28,770
Nu vă îngrijorați, sultană.
846
01:47:28,940 --> 01:47:31,860
O să facem tot ce putem
pentru a-i opri pe netrebnici.
847
01:47:32,020 --> 01:47:34,230
Prezența dv. ne dă putere.
848
01:47:34,400 --> 01:47:38,070
Sultană, am poruncit ca toată lumea
din harem să coboare în pivnițe.
849
01:47:38,270 --> 01:47:43,100
- Trebuie să coborâți şi dv.
- Nu, nu-l las pe fiul meu singur.
850
01:47:43,190 --> 01:47:44,610
Sultană !
851
01:47:44,690 --> 01:47:48,230
Ieşi, Derviş-Paşa.
Opreşte javrele furioase !
852
01:47:49,730 --> 01:47:52,730
Eu stau aici.
Nu plec nicăieri.
853
01:48:18,850 --> 01:48:20,480
Auzi vocile ?
854
01:48:39,810 --> 01:48:43,770
Dacă stăm drepți şi uniți,
855
01:48:44,650 --> 01:48:48,980
dacă nu cădem în capcana celor
care vor să bage discordie între noi,
856
01:48:50,480 --> 01:48:57,400
aceste strigăte, această revoltă
vor prevesti victoria noastră.
857
01:49:40,480 --> 01:49:43,150
Signor Enzo, v-ați pierdut mințile ?
De ce ați ieşit ?
858
01:49:43,400 --> 01:49:48,070
Distrug totul în jur. Fata mea
este aici. Are nevoie de mine.
859
01:50:06,190 --> 01:50:09,190
Mărite paşă, poporul a început
să se adune în fața seraiului.
860
01:50:09,310 --> 01:50:12,690
- Numărul lor creşte încontinuu.
- Cum stăm cu măsurile ?
861
01:50:13,100 --> 01:50:16,230
După cum ați poruncit,
o sută de baltagii au fost desfăşurați
862
01:50:16,350 --> 01:50:19,310
pentru a apăra haremul,
iatacul imperial şi vistieria.
863
01:50:20,440 --> 01:50:21,810
Atât ?
864
01:50:21,900 --> 01:50:23,570
Am vrut să aducem mai mulți,
865
01:50:23,650 --> 01:50:26,520
însă nu am avut nici timp,
nici posibilități.
866
01:50:26,650 --> 01:50:28,190
Arcaşi, solaci ?
867
01:50:28,270 --> 01:50:30,310
Două sute au fost desfăşurați
pe ziduri.
868
01:50:30,400 --> 01:50:33,360
Trei sute de bostangii
şi-au ocupat locurile în grădină.
869
01:50:33,440 --> 01:50:36,310
Paşă, o să oprim oamenii
cu tunuri şi cu arme ?
870
01:50:39,900 --> 01:50:42,610
Ar fi bine să existe o altă cale,
bostangiu-şef.
871
01:50:51,730 --> 01:50:54,310
Dar sunt foarte mânioşi.
872
01:51:15,980 --> 01:51:17,730
Nasia...
873
01:51:18,520 --> 01:51:23,810
Sunt aici, Ahmet.
Sunt lângă tine.
874
01:51:51,730 --> 01:51:54,940
Grăbiți-vă spre pivnițe !
Repede !
875
01:52:03,150 --> 01:52:06,770
Repede ! Fugiți !
876
01:52:06,940 --> 01:52:12,020
Fugiți ! Nu mai stați !
877
01:52:13,520 --> 01:52:16,520
Nu mai pierdeți vremea !
Grăbiți-vă, cadânelor !
878
01:52:16,560 --> 01:52:21,230
Moartea bate la uşă,
iar vouă vă pasă de zdrențe.
879
01:52:26,810 --> 01:52:30,850
O să porți aceste bagatele
pe lumea cealaltă ? Doamne sfinte !
880
01:52:31,980 --> 01:52:35,560
Dacă răzvrătiții trec de poartă,
o să vă nimicească.
881
01:52:35,940 --> 01:52:37,900
Fugiți imediat în pivnițe !
882
01:52:37,980 --> 01:52:42,770
Boierule Haci, numai Domnul ştie.
Binecuvântează-mă !
883
01:52:43,650 --> 01:52:46,570
Mi-e teamă că n-o să mai auzim
ruga de dimineață.
884
01:52:46,650 --> 01:52:51,860
Dumnezeule mare, mi-era dat să spun
vorbele astea la vreme de dezastru ?
885
01:52:53,690 --> 01:52:57,610
- Fii binecuvântat, boierule Bulbul !
- Mulțumesc.
886
01:52:57,690 --> 01:53:01,150
- Binecuvântează-mă şi tu.
- Îți dau binecuvântarea mea.
887
01:53:02,650 --> 01:53:05,730
Boierule Haci, dacă ai venit tu,
eu plec.
888
01:53:05,850 --> 01:53:08,270
- Stai, unde te duci ?
- Mă aşteaptă sultana Safiye.
889
01:53:08,350 --> 01:53:10,890
- Stai !
- Rezolvă şi tu aici.
890
01:53:13,350 --> 01:53:17,430
Fugi. Cine ştie
în ce văgăună te ascunzi ?
891
01:53:18,400 --> 01:53:20,940
Fetelor, mai repede !
892
01:53:33,560 --> 01:53:41,310
Sultană, de ce ați rămas singură ?
Unde sunt slujnicele, eunucii ?
893
01:53:42,730 --> 01:53:46,940
I-am trimis pe toți în pivnițe.
Mergi şi tu.
894
01:53:48,100 --> 01:53:53,020
Răzvrătiții sunt la poartă.
Vor intra în curând.
895
01:54:04,810 --> 01:54:08,730
E mâna sultanei Safiye.
Ne-a păcălit pe toți.
896
01:54:08,810 --> 01:54:15,640
- Să-i luăm capul ! Mergeți !
- Ne-au păcălit pe toți !
897
01:54:49,060 --> 01:54:52,690
De ce ne-am oprit, căpetenie
Selman ? Să-i trecem prin sabie.
898
01:54:52,810 --> 01:54:58,350
Din a cui poruncă ? A paşei Derviş ?
Noi îi suntem credincioşi Măriei Sale.
899
01:54:58,980 --> 01:55:02,440
Nu pot păcătui să vărs sânge,
până nu ştiu soarta Măriei Sale.
900
01:55:11,150 --> 01:55:14,280
Înaintați ! Trădătorilor !
901
01:55:17,230 --> 01:55:21,980
Loviți ! Loviți !
902
01:55:34,900 --> 01:55:38,440
Trăsura dv. e gata, sultană.
Trebuie să ieşim repede din harem.
903
01:55:39,810 --> 01:55:42,640
Cunoaştem ura şi duşmănia
poporului față de dv.
904
01:55:42,770 --> 01:55:45,440
Ferească Sfântul, vor cere
capul dv. prima dată.
905
01:55:45,520 --> 01:55:48,310
- Fahriye unde este ?
- I-am trimis veste, sultană.
906
01:55:49,770 --> 01:55:52,230
Sultană, trebuie să mergem.
907
01:55:57,480 --> 01:56:02,940
Sultană, grăbiți-vă !
Lăsați-le, trebuie să mergem.
908
01:56:03,020 --> 01:56:05,190
Vin, Bulbul.
Să mergem.
909
01:56:15,060 --> 01:56:18,190
Moartea e aici, la poarta asta.
910
01:56:20,020 --> 01:56:25,850
Sultană, de ce sunteți tot aici ?
Nu auziți vocile ?
911
01:56:26,150 --> 01:56:28,980
Trebuie să coborâți în pivnițe
cât mai repede.
912
01:56:29,150 --> 01:56:34,070
Mamă, să mergem, te rog !
Mamă, te implor, să mergem !
913
01:56:34,690 --> 01:56:36,480
Dilruba...
914
01:56:42,230 --> 01:56:44,310
Fata mea frumoasă...
915
01:56:48,230 --> 01:56:50,900
Menekşe, fata mea rămâne în grija ta.
916
01:56:54,310 --> 01:57:01,060
Sultană ! Sultană !
Sultană, deschideți uşa !
917
01:57:02,270 --> 01:57:05,190
Mamă, nu pleca, te rog !
918
01:57:05,270 --> 01:57:12,150
Sultană ! Sultană, deschideți !
919
01:57:13,150 --> 01:57:20,860
Sultană ! Doamne, apără-ne !
920
01:57:22,600 --> 01:57:25,930
Menekşe, trebuie să mergem.
921
01:57:27,940 --> 01:57:32,520
Am venit, voinicul meu.
Mustafa...
922
01:57:35,350 --> 01:57:38,980
Nici măcar moartea nu are suficientă
putere să ne despartă.
923
01:57:52,520 --> 01:57:55,770
- Nu mergem în pivnițe, mamă ?
- Ce pivnițe, Fahriye ?
924
01:57:55,850 --> 01:57:59,100
Ticăloşii strigă numele meu.
Văd roşu în fața ochilor.
925
01:57:59,520 --> 01:58:02,270
Dacă nu plecăm de la serai,
o să ne facă bucăți.
926
01:58:02,480 --> 01:58:04,060
Şi unde mergem ?
927
01:58:04,150 --> 01:58:06,400
Undeva unde n-o să ne găsească
nimeni.
928
01:58:08,850 --> 01:58:11,680
Pregătiți-vă.
Sultanele trebuie să vină.
929
01:58:22,730 --> 01:58:24,480
Sultană Safiye !
930
01:58:24,520 --> 01:58:28,350
Tu tot aici eşti ?
Uită-te în jur, nu e nimeni.
931
01:58:29,480 --> 01:58:33,400
Cei care vor să scape cu viață
au coborât în pivnițe. Du-te şi tu.
932
01:58:33,650 --> 01:58:35,650
Dv. unde vă duceți ?
933
01:58:35,770 --> 01:58:39,350
Unde plecați şi-i lăsați
pe Măria Sa şi pe prinț ?
934
01:58:40,440 --> 01:58:43,860
Nu mai e nimeni.
Cine o să-i apere ?
935
01:58:43,940 --> 01:58:47,360
Ce sultan, ce prinț, cadână ?
Amândoi sunt în pragul morții.
936
01:58:47,440 --> 01:58:49,560
Dacă ai minte, ascunde-te.
937
01:58:52,060 --> 01:58:57,690
Sultană, vă implor, nu plecați !
Nu-l lăsați pe Măria Sa singur.
938
01:58:57,810 --> 01:59:04,060
Apărați-l. Dv. sunteți puternică.
Vă rog să-i opriți pe răzvrătiți.
939
01:59:04,600 --> 01:59:08,310
Vorbiți cu ei. Spuneți-le
că Măria Sa nu a murit.
940
01:59:09,100 --> 01:59:11,350
O să vă asculte.
941
01:59:12,770 --> 01:59:16,940
Bagă-ți mințile în cap, cadână !
Cine îndrăzneşte să iasă în fața lor ?
942
01:59:17,310 --> 01:59:21,060
Nimeni nu stă în fața focului.
S-a terminat.
943
01:59:21,730 --> 01:59:24,020
A venit sfârşitul dinastiei noastre.
944
01:59:24,520 --> 01:59:28,230
Dacă ai minte, vii cu noi.
Scapi cu viață.
945
01:59:30,650 --> 01:59:35,480
Nu, sultană.
Eu nu plec nicăieri.
946
01:59:37,400 --> 01:59:41,190
N-o să-l las singur
pe sultanul Ahmet.
947
02:00:14,600 --> 02:00:16,440
Sultană !
948
02:00:19,650 --> 02:00:23,780
Vezi, Derviş ?
Distrug întregul oraş.
949
02:00:27,060 --> 02:00:33,690
E greu să mai rezistăm, sultană.
Răzvrătiții vor intra aici.
950
02:00:38,270 --> 02:00:42,230
Să nu aveți nicio îndoială. Voi lupta
până la ultima picătură de sânge.
951
02:00:44,100 --> 02:00:46,480
Să ne ajute Dumnezeu !
952
02:00:48,020 --> 02:00:52,150
Merg spre moarte, sultană.
Asta-i ultima mea noapte.
953
02:00:53,940 --> 02:00:58,770
Soarele nu va mai răsări pentru mine.
Asta-i ultima dată când vă mai văd.
954
02:01:03,150 --> 02:01:06,070
N-o să vă mai văd niciodată.
955
02:01:09,400 --> 02:01:12,480
Aşa că vreau
să vă mărturisesc ceva.
956
02:01:24,900 --> 02:01:26,900
Tatăl Măriei Sale...
957
02:01:27,560 --> 02:01:32,850
Eu sunt vinovat pentru moartea
sultanului Mehmet-Han,
958
02:01:36,810 --> 02:01:39,190
a cărui sultană favorită ați fost.
959
02:01:41,520 --> 02:01:45,850
Eu sunt criminalul
pe care-l căutați de luni bune.
960
02:01:48,190 --> 02:01:55,730
Tu... Tu ce spui ?
Tu cum...
961
02:01:56,350 --> 02:02:02,680
Am fost nevoit, sultană.
Altfel, sultanul Mehmet vă omora fiul.
962
02:02:05,770 --> 02:02:11,150
Doamne... Doamne,
ce mi-e dat să aud ?
963
02:02:11,350 --> 02:02:18,680
Pentru dv. am făcut-o, sultană.
Pentru dv. şi pentru sultanul Ahmet.
964
02:02:22,100 --> 02:02:28,850
Iertați-mi îndrăzneala,
însă acesta-i adevărul.
965
02:02:35,560 --> 02:02:40,190
Mi-ați picat ca un jăratic în inimă
în urmă cu mulți ani.
966
02:02:42,940 --> 02:02:47,110
Din ziua aceea, o iubire profundă
mă leagă de dv.
967
02:02:49,100 --> 02:02:53,100
Ți-ai pierdut mințile.
Cum să te gândeşti la aşa ceva ?
968
02:02:55,980 --> 02:02:58,440
Cum îndrăzneşti ?
969
02:03:00,310 --> 02:03:05,390
Le-am ascuns asta tuturor,
chiar şi dv.
970
02:03:07,770 --> 02:03:10,100
Însă am vrut să aflați.
971
02:03:10,230 --> 02:03:15,650
Să ştiți despre sentimentele mele
înainte de a merge la moarte.
972
02:03:18,020 --> 02:03:20,310
Aşa să vă amintiți de mine.
973
02:04:34,940 --> 02:04:37,150
Ce se întâmplă, Bulbul ?
Deschideți uşile !
974
02:04:37,230 --> 02:04:42,480
Nu am înțeles, sultană.
Boierule Nasip ! Boierule Nasip !
975
02:04:42,560 --> 02:04:44,810
Nu țipa degeaba, boierule Bulbul !
976
02:04:47,060 --> 02:04:51,230
L-am trimis pe boierul Nasip
în cealaltă grădină. Au luat trăsura.
977
02:04:54,480 --> 02:04:58,770
Ce înseamnă asta, boierule Haci ?
Îți poruncesc ! Deschide uşa !
978
02:05:00,810 --> 02:05:06,230
Iertați-mă, sultană,
însă sultana-mamă are ordine clare.
979
02:05:06,940 --> 02:05:09,360
Nimeni nu pleacă de la serai.
980
02:05:16,560 --> 02:05:18,270
E interzis.
981
02:05:19,190 --> 02:05:24,320
A spus că, dacă e să murim,
o să murim împreună.
982
02:05:37,440 --> 02:05:41,230
- Căpetenie Ekber !
- Treci la locul tău, ucenicule !
983
02:05:41,350 --> 02:05:45,390
Sultanul Ahmet nu e căpetenia,
nu e fratele, tovarăşul nostru ?
984
02:05:46,020 --> 02:05:47,810
De ce nu-l apărăm ?
985
02:05:47,980 --> 02:05:51,600
A murit de mult, ucenicule.
Nu avem nici prinț care să-i ia locul.
986
02:05:52,480 --> 02:05:54,060
Şi el a murit.
987
02:05:54,400 --> 02:05:58,110
În situația asta,
pe cine de cine să apărăm ?
988
02:05:59,600 --> 02:06:02,730
Doamne, ajută-ne !
989
02:06:06,230 --> 02:06:10,600
Loviți ! Loviți !
990
02:06:29,650 --> 02:06:32,280
Dumnezeu să ne ajute,
şeicule Hudayi !
991
02:06:34,150 --> 02:06:37,320
Dacă treaba a rămas în seama
Domnului, e ca şi înfăptuită,
992
02:06:37,400 --> 02:06:39,520
aşa a poruncit profetul Ali.
993
02:06:40,190 --> 02:06:44,150
Să ne rugăm ca Domnul
să dăruiască milă în ziua ce se va ivi
994
02:06:44,480 --> 02:06:48,900
şi să ne trimită un înger din lumină.
995
02:06:50,150 --> 02:06:53,520
Acel înger să ne apere ca o armură.
996
02:06:53,980 --> 02:06:59,230
Să ne păzească de focul răscoalei.
997
02:09:14,560 --> 02:09:16,810
SFÂRŞITUL EPISODULUI 6
85753
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.