All language subtitles for Muhtesem.Yüzyil.Kösem.S01E06.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:29,230 --> 00:02:32,360 KÖSEM Episodul 6 2 00:02:50,690 --> 00:02:53,570 Nasia, aşteaptă ! 3 00:02:58,520 --> 00:03:02,520 Unde să mă duc fără tine, ce să fac singură în capitală ? 4 00:03:05,060 --> 00:03:07,190 Iartă-mă, te rog ! 5 00:03:11,650 --> 00:03:17,730 Spuneai că nu-l vrei pe Măria Sa. Când ai ajuns să-l iubeşti ? 6 00:03:19,020 --> 00:03:22,310 O să-mi spui totul după ce ajungem în sala de piatră. 7 00:03:56,600 --> 00:03:58,770 Nasia ! Nasia ! 8 00:04:04,190 --> 00:04:08,900 Ridică-te ! Ridică-te ! 9 00:04:15,440 --> 00:04:19,020 - Şayeste ! - Nasia... 10 00:04:40,520 --> 00:04:42,730 Din cauza mea a murit. 11 00:06:10,600 --> 00:06:12,520 Prindeți-o pe cadână ! 12 00:06:16,230 --> 00:06:19,900 Ce faceți ? Lăsați-mă ! Eu n-am făcut nimic ! 13 00:06:21,690 --> 00:06:23,610 O să-i explici sultanei-mamă. 14 00:06:46,560 --> 00:06:48,100 Unde-i Derviş-Paşa, Dudu ? 15 00:06:48,190 --> 00:06:51,150 El unde este când fiul meu se zbate în focurile febrei ? 16 00:06:51,230 --> 00:06:54,900 A plecat de la serai pe seară. Nimeni nu ştie. 17 00:07:02,190 --> 00:07:03,690 Sultană-mamă ! 18 00:07:04,150 --> 00:07:06,900 O slujnică a fost prinsă în timp ce fugea din harem. 19 00:07:07,020 --> 00:07:09,020 Gărzile au împuşcat-o. 20 00:07:09,400 --> 00:07:11,570 - Cine era ? - Cadâna Şayeste. 21 00:07:11,810 --> 00:07:15,020 Potrivit spuselor lor, era însoțită de o altă cadână. 22 00:07:15,400 --> 00:07:17,520 N-au mai prins-o, fiindcă a ajuns în harem. 23 00:07:17,560 --> 00:07:19,270 Însă i-au auzit numele. 24 00:07:30,190 --> 00:07:34,320 Tu... Ai fost lângă fiul meu azi-noapte. 25 00:07:34,900 --> 00:07:38,820 Ferească Sfântul, nu e boală, ci otravă. 26 00:07:38,900 --> 00:07:40,860 L-ai otrăvit pe fiul meu şi ai fugit. 27 00:07:41,400 --> 00:07:44,650 Otravă ? Nu. 28 00:07:47,310 --> 00:07:48,850 Ce-a pățit ? 29 00:07:48,940 --> 00:07:54,020 Mai şi întreabă... Cu ce l-ai otrăvit ? Spune, ca medicii să găsească leac. 30 00:07:54,310 --> 00:07:57,390 Ce otravă, sultană ? Eu nu am făcut nimic. 31 00:07:57,480 --> 00:07:59,520 Atunci, de ce ai fugit ? 32 00:07:59,730 --> 00:08:03,860 Duceți-o la interogatoriu. Bateți-o zdravăn până spune tot. 33 00:08:04,350 --> 00:08:08,310 - Duceți-o ! - Ahmet ! Ahmet ! 34 00:08:29,190 --> 00:08:31,400 Cennet ! 35 00:08:38,480 --> 00:08:40,520 N-am făcut-o eu. 36 00:08:43,350 --> 00:08:45,810 Spune cine ți-a dat otrava. 37 00:08:47,520 --> 00:08:49,600 N-am făcut-o eu. 38 00:08:57,730 --> 00:09:04,270 Tu ai fost ultima dată la Măria Sa. Ai ieşit din iatac în vremea nopții. 39 00:09:04,810 --> 00:09:08,770 Eunucii te-au întrebat. Ai spus că Măria Sa te-a trimis. 40 00:09:09,480 --> 00:09:13,360 Calfă Cennet, tu ştii. 41 00:09:15,600 --> 00:09:17,810 Eu nu i-aş face rău Măriei Sale. 42 00:09:20,650 --> 00:09:22,780 Niciodată. 43 00:09:23,270 --> 00:09:25,270 - Cennet ! - Jupâneasă Dudu ! 44 00:09:26,230 --> 00:09:30,440 Cine-i cadâna asta ? Unde să găsească ea otrava ? 45 00:09:31,350 --> 00:09:34,850 - Dacă ştii ceva, spune, Cennet. - Nu ştiu nimic. 46 00:09:35,690 --> 00:09:38,400 - Nu am făcut-o eu. - Fata e nevinovată. 47 00:09:38,940 --> 00:09:43,270 Taci ! Cică e nevinovată. De aceea a fugit ? 48 00:09:44,730 --> 00:09:48,520 Am fugit. Am fugit. 49 00:09:49,850 --> 00:09:53,560 Dar n-am putut. Am renunțat. 50 00:09:54,810 --> 00:09:56,850 Cennet ! 51 00:10:23,900 --> 00:10:28,280 L-am lăsat pe fiul meu în grija ta. Trebuia să fii umbra lui. 52 00:10:29,520 --> 00:10:32,900 Unde ai fost când vipera aia mică mi-a otrăvit fiul, Derviş ? 53 00:10:33,100 --> 00:10:34,930 Iertați-mă, sultană. 54 00:10:36,270 --> 00:10:40,810 - Dacă era otravă, se arăta de mult. - Ce altceva poate să fie ? 55 00:10:42,190 --> 00:10:45,360 Slujnica pe care i-ați dăruit-o fiului meu a fost prinsă fugind. 56 00:10:46,480 --> 00:10:50,520 Şi-a mărturisit vina ? Ai vreo dovadă ? 57 00:10:53,400 --> 00:10:54,820 Nu. 58 00:10:54,980 --> 00:10:58,480 Nu chinui o slujnică nevinovată fără să fii sigură. 59 00:10:58,650 --> 00:11:00,190 Ce s-a întâmplat, sultană ? 60 00:11:00,270 --> 00:11:03,400 Vă temeți de ce poate să spună acea slujnică nevinovată ? 61 00:11:05,650 --> 00:11:10,440 Socotesc că n-am auzit asta. Nu ştii ce spui din pricina supărării. 62 00:11:10,730 --> 00:11:14,520 Eu ştiu ce spun ! Fiul meu a fost otrăvit. 63 00:11:15,270 --> 00:11:18,980 Iar cel care a făcut asta se află printre noi acum. 64 00:11:36,900 --> 00:11:40,360 Degustătorule ! Haide ! 65 00:11:41,150 --> 00:11:45,230 E agitație mare în serai, iar tu dormi. Nu se poate. 66 00:11:46,520 --> 00:11:48,480 Trezeşte-te ! 67 00:11:50,600 --> 00:11:54,060 Doamne sfinte ! Dumnezeule ! 68 00:12:00,520 --> 00:12:03,560 Sultană ! Doamne sfinte ! 69 00:12:17,770 --> 00:12:20,440 Prințul Mustafa ce face ? Sper că este sănătos. 70 00:12:20,520 --> 00:12:25,020 Slavă Domnului, este sănătos ! Doarme, sultană. De ce întrebați ? 71 00:12:26,520 --> 00:12:30,150 Cum aşa, Halime ? Moartea dă târcoale prin serai. 72 00:12:35,690 --> 00:12:40,400 Vezi, nu-i aşa, Derviş ? Uite cum s-au adunat corbii. 73 00:12:41,270 --> 00:12:43,810 Hainele aşteaptă să moară Ahmet. 74 00:12:45,100 --> 00:12:48,930 Ți-am spus. Ți-am spus s-o ții pe grecoaică departe de fiul meu. 75 00:12:50,560 --> 00:12:56,690 Sultană ! Dezastru ! Degustătorul a murit în pat. 76 00:12:57,100 --> 00:13:00,350 Chipul lui arată cumplit. Stați departe, sultană ! 77 00:13:00,440 --> 00:13:05,900 Nu e otravă, ci variolă. E vărsat, sultană. 78 00:13:15,810 --> 00:13:22,020 - Să iasă toată lumea ! Imediat ! - Ahmet, fiule ! 79 00:13:56,020 --> 00:13:57,850 Măria Sa să fie izolat îndată. 80 00:13:58,690 --> 00:14:01,980 Boierule Haci, apărați-i pe prințul Mustafa şi pe sultane. 81 00:14:02,350 --> 00:14:04,930 Toți din serai şi din harem vor fi consultați. 82 00:14:05,150 --> 00:14:08,570 Numai bănuiala de variolă e de-ajuns. Să fie dus în carantină. 83 00:14:08,650 --> 00:14:10,150 Cum porunciți, paşă. 84 00:14:13,520 --> 00:14:17,810 Derviş-Paşa, nimeni nu va şti că Măria Sa are variolă. 85 00:14:18,850 --> 00:14:23,350 Dacă se află, ferească Sfântul, o să se işte o răscoală. 86 00:14:25,940 --> 00:14:27,940 N-o să putem opri pe nimeni. 87 00:14:31,150 --> 00:14:32,980 Eu mă duc la prinț. 88 00:15:01,100 --> 00:15:07,730 Nasia, de ce taci încă ? De ce ai fugit ? Cine te-a ajutat ? 89 00:15:08,060 --> 00:15:11,600 Măcar atât spune. Nasia, vrei să te omori ? 90 00:15:25,020 --> 00:15:27,150 Unde eşti, Anastasia ? 91 00:15:48,810 --> 00:15:53,020 Unde ai stat ? Am crezut că ai fost prins. 92 00:15:53,980 --> 00:15:57,020 - Am venit. - Spune ce s-a întâmplat. 93 00:15:57,230 --> 00:15:59,980 Anastasia unde este ? Ai dus-o în port ? 94 00:16:02,060 --> 00:16:06,520 S-a răzgândit. S-a întors la serai. 95 00:16:06,770 --> 00:16:11,900 Cum ? Tu ți-ai pus viața în pericol, iar ea s-a răzgândit ? Aşa-i ? 96 00:16:13,850 --> 00:16:17,930 N-a putut să facă asta. N-a putut să-i facă asta padişahului. 97 00:16:22,520 --> 00:16:24,310 S-a îndrăgostit. 98 00:16:36,350 --> 00:16:38,600 Atunci, de ce a mai vrut să fugă ? 99 00:16:38,690 --> 00:16:41,940 Tăceți odată ! Culcați-vă ! O să anunț căpeteniile. 100 00:17:17,900 --> 00:17:22,650 - Mamă... - Mustafa, voinicul meu... 101 00:17:26,190 --> 00:17:29,070 Mi-e somn. S-a făcut dimineață ? 102 00:17:35,060 --> 00:17:39,850 E dimineața ta, fiule. Domnul va lumina zarea pentru tine. 103 00:17:41,400 --> 00:17:46,150 O să te înalți din hăul întunecos precum Sfântul Iosif. 104 00:17:55,100 --> 00:17:59,680 Faceți curat lună. Frecați bine cu oțet. 105 00:18:00,190 --> 00:18:05,440 Intrarea în sala de piatră se va face numai cu permisiune. 106 00:18:06,730 --> 00:18:10,270 Eunuci, nimeni nu va intra aici fără permisiune. 107 00:18:58,520 --> 00:19:03,560 Mărite mare-vizir ! Muftiu ! Bine ați venit ! 108 00:19:03,940 --> 00:19:07,860 Bine v-am găsit, Derviş-Paşa ! Am venit la şedința de Divan. 109 00:19:08,270 --> 00:19:12,520 Sigur că da, însă Divanul se va întruni astăzi fără Măria Sa. 110 00:19:13,310 --> 00:19:17,980 - Sper că este sănătos. - Slavă Domnului, este sănătos. 111 00:19:18,600 --> 00:19:22,270 A vrut să se odihnească şi să lucreze în iatac. 112 00:19:24,690 --> 00:19:27,520 - Cu permisiunea dv. - Vin şi eu cu dv., paşă. 113 00:19:28,060 --> 00:19:30,640 Vreau să-i prezint anumite chestiuni Măriei Sale. 114 00:19:30,730 --> 00:19:34,690 Lala Mehmet-Paşa, Măria Sa nu vrea să fie deranjat. 115 00:20:10,270 --> 00:20:15,600 Deschideți ! Nu e nimeni ? Deschideți ! 116 00:20:19,650 --> 00:20:21,230 Ce e, cadână ? 117 00:20:21,310 --> 00:20:23,850 Scoate-mă de aici. Du-mă la sultanul Ahmet. 118 00:20:28,690 --> 00:20:31,980 Eu sunt cadâna favorită a Măriei Sale. Deschideți ! 119 00:20:32,520 --> 00:20:34,860 Dacă nu, o să vă taie capetele tuturor. 120 00:20:35,560 --> 00:20:38,390 Gărzi ! Deschideți ! 121 00:20:56,270 --> 00:20:59,560 Nu mai țipa, cadână ! Măria Sa nu te poate auzi. 122 00:20:59,900 --> 00:21:01,690 Nu poate să vină să te salveze. 123 00:21:02,190 --> 00:21:07,190 Ce-a pățit ? Ce i-au făcut ? Cine l-a otrăvit ? 124 00:21:07,440 --> 00:21:12,980 N-a făcut nimeni nimic. Nu e otravă. S-a îmbolnăvit. 125 00:21:13,650 --> 00:21:15,690 Are variolă. 126 00:21:18,190 --> 00:21:22,320 Domnul să-i dea sănătate ! Spun că n-o să trăiască prea mult. 127 00:21:36,940 --> 00:21:40,440 - Sultană ! - Vino mai aproape, Halime. 128 00:21:49,850 --> 00:21:53,520 Ce face prințul ? Mustafa e bine, da ? 129 00:21:54,520 --> 00:21:57,400 Slavă Domnului, medicii au luat toate măsurile. 130 00:21:57,810 --> 00:22:00,600 Nu vă faceți griji. Îl păzesc ca pe ochii din cap. 131 00:22:00,900 --> 00:22:02,480 Bine. 132 00:22:07,560 --> 00:22:10,190 Îmbracă-l pe prinț cu cămaşa asta fermecată. 133 00:22:10,900 --> 00:22:14,230 Domnul să-l apere de toate necazurile ! 134 00:22:14,770 --> 00:22:20,350 El este singura speranță, singurul viitor al dinastiei noastre. 135 00:22:22,230 --> 00:22:25,520 Starea Măriei Sale nu este bună. 136 00:22:27,730 --> 00:22:29,690 Ferească Domnul, sultană ! 137 00:22:30,350 --> 00:22:34,310 Însă nu am auzit să scape cineva din ghearele variolei. 138 00:22:35,270 --> 00:22:38,850 Păcat ! Asta i-a fost soarta Măriei Sale. 139 00:22:42,520 --> 00:22:48,100 Nu e nevoie să ne păcălim, Halime. E clar că nu eşti deloc necăjită. 140 00:22:48,690 --> 00:22:51,230 Văd cum îți strălucesc ochii. 141 00:22:52,560 --> 00:22:55,230 Arzi de nerăbdare să ajungi sultană-mamă. 142 00:22:59,270 --> 00:23:05,940 De ce m-ați chemat, sultană ? Nu ca să vă împărtăşiți durerea. 143 00:23:06,940 --> 00:23:10,820 Să recunoaştem că nici dv. nu-l vreți pe sultanul Ahmet. 144 00:23:11,690 --> 00:23:16,860 Handan şi Derviş au stricat rânduiala întocmită de dv., nu-i aşa ? 145 00:23:18,730 --> 00:23:21,360 E clar, şi tu o să mergi pe drumul lui Handan. 146 00:23:22,100 --> 00:23:24,390 O să mă socoteşti duşmancă. 147 00:23:25,400 --> 00:23:27,940 Eu nu am nevoie de drumul nimănui. 148 00:23:28,310 --> 00:23:31,560 Merg pe drumul meu din ziua în care am venit în acest serai. 149 00:23:32,230 --> 00:23:35,690 Fiți sigură că aşa va fi şi de acum înainte. 150 00:23:44,560 --> 00:23:50,020 Ai fost bătută degeaba. Trebuie să te vadă urgent un medic. 151 00:23:50,730 --> 00:23:54,730 Eu îl vreau pe sultan, nu un medic. 152 00:23:55,600 --> 00:23:59,440 Du-mă la Măria Sa, Cennet. Scoate-mă de aici. 153 00:24:00,600 --> 00:24:03,060 Eu nu am făcut nimic. Nu am nicio vină. 154 00:24:03,150 --> 00:24:05,980 Cum să nu ai ? E clar că nu l-ai otrăvit. 155 00:24:06,650 --> 00:24:09,530 Însă eşti pedepsită fiindcă ai fugit de la serai. 156 00:24:11,350 --> 00:24:15,020 Îi pasă sultanei Handan ? Măria Sa nu e conştient. 157 00:24:15,850 --> 00:24:19,480 - O să te sugrume în curând. - Du-te şi spune-i sultanei Safiye. 158 00:24:20,020 --> 00:24:24,980 Să mă scoată de aici. Spune-i să mă salveze. 159 00:24:27,940 --> 00:24:32,770 Îi spun. Sultana Safiye o să vină în fugă să te salveze. 160 00:24:34,730 --> 00:24:40,110 Te prețuia doar pentru Măria Sa. Iar el nu mai este. 161 00:24:42,060 --> 00:24:46,520 Pe scurt, micuțo... Eşti singură. 162 00:24:56,520 --> 00:25:02,110 E clar că ai multe pe suflet. Însă nu este vremea să le spui. 163 00:25:03,190 --> 00:25:05,070 Tu eşti deşteaptă. 164 00:25:05,310 --> 00:25:09,310 Ştii ce trebuie să faci pentru ca fiul tău să urce în pace pe tron. 165 00:25:10,520 --> 00:25:15,060 Nu e vremea duşmăniei, sultană. Trecutul a rămas în trecut. 166 00:25:15,810 --> 00:25:19,890 Eu întotdeauna privesc spre viitor. Prințul este important. 167 00:25:20,770 --> 00:25:24,650 Fac tot ce trebuie pentru sănătatea lui. 168 00:25:36,770 --> 00:25:40,980 O să mi te supui. O să mă asculți, Halime. 169 00:25:41,730 --> 00:25:44,520 N-o să faci ce te taie capul, la fel ca Handan. 170 00:25:44,650 --> 00:25:48,030 Altfel, n-o să-ți vezi fiul pe tron. 171 00:25:50,480 --> 00:25:55,560 Prințul să ajungă sănătos pe tron. Asta-i tot ce-mi doresc. 172 00:26:04,690 --> 00:26:08,860 Să-mi fie iertată curiozitatea. Ce-ați făcut ? Ați stat mult înăuntru. 173 00:26:10,850 --> 00:26:16,680 Sultana Safiye vrea să țină frâiele. Ştie ce poate păți. 174 00:26:18,190 --> 00:26:22,690 În ziua în care eu voi fi sultană-mamă, ea va fi surghiunită de la serai. 175 00:26:24,440 --> 00:26:28,230 Şi, fii sigură, va muri în sărăcie. 176 00:27:01,400 --> 00:27:08,400 Sultană, vă rog, să mergem în odaie ! Mâncați ceva, dormiți. O să slăbiți. 177 00:27:14,940 --> 00:27:18,360 Sultană, am vorbit cu paşii. Nimeni nu ştie. 178 00:27:18,600 --> 00:27:24,100 Însă e greu să le ascundem hienelor mirosul sângelui. Tot vor afla. 179 00:27:24,560 --> 00:27:27,350 Ferească Sfântul ! Dacă se va isca o răscoală, 180 00:27:28,440 --> 00:27:31,360 nimeni nu va avea suficientă putere s-o înăbuşe. 181 00:27:35,980 --> 00:27:37,730 Fiul meu drag... 182 00:27:39,020 --> 00:27:44,850 Dacă Ahmet nu se pune pe picioare, să se prăbuşească întreaga lume. 183 00:28:02,060 --> 00:28:04,140 Mai stai o vreme aici, Mehmet. 184 00:28:05,520 --> 00:28:11,520 În locul tău, nu m-aş plânge. Aici e mai sigur decât afară. 185 00:28:14,730 --> 00:28:18,860 Variolă... O să-i nimicească pe toți. 186 00:28:22,150 --> 00:28:24,440 Ai vreo legătură cu boala asta, Şahin ? 187 00:28:29,730 --> 00:28:32,360 Eu sunt boala însăşi, frate. 188 00:28:33,060 --> 00:28:37,560 Am coborât pe pământ pentru a nimici dinastia otomană. 189 00:28:41,850 --> 00:28:46,850 Nu pot să cred, Şahin. Crezi că doar padişahul o să moară ? 190 00:28:48,520 --> 00:28:53,600 - Toți vor muri din cauza ta. - Sultana Fahriye este bine. 191 00:28:54,770 --> 00:28:57,520 Sunt sigur că şi-a luat măsuri de protecție. 192 00:29:01,690 --> 00:29:07,900 Cum ai reuşit ? Cum ai reuşit să duci boala până în iatacul imperial ? 193 00:29:15,480 --> 00:29:22,810 Oricât de înalt ar fi muntele, sigur are un drum pe margine. 194 00:29:25,440 --> 00:29:32,400 Important este să vezi acel drum şi să alegi cine trece pe el. 195 00:29:33,560 --> 00:29:35,520 Asta-i virtutea mea. 196 00:29:38,350 --> 00:29:41,390 Asuprirea de un veac se sfârşeşte. 197 00:29:44,230 --> 00:29:49,190 Eu voi fi conducătorul lumii, iar tu vei fi hanul Crimeii. 198 00:29:49,980 --> 00:29:52,770 Împreună, vom stăpâni trei continente. 199 00:29:59,350 --> 00:30:01,310 Şi prințul Mustafa ? 200 00:30:04,900 --> 00:30:10,320 Crezi că-ți vor preda sultanatul câtă vreme el este în viață, Şahin ? 201 00:30:12,060 --> 00:30:17,310 Poate tocmai de aceea urmează prințul Mustafa. 202 00:30:19,650 --> 00:30:24,570 Nu-ți face griji, fratele meu. Te scot din văgăuna asta în curând. 203 00:30:42,730 --> 00:30:46,060 Care-i starea Măriei Sale ? Medicii au spus ceva ? 204 00:30:46,480 --> 00:30:50,690 Stați liniştită, sultană. Nu dă niciun semn de vindecare. 205 00:30:54,850 --> 00:30:59,270 Mergi în odaia ta, Handan. Odihneşte-te. Nu arăți bine. 206 00:30:59,940 --> 00:31:01,860 O să te îmbolnăveşti. 207 00:31:02,440 --> 00:31:07,400 Însă dv. sunteți foarte zdravănă. Aveți putere. 208 00:31:07,850 --> 00:31:11,520 Deja l-ați îngropat pe fiul meu şi ați început consultările. 209 00:31:11,980 --> 00:31:13,520 Dacă te referi la Halime, 210 00:31:13,600 --> 00:31:17,810 doar am avertizat-o să-l apere pe prinț de boală. 211 00:31:20,100 --> 00:31:25,680 Amândouă ştim adevărul, sultană. E clar ce-ați vorbit cu Halime. 212 00:31:26,520 --> 00:31:29,400 Ați negociat ca prințul să urce pe tron. 213 00:31:31,560 --> 00:31:33,980 Mai demult, ați negociat şi cu mine. 214 00:31:37,350 --> 00:31:40,480 Trebuia să asculți ce ți-am spus în ziua aceea, 215 00:31:40,650 --> 00:31:44,440 nu să accepți în fața mea, apoi să începi cu uneltirile. 216 00:31:48,020 --> 00:31:53,850 Poate că Halime o să vă asculte. O să trăiți în linişte împreună. 217 00:31:57,020 --> 00:31:59,020 Mă rog Domnului. 218 00:31:59,900 --> 00:32:04,520 Sper ca voinicul meu să se facă bine, să vă rămână bucuria în gât. 219 00:32:14,810 --> 00:32:19,140 Sultană, a venit Şahin Giray. Vă aşteaptă în grădină. 220 00:32:20,020 --> 00:32:22,850 Să aveți o dimineață bună, sultană ! Bine ați venit ! 221 00:32:23,150 --> 00:32:25,480 Sultana Safiye întreba de dv. 222 00:32:26,020 --> 00:32:28,480 Ies în grădină. S-o anunți tu pe mama. 223 00:32:28,730 --> 00:32:35,980 Sultană, mai bine nu ieşiți. Boala ne dă târcoale. 224 00:32:39,480 --> 00:32:41,730 Bată-te norocul ! 225 00:32:42,190 --> 00:32:46,980 Avem multă treabă în harem, iar boierul Bulbul e de negăsit. 226 00:32:48,350 --> 00:32:50,770 Cine ştie pe ce deal a aterizat ? 227 00:32:53,940 --> 00:32:56,360 Aici era ! 228 00:32:56,520 --> 00:33:02,230 De ieri, mi s-au frânt aripile. Nu mai am răsuflare. 229 00:33:02,600 --> 00:33:06,390 Eşti palid fără motiv. 230 00:33:08,600 --> 00:33:10,730 Ai cearcăne adânci. 231 00:33:11,900 --> 00:33:15,360 Nu am nimic, sunt bine. Nu am dormit azi-noapte, de aceea. 232 00:33:28,900 --> 00:33:30,650 Ai febră ? 233 00:33:31,940 --> 00:33:36,570 Nu râde de mine, boierule Haci. Sunt bine. 234 00:33:37,560 --> 00:33:43,140 Doamne sfinte ! Doamne, mă rog Ție ! Sunt bine. 235 00:33:44,980 --> 00:33:48,230 Nu am nimic. Nu am variolă. Uite ! 236 00:33:58,730 --> 00:34:02,020 - Nu se ştie sigur, boierule Bulbul. - Boierule Haci... 237 00:34:04,560 --> 00:34:07,140 Tu l-ai găsit pe degustător mort. 238 00:34:07,270 --> 00:34:11,190 Pentru orice eventualitate, trebuie să te ducem în carantină. 239 00:34:11,270 --> 00:34:13,270 Carantină ? 240 00:34:17,600 --> 00:34:20,640 Tu ar trebui să fii aruncat în temniță, negru mincinos ! 241 00:34:20,850 --> 00:34:23,980 - Negru ? - Sunt bine, nu sunt bolnav ! 242 00:34:24,230 --> 00:34:27,480 Dacă nu eşti bolnav, treci la treabă. 243 00:34:31,310 --> 00:34:35,520 Slavă Ție, Doamne ! 244 00:34:44,900 --> 00:34:47,980 Nu mai este alt bolnav, da, Cennet ? Să aveți mare grijă ! 245 00:34:48,060 --> 00:34:51,100 Nu vă faceți griji, sultană. S-au luat toate măsurile. 246 00:34:52,150 --> 00:34:56,520 Numai biata cadână Mahfiruz s-a îmbolnăvit. Am izolat-o. 247 00:35:05,020 --> 00:35:06,520 Ce zice asta, Cennet ? 248 00:35:06,690 --> 00:35:11,730 Mahpeyker este încă în temniță. Am vorbit cu ea mai devreme. 249 00:35:12,400 --> 00:35:14,520 Vă cere ajutorul pentru a ieşi. 250 00:35:15,020 --> 00:35:17,690 Să-mi bat capul şi cu ea printre atâtea necazuri ? 251 00:35:18,690 --> 00:35:20,650 Să stea acolo. 252 00:35:32,350 --> 00:35:33,980 Sultană ! 253 00:35:35,480 --> 00:35:38,690 Mehmet nu ştie că eu am făcut-o, da ? Sper că nu i-ați spus. 254 00:35:39,810 --> 00:35:43,520 Ce rost are să ascundem ? Să afle sacrificiul pe care l-ați făcut, 255 00:35:44,020 --> 00:35:47,100 ca să înțeleagă cât de mare e iubirea dv. 256 00:35:47,770 --> 00:35:50,100 În niciun caz n-o să afle, Şahin Giray. 257 00:35:50,770 --> 00:35:54,440 Eu sunt o tirană care a atentat la viața unui membru al familiei ei. 258 00:35:54,980 --> 00:35:56,940 Sunt o criminală. 259 00:35:57,900 --> 00:36:02,110 Mustrarea conştiinței, sultană. E mai periculoasă decât variola. 260 00:36:02,690 --> 00:36:07,900 Însă faptul e consumat. Dv. gândiți-vă la viitor. 261 00:36:08,400 --> 00:36:14,900 Ce viitor ? Am distrus totul. O să ard în flăcări, însă Domnul ştie. 262 00:36:14,980 --> 00:36:18,560 N-am făcut-o în mod voit. 263 00:36:24,560 --> 00:36:29,140 Şi prințul Mustafa o să se îmbolnăvească. 264 00:36:32,150 --> 00:36:34,190 S-a molipsit şi el. 265 00:36:46,900 --> 00:36:48,360 Deschide. 266 00:36:48,600 --> 00:36:51,060 Nu se poate, cadână Golge. E interzis. 267 00:36:52,520 --> 00:36:56,520 Golge, te rog, scoate-mă de aici. Golge ! 268 00:36:57,060 --> 00:36:59,270 Nu poate ieşi. E interzis. 269 00:37:12,600 --> 00:37:16,520 Ce-ai făcut ? O să intri în necaz. 270 00:37:16,980 --> 00:37:18,980 O să fugim împreună. 271 00:37:19,150 --> 00:37:23,030 Nu se poate, Golge. Eu nu pot să mai fug. 272 00:37:23,770 --> 00:37:26,480 Nu pot să-l las pe sultanul Ahmet şi să plec. 273 00:37:41,270 --> 00:37:43,150 Intră ! 274 00:37:48,690 --> 00:37:50,730 - Cum te cheamă ? - Hasan. 275 00:37:52,270 --> 00:37:57,810 Eu caut o fată, Hasan. Vreau să merg în piața de sclavi. 276 00:37:58,650 --> 00:38:01,730 Îi spun hangiului să vă trimită o cadână frumoasă diseară. 277 00:38:02,060 --> 00:38:07,390 Nu aşa. Am venit aici pentru fata mea, ca s-o găsesc. 278 00:38:08,600 --> 00:38:13,560 Nu ştiu unde este. Nu ştiu dacă trăieşte. 279 00:38:16,020 --> 00:38:20,600 Dar i-am promis mamei ei. Nu mă întorc până n-o găsesc. 280 00:38:27,980 --> 00:38:29,520 Ajută-mă. 281 00:38:39,810 --> 00:38:44,520 Eunuci, faceți-mi loc. Vreau să-l văd pe Măria Sa. 282 00:38:45,350 --> 00:38:49,310 Cum a ieşit cadâna asta ? Golge, tu ai scos-o ? 283 00:38:49,440 --> 00:38:52,020 Boierule Haci, Măria Sa o să se facă bine. 284 00:38:52,440 --> 00:38:55,480 Şi o să întrebe de mine imediat cum o să deschidă ochii. 285 00:38:56,020 --> 00:38:57,890 Ce-o să-i spui atunci ? 286 00:38:58,150 --> 00:39:03,030 Cum o să-i explici că ai fugit ? Te-am aruncat degeaba în temniță ? 287 00:39:03,270 --> 00:39:04,850 Luați-o de-aici ! 288 00:39:05,190 --> 00:39:08,520 Dacă îndrăzneşti să mă atingi, ție îți iau viața prima dată. 289 00:39:11,150 --> 00:39:13,980 Boierule Haci, ce e gălăgia asta ? 290 00:39:15,060 --> 00:39:18,440 Iertați-ne, paşă. Cadâna şi-a pierdut mințile. 291 00:39:19,230 --> 00:39:24,110 Insistă să intre. Stați fără grijă, o să fac eu ceea ce trebuie. 292 00:39:24,230 --> 00:39:30,060 Vă rog să-mi dați voie să intru, paşă. Să-l văd măcar o dată. 293 00:39:31,150 --> 00:39:35,520 Apoi puteți să mă aruncați în temniță, să mă omorâți, nu-mi pasă. 294 00:39:36,150 --> 00:39:39,650 Cadână, nu mai spune prostii ! Şi-aşa moartea dă târcoale. 295 00:39:39,810 --> 00:39:42,100 - Mişcă-te ! - Las-o să stea. 296 00:39:44,060 --> 00:39:47,520 Dacă este importantă pentru Măria Sa, este şi pentru noi. 297 00:39:48,650 --> 00:39:52,230 Am schimbat sentința. Să nu i se facă nimic rău. 298 00:39:55,810 --> 00:39:59,980 Nu voi uita acest bine, paşă. Niciodată. 299 00:40:27,520 --> 00:40:29,350 Ahmet... 300 00:40:49,310 --> 00:40:53,690 A venit boierul Pervane. El mi-a aranjat părul. 301 00:40:54,650 --> 00:40:57,520 E frumos ? 302 00:41:02,440 --> 00:41:06,980 Nu-ți place, nu-i aşa ? E urât. 303 00:41:12,230 --> 00:41:14,480 Eu sunt ca un fluture de noapte. 304 00:41:16,810 --> 00:41:22,770 Părul tău e focul meu, Zbor în jurul chipului tău. 305 00:41:25,310 --> 00:41:31,190 Iubirea ta m-a înnebunit, Nu pot să-mi iau ochii de la tine. 306 00:41:38,230 --> 00:41:42,230 De aceea vine câte o cadână în fiecare zi. 307 00:41:42,850 --> 00:41:44,600 Am văzut că a venit cadâna Raşa. 308 00:42:09,150 --> 00:42:10,820 Sultană ! 309 00:42:13,940 --> 00:42:16,940 Ai sânge pe spate. Eşti rănită. 310 00:42:20,060 --> 00:42:22,350 Întoarce-te în odaie, să te consulte medicii. 311 00:42:24,520 --> 00:42:30,650 Dacă Măria Sa e în starea asta, eu sunt bine. Ce-o să se întâmple ? 312 00:42:33,650 --> 00:42:36,860 Nu există nicio soluție, sultană ? Nu există nicio speranță ? 313 00:42:39,440 --> 00:42:44,360 Speranța stă la Domnul. Medicii fac tot ce pot. 314 00:42:45,730 --> 00:42:51,860 Iar noi ne rugăm. Însă suntem foarte puțini. 315 00:42:54,270 --> 00:42:58,940 Toți aşteaptă să moară. 316 00:43:04,520 --> 00:43:07,690 Mai ales, sultana Safiye, la care ții atât de mult. 317 00:43:09,560 --> 00:43:13,770 Ba nu. Ea îl iubeşte mult pe Măria Sa. 318 00:43:14,150 --> 00:43:18,940 Ea iubeşte doar puterea şi ceea ce-i oferă aceasta. 319 00:43:20,150 --> 00:43:22,730 L-a îngropat de mult pe fiul meu. 320 00:43:22,940 --> 00:43:26,270 Se pregăteşte pentru încoronarea prințului Mustafa. 321 00:43:41,400 --> 00:43:45,770 Trimit imediat ce-ați comandat. Să vă servesc cu o cafea. 322 00:43:46,600 --> 00:43:48,520 Nu am timp, boierule Solomon. 323 00:43:48,900 --> 00:43:52,030 Am zis să vizitez câțiva prieteni înainte de a porni la drum. 324 00:43:52,690 --> 00:43:55,190 Încotro mergeți ? 325 00:43:57,100 --> 00:44:04,520 Cât mai departe de capitală. Vine o iarnă cumplită. 326 00:44:06,150 --> 00:44:08,280 Să dea Domnul să sfârşim bine ! 327 00:44:09,600 --> 00:44:11,890 Ce iarnă e asta ? 328 00:44:14,350 --> 00:44:18,680 Să nu spui că ştii de la mine, însă am aflat o veste rea de la serai. 329 00:44:21,150 --> 00:44:28,360 Padişahul Ahmet şi prințul Mustafa s-au îmbolnăvit. 330 00:44:30,270 --> 00:44:34,770 - Au ceva grav ? - Variolă. 331 00:44:55,100 --> 00:44:56,930 - Mahpeyker ! - Asta cum a ieşit ? 332 00:44:57,020 --> 00:44:58,770 Sultană ! 333 00:45:00,440 --> 00:45:03,230 Fiindcă eu sunt cadâna favorită a Măriei Sale. 334 00:45:04,480 --> 00:45:09,480 Nimeni nu poate să mă pedepsească. Ce-o să spună când se face bine ? 335 00:45:11,190 --> 00:45:13,610 Unde-ți era mintea înainte de a fugi ? 336 00:45:13,850 --> 00:45:20,980 Da, am vrut să mă întorc acasă, la familia mea. Dar nu am putut. 337 00:45:21,980 --> 00:45:26,520 Un singur lucru m-a oprit... sultanul Ahmet. 338 00:45:28,560 --> 00:45:34,390 Îl iubesc mai mult decât orice. Inima mea îi aparține. 339 00:45:35,440 --> 00:45:40,520 De aceea m-am răzgândit şi m-am întors la el. 340 00:45:42,850 --> 00:45:47,520 Era bine să audă şi nepotul meu aceste vorbe. Însă e prea târziu. 341 00:45:48,310 --> 00:45:55,230 Ce repede v-ați pierdut speranța ! Măria Sa încă nu a murit. 342 00:45:56,520 --> 00:45:58,520 O să se facă bine. 343 00:45:59,100 --> 00:46:06,520 Însă dv. l-ați chemat pe prinț. Vreți să-l urcați pe tron. 344 00:46:12,100 --> 00:46:15,810 Mehmet s-a dus, a venit Ahmet. 345 00:46:16,900 --> 00:46:19,520 Dacă Ahmet o să moară acum, o să vină Mustafa. 346 00:46:20,310 --> 00:46:24,600 Aşa-i rânduiala. Mereu trebuie să ne gândim la viitor. 347 00:46:26,690 --> 00:46:29,610 Noi nu avem timp să ținem doliu. 348 00:46:30,810 --> 00:46:36,940 La nevoie, pentru dăinuirea dinastiei, renunțăm chiar şi la copiii noştri. 349 00:46:40,650 --> 00:46:46,940 Eu n-o să fiu o asemenea sultană. Nu vreau. O să fiu miloasă. 350 00:46:51,440 --> 00:46:53,900 Aşadar, vrei să fii sultană. 351 00:46:56,560 --> 00:46:59,270 Din păcate, e prea târziu. 352 00:47:05,770 --> 00:47:07,850 Duceți-o. 353 00:47:19,650 --> 00:47:22,730 Vreau să ies, m-am plictisit. Vreau să mă joc. 354 00:47:22,900 --> 00:47:25,280 Nu se poate, prințe. Este interzis. 355 00:47:25,520 --> 00:47:28,060 Ne jucăm împreună după ce terminăm treaba. 356 00:47:34,520 --> 00:47:40,310 Mustafa, îți stă bine. O să urci pe tron în curând. 357 00:47:41,190 --> 00:47:43,570 O să fii padişahul celor şapte lumi. 358 00:47:44,150 --> 00:47:47,110 - Ca fratele meu ? - Ca fratele tău. 359 00:47:47,650 --> 00:47:50,820 Să dea Domnul ca tu să fii un conducător şi mai puternic. 360 00:47:51,190 --> 00:47:54,070 Boierii vor face ce spun eu când o să fiu padişah ? 361 00:47:54,350 --> 00:47:56,350 Cine sunt boierii, Mustafa ? 362 00:47:56,440 --> 00:47:59,940 Toată lumea va îngenunchea în fața noastră. Nu-i aşa, mamă ? 363 00:48:01,690 --> 00:48:05,940 Ce se va întâmpla cu fratele meu ? Dă-i şi lui pastile. Să nu moară. 364 00:48:12,690 --> 00:48:14,230 Vino ! 365 00:48:18,310 --> 00:48:20,640 Ferească Domnul ! 366 00:48:23,480 --> 00:48:26,940 În sfârşit, o să fim şi noi fericite după atâția ani, sultană. 367 00:48:27,100 --> 00:48:30,730 Mai e puțin, Menekşe. Fiul meu va urca pe tron în curând. 368 00:48:31,730 --> 00:48:35,650 Iar eu o să fiu cea mai puternică sultană-mamă din toate timpurile. 369 00:48:36,480 --> 00:48:41,150 O să conduc lumea. Dilruba o să-mi fie mereu alături. 370 00:48:42,520 --> 00:48:45,980 Şi tu, Menekşe. O să te fac vistiernic-şef. 371 00:48:53,150 --> 00:48:57,520 Calfă Cennet, de ce ai adus-o aici ? Se spune că l-a otrăvit pe Măria Sa. 372 00:48:57,940 --> 00:48:59,980 Taci, o să fii bătută. 373 00:49:15,350 --> 00:49:16,680 Mai mergem mult ? 374 00:49:16,770 --> 00:49:19,270 Nu, am ajuns. Aici este piața de sclavi. 375 00:49:19,940 --> 00:49:21,940 Poftiți ! 376 00:49:24,560 --> 00:49:26,190 Pe aici. 377 00:49:26,270 --> 00:49:29,600 Poftiți, aici sunt cele mai frumoase grecoaice. 378 00:49:32,730 --> 00:49:36,270 - Câți galbeni ? - Hotărâți-vă, ne înțelegem. 379 00:49:44,650 --> 00:49:48,440 Eu caut o fată pe nume Anastasia. 380 00:49:51,940 --> 00:49:56,570 Nu am nicio fată Anastasia. Vă oferim Alioşa, Veronica, Caterina. 381 00:49:57,480 --> 00:50:00,900 Anastasia este fata mea. A fost răpită. 382 00:50:01,690 --> 00:50:05,320 - Scoateți-l de aici ! - Signor Enzo ! 383 00:50:05,400 --> 00:50:07,070 Am mulți bani. 384 00:50:12,850 --> 00:50:15,600 Spune-mi unde este fata mea. O să-ți dau şi mai mulți. 385 00:50:15,810 --> 00:50:19,230 Cine a răpit-o, ce căpitan ? Ştii cum se numeşte corabia ? 386 00:50:19,650 --> 00:50:24,280 Au venit corăbii de război. Aveau un portret al fetei mele. 387 00:50:25,770 --> 00:50:29,190 Signor, căutați acul în carul cu fân. 388 00:50:29,600 --> 00:50:32,560 Zilnic sunt aduse astfel de sclave în capitală. 389 00:50:33,520 --> 00:50:36,400 Dacă are noroc, o ia un paşă, un boier. 390 00:50:36,650 --> 00:50:43,940 Dacă nu, ajunge prin cârciumi. Fetelor, capul sus ! 391 00:50:53,020 --> 00:50:55,350 - Boierilor ! - Spuneți. 392 00:50:56,600 --> 00:50:59,520 - Nu pot să mai țin în mine. - Ce e, boierule Solomon ? 393 00:50:59,560 --> 00:51:03,060 Dar nu spuneți că ştiți de la mine. 394 00:51:06,350 --> 00:51:09,890 Se spune că padişahul este bolnav. 395 00:51:10,150 --> 00:51:12,520 - Este bolnav ? - Asta-i bună ! 396 00:51:13,230 --> 00:51:16,230 - Nu a auzit nimeni ? - Nu. 397 00:51:16,310 --> 00:51:19,890 - Nu ați auzit nimic ? - Nu, nu am auzit. 398 00:51:20,350 --> 00:51:25,350 - Ce boală are ? - Variolă. 399 00:51:27,850 --> 00:51:32,930 Şi mai rău, s-a contaminat şi prințul. 400 00:51:35,560 --> 00:51:38,020 Se va dezlănțui dezastrul în curând. 401 00:51:38,850 --> 00:51:42,020 Să dea Domnul să sfârşim bine ! 402 00:51:55,310 --> 00:52:01,890 Paşilor, din păcate, starea Măriei Sale se agravează pe zi ce trece. 403 00:52:02,600 --> 00:52:08,020 Dacă află soldații, se vor răscula. N-o să putem preveni incidentele. 404 00:52:10,060 --> 00:52:11,980 Ce porunciți, sultană ? 405 00:52:14,150 --> 00:52:17,520 Prințul Mustafa trebuie să urce pe tron cât mai repede. 406 00:52:18,980 --> 00:52:23,020 Nu se poate până la deces, sultană. 407 00:52:24,440 --> 00:52:27,310 Soldații vor vrea să vadă cadavrul Măriei Sale. 408 00:52:29,350 --> 00:52:33,140 La nevoie, folosim cadavrul dv., Hafiz-Paşa. 409 00:52:34,230 --> 00:52:36,480 Doar nu vor deschide sicriul... 410 00:52:36,810 --> 00:52:42,560 Dv. ştiți ce-i mai bine, sultană. Însă socotesc că e bine să aşteptăm. 411 00:52:52,850 --> 00:52:57,480 O să aşteptăm, Sarîkcî-Paşa. Însă când vom simți mirosul răscoalei, 412 00:52:58,100 --> 00:53:00,520 prințul Mustafa trebuie să urce pe tron. 413 00:53:01,230 --> 00:53:03,770 Până atunci, trebuie să stea la vechiul serai. 414 00:53:03,850 --> 00:53:06,680 Ferească Sfântul, el este lumina ochilor noştri. 415 00:53:07,730 --> 00:53:09,940 Trebuie apărat cât mai bine. 416 00:53:11,480 --> 00:53:14,190 Cu siguranță sultana Halime s-a bucurat. 417 00:53:17,190 --> 00:53:18,650 Ba chiar foarte mult. 418 00:53:18,900 --> 00:53:22,320 Trebuie să fii prost să nu-i vezi furia şi mânia din priviri. 419 00:53:24,600 --> 00:53:27,640 Nu mă îndoiesc că prima măsură pe care o va lua când va primi sigiliul 420 00:53:27,730 --> 00:53:29,560 va fi surghiunirea noastră. 421 00:53:31,600 --> 00:53:36,890 De aceea trebuie să scăpăm de sultana Halime cât mai repede. 422 00:53:48,940 --> 00:53:51,070 De ce eşti tot aici ? 423 00:53:51,520 --> 00:53:55,900 Moartea este chiar în spatele acelei uşi, în iatacul padişahului bolnav. 424 00:53:56,980 --> 00:54:03,310 40 de uşi de-ar fi... Tot n-ar conta. Cine poate fugi de moarte ? 425 00:54:03,980 --> 00:54:10,020 Este dezastrul lor, Derviş. Întunericul lor. Nicidecum al nostru. 426 00:54:15,900 --> 00:54:17,650 Al nostru ? 427 00:54:20,520 --> 00:54:23,690 Prințul Mustafa va urca pe tron în curând. 428 00:54:24,350 --> 00:54:29,390 Pot să-ți ofer funcția pe care o vrei. Poți să fii mare-vizir. 429 00:54:31,100 --> 00:54:34,640 Putem conduce statul împreună până creşte voinicul meu. 430 00:54:39,560 --> 00:54:45,480 Bine, sultană. Ce vreți să fac în schimbul acestei favori ? 431 00:54:48,190 --> 00:54:51,820 Vreau ca prințul meu să urce pe tron în siguranță. 432 00:54:57,190 --> 00:55:00,110 Alină-i suferința Măriei Sale, Derviş. 433 00:55:01,940 --> 00:55:05,190 Să avem o zi fericită mâine când ne trezim. 434 00:55:07,310 --> 00:55:11,190 Nu ştiu ce-am făcut ca să aveți păreri greşite despre mine. 435 00:55:12,100 --> 00:55:16,060 E ruşinos pentru mine să credeți că aş putea accepta 436 00:55:16,560 --> 00:55:19,020 această trădare ticăloasă. 437 00:55:20,810 --> 00:55:22,890 Rezultatul e clar, paşă. 438 00:55:24,190 --> 00:55:27,520 Medicii spun că va rezista cel mult o săptămână, două. 439 00:55:28,020 --> 00:55:29,150 Până atunci... 440 00:55:29,270 --> 00:55:33,520 Doar Domnul ştie ce va fi mâine. Măria Sa este în viață. 441 00:55:34,100 --> 00:55:37,640 Câtă vreme e aşa, eu îi sunt alături. Sultană... 442 00:57:32,230 --> 00:57:34,310 - Ce se întâmplă ? - Ai transpirat, Raşa. 443 00:57:36,230 --> 00:57:38,020 Ori eşti bolnavă ? 444 00:57:39,560 --> 00:57:44,350 Nu sunt bolnavă. Te rog să nu spui. O să creadă că am variolă. 445 00:57:52,020 --> 00:57:57,150 Sultana Safiye nu ne ajută cu nimic. O să ne atace cu prima ocazie. 446 00:57:57,440 --> 00:57:59,230 O să vrea să mă omoare. 447 00:57:59,850 --> 00:58:03,020 De aceea trebuie să-l atragem pe Derviş de partea noastră. 448 00:58:03,310 --> 00:58:06,350 N-o să accepte, sultană. Ați văzut. 449 00:58:06,650 --> 00:58:10,360 Astăzi. Însă ce-o să facă când o să moară sultanul Ahmet ? 450 00:58:11,100 --> 00:58:12,890 Doar n-o să intre cu el în mormânt. 451 00:58:12,980 --> 00:58:15,560 Nu uitați că este logodit cu sultana Fahriye. 452 00:58:15,650 --> 00:58:18,070 Poate va vrea să acționeze împreună cu ei. 453 00:58:19,480 --> 00:58:23,980 Trebuie să ne gândim la tot. Trimite veste tuturor paşilor. 454 00:58:24,190 --> 00:58:27,110 - Trebuie să vorbim cu fiecare. - Mamă... 455 00:58:28,190 --> 00:58:30,940 Dilruba, de ce ai ieşit din odaie ? Mustafa unde este ? 456 00:58:31,020 --> 00:58:34,310 A venit jupâneasa Dudu şi l-a luat. N-am putut s-o opresc. 457 00:58:37,350 --> 00:58:41,350 Când îi scădem febra, Măria Sa deschide ochii. 458 00:58:41,440 --> 00:58:42,940 Însă este lipsit de putere. 459 00:58:43,520 --> 00:58:45,480 A vorbit ? A spus ceva ? 460 00:58:45,520 --> 00:58:50,190 Uneori, bâiguie un nume, Nasia. 461 00:58:58,560 --> 00:59:04,230 Sultană Handan, unde-i fiul meu ? Ce i-ați făcut ? 462 00:59:04,690 --> 00:59:08,270 A fost dus în iatacul prințului moştenitor, unde trebuie să stea. 463 00:59:08,900 --> 00:59:11,940 Pentru sănătatea şi siguranța lui, e mai bine să stea acolo. 464 00:59:13,850 --> 00:59:16,350 E clar cine v-a dat sfaturile astea. 465 00:59:16,940 --> 00:59:20,610 O să-l separați pe fiul meu de mine şi o să-i luați viața, nu-i aşa ? 466 00:59:20,980 --> 00:59:22,900 Se ştiu măsurile care trebuie luate 467 00:59:23,400 --> 00:59:25,860 în cazul unei boli molipsitoare precum variola. 468 00:59:26,560 --> 00:59:29,770 Măsura pe care o luați e să despărțiți un copil de mama lui ? 469 00:59:29,900 --> 00:59:32,940 În calitate de sultană-mamă, eu iau decizii, Halime. 470 00:59:33,100 --> 00:59:37,230 Poți să-ți vezi fiul când vrei. Însă nu cere mai mult. 471 00:59:38,150 --> 00:59:40,110 Ce sultană-mamă ? 472 00:59:42,480 --> 00:59:46,310 Nu vedeți că sultanatul dv. s-a terminat ? 473 00:59:48,270 --> 00:59:50,520 S-a terminat înainte de a începe. 474 01:00:18,600 --> 01:00:21,310 Mustafa, voinicul meu ! 475 01:00:27,270 --> 01:00:31,730 - Eu aici o să stau ? - Plecăm. Nu te las în grija nimănui. 476 01:00:36,600 --> 01:00:38,600 Mi-e frig, mamă. 477 01:00:42,730 --> 01:00:49,480 Doamne, Mustafa ! Fiule... Menekşe ! 478 01:01:00,150 --> 01:01:06,520 Mustafa, deschide ochii ! Mustafa ! Mustafa, deschide ochii ! 479 01:01:08,230 --> 01:01:10,520 Nu mai stați, chemați medicul ! 480 01:01:10,560 --> 01:01:12,810 Mamă... Mamă... 481 01:01:12,900 --> 01:01:18,070 Mustafa ! Mustafa ! Viteazule ! Meneşke ! 482 01:01:18,150 --> 01:01:21,070 De ce stați ? Medicii ! 483 01:01:21,980 --> 01:01:27,230 Mustafa, viteazule, deschide ochii ! Mustafa ! 484 01:01:30,480 --> 01:01:32,400 Stai ! Mustafa ! 485 01:01:37,810 --> 01:01:45,640 Doamne, Dumnezeule, apără-l... Doamne... 486 01:01:57,400 --> 01:02:00,280 - Doamne, apără-ne ! Ce-o să facem ? - O să murim şi noi. 487 01:02:00,350 --> 01:02:03,390 Şi dacă rămânem tefere, ce ? O să ne vândă în piața de sclave. 488 01:02:03,480 --> 01:02:06,940 Tăceți ! Încetați odată ! 489 01:02:08,060 --> 01:02:12,980 Măria Sa nu a murit încă. Prințul nu a murit. O să se facă bine. 490 01:02:13,230 --> 01:02:15,900 Cine a scăpat de variolă, ca să scape şi ei ? 491 01:02:16,270 --> 01:02:20,480 Vor scăpa. Dacă Domnul vrea, orice e posibil. 492 01:02:21,690 --> 01:02:23,770 Eu cred că va fi bine. 493 01:02:25,400 --> 01:02:28,520 Nu vă mai necăjiți. Doar rugați-vă. 494 01:02:52,480 --> 01:02:54,560 Prințul Mustafa ? 495 01:02:55,980 --> 01:02:59,020 Sultană ? Pregătiți imediat un sirop. 496 01:03:01,770 --> 01:03:03,650 S-a terminat, Bulbul. 497 01:03:03,940 --> 01:03:08,520 A venit sfârşitul dinastiei otomane, care are trei veacuri vechime. 498 01:03:11,270 --> 01:03:16,890 Sultană, să dea Domnul să avem parte de dv. ! 499 01:03:18,400 --> 01:03:21,070 Datorită dv. am trecut peste multe necazuri. 500 01:03:21,810 --> 01:03:26,520 Negreşit veți găsi o soluție să ne salvați din situația asta grea. 501 01:03:30,600 --> 01:03:36,310 Plânsul e în zadar. Cu siguranță o să mă gândesc, Bulbul. 502 01:03:37,770 --> 01:03:45,270 Însă şi puterea mea e limitată. Suntem puşi la mare încercare. 503 01:03:49,400 --> 01:03:52,860 - Să ne ajute Dumnezeu ! - Amin, sultană ! 504 01:03:56,940 --> 01:04:02,570 A venit vremea. Sfârşitul sultanatului otoman se apropie. 505 01:04:45,850 --> 01:04:47,640 Eu mi-am îndeplinit promisiunea. 506 01:04:47,730 --> 01:04:51,900 Sultanul Ahmet şi prințul Mustafa s-au îmbolnăvit de variolă. 507 01:04:52,230 --> 01:04:56,980 Sunt aproape de moarte. Acum e rândul ca tu să-ți ții promisiunea. 508 01:05:03,900 --> 01:05:07,400 Fă pregătiri, Kara Said. Vom porni spre capitală. 509 01:05:08,480 --> 01:05:13,400 Pornim, însă mă preocupă ceva de la o vreme. 510 01:05:17,480 --> 01:05:23,520 Pentru asta ne-am luptat de ani buni ? să-l aşezăm pe tron pe Şahin Giray ? 511 01:05:24,440 --> 01:05:28,310 Lui Şahin Giray i se cuvine tronul Crimeii. 512 01:05:30,900 --> 01:05:34,150 Noi suntem adevărații stăpâni ai Imperiului Otoman. 513 01:05:52,520 --> 01:05:56,520 Sultană, dacă-mi îngăduiți, vă explic motivul vizitei mele. 514 01:05:57,060 --> 01:05:59,100 Nu vreau să vă rețin. 515 01:06:01,150 --> 01:06:05,900 Dv. sunteți cea mai puternică şi mai importantă sultană a imperiului 516 01:06:06,480 --> 01:06:08,650 din toate timpurile. 517 01:06:09,900 --> 01:06:15,190 Datorită dv. acest imperiu a existat atâția ani. 518 01:06:16,520 --> 01:06:21,810 E datoria mea să-l îndrum pe padişah şi să am grijă de stat. 519 01:06:24,190 --> 01:06:30,070 Tocmai de aceea am venit, sultană, ca să mă îndrumați. 520 01:06:31,810 --> 01:06:35,690 Dacă s-o împlini sorocul 521 01:06:36,310 --> 01:06:41,190 şi Măria Sa şi prințul vor muri, 522 01:06:42,230 --> 01:06:46,560 cine poate ține acest stat în picioare, în afară de dinastia Cengiz ? 523 01:06:50,900 --> 01:06:57,190 Atunci, să ne rugăm ca Domnul să-i vindece pe Măria Sa şi pe prinț. 524 01:06:57,440 --> 01:06:58,980 Amin ! 525 01:06:59,100 --> 01:07:03,060 Să le vindece necazurile, pentru ca cei din urmă să nu ajungă cei dintâi. 526 01:07:12,520 --> 01:07:14,980 În fața dv. stă fiul unui han, sultană. 527 01:07:16,520 --> 01:07:19,690 Prin venele mele curge sângele nobil al dinastiei Cengiz. 528 01:07:20,020 --> 01:07:23,810 Nu mă confundați cu alții. Eu nu sunt sclavul dv. 529 01:07:23,940 --> 01:07:27,270 Cum îndrăzniți să-i vorbiți aşa sultanei ? Prindeți-l ! 530 01:07:35,150 --> 01:07:37,400 Am venit aici cu gânduri bune. 531 01:07:37,850 --> 01:07:42,270 Dacă îmi asigurați urcarea pe tron, o să vă apărați puterea. 532 01:07:43,600 --> 01:07:47,180 Prietenii dv. vor fi şi ai mei. Duşmanii dv. vor fi şi ai mei. 533 01:07:50,270 --> 01:07:53,400 O asemenea năzuință nu se naşte în trei zile, Şahin Giray. 534 01:07:53,560 --> 01:07:55,520 E clar că e mai veche. 535 01:07:55,900 --> 01:08:02,030 Ai socotit totul ca şi cum ai şti ce va păți Măria Sa. 536 01:08:03,690 --> 01:08:09,270 Sultană, ar fi bine să ştiți la cine se va ajunge 537 01:08:10,310 --> 01:08:12,850 înainte de a mă condamna. 538 01:08:16,150 --> 01:08:19,520 Orice ar fi, va plăti cu viața. 539 01:08:21,770 --> 01:08:24,520 Chiar şi fata dv., sultana Fahriye ? 540 01:08:27,520 --> 01:08:31,560 Cum credeți că s-au îmbolnăvit de variolă sultanul Ahmet-Han 541 01:08:32,770 --> 01:08:35,060 şi prințul Mustafa ? 542 01:08:37,600 --> 01:08:40,520 Fata dv., sultana Fahriye, a ales iubirea. 543 01:08:40,900 --> 01:08:45,030 Şi-a trădat familia pentru a-i salva viața lui Mehmet. 544 01:08:45,100 --> 01:08:49,140 Netrebnicule ! Obraznicule ! Cum îndrăzneşti ? 545 01:08:49,810 --> 01:08:52,940 Cum să-i aduci o calomnie aşa de ticăloasă unei sultane ? 546 01:08:53,190 --> 01:08:57,860 Decideți dacă e sau nu calomnie după ce vorbiți cu sultana Fahriye. 547 01:09:19,150 --> 01:09:24,610 Calfă Cennet, te rog să mă ajuți. Trebuie să-l văd pe Măria Sa. 548 01:09:26,230 --> 01:09:27,770 Are nevoie de mine. 549 01:09:27,850 --> 01:09:31,560 Nu-ți răci gura de pomană. Doar medicii pot intra la el. 550 01:09:34,520 --> 01:09:39,360 Ți s-a urât cu viața ? Boala e molipsitoare. O să mori. 551 01:09:40,690 --> 01:09:43,150 Eu sunt moartă fără sultanul Ahmet. 552 01:09:46,810 --> 01:09:51,350 Ce-a pățit asta ? E bolnavă. Chemați imediat medicii ! 553 01:09:51,560 --> 01:09:56,890 Iar voi nu vă apropiați de ea. Doamne sfinte ! 554 01:10:00,310 --> 01:10:02,440 Să nu cumva să vă apropiați ! 555 01:10:07,600 --> 01:10:10,520 Sultană, vă căutam. 556 01:10:10,690 --> 01:10:14,190 Sultana Safiye s-a dus în odaia dv. Vă aşteaptă. 557 01:10:15,440 --> 01:10:17,560 S-a întâmplat ceva, Bulbul ? 558 01:10:18,100 --> 01:10:22,520 Nu ştiu, însă a spus că este important. 559 01:10:33,150 --> 01:10:40,230 Măria Ta ! Ahmet, trezeşte-te, te rog ! Măria Ta ! Ahmet, trezeşte-te ! 560 01:10:40,310 --> 01:10:41,890 Lăsați-mă ! 561 01:10:42,560 --> 01:10:44,230 Nasia... 562 01:10:47,520 --> 01:10:53,230 Ce cauți aici ? Ieşi, o să te molipseşti. 563 01:10:55,560 --> 01:10:58,350 Sunt moartă de câteva zile. 564 01:10:59,810 --> 01:11:04,560 Te rog, vreau să stau aici, lângă tine. 565 01:11:05,310 --> 01:11:08,310 Nu se poate, Nasia. Trebuie să pleci. 566 01:11:10,520 --> 01:11:13,560 Nu, n-o să ies. 567 01:11:15,520 --> 01:11:22,150 Ce mi-ai spus tu ? Aici este casa mea. Soarta mea. 568 01:11:25,150 --> 01:11:28,610 Mi-ai spus că o să fiu acolo unde eşti şi tu. Nu aşa mi-ai spus ? 569 01:11:37,060 --> 01:11:40,560 Eu sunt moartă fără tine. 570 01:11:41,900 --> 01:11:49,360 Te rog, lasă-mă să stau cu tine ! 571 01:11:53,230 --> 01:11:57,860 - Să ne urmăm soarta. - Nasia... 572 01:12:15,230 --> 01:12:18,150 - Sultană-mamă ! - Cum a intrat Mahpeyker ? 573 01:12:19,520 --> 01:12:21,650 A înnebunit ? Vrea să moară ? 574 01:12:22,520 --> 01:12:26,520 Să-mi fie iertat, sultană. Imediat o... 575 01:12:26,600 --> 01:12:30,890 Las-o să stea. Poate că Domnul va da leac prin mâinile ei. 576 01:12:31,650 --> 01:12:36,070 Doamne-ajută, sultană ! Trebuie să aflați ceva important. 577 01:12:37,980 --> 01:12:41,190 Raşa, cealaltă cadână favorită a Măriei Sale. 578 01:12:41,270 --> 01:12:44,190 Crezi că mă interesează slujnicele, când fiul meu e în starea asta ? 579 01:12:44,270 --> 01:12:46,560 Sultană, Raşa este însărcinată. 580 01:12:48,770 --> 01:12:51,350 A fost dusă la infirmerie, crezându-se că este bolnavă. 581 01:12:51,480 --> 01:12:55,690 Am crezut că are variolă. Însă este însărcinată. 582 01:13:01,520 --> 01:13:03,770 Vestea pe care o aşteptam de luni bune. 583 01:13:05,270 --> 01:13:08,640 Se pare că mi-era dat s-o aflu când fiul meu e în pragul morții. 584 01:13:22,600 --> 01:13:24,140 Mamă ! 585 01:13:46,940 --> 01:13:48,860 Lăsați-ne singure. 586 01:14:05,350 --> 01:14:08,520 Prințul era singura noastră speranță. Dar s-a îmbolnăvit şi el. 587 01:14:08,600 --> 01:14:10,560 Ce-o să se întâmple acum, paşilor ? 588 01:14:11,520 --> 01:14:14,150 Dacă mai era vreun exemplu, ştiam ce avem de făcut. 589 01:14:14,230 --> 01:14:19,480 Dinastia Cengiz ce păzeşte ? Unul dintre ei va prelua conducerea. 590 01:14:20,730 --> 01:14:22,900 Este Sokolluzade Ibrahim-Paşa. 591 01:14:23,020 --> 01:14:27,190 Este fiul sultanei Ismihan, fata răposatului sultan Selim 592 01:14:27,480 --> 01:14:29,940 şi al paşei Sokollu Mehmet. 593 01:14:30,520 --> 01:14:33,270 Înțeleg că scoateți în evidență rudenia voastră. 594 01:14:33,400 --> 01:14:35,860 Însă bărbatul duce neamul mai departe, paşă. 595 01:14:35,940 --> 01:14:38,190 Dv. ce părere aveți, şeicule ? 596 01:14:38,480 --> 01:14:43,150 Nu-l uitați pe Celebi din Konya, din neamul Mevlana. 597 01:14:44,060 --> 01:14:47,480 Slavă Domnului, imperiul nu e fără de stăpân. 598 01:14:48,690 --> 01:14:51,940 O să ne sfătuim şi o să luăm cea mai bună decizie. 599 01:15:05,020 --> 01:15:06,980 Mărite paşă ! 600 01:15:14,650 --> 01:15:18,980 Trebuia să te cheme corb de leşuri, nu Şahin. 601 01:15:20,400 --> 01:15:25,230 Ne dai târcoale de câteva zile, însă este în zadar. 602 01:15:25,350 --> 01:15:28,020 O să te înec în sângele pe care-l verşi. 603 01:15:30,600 --> 01:15:35,520 Conducerea ta a durat puțin, Derviş. În locul tău, fugeam şi mă salvam. 604 01:15:36,690 --> 01:15:39,070 Tăcerea asta nu e un semn bun. 605 01:15:40,520 --> 01:15:44,690 Am scăpat de toate javrele pe care le aveai în serai. 606 01:15:46,400 --> 01:15:53,280 Mai puțin una. Cine, Şahin ? Cine te-a ajutat ? 607 01:15:54,480 --> 01:15:56,400 Sultana Safiye ? 608 01:15:56,480 --> 01:16:03,310 Poate fi oricine. Toți au câte o marionetă în serai. 609 01:16:04,770 --> 01:16:07,440 Nu înțeleg de ce eşti aşa de supărat. 610 01:16:07,600 --> 01:16:10,390 Nu am visat împreună la asta în urmă cu mulți ani ? 611 01:16:11,270 --> 01:16:14,980 Eu urma să urc pe tron, iar tu urma să fii mare-vizir. 612 01:16:15,100 --> 01:16:20,560 Agilor ! Scoateți-l imediat din serai ! 613 01:16:21,440 --> 01:16:23,980 Să nu cumva să-l mai lăsați să intre ! 614 01:16:46,560 --> 01:16:49,690 Tu eşti cauza tuturor acestor nenorociri ? 615 01:16:53,480 --> 01:16:58,310 Tu i-ai molipsit pe Măria Sa şi pe prinț cu variolă ? 616 01:17:01,230 --> 01:17:02,770 Mamă... 617 01:17:18,520 --> 01:17:22,440 Cum ai putut să faci asta ? Sunt nepoții tăi. 618 01:17:23,480 --> 01:17:26,770 Sufletul tău, sângele tău... 619 01:17:28,520 --> 01:17:33,600 Ai pus familia şi dinastia noastră în pericol pentru iubire. 620 01:17:37,230 --> 01:17:42,310 Acest foc o să ne mistuie pe toți. 621 01:17:46,940 --> 01:17:49,440 Cum ai putut să faci ticăloşia asta ? 622 01:17:51,520 --> 01:17:57,600 - Cum ? Cum ? - Sunt fata ta. 623 01:18:00,600 --> 01:18:03,100 De la tine am învățat să-mi salvez viața, orice-ar fi, 624 01:18:03,190 --> 01:18:05,690 să mă gândesc la mine în primul rând. 625 01:18:52,600 --> 01:18:58,850 Mamă... Mamă... Mamă... 626 01:19:01,440 --> 01:19:04,110 Mustafa, sunt aici. 627 01:19:05,190 --> 01:19:08,190 Jur că nu voi lăsa moartea să intre pe uşa asta. 628 01:19:08,560 --> 01:19:10,390 Mamă... 629 01:19:13,940 --> 01:19:15,520 Sultană ! 630 01:19:15,690 --> 01:19:18,270 Unde este femeia tămăduitoare, Menekşe ? Ai adus-o ? 631 01:19:18,350 --> 01:19:21,770 N-am găsit-o. Parcă a intrat în pământ. 632 01:19:22,560 --> 01:19:26,140 Însă i-am lăsat vorbă. O să vină imediat cum aude. 633 01:19:26,480 --> 01:19:29,770 O s-o găseşti, Menekşe. Fă orice ca s-o găseşti. 634 01:19:31,060 --> 01:19:33,600 Leacul acestei boli stă în mâinile ei. 635 01:19:36,730 --> 01:19:38,360 Mamă... 636 01:19:49,310 --> 01:19:54,060 Eunuci, deschideți ! Ce faceți ? Eunuci ! 637 01:20:04,520 --> 01:20:08,310 Gărzi ! Mehmet Giray ! 638 01:20:20,980 --> 01:20:22,520 Sultană ! 639 01:20:24,190 --> 01:20:27,690 Ştiu despre relația ta secretă cu sultana Fahriye. 640 01:20:28,770 --> 01:20:35,060 Am zis că iubirea a orbit-o şi a greşit. Însă nu-i aşa. 641 01:20:37,520 --> 01:20:43,940 Tu ai vrut doar s-o foloseşti. Ba chiar, împotriva familiei ei. 642 01:20:45,270 --> 01:20:49,400 Iertați-mă, însă nu înțeleg. 643 01:20:50,440 --> 01:20:54,730 Jur, sentimentele mele față de sultana Fahriye sunt sincere. 644 01:20:56,520 --> 01:21:01,690 Eu am riscat să mor pentru ea. Credeți-mă, nu ştiu ce se întâmplă. 645 01:21:03,310 --> 01:21:08,980 Dar fratele tău, Şahin Giray ? Nici ce-a făcut el nu ştii ? 646 01:21:10,270 --> 01:21:14,850 A venit la mine şi mi-a cerut să-l ajut să urce pe tron. 647 01:21:20,520 --> 01:21:24,520 Dacă a întrecut măsura, îmi cer iertare în numele lui. 648 01:21:26,600 --> 01:21:31,480 Mehmet Giray, fata mea e dispusă să distrugă lumea pentru tine. 649 01:21:32,810 --> 01:21:36,810 Dar tu ? Tu ce-ai face pentru ea ? 650 01:21:48,730 --> 01:21:54,060 Acoperă-te cu grijă, cadână. Nu uita că porți un suflet în pântec. 651 01:21:54,270 --> 01:21:57,400 - Ai grijă de tine. - Cât o să stau în seraiul din Edirne ? 652 01:21:57,520 --> 01:21:58,980 Numai Dumnezeu ştie asta. 653 01:21:59,060 --> 01:22:02,060 Să ne rugăm ca Măria Sa să se vindece cât mai repede. 654 01:22:02,270 --> 01:22:05,270 Şi dacă n-o să se vindece ? Ce se va întâmpla atunci ? 655 01:22:05,980 --> 01:22:07,360 Doamne fereşte ! 656 01:22:07,480 --> 01:22:11,150 Atunci, tu vei fi singura speranță a dinastiei, Raşa. 657 01:22:11,940 --> 01:22:15,770 Desigur, dacă vei naşte un prinț. Să mergem. 658 01:22:48,060 --> 01:22:50,770 Am aflat ceva, sultană. Cadâna favorită a Măriei Sale... 659 01:22:50,850 --> 01:22:54,390 Ce-mi pasă mie de asta ? Spune-mi despre femeia tămăduitoare. 660 01:22:54,900 --> 01:22:56,690 E important, sultană. 661 01:22:57,020 --> 01:22:59,770 S-a spus că Raşa are variolă. A fost izolată. 662 01:22:59,940 --> 01:23:02,940 Însă am văzut-o cu ochii mei. E sănătoasă tun. 663 01:23:03,560 --> 01:23:07,390 Se pare că e însărcinată. O trimit în seraiul din Edirne azi. 664 01:23:09,350 --> 01:23:11,930 Aşadar, soarele a răsărit din nou pentru Handan. 665 01:23:12,810 --> 01:23:16,100 Pentru mine, apune. Pentru ei, răsare. 666 01:23:17,770 --> 01:23:20,480 Cu siguranță, sultana Safiye s-a bucurat mult. 667 01:23:31,520 --> 01:23:33,560 Nu te temi că o să te molipseşti ? 668 01:23:36,690 --> 01:23:41,110 Mă tem. Şi de moarte. 669 01:23:43,730 --> 01:23:45,440 Tu nu te temi ? 670 01:23:46,350 --> 01:23:48,980 Rădăcinile iasomiilor care-ți plac atât de mult 671 01:23:49,310 --> 01:23:54,810 nu stau înfipte în pământ ? De ce să mă tem să intru acolo ? 672 01:23:58,850 --> 01:24:01,810 Eu mă tem că o să mor fără să-mi împlinesc visurile. 673 01:24:03,900 --> 01:24:05,730 Mustafa e foarte mic. 674 01:24:09,100 --> 01:24:12,140 Abia duc eu povara asta. Nu vreau să i-o las lui. 675 01:24:13,560 --> 01:24:15,770 Prințul Mustafa... 676 01:24:18,480 --> 01:24:20,770 E bine, da ? Sper că nu e bolnav. 677 01:24:20,900 --> 01:24:24,070 E bine, nu-ți face griji. 678 01:24:26,980 --> 01:24:28,860 Slavă Domnului ! 679 01:24:31,850 --> 01:24:37,890 Eu mă tem că o să mor fără să mă satur de tine, de iubire. 680 01:24:40,230 --> 01:24:42,110 Nu spune asta. 681 01:24:48,560 --> 01:24:50,270 Închide ochii. 682 01:24:53,440 --> 01:24:55,190 Închide-i. 683 01:25:02,270 --> 01:25:08,810 A fost un război mare. Tu ai câştigat. Te întorci călare. 684 01:25:10,690 --> 01:25:14,610 Toată lumea e pe drumuri. A ieşit ca să te vadă. 685 01:25:16,520 --> 01:25:20,690 Tot oraşul e fericit. Toată lumea e sătulă. 686 01:25:25,230 --> 01:25:29,650 Nu râde. Nu deschide ochii. Închide-i. 687 01:25:37,230 --> 01:25:42,520 Treci pe stradă. Toți îți mulțumesc şi-ți aruncă flori. 688 01:25:43,940 --> 01:25:46,570 Te aclamă. Viață lungă ! 689 01:25:49,100 --> 01:25:53,600 Iar tu te întorci la mine. 690 01:25:57,020 --> 01:26:04,310 Tu mă aştepți în grădina secretă. Printre iasomii, în rochie albă. 691 01:26:06,810 --> 01:26:09,520 Mirosul tău s-a îmbinat cu cel al iasomiilor. 692 01:26:10,650 --> 01:26:18,570 Miros şi mai frumos datorită ție. Apoi, eu te îmbrățişez strâns. 693 01:26:21,480 --> 01:26:26,900 Doamne, ce norocos sunt ! Slavă Ție ! 694 01:26:47,100 --> 01:26:52,140 Sultană ! Măcar odihniți-vă în odaia dv. 695 01:26:56,940 --> 01:26:58,650 Găseşte-mi otravă, Derviş. 696 01:27:03,520 --> 01:27:05,940 Doar ție pot să-ți cer asta. 697 01:27:11,190 --> 01:27:13,110 Sultană... 698 01:27:18,560 --> 01:27:24,440 Poate că este cel mai mare păcat. O să ard în iad. 699 01:27:26,310 --> 01:27:31,730 Însă nu sunt atât de puternică, încât să pot trăi dacă-mi îngrop fiul. 700 01:27:33,230 --> 01:27:38,980 N-o să vă aduc otravă, sultană. Nimeni nu va face asta. Nu permit. 701 01:27:55,560 --> 01:28:00,020 Fiul meu... Prințul meu viteaz... 702 01:28:59,310 --> 01:29:01,140 Sultană ! 703 01:29:02,400 --> 01:29:04,520 După cum ați poruncit, am trimis veste. 704 01:29:04,560 --> 01:29:09,520 Tâlharii Celali i-au ținut calea cadânei Raşa. Au omorât-o. 705 01:29:10,520 --> 01:29:14,860 Bine. Dacă fiul meu moare, 706 01:29:17,310 --> 01:29:21,190 să se dărâme seraiul acesta, cupola aceasta ! 707 01:29:24,020 --> 01:29:28,890 Să ni se stârpească neamul ! Să nu mai răsară soarele ! 708 01:29:30,310 --> 01:29:35,100 Să nu mai bată vântul ! Să nu mai înflorească florile ! 709 01:29:36,520 --> 01:29:38,520 Să nu mai ciripească păsările ! 710 01:29:51,230 --> 01:29:53,520 Ce onoare mare să vă văd, sultană ! 711 01:29:57,400 --> 01:30:02,320 Mi-ai făcut o propunere. M-am gândit şi am luat o hotărâre. 712 01:30:03,230 --> 01:30:08,690 Doar în cazul în care Măria Sa şi prințul mor, 713 01:30:09,190 --> 01:30:13,900 sultana Safiye va susține dinastia Cengiz cu toată puterea ei. 714 01:30:15,190 --> 01:30:20,520 Fiți sigură, sultană. Nu veți regreta că m-ați ales. 715 01:30:22,060 --> 01:30:24,020 Sper, Şahin Giray. 716 01:30:24,150 --> 01:30:27,690 Sper ca decizia luată să fie de bun augur pentru toți. 717 01:30:28,980 --> 01:30:33,310 Însă trebuie să corectăm ceva. 718 01:30:38,650 --> 01:30:42,030 L-am ales pe fratele tău, nu pe tine. 719 01:31:04,230 --> 01:31:07,400 Nu am îngăduit să mai stea în temniță. 720 01:31:08,230 --> 01:31:15,440 Este viitorul soț al sultanei Fahriye. 721 01:31:20,850 --> 01:31:23,390 Şi candidat la funcția de padişah. 722 01:31:41,060 --> 01:31:47,520 Planurile sultanei Safiye s-au năruit. Însă ea are mereu o socoteală. 723 01:31:49,980 --> 01:31:51,730 Ce crezi că o să facă ? 724 01:31:52,310 --> 01:31:54,640 Dacă l-a scos pe Mehmet Giray din temniță, 725 01:31:54,730 --> 01:31:56,650 o să-i susțină pe frații Giray. 726 01:31:59,310 --> 01:32:03,020 Se poate aşa ceva ? Este cu putință ? 727 01:32:04,810 --> 01:32:08,140 Dacă nu mai rămâne niciun otoman pentru a prelua tronul, 728 01:32:08,900 --> 01:32:10,860 atunci, este posibil, sultană. 729 01:32:16,230 --> 01:32:20,110 Cadâna favorită a lui Ahmet este însărcinată. Dacă naşte un prinț ? 730 01:32:21,060 --> 01:32:23,140 Atunci, situația se schimbă. 731 01:32:23,270 --> 01:32:27,690 O să fac tot ce pot pentru ca dv. să fiți regentă până creşte prințul. 732 01:32:32,560 --> 01:32:38,100 Sultană-mamă, nu ştiu cum să vă spun. 733 01:32:40,480 --> 01:32:43,650 Însă este un dezastru. 734 01:32:44,100 --> 01:32:48,350 Tâlharii Celali au atacat convoiul care o ducea pe cadâna Raşa la Edirne. 735 01:32:48,520 --> 01:32:52,190 I-au ucis pe toți. Au ars trăsura. Toți s-au făcut scrum. 736 01:32:52,310 --> 01:32:59,520 Doamne, ce încercare e asta ? Ce-o să facem acum, Derviş ? 737 01:33:01,900 --> 01:33:05,280 Poporul îl aşteaptă pe Măria Sa la ruga de vineri. 738 01:33:06,350 --> 01:33:08,560 Ce motiv o să născocim de data asta, paşă ? 739 01:33:08,650 --> 01:33:13,190 Zvonul s-a răspândit. Toți cred că Măria Sa a murit. 740 01:33:21,810 --> 01:33:24,100 Am găsit eu o soluție, boierule Haci. 741 01:33:37,730 --> 01:33:40,440 Dacă padişahul iar nu vine, o să fie vai şi-amar de noi. 742 01:33:40,520 --> 01:33:42,440 Rânduiala o să se strice. 743 01:33:42,770 --> 01:33:46,480 Spahiii sunt fericiți. Nu pierd niciun prilej de-a isca răscoală. 744 01:33:46,850 --> 01:33:48,810 Trebuie să-i oprim. 745 01:33:49,940 --> 01:33:52,820 Suntem puțini. Toți sunt în expediție. 746 01:33:53,400 --> 01:33:54,940 Căpetenia Zulfikar nu este. 747 01:33:55,020 --> 01:33:58,190 Din porunca Măriei Sale, s-a dus să-l ia pe paşa trădător. 748 01:34:15,560 --> 01:34:18,140 Vine cineva. Voi aşteptați aici. 749 01:34:23,690 --> 01:34:26,520 Căpetenie Zulfikar, de ce chinui un paşă ? 750 01:34:26,980 --> 01:34:28,770 Eu sunt prizonierul duşmanului ? 751 01:34:28,850 --> 01:34:32,350 Trebuia să te gândeşti la asta când luai capetele oamenilor nevinovați, 752 01:34:32,440 --> 01:34:34,310 în locul tâlharilor Celali, Sinan Paşazade ! 753 01:34:34,440 --> 01:34:38,400 Nu ştii nimic. Nu e ca statul pe mindire de atlas în capitală. 754 01:34:38,690 --> 01:34:39,940 Dezleagă-mi mâinile ! 755 01:34:40,020 --> 01:34:45,150 Taci ! O să-i explici Măriei Sale. Vino cu mine ! 756 01:35:04,940 --> 01:35:10,110 - Ăştia sunt tâlharii Celali. - Merg spre capitală. 757 01:35:12,190 --> 01:35:14,610 Trebuie să dăm de veste în capitală imediat. 758 01:35:17,520 --> 01:35:21,310 Nu te grăbi, căpetenie Zulfikar. O să mergem împreună în capitală. 759 01:35:39,440 --> 01:35:42,440 - Cine eşti ? - Mi se spune Kara Said. 760 01:35:43,190 --> 01:35:47,570 Sunt unul dintre soldații răscoalei al cărei foc a fost aprins acum un veac. 761 01:35:47,650 --> 01:35:50,610 În cele din urmă, a venit sfârşitul dinastiei otomane. 762 01:36:00,190 --> 01:36:03,270 - Cum e fiul meu ? - Starea lui e aceeaşi, sultană. 763 01:36:08,350 --> 01:36:11,270 De ce a ieşit cadâna asta ? Izolați-o imediat. 764 01:36:11,520 --> 01:36:13,480 Să nu se răspândească boala, Doamne fereşte ! 765 01:36:13,520 --> 01:36:15,650 Este o minune a Domnului, sultană. 766 01:36:15,900 --> 01:36:18,980 Cadâna nu s-a molipsit cu variolă. Nu are niciun semn. 767 01:36:20,400 --> 01:36:23,440 Doamne, Tu eşti mare ! 768 01:36:24,690 --> 01:36:28,190 Permiteți-mi s-o duc pe cadână la infirmerie, pentru a-i îngriji rănile. 769 01:36:28,560 --> 01:36:33,190 Bine. Să se ducă şi la hamam să se spele. Dați-i haine curate. 770 01:36:36,190 --> 01:36:41,770 Sultană-mamă, Măria Sa o să fie bine. 771 01:36:43,350 --> 01:36:49,390 Eu cred. Credeți şi dv. Nu vă pierdeți speranța. 772 01:36:56,480 --> 01:37:00,600 Doamne sfinte ! De ce ai scos-o din iatac ? 773 01:37:00,940 --> 01:37:02,820 Nu vă temeți, nu e bolnavă. 774 01:37:02,900 --> 01:37:06,070 Stă în iatacul Măriei Sale de câteva zile, dar nu s-a molipsit. 775 01:37:06,150 --> 01:37:10,110 Cum să nu se molipsească ? Cum a scăpat ? 776 01:37:11,520 --> 01:37:13,020 Nu ştiu. 777 01:37:20,850 --> 01:37:22,180 Fata asta nu a murit ? 778 01:37:22,270 --> 01:37:24,310 Nu are nicio urmă pe chip. Cum e posibil ? 779 01:37:24,400 --> 01:37:26,320 E vrăjită. 780 01:37:27,770 --> 01:37:35,520 La ananghie găseşti leac. Vă admir încă o dată istețimea. 781 01:37:37,980 --> 01:37:39,860 Mehmet Giray nu e ca fratele lui. 782 01:37:39,940 --> 01:37:44,570 E înțelept, recunoscător, respectuos. 783 01:37:45,520 --> 01:37:47,230 Aveți dreptate, sultană. 784 01:37:47,310 --> 01:37:52,060 Şahin Giray are o privire ageră, mânioasă. E greu de stăpânit. 785 01:37:53,690 --> 01:37:55,770 Ce zile ne e dat să trăim, Bulbul ! 786 01:37:56,060 --> 01:38:00,100 Să stea un şacal sau o hienă pe tronul leilor ? 787 01:38:03,060 --> 01:38:07,020 - Despre asta vorbim. - Este de necrezut, sultană. 788 01:38:07,400 --> 01:38:11,690 Însă bem şi otravă pentru binele imperiului. 789 01:38:12,600 --> 01:38:14,520 Suntem nevoiți. 790 01:38:14,900 --> 01:38:16,360 Intră ! 791 01:38:25,060 --> 01:38:26,850 Mamă ! 792 01:38:28,350 --> 01:38:31,770 M-ați făcut nespus de fericită, eliberându-l pe Mehmet Giray. 793 01:38:32,650 --> 01:38:35,900 Vă sunt recunoscătoare pentru iertarea dv. 794 01:38:37,350 --> 01:38:43,180 Nu te-am iertat, Fahriye. Ne-ai cufundat într-un hău. 795 01:38:44,230 --> 01:38:47,690 Ni s-a tăiat răsuflarea. 796 01:38:55,440 --> 01:38:59,730 - Unde-i padişahul ? - Vrem să-l vedem ! 797 01:39:02,100 --> 01:39:08,770 Unde-i padişahul ? Unde-i padişahul ? 798 01:39:11,650 --> 01:39:18,320 A murit, şi ne ascundeți ? 799 01:39:25,230 --> 01:39:30,270 Faceți loc ! Majestatea Sa, Ahmet-Han ! 800 01:40:00,520 --> 01:40:04,650 Nu e padişahul. Ne păcălesc. Este boierul Hadim. 801 01:40:05,190 --> 01:40:09,690 Deşteptați-vă, oameni buni ! Padişahul a murit ! 802 01:40:10,480 --> 01:40:15,310 - Deşteaptă-te, lume bună ! - A murit ! 803 01:40:17,060 --> 01:40:23,600 Este un padişah fals ! Trezeşte-te, lume bună ! 804 01:40:26,400 --> 01:40:29,940 - Atacă ! - La luptă ! 805 01:40:33,060 --> 01:40:36,560 Fie-vă milă de mine ! Sunt nevinovat, m-au forțat. 806 01:40:37,270 --> 01:40:40,440 Este boierul Hadîm ! 807 01:40:40,850 --> 01:40:46,100 Ajută-mă, paşă ! Încetați ! Ajutor, paşă ! 808 01:41:11,730 --> 01:41:13,560 Sultană ! 809 01:41:14,810 --> 01:41:18,560 Am fost la Bursa. Am pornit la drum imediat cum am aflat. 810 01:41:19,310 --> 01:41:21,270 În ce stare e Măria Sa ? 811 01:41:21,350 --> 01:41:26,850 Şeicule Hudayi, aşteptăm o minune. Fiul meu... 812 01:41:29,900 --> 01:41:31,860 Măria Sa nu e bine. 813 01:41:33,520 --> 01:41:36,480 V-am chemat ca să ne dați putere cu rugile dv. 814 01:41:37,190 --> 01:41:43,520 Este o încercare, sultană. Nu ne pierdem speranța şi ne rugăm. 815 01:41:44,520 --> 01:41:48,270 Domnul o să ne audă vocile şi o să ne dea putere. 816 01:41:48,560 --> 01:41:50,940 Doamne-ajută ! 817 01:41:58,980 --> 01:42:05,940 Sultană, permiteți-mi să stau lângă Măria Sa. 818 01:42:22,900 --> 01:42:25,440 De ce intră, sultană ? Boala este molipsitoare. 819 01:42:25,520 --> 01:42:27,690 Este o minune. 820 01:42:28,060 --> 01:42:31,440 Stă lângă fiul meu de zile bune, însă nu s-a molipsit. 821 01:42:33,270 --> 01:42:35,150 Stai, fata mea ! 822 01:42:54,900 --> 01:42:57,610 Pune-o la căpătâiul Măriei Sale. 823 01:43:01,520 --> 01:43:04,520 - Ce-i asta ? - O carte de rugi. 824 01:43:06,520 --> 01:43:10,860 Conține rugi care o să-l apere pe Măria Sa de rele. 825 01:43:13,150 --> 01:43:16,860 Cu voia Domnului, o să-l apere pe Măria Sa ca o armură. 826 01:43:16,940 --> 01:43:18,270 Amin ! 827 01:44:49,730 --> 01:44:51,520 Prințe ! 828 01:45:26,100 --> 01:45:30,100 Afară se dezlănțuie dezastrul, iar tu te distrezi aici, Şahin ? 829 01:45:31,520 --> 01:45:33,730 Dacă imperiul se va sfârşi, 830 01:45:34,350 --> 01:45:37,480 se va prăbuşi peste capul dinastiei otomane, nu al nostru. 831 01:45:42,020 --> 01:45:44,600 De fapt, tu poți fi socotit unul de-ai lor. 832 01:45:56,520 --> 01:46:00,810 Şahin, sultana Safiye nu mi-a lăsat dreptul de a alege. 833 01:46:03,060 --> 01:46:06,020 Am fost nevoit să accept pentru a ieşi din temniță. 834 01:46:14,020 --> 01:46:16,520 Ce ai acceptat, frate ? 835 01:46:17,770 --> 01:46:23,520 Ce ți-au cerut să sacrifici ca să te aşezi pe tronul imperiului ? 836 01:46:28,230 --> 01:46:31,690 - Pe mine ? - Cum să spui asta, Şahin ? 837 01:46:36,440 --> 01:46:38,610 Ai vreo îndoială în privința mea ? 838 01:46:39,230 --> 01:46:43,480 O să mă influențeze sultana Safiye şi o să-ți întorc spatele, aşa-i ? 839 01:46:44,230 --> 01:46:46,190 Aşa gândeşti ? 840 01:46:56,020 --> 01:46:59,600 Dacă aşa este, Şahin, omoară-mă. 841 01:47:14,060 --> 01:47:17,190 Sultană-mamă ! După ce bostangiii au fugit, 842 01:47:17,270 --> 01:47:19,600 răzvrătiții au trecut de Poarta Imperială. 843 01:47:19,690 --> 01:47:22,440 Au dat buzna în sala de arme şi le-au luat pe toate. 844 01:47:22,730 --> 01:47:26,440 - Se îndreaptă spre Poarta Păcii. - Doamne, apără-ne ! 845 01:47:26,810 --> 01:47:28,770 Nu vă îngrijorați, sultană. 846 01:47:28,940 --> 01:47:31,860 O să facem tot ce putem pentru a-i opri pe netrebnici. 847 01:47:32,020 --> 01:47:34,230 Prezența dv. ne dă putere. 848 01:47:34,400 --> 01:47:38,070 Sultană, am poruncit ca toată lumea din harem să coboare în pivnițe. 849 01:47:38,270 --> 01:47:43,100 - Trebuie să coborâți şi dv. - Nu, nu-l las pe fiul meu singur. 850 01:47:43,190 --> 01:47:44,610 Sultană ! 851 01:47:44,690 --> 01:47:48,230 Ieşi, Derviş-Paşa. Opreşte javrele furioase ! 852 01:47:49,730 --> 01:47:52,730 Eu stau aici. Nu plec nicăieri. 853 01:48:18,850 --> 01:48:20,480 Auzi vocile ? 854 01:48:39,810 --> 01:48:43,770 Dacă stăm drepți şi uniți, 855 01:48:44,650 --> 01:48:48,980 dacă nu cădem în capcana celor care vor să bage discordie între noi, 856 01:48:50,480 --> 01:48:57,400 aceste strigăte, această revoltă vor prevesti victoria noastră. 857 01:49:40,480 --> 01:49:43,150 Signor Enzo, v-ați pierdut mințile ? De ce ați ieşit ? 858 01:49:43,400 --> 01:49:48,070 Distrug totul în jur. Fata mea este aici. Are nevoie de mine. 859 01:50:06,190 --> 01:50:09,190 Mărite paşă, poporul a început să se adune în fața seraiului. 860 01:50:09,310 --> 01:50:12,690 - Numărul lor creşte încontinuu. - Cum stăm cu măsurile ? 861 01:50:13,100 --> 01:50:16,230 După cum ați poruncit, o sută de baltagii au fost desfăşurați 862 01:50:16,350 --> 01:50:19,310 pentru a apăra haremul, iatacul imperial şi vistieria. 863 01:50:20,440 --> 01:50:21,810 Atât ? 864 01:50:21,900 --> 01:50:23,570 Am vrut să aducem mai mulți, 865 01:50:23,650 --> 01:50:26,520 însă nu am avut nici timp, nici posibilități. 866 01:50:26,650 --> 01:50:28,190 Arcaşi, solaci ? 867 01:50:28,270 --> 01:50:30,310 Două sute au fost desfăşurați pe ziduri. 868 01:50:30,400 --> 01:50:33,360 Trei sute de bostangii şi-au ocupat locurile în grădină. 869 01:50:33,440 --> 01:50:36,310 Paşă, o să oprim oamenii cu tunuri şi cu arme ? 870 01:50:39,900 --> 01:50:42,610 Ar fi bine să existe o altă cale, bostangiu-şef. 871 01:50:51,730 --> 01:50:54,310 Dar sunt foarte mânioşi. 872 01:51:15,980 --> 01:51:17,730 Nasia... 873 01:51:18,520 --> 01:51:23,810 Sunt aici, Ahmet. Sunt lângă tine. 874 01:51:51,730 --> 01:51:54,940 Grăbiți-vă spre pivnițe ! Repede ! 875 01:52:03,150 --> 01:52:06,770 Repede ! Fugiți ! 876 01:52:06,940 --> 01:52:12,020 Fugiți ! Nu mai stați ! 877 01:52:13,520 --> 01:52:16,520 Nu mai pierdeți vremea ! Grăbiți-vă, cadânelor ! 878 01:52:16,560 --> 01:52:21,230 Moartea bate la uşă, iar vouă vă pasă de zdrențe. 879 01:52:26,810 --> 01:52:30,850 O să porți aceste bagatele pe lumea cealaltă ? Doamne sfinte ! 880 01:52:31,980 --> 01:52:35,560 Dacă răzvrătiții trec de poartă, o să vă nimicească. 881 01:52:35,940 --> 01:52:37,900 Fugiți imediat în pivnițe ! 882 01:52:37,980 --> 01:52:42,770 Boierule Haci, numai Domnul ştie. Binecuvântează-mă ! 883 01:52:43,650 --> 01:52:46,570 Mi-e teamă că n-o să mai auzim ruga de dimineață. 884 01:52:46,650 --> 01:52:51,860 Dumnezeule mare, mi-era dat să spun vorbele astea la vreme de dezastru ? 885 01:52:53,690 --> 01:52:57,610 - Fii binecuvântat, boierule Bulbul ! - Mulțumesc. 886 01:52:57,690 --> 01:53:01,150 - Binecuvântează-mă şi tu. - Îți dau binecuvântarea mea. 887 01:53:02,650 --> 01:53:05,730 Boierule Haci, dacă ai venit tu, eu plec. 888 01:53:05,850 --> 01:53:08,270 - Stai, unde te duci ? - Mă aşteaptă sultana Safiye. 889 01:53:08,350 --> 01:53:10,890 - Stai ! - Rezolvă şi tu aici. 890 01:53:13,350 --> 01:53:17,430 Fugi. Cine ştie în ce văgăună te ascunzi ? 891 01:53:18,400 --> 01:53:20,940 Fetelor, mai repede ! 892 01:53:33,560 --> 01:53:41,310 Sultană, de ce ați rămas singură ? Unde sunt slujnicele, eunucii ? 893 01:53:42,730 --> 01:53:46,940 I-am trimis pe toți în pivnițe. Mergi şi tu. 894 01:53:48,100 --> 01:53:53,020 Răzvrătiții sunt la poartă. Vor intra în curând. 895 01:54:04,810 --> 01:54:08,730 E mâna sultanei Safiye. Ne-a păcălit pe toți. 896 01:54:08,810 --> 01:54:15,640 - Să-i luăm capul ! Mergeți ! - Ne-au păcălit pe toți ! 897 01:54:49,060 --> 01:54:52,690 De ce ne-am oprit, căpetenie Selman ? Să-i trecem prin sabie. 898 01:54:52,810 --> 01:54:58,350 Din a cui poruncă ? A paşei Derviş ? Noi îi suntem credincioşi Măriei Sale. 899 01:54:58,980 --> 01:55:02,440 Nu pot păcătui să vărs sânge, până nu ştiu soarta Măriei Sale. 900 01:55:11,150 --> 01:55:14,280 Înaintați ! Trădătorilor ! 901 01:55:17,230 --> 01:55:21,980 Loviți ! Loviți ! 902 01:55:34,900 --> 01:55:38,440 Trăsura dv. e gata, sultană. Trebuie să ieşim repede din harem. 903 01:55:39,810 --> 01:55:42,640 Cunoaştem ura şi duşmănia poporului față de dv. 904 01:55:42,770 --> 01:55:45,440 Ferească Sfântul, vor cere capul dv. prima dată. 905 01:55:45,520 --> 01:55:48,310 - Fahriye unde este ? - I-am trimis veste, sultană. 906 01:55:49,770 --> 01:55:52,230 Sultană, trebuie să mergem. 907 01:55:57,480 --> 01:56:02,940 Sultană, grăbiți-vă ! Lăsați-le, trebuie să mergem. 908 01:56:03,020 --> 01:56:05,190 Vin, Bulbul. Să mergem. 909 01:56:15,060 --> 01:56:18,190 Moartea e aici, la poarta asta. 910 01:56:20,020 --> 01:56:25,850 Sultană, de ce sunteți tot aici ? Nu auziți vocile ? 911 01:56:26,150 --> 01:56:28,980 Trebuie să coborâți în pivnițe cât mai repede. 912 01:56:29,150 --> 01:56:34,070 Mamă, să mergem, te rog ! Mamă, te implor, să mergem ! 913 01:56:34,690 --> 01:56:36,480 Dilruba... 914 01:56:42,230 --> 01:56:44,310 Fata mea frumoasă... 915 01:56:48,230 --> 01:56:50,900 Menekşe, fata mea rămâne în grija ta. 916 01:56:54,310 --> 01:57:01,060 Sultană ! Sultană ! Sultană, deschideți uşa ! 917 01:57:02,270 --> 01:57:05,190 Mamă, nu pleca, te rog ! 918 01:57:05,270 --> 01:57:12,150 Sultană ! Sultană, deschideți ! 919 01:57:13,150 --> 01:57:20,860 Sultană ! Doamne, apără-ne ! 920 01:57:22,600 --> 01:57:25,930 Menekşe, trebuie să mergem. 921 01:57:27,940 --> 01:57:32,520 Am venit, voinicul meu. Mustafa... 922 01:57:35,350 --> 01:57:38,980 Nici măcar moartea nu are suficientă putere să ne despartă. 923 01:57:52,520 --> 01:57:55,770 - Nu mergem în pivnițe, mamă ? - Ce pivnițe, Fahriye ? 924 01:57:55,850 --> 01:57:59,100 Ticăloşii strigă numele meu. Văd roşu în fața ochilor. 925 01:57:59,520 --> 01:58:02,270 Dacă nu plecăm de la serai, o să ne facă bucăți. 926 01:58:02,480 --> 01:58:04,060 Şi unde mergem ? 927 01:58:04,150 --> 01:58:06,400 Undeva unde n-o să ne găsească nimeni. 928 01:58:08,850 --> 01:58:11,680 Pregătiți-vă. Sultanele trebuie să vină. 929 01:58:22,730 --> 01:58:24,480 Sultană Safiye ! 930 01:58:24,520 --> 01:58:28,350 Tu tot aici eşti ? Uită-te în jur, nu e nimeni. 931 01:58:29,480 --> 01:58:33,400 Cei care vor să scape cu viață au coborât în pivnițe. Du-te şi tu. 932 01:58:33,650 --> 01:58:35,650 Dv. unde vă duceți ? 933 01:58:35,770 --> 01:58:39,350 Unde plecați şi-i lăsați pe Măria Sa şi pe prinț ? 934 01:58:40,440 --> 01:58:43,860 Nu mai e nimeni. Cine o să-i apere ? 935 01:58:43,940 --> 01:58:47,360 Ce sultan, ce prinț, cadână ? Amândoi sunt în pragul morții. 936 01:58:47,440 --> 01:58:49,560 Dacă ai minte, ascunde-te. 937 01:58:52,060 --> 01:58:57,690 Sultană, vă implor, nu plecați ! Nu-l lăsați pe Măria Sa singur. 938 01:58:57,810 --> 01:59:04,060 Apărați-l. Dv. sunteți puternică. Vă rog să-i opriți pe răzvrătiți. 939 01:59:04,600 --> 01:59:08,310 Vorbiți cu ei. Spuneți-le că Măria Sa nu a murit. 940 01:59:09,100 --> 01:59:11,350 O să vă asculte. 941 01:59:12,770 --> 01:59:16,940 Bagă-ți mințile în cap, cadână ! Cine îndrăzneşte să iasă în fața lor ? 942 01:59:17,310 --> 01:59:21,060 Nimeni nu stă în fața focului. S-a terminat. 943 01:59:21,730 --> 01:59:24,020 A venit sfârşitul dinastiei noastre. 944 01:59:24,520 --> 01:59:28,230 Dacă ai minte, vii cu noi. Scapi cu viață. 945 01:59:30,650 --> 01:59:35,480 Nu, sultană. Eu nu plec nicăieri. 946 01:59:37,400 --> 01:59:41,190 N-o să-l las singur pe sultanul Ahmet. 947 02:00:14,600 --> 02:00:16,440 Sultană ! 948 02:00:19,650 --> 02:00:23,780 Vezi, Derviş ? Distrug întregul oraş. 949 02:00:27,060 --> 02:00:33,690 E greu să mai rezistăm, sultană. Răzvrătiții vor intra aici. 950 02:00:38,270 --> 02:00:42,230 Să nu aveți nicio îndoială. Voi lupta până la ultima picătură de sânge. 951 02:00:44,100 --> 02:00:46,480 Să ne ajute Dumnezeu ! 952 02:00:48,020 --> 02:00:52,150 Merg spre moarte, sultană. Asta-i ultima mea noapte. 953 02:00:53,940 --> 02:00:58,770 Soarele nu va mai răsări pentru mine. Asta-i ultima dată când vă mai văd. 954 02:01:03,150 --> 02:01:06,070 N-o să vă mai văd niciodată. 955 02:01:09,400 --> 02:01:12,480 Aşa că vreau să vă mărturisesc ceva. 956 02:01:24,900 --> 02:01:26,900 Tatăl Măriei Sale... 957 02:01:27,560 --> 02:01:32,850 Eu sunt vinovat pentru moartea sultanului Mehmet-Han, 958 02:01:36,810 --> 02:01:39,190 a cărui sultană favorită ați fost. 959 02:01:41,520 --> 02:01:45,850 Eu sunt criminalul pe care-l căutați de luni bune. 960 02:01:48,190 --> 02:01:55,730 Tu... Tu ce spui ? Tu cum... 961 02:01:56,350 --> 02:02:02,680 Am fost nevoit, sultană. Altfel, sultanul Mehmet vă omora fiul. 962 02:02:05,770 --> 02:02:11,150 Doamne... Doamne, ce mi-e dat să aud ? 963 02:02:11,350 --> 02:02:18,680 Pentru dv. am făcut-o, sultană. Pentru dv. şi pentru sultanul Ahmet. 964 02:02:22,100 --> 02:02:28,850 Iertați-mi îndrăzneala, însă acesta-i adevărul. 965 02:02:35,560 --> 02:02:40,190 Mi-ați picat ca un jăratic în inimă în urmă cu mulți ani. 966 02:02:42,940 --> 02:02:47,110 Din ziua aceea, o iubire profundă mă leagă de dv. 967 02:02:49,100 --> 02:02:53,100 Ți-ai pierdut mințile. Cum să te gândeşti la aşa ceva ? 968 02:02:55,980 --> 02:02:58,440 Cum îndrăzneşti ? 969 02:03:00,310 --> 02:03:05,390 Le-am ascuns asta tuturor, chiar şi dv. 970 02:03:07,770 --> 02:03:10,100 Însă am vrut să aflați. 971 02:03:10,230 --> 02:03:15,650 Să ştiți despre sentimentele mele înainte de a merge la moarte. 972 02:03:18,020 --> 02:03:20,310 Aşa să vă amintiți de mine. 973 02:04:34,940 --> 02:04:37,150 Ce se întâmplă, Bulbul ? Deschideți uşile ! 974 02:04:37,230 --> 02:04:42,480 Nu am înțeles, sultană. Boierule Nasip ! Boierule Nasip ! 975 02:04:42,560 --> 02:04:44,810 Nu țipa degeaba, boierule Bulbul ! 976 02:04:47,060 --> 02:04:51,230 L-am trimis pe boierul Nasip în cealaltă grădină. Au luat trăsura. 977 02:04:54,480 --> 02:04:58,770 Ce înseamnă asta, boierule Haci ? Îți poruncesc ! Deschide uşa ! 978 02:05:00,810 --> 02:05:06,230 Iertați-mă, sultană, însă sultana-mamă are ordine clare. 979 02:05:06,940 --> 02:05:09,360 Nimeni nu pleacă de la serai. 980 02:05:16,560 --> 02:05:18,270 E interzis. 981 02:05:19,190 --> 02:05:24,320 A spus că, dacă e să murim, o să murim împreună. 982 02:05:37,440 --> 02:05:41,230 - Căpetenie Ekber ! - Treci la locul tău, ucenicule ! 983 02:05:41,350 --> 02:05:45,390 Sultanul Ahmet nu e căpetenia, nu e fratele, tovarăşul nostru ? 984 02:05:46,020 --> 02:05:47,810 De ce nu-l apărăm ? 985 02:05:47,980 --> 02:05:51,600 A murit de mult, ucenicule. Nu avem nici prinț care să-i ia locul. 986 02:05:52,480 --> 02:05:54,060 Şi el a murit. 987 02:05:54,400 --> 02:05:58,110 În situația asta, pe cine de cine să apărăm ? 988 02:05:59,600 --> 02:06:02,730 Doamne, ajută-ne ! 989 02:06:06,230 --> 02:06:10,600 Loviți ! Loviți ! 990 02:06:29,650 --> 02:06:32,280 Dumnezeu să ne ajute, şeicule Hudayi ! 991 02:06:34,150 --> 02:06:37,320 Dacă treaba a rămas în seama Domnului, e ca şi înfăptuită, 992 02:06:37,400 --> 02:06:39,520 aşa a poruncit profetul Ali. 993 02:06:40,190 --> 02:06:44,150 Să ne rugăm ca Domnul să dăruiască milă în ziua ce se va ivi 994 02:06:44,480 --> 02:06:48,900 şi să ne trimită un înger din lumină. 995 02:06:50,150 --> 02:06:53,520 Acel înger să ne apere ca o armură. 996 02:06:53,980 --> 02:06:59,230 Să ne păzească de focul răscoalei. 997 02:09:14,560 --> 02:09:16,810 SFÂRŞITUL EPISODULUI 6 85753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.