Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:29,580 --> 00:02:33,000
KÖSEM
Episodul 1
2
00:03:08,290 --> 00:03:10,250
Eu sunt Ahmet.
3
00:03:11,330 --> 00:03:15,160
Fiul sultanului Mehmet
şi al sultanei Handan.
4
00:03:16,670 --> 00:03:20,000
Ahmet, cel care a venit pe lume
exact la 24 de ani după moartea
5
00:03:20,080 --> 00:03:22,790
sultanului Suleyman,
sultanul sultanilor.
6
00:03:25,290 --> 00:03:30,500
Primii cinci ani din viață i-am petrecut
în Manisa, în iubire şi tihnă.
7
00:03:31,580 --> 00:03:36,000
Apoi m-au adus în capitala lumii,
în Istanbul.
8
00:03:37,830 --> 00:03:42,580
Tata urcase pe tron.
Devenise stăpânul lumii.
9
00:03:46,290 --> 00:03:48,500
Ce zi fericită, am zis în sinea mea...
10
00:03:48,580 --> 00:03:50,460
Frate, frate Mahmut !
11
00:03:51,170 --> 00:03:53,670
Însă bucuria noastră a durat puțin.
12
00:03:54,830 --> 00:03:57,540
Tata a poruncit să urcăm
în turnul dreptății.
13
00:03:58,170 --> 00:04:01,800
Fericirea prinților din poveste
este o mare minciună.
14
00:04:05,170 --> 00:04:09,050
Noi fie urcăm pe tron,
fie suntem ucişi.
15
00:04:14,750 --> 00:04:16,750
În ziua aceea am învățat.
16
00:04:17,380 --> 00:04:20,170
Când un prinț urcă pe tron
şi devine sultan,
17
00:04:20,750 --> 00:04:24,210
îşi ucide frații mai întâi,
pentru a preveni vrajba.
18
00:04:24,830 --> 00:04:27,120
Aşa poruncesc legile noastre.
19
00:04:32,210 --> 00:04:34,920
Însă al doilea lucru pe care
l-am învățat este mult mai important.
20
00:04:35,040 --> 00:04:38,250
Nici măcar legea străveche
nu se poate opune iubirii
21
00:04:38,380 --> 00:04:40,840
care izvorăşte din adâncurile inimii.
22
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
Îți jur, frate.
23
00:04:46,460 --> 00:04:48,420
De mi-o fi dat să urc pe tron
într-o bună zi,
24
00:04:48,540 --> 00:04:52,920
niciodată n-o să fiu ca tata.
Niciodată n-o să-mi sacrific frații.
25
00:04:54,710 --> 00:04:59,710
Am vrut să fug.
Însă tata a vrut să vedem asta.
26
00:04:59,830 --> 00:05:02,960
Să vedem, ca să păşim ca atare.
27
00:05:05,380 --> 00:05:09,050
19 sicrie care pluteau
precum corăbiile pe mare.
28
00:05:10,170 --> 00:05:12,000
Niciodată nu am uitat.
29
00:05:15,920 --> 00:05:19,420
Apăsarea acelei nopți s-a năpustit
asupra mea precum un coşmar.
30
00:05:20,460 --> 00:05:23,840
Am simțit respirația îngerului morții
în întuneric.
31
00:05:26,420 --> 00:05:29,000
Iar slujitorii lui
aveau chip de călăi.
32
00:05:40,250 --> 00:05:46,170
Tata, sultanul Mehmet-Han, l-a
sacrificat pe fratele meu cât un munte.
33
00:05:48,420 --> 00:05:52,710
Să se prăbuşească lumea,
să se mistuie, ce mâhnire...
34
00:05:53,670 --> 00:05:56,380
Eu, Ahmet, în ziua aceea am înțeles.
35
00:05:56,670 --> 00:06:01,550
Cea mai mare mâhnire care-ți mistuie
inima e cea a pierderii fratelui tău.
36
00:06:08,210 --> 00:06:10,080
Am petrecut trei luni în iad.
37
00:06:10,750 --> 00:06:14,170
Gata cu ploaia liniştitoare,
cu bucuria primăverii,
38
00:06:15,210 --> 00:06:19,000
cu mirosul ramurilor înverzite.
Gata cu lumina.
39
00:06:20,540 --> 00:06:23,460
Când sultana Safiye m-a invitat
în odaia ei,
40
00:06:23,540 --> 00:06:25,920
credeam că niciodată
n-o să mai fiu fericit,
41
00:06:26,380 --> 00:06:28,510
că n-o să mai zâmbesc niciodată.
42
00:06:30,500 --> 00:06:33,040
Sultana Safiye suferea pentru mine.
43
00:06:35,290 --> 00:06:37,960
A vrut ca unicul ei nepot
să fie fericit.
44
00:06:45,380 --> 00:06:49,710
În acel moment, o lumină
s-a invit în întuneric.
45
00:06:56,040 --> 00:06:57,620
Cine este aceasta, sultană ?
46
00:06:58,290 --> 00:07:01,330
Au găsit-o corsarii noştri
pe o corabie venețiană.
47
00:07:04,000 --> 00:07:05,960
Este lucrarea unui pictor talentat.
48
00:07:06,000 --> 00:07:09,790
- Şi fata cine este ?
- O cheamă Anastasia.
49
00:07:10,540 --> 00:07:15,170
Fata e foarte frumoasă ? Nu ştiu.
Nu asta m-a impresionat.
50
00:07:22,290 --> 00:07:25,580
Cefalonia, 1603
51
00:07:53,580 --> 00:07:55,250
Tasos !
52
00:08:01,000 --> 00:08:02,750
Tasos !
53
00:08:03,040 --> 00:08:04,750
Da, Anastasia.
54
00:08:05,250 --> 00:08:07,580
Taso, vino aici !
55
00:08:16,080 --> 00:08:20,710
În pictura asta, am văzut mai mult
decât frumusețe la fata asta.
56
00:08:22,330 --> 00:08:25,710
Trei lucruri absolut necesare
până la sfârşitul vieții mele.
57
00:08:29,420 --> 00:08:32,250
Liniştea care mă cuprindea
de câte ori o priveam,
58
00:08:33,630 --> 00:08:36,250
bucuria de a trăi,
care mă făcea să uit suferința,
59
00:08:38,040 --> 00:08:41,790
inocența care nu putea să fie
tulburată de nimeni şi de nimic.
60
00:09:04,790 --> 00:09:10,330
Însă adevărul era altul.
Dumnezeu îmi arăta altceva.
61
00:09:36,130 --> 00:09:37,670
Prințule !
62
00:09:41,000 --> 00:09:43,790
- Eu sunt, prințule.
- Boierule Reyhan...
63
00:09:44,710 --> 00:09:47,210
Am primit ordin să vă duc
în iatacul imperial.
64
00:10:00,790 --> 00:10:03,420
De ce vrea Măria Sa să mă vadă
în toiul nopții ?
65
00:10:05,290 --> 00:10:10,710
Este o capcană, nu-i aşa ?
Tata o să-mi ia viața, nu ?
66
00:10:31,750 --> 00:10:35,460
Dumnezeule care mă ajuți la nevoie,
67
00:10:36,670 --> 00:10:41,880
mă susții la necaz
şi mă protejezi...
68
00:10:52,000 --> 00:10:57,340
Ocroteşte-mă, apără-mă
cu puterea Ta nemărginită...
69
00:11:39,500 --> 00:11:41,210
Prințule !
70
00:12:05,580 --> 00:12:07,500
Sultană Safiye !
71
00:12:17,460 --> 00:12:18,460
Ahmet...
72
00:12:23,790 --> 00:12:25,620
Nepotul meu voinic...
73
00:12:27,460 --> 00:12:32,920
Din păcate,
fiul nostru preaiubit,
74
00:12:37,130 --> 00:12:42,840
tatăl tău, sultanul Mehmet-Han,
75
00:12:44,210 --> 00:12:48,210
a plecat din lumea asta trecătoare.
76
00:13:09,000 --> 00:13:16,000
Pentru tine se ivesc zorii.
Ziua care mijeşte este ziua ta.
77
00:13:30,210 --> 00:13:36,540
De acum înainte, tronul
Imperiului Otoman este al tău.
78
00:14:00,000 --> 00:14:02,580
Eu sunt sultanul Ahmet.
79
00:14:04,170 --> 00:14:08,340
Am urcat pe tron
când nici nu-mi trecea prin minte.
80
00:16:33,540 --> 00:16:36,920
Insula Cefalonia, 1603
81
00:16:37,000 --> 00:16:40,000
- Cum o să ne speli tu rufele ?
- Foarte bine. Vezi-ți de treaba ta !
82
00:16:40,040 --> 00:16:41,580
Asta fac.
83
00:16:42,630 --> 00:16:47,000
- Ați luat totul ?
- Da, totul e gata.
84
00:16:48,380 --> 00:16:52,460
La revedere, scumpa mea !
La revedere !
85
00:16:54,080 --> 00:16:56,500
La revedere !
86
00:16:56,670 --> 00:16:59,920
Câte stele sunt pe cer, perla mea,
87
00:17:00,000 --> 00:17:03,420
Toate strălucesc.
88
00:17:04,040 --> 00:17:08,540
Toate strălucesc...
Haide, mamă, iubeşte-mă şi pe mine.
89
00:17:08,630 --> 00:17:12,840
Unde există un băiat
şi pentru mine, mamă ?
90
00:17:13,040 --> 00:17:17,540
Perla mea, plâng.
Nu ți-e milă de mine ?
91
00:17:17,920 --> 00:17:23,500
Haide, mamă,
iubeşte-mă şi pe mine !
92
00:17:23,670 --> 00:17:28,300
Nasia ! Nasia !
93
00:17:31,000 --> 00:17:37,540
Haide, mamă, iubeşte-mă şi pe mine !
Unde este...
94
00:17:38,790 --> 00:17:43,210
Nu stau mult în Veneția,
doar câteva săptămâni.
95
00:17:43,460 --> 00:17:45,880
Şi eu de ce nu vin cu tine, tată ?
96
00:17:46,750 --> 00:17:50,500
Fiindcă au nevoie de tine aici.
Mama şi sora ta rămân în grija ta.
97
00:17:50,670 --> 00:17:53,130
Şi treburile noastre.
98
00:17:58,210 --> 00:18:04,710
- Ți-am spus povestea acestui măslin ?
- De o sută de ori.
99
00:18:06,040 --> 00:18:08,330
Nasia...
100
00:18:15,080 --> 00:18:17,960
E timpul să plec.
101
00:18:24,710 --> 00:18:29,630
Aşa cum am spus,
totul rămâne în grija ta.
102
00:18:35,630 --> 00:18:37,510
Anastasia !
103
00:18:37,880 --> 00:18:41,550
Nasia, aşteaptă !
Nasia !
104
00:18:43,130 --> 00:18:45,420
- De ce bat clopotele ?
- Nu ştiu.
105
00:18:46,380 --> 00:18:48,590
Nasia !
106
00:19:32,000 --> 00:19:33,670
Ascundeți-vă !
107
00:20:30,460 --> 00:20:33,590
- Tu eşti negustorul Enzo ?
- Eu sunt.
108
00:20:38,630 --> 00:20:41,800
Cine sunteți ?
Ce vreți de la noi ?
109
00:20:42,420 --> 00:20:46,000
Nu te îngrijora. Am venit
pentru o treabă de bun augur.
110
00:20:57,710 --> 00:20:59,540
Unde-i fata ta ?
111
00:21:01,000 --> 00:21:03,630
Anastasia. Unde este ?
112
00:21:05,830 --> 00:21:10,710
Nu e aici. Am trimis-o.
Săptămâna trecută s-a dus în Veneția.
113
00:21:21,380 --> 00:21:24,210
Pentru Dumnezeu,
fata mea nu e aici !
114
00:22:00,290 --> 00:22:02,580
Anastasia...
115
00:22:04,170 --> 00:22:06,550
- Lăsați-mă !
- Tată !
116
00:22:06,670 --> 00:22:10,210
Lăsați-o pe fata mea !
Lăsați-o pe fata mea !
117
00:22:10,460 --> 00:22:16,380
- Tată ! Tată !
- Anastasia !
118
00:22:16,920 --> 00:22:20,090
Tată ! Tată !
119
00:22:20,170 --> 00:22:24,920
- Lăsați-o ! Anastasia !
- Tată ! Tată !
120
00:22:25,580 --> 00:22:29,710
Nasia ! Nasia !
121
00:23:00,580 --> 00:23:02,910
Unde o duceți ?
122
00:23:06,830 --> 00:23:08,750
În capitala lumii.
123
00:23:13,080 --> 00:23:16,080
Lăsați-mă !
124
00:23:40,040 --> 00:23:42,210
Mamă !
125
00:24:02,580 --> 00:24:06,870
- Fahriye, fata noastră frumoasă...
- Sultană-mamă...
126
00:24:07,130 --> 00:24:09,000
Vino lângă noi, sultană.
127
00:24:09,040 --> 00:24:13,040
Fii martoră la ziua fericită
a nepotului tău.
128
00:24:15,000 --> 00:24:17,340
În seama cui a ajuns tronul
la vârsta asta...
129
00:24:17,420 --> 00:24:20,170
Dumnezeu să-l călăuzească
pe nepotul meu sultan !
130
00:24:20,250 --> 00:24:22,040
Amin !
131
00:24:24,880 --> 00:24:28,340
Faceți loc !
Majestatea Sa Ahmet-Han !
132
00:24:51,710 --> 00:24:55,290
Odihnească-se în pace !
Sultanul nostru era tânăr.
133
00:24:56,380 --> 00:25:02,510
După uciderea prințului Mahmut,
un nebun i-a ieşit în cale Măriei Sale.
134
00:25:03,080 --> 00:25:06,620
N-o să mai scapi din năpasta care
va cădea asupra ta peste 56 de zile.
135
00:25:06,830 --> 00:25:09,660
Nu fi nepăsător, Măria Ta !
Aşa i-a spus.
136
00:25:09,790 --> 00:25:14,420
Dumnezeu ştie cum, dar Măria Sa
a murit peste exact 56 de zile.
137
00:25:15,250 --> 00:25:17,880
Decență, Musa Celebi !
138
00:25:18,290 --> 00:25:21,750
Nu atrage răul, spunând asemenea
vorbe în vremea încoronării.
139
00:25:22,040 --> 00:25:25,920
Răul nu iese la iveală
tocmai în asemenea momente ?
140
00:25:27,500 --> 00:25:32,580
Nu vedeți ? Un padişah foarte tânăr
urcă pe tron.
141
00:25:34,880 --> 00:25:37,460
Nici măcar nu a fost circumcis.
142
00:25:43,000 --> 00:25:46,750
- Să dea Domnul să sfârşim bine !
- Amin !
143
00:26:11,210 --> 00:26:15,000
Noi am văzut sultanatele
mărețului sultan Suleyman-Han,
144
00:26:15,920 --> 00:26:23,630
al fiului său, sultanul Selim-Han,
şi al fiului lui, Murat-Han.
145
00:26:24,500 --> 00:26:26,580
Le-am ținut doliu.
146
00:26:37,880 --> 00:26:43,250
Am trăit sub domnia fiului meu,
Mehmet-Han, odihnească-se în pace,
147
00:26:43,330 --> 00:26:45,080
i-am plâns moartea.
148
00:26:49,000 --> 00:26:52,880
- Odihnească-se în pace cu toții !
- Amin !
149
00:26:59,460 --> 00:27:04,000
- Prințe !
- Eu şi fratele meu ne jucam.
150
00:27:05,960 --> 00:27:10,710
Nu "frate", Mustafa. O să-i spui
"Măria Sa" de acum înainte.
151
00:27:25,080 --> 00:27:27,370
Fiule...
152
00:27:29,710 --> 00:27:32,960
Ştii ce trebuie să faci
imediat cum urci pe tron, da ?
153
00:27:36,460 --> 00:27:39,130
Legile străvechi spun că...
154
00:27:39,460 --> 00:27:44,630
Cui îi e dat să ajungă pe tron
trebuie să-şi ucidă frații
155
00:27:45,000 --> 00:27:47,420
pentru păstrarea rânduielii.
156
00:28:17,130 --> 00:28:22,090
Acum roata s-a întors.
Stelele şi-au schimbat locul pe cer.
157
00:28:24,250 --> 00:28:26,670
Sultanatul este al tău.
158
00:28:29,000 --> 00:28:34,170
Aceasta este voința Domnului.
E clar că este o încercare.
159
00:28:35,500 --> 00:28:41,670
Bunăvoința Domnului să fie cu tine !
Să te aibă mereu în pază !
160
00:28:44,750 --> 00:28:48,920
Domnul să-ți dea putere
ca să ții piept năpastelor
161
00:28:49,130 --> 00:28:53,010
şi întunericului care se vor abate
asupra ta.
162
00:29:06,710 --> 00:29:13,340
Domnul să-ți dea multă minte,
ca să te apere de uneltirile
163
00:29:13,420 --> 00:29:18,630
puse la cale de duşmanii
cu inimă întunecată.
164
00:29:37,920 --> 00:29:44,880
Faceți loc !
Majestatea Sa Ahmet-Han !
165
00:30:23,790 --> 00:30:25,620
Închideți !
166
00:30:44,420 --> 00:30:47,670
Măria Ta, sper că sunteți sănătos.
167
00:30:52,790 --> 00:30:54,710
- Apă.
- Apă !
168
00:31:01,630 --> 00:31:06,590
De ce s-au închis uşile ?
De ce nu iese Ahmet ?
169
00:31:08,170 --> 00:31:10,050
Să fie cu noroc !
170
00:31:12,000 --> 00:31:14,340
Mamă, mă doare.
171
00:31:33,080 --> 00:31:40,290
Dv., Măria Ta, sunteți
umbra Domnului pe pământ,
172
00:31:41,670 --> 00:31:46,840
sultanul celor şapte lumi,
padişahul a trei continente.
173
00:31:47,540 --> 00:31:50,580
Sunteți sultanul Ahmet-Han.
174
00:31:56,040 --> 00:31:59,540
Dv. sunteți ziua, noi, noaptea.
175
00:32:01,580 --> 00:32:05,000
Dv. sunteți apa, noi, pământul sterp.
176
00:32:05,830 --> 00:32:09,830
Dv. sunteți leul, iar noi, mieii.
177
00:32:13,460 --> 00:32:18,630
Acum este timpul să răsăriți
precum soarele.
178
00:32:19,750 --> 00:32:25,040
Să susurați precum izvorul
şi să rageți precum leul.
179
00:33:01,750 --> 00:33:04,920
Faceți loc !
180
00:33:08,290 --> 00:33:12,210
Majestatea Sa, sultanul Ahmet-Han !
181
00:33:46,080 --> 00:33:51,750
Mărețul muftiu Mustafa !
182
00:34:07,920 --> 00:34:13,960
Kasim-Paşa, cel de-al doilea vizir
şi caimacam !
183
00:34:29,790 --> 00:34:34,920
Prinții Crimeii, Şahin Giray
şi Mehmet Giray !
184
00:34:53,250 --> 00:35:00,080
Mărite Sunullah, Măria Sa a cerut
firman pentru uciderea fratelui său ?
185
00:35:01,080 --> 00:35:04,370
Şeicul islamului trebuie întrebat.
186
00:35:06,380 --> 00:35:10,760
Legile sunt clare. Va cere
mai devreme sau mai târziu.
187
00:35:11,290 --> 00:35:14,580
Va porunci uciderea
prințului Mustafa.
188
00:35:15,630 --> 00:35:17,510
Aşa este.
189
00:35:17,630 --> 00:35:21,250
Nu este o alegere, ci o necesitate,
Şahin Giray.
190
00:35:21,750 --> 00:35:25,040
Altfel, într-o lună,
tronul se va diviza.
191
00:35:28,670 --> 00:35:33,800
Căpetenia flotei,
Cigalizade Sinan-Paşa !
192
00:35:53,040 --> 00:35:56,870
Cel căruia i-e dat să ajungă pe tron
trebuie să-şi ucidă frații
193
00:35:57,000 --> 00:35:59,500
pentru păstrarea rânduielii.
194
00:36:04,540 --> 00:36:06,870
Dintre ulemale...
195
00:36:17,580 --> 00:36:20,250
Şeic al islamului,
196
00:36:22,250 --> 00:36:24,460
paşi,
197
00:36:26,960 --> 00:36:28,840
slujitori ai mei...
198
00:36:35,250 --> 00:36:40,920
Eu, sultanul Ahmet-Han,
în ziua fericită a încoronării mele,
199
00:36:41,710 --> 00:36:44,540
nicidecum n-o să-mi pătez
mâinile de sânge.
200
00:36:54,580 --> 00:36:57,870
Nu accept uciderea fratelui meu.
201
00:37:04,130 --> 00:37:11,710
Aşadar, îi cruț viața fratelui meu,
prințul Mustafa.
202
00:37:47,000 --> 00:37:50,880
Viață lungă padişahului !
Fie-i sabia binecuvântată !
203
00:37:51,580 --> 00:37:58,000
Viață lungă padişahului !
Fie-i sabia binecuvântată !
204
00:37:58,380 --> 00:38:04,800
Viață lungă padişahului !
Fie-i sabia binecuvântată !
205
00:38:10,420 --> 00:38:13,170
Vezi în seama cui a rămas tronul,
Mehmet ?
206
00:38:14,330 --> 00:38:18,960
Mai ales când există
prinți viteji ca noi,
207
00:38:19,710 --> 00:38:22,250
din neamul lui Cengiz-Han.
208
00:38:22,790 --> 00:38:27,040
Şahin, mai încet !
Vrei să ni se taie capul ?
209
00:38:28,960 --> 00:38:33,790
Unii îşi pierd capul,
alții şi-l păstrează.
210
00:38:35,630 --> 00:38:38,130
Dumnezeu ştie.
211
00:38:38,460 --> 00:38:41,000
Aşa l-ai învățat legile
pe voinicul nostru ?
212
00:38:43,460 --> 00:38:46,670
Unde s-a mai văzut să se vorbească
aşa în ziua încoronării ?
213
00:38:48,250 --> 00:38:53,880
Iertați-l, sultană Safiye.
E tânăr. S-a emoționat.
214
00:38:55,750 --> 00:39:00,420
Cu siguranță o să-şi revizuiască
decizia şi o să facă ceea ce trebuie.
215
00:39:05,710 --> 00:39:08,920
Halime, ia-l pe nepotul meu
şi mergi în odaia ta.
216
00:39:17,040 --> 00:39:19,670
Problema nu e decizia lui Ahmet.
217
00:39:20,830 --> 00:39:24,000
Nici pe noi nu ne lasă inima
să-şi ucidă fratele.
218
00:39:24,380 --> 00:39:27,460
Legile noastre sunt clare, sultană.
Apoi, obiceiurile...
219
00:39:27,540 --> 00:39:30,620
Nu învățăm de la tine legile
şi obiceiurile, Handan.
220
00:39:31,920 --> 00:39:37,170
E vorba de viitorul dinastiei.
Măria Sa e încă mic.
221
00:39:38,250 --> 00:39:40,380
O să fie circumcis mai întâi.
222
00:39:40,960 --> 00:39:44,000
Apoi o s-o ia în patul lui
pe cea mai frumoasă slujnică.
223
00:39:45,000 --> 00:39:48,250
Când una dintre slujnice
o să-i ofere un prinț,
224
00:39:49,040 --> 00:39:52,290
în ziua aceea o să se scrie
firmanul fratelui său.
225
00:39:56,580 --> 00:39:58,790
Ai înțeles ?
226
00:40:09,630 --> 00:40:16,380
Oameni buni, să se ducă vestea !
227
00:40:17,380 --> 00:40:20,670
Nici măcar nu a condus un sangeac.
De unde să ştie cum să conducă ?
228
00:40:20,750 --> 00:40:23,750
În seama cui am rămas...
229
00:40:25,250 --> 00:40:28,920
Nici nu a plecat în sangeac.
De unde să ştie să conducă ?
230
00:40:29,080 --> 00:40:31,580
Nu se poate aşa ceva.
231
00:40:32,130 --> 00:40:34,510
Oameni buni !
232
00:40:36,460 --> 00:40:39,540
Adevărat, Măria Sa
nu a plecat în sangeac.
233
00:40:40,460 --> 00:40:42,590
Nu are experiență.
234
00:40:43,210 --> 00:40:48,590
Însă astăzi a luat o decizie
care a zguduit pământul.
235
00:40:50,170 --> 00:40:55,130
Măria Sa i-a cruțat viața
prințului Mustafa.
236
00:40:56,710 --> 00:41:02,290
Iar noi, de acum înainte, nu vom
mai înmormânta prinți nevinovați.
237
00:41:05,000 --> 00:41:08,500
Viață lungă padişahului !
238
00:41:20,790 --> 00:41:24,960
Să vă țineți gura ! Să nu-şi dea
seama că suntem de la serai.
239
00:41:52,000 --> 00:41:55,540
Treaba ta. Nu primeşti mâncare
până la următorul popas.
240
00:42:08,130 --> 00:42:11,550
Când se termină drumul ?
Istanbulul este departe.
241
00:42:12,500 --> 00:42:16,540
O să-ți tai limba şi o să ajungi
precum cadâna Golge, ai înțeles ?
242
00:42:22,130 --> 00:42:24,710
M-au răpit. Ajutor !
243
00:42:25,000 --> 00:42:29,960
Ajutați-mă ! Mă ia cu forța !
Salvați-mă !
244
00:42:32,170 --> 00:42:36,670
Ajutor ! Ajutați-mă !
245
00:42:38,630 --> 00:42:45,090
Ajutor ! Ajutați-mă !
Mă ia cu forța ! Salvează-mă !
246
00:42:45,420 --> 00:42:49,460
Salvați-mă !
247
00:42:51,540 --> 00:42:53,790
Lasă-mă ! Lasă-mă !
248
00:42:53,960 --> 00:43:00,290
Sunt de la serai. Au spus
că nu trebuie să afle nimeni.
249
00:43:00,380 --> 00:43:03,130
Sunt de la serai !
250
00:43:16,670 --> 00:43:19,170
Ia fata ! Imediat !
251
00:44:00,420 --> 00:44:02,380
Prinde-o !
252
00:44:45,540 --> 00:44:47,580
Mergi !
253
00:44:53,250 --> 00:44:56,330
Nu ai auzit ?
A țipat cineva.
254
00:45:29,290 --> 00:45:33,710
Lasă-mă ! Lasă-mă !
255
00:45:35,290 --> 00:45:40,120
Lasă-mă ! Lasă-mă !
256
00:45:59,540 --> 00:46:03,250
- Nu te apropia !
- Nu-ți fac rău.
257
00:46:38,040 --> 00:46:39,920
Vino !
258
00:47:29,630 --> 00:47:30,920
Tu cine eşti ?
259
00:47:31,000 --> 00:47:34,500
E o trupă de ieniceri în față.
Veniți ! Pe aici.
260
00:47:52,750 --> 00:47:54,250
Mişcă-te, Ismail !
261
00:48:02,290 --> 00:48:04,830
Sunt ieniceri-vânători.
262
00:48:39,960 --> 00:48:44,250
Eu sunt boierul Nasuh.
Sunt vătaful sultanei-mamă Safiye.
263
00:48:45,040 --> 00:48:47,750
Eu sunt ceauşul Ekber,
căpetenia ienicerilor-vânători.
264
00:48:47,830 --> 00:48:49,580
De unde veniți şi încotro mergeți ?
265
00:48:50,170 --> 00:48:53,300
Duc un dar însemnat
din Cefalonia în capitală.
266
00:48:53,710 --> 00:48:56,040
Trebuia să mergem cu corabia.
267
00:48:56,210 --> 00:48:59,590
Însă a început furtuna şi am fost
nevoiți să continuăm pe uscat.
268
00:49:00,380 --> 00:49:03,000
Tâlharii Celali ne-au ținut calea.
269
00:49:04,460 --> 00:49:07,500
Şi tu eşti de-al lor ?
Eşti turc ?
270
00:49:08,830 --> 00:49:14,040
Nu. Eu sunt din Austria.
271
00:49:15,380 --> 00:49:17,340
Am venit din proprie voință.
272
00:49:22,750 --> 00:49:25,330
La câte zile distanță este
Cefalonia de aici ?
273
00:49:35,750 --> 00:49:41,790
Trei oameni au murit din cauza ta.
Şi noi era să ne pierdem viața.
274
00:49:51,000 --> 00:49:54,500
Pregătiți-vă. Mergem împreună
cu ienicerii până în Edirne.
275
00:50:05,170 --> 00:50:12,000
- Cum te cheamă, copile ?
- Andro, fiul lui Bolomir din Graz.
276
00:50:12,040 --> 00:50:19,580
Bine. Căpetenie, acest băiat
o să fie un ienicer viteaz. E clar.
277
00:50:20,290 --> 00:50:24,920
Sper. Timpul a expirat.
Trebuie să pornim la drum.
278
00:50:37,460 --> 00:50:41,040
Mă aşteptam să vorbeşti cu mine
înainte să iei o decizie neaşteptată.
279
00:50:42,380 --> 00:50:44,340
Este fratele meu.
280
00:50:45,170 --> 00:50:48,880
Legile imperiului nu au fost scrise
în urmă cu trei zile.
281
00:50:49,710 --> 00:50:52,630
Fiecare este produsul
a sute de ani de gândire.
282
00:50:53,040 --> 00:50:58,120
Cadână Gulperi, cât mai durează ?
Ajunge !
283
00:51:19,920 --> 00:51:22,420
Sultană, urmați-mă.
284
00:51:33,170 --> 00:51:36,840
Nu vă înțeleg neliniştea.
Toți s-au bucurat de decizia mea.
285
00:51:38,330 --> 00:51:42,960
Toți sunt nişte hiene.
Sforile sunt în mâna sultanei Safiye.
286
00:51:44,960 --> 00:51:48,000
Nu vrea ca orânduiala
să fie stricată.
287
00:51:48,040 --> 00:51:51,960
Important este ce vreau eu.
Puterea este în mâinile mele.
288
00:51:57,210 --> 00:52:02,630
Dacă vrei să fii puternic,
trebuie să faci trei lucruri.
289
00:52:05,000 --> 00:52:10,130
Primul. O să emiți firmanul
morții prințului Mustafa.
290
00:52:11,960 --> 00:52:16,250
Doi. O s-o trimiți pe sultana Safiye
în exil la vechiul serai.
291
00:52:18,290 --> 00:52:24,710
Trei. Pentru a duce mai departe
dinastia, o să devii tată în curând.
292
00:52:43,330 --> 00:52:45,790
- Sultană !
- Musa-Paşa !
293
00:52:46,170 --> 00:52:49,550
Slavă Domnului, Măria Sa
i-a cruțat viața prințului.
294
00:52:49,960 --> 00:52:51,960
Nu mai e nevoie să fugiți.
295
00:52:52,710 --> 00:52:55,880
Ahmet are inimă bună.
Îşi iubeşte fratele.
296
00:52:56,330 --> 00:52:58,910
Dar se vede moartea
în ochii lui Handan.
297
00:52:59,290 --> 00:53:05,000
O să-şi influențeze fiul.
Mai bine murim decât să aşteptăm.
298
00:53:05,250 --> 00:53:07,790
Măcar am câştigat timp, sultană.
299
00:53:08,250 --> 00:53:11,750
O să găsesc un loc mai sigur
pentru a vă apăra pe dv. şi pe prinț.
300
00:53:12,040 --> 00:53:14,870
Nu pot să trăiesc în nelinişte
ascunzându-mă.
301
00:53:17,920 --> 00:53:24,290
Există două căi înaintea noastră.
Fie murim, fie urcăm pe tron.
302
00:53:27,210 --> 00:53:28,880
La ce vă gândiți ?
303
00:53:30,710 --> 00:53:35,790
Te duci la căpetenia tâlharilor
Celali, la Kalenderoglu.
304
00:53:38,000 --> 00:53:40,380
Am o nouă propunere pentru el.
305
00:53:48,380 --> 00:53:51,260
- Măria Ta !
- Derviş !
306
00:53:52,880 --> 00:53:54,710
Sultană-mamă !
307
00:53:56,040 --> 00:53:59,750
Vreau ca Derviş să stea lângă tine,
cel mai aproape de tine.
308
00:54:00,420 --> 00:54:03,380
Singura lui datorie
este să te apere.
309
00:54:03,630 --> 00:54:05,250
Şi-aşa este mereu lângă mine.
310
00:54:10,000 --> 00:54:12,080
Ce se întâmplă ?
Cine sunt aceştia ?
311
00:54:16,380 --> 00:54:22,590
Un leu... Este un leu !
312
00:54:25,580 --> 00:54:27,290
Derviş !
313
00:54:28,500 --> 00:54:30,580
Să nu cumva să pleci de lângă el !
314
00:54:30,830 --> 00:54:33,830
Acum trebuie să fii mai puternic
şi mai viteaz ca oricând.
315
00:54:34,130 --> 00:54:36,000
Nu vă faceți griji, sultană.
316
00:54:36,130 --> 00:54:40,260
Aşa cum v-am apărat până acum,
aşa o să vă apăr şi de acum înainte.
317
00:54:41,170 --> 00:54:43,300
Îmi dau viața pentru dv.
318
00:54:54,500 --> 00:55:00,170
Faceți loc ! Majestatea Sa,
sultanul Ahmet-Han !
319
00:55:15,670 --> 00:55:18,300
De unde a venit leul acesta ?
De cine a fost dăruit ?
320
00:55:18,420 --> 00:55:23,630
Măria Ta, e darul meu, Mehmet Giray,
şi al fratelui meu, Şahin Giray.
321
00:55:24,290 --> 00:55:26,170
Am fi onorați să-l acceptați.
322
00:55:33,630 --> 00:55:36,000
Ar fi bine să stați mai departe.
323
00:55:36,080 --> 00:55:39,790
Măria Ta, se spune că în inima
fiecărui viteaz este un leu.
324
00:55:40,750 --> 00:55:44,370
Dacă-l poate stăpâni, este drept,
dacă nu, este tiran.
325
00:55:44,670 --> 00:55:49,340
- Sper să fiți un sultan drept.
- Amin !
326
00:55:55,000 --> 00:55:57,330
Cum să stăpânesc leul ?
Este posibil ?
327
00:55:57,580 --> 00:55:59,540
Sigur că da.
328
00:56:02,710 --> 00:56:08,040
Desigur, dacă vă uitați în ochii leului
şi-i arătați cine e stăpânul.
329
00:56:12,460 --> 00:56:15,170
Ştiți de unde-şi ia leul puterea ?
330
00:56:20,710 --> 00:56:23,000
Din labe şi din colți, desigur.
331
00:56:39,380 --> 00:56:42,260
Şi dacă rivalul lui
este la fel de colțos ?
332
00:56:46,330 --> 00:56:50,040
Frica, Măria Ta, frica...
333
00:56:51,250 --> 00:56:57,630
Leul îşi ia puterea din frica
şi din spaima stârnite în duşmanul lui.
334
00:56:59,460 --> 00:57:03,790
Ajunge cu măiestrie la duşman
şi-l priveşte în ochi.
335
00:57:06,460 --> 00:57:08,420
Victima nu mai vede leul.
336
00:57:10,040 --> 00:57:14,830
Se vede mică, sărmană,
337
00:57:16,830 --> 00:57:20,960
neputincioasă în ochii leului.
338
00:57:24,540 --> 00:57:26,620
Se teme.
339
00:57:27,880 --> 00:57:30,130
Şi se lasă pradă fricii.
340
00:57:39,630 --> 00:57:43,880
Măria Ta, se apropie vremea
şedinței de divan.
341
00:58:09,330 --> 00:58:13,330
Aşa cum ați poruncit, am trimis un olac
la marele-vizir Yavuz Ali-Paşa.
342
00:58:13,920 --> 00:58:15,420
Imediat cum primeşte veste,
343
00:58:15,500 --> 00:58:18,460
va porni la drum cu tributul
Egiptului pe doi ani.
344
00:58:18,750 --> 00:58:20,960
Să dea Domnul să ajungă
cât mai repede !
345
00:58:21,040 --> 00:58:23,500
Soldații aşteaptă
răsplata încoronării.
346
00:58:24,210 --> 00:58:26,210
Ce rost are să aştepte ?
347
00:58:26,920 --> 00:58:30,710
Musa-Paşa, sunt de acord
cu răsplata slujitorilor mei.
348
00:58:30,790 --> 00:58:31,960
Să li se dea imediat.
349
00:58:34,170 --> 00:58:39,300
Este o sumă mare. De 20 de ori
câte o sută de mii de galbeni.
350
00:58:39,830 --> 00:58:43,250
Din păcate, nu se poate achita
o asemenea sumă din vistieria noastră.
351
00:58:44,790 --> 00:58:48,920
- Cum aşa ?
- Defterdarul-şef are dreptate.
352
00:58:49,290 --> 00:58:52,080
Războaiele care durează de ani buni
ne-au sărăcit.
353
00:58:52,250 --> 00:58:57,420
La granița ungară ne luptăm cu nemții,
iar în Anatolia, revoltele Celali.
354
00:59:07,420 --> 00:59:09,880
Azi am participat
la prima şedință de divan.
355
00:59:12,130 --> 00:59:14,090
Am auzit nişte lucruri...
356
00:59:18,170 --> 00:59:21,670
Revolte, războaie,
situația vistieriei...
357
00:59:25,130 --> 00:59:27,710
Ce stat am preluat eu, sultană ?
358
00:59:27,880 --> 00:59:32,670
Paşii exagerează.
Situația statului e bună.
359
00:59:34,000 --> 00:59:41,330
E normal să existe probleme.
Însă noi suntem mereu lângă tine.
360
00:59:45,290 --> 00:59:51,040
Cu voia Domnului,
trecem peste orice răutate.
361
00:59:56,130 --> 01:00:01,630
Citeam Cartea sultanului Suleyman
şi visam. Copilăria...
362
01:00:03,830 --> 01:00:07,620
Spuneam că o să fiu un mare sultan,
precum sultanul Suleyman.
363
01:00:09,630 --> 01:00:15,460
Apoi luam sabia în mână
şi asediam Viena. Un vis...
364
01:00:17,630 --> 01:00:20,250
Făceam ce n-a putut el
şi cuceream cetatea.
365
01:00:21,460 --> 01:00:24,670
Să dea Domnul să fii un sultan
mai mare decât el !
366
01:00:27,670 --> 01:00:32,090
Chiar o să reuşesc ?
Credeți cu adevărat ?
367
01:00:32,830 --> 01:00:34,910
Din toată inima.
368
01:00:37,000 --> 01:00:39,670
Să nu crezi că am uitat
de darul de încoronare.
369
01:00:40,250 --> 01:00:46,250
O să primeşti un dar rar,
nu are asemănare nicăieri în lume.
370
01:01:01,330 --> 01:01:05,580
Aici este Edirne.
Aşa a spus căpetenia ienicerilor.
371
01:01:06,330 --> 01:01:10,870
Noi o să mai stăm aici câteva zile.
Însă voi o să mergeți la Istanbul.
372
01:01:13,420 --> 01:01:15,670
Poate o să te văd acolo.
373
01:01:16,880 --> 01:01:20,250
Imposibil, Andro.
Cum o să mă vezi ?
374
01:01:21,330 --> 01:01:26,620
Alexander, numele meu real.
375
01:01:30,250 --> 01:01:36,000
De ce fugi, Andro ?
Sau Alexander. Sau cine eşti.
376
01:01:37,880 --> 01:01:39,630
E o poveste lungă.
377
01:01:39,710 --> 01:01:43,040
Câți ani ai ?
Cât de lungă poate fi povestea ta ?
378
01:01:46,000 --> 01:01:47,210
Îți spun altă dată.
379
01:01:47,290 --> 01:01:50,250
Eşti greu de cap. Ți-am spus
că n-o să ne mai vedem.
380
01:01:52,080 --> 01:01:55,290
Aceşti turci m-au răpit.
Sunt nişte barbari.
381
01:01:55,750 --> 01:02:00,080
- Şi de ce stai ? Fugi.
- Cum ? Unde să fug ?
382
01:02:01,330 --> 01:02:02,790
Te ajut eu.
383
01:02:02,960 --> 01:02:05,250
Venim şi noi la Istanbul
peste câteva zile.
384
01:02:05,330 --> 01:02:08,870
O să mergem la garnizoana ienicerilor.
Să mă cauți acolo.
385
01:02:08,960 --> 01:02:11,250
Nu pot să găsesc nicio garnizoană.
Ajută-mă acum.
386
01:02:12,790 --> 01:02:18,460
Tu vrei să te întorci la familia ta.
Eu am venit ca să-mi găsesc familia.
387
01:02:24,250 --> 01:02:30,790
Caută-mă tu. Ajută-mă.
Te rog, nu uita.
388
01:02:31,920 --> 01:02:35,790
Promite-mi. Salvează-mă.
Promiți ?
389
01:02:36,750 --> 01:02:38,670
Cadână Golge !
390
01:02:42,630 --> 01:02:45,000
Au venit gărzi şi trăsură
de la palatul din Edirne.
391
01:02:45,080 --> 01:02:46,330
Continuăm drumul.
392
01:02:56,830 --> 01:02:58,580
Promit.
393
01:03:16,290 --> 01:03:21,120
E singurul lucru rămas
de la familia mea. E tot ce am.
394
01:03:21,920 --> 01:03:26,380
Uită-te la el şi aminteşte-ți de mine.
Aminteşte-ți ce mi-ai promis.
395
01:04:34,630 --> 01:04:36,380
Uite, frate !
396
01:06:15,750 --> 01:06:21,000
Golge, încă e timp.
Salvează-mă, te rog !
397
01:06:49,000 --> 01:06:52,420
Aşadar, asta-i fata de dragul
căreia s-au traversat mările.
398
01:06:54,750 --> 01:06:58,370
- E piele şi os.
- Stai !
399
01:06:58,790 --> 01:07:01,210
Eu n-aş fi luat-o în haremul meu.
400
01:07:01,630 --> 01:07:04,550
Însă treburile sultanei Safiye
sunt de neînțeles.
401
01:07:07,040 --> 01:07:10,960
Tu cine eşti ? Ce vrei de la mine ?
Unde am venit ?
402
01:07:11,040 --> 01:07:13,750
Cadâna vorbeşte limba noastră.
403
01:07:15,750 --> 01:07:19,670
Aici este locul unde bate inima lumii.
404
01:07:20,290 --> 01:07:25,670
Lasă-mă cu inima şi cu lumea !
Spune unde sunt. Nu are un nume ?
405
01:07:26,000 --> 01:07:28,040
Sigur că are nume.
406
01:07:39,880 --> 01:07:45,170
Are nume,
însă fiecare îi dă câte un nume.
407
01:07:47,290 --> 01:07:52,790
Să-i spunem "locul mistuitor".
408
01:07:55,460 --> 01:08:00,000
Datorită flăcărilor şi focului lui
409
01:08:01,170 --> 01:08:04,340
e cunoscut
şi drept "oraşul fără seamăn".
410
01:08:05,830 --> 01:08:12,250
Focul mistuie atât de năprasnic,
încât se numeşte "focul roşu".
411
01:08:16,380 --> 01:08:20,630
Oriunde calci, e câte un hău.
412
01:08:22,420 --> 01:08:28,710
De acum înainte, se numeşte
"al cincilea nivel al iadului".
413
01:08:30,960 --> 01:08:35,880
Cei care cad se izbesc aşa de rău,
414
01:08:37,080 --> 01:08:40,250
încât se numeşte "fundul iadului".
415
01:08:43,750 --> 01:08:51,670
Pe scurt, cadână, aici e iadul.
416
01:08:56,250 --> 01:09:01,290
Însă grădinile raiului
417
01:09:02,750 --> 01:09:06,330
se întind
în spatele acelei uşi.
418
01:09:07,420 --> 01:09:13,250
Pe scurt, aici e seraiul otoman.
419
01:09:14,460 --> 01:09:16,840
Otoman...
420
01:09:21,710 --> 01:09:28,210
Boierule Bulbul, s-o anunți
pe sultană când se poate.
421
01:09:29,710 --> 01:09:34,840
Cum porunceşti, boierule Reyhan.
Calfă Cennet, du-o !
422
01:09:35,710 --> 01:09:39,420
Să-i dai şi un nume,
să se obişnuiască.
423
01:09:41,000 --> 01:09:42,340
Hatice.
424
01:09:42,420 --> 01:09:45,300
Eu nu sunt Hatice.
Eu mă numesc Anastasia.
425
01:09:49,750 --> 01:09:53,330
Mizerabilo ! Diavolule, lasă-mă !
426
01:09:58,420 --> 01:10:04,300
Deschide ! Deschide !
427
01:11:10,630 --> 01:11:14,130
Ce soartă, cadânelor !
Aşteptam nunta noastră,
428
01:11:14,210 --> 01:11:17,080
dar am avut parte de ceremonia
de circumcizie a prințului.
429
01:11:18,830 --> 01:11:21,080
Slavă Domnului,
Măria Sa s-a vindecat !
430
01:11:21,290 --> 01:11:23,960
Se spune că o să-şi aleagă
cadâna favorită în curând.
431
01:11:24,000 --> 01:11:26,170
Să vedem
cui o să-i zâmbească soarta.
432
01:11:27,080 --> 01:11:30,210
Faceți loc !
Măreața sultană-mamă !
433
01:12:01,960 --> 01:12:03,670
Sultană !
434
01:12:05,580 --> 01:12:07,540
Sultană !
435
01:12:24,000 --> 01:12:31,460
Bulbul, du-o pe Elizabeth în odaie.
Nu prea suportă aglomerația.
436
01:12:53,380 --> 01:12:55,590
Sper că Măria Sa este sănătos.
437
01:12:57,580 --> 01:13:01,160
Slavă Domnului, este,
sultană Fahriye.
438
01:13:02,630 --> 01:13:05,380
Să-l apere Domnul
de priviri răutăcioase !
439
01:13:06,670 --> 01:13:08,460
Amin !
440
01:13:08,750 --> 01:13:12,330
Ştii de unde provine numele pisicii,
nu-i aşa, Handan ?
441
01:13:13,330 --> 01:13:15,790
Prietena noastră,
fie-i țărâna uşoară,
442
01:13:16,000 --> 01:13:18,750
este din neamul reginei Angliei,
Elizabeth Tudor.
443
01:13:18,920 --> 01:13:20,630
Cum să nu ştiu ?
444
01:13:20,830 --> 01:13:24,040
La moartea reginei, ați ținut
trei zile de doliu în harem.
445
01:13:26,170 --> 01:13:29,590
Asemenea persoane importante,
mai ales, femei,
446
01:13:30,250 --> 01:13:35,000
se nasc o dată la o sută de ani.
Trebuie apreciate.
447
01:13:36,790 --> 01:13:40,040
Aşa cum trebuie să mă apreciezi
tu pe mine.
448
01:13:44,670 --> 01:13:47,000
Asta să fie ultima dată, Handan.
449
01:13:49,000 --> 01:13:53,040
Dacă mai încerci o dată să vii cu fast
acolo unde sunt eu,
450
01:13:54,630 --> 01:13:57,130
o să socotesc că mă provoci.
451
01:14:34,130 --> 01:14:36,090
Intră !
452
01:14:39,080 --> 01:14:42,540
- Măria Ta, a venit sultana-mamă.
- Să intre.
453
01:14:46,380 --> 01:14:49,010
O să cazi, veveriță.
Stai.
454
01:14:58,000 --> 01:15:00,500
Menekşe, du-l imediat pe prinț
în odaia lui.
455
01:15:13,040 --> 01:15:15,540
Tu rămâi, Derviş.
456
01:15:29,250 --> 01:15:31,540
A venit un olac din Egipt
mai devreme.
457
01:15:31,630 --> 01:15:33,420
Boierul Haci l-a trimis.
458
01:15:34,750 --> 01:15:37,630
Boierul Haci a scris că tatăl tău,
sultanul Mehmet,
459
01:15:37,710 --> 01:15:39,920
nu a murit de moarte bună.
460
01:15:48,710 --> 01:15:52,290
Este o acuzație gravă, sultană.
Are dovezi ?
461
01:15:53,130 --> 01:15:55,760
O să se întoarcă
împreună cu marele-vizir din Egipt.
462
01:15:55,830 --> 01:15:57,660
Atunci o să ne spună ce ştie.
463
01:15:59,250 --> 01:16:02,750
A spus că cei care i-au făcut asta
hanului Mehmet
464
01:16:02,830 --> 01:16:04,660
o să-i facă la fel şi Măriei Sale.
465
01:16:07,790 --> 01:16:09,710
Doamne, apără-ne !
466
01:16:10,500 --> 01:16:13,000
Ahmet, voinicul meu...
467
01:16:14,460 --> 01:16:19,500
Dacă este adevărat, există
ucigaşi de padişah printre noi.
468
01:16:20,210 --> 01:16:24,960
Am vorbit cu medicul-şef.
A spus că a murit de moarte bună.
469
01:16:26,710 --> 01:16:30,000
Pe deasupra, cine să atenteze
la viața tatălui meu ? Cine ?
470
01:16:30,710 --> 01:16:32,630
Oricine, Măria Ta.
471
01:16:32,880 --> 01:16:35,880
Şi sunt sigur că fiecare
are un motiv întemeiat.
472
01:16:37,670 --> 01:16:39,300
În primul rând, sultana Safiye.
473
01:16:39,380 --> 01:16:45,380
Ce tot spuneți, sultană-mamă ?
Nu se poate. Este imposibil.
474
01:16:46,920 --> 01:16:49,040
O mamă ar putea
să-şi sacrifice copilul ?
475
01:16:50,000 --> 01:16:52,960
Nu ea l-a dus la moarte pe Mahmut,
fratele tău ?
476
01:16:53,670 --> 01:16:57,090
Tatăl tău nu s-a luat după ea
şi i-a luat viața fratelui tău ?
477
01:16:59,000 --> 01:17:02,000
Şi sultana Halime poate fi
implicată în trădarea asta.
478
01:17:02,210 --> 01:17:05,000
Sigur o duşmăneşte,
fiindcă i-a omorât fiul.
479
01:17:09,960 --> 01:17:14,130
A renunțat la tatăl tău cu uşurință,
fiindcă erai tu.
480
01:17:14,830 --> 01:17:18,790
Acum, în locul tău, este Mustafa.
O să renunțe şi la tine.
481
01:17:19,000 --> 01:17:20,830
Câtă vreme Mustafa este în viață...
482
01:17:20,960 --> 01:17:26,000
Asta-i adevărata problemă, nu ?
Vreți ca fratele meu să moară.
483
01:17:27,460 --> 01:17:29,710
Vreți să-mi omor conştiința.
484
01:17:29,880 --> 01:17:32,550
Eu vreau doar să rămâi în viață.
485
01:18:26,540 --> 01:18:30,830
Defterdar Musa Celebi...
În sfârşit, ți-am văzut fața.
486
01:18:32,000 --> 01:18:35,040
Am venit să-l văd pe Kalenderoglu,
boierule Mehmet.
487
01:18:47,380 --> 01:18:50,960
Un dar din partea sultanei Halime.
Dacă l-ați accepta...
488
01:18:51,170 --> 01:18:53,090
L-am acceptat.
489
01:18:53,290 --> 01:18:55,710
După cum ştiți, tronul
este ocupat de un copil.
490
01:18:55,790 --> 01:18:57,080
Sultanul Ahmet.
491
01:18:57,170 --> 01:19:01,130
A promis că n-o să-i ia viața
prințului Mustafa. Însă...
492
01:19:01,580 --> 01:19:04,580
Ce sultan otoman şi-a ținut
promisiunea înaintea lui,
493
01:19:04,710 --> 01:19:06,710
ca să şi-o țină şi el ?
494
01:19:07,080 --> 01:19:11,960
Osman ? Murat ? Baiazid ?
Sultanul Selim ?
495
01:19:13,630 --> 01:19:16,000
Suleyman ? Care ?
496
01:19:16,710 --> 01:19:18,500
Aveți dreptate.
497
01:19:18,630 --> 01:19:22,630
Am mers împreună în Anatolia.
Am întemeiat împreună acest stat.
498
01:19:26,040 --> 01:19:27,750
Apoi ce s-a întâmplat ?
499
01:19:28,000 --> 01:19:30,000
Sultanul otoman
a fost cuprins de trufie.
500
01:19:30,040 --> 01:19:34,710
S-a crezut stăpânul tuturor.
Ne-a uitat pe noi, frații lui.
501
01:19:36,250 --> 01:19:41,130
Şi asta nu a fost tot.
Ne-a socotit duşmani. Ne-a chinuit.
502
01:19:41,630 --> 01:19:45,960
Cu voia Domnului şi cu ajutorul dv.,
sultana Halime o să schimbe asta.
503
01:19:50,790 --> 01:19:53,420
Să fie de bine, Musa Celebi !
504
01:19:54,710 --> 01:19:57,670
Sultana Halime a acceptat
condițiile noastre ?
505
01:19:58,580 --> 01:20:01,210
Dacă luptați pentru detronarea
sultanului Ahmet
506
01:20:01,380 --> 01:20:05,050
şi pentru încoronarea
prințului Mustafa,
507
01:20:09,750 --> 01:20:14,630
vi se va da toată Anatolia de dincolo
de Uskudar vouă şi fiilor voştri.
508
01:20:38,540 --> 01:20:39,920
Măria Ta !
509
01:20:40,330 --> 01:20:43,790
Dilruba, sora mea frumoasă,
ce faci ?
510
01:20:46,580 --> 01:20:52,160
- Mustafa unde este ?
- Doarme, frate. Măria Ta...
511
01:20:55,500 --> 01:20:57,920
Mă rog de multă vreme pentru dv.
512
01:20:58,540 --> 01:21:02,420
În ciuda legilor străvechi,
i-ați cruțat viața prințului Mustafa.
513
01:21:04,880 --> 01:21:06,960
Dumnezeu să vă binecuvânteze !
514
01:21:24,920 --> 01:21:26,670
Deschide.
515
01:21:49,500 --> 01:21:51,880
Ai adormit, sălbatico ?
516
01:22:38,040 --> 01:22:39,870
Nu mi-e frică.
517
01:23:08,250 --> 01:23:11,460
Nu pot, Derviş.
Nu pot să mă uit în ochii leului.
518
01:23:13,960 --> 01:23:16,130
Oare o să fiu tiran ?
519
01:23:16,380 --> 01:23:19,050
Important este să rămâneți
în viață, Măria Ta.
520
01:23:19,130 --> 01:23:23,380
Pentru a fi drept sau tiran,
aveți nevoie de un singur lucru.
521
01:23:25,500 --> 01:23:27,710
Să rămâneți în viață.
522
01:23:39,250 --> 01:23:43,630
Mai faci asta ? Spune !
523
01:23:57,000 --> 01:24:01,540
Ascultă, cadână !
Să reții chipul ăsta.
524
01:24:02,830 --> 01:24:06,080
Eu mă numesc Cennet,
calfa Cennet.
525
01:24:07,250 --> 01:24:11,420
Însă numele mi se schimbă
în funcție de situație.
526
01:24:13,380 --> 01:24:15,300
Devin iad.
527
01:24:47,040 --> 01:24:51,290
Din ziua aceea, rodul măslinului
528
01:24:53,040 --> 01:25:00,960
a fost socotit simbolul dreptății,
al înțelepciunii şi al nemuririi.
529
01:25:02,380 --> 01:25:04,460
Acesta este copacul meu.
530
01:25:04,540 --> 01:25:07,920
El înverzeşte primul
în acest pământ sterp.
531
01:25:08,000 --> 01:25:11,880
În ciuda furtunilor, şi-a împlântat
cu putere rădăcinile şi a stat drept.
532
01:25:14,580 --> 01:25:17,080
A devenit speranța mea.
533
01:25:22,080 --> 01:25:23,960
La fel ca tine.
534
01:25:26,210 --> 01:25:29,840
Tot ce vezi va fi al tău într-o zi.
535
01:25:33,670 --> 01:25:36,710
Tu vei fi prințesa insulei noastre.
536
01:25:39,830 --> 01:25:47,210
La fel ca măslinul, vei sta dreaptă
în fața tuturor greutăților.
537
01:25:49,880 --> 01:25:57,840
Mamă, tată, Fecioară Maria,
ajutați-mă !
538
01:26:13,000 --> 01:26:18,170
Acestea sunt condicile scrise
despre moartea tatălui dv.
539
01:26:19,040 --> 01:26:23,000
Iar acestea sunt medicamentele
pe care i le-am dat.
540
01:26:23,040 --> 01:26:26,790
Este notat în condică
când şi ce cantitate i-am dat.
541
01:26:26,920 --> 01:26:29,420
Se aud tot felul de zvonuri.
542
01:26:31,500 --> 01:26:33,000
E posibil să fi fost otrăvit ?
543
01:26:33,040 --> 01:26:36,500
Ferească Sfântul !
Cine poate îndrăzni asta ?
544
01:26:37,290 --> 01:26:39,830
Era vreun medicament
pe care-l lua tot timpul ?
545
01:26:39,920 --> 01:26:43,460
Da. Trebuie să fie aici.
546
01:26:51,540 --> 01:26:53,330
Ajunge !
547
01:26:53,420 --> 01:26:58,210
Medicule-şef, verifică medicamentele
pe care i le-ai dat lui.
548
01:27:00,580 --> 01:27:02,580
Scapă-mă de îndoială.
549
01:27:03,420 --> 01:27:07,550
Însă va rămâne între noi.
Să nu cumva să afle cineva !
550
01:27:20,080 --> 01:27:21,290
Lasă-mă !
551
01:27:21,380 --> 01:27:24,880
Spălați-o bine pe sălbatica asta.
Se va prezenta în fața sultanei-mamă.
552
01:27:25,630 --> 01:27:28,920
Lăsați-mă ! Lăsați-mă !
553
01:27:31,880 --> 01:27:36,550
Cadână, fii cuminte,
nu mă înfuria !
554
01:27:38,250 --> 01:27:40,750
Numai să te prezinți
în fața sultanei Safiye,
555
01:27:40,830 --> 01:27:43,160
apoi o să te îmblânzesc.
Spălați-o !
556
01:27:45,330 --> 01:27:49,580
Cine este sultana Safiye ?
Este regina Sofia ?
557
01:27:49,710 --> 01:27:52,790
Nu Sofia, o să-i spui
sultană Safiye.
558
01:27:58,960 --> 01:28:01,170
Marea regină Sofia din Veneția...
559
01:28:01,330 --> 01:28:03,080
Ascultă cu mare atenție !
560
01:28:03,380 --> 01:28:06,380
Sultana Safiye este cea mai
puternică femeie din lume.
561
01:28:06,460 --> 01:28:09,880
Să nu cumva s-o priveşti în ochi !
Să nu vorbeşti neîntrebată.
562
01:28:10,380 --> 01:28:12,840
Dacă te întreabă cum te cheamă,
îi spui Hatice.
563
01:28:12,920 --> 01:28:15,090
Să fii cuviincioasă.
Să-ți pleci capul.
564
01:28:15,170 --> 01:28:17,500
Să nu stai dreaptă.
Să nu cumva să pui întrebări.
565
01:28:17,630 --> 01:28:22,050
Să nu caşti, să nu te scarpini,
să nu te mişti. Du-te !
566
01:28:42,130 --> 01:28:43,920
Ce aşteptăm ?
567
01:28:49,580 --> 01:28:52,160
Dacă te întreabă cum te cheamă,
îi spui Hatice.
568
01:28:54,170 --> 01:28:56,300
- Ce-i spui ?
- Aoleu ! Hatice !
569
01:29:21,460 --> 01:29:25,290
Slavă Domnului,
s-a trezit veselă azi !
570
01:29:28,000 --> 01:29:30,790
Doamne-ajută !
571
01:29:43,130 --> 01:29:47,710
O dimineață frumoasă,
sultana luminii şi a soarelui !
572
01:29:49,500 --> 01:29:54,630
Sultană, soția paşei Kasim
doreşte de mult să intre la dv.
573
01:29:54,830 --> 01:29:57,120
Va ajunge înainte de prânz.
574
01:29:57,380 --> 01:30:01,960
Soția cadiului de Bursa vrea neapărat
să se plece în fața dv.
575
01:30:02,460 --> 01:30:04,380
Am chemat-o la chindie.
576
01:30:05,000 --> 01:30:07,590
Doamnele de la fundație
sunt invitate la masa de prânz.
577
01:30:07,710 --> 01:30:10,540
După masă, veți vizita
şantierul geamiei.
578
01:30:11,380 --> 01:30:16,460
Ați dorit să urmăriți condicile
divanului. Sunt pregătite.
579
01:30:37,210 --> 01:30:43,670
În fiecare dimineață ne trezim
într-o altă lume. Altceva, Bulbul ?
580
01:30:44,290 --> 01:30:47,000
Vătaful dv., boierul Nasuh,
a venit ieri, sultană.
581
01:30:47,080 --> 01:30:50,790
A adus-o pe fata din pictură, pe
care vreți să i-o dăruiți Măriei Sale.
582
01:31:21,880 --> 01:31:25,170
Ce proaspătă este !
Primăvara abia i-a atins ramurile.
583
01:31:26,040 --> 01:31:28,870
E doar un boboc.
Nici măcar mugur nu e.
584
01:31:28,960 --> 01:31:30,040
Cum te numeşti ?
585
01:31:30,130 --> 01:31:31,880
- Anastasia.
- Hatice !
586
01:31:33,460 --> 01:31:37,630
Mare regină Sofia a Veneției,
vă implor, trimiteți-mă acasă !
587
01:31:37,750 --> 01:31:41,170
Lăsați-mă să mă întorc la familia mea.
Pentru numele Fecioarei !
588
01:31:45,670 --> 01:31:47,300
Să ne fie iertat, sultană.
589
01:31:47,960 --> 01:31:50,340
Nu am avut timp s-o învățăm
rânduiala.
590
01:32:01,880 --> 01:32:04,210
Aşadar, ți-au pus numele Hatice.
591
01:32:06,960 --> 01:32:12,210
Cennet, nu ai găsit alt nume
pentru raza asta de lună ?
592
01:32:22,000 --> 01:32:24,000
Să fie Mahpeyker.
593
01:32:24,380 --> 01:32:27,090
Nu vreau să fiu Mahpeyker,
regină.
594
01:32:27,710 --> 01:32:32,130
Mai devreme, erai Hatice.
Iar mai înainte, Anastasia.
595
01:32:33,080 --> 01:32:35,410
De acum înainte,
să te cheme Mahpeyker.
596
01:32:36,000 --> 01:32:41,000
Ce are ? Personalitatea
se schimbă odată cu numele ?
597
01:32:41,670 --> 01:32:43,960
Eu sunt Anastasia.
598
01:32:46,830 --> 01:32:51,330
Ascultă, copilă !
Este primul meu sfat.
599
01:32:52,670 --> 01:32:57,000
În viața unei femei,
se strâng multe însuşiri.
600
01:32:58,210 --> 01:33:05,000
De fiecare dată este altul diferit.
Copilă, femeie, mamă...
601
01:33:06,000 --> 01:33:09,710
Dacă e o slugă norocoasă
şi isteață de-a Domnului,
602
01:33:10,080 --> 01:33:12,370
devine chiar şi sultană.
603
01:33:13,380 --> 01:33:20,010
Important este ce calitate
îți alegi tu.
604
01:33:22,000 --> 01:33:27,290
Stai liniştită.
Te aşteaptă un viitor frumos.
605
01:33:29,210 --> 01:33:36,960
Numai să ne arăți credință.
Să fii supusă. Să fii ascultătoare.
606
01:33:40,790 --> 01:33:42,580
M-ai înțeles ?
607
01:33:44,670 --> 01:33:47,000
Atunci, o să mă trimiteți
acasă la mine ?
608
01:33:48,210 --> 01:33:52,250
Ai multe de învățat, Mahpeyker.
Să-ți spun primul lucru.
609
01:33:53,420 --> 01:33:57,250
Niciodată n-o să te mai întorci
acasă la tine.
610
01:34:03,250 --> 01:34:04,290
Duceți-o în odaie separată.
611
01:34:04,420 --> 01:34:07,000
O să-i fie prezentată Măriei Sale
când va veni vremea.
612
01:34:07,130 --> 01:34:09,130
Mare regină !
613
01:34:13,250 --> 01:34:15,710
Anastasia sau cum o cheamă...
614
01:34:17,210 --> 01:34:20,750
Sultana Safiye a pus să fie adusă
special dintr-o insulă grecească.
615
01:34:21,080 --> 01:34:23,960
Măria Sa a văzut-o într-o pictură.
616
01:34:24,750 --> 01:34:27,210
Era de aşteptat din partea
sultanei Safiye.
617
01:34:28,500 --> 01:34:34,750
Urmăreşte să-l domine pe Ahmet.
Chemați-o pe jupâneasa Dudu.
618
01:34:43,880 --> 01:34:48,000
Ai avut noroc. Zi mersi
că sultana Safiye a fost binedispusă.
619
01:34:48,210 --> 01:34:51,000
Stai puțin, o să-ți rup eu
aripile astea !
620
01:34:51,170 --> 01:34:55,000
Cennet ! Du-o pe cadână
în odaia de piatră.
621
01:34:57,210 --> 01:35:01,420
Jupâneasă, sultana-mamă a poruncit
să fie dusă în odaie separată.
622
01:35:06,710 --> 01:35:13,790
Există o singură sultană-mamă
în harem, sultana Handan.
623
01:35:16,540 --> 01:35:19,960
A poruncit ca fata să fie dusă
în odaia de piatră a slujnicelor.
624
01:35:22,790 --> 01:35:25,620
E ceva ce nu înțelegi, Cennet ?
625
01:35:40,420 --> 01:35:43,670
Şayeste, dați-i un loc noii cadâne.
626
01:35:45,920 --> 01:35:48,540
Apoi să te duci la croitorie,
să-ți iei haine.
627
01:35:50,710 --> 01:35:55,420
Dv. faceți ce credeți.
Însă vreau să vă spun ceva.
628
01:35:56,380 --> 01:35:58,380
Fata asta e diferită de toți.
629
01:35:58,630 --> 01:36:02,840
Sultana Safiye a pus să fie adusă
din celălalt capăt al lumii. Special.
630
01:36:03,630 --> 01:36:07,460
Este un dar pentru Măria Sa.
Gândiți-vă dv. la restul.
631
01:36:11,880 --> 01:36:14,920
Să ştiți şi voi,
ca s-o tratați ca atare.
632
01:36:51,750 --> 01:36:54,040
Aşadar, tu ai fost adusă
pentru Măria Sa.
633
01:36:54,130 --> 01:36:56,380
Măcar de era frumoasă...
634
01:36:57,830 --> 01:37:02,000
Când sunt atâtea cadâne frumoase
în harem, pe asta au adus-o ?
635
01:37:03,330 --> 01:37:06,370
Eu n-am vrut să vin.
Sultanul să fie al vostru.
636
01:37:09,790 --> 01:37:12,370
Nici noi nu vrem,
dar suntem nevoite.
637
01:37:12,460 --> 01:37:14,750
Tu l-ai văzut pe Măria Sa ?
638
01:37:15,000 --> 01:37:19,420
Să nu te temi când o să-l vezi, da ?
O să te preseze şi mai mult.
639
01:37:19,540 --> 01:37:21,620
Eu nu mă tem de nimeni.
640
01:37:21,710 --> 01:37:24,170
Însă acea biată copilă se temea rău.
641
01:37:29,380 --> 01:37:30,960
Copilă ?
642
01:37:32,040 --> 01:37:38,080
Dacă aud ce spun, îmi pierd capul.
Rămâne între noi, da ?
643
01:37:39,170 --> 01:37:45,380
Sultanul, să-i dea Domnul viață lungă,
este gras, cât jumătate de cupolă.
644
01:37:46,170 --> 01:37:49,590
- Şi bătrân. Nici nu întreba.
- Se spune că are vreo sută de ani.
645
01:37:49,880 --> 01:37:52,670
A trecut de mult de vârsta asta.
646
01:37:52,880 --> 01:37:56,170
Din câte se spune, a pus
să i se facă vrăji ca să nu moară.
647
01:37:56,250 --> 01:38:00,080
Mănâncă inimile fetelor tinere care
intră în patul lui în fiecare noapte.
648
01:38:10,500 --> 01:38:12,290
Nu există scăpare ?
649
01:38:12,380 --> 01:38:15,010
A fost o fată.
Doar ea a scăpat.
650
01:38:15,080 --> 01:38:21,540
Nici nu s-a uitat în ochii lui.
S-a lăsat în jos. A stat ca piatra.
651
01:38:22,290 --> 01:38:28,370
Măria Sa a mirosit-o
şi a plecat de lângă ea.
652
01:38:29,250 --> 01:38:33,750
- Să ne ajute Domnul pe toate !
- Amin !
653
01:38:46,250 --> 01:38:52,670
Am auzit că în harem există o singură
sultană-mamă, sultana Handan.
654
01:38:52,920 --> 01:38:56,000
- Adevărat ?
- Regulile sunt clare, sultană.
655
01:38:56,540 --> 01:38:59,120
Altcineva poartă sigiliul.
656
01:39:00,210 --> 01:39:06,590
Sultana-mamă este vistiernic-şef.
Datoria mea este s-o slujesc.
657
01:39:15,960 --> 01:39:18,540
Credeam că eşti la porunca mea
de ani buni.
658
01:39:19,040 --> 01:39:22,250
Însă tu respecți funcția.
659
01:39:23,540 --> 01:39:29,540
Ce e credința, Dudu ?
Să te duci după cum bate vântul ?
660
01:39:30,750 --> 01:39:33,750
Să te îndrepți spre cea
care poartă sigiliul ?
661
01:39:33,880 --> 01:39:36,050
- Sultană, eu...
- Poți să te retragi.
662
01:40:26,880 --> 01:40:32,000
Sultană...
S-a întors Musa-Paşa.
663
01:40:34,000 --> 01:40:36,420
Ia-l pe Mustafa şi du-te
în odaia mea, Menekşe.
664
01:40:36,540 --> 01:40:38,290
Să stai cu ochii pe el !
665
01:40:59,960 --> 01:41:01,290
Sultană !
666
01:41:01,710 --> 01:41:04,210
Sper că ai adus veşti bune,
Musa Celebi.
667
01:41:04,500 --> 01:41:08,000
După cum ați poruncit, m-am dus
la răsculatul Kalenderoglu.
668
01:41:08,420 --> 01:41:12,130
I-am spus că acceptăm
toate condițiile pentru a ne ajuta.
669
01:41:13,000 --> 01:41:14,340
Rezultatul ?
670
01:41:14,420 --> 01:41:17,670
Kalender este pregătit pentru răscoală
împreună cu 20 000 de persoane.
671
01:41:17,790 --> 01:41:20,040
A promis că o să-l detroneze
pe sultanul Ahmet
672
01:41:20,130 --> 01:41:22,340
şi o să-l încoroneze pe prinț.
673
01:41:26,000 --> 01:41:30,880
Fă pregătirile, paşă.
Mergem cu prima ocazie.
674
01:41:32,170 --> 01:41:34,710
Ne aşteaptă un război sângeros.
675
01:41:47,920 --> 01:41:50,840
Biata de ea îl crede un monstru
pe Măria Sa.
676
01:41:53,330 --> 01:41:55,460
Lăsați-o în pace.
E păcat.
677
01:41:56,000 --> 01:41:59,250
Aşa spui tu,
dar cadâna a venit special.
678
01:42:01,540 --> 01:42:05,120
Din câte se spune, ea o să intre prima
în patul Măriei Sale.
679
01:42:10,500 --> 01:42:12,790
Asta o să intre ?
680
01:42:23,790 --> 01:42:25,830
Asta e doar o copilă.
681
01:42:26,460 --> 01:42:27,960
Lasă-mă !
682
01:42:28,330 --> 01:42:35,040
Nici nu a deschis boboci.
Au găsit-o şi au adus-o în harem.
683
01:42:35,250 --> 01:42:38,500
Culmea ! Parcă nu mai sunt
femei pe lume...
684
01:42:38,580 --> 01:42:40,370
Nu mă atinge !
685
01:42:42,170 --> 01:42:43,590
Lăsați fata în pace !
686
01:42:44,540 --> 01:42:47,290
Stați tot timpul în jurul ei,
ca şi cum ar fi o făptură în colivie.
687
01:42:47,380 --> 01:42:49,920
Plecați ! Vino cu mine !
688
01:42:59,080 --> 01:43:02,210
Ea este Elizabeth,
scumpa sultanei Safiye.
689
01:43:02,460 --> 01:43:06,080
Nimeni nu are valoarea acestei pisici
în ochii sultanei.
690
01:43:06,540 --> 01:43:09,540
Nici tu să nu fii necuviincioasă
cu Elizabeth.
691
01:43:14,580 --> 01:43:18,040
Ține-o, fii de folos.
Vin imediat.
692
01:43:57,040 --> 01:44:03,000
Pisică, vino aici !
Elizabeth ! Elizabeth !
693
01:44:05,290 --> 01:44:06,830
Elizabeth !
694
01:44:09,830 --> 01:44:12,000
Elizabeth !
695
01:44:13,170 --> 01:44:14,590
Elizabeth ?
696
01:44:43,080 --> 01:44:44,870
Mahpeyker !
697
01:44:46,830 --> 01:44:50,160
Elizabeth ! Nasia !
698
01:44:54,170 --> 01:44:55,880
Nasia !
699
01:46:40,040 --> 01:46:44,460
Se poate ?
Poți, Anastasia, haide !
700
01:47:25,790 --> 01:47:27,870
Nu călca acolo !
701
01:48:02,960 --> 01:48:07,080
Tu... Cum ai venit aici ?
702
01:48:12,750 --> 01:48:17,540
Cine eşti ? O să le spui ?
703
01:48:18,920 --> 01:48:19,960
Cui ?
704
01:48:20,000 --> 01:48:24,330
Lui Cennet, celorlalte vrăjitoare.
O să le spui ?
705
01:48:32,330 --> 01:48:36,000
Ce e în spatele acestui zid ?
Pot să fug ?
706
01:48:38,540 --> 01:48:40,460
De ce vrei să fugi ?
707
01:48:40,880 --> 01:48:44,000
Fiindcă am fost adusă cu forța
pentru sultan.
708
01:48:44,170 --> 01:48:48,460
O să mă dea de mâncare
sultanului bătrân, urât şi gras.
709
01:48:52,250 --> 01:48:54,000
Bătrân şi urât ?
710
01:48:54,210 --> 01:48:59,080
Tu l-ai văzut vreodată ?
Mănâncă inimile fetelor tinere.
711
01:49:01,040 --> 01:49:04,290
- Mănâncă fete tinere ?
- O singură fată a scăpat.
712
01:49:04,830 --> 01:49:08,000
S-a prăbuşit la pământ,
şi-a acoperit capul,
713
01:49:08,250 --> 01:49:11,630
iar sultanul a mirosit-o şi a plecat.
714
01:49:20,080 --> 01:49:25,620
Nu te uita acolo. Este o prăpastie.
Nu auzi sunetele valurilor ?
715
01:49:26,750 --> 01:49:30,420
Atunci, spune-mi ce să fac.
Ajută-mă.
716
01:49:35,000 --> 01:49:39,630
Mai bine întoarce-te.
Dacă-şi dau seama că ai dispărut,
717
01:49:39,750 --> 01:49:42,250
o să te pună într-un sac
şi o să te arunce în mare.
718
01:49:44,960 --> 01:49:49,420
Sac... Mare...
719
01:49:53,330 --> 01:49:55,790
Sfântă Fecioară, apără-mă !
720
01:49:56,500 --> 01:50:02,250
Nu, eu vreau să mă întorc acasă.
Familia mea mă aşteaptă.
721
01:50:26,420 --> 01:50:27,960
Nu te teme.
722
01:50:30,080 --> 01:50:33,330
Câtă vreme exist eu, nimeni
nu-ți poate face rău, Anastasia.
723
01:50:35,790 --> 01:50:42,710
- Cum de-mi ştii numele ?
- Calfa Cennet mi-a spus.
724
01:50:45,080 --> 01:50:48,080
A spus că a venit o lupoaică
rebelă şi sălbatică în harem.
725
01:50:50,080 --> 01:50:53,660
Ea este sălbatică.
Eu m-am apărat.
726
01:50:56,080 --> 01:51:00,830
Acum sigur mă caută.
Iar o să mă bată.
727
01:51:02,580 --> 01:51:09,580
Ajută-mă, te rog !
Salvează-mă, aici este iadul.
728
01:51:15,460 --> 01:51:17,960
O să te ajut, însă pleacă acum.
729
01:51:20,580 --> 01:51:24,000
Sunt multe fete în harem.
Găsim o soluție până-ți vine rândul.
730
01:51:25,330 --> 01:51:28,410
Fă ce-ți spun.
O să te găsesc.
731
01:51:32,250 --> 01:51:36,920
- Cum te cheamă ?
- Bahti.
732
01:51:38,540 --> 01:51:41,120
- Bakti ?
- Bahti.
733
01:51:41,710 --> 01:51:46,340
- Bakti.
- Bahti.
734
01:51:47,380 --> 01:51:49,380
Bahti...
735
01:51:51,880 --> 01:51:56,630
De ce o să mă ajuți, Bahti ?
De ce să te cred ?
736
01:51:59,080 --> 01:52:01,710
Fiindcă şi eu vreau să fug
din acest serai.
737
01:52:04,040 --> 01:52:06,620
Şi pe tine te-au adus cu forța,
nu-i aşa ?
738
01:52:07,130 --> 01:52:09,800
Unde-i familia ta ?
Unde sunt părinții tăi ?
739
01:52:09,880 --> 01:52:12,840
Du-te ! Trebuie să te întorci
în harem.
740
01:52:36,920 --> 01:52:38,920
Ce faci ? Pe aici ieşi.
741
01:53:08,580 --> 01:53:10,120
Anastasia !
742
01:53:13,000 --> 01:53:15,920
- Unde ai fost ?
- Cine-i Bahti ?
743
01:53:16,000 --> 01:53:19,460
Cine-i ăla ?
Spune unde ai dispărut !
744
01:53:21,540 --> 01:53:26,460
Unde ai dispărut tu ?
Ai fost cu un bărbat. Te-am văzut.
745
01:53:29,670 --> 01:53:31,420
Neruşinato !
746
01:53:33,630 --> 01:53:38,960
Dacă spui cuiva, dacă deschizi gura,
îți smulg limba.
747
01:53:41,380 --> 01:53:44,840
Faceți loc ! Majestatea Sa,
sultanul Ahmet-Han !
748
01:53:51,290 --> 01:53:52,670
Sultană !
749
01:53:52,750 --> 01:53:54,790
Bine ai venit !
Ai adus bucurie.
750
01:53:59,040 --> 01:54:03,960
Am venit să primesc ruga dv. de bine.
Şi să vă mulțumesc pentru dar.
751
01:54:06,710 --> 01:54:09,460
Ați găsit-o pe fata din pictură,
pe Anastasia.
752
01:54:10,460 --> 01:54:13,080
Înseamnă că acesta
era darul de încoronare.
753
01:54:13,380 --> 01:54:16,050
Am vrut s-o pregătim,
apoi s-o aducem la tine.
754
01:54:16,170 --> 01:54:19,550
Însă tu ai văzut-o înainte.
Soarta...
755
01:54:20,170 --> 01:54:23,250
Am văzut-o într-un moment greu,
de neputință.
756
01:54:26,540 --> 01:54:30,750
A căzut peste mine precum ploaia.
M-a liniştit.
757
01:54:32,000 --> 01:54:38,840
Ahmet, padişahul sufletului meu...
Tot ce fac e pentru liniştea ta.
758
01:54:40,630 --> 01:54:43,300
Să nu cumva să uiți asta !
759
01:55:04,040 --> 01:55:05,750
E tare gingaşă.
760
01:55:07,420 --> 01:55:11,090
Păcat ! N-o să reziste
nici măcar câteva luni în harem.
761
01:55:14,000 --> 01:55:17,080
Fără permisiunea mea, nu va trece
pe Coridorul de Aur, boierule Reyhan.
762
01:55:17,210 --> 01:55:21,170
Nu doar ea, nimeni.
Pe voi o să vă trag la răspundere.
763
01:55:21,670 --> 01:55:24,340
Pe cine să alegem
pentru noaptea asta, sultană ?
764
01:55:28,710 --> 01:55:31,170
Mi-ai spus despre o fată,
boierule Reyhan.
765
01:55:31,540 --> 01:55:34,500
Cea care vine de la conacul paşei.
Care este ?
766
01:55:36,540 --> 01:55:40,210
Cea cu rochie albastră,
cu ochi de căprioară.
767
01:55:40,830 --> 01:55:43,580
Are origini greceşti.
O cheamă Mahfiruz.
768
01:55:43,670 --> 01:55:47,380
A stat trei ani la conacul
paşei Cigalizade în Uskudar.
769
01:55:47,670 --> 01:55:50,250
Soția paşei s-a ocupat special de ea.
770
01:55:51,170 --> 01:55:55,590
Din câte spune, toate femeile
din neamul ei sunt prolifice.
771
01:55:56,420 --> 01:55:58,550
Doamne-ajută !
772
01:55:58,630 --> 01:56:01,510
Vreau să-mi țin nepotul în brațe
cât mai repede.
773
01:56:56,880 --> 01:56:59,590
Cât mai durează petrecerea asta,
boierule Reyhan ?
774
01:56:59,710 --> 01:57:03,590
Am acceptat de dragul mamei.
Mă duc să hrănesc leul.
775
01:57:04,290 --> 01:57:06,330
Mă ocup imediat, Măria Ta.
776
01:58:19,880 --> 01:58:25,000
Măria Ta, singura rugă şi vis
al slujnicei Mahfiruz
777
01:58:27,420 --> 01:58:30,000
este să vă facă fericit.
778
01:58:37,630 --> 01:58:39,250
Ajunge.
779
01:58:44,380 --> 01:58:46,130
Poți să te retragi.
780
01:58:49,710 --> 01:58:52,590
Am greşit cu ceva ?
Nu vă plac ?
781
01:59:19,790 --> 01:59:24,120
Mahfiruz, ce s-a întâmplat ?
Ai făcut vreun gest necugetat ?
782
01:59:24,210 --> 01:59:25,880
L-ai înfuriat pe Măria Sa ?
783
01:59:26,210 --> 01:59:29,460
Nu am greşit cu nimic.
E clar că Măria Sa s-a sfiit.
784
01:59:30,040 --> 01:59:34,500
Ce spune neruşinata !
Treci în odaia de piatră !
785
01:59:41,290 --> 01:59:43,420
Sultana Handan o să se supere rău.
786
01:59:46,750 --> 01:59:48,290
Deschide.
787
01:59:55,540 --> 01:59:57,920
Eu sunt.
788
02:00:20,630 --> 02:00:22,380
N-o să fiu tiran.
789
02:00:30,290 --> 02:00:32,670
N-o să fiu tiran.
790
02:01:00,750 --> 02:01:02,370
Chemați medicul !
791
02:01:03,380 --> 02:01:06,800
Măria Ta ! Ați fost rănit.
792
02:01:09,420 --> 02:01:13,130
Cum îți faci treaba, slujitorule ?
Ajută-mă !
793
02:01:22,380 --> 02:01:25,000
Nu verifici lanțurile,
să vezi dacă sunt solide ?
794
02:01:25,040 --> 02:01:29,830
Pot să fie şi cinci lei, nu doar unu.
Nu contează. Lanțurile sunt trainice.
795
02:01:49,000 --> 02:01:51,920
Măria Ta, a fost tăiat intenționat.
796
02:01:53,830 --> 02:01:57,000
Toți ştiu că hrăniți leul
cu mâinile dv.
797
02:02:00,210 --> 02:02:06,290
E clar, cineva a atentat la viața dv.
Este un adevărat atentat.
798
02:02:21,040 --> 02:02:22,790
Am spus eu.
799
02:02:23,920 --> 02:02:26,670
Ai văzut, ticăloşii încearcă
să te omoare !
800
02:02:27,670 --> 02:02:29,670
Cine poate fi, Derviş ?
801
02:02:29,960 --> 02:02:33,170
În acest serai, nu se ştie cine
poate aduce moartea, sultană.
802
02:02:33,830 --> 02:02:37,210
Eu aşteptam o săgeată, otravă,
dar au recurs la leu.
803
02:02:41,670 --> 02:02:49,460
Medicule-şef, ți-am dat o sarcină.
În legătură cu moartea tatălui meu.
804
02:02:53,540 --> 02:02:56,750
Verific medicamentele,
Măria Ta,
805
02:02:58,880 --> 02:03:05,300
însă a trecut mult timp.
O să dureze.
806
02:03:07,880 --> 02:03:10,210
Nu e nevoie să căutăm
ticălosul departe.
807
02:03:10,880 --> 02:03:13,880
Să-ți spun eu ce se întâmpla
dacă nu venea Derviş.
808
02:03:14,420 --> 02:03:19,130
Sultana Safiye îi dădea vestea tristă
prințului Mustafa,
809
02:03:19,670 --> 02:03:21,840
apoi îl urca pe tron.
810
02:03:30,790 --> 02:03:32,370
Lăsați-mă doar cu mama.
811
02:03:43,630 --> 02:03:45,130
Ați avut dreptate, mamă.
812
02:03:52,420 --> 02:03:54,460
E foarte greu.
813
02:03:57,500 --> 02:04:00,670
Am crezut că teama morții
se va sfârşi când voi urca pe tron.
814
02:04:06,750 --> 02:04:08,540
Însă coşmarul abia începe.
815
02:04:13,830 --> 02:04:16,040
Cum o să car povara asta ?
816
02:04:20,250 --> 02:04:23,500
Parcă nu stau eu pe tron,
ci tronul stă pe umerii mei.
817
02:04:24,460 --> 02:04:26,210
Ahmet...
818
02:04:29,790 --> 02:04:31,960
Dragul meu Ahmet...
819
02:04:34,170 --> 02:04:38,590
Unicul meu fiu...
Lumina vieții mele...
820
02:04:42,670 --> 02:04:48,880
Azi te-ai întâlnit cu îngerul morții.
Însă, slavă Domnului, nu te-ai predat.
821
02:04:51,790 --> 02:04:57,960
Însă va veni din nou.
Duşmanii iar vor ataca.
822
02:05:03,500 --> 02:05:07,790
Dacă nu omori tu,
vor omorî ei.
823
02:06:48,540 --> 02:06:53,710
Nu mai e alt loc în ditamai seraiul
unde să se poată sfătui cu sultana ?
824
02:07:11,790 --> 02:07:15,290
- Nepotul meu viteaz...
- Sultană...
825
02:07:17,000 --> 02:07:19,920
După cum ştiți, în timpul încoronării,
am luat o decizie.
826
02:07:20,000 --> 02:07:22,210
I-am cruțat viața fratelui Mustafa.
827
02:07:23,670 --> 02:07:26,630
Nu am vorbit despre asta.
Părerea dv. este importantă.
828
02:07:27,630 --> 02:07:30,380
Socotiți că a fost o decizie bună ?
829
02:07:31,330 --> 02:07:38,040
Se ştie ce avem noi de spus.
Tot ce face Măria Sa e bine.
830
02:07:39,830 --> 02:07:43,540
Dacă ceream firman pentru uciderea lui,
mai spuneați acelaşi lucru ?
831
02:07:47,290 --> 02:07:52,080
Să-ți spun ce simt.
Prințul Mustafa este nepotul meu.
832
02:07:53,330 --> 02:07:57,290
Este o parte din sufletul meu.
Sigur că vreau să trăiască.
833
02:07:59,290 --> 02:08:02,040
Fratele Mahmut nu era nepotul dv. ?
834
02:08:04,580 --> 02:08:08,080
De ce v-ați acoperit urechile
când țipa în harem ?
835
02:08:11,750 --> 02:08:15,040
Fiindcă eram eu.
Nu-i aşa ?
836
02:08:17,080 --> 02:08:19,460
Dacă moare Mahmut,
rămâne Ahmet.
837
02:08:19,880 --> 02:08:22,250
Iar acum, dacă moare Ahmet,
rămâne Mustafa.
838
02:08:32,670 --> 02:08:36,170
Ştiți câți paşi sunt între masa
pentru sicriu şi tron ?
839
02:08:39,750 --> 02:08:42,960
Am numărat eu.
Exact 41.
840
02:08:46,710 --> 02:08:49,130
Cineva a încercat să mă ucidă
azi-noapte.
841
02:08:50,790 --> 02:08:54,620
Pur şi simplu au atentat
la viața mea.
842
02:08:55,580 --> 02:09:01,500
Ferească Dumnezeu !
Cum s-a întâmplat ? De ce nu ştiu ?
843
02:09:05,920 --> 02:09:09,090
Au tăiat lanțul leului
pe care-l hrănesc în fiecare seară.
844
02:09:11,290 --> 02:09:15,170
Însă, după cum vedeți,
sunt în fața dv.
845
02:09:23,920 --> 02:09:28,960
Atunci, dragă nepot,
ascult-o pe bunica ta,
846
02:09:29,750 --> 02:09:32,370
care a prins rădăcini în serai
de 40 de ani
847
02:09:33,130 --> 02:09:35,590
şi pe care nicio furtună
n-o mişcă din loc.
848
02:09:39,790 --> 02:09:42,370
Ce deget tăiat doare mai tare ?
849
02:09:44,040 --> 02:09:49,500
Să ştii că şi degetul mic,
şi degetul mare dor la fel.
850
02:09:51,080 --> 02:09:54,620
Nu am de gând să renunț
la vreun nepot.
851
02:09:56,380 --> 02:10:01,380
Însă tronul este al tău.
Decizia îți aparține.
852
02:10:06,330 --> 02:10:11,710
Furtuna se apropie.
Cu permisiunea ta, mă întorc în odaie.
853
02:10:46,290 --> 02:10:48,000
Derviş !
854
02:10:54,920 --> 02:10:56,790
Dă-i-o şeicului islamului.
855
02:11:00,880 --> 02:11:03,960
Vreau fetva pentru uciderea
fratelui meu.
856
02:11:29,670 --> 02:11:30,840
M-am ars.
857
02:11:43,710 --> 02:11:46,290
- Îți plac mult ?
- Foarte mult.
858
02:11:46,420 --> 02:11:51,300
Îmi plac şi nucile, şi fisticul.
Fratele meu îmi spune veveriță.
859
02:11:55,920 --> 02:12:01,460
Fratele meu este iepurele.
Are dinți şi urechi lungi.
860
02:12:10,960 --> 02:12:13,340
Prințe, aici erați...
Vă aşteaptă sultana Halime.
861
02:12:13,420 --> 02:12:15,340
Dar o să ne jucăm.
862
02:12:15,420 --> 02:12:17,460
Nu se poate.
Trebuie să mergem.
863
02:12:42,630 --> 02:12:44,460
Intră !
864
02:12:50,130 --> 02:12:52,800
Mamă, ce s-a întâmplat ?
De ce ne-ați chemat ?
865
02:12:53,290 --> 02:12:55,580
Dilruba, Mustafa...
866
02:12:56,210 --> 02:12:58,880
La lăsarea întunericului,
o să plecăm împreună.
867
02:12:59,920 --> 02:13:04,380
- Unde mergem ?
- Menekşe, pregăteşte-l pe Mustafa.
868
02:13:18,460 --> 02:13:20,790
L-au influențat pe fratele tău,
sultanul, Dilruba.
869
02:13:20,880 --> 02:13:22,880
I-au otrăvit inima.
870
02:13:25,750 --> 02:13:28,750
Dacă nu azi, mâine va porunci
uciderea lui Mustafa.
871
02:13:39,000 --> 02:13:42,170
Sultană, sunt uimit.
872
02:13:42,960 --> 02:13:47,210
Atentează la viața Măriei Sale
în toiul nopții, iar noi nu aflăm.
873
02:13:47,460 --> 02:13:48,880
Nu se poate aşa ceva.
874
02:13:48,960 --> 02:13:52,290
Cine, Bulbul, cine ?
Cine a făcut ticăloşia asta ?
875
02:13:52,380 --> 02:13:57,130
Am întrebat peste tot, sultană.
Nimeni nu ştie. Să vă spun şi asta.
876
02:14:10,130 --> 02:14:12,920
Cineva a reaprins focul intrigilor.
877
02:14:18,170 --> 02:14:22,630
Să nu ai nicio îndoială.
Pe noi ne vor mistui primii.
878
02:14:24,330 --> 02:14:27,830
Sultană, îmi vine ceva în minte,
dar...
879
02:14:29,790 --> 02:14:31,710
Să nu fie un joc
de-al sultanei Handan.
880
02:14:31,790 --> 02:14:34,000
Ca să-l facă pe Măria Sa
duşmanul dv.
881
02:14:39,540 --> 02:14:44,290
Handan nu se gândeşte
la asemenea lucruri.
882
02:14:46,420 --> 02:14:50,130
Halime ar fi în stare de asta.
I-am frânt şi ei aripile.
883
02:14:50,420 --> 02:14:53,550
Însă, dacă e aşa cum spui,
884
02:14:54,330 --> 02:14:57,620
pe ea o arunc prima în apele adânci
ale Bosforului.
885
02:15:46,750 --> 02:15:50,710
Ți-am spus.
Nu mai sunt uşor de învins.
886
02:15:51,040 --> 02:15:53,000
Eu am câştigat.
887
02:16:00,500 --> 02:16:02,790
Să fii tu însuți, frate.
888
02:16:03,250 --> 02:16:08,830
Să nu cumva să spui că ai câştigat,
câtă vreme rivalul tău trăieşte.
889
02:16:10,420 --> 02:16:12,000
Vino !
890
02:16:16,210 --> 02:16:18,210
Prinților !
891
02:16:20,380 --> 02:16:23,420
Ce e, boierule Reyhan ?
Ce cauți aici ?
892
02:16:25,080 --> 02:16:27,250
Am avut treabă în satul albanez.
893
02:16:27,380 --> 02:16:30,920
Am zis să trec să vă întreb
dacă aveți nevoie de ceva.
894
02:16:33,790 --> 02:16:37,540
Bine ai venit, boierule !
Mehmet, tu continuă.
895
02:16:49,920 --> 02:16:52,920
Boierul Derviş l-a salvat
pe Măria Sa de leu.
896
02:16:53,130 --> 02:16:56,460
Nici eu n-am înțeles cum.
Cred că era lângă el.
897
02:16:58,040 --> 02:17:01,330
E clar că boierului Derviş
îi place mult noua sarcină.
898
02:17:01,790 --> 02:17:05,000
- Dacă se plimbă cu arma în mână...
- Aşa se pare.
899
02:17:06,500 --> 02:17:08,630
Şi numele dv. a fost amintit.
900
02:17:08,920 --> 02:17:12,290
Vă bănuiesc fiindcă dv.
i-ați dăruit leul.
901
02:17:13,250 --> 02:17:18,460
- E posibil să vină peste dv.
- Să vină.
902
02:17:20,250 --> 02:17:24,830
Lupul care nu face o sută de câini
să latre în urma lui nu e lup.
903
02:17:25,880 --> 02:17:28,250
Am făcut un jurământ
în urmă cu ani buni.
904
02:17:28,710 --> 02:17:31,670
Am spus că o să-l înlătur
pe sultanul Mehmet,
905
02:17:31,750 --> 02:17:35,040
cel care ne-a oferit viața asta
şi a murit.
906
02:17:37,380 --> 02:17:42,300
Acum este rândul sultanului Ahmet
şi al fratelui lui, Mustafa.
907
02:17:43,210 --> 02:17:49,790
Toți vor muri.
Astfel, va fi apărat neamul otoman.
908
02:17:50,920 --> 02:17:58,840
Şi, potrivit orânduielii,
tronul ne va rămâne nouă.
909
02:18:06,540 --> 02:18:08,000
Ia, astea sunt curate.
910
02:18:08,040 --> 02:18:10,330
Schimbă-ți patul,
apoi să duci hainele murdare.
911
02:18:10,420 --> 02:18:11,590
Tu ?
912
02:18:11,670 --> 02:18:14,000
Tu du-te şi cheamă-l
pe boierul Bulbul.
913
02:19:25,250 --> 02:19:27,670
- Cadână Mahpeyker !
- Anastasia !
914
02:19:27,790 --> 02:19:30,710
Sunt de ani buni în harem,
dar n-am văzut încăpățânată ca tine.
915
02:19:30,830 --> 02:19:34,080
- Ce cauți aici ?
- Nimic. Vreau să fug.
916
02:19:34,330 --> 02:19:37,370
Nu se poate în seara asta.
Fugi altă dată.
917
02:19:38,500 --> 02:19:40,250
Ți-a pus Dumnezeu mâna în cap.
Mişcă-te !
918
02:19:40,330 --> 02:19:41,660
Cum aşa ?
919
02:19:41,790 --> 02:19:45,750
Măria Sa a poruncit să te duci.
Trebuie să te pregătim cât mai repede.
920
02:19:47,000 --> 02:19:49,170
Te duci în iatacul imperial.
921
02:20:04,750 --> 02:20:07,000
Aveți vreo poruncă, Măria Ta ?
922
02:20:31,170 --> 02:20:34,130
- Eu nu merg.
- Haide, Mustafa !
923
02:20:34,750 --> 02:20:37,750
Vreau să-l văd pe fratele meu.
924
02:20:38,000 --> 02:20:42,290
Ahmet nu e fratele tău.
El e leul, tu eşti mielul.
925
02:20:42,380 --> 02:20:45,880
A cerut fetva pentru uciderea ta.
O să te sugrume cu prima ocazie.
926
02:20:46,750 --> 02:20:50,170
Dar eu vreau să mă întorc la serai.
927
02:20:50,960 --> 02:20:56,540
Mustafa, prințul meu mic...
Negreşit ne vom întoarce într-o zi.
928
02:20:57,130 --> 02:20:58,840
Însă nu acum.
929
02:20:59,000 --> 02:21:01,000
Cu voia Domnului,
o să ne întoarcem într-o zi,
930
02:21:01,040 --> 02:21:02,580
să luăm tronul care ni se cuvine.
931
02:21:20,380 --> 02:21:23,510
Cadână,
suntem pe Coridorul de Aur.
932
02:21:25,880 --> 02:21:29,840
Calea puterii, a iubirii
şi a fericirii.
933
02:21:31,920 --> 02:21:34,420
Acest drum merge
spre grădinile raiului.
934
02:21:38,460 --> 02:21:41,960
Şi tot acest drum iese
spre apele iadului.
935
02:21:44,000 --> 02:21:48,960
- Lasă-mă, nu vreau !
- Dar ce vrei ? Să mori ?
936
02:21:49,880 --> 02:21:52,000
Îți spun ca să-ți intre
în mintea ta scurtă...
937
02:21:52,040 --> 02:21:56,040
Fie intri în patul Măriei Sale
în noaptea asta, fie intri în mormânt.
938
02:24:02,130 --> 02:24:04,090
Tu ?
939
02:24:08,380 --> 02:24:10,630
Tu !
940
02:24:39,670 --> 02:24:43,380
Întâmplările şi personajele din acest
serial sunt inspirate din istorie.
941
02:24:43,920 --> 02:24:46,460
SFÂRŞITUL EPISODULUI 1
77987
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.