All language subtitles for Miss Scarlet - S05E03-ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,173 --> 00:00:03,382 Spectatori ca tine acest program este posibil. 2 00:00:03,486 --> 00:00:05,626 Susține postul local PBS. 3 00:00:34,137 --> 00:00:35,276 Oh, voi face asta. 4 00:00:35,380 --> 00:00:36,553 Ultima dată când ai spălat rufele, 5 00:00:36,657 --> 00:00:37,554 ai inundat bucătăria. 6 00:00:37,658 --> 00:00:38,728 O voi face după muncă. 7 00:00:39,901 --> 00:00:40,971 O să întârzii. 8 00:00:41,075 --> 00:00:42,559 Știu, știu. 9 00:00:44,527 --> 00:00:45,390 Arăți bine. 10 00:00:45,493 --> 00:00:46,701 Multumesc. 11 00:00:47,150 --> 00:00:48,634 Cum stau lucrurile la Scotland Yard? 12 00:00:48,738 --> 00:00:51,189 Minunat. Inspectorul Blake este un astfel de domni, 13 00:00:51,292 --> 00:00:52,914 atât de grijuliu, 14 00:00:53,018 --> 00:00:54,778 chiar cea mai drăguță persoană Am lucrat pentru. 15 00:00:55,848 --> 00:00:56,711 Mulțumesc pentru asta. 16 00:00:56,815 --> 00:00:57,781 Tu nu numeri. 17 00:00:57,885 --> 00:00:59,714 Din nou, mulțumesc. 18 00:00:59,818 --> 00:01:01,268 Oh, le voi face. 19 00:01:01,544 --> 00:01:03,822 Și da, le voi face cum trebuie. 20 00:01:03,994 --> 00:01:05,410 Acum, ia-ți lucrurile și pleacă. 21 00:01:05,513 --> 00:01:07,377 - Dar... - Palton, pălărie, geantă, acum. 22 00:01:07,481 --> 00:01:09,172 Bună dimineața, draga mea. 23 00:01:09,345 --> 00:01:11,001 Oh, Barnabus, îmi pare atât de rău, 24 00:01:11,105 --> 00:01:13,003 Nu am timp de micul dejun. 25 00:01:13,107 --> 00:01:15,282 Trebuie să ajung azi devreme, atât de multe de făcut. 26 00:01:15,385 --> 00:01:16,490 Aceasta este a treia oară în această săptămână 27 00:01:16,593 --> 00:01:18,043 ne va lipsi micul dejun împreună, 28 00:01:18,147 --> 00:01:19,734 și este piatra de temelie a zilelor noastre. 29 00:01:19,838 --> 00:01:22,220 Este ceai în oală, pâine și dulceață pe masă. 30 00:01:22,323 --> 00:01:23,842 Lizzie îți va ține companie. 31 00:01:25,775 --> 00:01:26,638 Hmm. 32 00:01:33,093 --> 00:01:34,370 domnișoara Scarlet. 33 00:01:34,922 --> 00:01:35,819 domnule Potts. 34 00:01:42,619 --> 00:01:44,966 Nu am văzut-o niciodată pe Ivy atât de fericită, domnule Potts, 35 00:01:45,519 --> 00:01:47,279 deci toti trebuie sa facem ajustări. 36 00:01:50,972 --> 00:01:52,388 Sunt conștient de asta. 37 00:01:55,805 --> 00:01:57,807 Nu vreau să fiu văzută ca un stick-in-noroi, 38 00:01:57,910 --> 00:02:00,706 dar...sunt un om de rutină, 39 00:02:01,535 --> 00:02:04,641 pentru că fără rutină, Domnișoară Scarlet, există anarhie. 40 00:02:08,128 --> 00:02:10,060 Ei bine, am o zi foarte încărcată înaintea mea. 41 00:02:10,164 --> 00:02:11,855 Clarence îl vizitează pe a lui mama de cateva zile, 42 00:02:11,959 --> 00:02:13,857 și voi fi singur la birou. 43 00:02:14,030 --> 00:02:15,204 Deci, poate te pot deranja 44 00:02:15,307 --> 00:02:16,860 pentru încă o pauză în rutina ta? 45 00:02:17,965 --> 00:02:19,380 Să mă ajute cu felurile de mâncare. 46 00:02:19,691 --> 00:02:21,520 Domnișoară Scarlet, încă trebuie să iau ceaiul meu de dimineață, 47 00:02:21,624 --> 00:02:23,729 darămite să citească ultimele titluri. 48 00:02:24,627 --> 00:02:27,388 Domnule Potts... dacă lucrăm împreună, 49 00:02:27,492 --> 00:02:29,079 atunci Ivy va fi liberă asta seară 50 00:02:29,183 --> 00:02:30,322 să-ți acorde timp și atenție, Mai degrabă decât 51 00:02:30,426 --> 00:02:31,530 făcând spălarea. 52 00:02:36,294 --> 00:02:38,227 Foarte bine, dar... 53 00:02:38,330 --> 00:02:40,021 Am o metodă specifică 54 00:02:40,125 --> 00:02:41,989 cand vine vorba de curatenie de feluri de mâncare, 55 00:02:42,507 --> 00:02:44,681 pe care trebuie să insist aderăm la. 56 00:02:45,889 --> 00:02:46,890 Corect. 57 00:02:47,063 --> 00:02:48,340 Corect, într-adevăr. 58 00:02:49,445 --> 00:02:51,447 Ei, mărturisesc, 59 00:02:51,792 --> 00:02:53,380 a fost greu să smulge-mă 60 00:02:53,483 --> 00:02:55,278 din știrile de azi dimineață. 61 00:02:55,796 --> 00:02:58,730 Poveștile de pe prima pagină sunt sumbru de convingătoare. 62 00:02:59,248 --> 00:03:01,250 Ești conștient de Secerătorul Tamisei? 63 00:03:01,491 --> 00:03:03,321 Eu sunt, într-adevăr. Am tot urmat 64 00:03:03,424 --> 00:03:04,425 povestea cu mare interes. 65 00:03:05,840 --> 00:03:06,910 Patru crime din trei 66 00:03:07,014 --> 00:03:08,257 luni scurte, 67 00:03:08,429 --> 00:03:09,499 si apoi nimic. 68 00:03:09,603 --> 00:03:10,604 Hmm... 69 00:03:10,880 --> 00:03:12,157 Până acum. 70 00:03:12,502 --> 00:03:14,573 A scris o scrisoare către Morning Herald, 71 00:03:14,677 --> 00:03:16,817 sfătuind că plănuiește să omoare din nou. 72 00:03:18,543 --> 00:03:19,613 Bunătate. 73 00:03:21,408 --> 00:03:23,444 Mi-a dat un fior pe coloana vertebrală 74 00:03:23,548 --> 00:03:25,791 când am citit asta Thames Reaper s-a întors. 75 00:03:26,275 --> 00:03:28,104 Nu vom fi în siguranță în paturile noastre 76 00:03:28,208 --> 00:03:29,588 până va fi prins. 77 00:03:30,865 --> 00:03:32,626 Mă doare să spun asta, 78 00:03:33,213 --> 00:03:35,284 sunt momente când Eu cred cu adevărat 79 00:03:35,387 --> 00:03:37,941 este ceva putred 80 00:03:38,114 --> 00:03:40,012 în centrul acestui lucru mare națiune. 81 00:03:40,427 --> 00:03:42,360 - Intrigant. - Ei... 82 00:03:42,463 --> 00:03:44,500 Nu te superi dacă Iau asta, nu, domnule Potts? 83 00:03:44,603 --> 00:03:46,985 Ce, nu, nu, nu, domnișoară Scarlet, domnișoara Scarlet. 84 00:03:50,368 --> 00:03:51,576 Anarhie. 85 00:04:31,271 --> 00:04:33,273 — Thames Reaper se întoarce. 86 00:04:33,376 --> 00:04:35,758 Ia-ți Morning Herald. 87 00:04:37,035 --> 00:04:38,174 Citiţi totul despre asta. 88 00:04:51,808 --> 00:04:53,258 Cred că trebuie să te referi înapoi 89 00:04:53,362 --> 00:04:55,398 la ceea ce ai spus deja, într-adevăr. 90 00:04:55,502 --> 00:04:57,020 - Domnule Barnes? - Ce? 91 00:04:58,159 --> 00:04:59,160 Numele meu este Eliza Scarlet. 92 00:04:59,264 --> 00:05:00,369 Eu... m-am întrebat dacă s-ar putea 93 00:05:00,472 --> 00:05:01,749 un moment din timpul tău? 94 00:05:01,853 --> 00:05:02,957 Ei... 95 00:05:03,061 --> 00:05:04,994 1.200 de cuvinte... până la ora patru. 96 00:05:05,097 --> 00:05:06,133 - 1.200? - Da, domnule. 97 00:05:06,236 --> 00:05:07,065 - Domnule... - Nu... 98 00:05:07,168 --> 00:05:08,169 Asta e, Bailey, 99 00:05:08,273 --> 00:05:09,101 multumesc. 100 00:05:11,034 --> 00:05:12,415 Multumesc. 101 00:05:12,691 --> 00:05:15,176 Ei, dacă îți cauți de lucru, 102 00:05:15,280 --> 00:05:17,213 Am deja o secretară. 103 00:05:17,489 --> 00:05:19,388 Sunt detectiv privat, domnule Barnes, 104 00:05:20,043 --> 00:05:22,183 si mi-as dori foarte mult pentru a vă ajuta ziarul 105 00:05:22,287 --> 00:05:23,875 rezolva misterul al Secerătorului Tamisei. 106 00:05:25,463 --> 00:05:26,567 Ai niste informatii? 107 00:05:27,913 --> 00:05:30,295 Am o serie de teorii și perspective, 108 00:05:30,399 --> 00:05:32,366 - precum și pistele... - Doamnă, 109 00:05:32,470 --> 00:05:34,334 Sunt redactorul un ziar naţional. 110 00:05:34,437 --> 00:05:36,301 Nu am lipsă de oameni a alunga pistele. 111 00:05:36,405 --> 00:05:38,372 Se numesc jurnalisti, 112 00:05:38,717 --> 00:05:40,581 iar această clădire este plină dintre ei. 113 00:05:41,996 --> 00:05:44,309 A trecut aproape un an de atunci prima crimă, 114 00:05:44,792 --> 00:05:47,623 și nimeni, nu poliția, nu ziarul tău, 115 00:05:47,726 --> 00:05:49,038 nici vreunul dintre concurenții tăi, 116 00:05:49,141 --> 00:05:50,142 are cea mai mică idee 117 00:05:50,246 --> 00:05:52,075 cine este acest Thames Reaper. 118 00:05:53,836 --> 00:05:55,872 Acest caz are nevoie de o perspectivă nouă, 119 00:05:56,252 --> 00:05:57,598 și voi lucra ceasul, 120 00:05:57,702 --> 00:05:59,497 șapte zile pe săptămână, să-ți aducă răspunsuri. 121 00:06:01,015 --> 00:06:03,777 Și ai vrea să fii a plătit pentru asta, presupun? 122 00:06:04,571 --> 00:06:05,917 Ei bine, asta e obișnuit, 123 00:06:06,020 --> 00:06:07,712 când cineva oferă un serviciu, da. 124 00:06:13,234 --> 00:06:14,788 Îmi aduci ceva nou, 125 00:06:15,582 --> 00:06:17,342 ceva ce nu știu deja, 126 00:06:17,446 --> 00:06:19,171 si atunci poate te voi angaja. 127 00:06:30,873 --> 00:06:32,150 domnule Bailey... 128 00:06:32,599 --> 00:06:34,877 - numele meu este... - Știu exact cine ești. 129 00:06:35,533 --> 00:06:37,776 Nu sunt multe doamne detectivi din Londra. 130 00:06:38,467 --> 00:06:39,778 Mă bucur să te cunosc, domnișoara Scarlet. 131 00:06:40,952 --> 00:06:43,023 Am auzit că tu ai spart povestea 132 00:06:43,126 --> 00:06:44,058 din Thames Reaper? 133 00:06:45,681 --> 00:06:47,027 Vinovat ca acuzat. 134 00:06:48,235 --> 00:06:49,581 De fapt... 135 00:06:50,444 --> 00:06:51,411 acestea sunt notele mele. 136 00:06:52,722 --> 00:06:54,068 1.200 de cuvinte până la ora patru? 137 00:06:54,172 --> 00:06:55,656 Exact. 138 00:06:56,243 --> 00:06:57,520 Deci eh... 139 00:06:58,452 --> 00:06:59,764 ce te aduce aici? 140 00:07:00,143 --> 00:07:03,008 Ei bine, am și eu un interes în cazul Reaper, 141 00:07:03,112 --> 00:07:04,078 și acum că s-a întors, 142 00:07:04,182 --> 00:07:05,459 Am cerut ca editorul tău să mă angajeze 143 00:07:05,563 --> 00:07:06,667 să-mi fac propria investigație. 144 00:07:06,771 --> 00:07:08,842 Ei bine, ei... mult noroc. 145 00:07:08,945 --> 00:07:11,327 Bărbatul are brațele scurte si buzunare foarte lungi 146 00:07:11,431 --> 00:07:13,329 cand vine vorba de plata chiar propriul personal personal. 147 00:07:13,778 --> 00:07:16,090 Ei bine, am fost de acord că dacă o fac găsi orice informație nouă, 148 00:07:16,194 --> 00:07:17,989 chiar îmi va plăti o taxă. 149 00:07:18,645 --> 00:07:21,061 Și mi s-a întâmplat că, ehm... 150 00:07:22,303 --> 00:07:24,444 ei bine, poate ar putea beneficia noi amândoi dacă ne împărtășim 151 00:07:24,547 --> 00:07:26,653 orice perspectivă pe care am putea-o avea asupra cazului. 152 00:07:36,594 --> 00:07:38,147 Povestea Reaper are a transformat averile 153 00:07:38,250 --> 00:07:39,424 al Morning Herald. 154 00:07:39,528 --> 00:07:40,494 Eram pe punctul de a închide 155 00:07:40,598 --> 00:07:41,978 din cauza vânzărilor slabe. 156 00:07:42,669 --> 00:07:44,464 Este un lucru îngrozitor să spui, dar... 157 00:07:45,016 --> 00:07:46,776 aceste crime ne-au ținut toate într-o slujbă. 158 00:07:49,192 --> 00:07:51,056 Cum a ajuns povestea asta atentia ta? 159 00:07:52,541 --> 00:07:54,474 În noiembrie anul trecut, a fost găsit un cadavru 160 00:07:54,577 --> 00:07:55,785 pe malul Tamisei, 161 00:07:55,889 --> 00:07:57,304 lângă Podul Londrei, 162 00:07:57,511 --> 00:07:59,444 un tânăr de 20 de ani. 163 00:07:59,651 --> 00:08:01,204 Se părea că se înecase. 164 00:08:01,481 --> 00:08:02,654 Mai era puțin altceva informaţii, 165 00:08:02,758 --> 00:08:04,345 nici măcar numele lui. 166 00:08:04,622 --> 00:08:05,554 In mod normal as avea a ignorat-o, 167 00:08:05,657 --> 00:08:07,003 dar a fost o zi lentă de știri, 168 00:08:07,107 --> 00:08:08,453 deci, am scris cateva o sută de cuvinte 169 00:08:08,557 --> 00:08:10,869 care a ajuns ascuns pe pagina șase. 170 00:08:10,973 --> 00:08:12,595 Niciun alt ziar nu a relatat asta, 171 00:08:12,975 --> 00:08:14,183 și nu m-am mai gândit la asta. 172 00:08:14,839 --> 00:08:15,598 Apoi... 173 00:08:16,185 --> 00:08:17,876 ziua urmatoare... 174 00:08:17,980 --> 00:08:19,015 a sosit o scrisoare. 175 00:08:23,537 --> 00:08:25,435 A fost dactilografiată pe hârtie simplă 176 00:08:25,539 --> 00:08:27,196 și scris toate cu litere mici. 177 00:08:27,437 --> 00:08:28,577 Citea pur și simplu: 178 00:08:28,818 --> 00:08:30,786 „Edward doarme de Podul Londrei”. 179 00:08:31,718 --> 00:08:33,305 Habar n-am ce înseamnă, 180 00:08:33,409 --> 00:08:34,928 dar pomenirea Podului Londrei 181 00:08:35,031 --> 00:08:37,240 m-a făcut să mă gândesc la înec cu o zi înainte. 182 00:08:37,551 --> 00:08:38,932 Am vorbit cu un contact al poliției, 183 00:08:39,035 --> 00:08:40,899 și a reușit să obțină numele al mortului. 184 00:08:41,141 --> 00:08:42,452 După cum spunea scrisoarea, 185 00:08:42,556 --> 00:08:44,109 era într-adevăr Edward. 186 00:08:45,352 --> 00:08:46,664 Edward Turnbull. 187 00:08:48,286 --> 00:08:50,115 Dacă numele i-ar fi fost eliberat către public? 188 00:08:50,219 --> 00:08:51,358 Nu. 189 00:08:51,669 --> 00:08:53,084 Și scrisoarea a fost postată cu o zi înainte 190 00:08:53,187 --> 00:08:54,603 povestea mea a fost publicată, 191 00:08:55,673 --> 00:08:57,778 dovezi convingătoare că oricine a scris scrisoarea 192 00:08:57,882 --> 00:08:59,193 a ucis victima. 193 00:09:00,263 --> 00:09:01,575 Ce sa întâmplat atunci? 194 00:09:01,679 --> 00:09:02,507 - „Sursa noastră.” - „Sursa noastră...” 195 00:09:02,611 --> 00:09:03,957 Am scris o poveste mai mare, 196 00:09:04,060 --> 00:09:05,475 menționând misteriosul scrisoare. 197 00:09:05,579 --> 00:09:06,649 „... urmează să fie continuat...” 198 00:09:06,753 --> 00:09:08,444 Era un articol de o pagină întreagă, 199 00:09:08,548 --> 00:09:10,170 - de data asta la pagina a doua. - Excelent. 200 00:09:11,827 --> 00:09:12,621 „Sursa noastră...” 201 00:09:12,724 --> 00:09:14,001 Cuvântul a început să se răspândească, 202 00:09:14,105 --> 00:09:15,071 vânzările au crescut. 203 00:09:15,175 --> 00:09:16,176 Apăsați acum, acum, acum. 204 00:09:16,279 --> 00:09:17,384 Domnule Barnes, editorul nostru, 205 00:09:17,487 --> 00:09:18,627 articole ulterioare solicitate, 206 00:09:18,730 --> 00:09:20,111 atent la fiecare detaliu. 207 00:09:21,561 --> 00:09:23,114 Până la sfârșitul săptămânii, 208 00:09:23,217 --> 00:09:24,702 era o știre pe prima pagină. 209 00:09:26,117 --> 00:09:28,015 Trei săptămâni mai târziu, a fost găsit un alt cadavru, 210 00:09:28,878 --> 00:09:30,224 într-o altă parte a râul, 211 00:09:30,328 --> 00:09:32,572 și a sosit o altă scrisoare. 212 00:09:36,645 --> 00:09:39,337 Din nou, locația si numele corect. 213 00:09:39,717 --> 00:09:42,720 Din nou, era litere mici, anonim, 214 00:09:42,823 --> 00:09:45,205 și formatate în același modă precisă. 215 00:09:48,035 --> 00:09:50,659 A devenit povestea noastră de pe prima pagină zile, dacă nu săptămâni la rând. 216 00:09:50,762 --> 00:09:52,695 Circulația a început să crească. 217 00:09:53,075 --> 00:09:54,801 Nu l-am văzut niciodată pe domnul Barnes atât de fericit. 218 00:09:54,973 --> 00:09:56,319 - Multumesc... - Continuă așa. 219 00:09:56,423 --> 00:09:57,597 - O să fac. - Nu vrei? 220 00:09:57,700 --> 00:09:59,012 - Mulțumesc. - Băiat bun. 221 00:10:02,809 --> 00:10:04,327 Și următoarea victimă a fost... 222 00:10:05,087 --> 00:10:06,536 o lună mai târziu, 223 00:10:06,640 --> 00:10:08,435 găsit în susul râului lângă Richmond? 224 00:10:08,538 --> 00:10:10,092 A fost cam în această perioadă, 225 00:10:10,195 --> 00:10:10,851 cineva din biroul nostru, 226 00:10:10,955 --> 00:10:12,301 Nu-mi amintesc cine, 227 00:10:12,404 --> 00:10:14,786 a început să folosească porecla, 228 00:10:14,890 --> 00:10:16,374 — Secerătorul Tamisei. 229 00:10:17,513 --> 00:10:18,790 Nu mi-a plăcut numele, 230 00:10:19,101 --> 00:10:20,999 dar domnul Barnes a insistat l-am folosit. 231 00:10:22,035 --> 00:10:24,002 Există ceva de... 232 00:10:24,416 --> 00:10:25,728 director de circ despre el. 233 00:10:27,419 --> 00:10:29,145 Și a urmat a patra victimă acelasi tipar? 234 00:10:29,249 --> 00:10:30,457 Exact la fel. 235 00:10:30,560 --> 00:10:31,941 Dar asta a fost acum șase luni, 236 00:10:32,045 --> 00:10:34,047 și am crezut că acesta este un sfârșit la crime, 237 00:10:34,150 --> 00:10:36,843 pana ieri, când a scris din nou, 238 00:10:37,222 --> 00:10:38,741 de data asta spunând pur și simplu, 239 00:10:39,362 --> 00:10:40,916 — M-am întors. 240 00:10:48,475 --> 00:10:50,201 Ia-ți mâinile de pe mine. 241 00:10:50,304 --> 00:10:52,375 Nu îndrăzni să mă atingi. 242 00:10:52,893 --> 00:10:55,275 - Buna dimineata, Bob. - Bună dimineața, Ivy. Pentru depunere. 243 00:10:55,378 --> 00:10:56,310 Oh. 244 00:10:56,414 --> 00:10:57,311 Treci mai departe. 245 00:10:57,415 --> 00:10:58,450 Ce? În regulă. 246 00:10:58,554 --> 00:11:00,314 Tu, hai, hai. 247 00:11:03,766 --> 00:11:05,285 - Dimineata. - Buna dimineata, Ivy. 248 00:11:12,119 --> 00:11:13,742 Dimineaţă. 249 00:11:17,435 --> 00:11:18,401 Vino. 250 00:11:19,540 --> 00:11:20,921 Bună dimineața, inspector. 251 00:11:21,025 --> 00:11:22,474 Domnișoară Woods, ce mai faci azi? 252 00:11:22,578 --> 00:11:23,993 Foarte bine, multumesc. 253 00:11:24,373 --> 00:11:25,615 Daca continui asa, vei fi mai puternic 254 00:11:25,719 --> 00:11:27,238 decât orice om de aici. 255 00:11:27,410 --> 00:11:31,069 Am reușit să le găsesc înregistrări de la Clerkenwell. 256 00:11:31,173 --> 00:11:33,520 Asta e originalul... acestea sunt copiile. 257 00:11:33,623 --> 00:11:35,660 Cel mai eficient. Multumesc. 258 00:11:36,040 --> 00:11:37,593 Și cum este domnișoara Scarlet face față fără tine? 259 00:11:37,697 --> 00:11:39,491 Ei bine, a fost foarte primitoare. 260 00:11:40,251 --> 00:11:42,632 Deci, va fi o cină caldă te aştept 261 00:11:42,736 --> 00:11:44,220 când te întorci acasă în seara asta? 262 00:11:44,324 --> 00:11:46,153 Nu aș merge atât de departe. 263 00:11:46,257 --> 00:11:49,225 Mai era ceva aveai nevoie? 264 00:11:49,329 --> 00:11:51,089 Ei, da, dar cred că ai făcut-o destul de mult 265 00:11:51,193 --> 00:11:53,678 - să se ocupe deja. - Prostii, de ce ai nevoie? 266 00:11:54,092 --> 00:11:55,231 Noul sergent de birou. Cum îl cheamă? 267 00:11:55,335 --> 00:11:56,888 Bernard. 268 00:11:56,992 --> 00:11:58,545 El a scris jurnalul de serviciu pentru noaptea trecută, 269 00:11:58,648 --> 00:11:59,891 dar scrisul lui de mână este ilizibilă. 270 00:12:00,167 --> 00:12:01,548 Lasă-l cu mine, O să scriu și tu 271 00:12:01,651 --> 00:12:02,998 - o ai într-o oră. - Ceea ce este exact 272 00:12:03,101 --> 00:12:04,240 ceea ce am sperat că vei spune. Multumesc. 273 00:12:04,344 --> 00:12:06,104 Oh, și acestea trebuie să fie 274 00:12:06,208 --> 00:12:07,796 copiat și arhivat. Sunt urgente, așa că... 275 00:12:07,899 --> 00:12:09,038 Ai prefera să nu meargă 276 00:12:09,142 --> 00:12:10,591 în tava de dosar generală? 277 00:12:10,695 --> 00:12:11,938 Mi-ai citit mintea. 278 00:12:12,041 --> 00:12:13,836 Mă voi ocupa eu de asta. 279 00:12:14,181 --> 00:12:15,424 domnișoara Woods... 280 00:12:17,253 --> 00:12:19,255 esti un credit pentru acest departament. 281 00:12:33,683 --> 00:12:35,168 Woo. Multumesc. 282 00:12:40,863 --> 00:12:42,485 Care sunt mărcile poștale pe litere? 283 00:12:43,555 --> 00:12:44,798 Din tot orașul, 284 00:12:44,902 --> 00:12:46,041 fiecare din un alt cartier. 285 00:12:46,144 --> 00:12:47,628 Și unde sunt acum literele? 286 00:12:47,732 --> 00:12:49,527 Cu politia, ceea ce este destul de enervant, 287 00:12:49,630 --> 00:12:50,942 din moment ce fiecare cadavru a fost găsit 288 00:12:51,046 --> 00:12:53,013 în râu la un alt locaţie. 289 00:12:54,083 --> 00:12:56,085 Cazul se întinde pe mai multe jurisdictii, insa... 290 00:12:56,189 --> 00:12:57,984 Poliția orașului Londrei, Poliția Surrey, 291 00:12:58,087 --> 00:12:59,779 Divizia Bow Street. 292 00:13:04,369 --> 00:13:06,509 Chiar crezi că poți gasesti ceva nou? 293 00:13:07,994 --> 00:13:09,789 Cu siguranță pot încerca. 294 00:13:11,860 --> 00:13:13,827 Și habar nu ai de ce a reapărut? 295 00:13:13,931 --> 00:13:15,311 Nici un indiciu. 296 00:13:15,415 --> 00:13:16,623 domnule Bailey? 297 00:13:16,726 --> 00:13:17,866 Da. 298 00:13:19,695 --> 00:13:21,352 O telegramă pentru dumneavoastră, domnule. 299 00:13:22,284 --> 00:13:23,354 Multumesc. 300 00:13:26,357 --> 00:13:28,083 Sunt chemat înapoi la biroul, 301 00:13:28,186 --> 00:13:30,223 a sosit o altă scrisoare. 302 00:13:35,262 --> 00:13:36,988 Mulțumesc, domnule Stevens. 303 00:13:41,613 --> 00:13:44,271 Aș estima că a fost în apă timp de o zi. 304 00:13:44,720 --> 00:13:45,963 Poate un pic mai mult. 305 00:13:48,379 --> 00:13:50,830 Există o decolorare minimă a țesuturilor moi, 306 00:13:50,933 --> 00:13:53,177 cu doar o ușoară balonare. 307 00:13:56,214 --> 00:13:58,113 Există o rană deschisă spatele capului, 308 00:13:58,216 --> 00:14:00,356 posibilă rănire traumatică. 309 00:14:05,327 --> 00:14:07,432 Ai fost aici când era el scos? 310 00:14:07,536 --> 00:14:08,364 Da, domnule. 311 00:14:09,296 --> 00:14:10,573 A fost ridicat sau târât? 312 00:14:11,574 --> 00:14:12,782 Domnule? 313 00:14:13,059 --> 00:14:14,474 Picioarele lui au atins pământul? 314 00:14:15,544 --> 00:14:16,510 Nu, domnule. 315 00:14:19,651 --> 00:14:20,860 Inspectorul Blake? 316 00:14:24,622 --> 00:14:25,519 Inspectorul Blake? 317 00:14:25,623 --> 00:14:26,520 domnișoara Scarlet. 318 00:14:30,145 --> 00:14:32,250 Treaba ta este să mă vezi, sau el? 319 00:14:33,044 --> 00:14:34,149 Ei bine, ambele. 320 00:14:34,321 --> 00:14:35,564 Pot să-l prezint pe domnul Bailey 321 00:14:35,667 --> 00:14:36,910 de la Morning Herald? 322 00:14:37,014 --> 00:14:37,946 El este jurnalistul care acoperă 323 00:14:38,049 --> 00:14:39,499 povestea Thames Reaper. 324 00:14:39,671 --> 00:14:40,741 Crezi că asta are legătură? 325 00:14:40,845 --> 00:14:42,295 Eu, da. 326 00:14:42,674 --> 00:14:44,987 A sosit o altă scrisoare la biroul nostru nu acum o oră. 327 00:14:49,336 --> 00:14:51,407 „Caleb doarme pe acolo Docuri Limehouse.” 328 00:14:56,999 --> 00:14:58,311 Lucrezi cu ziarul lui? 329 00:14:58,414 --> 00:15:00,382 Oh, noi... într-un fel de vorbitor. 330 00:15:01,314 --> 00:15:02,971 Am nevoie să dai o declarație. 331 00:15:03,074 --> 00:15:04,800 Cu plăcere, da. 332 00:15:04,904 --> 00:15:06,526 Vorbeam cu domnul Bailey. 333 00:15:07,216 --> 00:15:09,218 Nu am nevoie de o declarație de la tine, domnișoară Scarlet. 334 00:15:09,322 --> 00:15:11,945 Dacă nu ai ceva tu imi poate spune ca nu poate? 335 00:15:13,015 --> 00:15:14,706 Ei bine, tocmai am început ancheta mea, 336 00:15:14,810 --> 00:15:15,984 deci nu in prezent, nu. 337 00:15:16,087 --> 00:15:17,502 Atunci vă urez o zi bună. 338 00:15:17,606 --> 00:15:19,366 Escortează domnișoara Scarlet înapoi la trăsura ei. 339 00:15:40,422 --> 00:15:42,631 Ah, domnule Potts. 340 00:15:42,734 --> 00:15:44,564 Am nevoie urgentă de fundal informaţii 341 00:15:44,667 --> 00:15:45,565 pentru un caz. 342 00:15:47,291 --> 00:15:49,810 Eh, pot să-ți amintesc a acordului nostru 343 00:15:49,914 --> 00:15:51,881 referitor la accesul dvs la aceste premise? 344 00:15:52,261 --> 00:15:53,642 Trebuie să declarați în scris 345 00:15:53,745 --> 00:15:54,884 natura afacerii tale, 346 00:15:54,988 --> 00:15:56,058 numele clientului dvs., 347 00:15:56,162 --> 00:15:57,611 și durata șederii dvs.... 348 00:15:59,579 --> 00:16:01,098 cu un preaviz de o zi. 349 00:16:02,996 --> 00:16:05,067 Este vorba de spălat? 350 00:16:05,171 --> 00:16:06,586 Nu. 351 00:16:07,345 --> 00:16:09,002 - Ei bine, nu doar atât... - Îți dau cuvântul meu, 352 00:16:09,106 --> 00:16:10,624 nu va trebui să curățați alt fel de mâncare 353 00:16:10,728 --> 00:16:12,247 pentru saptamana urmatoare. 354 00:16:13,282 --> 00:16:14,456 Lună. 355 00:16:14,870 --> 00:16:15,905 Și vreau un mic dejun gătit 356 00:16:16,009 --> 00:16:17,493 sau cina 357 00:16:17,597 --> 00:16:19,771 în zilele în care Ivy este angajat altfel. 358 00:16:21,049 --> 00:16:22,809 Foarte bine, accept. 359 00:16:23,189 --> 00:16:25,570 Hmm. Oh, înțeleg că poți găti? 360 00:16:26,709 --> 00:16:28,090 Sunt la fel de bun precum vin ei. 361 00:16:28,504 --> 00:16:29,505 Hmm. 362 00:16:32,129 --> 00:16:33,889 Trebuie să ne grăbim. 363 00:16:34,096 --> 00:16:36,098 Am o lipsă de personal 364 00:16:36,202 --> 00:16:37,858 la morga Aldgate, 365 00:16:37,962 --> 00:16:39,860 care necesită atenția mea. 366 00:16:39,964 --> 00:16:40,965 Înțeles. 367 00:16:41,414 --> 00:16:43,209 S-ar putea să fiți interesat să știți, domnule Potts, 368 00:16:43,312 --> 00:16:45,728 că este Thames Reaper că investighez. 369 00:16:45,970 --> 00:16:47,316 A ucis din nou? 370 00:16:47,420 --> 00:16:48,248 Într-adevăr. 371 00:16:49,663 --> 00:16:51,596 Ei bine, noi am primit fără cadavre astăzi. 372 00:16:51,700 --> 00:16:54,151 Deci, corpul este cel mai probabil încă la fața locului, 373 00:16:54,254 --> 00:16:55,497 - sau în tranzit. - E doar, eh, 374 00:16:55,600 --> 00:16:56,843 informații de fundal 375 00:16:56,946 --> 00:16:59,018 de care am nevoie asupra victimelor sale anterioare. 376 00:16:59,259 --> 00:17:00,536 Presupun că, deși trupurile au fost găsite 377 00:17:00,640 --> 00:17:02,055 în diferite părți a râului, 378 00:17:02,159 --> 00:17:03,125 că evidențele vor fi păstrate Aici? 379 00:17:03,229 --> 00:17:04,678 Oh, este corect, da. 380 00:17:04,782 --> 00:17:05,921 Suntem biroul central 381 00:17:06,025 --> 00:17:07,785 pentru toate astfel de documente. 382 00:17:07,888 --> 00:17:09,166 Ah. 383 00:17:09,269 --> 00:17:12,134 Într-adevăr, avem un desemnat secțiune 384 00:17:12,238 --> 00:17:14,964 pentru toate trupurile trase din Tamisa. 385 00:17:15,068 --> 00:17:16,725 Da, bețivi, 386 00:17:16,828 --> 00:17:18,416 barcagii neglijenți, 387 00:17:18,520 --> 00:17:20,108 sinucideri. 388 00:17:20,211 --> 00:17:23,007 Primim patru sau cinci corpuri 389 00:17:23,111 --> 00:17:24,940 din râu în fiecare lună. 390 00:17:25,216 --> 00:17:26,838 Mai multe în februarie. 391 00:17:27,425 --> 00:17:29,841 - De ce februarie? - Este Ziua Îndrăgostiților. 392 00:17:30,497 --> 00:17:32,465 Mulți tineri își propun la iubitele lor 393 00:17:32,568 --> 00:17:35,330 și sunt respinse. 394 00:17:35,433 --> 00:17:38,540 Pot să mă arunc înăuntru, dacă Ivy nu se căsătorește cu mine curând. 395 00:17:40,231 --> 00:17:41,853 Această slujbă a lui Ivy este nouă 396 00:17:41,957 --> 00:17:42,923 și emoționant în acest moment, 397 00:17:43,027 --> 00:17:44,580 dar lucrurile se vor aranja. 398 00:17:46,341 --> 00:17:48,412 Obișnuia să creadă că sunt nou și interesant odată. 399 00:17:59,837 --> 00:18:02,598 Detalii despre rapoartele medicului legist asupra celorlalte victime. 400 00:18:03,012 --> 00:18:06,050 Ai acces la medicul legist rapoarte dupa o zi? 401 00:18:06,533 --> 00:18:08,432 Le-am scris luni de zile, si nu am primit nimic. 402 00:18:09,088 --> 00:18:11,055 Am un prieten la morga orașului. 403 00:18:11,297 --> 00:18:13,126 Ei bine, nu este tocmai un prieten. 404 00:18:14,265 --> 00:18:15,818 Este o poveste lungă. 405 00:18:16,336 --> 00:18:18,166 După cum știi, eh... 406 00:18:18,890 --> 00:18:20,892 cauza decesului pentru anterioare patru victime 407 00:18:20,996 --> 00:18:22,653 se îneca. 408 00:18:23,136 --> 00:18:25,552 Nu erau evidente răni de apărare, care... 409 00:18:25,656 --> 00:18:27,382 ei bine, ar sugera asta ucigașul lor 410 00:18:27,485 --> 00:18:29,556 a fost cineva cu puterea fizica, 411 00:18:29,901 --> 00:18:31,938 Capabil să-și rețină victimele sub apă 412 00:18:32,041 --> 00:18:33,491 Teoria mea a fost întotdeauna 413 00:18:33,595 --> 00:18:35,976 că el este un fel de muncitor manual, 414 00:18:36,149 --> 00:18:37,116 un docker poate? 415 00:18:37,219 --> 00:18:38,393 Asta a fost și gândul meu. 416 00:18:38,772 --> 00:18:40,878 Victimele erau toate bărbați 20 și 30 de ani 417 00:18:40,981 --> 00:18:42,535 perfect capabil de ripostind. 418 00:18:43,329 --> 00:18:44,916 Și cu siguranță, eh... 419 00:18:45,020 --> 00:18:47,056 a treia victimă, Alexander Sochnev. 420 00:18:47,160 --> 00:18:48,299 Rusul? Da, era bine construit 421 00:18:48,403 --> 00:18:49,956 și peste șase picioare înălțime. 422 00:18:50,059 --> 00:18:51,268 Am observat că sunt foarte cateva detalii 423 00:18:51,371 --> 00:18:53,304 în dosarul lui, doar elementele de bază. 424 00:18:53,546 --> 00:18:55,272 Nici măcar o rudă apropiată. 425 00:18:55,824 --> 00:18:58,171 Orice idee de unde pot lua mai multe informatii despre el? 426 00:18:58,275 --> 00:19:01,070 Ei bine, după cum am spus, fiecare corp a fost găsit în râu 427 00:19:01,174 --> 00:19:02,417 într-o locație diferită. 428 00:19:02,520 --> 00:19:04,004 Principala frustrare cu acest caz 429 00:19:04,108 --> 00:19:05,074 asta este informatia este răspândit 430 00:19:05,178 --> 00:19:06,075 printr-o varietate de diferite 431 00:19:06,179 --> 00:19:07,284 jurisdictii de politie. 432 00:19:10,494 --> 00:19:12,703 Poate că există cineva pe care l-aș putea cere ajutor. 433 00:19:18,398 --> 00:19:19,917 Absolut nu. 434 00:19:20,020 --> 00:19:21,298 E doar o mică favoare. 435 00:19:21,401 --> 00:19:24,404 O mică favoare care ar putea m-a costat slujba. 436 00:19:24,646 --> 00:19:28,167 Nu vă fac confidențial dosarele poliției, Lizzie. 437 00:19:28,408 --> 00:19:30,376 Dacă le vrei atât de mult, întreabă inspectorul Blake. 438 00:19:30,479 --> 00:19:31,963 Este un om foarte drăguț. 439 00:19:32,067 --> 00:19:33,275 Deci tot spui. 440 00:19:33,379 --> 00:19:34,966 Nu mă vei răzgândi, Lizzie. 441 00:19:35,277 --> 00:19:36,692 Nu ar trebui să întrebi astfel de lucruri de mine. 442 00:19:40,179 --> 00:19:41,628 ai dreptate. Îmi pare rău, 443 00:19:41,732 --> 00:19:43,458 Îmi pare rău, Nu ar fi trebuit să întreb. 444 00:19:44,769 --> 00:19:46,771 Scuzele acceptate...doar. 445 00:19:49,705 --> 00:19:51,811 Bine, îl voi întreba pe inspectorul Blake. 446 00:19:52,018 --> 00:19:53,226 La ce oră vei termina? 447 00:19:53,330 --> 00:19:55,711 Oh, nu pentru un alt cuplu de ore, 448 00:19:55,815 --> 00:19:57,368 unele lucruri de terminat. 449 00:19:58,335 --> 00:20:00,854 Primul intrat, ultimul iesit, nu exagera. 450 00:20:01,130 --> 00:20:02,373 Ai nevoie și de odihnă. 451 00:20:02,477 --> 00:20:04,341 O să fiu bine, acum continuă, off tu pop. 452 00:20:05,894 --> 00:20:06,895 Nu am cinci ani. 453 00:20:07,930 --> 00:20:08,931 Tu esti pentru mine. 454 00:20:25,983 --> 00:20:27,916 De câte ori, domnișoară Scarlet? 455 00:20:28,434 --> 00:20:31,264 Ușa era deschisă, și am bătut. 456 00:20:36,235 --> 00:20:37,719 Sunt aici să propun o înțelegere. 457 00:20:39,652 --> 00:20:41,619 Una care cred că este reciproc benefic. 458 00:20:44,035 --> 00:20:45,278 Au început uciderile Thames Reaper 459 00:20:45,382 --> 00:20:46,383 înainte de a-ți prelua postul 460 00:20:46,486 --> 00:20:48,039 la Scotland Yard. 461 00:20:48,143 --> 00:20:49,351 Ei, notele de caz și dovezile 462 00:20:49,455 --> 00:20:50,490 sunt răspândite în Londra 463 00:20:50,594 --> 00:20:52,285 în diferite secţii de poliţie. 464 00:20:52,389 --> 00:20:54,080 Și ți-ar lua zile, daca nu mai mult, 465 00:20:54,183 --> 00:20:55,392 pentru a culege informațiile. 466 00:20:55,495 --> 00:20:58,360 Ceea ce ai nevoie este un rezumat concis 467 00:20:58,464 --> 00:21:00,638 dintre toate pistele cheie și indicii până în prezent. 468 00:21:04,297 --> 00:21:06,195 Nume, date, hărți, raportează medicul legist, 469 00:21:06,299 --> 00:21:07,645 împreună cu note condensate 470 00:21:07,749 --> 00:21:09,233 și teorii de lucru din ultimul an 471 00:21:09,337 --> 00:21:10,545 până în zilele noastre. 472 00:21:11,994 --> 00:21:13,893 Am fost foarte interesat in cazul. 473 00:21:13,996 --> 00:21:15,343 Deci pot să văd. 474 00:21:17,137 --> 00:21:19,105 Ultimul asasinat se încadrează jurisdicția ta, 475 00:21:19,208 --> 00:21:20,865 dar ceilalți nu. 476 00:21:21,901 --> 00:21:25,284 Dar, având în vedere că Scotland Yard acum investighează cazul, 477 00:21:25,387 --> 00:21:27,216 Sunt sigur că o cerere putea fi trimis 478 00:21:27,320 --> 00:21:28,563 pentru a aduna toate dovezile aici? 479 00:21:28,666 --> 00:21:30,461 Sunt surprins că nu ai făcut-o intreaba Ivy. 480 00:21:30,737 --> 00:21:32,083 Nu aș pune-o niciodată in acea pozitie. 481 00:21:34,327 --> 00:21:35,432 Aşa... 482 00:21:36,260 --> 00:21:37,399 Ce zici? 483 00:21:37,641 --> 00:21:39,574 Angajează-mă și te ajut sa-l prind? 484 00:21:41,679 --> 00:21:44,095 Cât ești plătit de Morning Herald? 485 00:21:44,199 --> 00:21:46,719 Și nu minți, amintește-ți că pot spune. 486 00:21:46,891 --> 00:21:48,065 Nu, nu poți. 487 00:21:49,100 --> 00:21:50,723 Onorariul meu nu a fost încă negociat. 488 00:21:51,689 --> 00:21:52,966 Dar având în vedere că editorul ar vinde 489 00:21:53,070 --> 00:21:54,451 propria bunica pentru o poveste, 490 00:21:54,554 --> 00:21:55,555 Nu îmi pot imagina că primesc bani de la el 491 00:21:55,659 --> 00:21:56,418 va fi o mare problemă. 492 00:21:56,522 --> 00:21:57,557 Dacă rezolvi asta, 493 00:21:57,661 --> 00:21:58,662 el te va plăti mai mult decât pot eu. 494 00:21:58,765 --> 00:22:00,042 Nu e vorba doar de bani, 495 00:22:00,422 --> 00:22:02,597 nici despre glorie de a-l prinde... 496 00:22:02,700 --> 00:22:04,115 bine, poate doar puțin. 497 00:22:05,496 --> 00:22:06,739 e ehm... 498 00:22:07,947 --> 00:22:10,812 este o mâncărime că doar eu trebuie să se zgârie. 499 00:22:11,606 --> 00:22:13,539 Este un puzzle de rezolvat, și acel puzzle este mai probabil 500 00:22:13,642 --> 00:22:15,748 să fie rezolvat lucrând cu tine. 501 00:22:16,473 --> 00:22:17,681 Lucrează pentru mine. 502 00:22:17,784 --> 00:22:18,716 Semantică. 503 00:22:20,339 --> 00:22:21,374 Aşa... 504 00:22:22,237 --> 00:22:23,411 a fost o ofertă? 505 00:22:25,136 --> 00:22:27,518 A fost, cu o condiție. 506 00:22:35,112 --> 00:22:36,493 Nu pot lucra pentru amândoi 507 00:22:36,596 --> 00:22:38,771 ziarul tău și poliția. 508 00:22:39,634 --> 00:22:42,084 Sunt sigur că înțelegi asta este un conflict de interese? 509 00:22:43,776 --> 00:22:44,846 Da. 510 00:22:44,949 --> 00:22:45,847 Absolut. 511 00:22:47,883 --> 00:22:50,196 Ai fost foarte amabil, multumesc. 512 00:22:50,817 --> 00:22:53,475 Mi-ai restabilit credința în profesia ta. 513 00:22:53,889 --> 00:22:56,133 Nu am avut ce e mai bun experienta cu jurnalistii. 514 00:22:56,236 --> 00:22:57,445 Nici eu. 515 00:22:58,998 --> 00:23:00,655 De fapt, nu sunt sigur cât mai mult 516 00:23:00,758 --> 00:23:02,381 Voi continua în cariera mea actuală. 517 00:23:03,830 --> 00:23:05,487 Vin dintr-o familie de medici. 518 00:23:05,729 --> 00:23:07,662 Tatăl meu și trei mai mari fratilor. 519 00:23:09,491 --> 00:23:11,286 Ești ceva din o oaie neagră, domnule Bailey? 520 00:23:11,390 --> 00:23:12,943 Aparent asa. 521 00:23:13,184 --> 00:23:14,358 Ai vreun frați? 522 00:23:14,462 --> 00:23:16,291 Nu... eram doar eu. 523 00:23:16,395 --> 00:23:18,155 Părinții mei le au pe amândouă a decedat. 524 00:23:19,639 --> 00:23:21,883 Sunt sigur că ar fi mândri, dacă te-ar putea vedea acum. 525 00:23:28,234 --> 00:23:30,167 Presupun că nu vei putea împărtășește orice teorie de lucru 526 00:23:30,270 --> 00:23:31,202 Scotland Yard ar putea avea? 527 00:23:31,306 --> 00:23:33,550 Nu, nu o voi face. 528 00:23:34,516 --> 00:23:36,622 Oh, conversația este închisă, 529 00:23:36,725 --> 00:23:39,383 și tot ce rămâne de spus este, 530 00:23:39,487 --> 00:23:40,798 mult noroc, domnișoară Scarlet. 531 00:23:56,331 --> 00:23:57,505 Bună dimineața, domnișoară Scarlet. 532 00:23:57,608 --> 00:23:59,196 Inspectorul Blake. 533 00:23:59,299 --> 00:24:00,956 Ți-ai întrerupt relațiile cu ziarul? 534 00:24:01,060 --> 00:24:02,095 am. 535 00:24:02,889 --> 00:24:04,132 Este adevărat? 536 00:24:04,788 --> 00:24:06,721 Am crezut că ai putea spune când mințeam. 537 00:24:08,481 --> 00:24:09,931 Foarte bine, vino. 538 00:24:11,622 --> 00:24:12,554 Unde mergem? 539 00:24:12,658 --> 00:24:13,521 Avem o identificare 540 00:24:13,624 --> 00:24:14,832 pentru cea mai recentă victimă. 541 00:24:17,214 --> 00:24:18,526 Nu-mi venea să cred ochilor 542 00:24:18,629 --> 00:24:20,459 cand am vazut cine e... 543 00:24:21,045 --> 00:24:22,564 Caleb Hunt. 544 00:24:22,668 --> 00:24:25,049 Funcționar junior la Mortuarul Aldgate. 545 00:24:25,705 --> 00:24:27,638 Unul dintre colegii mei a primit trupul său 546 00:24:27,742 --> 00:24:29,398 ieri după-amiază. 547 00:24:29,847 --> 00:24:31,849 Eram în vizită la unele dintre ele celelalte morgue, 548 00:24:31,953 --> 00:24:34,680 care acum cad sub jurisdicția mea. 549 00:24:35,059 --> 00:24:36,647 Poate domnișoara Scarlet a menționat 550 00:24:36,751 --> 00:24:38,511 pe care l-am avut recent a fost promovat? 551 00:24:38,615 --> 00:24:39,719 Ea nu a făcut-o. 552 00:24:39,823 --> 00:24:41,514 Dar felicitări, domnule Potts. 553 00:24:41,618 --> 00:24:42,826 Oh, mulțumesc. 554 00:24:44,759 --> 00:24:47,313 După cum știți, nu a existat identificarea cu corpul, 555 00:24:47,416 --> 00:24:49,142 Deci, colegul meu, Domnule Wormsley, 556 00:24:49,246 --> 00:24:50,419 ne-am întâlnit niciodată pe Caleb, 557 00:24:50,523 --> 00:24:51,559 nu a reușit să-l recunoască. 558 00:24:51,662 --> 00:24:53,146 Eu, pe de altă parte, 559 00:24:53,250 --> 00:24:54,389 făcuse cunoștință cu Caleb 560 00:24:54,493 --> 00:24:55,735 de mai multe ori la Aldgate. 561 00:24:55,839 --> 00:24:57,288 Ce ne poți spune despre el? 562 00:24:58,393 --> 00:25:01,120 Un tip destul de ciudat. 563 00:25:01,223 --> 00:25:02,639 Retras. 564 00:25:02,915 --> 00:25:05,400 Puțini, dacă... dacă există, prieteni. 565 00:25:05,814 --> 00:25:07,402 Și în ceea ce privește cronometrarea lui, 566 00:25:07,506 --> 00:25:08,852 bine, nu exagerez când spun 567 00:25:08,955 --> 00:25:10,923 a fost cel mai nesatisfăcător. 568 00:25:11,199 --> 00:25:14,547 Deci, când nu s-a prezentat pentru lucrez ieri după-amiază, 569 00:25:15,306 --> 00:25:16,618 nu a sunat niciun semnal de alarmă. 570 00:25:16,722 --> 00:25:17,619 Are autopsia a fost finalizat? 571 00:25:17,723 --> 00:25:19,172 Ah. Aseară. 572 00:25:22,797 --> 00:25:24,453 O fractură a craniului, 573 00:25:24,833 --> 00:25:26,939 chiar deasupra ceafei, 574 00:25:27,042 --> 00:25:28,699 cel mai probabil cauza morții. 575 00:25:30,425 --> 00:25:31,737 Nu te înec, ca ceilalți? 576 00:25:31,840 --> 00:25:33,497 Ei, plămânii lui un cadavru înecat 577 00:25:33,601 --> 00:25:34,740 ar fi umplut cu apă, 578 00:25:34,843 --> 00:25:36,880 din cauza inhalării involuntare. 579 00:25:37,294 --> 00:25:38,675 Plămânii îi erau goali. 580 00:25:38,916 --> 00:25:41,401 Deci, era mort înainte a intrat în apă. 581 00:25:41,643 --> 00:25:43,887 Erau urme de zgârieturi pe tocurile cizmelor lui. 582 00:25:43,990 --> 00:25:45,336 Aș paria că a fost târât spre râu, 583 00:25:45,440 --> 00:25:46,924 fiind ucis în altă parte. 584 00:25:47,338 --> 00:25:48,167 Unde locuia? 585 00:25:49,133 --> 00:25:50,549 Limehouse. 586 00:25:50,652 --> 00:25:52,205 Nu departe de unde i-a fost găsit trupul. 587 00:25:52,309 --> 00:25:53,621 Ai adresa? 588 00:26:02,491 --> 00:26:04,355 Vino și ia peștele tău proaspăt. 589 00:26:07,186 --> 00:26:08,636 Ceva despre asta ultima crimă 590 00:26:08,739 --> 00:26:10,361 asta e diferit de la ceilalti, 591 00:26:10,879 --> 00:26:12,260 scrisoarea trimisă de Secerător 592 00:26:12,363 --> 00:26:14,814 sosit în aceeași zi în care cadavrul a fost găsit. 593 00:26:14,918 --> 00:26:16,713 Și cu ceilalți, a fost o zi mai tarziu? 594 00:26:17,127 --> 00:26:19,578 Ce crezi că a cauzat această schimbare de comportament? 595 00:26:20,061 --> 00:26:21,821 Poate că ceva l-a forțat a intra în panică. 596 00:26:24,134 --> 00:26:25,411 Sau cineva. 597 00:26:25,756 --> 00:26:27,344 Cazarea lui Caleb trebuie să fie aici sus. 598 00:26:45,396 --> 00:26:46,674 Bunul Dumnezeu. 599 00:26:58,237 --> 00:26:59,928 Bărbatul era obsedat. 600 00:27:00,170 --> 00:27:02,344 Uciderea lui Caleb Hunt nu a fost o ucidere întâmplătoare. 601 00:27:06,279 --> 00:27:07,522 Du-te la Scotland Yard, 602 00:27:07,626 --> 00:27:09,248 adu niște bărbați să te ajute cu căutarea. 603 00:27:15,599 --> 00:27:16,980 Am trimis un mesaj la curte, 604 00:27:17,083 --> 00:27:18,291 uniforma va fi aici în curând 605 00:27:18,395 --> 00:27:19,603 pentru a ajuta la căutare. 606 00:27:20,121 --> 00:27:21,329 Suntem perfect capabili de căutare 607 00:27:21,432 --> 00:27:22,675 camera insine. 608 00:27:23,124 --> 00:27:24,746 Se numește următoarea procedură, domnișoara Scarlet. 609 00:27:24,850 --> 00:27:26,058 Ar trebui să încerci ceva timp. 610 00:27:26,990 --> 00:27:28,785 În plus, s-ar putea să ne lipsească ceva. 611 00:27:29,406 --> 00:27:31,442 O fac treaba mea a nu rata nimic. 612 00:27:34,583 --> 00:27:36,068 Omule vesel, nu-i așa? 613 00:27:37,345 --> 00:27:39,278 Totuși, toată lumea are nevoie de un hobby, Presupun? 614 00:27:42,591 --> 00:27:43,765 A lucrat la morgă 615 00:27:43,869 --> 00:27:45,422 și am văzut victime directe. 616 00:27:45,525 --> 00:27:46,492 Poate că ducea la îndeplinire 617 00:27:46,595 --> 00:27:48,045 propria sa anchetă. 618 00:27:48,149 --> 00:27:49,460 Poate. 619 00:27:49,875 --> 00:27:51,359 Sau s-a apropiat prea mult de identitatea ucigașului 620 00:27:51,462 --> 00:27:52,912 și a devenit următoarea victimă? 621 00:27:55,018 --> 00:27:58,090 Exista si posibilitatea că el însuși era ucigașul. 622 00:27:59,160 --> 00:28:00,644 Poate ultima victimă a ripostat 623 00:28:00,748 --> 00:28:02,784 și l-a ucis în legitimă apărare. 624 00:28:07,375 --> 00:28:09,066 Acum, ce avem aici? 625 00:28:13,830 --> 00:28:15,866 Acum, aș paria că asta a fost o cheie 626 00:28:15,970 --> 00:28:17,799 la o cutie de valori. 627 00:28:18,835 --> 00:28:20,733 Am mai văzut similare. 628 00:28:21,458 --> 00:28:23,356 Nu pare ciudat că un bărbat care trăia într-o asemenea mizerie 629 00:28:23,460 --> 00:28:25,289 ar fi nevoie pentru o cutie de valori? 630 00:28:25,393 --> 00:28:27,809 Nu sunt doar oameni de valoare doresc să se ascundă. 631 00:28:28,603 --> 00:28:30,156 Secrete, de asemenea. 632 00:28:30,467 --> 00:28:31,744 Trebuie să aflăm câți bănci din Londra 633 00:28:31,848 --> 00:28:33,228 au cutii de valori. 634 00:28:33,332 --> 00:28:35,334 Bănuiesc că este între 20 până la 30. 635 00:28:35,437 --> 00:28:36,887 Atunci va trebui să aplic mandate multiple 636 00:28:36,991 --> 00:28:37,785 pentru mai multe bănci. 637 00:28:37,888 --> 00:28:39,338 Asta va dura timp, 638 00:28:39,441 --> 00:28:40,511 Deci, mă îndoiesc că vom putea să urmeze această direcție 639 00:28:40,615 --> 00:28:41,789 pentru cel puțin câteva zile. 640 00:28:43,480 --> 00:28:44,895 Sau am putea merge aici, 641 00:28:44,999 --> 00:28:45,965 Banca Elveției, 642 00:28:46,069 --> 00:28:48,243 Strada Threadneedle, caseta 17? 643 00:28:58,909 --> 00:29:01,153 Acesta este cel mai neregulat. 644 00:29:01,636 --> 00:29:03,776 Cu toate acestea, cred că o vei face găsiți totul acoperit 645 00:29:03,880 --> 00:29:05,433 în mandatul de percheziție. 646 00:29:06,296 --> 00:29:09,195 Deci, dacă ai fi destul de amabil pentru a deschide cutia 17? 647 00:29:09,368 --> 00:29:10,956 Dacă insisti. 648 00:29:14,442 --> 00:29:16,996 Ei, pot să întreb, este cutia cu pricina 649 00:29:17,100 --> 00:29:19,033 înregistrat la un domnul Caleb Hunt? 650 00:29:19,136 --> 00:29:21,656 Banca nu deține liste 651 00:29:21,760 --> 00:29:23,762 de numele clienților aici. 652 00:29:24,107 --> 00:29:25,522 Fără nume, fără întrebări, 653 00:29:25,625 --> 00:29:27,075 intimitate absolută. 654 00:29:27,317 --> 00:29:29,181 Aș fi crezut că era evident. 655 00:29:30,147 --> 00:29:33,219 Inspector, vă rog semnează aici? 656 00:29:38,500 --> 00:29:39,570 Și aici. 657 00:29:43,712 --> 00:29:44,886 Și aici. 658 00:29:52,514 --> 00:29:54,447 Multumesc. 659 00:29:57,347 --> 00:29:58,417 Nimic. 660 00:30:01,558 --> 00:30:04,354 Ai putea să ne dai o descriere 661 00:30:04,457 --> 00:30:05,320 al titularului de cont? 662 00:30:05,424 --> 00:30:06,459 Sunt multe cutii, 663 00:30:06,563 --> 00:30:08,185 și mulți clienți la această bancă. 664 00:30:08,289 --> 00:30:09,911 Eu doar le dau acces la camera. 665 00:30:10,015 --> 00:30:11,844 Nu stau aici să văd care client 666 00:30:11,948 --> 00:30:13,466 deschide care cutie. 667 00:30:13,570 --> 00:30:15,468 Ce sugestie ridicolă. 668 00:30:15,572 --> 00:30:17,125 domnule Klinsman, 669 00:30:17,229 --> 00:30:18,886 Te voi duce direct jos la Scotland Yard, 670 00:30:18,989 --> 00:30:20,853 pierzi multe ore din timpul tău fără alt motiv 671 00:30:20,957 --> 00:30:22,993 decât găsesc grosolănia ta extrem de enervant. 672 00:30:25,133 --> 00:30:28,688 Dar ceea ce pot să vă spun este că sunt doi clienti 673 00:30:28,792 --> 00:30:30,380 înregistrat la acest particular cutie. 674 00:30:30,483 --> 00:30:31,726 Fiecare are propria sa cheie. 675 00:30:31,830 --> 00:30:32,727 Și titularul contului informaţii 676 00:30:32,831 --> 00:30:34,315 nu este ținut aici, zici tu? 677 00:30:34,418 --> 00:30:37,007 Este păstrat în sediul nostru central in Elvetia. 678 00:30:37,732 --> 00:30:40,010 Atunci te rog, trimite o telegramă 679 00:30:40,114 --> 00:30:42,495 si cere informatiile. 680 00:30:43,220 --> 00:30:44,843 Acoperă mandatul dvs Elveția, inspector? 681 00:30:44,946 --> 00:30:47,604 Nu, dar va fi. 682 00:30:51,297 --> 00:30:52,678 Multumesc. 683 00:31:00,617 --> 00:31:02,032 Micuță funcționară pompoasă și sărită în sus. 684 00:31:02,136 --> 00:31:04,207 Nu suport niciun fel de grosolănie. 685 00:31:04,379 --> 00:31:05,725 Se pare că îmi amintesc că ai fost destul de nepoliticos cu mine 686 00:31:05,829 --> 00:31:07,244 când ne-am întâlnit prima dată. 687 00:31:07,555 --> 00:31:09,177 Obținerea mandatului va dura ceva timp. 688 00:31:09,281 --> 00:31:10,627 Avand in vedere ca este alta țară, va trebui 689 00:31:10,730 --> 00:31:12,249 vorbiți cu Ministerul de Externe. 690 00:31:12,974 --> 00:31:14,596 Să ne revedem când am ce avem nevoie. 691 00:31:14,700 --> 00:31:16,253 Ei bine, între timp, Voi trece prin notele de caz 692 00:31:16,357 --> 00:31:17,979 si vezi daca e ceva am ratat. 693 00:31:18,083 --> 00:31:19,291 Am crezut că ai reușit afacerea ta 694 00:31:19,394 --> 00:31:20,671 a nu rata nimic, domnișoara Scarlet? 695 00:31:31,890 --> 00:31:33,132 Înapoi la gară. 696 00:31:53,118 --> 00:31:54,084 Bună ziua, domnișoară Scarlet. 697 00:31:54,188 --> 00:31:55,672 Oh, ăăă, domnule Bailey? 698 00:31:55,775 --> 00:31:57,294 Eu... Îmi cer scuze pentru întrerupând. 699 00:31:57,398 --> 00:31:58,399 Nu te voi ține. 700 00:31:59,469 --> 00:32:00,953 Nu, te rog. 701 00:32:07,787 --> 00:32:10,238 Am venit să te fac o oferta, 702 00:32:10,342 --> 00:32:12,137 la care vei spune nu. 703 00:32:12,654 --> 00:32:13,966 Ar trebui să ia toată treaba nu mai mult de un minut, 704 00:32:14,070 --> 00:32:15,140 și atunci te voi lăsa 705 00:32:15,243 --> 00:32:16,520 continua cu ziua ta. 706 00:32:19,075 --> 00:32:20,007 ascult? 707 00:32:21,629 --> 00:32:23,631 Acum că lucrezi pentru Scotland Yard, 708 00:32:23,734 --> 00:32:26,461 editorul nostru a devenit mult mai mult interesat de tine. 709 00:32:27,773 --> 00:32:29,602 Domnul Barnes dorește să vă ofere 710 00:32:29,706 --> 00:32:31,639 o taxă pentru transmiterea oricărei informații 711 00:32:31,742 --> 00:32:34,055 pe care le culegeți din muncă cu Scotland Yard. 712 00:32:34,331 --> 00:32:36,713 Toate în cea mai strictă încredere, Desigur. 713 00:32:36,816 --> 00:32:38,232 El, acum? 714 00:32:38,335 --> 00:32:41,131 El dorește să ofer o taxă de 10 lire sterline. 715 00:32:41,338 --> 00:32:44,617 Totuși... mi-a spus că am libertatea de a ajunge la 20 de lire sterline, 716 00:32:44,721 --> 00:32:46,654 dacă ești un negociator dur, 717 00:32:46,757 --> 00:32:48,759 care presupun că ești. 718 00:32:50,175 --> 00:32:51,555 Ei bine, presupui corect. 719 00:32:52,004 --> 00:32:53,143 Dar... 720 00:32:53,385 --> 00:32:55,559 Mă tem că răspunsul este nu. 721 00:32:55,663 --> 00:32:57,630 Ceea ce i-am spus editorului meu ai spune, 722 00:32:57,734 --> 00:33:00,530 dar m-a ameninţat că mă demite dacă nu aș încerca măcar. 723 00:33:00,909 --> 00:33:03,257 Și... asta încercam eu. 724 00:33:06,743 --> 00:33:09,194 Ei bine... te las pe tine afacerea ta. 725 00:33:10,022 --> 00:33:11,541 Ei, totusi... 726 00:33:12,093 --> 00:33:13,370 s-ar putea ca drumurile noastre să nu se mai întâlnească, 727 00:33:13,474 --> 00:33:15,510 deci, mai este ceva. 728 00:33:18,444 --> 00:33:21,585 M-am întrebat dacă poți fi liber mâine seară, să iau masa? 729 00:33:23,794 --> 00:33:26,487 Ei, pentru a nu discuta cazul, înțelegi, la fel cum... 730 00:33:28,316 --> 00:33:31,388 Ei bine, ca... doi oameni care doresc să ieși la cină. 731 00:33:33,873 --> 00:33:34,736 Oh. 732 00:33:35,427 --> 00:33:36,393 Ei... 733 00:33:37,118 --> 00:33:38,292 Ei... 734 00:33:40,397 --> 00:33:42,330 Îți voi acorda ceva timp gandeste-te la asta. 735 00:33:44,056 --> 00:33:45,195 Știi unde să mă contactezi. 736 00:33:46,369 --> 00:33:47,508 Bună ziua, domnișoară Scarlet. 737 00:33:47,611 --> 00:33:49,061 Bună ziua, domnule Bailey. 738 00:34:11,463 --> 00:34:13,534 Eww. Urgh. 739 00:34:13,637 --> 00:34:14,811 Dumnezeule. 740 00:34:16,502 --> 00:34:17,848 Bună seara, domnișoară Scarlet. 741 00:34:17,952 --> 00:34:19,712 Oh. domnule Potts. 742 00:34:20,092 --> 00:34:21,852 Ivy nu e încă acasă, mă tem. 743 00:34:23,095 --> 00:34:24,821 Dar e aproape de ora opt. 744 00:34:31,621 --> 00:34:32,622 Pfft... 745 00:34:36,833 --> 00:34:37,730 Urgh. 746 00:34:38,179 --> 00:34:39,146 Urgh. 747 00:34:41,700 --> 00:34:43,046 De ce ma deranjez? 748 00:34:43,702 --> 00:34:45,013 Ce te deranjează, domnișoara Scarlet? 749 00:34:45,117 --> 00:34:46,739 Sunt obosit, mi-e foame, 750 00:34:46,843 --> 00:34:48,603 si nu am priceperea sau răbdarea 751 00:34:48,707 --> 00:34:49,915 a găti orice comestibil. 752 00:34:50,088 --> 00:34:51,019 Credeam că tu ai spus putea găti? 753 00:34:51,123 --> 00:34:52,331 Ei bine, am mințit. 754 00:34:55,196 --> 00:34:57,267 Îmi pare rău, nu a fost necesar. 755 00:34:58,441 --> 00:35:00,477 Gătitul este un mister pentru mine, 756 00:35:00,581 --> 00:35:02,617 și unul care nu pot să par a pătrunde. 757 00:35:02,721 --> 00:35:04,447 Gătitul nu este un mister. 758 00:35:04,930 --> 00:35:06,725 Este știință, simplă și simplă. 759 00:35:07,035 --> 00:35:08,623 Chimie, mai exact. 760 00:35:15,872 --> 00:35:17,770 Sus te ridici. 761 00:35:17,874 --> 00:35:19,703 Ce, de ce? 762 00:35:19,807 --> 00:35:22,982 am de gând să te învăț cum sa gatesti. 763 00:35:23,086 --> 00:35:24,950 Oh, poți găti, domnule Potts? 764 00:35:25,502 --> 00:35:28,609 Cum crezi că am supraviețuit pe cont propriu în toți acești ani? 765 00:35:28,712 --> 00:35:30,024 De fapt, budinca mea de prune 766 00:35:30,128 --> 00:35:32,716 este într-adevăr destul de delicios. 767 00:35:32,820 --> 00:35:35,271 Vezi tu, gătești este totul despre pregătire. 768 00:35:35,512 --> 00:35:38,584 Nu încercăm să improvizăm, sau, Doamne ferește, 769 00:35:38,688 --> 00:35:41,104 vezi asta ca un fel de efort artistic. 770 00:35:41,208 --> 00:35:44,107 În schimb, plănuim, planificăm și planifică din nou. 771 00:35:44,487 --> 00:35:46,454 - Dacă spui așa. - Chiar da. 772 00:35:46,972 --> 00:35:49,181 Acum, să lămurim acest mic lot sus 773 00:35:49,285 --> 00:35:51,010 și începem din nou, da? 774 00:35:54,635 --> 00:35:57,362 Deci, gata cartofii. 775 00:35:57,603 --> 00:36:00,399 În castron. 776 00:36:00,503 --> 00:36:04,231 Și punem vasul deasupra de linie, pentru că...? 777 00:36:04,472 --> 00:36:08,407 Ei bine, vrem toate ingredientele noastre în ordinea utilizării. 778 00:36:08,994 --> 00:36:10,168 Foarte bun. 779 00:36:10,271 --> 00:36:11,962 - Hmm. - Ah! 780 00:36:13,516 --> 00:36:15,828 Mă simt... ciudat de senin. 781 00:36:15,932 --> 00:36:17,278 Este un sentiment destul de străin pentru mine 782 00:36:17,382 --> 00:36:18,831 când vine vorba de gătit. 783 00:36:19,211 --> 00:36:20,695 Îmi place această abordare. 784 00:36:21,144 --> 00:36:24,043 Găsesc și eu gătit o urmărire relaxantă. 785 00:36:24,216 --> 00:36:25,459 Totuși, trebuie să recunosc, 786 00:36:25,562 --> 00:36:27,564 Prefer când Ivy gătește pentru mine. 787 00:36:28,427 --> 00:36:30,326 Ea este la urma urmei, un bucatar minunat, 788 00:36:32,051 --> 00:36:33,398 si o femeie minunata. 789 00:36:35,296 --> 00:36:37,678 Ivy se gândește foarte mult la tine, domnule Potts, 790 00:36:37,988 --> 00:36:39,473 foarte mult, într-adevăr. 791 00:36:43,511 --> 00:36:45,133 Corect. 792 00:36:45,686 --> 00:36:48,275 Pe următoarea etapă, gătitul. 793 00:36:48,482 --> 00:36:49,897 Ah. 794 00:36:50,000 --> 00:36:51,554 Apa este acum la punctul de fierbere. 795 00:36:51,657 --> 00:36:55,454 La o temperatură exactă de 212 grade Fahrenheit. 796 00:36:55,558 --> 00:36:57,594 Cartofi, te rog? 797 00:37:00,148 --> 00:37:01,633 hm... 798 00:37:03,359 --> 00:37:06,120 Chiar trebuie să te felicit, domnișoara Scarlet. 799 00:37:06,431 --> 00:37:08,467 Te-ai dovedit a fi un elev excelent. 800 00:37:08,571 --> 00:37:10,366 Harnic, dispus să învețe. 801 00:37:10,469 --> 00:37:12,644 Mulțumesc, domnule Potts. 802 00:37:12,954 --> 00:37:14,059 Aș vrea să pot spune același lucru 803 00:37:14,162 --> 00:37:15,819 pentru unii dintre studenții mei la serviciu. 804 00:37:16,820 --> 00:37:18,339 În special, și nu vreau 805 00:37:18,443 --> 00:37:20,652 vorbește de rău pe morți, bietul Caleb. 806 00:37:21,618 --> 00:37:23,171 Oricât aș încerca să-l învăț, 807 00:37:23,275 --> 00:37:25,139 nu era un elev bun. 808 00:37:25,622 --> 00:37:27,141 A trebuit să corectez erorile sale administrative 809 00:37:27,245 --> 00:37:28,798 cu mai mult de o ocazie. 810 00:37:29,626 --> 00:37:31,594 Inclusiv pe un cadavru implicat chiar în cazul respectiv 811 00:37:31,697 --> 00:37:33,112 la care lucrezi momentan. 812 00:37:33,216 --> 00:37:35,563 Thames Reaper? 813 00:37:35,667 --> 00:37:36,944 Da. 814 00:37:37,047 --> 00:37:39,084 Caleb a făcut o greșeală jalnică. 815 00:37:39,567 --> 00:37:41,673 Cu toate acestea, sunt un om al detaliilor și l-am corectat în mod corespunzător, 816 00:37:41,776 --> 00:37:43,744 deci, nici un rău făcut. 817 00:37:43,847 --> 00:37:45,021 ce greseala? 818 00:37:54,168 --> 00:37:55,652 Mulțumesc, domnule Stevens. 819 00:38:01,313 --> 00:38:02,418 Dați-o jos, băieți. 820 00:38:02,521 --> 00:38:03,798 domnule. 821 00:38:05,697 --> 00:38:07,250 Vreau totul atent detaliat. 822 00:38:07,354 --> 00:38:08,700 Da, domnule. 823 00:38:12,151 --> 00:38:13,394 Deci, blând o face. 824 00:38:13,498 --> 00:38:15,396 Trebuie să rămână intactă. 825 00:38:16,915 --> 00:38:18,813 Inspector Blake, pot să am un moment? 826 00:38:18,986 --> 00:38:20,056 domnișoara Scarlet. 827 00:38:25,233 --> 00:38:26,511 Aseară, am avut o conversație 828 00:38:26,614 --> 00:38:28,340 cu domnul Potts despre Caleb Hunt. 829 00:38:28,927 --> 00:38:30,480 Evident că nu m-am dus în detalii 830 00:38:30,584 --> 00:38:32,482 despre ce am găsit aici, dar ce am învățat 831 00:38:32,586 --> 00:38:34,035 a fost că, în calitate de funcționar junior, 832 00:38:34,139 --> 00:38:35,934 una din responsabilitatile lui 833 00:38:36,037 --> 00:38:37,832 era să înregistreze posesiunile găsite pe cadavre 834 00:38:37,936 --> 00:38:40,352 care au fost aduse în mortuara. 835 00:38:40,456 --> 00:38:42,009 Potrivit domnului Potts, 836 00:38:42,112 --> 00:38:43,976 era mai degrabă prost. 837 00:38:44,252 --> 00:38:46,151 Uneori pierdea lucruri, 838 00:38:46,254 --> 00:38:47,739 uneori ar face greseli de ortografie, 839 00:38:47,842 --> 00:38:49,223 si exact asa a fost 840 00:38:49,327 --> 00:38:50,604 cu a treia victimă, 841 00:38:50,707 --> 00:38:53,365 un rus numit Aleksander Sochnev. 842 00:38:53,986 --> 00:38:55,609 Caleb a scris greșit numele rusului. 843 00:38:55,712 --> 00:38:57,404 El l-a scris pe Aleksander cu un „X” 844 00:38:57,507 --> 00:38:59,095 iar Sochnev cu un „F”. 845 00:38:59,198 --> 00:39:00,441 Domnul Potts a observat 846 00:39:00,545 --> 00:39:01,925 câteva zile mai târziu și l-am corectat, 847 00:39:02,029 --> 00:39:03,996 dar până atunci, 848 00:39:04,100 --> 00:39:05,066 Secerătorul trimisese deja 849 00:39:05,170 --> 00:39:06,240 scrisoarea către ziar, 850 00:39:06,344 --> 00:39:07,793 cu exact la fel 851 00:39:07,897 --> 00:39:09,277 greseli de ortografie. 852 00:39:10,002 --> 00:39:11,556 Deci, Caleb a murit mai departe identitățile morților 853 00:39:11,659 --> 00:39:13,143 celui care a scris scrisorile. 854 00:39:13,420 --> 00:39:16,008 Probabil în schimbul banilor. 855 00:39:16,112 --> 00:39:17,665 Și de aceea scrisorile către ziarul 856 00:39:17,769 --> 00:39:19,426 a durat câteva zile după fiecare cadavrul a fost găsit. 857 00:39:19,529 --> 00:39:20,530 Secerătorul a trebuit să-l aștepte pe Caleb 858 00:39:20,634 --> 00:39:21,807 pentru a trimite informația. 859 00:39:21,911 --> 00:39:22,843 domnule. 860 00:39:34,475 --> 00:39:36,408 Ce ai făcut, Caleb? 861 00:39:40,550 --> 00:39:42,276 Este o scrisoare de șantaj. 862 00:39:42,587 --> 00:39:45,244 Caleb Hunt cere mai multi bani, 863 00:39:45,348 --> 00:39:46,625 de la ultima sa cerere a fost ignorat, 864 00:39:46,729 --> 00:39:48,040 iar dacă nu primeşte banii, 865 00:39:48,144 --> 00:39:49,041 el va dezvălui adevărul 866 00:39:49,145 --> 00:39:50,146 despre Thames Reaper. 867 00:39:53,460 --> 00:39:54,909 Îl numește pe destinatar a scrisorii. 868 00:39:56,808 --> 00:39:59,949 Domnul Sydney Barnes, Editor, The Morning Herald. 869 00:40:08,302 --> 00:40:10,856 Acest lucru este ridicol! 870 00:40:10,960 --> 00:40:12,513 Eu nu sunt un criminal. 871 00:40:12,927 --> 00:40:15,620 Sunt redactorul un ziar naţional. 872 00:40:15,930 --> 00:40:19,244 Nu există Thames Reaper, Domnule Barnes, l-ați inventat. 873 00:40:19,347 --> 00:40:20,590 Cadavrele erau doar câteva suflete sărace 874 00:40:20,694 --> 00:40:22,143 găsit în Tamisa, 875 00:40:22,247 --> 00:40:24,249 decese accidentale, sinucideri, 876 00:40:24,698 --> 00:40:26,665 și cu ajutorul lui Caleb Hunt furnizarea de identități, 877 00:40:26,769 --> 00:40:27,770 ai putut pretinde decesele 878 00:40:27,873 --> 00:40:29,461 au fost opera unor invenţii 879 00:40:29,565 --> 00:40:31,152 a imaginației tale. 880 00:40:31,498 --> 00:40:34,604 Și de ce naiba aș vrea face asta? 881 00:40:34,708 --> 00:40:35,709 Poate pentru a crește circulatie, deoarece 882 00:40:35,812 --> 00:40:36,951 ziarul tău a eșuat. 883 00:40:37,055 --> 00:40:38,228 Nici măcar nu m-am întâlnit 884 00:40:38,332 --> 00:40:39,851 acest Caleb Hunt. 885 00:40:39,954 --> 00:40:40,852 Serios? 886 00:40:42,267 --> 00:40:43,682 Şantaja pe cineva să-i dea bani 887 00:40:43,786 --> 00:40:44,787 în schimbul tăcerii lui 888 00:40:44,890 --> 00:40:46,651 referitor la identitatea Secerătorului. 889 00:40:47,134 --> 00:40:48,618 Și conform scrisorii sale, 890 00:40:48,929 --> 00:40:50,827 că cineva ai fost tu, domnule Barnes. 891 00:40:51,449 --> 00:40:53,865 Și cred că asta este ceea ce explică uciderea lui Caleb. 892 00:40:56,626 --> 00:40:58,145 Nu am avut afaceri cu acest om. 893 00:40:58,386 --> 00:40:59,905 Hmm. Vino. 894 00:41:03,184 --> 00:41:04,496 domnule. 895 00:41:14,610 --> 00:41:16,404 Banca Elveției au ți-a confirmat numele 896 00:41:16,508 --> 00:41:17,509 este titularul contului înregistrat 897 00:41:17,613 --> 00:41:18,959 pentru o cutie de valori 898 00:41:19,062 --> 00:41:20,581 folosit de domnul Hunt. 899 00:41:22,272 --> 00:41:23,895 Cred că asta a fost un punct de predare a banilor 900 00:41:23,998 --> 00:41:26,035 între voi doi să-i plătească serviciile. 901 00:41:29,763 --> 00:41:30,867 Nu voi mai spune un cuvânt 902 00:41:30,971 --> 00:41:32,628 înainte de a vorbi cu avocatul meu. 903 00:41:35,493 --> 00:41:36,977 Barnes neagă, desigur, dar... 904 00:41:37,149 --> 00:41:38,806 sunt suficiente dovezi să-l acuze. 905 00:41:44,053 --> 00:41:45,433 Poate în viitor, ai putea întreba înainte 906 00:41:45,537 --> 00:41:46,952 deschizând noua mea sticlă de whisky. 907 00:41:49,403 --> 00:41:50,749 Bine... 908 00:41:50,853 --> 00:41:54,063 asteptam mai degraba perioadă lungă de timp. 909 00:41:54,166 --> 00:41:56,893 Poate dacă mi-ai fi permis participa la interogatoriu. 910 00:41:57,273 --> 00:41:59,206 negociezi cu mine, domnișoara Scarlet? 911 00:42:01,070 --> 00:42:02,865 Hm... da. 912 00:42:05,177 --> 00:42:06,938 Poate în viitor poți participa. 913 00:42:07,594 --> 00:42:09,043 Mă voi gândi la asta. 914 00:42:11,011 --> 00:42:12,219 Voi avea nevoie de un raport complet a cazului 915 00:42:12,322 --> 00:42:13,600 pe biroul meu primul lucru. 916 00:42:14,704 --> 00:42:15,981 Primul lucru? 917 00:42:17,396 --> 00:42:18,328 Asta mă aștept de la oamenii mei, 918 00:42:18,432 --> 00:42:19,813 Nu voi face excepție pentru tine. 919 00:42:21,262 --> 00:42:22,194 Desigur. 920 00:42:23,195 --> 00:42:24,542 Este o problemă? 921 00:42:24,645 --> 00:42:26,544 Esti logodit altfel în seara asta? 922 00:42:27,821 --> 00:42:30,962 Ei bine... era o posibilitate, Da. 923 00:42:35,932 --> 00:42:38,038 Bună ziua, inspector Blake. 924 00:42:47,426 --> 00:42:48,738 Hmm. 925 00:42:53,053 --> 00:42:54,917 S-ar putea să nu fiu acasă la cină. 926 00:42:55,469 --> 00:42:56,746 În ritmul acesta, nici eu. 927 00:42:56,850 --> 00:42:58,265 Ieși la masă? 928 00:42:59,956 --> 00:43:00,992 hm... 929 00:43:01,717 --> 00:43:03,028 eventual. 930 00:43:03,926 --> 00:43:05,824 Cu inspectorul Blake? 931 00:43:05,928 --> 00:43:07,308 Nu, nu inspectorul Blake. 932 00:43:07,412 --> 00:43:09,000 De ce ai presupune asta? 933 00:43:09,207 --> 00:43:10,795 Ei bine, ai cheltuit mult timp împreună recent. 934 00:43:10,898 --> 00:43:12,072 Este altcineva. 935 00:43:13,418 --> 00:43:15,731 - Cineva pe care nu l-ai întâlnit. - OMS? 936 00:43:15,834 --> 00:43:17,802 Am spus doar că e cineva nu te-ai intalnit. 937 00:43:20,390 --> 00:43:22,427 Pare un om destul de drăguț. 938 00:43:22,530 --> 00:43:23,739 Dar? 939 00:43:24,394 --> 00:43:27,225 Nu sunt sigur că voi merge. Eu... nu-l cunosc bine. 940 00:43:27,432 --> 00:43:30,021 Acesta este punctul de a cheltui timp împreună, Lizzie. 941 00:43:30,884 --> 00:43:32,817 Ca mine și Barnabus. 942 00:43:32,989 --> 00:43:34,508 Nu a fost dragoste la prima vedere. 943 00:43:34,612 --> 00:43:36,165 - A fost pentru el. - Dar... 944 00:43:36,786 --> 00:43:39,099 odată ce am petrecut mai mult timp împreună, 945 00:43:39,202 --> 00:43:40,687 ne-am apropiat. 946 00:43:41,688 --> 00:43:43,828 Apropo de domnul Potts... 947 00:43:45,726 --> 00:43:47,728 - Nu? - Te las să mergi mai departe. 948 00:43:50,386 --> 00:43:52,250 - Domnişoara Scarlet? - Domnule Potts. 949 00:43:57,393 --> 00:43:58,705 Barnabus... 950 00:43:58,808 --> 00:44:00,534 Ce faci aici? 951 00:44:00,638 --> 00:44:01,984 Am niște vești interesante. 952 00:44:02,191 --> 00:44:04,365 Reverendul Harvey a avut o anulare... 953 00:44:04,469 --> 00:44:06,126 luna viitoare. 954 00:44:06,436 --> 00:44:07,368 Deci, s-a întrebat dacă ne-ar plăcea 955 00:44:07,472 --> 00:44:08,749 rezerva-l pentru ziua nuntii noastre. 956 00:44:09,992 --> 00:44:12,684 Sunt la serviciu, Barnabus, si foarte ocupat. 957 00:44:13,029 --> 00:44:14,893 Inspectorul Blake așteaptă niste note, 958 00:44:14,997 --> 00:44:16,688 ca să nu mai vorbim de celelalte îndatoriri ale mele 959 00:44:16,792 --> 00:44:17,724 pe care îl neglijez. 960 00:44:17,827 --> 00:44:18,897 Dar tura ta se termină curând, 961 00:44:19,001 --> 00:44:21,037 Speram să te escortez acasă. 962 00:44:21,728 --> 00:44:23,730 Voi lucra până târziu în această seară. 963 00:44:24,662 --> 00:44:25,973 Din nou? 964 00:44:26,974 --> 00:44:28,631 Chiar trebuie să mă descurc. 965 00:44:30,322 --> 00:44:31,461 Foarte bine, draga mea. 966 00:44:32,773 --> 00:44:34,257 Foarte bine. 967 00:44:54,139 --> 00:44:55,969 Am primit nota ta. 968 00:44:56,521 --> 00:44:58,143 Am rezervat o masă la Barons. 969 00:44:58,799 --> 00:45:00,111 Oh, minunat. 970 00:45:05,841 --> 00:45:08,326 Ai auzit despre editorul tău, domnule Barnes? 971 00:45:08,706 --> 00:45:10,155 Tot biroul are. 972 00:45:11,778 --> 00:45:13,296 Nu m-am încălzit niciodată la bărbat. 973 00:45:13,400 --> 00:45:15,402 Dar nu l-am crezut capabil de o asemenea înşelăciune. 974 00:45:17,093 --> 00:45:18,888 Nu știu întreaga poveste, Desigur. 975 00:45:19,371 --> 00:45:21,511 Dar avem toată seara pentru tine să mă lumineze. 976 00:45:26,862 --> 00:45:28,311 Nu vă faceți griji, domnișoară Scarlet. 977 00:45:28,518 --> 00:45:30,003 Eu doar tachinez. 978 00:45:30,589 --> 00:45:33,213 Nu voi încerca să convin orice informație din tine. 979 00:45:33,938 --> 00:45:35,974 Sunt foarte... în afara serviciului. 980 00:45:41,324 --> 00:45:42,809 Vom? 981 00:45:55,511 --> 00:45:57,271 Vino. 982 00:45:58,859 --> 00:46:01,137 Am acele fișiere gata pentru tine, inspector. 983 00:46:01,241 --> 00:46:02,483 domnișoară Woods. 984 00:46:02,967 --> 00:46:04,209 De ce mai ești aici? 985 00:46:04,382 --> 00:46:06,211 Ei bine, trebuia să le termin rapoarte, 986 00:46:06,315 --> 00:46:08,179 și apoi a fost depunerea de făcut, 987 00:46:08,282 --> 00:46:10,284 iar jurnalele de transcrie. 988 00:46:10,388 --> 00:46:12,631 Dar încă o oră și ceva, și voi termina. 989 00:46:12,735 --> 00:46:14,530 Nu poți lucra această sumă de ore, 990 00:46:14,633 --> 00:46:16,394 te vei îmbolnăvi. 991 00:46:16,497 --> 00:46:17,844 Sunt bine. 992 00:46:18,327 --> 00:46:19,500 Vă rog. 993 00:46:27,060 --> 00:46:28,337 Nu arăți bine. 994 00:46:32,790 --> 00:46:34,964 Poate că am mușcat mai mult decât pot mesteca. 995 00:46:36,552 --> 00:46:39,348 Adevărul este că între nevoile tale 996 00:46:40,038 --> 00:46:41,764 și restul îndatoririlor mele, 997 00:46:41,868 --> 00:46:44,146 volumul de lucru este grozav, într-adevăr. 998 00:46:45,595 --> 00:46:48,288 Dar îmi doresc atât de mult să-mi fac cel mai bine pentru tine, inspector... 999 00:46:49,772 --> 00:46:51,360 pentru toată lumea. 1000 00:46:51,912 --> 00:46:54,294 domnișoară Woods, clar că nu te descurci. 1001 00:46:57,504 --> 00:47:00,196 Deci, cred că trebuie regândește-ți poziția. 1002 00:47:05,408 --> 00:47:06,893 E dincolo de înțelegere că un bărbat 1003 00:47:06,996 --> 00:47:08,515 s-ar putea comporta astfel. 1004 00:47:08,687 --> 00:47:11,518 Ca să nu mai vorbim de cât de umilitor este personal pentru mine. 1005 00:47:14,383 --> 00:47:15,453 Hârtia va fi un has de râs 1006 00:47:15,556 --> 00:47:16,350 când apare vestea, 1007 00:47:16,454 --> 00:47:17,800 si la fel voi face eu. 1008 00:47:18,214 --> 00:47:19,837 Tocmai mi-am petrecut ultimul an scriind despre un criminal 1009 00:47:19,940 --> 00:47:21,217 care de fapt nu există. 1010 00:47:22,943 --> 00:47:24,842 Poate voi face o schimbare de cariera. 1011 00:47:25,497 --> 00:47:27,430 Ce mai face detectivul privat afaceri zilele astea? 1012 00:47:31,918 --> 00:47:33,609 Eu... eu... îmi cer scuze, eu... 1013 00:47:34,506 --> 00:47:35,714 a promis să nu vorbesc despre cazul, 1014 00:47:35,818 --> 00:47:37,061 și asta este tot ce am făcut. 1015 00:47:38,821 --> 00:47:40,858 Să vorbim despre cu totul altceva. 1016 00:47:42,652 --> 00:47:44,068 La fel de elegant arăți. 1017 00:47:47,002 --> 00:47:49,280 Îmi pare rău doar că nu am avut E timpul să mă schimb, eu... 1018 00:47:49,521 --> 00:47:52,283 faci o nedreptate, domnișoara Scarlet. 1019 00:47:52,386 --> 00:47:54,388 Sunteți prea amabil, domnule Bailey. 1020 00:47:57,046 --> 00:47:58,772 În ceea ce privește cazul, 1021 00:47:58,876 --> 00:48:00,808 Sunt mai mult decât fericit sa discutam, 1022 00:48:01,292 --> 00:48:02,776 și piesa crucială de probe 1023 00:48:02,880 --> 00:48:04,295 împotriva domnului Barnes. 1024 00:48:06,642 --> 00:48:07,919 Era o cutie de valori 1025 00:48:08,023 --> 00:48:10,025 într-o bancă pe Strada Threadneedle. 1026 00:48:10,266 --> 00:48:12,510 Este un loc unde banii a fost depus intre... 1027 00:48:12,717 --> 00:48:16,652 editorul dumneavoastră și morgă funcţionar, Caleb Hunt. 1028 00:48:16,755 --> 00:48:19,068 Am găsit cheia funcționarului la cutie, 1029 00:48:19,172 --> 00:48:20,759 dar încă fără noroc 1030 00:48:20,863 --> 00:48:23,141 cu cheia care îi aparținea domnului Barnes. 1031 00:48:23,348 --> 00:48:24,418 Intrigant. 1032 00:48:25,212 --> 00:48:28,491 Și acum știu de ce. 1033 00:48:28,595 --> 00:48:30,908 Pentru că îl ai pe tine breloc, domnule Bailey. 1034 00:48:34,118 --> 00:48:36,430 Când am părăsit biroul tău, nu ai fost tu 1035 00:48:36,534 --> 00:48:39,019 vorbind despre caz asta m-a neliniștit atât de mult. 1036 00:48:39,123 --> 00:48:40,918 Te privea încuiat biroul tău. 1037 00:48:44,852 --> 00:48:45,853 Și când am ajuns la restaurant, 1038 00:48:45,957 --> 00:48:47,027 contrar a ceea ce ți-am spus, 1039 00:48:47,131 --> 00:48:48,339 Nu m-am dus la toaletă. 1040 00:48:49,409 --> 00:48:50,720 M-am dus la vestiar... 1041 00:48:51,790 --> 00:48:53,309 să-ți caute haina. 1042 00:48:57,417 --> 00:49:00,454 Tu ai inventat povestea Thames Reaper. 1043 00:49:02,836 --> 00:49:04,251 Ai încercat să-ți acoperi urmele 1044 00:49:04,355 --> 00:49:07,323 dându-se drept editorul tău când l-ai angajat pe Caleb. 1045 00:49:07,841 --> 00:49:10,292 Și a făcut același lucru când tu a asigurat cutia de valori. 1046 00:49:10,395 --> 00:49:12,328 Dar când Caleb te-a șantajat cu amenințarea 1047 00:49:12,432 --> 00:49:14,261 de a dezvălui ceea ce ai făcut... 1048 00:49:15,745 --> 00:49:17,195 l-ai ucis. 1049 00:49:19,646 --> 00:49:22,338 Nu voi sta aici și nu voi fi insultat de această prostie. 1050 00:49:22,442 --> 00:49:25,307 Dar tu însuți ai spus hârtia era pe punctul de a se închide? 1051 00:49:25,859 --> 00:49:28,586 Acesta a fost modul tău de a te îmbunătăți circulatie, nu-i asa? 1052 00:49:35,213 --> 00:49:36,628 Am trimis un mesaj la Scotland Yard 1053 00:49:36,732 --> 00:49:38,113 în momentul în care am găsit cheia. 1054 00:49:39,942 --> 00:49:41,392 Băieți. 1055 00:49:41,806 --> 00:49:43,221 Uite... 1056 00:50:04,449 --> 00:50:06,727 Domnul Bailey era în bucăți doar fiind încătușat. 1057 00:50:06,831 --> 00:50:08,902 Mă îndoiesc că va dura mult pentru a obține o mărturisire deplină. 1058 00:50:13,527 --> 00:50:15,840 Înțeleg că ai vrea participa la interogatoriu? 1059 00:50:16,220 --> 00:50:19,326 Da, foarte mult, mulțumesc. 1060 00:50:20,500 --> 00:50:21,880 Dar poate data viitoare ai putea 1061 00:50:21,984 --> 00:50:23,641 doresc să poarte ceva un pic... 1062 00:50:23,744 --> 00:50:24,711 mai puțin atrăgătoare. 1063 00:50:47,147 --> 00:50:48,735 Barnabus. 1064 00:50:48,907 --> 00:50:49,977 Iederă? 1065 00:50:50,081 --> 00:50:50,978 Nu ar trebui să fii afară singur 1066 00:50:51,082 --> 00:50:51,876 la această oră a nopţii. 1067 00:50:51,979 --> 00:50:53,188 Am niște vești. 1068 00:50:54,120 --> 00:50:56,605 Niște vești foarte incitante. 1069 00:50:58,089 --> 00:51:00,333 M-a întrebat inspectorul Blake 1070 00:51:00,436 --> 00:51:03,198 să mă dedic numai pentru munca lui, 1071 00:51:03,784 --> 00:51:05,407 ca asistenta lui. 1072 00:51:06,097 --> 00:51:07,581 Oh. 1073 00:51:07,685 --> 00:51:11,516 Oh, sunt... sunt plin de mândrie, draga mea. 1074 00:51:11,620 --> 00:51:12,897 Mi-a fost dor de tine. 1075 00:51:13,000 --> 00:51:15,520 Mi-a fost dor de tine. 1076 00:51:16,003 --> 00:51:18,040 Ei bine, nu o să-ți mai fie dor de mine. 1077 00:51:18,247 --> 00:51:21,250 De acum, orele mele va fi mai civilizat. 1078 00:51:21,354 --> 00:51:23,597 ce zic... 1079 00:51:23,839 --> 00:51:25,427 avem un pahar frumos de sherry 1080 00:51:25,530 --> 00:51:27,808 lângă foc să sărbătorim? 1081 00:51:28,188 --> 00:51:31,364 Susțin pe deplin această idee. 1082 00:51:32,261 --> 00:51:34,091 Poate în timp ce sorbim sherry, 1083 00:51:34,194 --> 00:51:35,920 putem discuta despre data nunții 1084 00:51:36,023 --> 00:51:37,680 acel reverend Harvey a oferit? 1085 00:51:38,957 --> 00:51:41,339 Să ne bucurăm de seară împreună, Barnabus. 1086 00:51:41,443 --> 00:51:43,721 Vom... vom vorbi despre asta altă dată. 1087 00:51:44,963 --> 00:51:46,137 Desigur, draga mea. 1088 00:51:46,241 --> 00:51:49,451 Desigur... altă dată. 78640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.