Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,173 --> 00:00:03,382
Spectatori ca tine
acest program este posibil.
2
00:00:03,486 --> 00:00:05,626
Susține postul local PBS.
3
00:00:34,137 --> 00:00:35,276
Oh, voi face asta.
4
00:00:35,380 --> 00:00:36,553
Ultima dată când ai spălat rufele,
5
00:00:36,657 --> 00:00:37,554
ai inundat bucătăria.
6
00:00:37,658 --> 00:00:38,728
O voi face după muncă.
7
00:00:39,901 --> 00:00:40,971
O să întârzii.
8
00:00:41,075 --> 00:00:42,559
Știu, știu.
9
00:00:44,527 --> 00:00:45,390
Arăți bine.
10
00:00:45,493 --> 00:00:46,701
Multumesc.
11
00:00:47,150 --> 00:00:48,634
Cum stau lucrurile
la Scotland Yard?
12
00:00:48,738 --> 00:00:51,189
Minunat. Inspectorul Blake
este un astfel de domni,
13
00:00:51,292 --> 00:00:52,914
atât de grijuliu,
14
00:00:53,018 --> 00:00:54,778
chiar cea mai drăguță persoană
Am lucrat pentru.
15
00:00:55,848 --> 00:00:56,711
Mulțumesc pentru asta.
16
00:00:56,815 --> 00:00:57,781
Tu nu numeri.
17
00:00:57,885 --> 00:00:59,714
Din nou, mulțumesc.
18
00:00:59,818 --> 00:01:01,268
Oh, le voi face.
19
00:01:01,544 --> 00:01:03,822
Și da, le voi face cum trebuie.
20
00:01:03,994 --> 00:01:05,410
Acum, ia-ți lucrurile și pleacă.
21
00:01:05,513 --> 00:01:07,377
- Dar...
- Palton, pălărie, geantă, acum.
22
00:01:07,481 --> 00:01:09,172
Bună dimineața, draga mea.
23
00:01:09,345 --> 00:01:11,001
Oh, Barnabus, îmi pare atât de rău,
24
00:01:11,105 --> 00:01:13,003
Nu am timp de micul dejun.
25
00:01:13,107 --> 00:01:15,282
Trebuie să ajung azi devreme,
atât de multe de făcut.
26
00:01:15,385 --> 00:01:16,490
Aceasta este a treia oară
în această săptămână
27
00:01:16,593 --> 00:01:18,043
ne va lipsi micul dejun
împreună,
28
00:01:18,147 --> 00:01:19,734
și este piatra de temelie
a zilelor noastre.
29
00:01:19,838 --> 00:01:22,220
Este ceai în oală,
pâine și dulceață pe masă.
30
00:01:22,323 --> 00:01:23,842
Lizzie îți va ține companie.
31
00:01:25,775 --> 00:01:26,638
Hmm.
32
00:01:33,093 --> 00:01:34,370
domnișoara Scarlet.
33
00:01:34,922 --> 00:01:35,819
domnule Potts.
34
00:01:42,619 --> 00:01:44,966
Nu am văzut-o niciodată pe Ivy atât de fericită,
domnule Potts,
35
00:01:45,519 --> 00:01:47,279
deci toti trebuie sa facem
ajustări.
36
00:01:50,972 --> 00:01:52,388
Sunt conștient de asta.
37
00:01:55,805 --> 00:01:57,807
Nu vreau să fiu văzută ca
un stick-in-noroi,
38
00:01:57,910 --> 00:02:00,706
dar...sunt un om de rutină,
39
00:02:01,535 --> 00:02:04,641
pentru că fără rutină,
Domnișoară Scarlet, există anarhie.
40
00:02:08,128 --> 00:02:10,060
Ei bine, am o zi foarte încărcată
înaintea mea.
41
00:02:10,164 --> 00:02:11,855
Clarence îl vizitează pe a lui
mama de cateva zile,
42
00:02:11,959 --> 00:02:13,857
și voi fi singur la birou.
43
00:02:14,030 --> 00:02:15,204
Deci, poate te pot deranja
44
00:02:15,307 --> 00:02:16,860
pentru încă o pauză
în rutina ta?
45
00:02:17,965 --> 00:02:19,380
Să mă ajute cu felurile de mâncare.
46
00:02:19,691 --> 00:02:21,520
Domnișoară Scarlet, încă trebuie să iau
ceaiul meu de dimineață,
47
00:02:21,624 --> 00:02:23,729
darămite să citească
ultimele titluri.
48
00:02:24,627 --> 00:02:27,388
Domnule Potts... dacă lucrăm împreună,
49
00:02:27,492 --> 00:02:29,079
atunci Ivy va fi liberă asta
seară
50
00:02:29,183 --> 00:02:30,322
să-ți acorde timp și atenție,
Mai degrabă decât
51
00:02:30,426 --> 00:02:31,530
făcând spălarea.
52
00:02:36,294 --> 00:02:38,227
Foarte bine, dar...
53
00:02:38,330 --> 00:02:40,021
Am o metodă specifică
54
00:02:40,125 --> 00:02:41,989
cand vine vorba de curatenie
de feluri de mâncare,
55
00:02:42,507 --> 00:02:44,681
pe care trebuie să insist
aderăm la.
56
00:02:45,889 --> 00:02:46,890
Corect.
57
00:02:47,063 --> 00:02:48,340
Corect, într-adevăr.
58
00:02:49,445 --> 00:02:51,447
Ei, mărturisesc,
59
00:02:51,792 --> 00:02:53,380
a fost greu să
smulge-mă
60
00:02:53,483 --> 00:02:55,278
din știrile de azi dimineață.
61
00:02:55,796 --> 00:02:58,730
Poveștile de pe prima pagină
sunt sumbru de convingătoare.
62
00:02:59,248 --> 00:03:01,250
Ești conștient de
Secerătorul Tamisei?
63
00:03:01,491 --> 00:03:03,321
Eu sunt, într-adevăr.
Am tot urmat
64
00:03:03,424 --> 00:03:04,425
povestea cu mare interes.
65
00:03:05,840 --> 00:03:06,910
Patru crime din trei
66
00:03:07,014 --> 00:03:08,257
luni scurte,
67
00:03:08,429 --> 00:03:09,499
si apoi nimic.
68
00:03:09,603 --> 00:03:10,604
Hmm...
69
00:03:10,880 --> 00:03:12,157
Până acum.
70
00:03:12,502 --> 00:03:14,573
A scris o scrisoare
către Morning Herald,
71
00:03:14,677 --> 00:03:16,817
sfătuind că plănuiește să omoare din nou.
72
00:03:18,543 --> 00:03:19,613
Bunătate.
73
00:03:21,408 --> 00:03:23,444
Mi-a dat un fior pe coloana vertebrală
74
00:03:23,548 --> 00:03:25,791
când am citit asta
Thames Reaper s-a întors.
75
00:03:26,275 --> 00:03:28,104
Nu vom fi în siguranță în paturile noastre
76
00:03:28,208 --> 00:03:29,588
până va fi prins.
77
00:03:30,865 --> 00:03:32,626
Mă doare să spun asta,
78
00:03:33,213 --> 00:03:35,284
sunt momente când
Eu cred cu adevărat
79
00:03:35,387 --> 00:03:37,941
este ceva putred
80
00:03:38,114 --> 00:03:40,012
în centrul acestui lucru
mare națiune.
81
00:03:40,427 --> 00:03:42,360
- Intrigant.
- Ei...
82
00:03:42,463 --> 00:03:44,500
Nu te superi dacă
Iau asta, nu, domnule Potts?
83
00:03:44,603 --> 00:03:46,985
Ce, nu, nu, nu, domnișoară Scarlet,
domnișoara Scarlet.
84
00:03:50,368 --> 00:03:51,576
Anarhie.
85
00:04:31,271 --> 00:04:33,273
— Thames Reaper se întoarce.
86
00:04:33,376 --> 00:04:35,758
Ia-ți Morning Herald.
87
00:04:37,035 --> 00:04:38,174
Citiţi totul despre asta.
88
00:04:51,808 --> 00:04:53,258
Cred că trebuie să te referi înapoi
89
00:04:53,362 --> 00:04:55,398
la ceea ce ai spus deja,
într-adevăr.
90
00:04:55,502 --> 00:04:57,020
- Domnule Barnes?
- Ce?
91
00:04:58,159 --> 00:04:59,160
Numele meu este Eliza Scarlet.
92
00:04:59,264 --> 00:05:00,369
Eu... m-am întrebat dacă s-ar putea
93
00:05:00,472 --> 00:05:01,749
un moment din timpul tău?
94
00:05:01,853 --> 00:05:02,957
Ei...
95
00:05:03,061 --> 00:05:04,994
1.200 de cuvinte... până la ora patru.
96
00:05:05,097 --> 00:05:06,133
- 1.200?
- Da, domnule.
97
00:05:06,236 --> 00:05:07,065
- Domnule...
- Nu...
98
00:05:07,168 --> 00:05:08,169
Asta e, Bailey,
99
00:05:08,273 --> 00:05:09,101
multumesc.
100
00:05:11,034 --> 00:05:12,415
Multumesc.
101
00:05:12,691 --> 00:05:15,176
Ei, dacă îți cauți de lucru,
102
00:05:15,280 --> 00:05:17,213
Am deja o secretară.
103
00:05:17,489 --> 00:05:19,388
Sunt detectiv privat,
domnule Barnes,
104
00:05:20,043 --> 00:05:22,183
si mi-as dori foarte mult
pentru a vă ajuta ziarul
105
00:05:22,287 --> 00:05:23,875
rezolva misterul
al Secerătorului Tamisei.
106
00:05:25,463 --> 00:05:26,567
Ai niste informatii?
107
00:05:27,913 --> 00:05:30,295
Am o serie de teorii
și perspective,
108
00:05:30,399 --> 00:05:32,366
- precum și pistele...
- Doamnă,
109
00:05:32,470 --> 00:05:34,334
Sunt redactorul
un ziar naţional.
110
00:05:34,437 --> 00:05:36,301
Nu am lipsă de oameni
a alunga pistele.
111
00:05:36,405 --> 00:05:38,372
Se numesc jurnalisti,
112
00:05:38,717 --> 00:05:40,581
iar această clădire este plină
dintre ei.
113
00:05:41,996 --> 00:05:44,309
A trecut aproape un an de atunci
prima crimă,
114
00:05:44,792 --> 00:05:47,623
și nimeni, nu poliția,
nu ziarul tău,
115
00:05:47,726 --> 00:05:49,038
nici vreunul dintre concurenții tăi,
116
00:05:49,141 --> 00:05:50,142
are cea mai mică idee
117
00:05:50,246 --> 00:05:52,075
cine este acest Thames Reaper.
118
00:05:53,836 --> 00:05:55,872
Acest caz are nevoie de o perspectivă nouă,
119
00:05:56,252 --> 00:05:57,598
și voi lucra
ceasul,
120
00:05:57,702 --> 00:05:59,497
șapte zile pe săptămână,
să-ți aducă răspunsuri.
121
00:06:01,015 --> 00:06:03,777
Și ai vrea să fii
a plătit pentru asta, presupun?
122
00:06:04,571 --> 00:06:05,917
Ei bine, asta e obișnuit,
123
00:06:06,020 --> 00:06:07,712
când cineva oferă
un serviciu, da.
124
00:06:13,234 --> 00:06:14,788
Îmi aduci ceva nou,
125
00:06:15,582 --> 00:06:17,342
ceva ce nu știu deja,
126
00:06:17,446 --> 00:06:19,171
si atunci poate
te voi angaja.
127
00:06:30,873 --> 00:06:32,150
domnule Bailey...
128
00:06:32,599 --> 00:06:34,877
- numele meu este...
- Știu exact cine ești.
129
00:06:35,533 --> 00:06:37,776
Nu sunt multe
doamne detectivi din Londra.
130
00:06:38,467 --> 00:06:39,778
Mă bucur să te cunosc,
domnișoara Scarlet.
131
00:06:40,952 --> 00:06:43,023
Am auzit că tu ai spart
povestea
132
00:06:43,126 --> 00:06:44,058
din Thames Reaper?
133
00:06:45,681 --> 00:06:47,027
Vinovat ca acuzat.
134
00:06:48,235 --> 00:06:49,581
De fapt...
135
00:06:50,444 --> 00:06:51,411
acestea sunt notele mele.
136
00:06:52,722 --> 00:06:54,068
1.200 de cuvinte până la ora patru?
137
00:06:54,172 --> 00:06:55,656
Exact.
138
00:06:56,243 --> 00:06:57,520
Deci eh...
139
00:06:58,452 --> 00:06:59,764
ce te aduce aici?
140
00:07:00,143 --> 00:07:03,008
Ei bine, am și eu un interes
în cazul Reaper,
141
00:07:03,112 --> 00:07:04,078
și acum că s-a întors,
142
00:07:04,182 --> 00:07:05,459
Am cerut ca editorul tău să mă angajeze
143
00:07:05,563 --> 00:07:06,667
să-mi fac propria investigație.
144
00:07:06,771 --> 00:07:08,842
Ei bine, ei... mult noroc.
145
00:07:08,945 --> 00:07:11,327
Bărbatul are brațele scurte
si buzunare foarte lungi
146
00:07:11,431 --> 00:07:13,329
cand vine vorba de plata chiar
propriul personal personal.
147
00:07:13,778 --> 00:07:16,090
Ei bine, am fost de acord că dacă o fac
găsi orice informație nouă,
148
00:07:16,194 --> 00:07:17,989
chiar îmi va plăti o taxă.
149
00:07:18,645 --> 00:07:21,061
Și mi s-a întâmplat că,
ehm...
150
00:07:22,303 --> 00:07:24,444
ei bine, poate ar putea beneficia
noi amândoi dacă ne împărtășim
151
00:07:24,547 --> 00:07:26,653
orice perspectivă pe care am putea-o avea
asupra cazului.
152
00:07:36,594 --> 00:07:38,147
Povestea Reaper are
a transformat averile
153
00:07:38,250 --> 00:07:39,424
al Morning Herald.
154
00:07:39,528 --> 00:07:40,494
Eram pe punctul de a închide
155
00:07:40,598 --> 00:07:41,978
din cauza vânzărilor slabe.
156
00:07:42,669 --> 00:07:44,464
Este un lucru îngrozitor să spui,
dar...
157
00:07:45,016 --> 00:07:46,776
aceste crime ne-au ținut
toate într-o slujbă.
158
00:07:49,192 --> 00:07:51,056
Cum a ajuns povestea asta
atentia ta?
159
00:07:52,541 --> 00:07:54,474
În noiembrie anul trecut,
a fost găsit un cadavru
160
00:07:54,577 --> 00:07:55,785
pe malul Tamisei,
161
00:07:55,889 --> 00:07:57,304
lângă Podul Londrei,
162
00:07:57,511 --> 00:07:59,444
un tânăr de 20 de ani.
163
00:07:59,651 --> 00:08:01,204
Se părea că se înecase.
164
00:08:01,481 --> 00:08:02,654
Mai era puțin altceva
informaţii,
165
00:08:02,758 --> 00:08:04,345
nici măcar numele lui.
166
00:08:04,622 --> 00:08:05,554
In mod normal as avea
a ignorat-o,
167
00:08:05,657 --> 00:08:07,003
dar a fost o zi lentă de știri,
168
00:08:07,107 --> 00:08:08,453
deci, am scris cateva
o sută de cuvinte
169
00:08:08,557 --> 00:08:10,869
care a ajuns ascuns
pe pagina șase.
170
00:08:10,973 --> 00:08:12,595
Niciun alt ziar nu a relatat asta,
171
00:08:12,975 --> 00:08:14,183
și nu m-am mai gândit la asta.
172
00:08:14,839 --> 00:08:15,598
Apoi...
173
00:08:16,185 --> 00:08:17,876
ziua urmatoare...
174
00:08:17,980 --> 00:08:19,015
a sosit o scrisoare.
175
00:08:23,537 --> 00:08:25,435
A fost dactilografiată pe hârtie simplă
176
00:08:25,539 --> 00:08:27,196
și scris toate cu litere mici.
177
00:08:27,437 --> 00:08:28,577
Citea pur și simplu:
178
00:08:28,818 --> 00:08:30,786
„Edward doarme
de Podul Londrei”.
179
00:08:31,718 --> 00:08:33,305
Habar n-am ce înseamnă,
180
00:08:33,409 --> 00:08:34,928
dar pomenirea Podului Londrei
181
00:08:35,031 --> 00:08:37,240
m-a făcut să mă gândesc la înec
cu o zi înainte.
182
00:08:37,551 --> 00:08:38,932
Am vorbit cu un contact al poliției,
183
00:08:39,035 --> 00:08:40,899
și a reușit să obțină numele
al mortului.
184
00:08:41,141 --> 00:08:42,452
După cum spunea scrisoarea,
185
00:08:42,556 --> 00:08:44,109
era într-adevăr Edward.
186
00:08:45,352 --> 00:08:46,664
Edward Turnbull.
187
00:08:48,286 --> 00:08:50,115
Dacă numele i-ar fi fost eliberat
către public?
188
00:08:50,219 --> 00:08:51,358
Nu.
189
00:08:51,669 --> 00:08:53,084
Și scrisoarea a fost postată
cu o zi înainte
190
00:08:53,187 --> 00:08:54,603
povestea mea a fost publicată,
191
00:08:55,673 --> 00:08:57,778
dovezi convingătoare că oricine
a scris scrisoarea
192
00:08:57,882 --> 00:08:59,193
a ucis victima.
193
00:09:00,263 --> 00:09:01,575
Ce sa întâmplat atunci?
194
00:09:01,679 --> 00:09:02,507
- „Sursa noastră.”
- „Sursa noastră...”
195
00:09:02,611 --> 00:09:03,957
Am scris o poveste mai mare,
196
00:09:04,060 --> 00:09:05,475
menționând misteriosul
scrisoare.
197
00:09:05,579 --> 00:09:06,649
„... urmează să fie continuat...”
198
00:09:06,753 --> 00:09:08,444
Era un articol de o pagină întreagă,
199
00:09:08,548 --> 00:09:10,170
- de data asta la pagina a doua.
- Excelent.
200
00:09:11,827 --> 00:09:12,621
„Sursa noastră...”
201
00:09:12,724 --> 00:09:14,001
Cuvântul a început să se răspândească,
202
00:09:14,105 --> 00:09:15,071
vânzările au crescut.
203
00:09:15,175 --> 00:09:16,176
Apăsați acum, acum, acum.
204
00:09:16,279 --> 00:09:17,384
Domnule Barnes, editorul nostru,
205
00:09:17,487 --> 00:09:18,627
articole ulterioare solicitate,
206
00:09:18,730 --> 00:09:20,111
atent la fiecare detaliu.
207
00:09:21,561 --> 00:09:23,114
Până la sfârșitul săptămânii,
208
00:09:23,217 --> 00:09:24,702
era o știre pe prima pagină.
209
00:09:26,117 --> 00:09:28,015
Trei săptămâni mai târziu,
a fost găsit un alt cadavru,
210
00:09:28,878 --> 00:09:30,224
într-o altă parte a
râul,
211
00:09:30,328 --> 00:09:32,572
și a sosit o altă scrisoare.
212
00:09:36,645 --> 00:09:39,337
Din nou, locația
si numele corect.
213
00:09:39,717 --> 00:09:42,720
Din nou, era litere mici,
anonim,
214
00:09:42,823 --> 00:09:45,205
și formatate în același
modă precisă.
215
00:09:48,035 --> 00:09:50,659
A devenit povestea noastră de pe prima pagină
zile, dacă nu săptămâni la rând.
216
00:09:50,762 --> 00:09:52,695
Circulația a început să crească.
217
00:09:53,075 --> 00:09:54,801
Nu l-am văzut niciodată pe domnul Barnes
atât de fericit.
218
00:09:54,973 --> 00:09:56,319
- Multumesc...
- Continuă așa.
219
00:09:56,423 --> 00:09:57,597
- O să fac.
- Nu vrei?
220
00:09:57,700 --> 00:09:59,012
- Mulțumesc.
- Băiat bun.
221
00:10:02,809 --> 00:10:04,327
Și următoarea victimă a fost...
222
00:10:05,087 --> 00:10:06,536
o lună mai târziu,
223
00:10:06,640 --> 00:10:08,435
găsit în susul râului
lângă Richmond?
224
00:10:08,538 --> 00:10:10,092
A fost cam în această perioadă,
225
00:10:10,195 --> 00:10:10,851
cineva din biroul nostru,
226
00:10:10,955 --> 00:10:12,301
Nu-mi amintesc cine,
227
00:10:12,404 --> 00:10:14,786
a început să folosească porecla,
228
00:10:14,890 --> 00:10:16,374
— Secerătorul Tamisei.
229
00:10:17,513 --> 00:10:18,790
Nu mi-a plăcut numele,
230
00:10:19,101 --> 00:10:20,999
dar domnul Barnes a insistat
l-am folosit.
231
00:10:22,035 --> 00:10:24,002
Există ceva de...
232
00:10:24,416 --> 00:10:25,728
director de circ despre el.
233
00:10:27,419 --> 00:10:29,145
Și a urmat a patra victimă
acelasi tipar?
234
00:10:29,249 --> 00:10:30,457
Exact la fel.
235
00:10:30,560 --> 00:10:31,941
Dar asta a fost acum șase luni,
236
00:10:32,045 --> 00:10:34,047
și am crezut că acesta este un sfârșit
la crime,
237
00:10:34,150 --> 00:10:36,843
pana ieri,
când a scris din nou,
238
00:10:37,222 --> 00:10:38,741
de data asta spunând pur și simplu,
239
00:10:39,362 --> 00:10:40,916
— M-am întors.
240
00:10:48,475 --> 00:10:50,201
Ia-ți mâinile de pe mine.
241
00:10:50,304 --> 00:10:52,375
Nu îndrăzni să mă atingi.
242
00:10:52,893 --> 00:10:55,275
- Buna dimineata, Bob.
- Bună dimineața, Ivy. Pentru depunere.
243
00:10:55,378 --> 00:10:56,310
Oh.
244
00:10:56,414 --> 00:10:57,311
Treci mai departe.
245
00:10:57,415 --> 00:10:58,450
Ce? În regulă.
246
00:10:58,554 --> 00:11:00,314
Tu, hai, hai.
247
00:11:03,766 --> 00:11:05,285
- Dimineata.
- Buna dimineata, Ivy.
248
00:11:12,119 --> 00:11:13,742
Dimineaţă.
249
00:11:17,435 --> 00:11:18,401
Vino.
250
00:11:19,540 --> 00:11:20,921
Bună dimineața, inspector.
251
00:11:21,025 --> 00:11:22,474
Domnișoară Woods, ce mai faci azi?
252
00:11:22,578 --> 00:11:23,993
Foarte bine, multumesc.
253
00:11:24,373 --> 00:11:25,615
Daca continui asa,
vei fi mai puternic
254
00:11:25,719 --> 00:11:27,238
decât orice om de aici.
255
00:11:27,410 --> 00:11:31,069
Am reușit să le găsesc
înregistrări de la Clerkenwell.
256
00:11:31,173 --> 00:11:33,520
Asta e originalul...
acestea sunt copiile.
257
00:11:33,623 --> 00:11:35,660
Cel mai eficient. Multumesc.
258
00:11:36,040 --> 00:11:37,593
Și cum este domnișoara Scarlet
face față fără tine?
259
00:11:37,697 --> 00:11:39,491
Ei bine, a fost foarte
primitoare.
260
00:11:40,251 --> 00:11:42,632
Deci, va fi o cină caldă
te aştept
261
00:11:42,736 --> 00:11:44,220
când te întorci acasă
în seara asta?
262
00:11:44,324 --> 00:11:46,153
Nu aș merge atât de departe.
263
00:11:46,257 --> 00:11:49,225
Mai era ceva
aveai nevoie?
264
00:11:49,329 --> 00:11:51,089
Ei, da, dar cred că ai făcut-o
destul de mult
265
00:11:51,193 --> 00:11:53,678
- să se ocupe deja.
- Prostii, de ce ai nevoie?
266
00:11:54,092 --> 00:11:55,231
Noul sergent de birou.
Cum îl cheamă?
267
00:11:55,335 --> 00:11:56,888
Bernard.
268
00:11:56,992 --> 00:11:58,545
El a scris jurnalul de serviciu
pentru noaptea trecută,
269
00:11:58,648 --> 00:11:59,891
dar scrisul lui de mână
este ilizibilă.
270
00:12:00,167 --> 00:12:01,548
Lasă-l cu mine,
O să scriu și tu
271
00:12:01,651 --> 00:12:02,998
- o ai într-o oră.
- Ceea ce este exact
272
00:12:03,101 --> 00:12:04,240
ceea ce am sperat că vei spune.
Multumesc.
273
00:12:04,344 --> 00:12:06,104
Oh, și acestea trebuie să fie
274
00:12:06,208 --> 00:12:07,796
copiat și arhivat.
Sunt urgente, așa că...
275
00:12:07,899 --> 00:12:09,038
Ai prefera să nu meargă
276
00:12:09,142 --> 00:12:10,591
în tava de dosar generală?
277
00:12:10,695 --> 00:12:11,938
Mi-ai citit mintea.
278
00:12:12,041 --> 00:12:13,836
Mă voi ocupa eu de asta.
279
00:12:14,181 --> 00:12:15,424
domnișoara Woods...
280
00:12:17,253 --> 00:12:19,255
esti un credit pentru
acest departament.
281
00:12:33,683 --> 00:12:35,168
Woo. Multumesc.
282
00:12:40,863 --> 00:12:42,485
Care sunt mărcile poștale
pe litere?
283
00:12:43,555 --> 00:12:44,798
Din tot orașul,
284
00:12:44,902 --> 00:12:46,041
fiecare din
un alt cartier.
285
00:12:46,144 --> 00:12:47,628
Și unde sunt acum literele?
286
00:12:47,732 --> 00:12:49,527
Cu politia,
ceea ce este destul de enervant,
287
00:12:49,630 --> 00:12:50,942
din moment ce fiecare cadavru a fost găsit
288
00:12:51,046 --> 00:12:53,013
în râu la un alt
locaţie.
289
00:12:54,083 --> 00:12:56,085
Cazul se întinde pe mai multe
jurisdictii, insa...
290
00:12:56,189 --> 00:12:57,984
Poliția orașului Londrei,
Poliția Surrey,
291
00:12:58,087 --> 00:12:59,779
Divizia Bow Street.
292
00:13:04,369 --> 00:13:06,509
Chiar crezi că poți
gasesti ceva nou?
293
00:13:07,994 --> 00:13:09,789
Cu siguranță pot încerca.
294
00:13:11,860 --> 00:13:13,827
Și habar nu ai de ce
a reapărut?
295
00:13:13,931 --> 00:13:15,311
Nici un indiciu.
296
00:13:15,415 --> 00:13:16,623
domnule Bailey?
297
00:13:16,726 --> 00:13:17,866
Da.
298
00:13:19,695 --> 00:13:21,352
O telegramă pentru dumneavoastră, domnule.
299
00:13:22,284 --> 00:13:23,354
Multumesc.
300
00:13:26,357 --> 00:13:28,083
Sunt chemat înapoi la
biroul,
301
00:13:28,186 --> 00:13:30,223
a sosit o altă scrisoare.
302
00:13:35,262 --> 00:13:36,988
Mulțumesc, domnule Stevens.
303
00:13:41,613 --> 00:13:44,271
Aș estima că a fost
în apă timp de o zi.
304
00:13:44,720 --> 00:13:45,963
Poate un pic mai mult.
305
00:13:48,379 --> 00:13:50,830
Există o decolorare minimă
a țesuturilor moi,
306
00:13:50,933 --> 00:13:53,177
cu doar o ușoară balonare.
307
00:13:56,214 --> 00:13:58,113
Există o rană deschisă
spatele capului,
308
00:13:58,216 --> 00:14:00,356
posibilă rănire traumatică.
309
00:14:05,327 --> 00:14:07,432
Ai fost aici când era el
scos?
310
00:14:07,536 --> 00:14:08,364
Da, domnule.
311
00:14:09,296 --> 00:14:10,573
A fost ridicat sau târât?
312
00:14:11,574 --> 00:14:12,782
Domnule?
313
00:14:13,059 --> 00:14:14,474
Picioarele lui au atins pământul?
314
00:14:15,544 --> 00:14:16,510
Nu, domnule.
315
00:14:19,651 --> 00:14:20,860
Inspectorul Blake?
316
00:14:24,622 --> 00:14:25,519
Inspectorul Blake?
317
00:14:25,623 --> 00:14:26,520
domnișoara Scarlet.
318
00:14:30,145 --> 00:14:32,250
Treaba ta este să mă vezi,
sau el?
319
00:14:33,044 --> 00:14:34,149
Ei bine, ambele.
320
00:14:34,321 --> 00:14:35,564
Pot să-l prezint pe domnul Bailey
321
00:14:35,667 --> 00:14:36,910
de la Morning Herald?
322
00:14:37,014 --> 00:14:37,946
El este jurnalistul care acoperă
323
00:14:38,049 --> 00:14:39,499
povestea Thames Reaper.
324
00:14:39,671 --> 00:14:40,741
Crezi că asta are legătură?
325
00:14:40,845 --> 00:14:42,295
Eu, da.
326
00:14:42,674 --> 00:14:44,987
A sosit o altă scrisoare
la biroul nostru nu acum o oră.
327
00:14:49,336 --> 00:14:51,407
„Caleb doarme pe acolo
Docuri Limehouse.”
328
00:14:56,999 --> 00:14:58,311
Lucrezi cu
ziarul lui?
329
00:14:58,414 --> 00:15:00,382
Oh, noi... într-un fel de
vorbitor.
330
00:15:01,314 --> 00:15:02,971
Am nevoie să dai
o declarație.
331
00:15:03,074 --> 00:15:04,800
Cu plăcere, da.
332
00:15:04,904 --> 00:15:06,526
Vorbeam cu domnul Bailey.
333
00:15:07,216 --> 00:15:09,218
Nu am nevoie de o declarație
de la tine, domnișoară Scarlet.
334
00:15:09,322 --> 00:15:11,945
Dacă nu ai ceva tu
imi poate spune ca nu poate?
335
00:15:13,015 --> 00:15:14,706
Ei bine, tocmai am început
ancheta mea,
336
00:15:14,810 --> 00:15:15,984
deci nu in prezent, nu.
337
00:15:16,087 --> 00:15:17,502
Atunci vă urez o zi bună.
338
00:15:17,606 --> 00:15:19,366
Escortează domnișoara Scarlet
înapoi la trăsura ei.
339
00:15:40,422 --> 00:15:42,631
Ah, domnule Potts.
340
00:15:42,734 --> 00:15:44,564
Am nevoie urgentă de fundal
informaţii
341
00:15:44,667 --> 00:15:45,565
pentru un caz.
342
00:15:47,291 --> 00:15:49,810
Eh, pot să-ți amintesc
a acordului nostru
343
00:15:49,914 --> 00:15:51,881
referitor la accesul dvs
la aceste premise?
344
00:15:52,261 --> 00:15:53,642
Trebuie să declarați în scris
345
00:15:53,745 --> 00:15:54,884
natura afacerii tale,
346
00:15:54,988 --> 00:15:56,058
numele clientului dvs.,
347
00:15:56,162 --> 00:15:57,611
și durata șederii dvs....
348
00:15:59,579 --> 00:16:01,098
cu un preaviz de o zi.
349
00:16:02,996 --> 00:16:05,067
Este vorba de spălat?
350
00:16:05,171 --> 00:16:06,586
Nu.
351
00:16:07,345 --> 00:16:09,002
- Ei bine, nu doar atât...
- Îți dau cuvântul meu,
352
00:16:09,106 --> 00:16:10,624
nu va trebui să curățați
alt fel de mâncare
353
00:16:10,728 --> 00:16:12,247
pentru saptamana urmatoare.
354
00:16:13,282 --> 00:16:14,456
Lună.
355
00:16:14,870 --> 00:16:15,905
Și vreau un mic dejun gătit
356
00:16:16,009 --> 00:16:17,493
sau cina
357
00:16:17,597 --> 00:16:19,771
în zilele în care Ivy
este angajat altfel.
358
00:16:21,049 --> 00:16:22,809
Foarte bine, accept.
359
00:16:23,189 --> 00:16:25,570
Hmm. Oh, înțeleg că poți găti?
360
00:16:26,709 --> 00:16:28,090
Sunt la fel de bun precum vin ei.
361
00:16:28,504 --> 00:16:29,505
Hmm.
362
00:16:32,129 --> 00:16:33,889
Trebuie să ne grăbim.
363
00:16:34,096 --> 00:16:36,098
Am o lipsă de personal
364
00:16:36,202 --> 00:16:37,858
la morga Aldgate,
365
00:16:37,962 --> 00:16:39,860
care necesită atenția mea.
366
00:16:39,964 --> 00:16:40,965
Înțeles.
367
00:16:41,414 --> 00:16:43,209
S-ar putea să fiți interesat să știți,
domnule Potts,
368
00:16:43,312 --> 00:16:45,728
că este Thames Reaper
că investighez.
369
00:16:45,970 --> 00:16:47,316
A ucis din nou?
370
00:16:47,420 --> 00:16:48,248
Într-adevăr.
371
00:16:49,663 --> 00:16:51,596
Ei bine, noi am primit
fără cadavre astăzi.
372
00:16:51,700 --> 00:16:54,151
Deci, corpul este cel mai probabil
încă la fața locului,
373
00:16:54,254 --> 00:16:55,497
- sau în tranzit.
- E doar, eh,
374
00:16:55,600 --> 00:16:56,843
informații de fundal
375
00:16:56,946 --> 00:16:59,018
de care am nevoie
asupra victimelor sale anterioare.
376
00:16:59,259 --> 00:17:00,536
Presupun că, deși
trupurile au fost găsite
377
00:17:00,640 --> 00:17:02,055
în diferite părți
a râului,
378
00:17:02,159 --> 00:17:03,125
că evidențele vor fi păstrate
Aici?
379
00:17:03,229 --> 00:17:04,678
Oh, este corect, da.
380
00:17:04,782 --> 00:17:05,921
Suntem biroul central
381
00:17:06,025 --> 00:17:07,785
pentru toate astfel de documente.
382
00:17:07,888 --> 00:17:09,166
Ah.
383
00:17:09,269 --> 00:17:12,134
Într-adevăr, avem un desemnat
secțiune
384
00:17:12,238 --> 00:17:14,964
pentru toate trupurile trase
din Tamisa.
385
00:17:15,068 --> 00:17:16,725
Da, bețivi,
386
00:17:16,828 --> 00:17:18,416
barcagii neglijenți,
387
00:17:18,520 --> 00:17:20,108
sinucideri.
388
00:17:20,211 --> 00:17:23,007
Primim patru sau cinci corpuri
389
00:17:23,111 --> 00:17:24,940
din râu în fiecare lună.
390
00:17:25,216 --> 00:17:26,838
Mai multe în februarie.
391
00:17:27,425 --> 00:17:29,841
- De ce februarie?
- Este Ziua Îndrăgostiților.
392
00:17:30,497 --> 00:17:32,465
Mulți tineri își propun
la iubitele lor
393
00:17:32,568 --> 00:17:35,330
și sunt respinse.
394
00:17:35,433 --> 00:17:38,540
Pot să mă arunc înăuntru,
dacă Ivy nu se căsătorește cu mine curând.
395
00:17:40,231 --> 00:17:41,853
Această slujbă a lui Ivy este nouă
396
00:17:41,957 --> 00:17:42,923
și emoționant în acest moment,
397
00:17:43,027 --> 00:17:44,580
dar lucrurile se vor aranja.
398
00:17:46,341 --> 00:17:48,412
Obișnuia să creadă că sunt
nou și interesant odată.
399
00:17:59,837 --> 00:18:02,598
Detalii despre rapoartele medicului legist
asupra celorlalte victime.
400
00:18:03,012 --> 00:18:06,050
Ai acces la medicul legist
rapoarte dupa o zi?
401
00:18:06,533 --> 00:18:08,432
Le-am scris luni de zile,
si nu am primit nimic.
402
00:18:09,088 --> 00:18:11,055
Am un prieten la
morga orașului.
403
00:18:11,297 --> 00:18:13,126
Ei bine, nu este tocmai un prieten.
404
00:18:14,265 --> 00:18:15,818
Este o poveste lungă.
405
00:18:16,336 --> 00:18:18,166
După cum știi, eh...
406
00:18:18,890 --> 00:18:20,892
cauza decesului pentru
anterioare patru victime
407
00:18:20,996 --> 00:18:22,653
se îneca.
408
00:18:23,136 --> 00:18:25,552
Nu erau evidente
răni de apărare, care...
409
00:18:25,656 --> 00:18:27,382
ei bine, ar sugera asta
ucigașul lor
410
00:18:27,485 --> 00:18:29,556
a fost cineva cu
puterea fizica,
411
00:18:29,901 --> 00:18:31,938
Capabil să-și rețină victimele
sub apă
412
00:18:32,041 --> 00:18:33,491
Teoria mea a fost întotdeauna
413
00:18:33,595 --> 00:18:35,976
că el este un fel de
muncitor manual,
414
00:18:36,149 --> 00:18:37,116
un docker poate?
415
00:18:37,219 --> 00:18:38,393
Asta a fost și gândul meu.
416
00:18:38,772 --> 00:18:40,878
Victimele erau toate bărbați
20 și 30 de ani
417
00:18:40,981 --> 00:18:42,535
perfect capabil de
ripostind.
418
00:18:43,329 --> 00:18:44,916
Și cu siguranță, eh...
419
00:18:45,020 --> 00:18:47,056
a treia victimă, Alexander Sochnev.
420
00:18:47,160 --> 00:18:48,299
Rusul?
Da, era bine construit
421
00:18:48,403 --> 00:18:49,956
și peste șase picioare înălțime.
422
00:18:50,059 --> 00:18:51,268
Am observat că sunt foarte
cateva detalii
423
00:18:51,371 --> 00:18:53,304
în dosarul lui, doar elementele de bază.
424
00:18:53,546 --> 00:18:55,272
Nici măcar o rudă apropiată.
425
00:18:55,824 --> 00:18:58,171
Orice idee de unde pot lua
mai multe informatii despre el?
426
00:18:58,275 --> 00:19:01,070
Ei bine, după cum am spus, fiecare corp a fost
găsit în râu
427
00:19:01,174 --> 00:19:02,417
într-o locație diferită.
428
00:19:02,520 --> 00:19:04,004
Principala frustrare
cu acest caz
429
00:19:04,108 --> 00:19:05,074
asta este informatia
este răspândit
430
00:19:05,178 --> 00:19:06,075
printr-o varietate de diferite
431
00:19:06,179 --> 00:19:07,284
jurisdictii de politie.
432
00:19:10,494 --> 00:19:12,703
Poate că există cineva pe care l-aș putea
cere ajutor.
433
00:19:18,398 --> 00:19:19,917
Absolut nu.
434
00:19:20,020 --> 00:19:21,298
E doar o mică favoare.
435
00:19:21,401 --> 00:19:24,404
O mică favoare care ar putea
m-a costat slujba.
436
00:19:24,646 --> 00:19:28,167
Nu vă fac confidențial
dosarele poliției, Lizzie.
437
00:19:28,408 --> 00:19:30,376
Dacă le vrei atât de mult,
întreabă inspectorul Blake.
438
00:19:30,479 --> 00:19:31,963
Este un om foarte drăguț.
439
00:19:32,067 --> 00:19:33,275
Deci tot spui.
440
00:19:33,379 --> 00:19:34,966
Nu mă vei răzgândi,
Lizzie.
441
00:19:35,277 --> 00:19:36,692
Nu ar trebui să întrebi astfel de lucruri
de mine.
442
00:19:40,179 --> 00:19:41,628
ai dreptate. Îmi pare rău,
443
00:19:41,732 --> 00:19:43,458
Îmi pare rău,
Nu ar fi trebuit să întreb.
444
00:19:44,769 --> 00:19:46,771
Scuzele acceptate...doar.
445
00:19:49,705 --> 00:19:51,811
Bine, îl voi întreba pe inspectorul Blake.
446
00:19:52,018 --> 00:19:53,226
La ce oră vei termina?
447
00:19:53,330 --> 00:19:55,711
Oh, nu pentru un alt cuplu
de ore,
448
00:19:55,815 --> 00:19:57,368
unele lucruri de terminat.
449
00:19:58,335 --> 00:20:00,854
Primul intrat, ultimul iesit,
nu exagera.
450
00:20:01,130 --> 00:20:02,373
Ai nevoie și de odihnă.
451
00:20:02,477 --> 00:20:04,341
O să fiu bine, acum continuă,
off tu pop.
452
00:20:05,894 --> 00:20:06,895
Nu am cinci ani.
453
00:20:07,930 --> 00:20:08,931
Tu esti pentru mine.
454
00:20:25,983 --> 00:20:27,916
De câte ori, domnișoară Scarlet?
455
00:20:28,434 --> 00:20:31,264
Ușa era deschisă,
și am bătut.
456
00:20:36,235 --> 00:20:37,719
Sunt aici să propun o înțelegere.
457
00:20:39,652 --> 00:20:41,619
Una care cred că este reciproc
benefic.
458
00:20:44,035 --> 00:20:45,278
Au început uciderile Thames Reaper
459
00:20:45,382 --> 00:20:46,383
înainte de a-ți prelua postul
460
00:20:46,486 --> 00:20:48,039
la Scotland Yard.
461
00:20:48,143 --> 00:20:49,351
Ei, notele de caz și dovezile
462
00:20:49,455 --> 00:20:50,490
sunt răspândite în Londra
463
00:20:50,594 --> 00:20:52,285
în diferite secţii de poliţie.
464
00:20:52,389 --> 00:20:54,080
Și ți-ar lua zile,
daca nu mai mult,
465
00:20:54,183 --> 00:20:55,392
pentru a culege informațiile.
466
00:20:55,495 --> 00:20:58,360
Ceea ce ai nevoie este
un rezumat concis
467
00:20:58,464 --> 00:21:00,638
dintre toate pistele cheie
și indicii până în prezent.
468
00:21:04,297 --> 00:21:06,195
Nume, date, hărți,
raportează medicul legist,
469
00:21:06,299 --> 00:21:07,645
împreună cu note condensate
470
00:21:07,749 --> 00:21:09,233
și teorii de lucru
din ultimul an
471
00:21:09,337 --> 00:21:10,545
până în zilele noastre.
472
00:21:11,994 --> 00:21:13,893
Am fost foarte interesat
in cazul.
473
00:21:13,996 --> 00:21:15,343
Deci pot să văd.
474
00:21:17,137 --> 00:21:19,105
Ultimul asasinat se încadrează
jurisdicția ta,
475
00:21:19,208 --> 00:21:20,865
dar ceilalți nu.
476
00:21:21,901 --> 00:21:25,284
Dar, având în vedere că Scotland Yard
acum investighează cazul,
477
00:21:25,387 --> 00:21:27,216
Sunt sigur că o cerere
putea fi trimis
478
00:21:27,320 --> 00:21:28,563
pentru a aduna toate dovezile aici?
479
00:21:28,666 --> 00:21:30,461
Sunt surprins că nu ai făcut-o
intreaba Ivy.
480
00:21:30,737 --> 00:21:32,083
Nu aș pune-o niciodată
in acea pozitie.
481
00:21:34,327 --> 00:21:35,432
Aşa...
482
00:21:36,260 --> 00:21:37,399
Ce zici?
483
00:21:37,641 --> 00:21:39,574
Angajează-mă și te ajut
sa-l prind?
484
00:21:41,679 --> 00:21:44,095
Cât ești plătit
de Morning Herald?
485
00:21:44,199 --> 00:21:46,719
Și nu minți,
amintește-ți că pot spune.
486
00:21:46,891 --> 00:21:48,065
Nu, nu poți.
487
00:21:49,100 --> 00:21:50,723
Onorariul meu nu a fost încă negociat.
488
00:21:51,689 --> 00:21:52,966
Dar având în vedere că editorul
ar vinde
489
00:21:53,070 --> 00:21:54,451
propria bunica pentru o poveste,
490
00:21:54,554 --> 00:21:55,555
Nu îmi pot imagina că primesc bani
de la el
491
00:21:55,659 --> 00:21:56,418
va fi o mare problemă.
492
00:21:56,522 --> 00:21:57,557
Dacă rezolvi asta,
493
00:21:57,661 --> 00:21:58,662
el te va plăti mai mult decât pot eu.
494
00:21:58,765 --> 00:22:00,042
Nu e vorba doar de bani,
495
00:22:00,422 --> 00:22:02,597
nici despre glorie
de a-l prinde...
496
00:22:02,700 --> 00:22:04,115
bine, poate doar puțin.
497
00:22:05,496 --> 00:22:06,739
e ehm...
498
00:22:07,947 --> 00:22:10,812
este o mâncărime că doar eu
trebuie să se zgârie.
499
00:22:11,606 --> 00:22:13,539
Este un puzzle de rezolvat,
și acel puzzle este mai probabil
500
00:22:13,642 --> 00:22:15,748
să fie rezolvat lucrând cu tine.
501
00:22:16,473 --> 00:22:17,681
Lucrează pentru mine.
502
00:22:17,784 --> 00:22:18,716
Semantică.
503
00:22:20,339 --> 00:22:21,374
Aşa...
504
00:22:22,237 --> 00:22:23,411
a fost o ofertă?
505
00:22:25,136 --> 00:22:27,518
A fost, cu o condiție.
506
00:22:35,112 --> 00:22:36,493
Nu pot lucra pentru amândoi
507
00:22:36,596 --> 00:22:38,771
ziarul tău și poliția.
508
00:22:39,634 --> 00:22:42,084
Sunt sigur că înțelegi asta
este un conflict de interese?
509
00:22:43,776 --> 00:22:44,846
Da.
510
00:22:44,949 --> 00:22:45,847
Absolut.
511
00:22:47,883 --> 00:22:50,196
Ai fost foarte amabil,
multumesc.
512
00:22:50,817 --> 00:22:53,475
Mi-ai restabilit credința
în profesia ta.
513
00:22:53,889 --> 00:22:56,133
Nu am avut ce e mai bun
experienta cu jurnalistii.
514
00:22:56,236 --> 00:22:57,445
Nici eu.
515
00:22:58,998 --> 00:23:00,655
De fapt, nu sunt sigur
cât mai mult
516
00:23:00,758 --> 00:23:02,381
Voi continua
în cariera mea actuală.
517
00:23:03,830 --> 00:23:05,487
Vin dintr-o familie de medici.
518
00:23:05,729 --> 00:23:07,662
Tatăl meu și trei mai mari
fratilor.
519
00:23:09,491 --> 00:23:11,286
Ești ceva din
o oaie neagră, domnule Bailey?
520
00:23:11,390 --> 00:23:12,943
Aparent asa.
521
00:23:13,184 --> 00:23:14,358
Ai vreun frați?
522
00:23:14,462 --> 00:23:16,291
Nu... eram doar eu.
523
00:23:16,395 --> 00:23:18,155
Părinții mei le au pe amândouă
a decedat.
524
00:23:19,639 --> 00:23:21,883
Sunt sigur că ar fi mândri,
dacă te-ar putea vedea acum.
525
00:23:28,234 --> 00:23:30,167
Presupun că nu vei putea
împărtășește orice teorie de lucru
526
00:23:30,270 --> 00:23:31,202
Scotland Yard ar putea avea?
527
00:23:31,306 --> 00:23:33,550
Nu, nu o voi face.
528
00:23:34,516 --> 00:23:36,622
Oh, conversația este închisă,
529
00:23:36,725 --> 00:23:39,383
și tot ce rămâne de spus este,
530
00:23:39,487 --> 00:23:40,798
mult noroc, domnișoară Scarlet.
531
00:23:56,331 --> 00:23:57,505
Bună dimineața, domnișoară Scarlet.
532
00:23:57,608 --> 00:23:59,196
Inspectorul Blake.
533
00:23:59,299 --> 00:24:00,956
Ți-ai întrerupt relațiile
cu ziarul?
534
00:24:01,060 --> 00:24:02,095
am.
535
00:24:02,889 --> 00:24:04,132
Este adevărat?
536
00:24:04,788 --> 00:24:06,721
Am crezut că ai putea spune
când mințeam.
537
00:24:08,481 --> 00:24:09,931
Foarte bine, vino.
538
00:24:11,622 --> 00:24:12,554
Unde mergem?
539
00:24:12,658 --> 00:24:13,521
Avem o identificare
540
00:24:13,624 --> 00:24:14,832
pentru cea mai recentă victimă.
541
00:24:17,214 --> 00:24:18,526
Nu-mi venea să cred ochilor
542
00:24:18,629 --> 00:24:20,459
cand am vazut cine e...
543
00:24:21,045 --> 00:24:22,564
Caleb Hunt.
544
00:24:22,668 --> 00:24:25,049
Funcționar junior la
Mortuarul Aldgate.
545
00:24:25,705 --> 00:24:27,638
Unul dintre colegii mei
a primit trupul său
546
00:24:27,742 --> 00:24:29,398
ieri după-amiază.
547
00:24:29,847 --> 00:24:31,849
Eram în vizită la unele dintre ele
celelalte morgue,
548
00:24:31,953 --> 00:24:34,680
care acum cad sub
jurisdicția mea.
549
00:24:35,059 --> 00:24:36,647
Poate domnișoara Scarlet
a menționat
550
00:24:36,751 --> 00:24:38,511
pe care l-am avut recent
a fost promovat?
551
00:24:38,615 --> 00:24:39,719
Ea nu a făcut-o.
552
00:24:39,823 --> 00:24:41,514
Dar felicitări, domnule Potts.
553
00:24:41,618 --> 00:24:42,826
Oh, mulțumesc.
554
00:24:44,759 --> 00:24:47,313
După cum știți, nu a existat
identificarea cu corpul,
555
00:24:47,416 --> 00:24:49,142
Deci, colegul meu,
Domnule Wormsley,
556
00:24:49,246 --> 00:24:50,419
ne-am întâlnit niciodată pe Caleb,
557
00:24:50,523 --> 00:24:51,559
nu a reușit să-l recunoască.
558
00:24:51,662 --> 00:24:53,146
Eu, pe de altă parte,
559
00:24:53,250 --> 00:24:54,389
făcuse cunoștință cu Caleb
560
00:24:54,493 --> 00:24:55,735
de mai multe ori la Aldgate.
561
00:24:55,839 --> 00:24:57,288
Ce ne poți spune despre el?
562
00:24:58,393 --> 00:25:01,120
Un tip destul de ciudat.
563
00:25:01,223 --> 00:25:02,639
Retras.
564
00:25:02,915 --> 00:25:05,400
Puțini, dacă... dacă există, prieteni.
565
00:25:05,814 --> 00:25:07,402
Și în ceea ce privește cronometrarea lui,
566
00:25:07,506 --> 00:25:08,852
bine, nu exagerez
când spun
567
00:25:08,955 --> 00:25:10,923
a fost cel mai nesatisfăcător.
568
00:25:11,199 --> 00:25:14,547
Deci, când nu s-a prezentat pentru
lucrez ieri după-amiază,
569
00:25:15,306 --> 00:25:16,618
nu a sunat niciun semnal de alarmă.
570
00:25:16,722 --> 00:25:17,619
Are autopsia
a fost finalizat?
571
00:25:17,723 --> 00:25:19,172
Ah. Aseară.
572
00:25:22,797 --> 00:25:24,453
O fractură a craniului,
573
00:25:24,833 --> 00:25:26,939
chiar deasupra ceafei,
574
00:25:27,042 --> 00:25:28,699
cel mai probabil cauza morții.
575
00:25:30,425 --> 00:25:31,737
Nu te înec, ca ceilalți?
576
00:25:31,840 --> 00:25:33,497
Ei, plămânii lui
un cadavru înecat
577
00:25:33,601 --> 00:25:34,740
ar fi umplut cu apă,
578
00:25:34,843 --> 00:25:36,880
din cauza inhalării involuntare.
579
00:25:37,294 --> 00:25:38,675
Plămânii îi erau goali.
580
00:25:38,916 --> 00:25:41,401
Deci, era mort înainte
a intrat în apă.
581
00:25:41,643 --> 00:25:43,887
Erau urme de zgârieturi
pe tocurile cizmelor lui.
582
00:25:43,990 --> 00:25:45,336
Aș paria că a fost târât
spre râu,
583
00:25:45,440 --> 00:25:46,924
fiind ucis
în altă parte.
584
00:25:47,338 --> 00:25:48,167
Unde locuia?
585
00:25:49,133 --> 00:25:50,549
Limehouse.
586
00:25:50,652 --> 00:25:52,205
Nu departe de unde
i-a fost găsit trupul.
587
00:25:52,309 --> 00:25:53,621
Ai adresa?
588
00:26:02,491 --> 00:26:04,355
Vino și ia
peștele tău proaspăt.
589
00:26:07,186 --> 00:26:08,636
Ceva despre asta
ultima crimă
590
00:26:08,739 --> 00:26:10,361
asta e diferit
de la ceilalti,
591
00:26:10,879 --> 00:26:12,260
scrisoarea trimisă de Secerător
592
00:26:12,363 --> 00:26:14,814
sosit în aceeași zi în care
cadavrul a fost găsit.
593
00:26:14,918 --> 00:26:16,713
Și cu ceilalți,
a fost o zi mai tarziu?
594
00:26:17,127 --> 00:26:19,578
Ce crezi că a cauzat
această schimbare de comportament?
595
00:26:20,061 --> 00:26:21,821
Poate că ceva l-a forțat
a intra în panică.
596
00:26:24,134 --> 00:26:25,411
Sau cineva.
597
00:26:25,756 --> 00:26:27,344
Cazarea lui Caleb
trebuie să fie aici sus.
598
00:26:45,396 --> 00:26:46,674
Bunul Dumnezeu.
599
00:26:58,237 --> 00:26:59,928
Bărbatul era obsedat.
600
00:27:00,170 --> 00:27:02,344
Uciderea lui Caleb Hunt
nu a fost o ucidere întâmplătoare.
601
00:27:06,279 --> 00:27:07,522
Du-te la Scotland Yard,
602
00:27:07,626 --> 00:27:09,248
adu niște bărbați să te ajute
cu căutarea.
603
00:27:15,599 --> 00:27:16,980
Am trimis un mesaj la curte,
604
00:27:17,083 --> 00:27:18,291
uniforma va fi aici în curând
605
00:27:18,395 --> 00:27:19,603
pentru a ajuta la căutare.
606
00:27:20,121 --> 00:27:21,329
Suntem perfect capabili
de căutare
607
00:27:21,432 --> 00:27:22,675
camera insine.
608
00:27:23,124 --> 00:27:24,746
Se numește următoarea procedură,
domnișoara Scarlet.
609
00:27:24,850 --> 00:27:26,058
Ar trebui să încerci ceva timp.
610
00:27:26,990 --> 00:27:28,785
În plus, s-ar putea să ne lipsească ceva.
611
00:27:29,406 --> 00:27:31,442
O fac treaba mea
a nu rata nimic.
612
00:27:34,583 --> 00:27:36,068
Omule vesel, nu-i așa?
613
00:27:37,345 --> 00:27:39,278
Totuși, toată lumea are nevoie de un hobby,
Presupun?
614
00:27:42,591 --> 00:27:43,765
A lucrat la morgă
615
00:27:43,869 --> 00:27:45,422
și am văzut victime directe.
616
00:27:45,525 --> 00:27:46,492
Poate că ducea la îndeplinire
617
00:27:46,595 --> 00:27:48,045
propria sa anchetă.
618
00:27:48,149 --> 00:27:49,460
Poate.
619
00:27:49,875 --> 00:27:51,359
Sau s-a apropiat prea mult de
identitatea ucigașului
620
00:27:51,462 --> 00:27:52,912
și a devenit următoarea victimă?
621
00:27:55,018 --> 00:27:58,090
Exista si posibilitatea
că el însuși era ucigașul.
622
00:27:59,160 --> 00:28:00,644
Poate ultima victimă
a ripostat
623
00:28:00,748 --> 00:28:02,784
și l-a ucis în legitimă apărare.
624
00:28:07,375 --> 00:28:09,066
Acum, ce avem aici?
625
00:28:13,830 --> 00:28:15,866
Acum, aș paria că asta a fost
o cheie
626
00:28:15,970 --> 00:28:17,799
la o cutie de valori.
627
00:28:18,835 --> 00:28:20,733
Am mai văzut similare.
628
00:28:21,458 --> 00:28:23,356
Nu pare ciudat că un bărbat
care trăia într-o asemenea mizerie
629
00:28:23,460 --> 00:28:25,289
ar fi nevoie
pentru o cutie de valori?
630
00:28:25,393 --> 00:28:27,809
Nu sunt doar oameni de valoare
doresc să se ascundă.
631
00:28:28,603 --> 00:28:30,156
Secrete, de asemenea.
632
00:28:30,467 --> 00:28:31,744
Trebuie să aflăm câți
bănci din Londra
633
00:28:31,848 --> 00:28:33,228
au cutii de valori.
634
00:28:33,332 --> 00:28:35,334
Bănuiesc că este între
20 până la 30.
635
00:28:35,437 --> 00:28:36,887
Atunci va trebui să aplic
mandate multiple
636
00:28:36,991 --> 00:28:37,785
pentru mai multe bănci.
637
00:28:37,888 --> 00:28:39,338
Asta va dura timp,
638
00:28:39,441 --> 00:28:40,511
Deci, mă îndoiesc că vom putea
să urmeze această direcție
639
00:28:40,615 --> 00:28:41,789
pentru cel puțin câteva zile.
640
00:28:43,480 --> 00:28:44,895
Sau am putea merge aici,
641
00:28:44,999 --> 00:28:45,965
Banca Elveției,
642
00:28:46,069 --> 00:28:48,243
Strada Threadneedle, caseta 17?
643
00:28:58,909 --> 00:29:01,153
Acesta este cel mai neregulat.
644
00:29:01,636 --> 00:29:03,776
Cu toate acestea, cred că o vei face
găsiți totul acoperit
645
00:29:03,880 --> 00:29:05,433
în mandatul de percheziție.
646
00:29:06,296 --> 00:29:09,195
Deci, dacă ai fi destul de amabil
pentru a deschide cutia 17?
647
00:29:09,368 --> 00:29:10,956
Dacă insisti.
648
00:29:14,442 --> 00:29:16,996
Ei, pot să întreb,
este cutia cu pricina
649
00:29:17,100 --> 00:29:19,033
înregistrat la un domnul Caleb Hunt?
650
00:29:19,136 --> 00:29:21,656
Banca nu deține liste
651
00:29:21,760 --> 00:29:23,762
de numele clienților aici.
652
00:29:24,107 --> 00:29:25,522
Fără nume, fără întrebări,
653
00:29:25,625 --> 00:29:27,075
intimitate absolută.
654
00:29:27,317 --> 00:29:29,181
Aș fi crezut că
era evident.
655
00:29:30,147 --> 00:29:33,219
Inspector, vă rog
semnează aici?
656
00:29:38,500 --> 00:29:39,570
Și aici.
657
00:29:43,712 --> 00:29:44,886
Și aici.
658
00:29:52,514 --> 00:29:54,447
Multumesc.
659
00:29:57,347 --> 00:29:58,417
Nimic.
660
00:30:01,558 --> 00:30:04,354
Ai putea să ne dai
o descriere
661
00:30:04,457 --> 00:30:05,320
al titularului de cont?
662
00:30:05,424 --> 00:30:06,459
Sunt multe cutii,
663
00:30:06,563 --> 00:30:08,185
și mulți clienți la această bancă.
664
00:30:08,289 --> 00:30:09,911
Eu doar le dau acces la
camera.
665
00:30:10,015 --> 00:30:11,844
Nu stau aici să văd
care client
666
00:30:11,948 --> 00:30:13,466
deschide care cutie.
667
00:30:13,570 --> 00:30:15,468
Ce sugestie ridicolă.
668
00:30:15,572 --> 00:30:17,125
domnule Klinsman,
669
00:30:17,229 --> 00:30:18,886
Te voi duce direct jos
la Scotland Yard,
670
00:30:18,989 --> 00:30:20,853
pierzi multe ore din timpul tău
fără alt motiv
671
00:30:20,957 --> 00:30:22,993
decât găsesc grosolănia ta
extrem de enervant.
672
00:30:25,133 --> 00:30:28,688
Dar ceea ce pot să vă spun este că
sunt doi clienti
673
00:30:28,792 --> 00:30:30,380
înregistrat la acest particular
cutie.
674
00:30:30,483 --> 00:30:31,726
Fiecare are propria sa cheie.
675
00:30:31,830 --> 00:30:32,727
Și titularul contului
informaţii
676
00:30:32,831 --> 00:30:34,315
nu este ținut aici,
zici tu?
677
00:30:34,418 --> 00:30:37,007
Este păstrat în sediul nostru central
in Elvetia.
678
00:30:37,732 --> 00:30:40,010
Atunci te rog, trimite o telegramă
679
00:30:40,114 --> 00:30:42,495
si cere informatiile.
680
00:30:43,220 --> 00:30:44,843
Acoperă mandatul dvs
Elveția, inspector?
681
00:30:44,946 --> 00:30:47,604
Nu, dar va fi.
682
00:30:51,297 --> 00:30:52,678
Multumesc.
683
00:31:00,617 --> 00:31:02,032
Micuță funcționară pompoasă și sărită în sus.
684
00:31:02,136 --> 00:31:04,207
Nu suport niciun fel de
grosolănie.
685
00:31:04,379 --> 00:31:05,725
Se pare că îmi amintesc că ai fost
destul de nepoliticos cu mine
686
00:31:05,829 --> 00:31:07,244
când ne-am întâlnit prima dată.
687
00:31:07,555 --> 00:31:09,177
Obținerea mandatului va dura
ceva timp.
688
00:31:09,281 --> 00:31:10,627
Avand in vedere ca este alta
țară, va trebui
689
00:31:10,730 --> 00:31:12,249
vorbiți cu Ministerul de Externe.
690
00:31:12,974 --> 00:31:14,596
Să ne revedem când am
ce avem nevoie.
691
00:31:14,700 --> 00:31:16,253
Ei bine, între timp,
Voi trece prin notele de caz
692
00:31:16,357 --> 00:31:17,979
si vezi daca e ceva
am ratat.
693
00:31:18,083 --> 00:31:19,291
Am crezut că ai reușit
afacerea ta
694
00:31:19,394 --> 00:31:20,671
a nu rata nimic,
domnișoara Scarlet?
695
00:31:31,890 --> 00:31:33,132
Înapoi la gară.
696
00:31:53,118 --> 00:31:54,084
Bună ziua, domnișoară Scarlet.
697
00:31:54,188 --> 00:31:55,672
Oh, ăăă, domnule Bailey?
698
00:31:55,775 --> 00:31:57,294
Eu... Îmi cer scuze pentru
întrerupând.
699
00:31:57,398 --> 00:31:58,399
Nu te voi ține.
700
00:31:59,469 --> 00:32:00,953
Nu, te rog.
701
00:32:07,787 --> 00:32:10,238
Am venit să te fac
o oferta,
702
00:32:10,342 --> 00:32:12,137
la care vei spune nu.
703
00:32:12,654 --> 00:32:13,966
Ar trebui să ia toată treaba
nu mai mult de un minut,
704
00:32:14,070 --> 00:32:15,140
și atunci te voi lăsa
705
00:32:15,243 --> 00:32:16,520
continua cu ziua ta.
706
00:32:19,075 --> 00:32:20,007
ascult?
707
00:32:21,629 --> 00:32:23,631
Acum că lucrezi pentru
Scotland Yard,
708
00:32:23,734 --> 00:32:26,461
editorul nostru a devenit mult mai mult
interesat de tine.
709
00:32:27,773 --> 00:32:29,602
Domnul Barnes dorește să vă ofere
710
00:32:29,706 --> 00:32:31,639
o taxă pentru transmiterea oricărei informații
711
00:32:31,742 --> 00:32:34,055
pe care le culegeți din muncă
cu Scotland Yard.
712
00:32:34,331 --> 00:32:36,713
Toate în cea mai strictă încredere,
Desigur.
713
00:32:36,816 --> 00:32:38,232
El, acum?
714
00:32:38,335 --> 00:32:41,131
El dorește să ofer o taxă
de 10 lire sterline.
715
00:32:41,338 --> 00:32:44,617
Totuși... mi-a spus că am
libertatea de a ajunge la 20 de lire sterline,
716
00:32:44,721 --> 00:32:46,654
dacă ești un negociator dur,
717
00:32:46,757 --> 00:32:48,759
care presupun că ești.
718
00:32:50,175 --> 00:32:51,555
Ei bine, presupui corect.
719
00:32:52,004 --> 00:32:53,143
Dar...
720
00:32:53,385 --> 00:32:55,559
Mă tem că răspunsul este nu.
721
00:32:55,663 --> 00:32:57,630
Ceea ce i-am spus editorului meu
ai spune,
722
00:32:57,734 --> 00:33:00,530
dar m-a ameninţat că mă demite
dacă nu aș încerca măcar.
723
00:33:00,909 --> 00:33:03,257
Și... asta încercam eu.
724
00:33:06,743 --> 00:33:09,194
Ei bine... te las pe tine
afacerea ta.
725
00:33:10,022 --> 00:33:11,541
Ei, totusi...
726
00:33:12,093 --> 00:33:13,370
s-ar putea ca drumurile noastre să nu se mai întâlnească,
727
00:33:13,474 --> 00:33:15,510
deci, mai este ceva.
728
00:33:18,444 --> 00:33:21,585
M-am întrebat dacă poți fi liber
mâine seară, să iau masa?
729
00:33:23,794 --> 00:33:26,487
Ei, pentru a nu discuta cazul,
înțelegi, la fel cum...
730
00:33:28,316 --> 00:33:31,388
Ei bine, ca... doi oameni care doresc
să ieși la cină.
731
00:33:33,873 --> 00:33:34,736
Oh.
732
00:33:35,427 --> 00:33:36,393
Ei...
733
00:33:37,118 --> 00:33:38,292
Ei...
734
00:33:40,397 --> 00:33:42,330
Îți voi acorda ceva timp
gandeste-te la asta.
735
00:33:44,056 --> 00:33:45,195
Știi unde să mă contactezi.
736
00:33:46,369 --> 00:33:47,508
Bună ziua, domnișoară Scarlet.
737
00:33:47,611 --> 00:33:49,061
Bună ziua, domnule Bailey.
738
00:34:11,463 --> 00:34:13,534
Eww. Urgh.
739
00:34:13,637 --> 00:34:14,811
Dumnezeule.
740
00:34:16,502 --> 00:34:17,848
Bună seara, domnișoară Scarlet.
741
00:34:17,952 --> 00:34:19,712
Oh. domnule Potts.
742
00:34:20,092 --> 00:34:21,852
Ivy nu e încă acasă, mă tem.
743
00:34:23,095 --> 00:34:24,821
Dar e aproape de ora opt.
744
00:34:31,621 --> 00:34:32,622
Pfft...
745
00:34:36,833 --> 00:34:37,730
Urgh.
746
00:34:38,179 --> 00:34:39,146
Urgh.
747
00:34:41,700 --> 00:34:43,046
De ce ma deranjez?
748
00:34:43,702 --> 00:34:45,013
Ce te deranjează,
domnișoara Scarlet?
749
00:34:45,117 --> 00:34:46,739
Sunt obosit, mi-e foame,
750
00:34:46,843 --> 00:34:48,603
si nu am priceperea
sau răbdarea
751
00:34:48,707 --> 00:34:49,915
a găti orice comestibil.
752
00:34:50,088 --> 00:34:51,019
Credeam că tu ai spus
putea găti?
753
00:34:51,123 --> 00:34:52,331
Ei bine, am mințit.
754
00:34:55,196 --> 00:34:57,267
Îmi pare rău, nu a fost necesar.
755
00:34:58,441 --> 00:35:00,477
Gătitul este un mister pentru mine,
756
00:35:00,581 --> 00:35:02,617
și unul care nu pot să par
a pătrunde.
757
00:35:02,721 --> 00:35:04,447
Gătitul nu este un mister.
758
00:35:04,930 --> 00:35:06,725
Este știință, simplă și simplă.
759
00:35:07,035 --> 00:35:08,623
Chimie, mai exact.
760
00:35:15,872 --> 00:35:17,770
Sus te ridici.
761
00:35:17,874 --> 00:35:19,703
Ce, de ce?
762
00:35:19,807 --> 00:35:22,982
am de gând să te învăț
cum sa gatesti.
763
00:35:23,086 --> 00:35:24,950
Oh, poți găti, domnule Potts?
764
00:35:25,502 --> 00:35:28,609
Cum crezi că am supraviețuit
pe cont propriu în toți acești ani?
765
00:35:28,712 --> 00:35:30,024
De fapt, budinca mea de prune
766
00:35:30,128 --> 00:35:32,716
este într-adevăr destul de delicios.
767
00:35:32,820 --> 00:35:35,271
Vezi tu, gătești
este totul despre pregătire.
768
00:35:35,512 --> 00:35:38,584
Nu încercăm să improvizăm,
sau, Doamne ferește,
769
00:35:38,688 --> 00:35:41,104
vezi asta ca un fel de
efort artistic.
770
00:35:41,208 --> 00:35:44,107
În schimb, plănuim, planificăm
și planifică din nou.
771
00:35:44,487 --> 00:35:46,454
- Dacă spui așa.
- Chiar da.
772
00:35:46,972 --> 00:35:49,181
Acum, să lămurim
acest mic lot sus
773
00:35:49,285 --> 00:35:51,010
și începem din nou, da?
774
00:35:54,635 --> 00:35:57,362
Deci, gata cartofii.
775
00:35:57,603 --> 00:36:00,399
În castron.
776
00:36:00,503 --> 00:36:04,231
Și punem vasul deasupra
de linie, pentru că...?
777
00:36:04,472 --> 00:36:08,407
Ei bine, vrem toate ingredientele noastre
în ordinea utilizării.
778
00:36:08,994 --> 00:36:10,168
Foarte bun.
779
00:36:10,271 --> 00:36:11,962
- Hmm.
- Ah!
780
00:36:13,516 --> 00:36:15,828
Mă simt... ciudat de senin.
781
00:36:15,932 --> 00:36:17,278
Este un sentiment destul de străin pentru mine
782
00:36:17,382 --> 00:36:18,831
când vine vorba de gătit.
783
00:36:19,211 --> 00:36:20,695
Îmi place această abordare.
784
00:36:21,144 --> 00:36:24,043
Găsesc și eu gătit
o urmărire relaxantă.
785
00:36:24,216 --> 00:36:25,459
Totuși, trebuie să recunosc,
786
00:36:25,562 --> 00:36:27,564
Prefer când Ivy
gătește pentru mine.
787
00:36:28,427 --> 00:36:30,326
Ea este la urma urmei,
un bucatar minunat,
788
00:36:32,051 --> 00:36:33,398
si o femeie minunata.
789
00:36:35,296 --> 00:36:37,678
Ivy se gândește foarte mult la tine,
domnule Potts,
790
00:36:37,988 --> 00:36:39,473
foarte mult, într-adevăr.
791
00:36:43,511 --> 00:36:45,133
Corect.
792
00:36:45,686 --> 00:36:48,275
Pe următoarea etapă,
gătitul.
793
00:36:48,482 --> 00:36:49,897
Ah.
794
00:36:50,000 --> 00:36:51,554
Apa este acum
la punctul de fierbere.
795
00:36:51,657 --> 00:36:55,454
La o temperatură exactă de
212 grade Fahrenheit.
796
00:36:55,558 --> 00:36:57,594
Cartofi, te rog?
797
00:37:00,148 --> 00:37:01,633
hm...
798
00:37:03,359 --> 00:37:06,120
Chiar trebuie să te felicit,
domnișoara Scarlet.
799
00:37:06,431 --> 00:37:08,467
Te-ai dovedit a fi
un elev excelent.
800
00:37:08,571 --> 00:37:10,366
Harnic, dispus să învețe.
801
00:37:10,469 --> 00:37:12,644
Mulțumesc, domnule Potts.
802
00:37:12,954 --> 00:37:14,059
Aș vrea să pot spune același lucru
803
00:37:14,162 --> 00:37:15,819
pentru unii dintre studenții mei la serviciu.
804
00:37:16,820 --> 00:37:18,339
În special,
și nu vreau
805
00:37:18,443 --> 00:37:20,652
vorbește de rău pe morți,
bietul Caleb.
806
00:37:21,618 --> 00:37:23,171
Oricât aș încerca să-l învăț,
807
00:37:23,275 --> 00:37:25,139
nu era un elev bun.
808
00:37:25,622 --> 00:37:27,141
A trebuit să corectez
erorile sale administrative
809
00:37:27,245 --> 00:37:28,798
cu mai mult de o ocazie.
810
00:37:29,626 --> 00:37:31,594
Inclusiv pe un cadavru
implicat chiar în cazul respectiv
811
00:37:31,697 --> 00:37:33,112
la care lucrezi momentan.
812
00:37:33,216 --> 00:37:35,563
Thames Reaper?
813
00:37:35,667 --> 00:37:36,944
Da.
814
00:37:37,047 --> 00:37:39,084
Caleb a făcut o greșeală jalnică.
815
00:37:39,567 --> 00:37:41,673
Cu toate acestea, sunt un om al detaliilor
și l-am corectat în mod corespunzător,
816
00:37:41,776 --> 00:37:43,744
deci, nici un rău făcut.
817
00:37:43,847 --> 00:37:45,021
ce greseala?
818
00:37:54,168 --> 00:37:55,652
Mulțumesc, domnule Stevens.
819
00:38:01,313 --> 00:38:02,418
Dați-o jos, băieți.
820
00:38:02,521 --> 00:38:03,798
domnule.
821
00:38:05,697 --> 00:38:07,250
Vreau totul
atent detaliat.
822
00:38:07,354 --> 00:38:08,700
Da, domnule.
823
00:38:12,151 --> 00:38:13,394
Deci, blând o face.
824
00:38:13,498 --> 00:38:15,396
Trebuie să rămână intactă.
825
00:38:16,915 --> 00:38:18,813
Inspector Blake, pot să am
un moment?
826
00:38:18,986 --> 00:38:20,056
domnișoara Scarlet.
827
00:38:25,233 --> 00:38:26,511
Aseară, am avut o conversație
828
00:38:26,614 --> 00:38:28,340
cu domnul Potts despre Caleb Hunt.
829
00:38:28,927 --> 00:38:30,480
Evident că nu m-am dus
în detalii
830
00:38:30,584 --> 00:38:32,482
despre ce am găsit aici,
dar ce am învățat
831
00:38:32,586 --> 00:38:34,035
a fost că, în calitate de funcționar junior,
832
00:38:34,139 --> 00:38:35,934
una din responsabilitatile lui
833
00:38:36,037 --> 00:38:37,832
era să înregistreze posesiunile
găsite pe cadavre
834
00:38:37,936 --> 00:38:40,352
care au fost aduse în
mortuara.
835
00:38:40,456 --> 00:38:42,009
Potrivit domnului Potts,
836
00:38:42,112 --> 00:38:43,976
era mai degrabă prost.
837
00:38:44,252 --> 00:38:46,151
Uneori pierdea lucruri,
838
00:38:46,254 --> 00:38:47,739
uneori ar face
greseli de ortografie,
839
00:38:47,842 --> 00:38:49,223
si exact asa a fost
840
00:38:49,327 --> 00:38:50,604
cu a treia victimă,
841
00:38:50,707 --> 00:38:53,365
un rus numit
Aleksander Sochnev.
842
00:38:53,986 --> 00:38:55,609
Caleb a scris greșit
numele rusului.
843
00:38:55,712 --> 00:38:57,404
El l-a scris pe Aleksander
cu un „X”
844
00:38:57,507 --> 00:38:59,095
iar Sochnev cu un „F”.
845
00:38:59,198 --> 00:39:00,441
Domnul Potts a observat
846
00:39:00,545 --> 00:39:01,925
câteva zile mai târziu
și l-am corectat,
847
00:39:02,029 --> 00:39:03,996
dar până atunci,
848
00:39:04,100 --> 00:39:05,066
Secerătorul trimisese deja
849
00:39:05,170 --> 00:39:06,240
scrisoarea către ziar,
850
00:39:06,344 --> 00:39:07,793
cu exact la fel
851
00:39:07,897 --> 00:39:09,277
greseli de ortografie.
852
00:39:10,002 --> 00:39:11,556
Deci, Caleb a murit mai departe
identitățile morților
853
00:39:11,659 --> 00:39:13,143
celui care a scris scrisorile.
854
00:39:13,420 --> 00:39:16,008
Probabil în schimbul banilor.
855
00:39:16,112 --> 00:39:17,665
Și de aceea scrisorile către
ziarul
856
00:39:17,769 --> 00:39:19,426
a durat câteva zile după fiecare
cadavrul a fost găsit.
857
00:39:19,529 --> 00:39:20,530
Secerătorul a trebuit să-l aștepte pe Caleb
858
00:39:20,634 --> 00:39:21,807
pentru a trimite informația.
859
00:39:21,911 --> 00:39:22,843
domnule.
860
00:39:34,475 --> 00:39:36,408
Ce ai făcut, Caleb?
861
00:39:40,550 --> 00:39:42,276
Este o scrisoare de șantaj.
862
00:39:42,587 --> 00:39:45,244
Caleb Hunt cere
mai multi bani,
863
00:39:45,348 --> 00:39:46,625
de la ultima sa cerere
a fost ignorat,
864
00:39:46,729 --> 00:39:48,040
iar dacă nu primeşte
banii,
865
00:39:48,144 --> 00:39:49,041
el va dezvălui adevărul
866
00:39:49,145 --> 00:39:50,146
despre Thames Reaper.
867
00:39:53,460 --> 00:39:54,909
Îl numește pe destinatar
a scrisorii.
868
00:39:56,808 --> 00:39:59,949
Domnul Sydney Barnes, Editor,
The Morning Herald.
869
00:40:08,302 --> 00:40:10,856
Acest lucru este ridicol!
870
00:40:10,960 --> 00:40:12,513
Eu nu sunt un criminal.
871
00:40:12,927 --> 00:40:15,620
Sunt redactorul
un ziar naţional.
872
00:40:15,930 --> 00:40:19,244
Nu există Thames Reaper,
Domnule Barnes, l-ați inventat.
873
00:40:19,347 --> 00:40:20,590
Cadavrele erau doar câteva
suflete sărace
874
00:40:20,694 --> 00:40:22,143
găsit în Tamisa,
875
00:40:22,247 --> 00:40:24,249
decese accidentale, sinucideri,
876
00:40:24,698 --> 00:40:26,665
și cu ajutorul lui Caleb Hunt
furnizarea de identități,
877
00:40:26,769 --> 00:40:27,770
ai putut pretinde
decesele
878
00:40:27,873 --> 00:40:29,461
au fost opera unor invenţii
879
00:40:29,565 --> 00:40:31,152
a imaginației tale.
880
00:40:31,498 --> 00:40:34,604
Și de ce naiba aș vrea
face asta?
881
00:40:34,708 --> 00:40:35,709
Poate pentru a crește
circulatie, deoarece
882
00:40:35,812 --> 00:40:36,951
ziarul tău
a eșuat.
883
00:40:37,055 --> 00:40:38,228
Nici măcar nu m-am întâlnit
884
00:40:38,332 --> 00:40:39,851
acest Caleb Hunt.
885
00:40:39,954 --> 00:40:40,852
Serios?
886
00:40:42,267 --> 00:40:43,682
Şantaja pe cineva
să-i dea bani
887
00:40:43,786 --> 00:40:44,787
în schimbul tăcerii lui
888
00:40:44,890 --> 00:40:46,651
referitor la identitatea Secerătorului.
889
00:40:47,134 --> 00:40:48,618
Și conform scrisorii sale,
890
00:40:48,929 --> 00:40:50,827
că cineva ai fost tu,
domnule Barnes.
891
00:40:51,449 --> 00:40:53,865
Și cred că asta este ceea ce
explică uciderea lui Caleb.
892
00:40:56,626 --> 00:40:58,145
Nu am avut afaceri
cu acest om.
893
00:40:58,386 --> 00:40:59,905
Hmm. Vino.
894
00:41:03,184 --> 00:41:04,496
domnule.
895
00:41:14,610 --> 00:41:16,404
Banca Elveției au
ți-a confirmat numele
896
00:41:16,508 --> 00:41:17,509
este titularul contului înregistrat
897
00:41:17,613 --> 00:41:18,959
pentru o cutie de valori
898
00:41:19,062 --> 00:41:20,581
folosit de domnul Hunt.
899
00:41:22,272 --> 00:41:23,895
Cred că asta a fost
un punct de predare a banilor
900
00:41:23,998 --> 00:41:26,035
între voi doi
să-i plătească serviciile.
901
00:41:29,763 --> 00:41:30,867
Nu voi mai spune un cuvânt
902
00:41:30,971 --> 00:41:32,628
înainte de a vorbi cu avocatul meu.
903
00:41:35,493 --> 00:41:36,977
Barnes neagă, desigur,
dar...
904
00:41:37,149 --> 00:41:38,806
sunt suficiente dovezi
să-l acuze.
905
00:41:44,053 --> 00:41:45,433
Poate în viitor,
ai putea întreba înainte
906
00:41:45,537 --> 00:41:46,952
deschizând noua mea sticlă de whisky.
907
00:41:49,403 --> 00:41:50,749
Bine...
908
00:41:50,853 --> 00:41:54,063
asteptam mai degraba
perioadă lungă de timp.
909
00:41:54,166 --> 00:41:56,893
Poate dacă mi-ai fi permis
participa la interogatoriu.
910
00:41:57,273 --> 00:41:59,206
negociezi cu mine,
domnișoara Scarlet?
911
00:42:01,070 --> 00:42:02,865
Hm... da.
912
00:42:05,177 --> 00:42:06,938
Poate în viitor
poți participa.
913
00:42:07,594 --> 00:42:09,043
Mă voi gândi la asta.
914
00:42:11,011 --> 00:42:12,219
Voi avea nevoie de un raport complet
a cazului
915
00:42:12,322 --> 00:42:13,600
pe biroul meu primul lucru.
916
00:42:14,704 --> 00:42:15,981
Primul lucru?
917
00:42:17,396 --> 00:42:18,328
Asta mă aștept de la
oamenii mei,
918
00:42:18,432 --> 00:42:19,813
Nu voi face excepție pentru tine.
919
00:42:21,262 --> 00:42:22,194
Desigur.
920
00:42:23,195 --> 00:42:24,542
Este o problemă?
921
00:42:24,645 --> 00:42:26,544
Esti logodit altfel
în seara asta?
922
00:42:27,821 --> 00:42:30,962
Ei bine... era o posibilitate,
Da.
923
00:42:35,932 --> 00:42:38,038
Bună ziua, inspector Blake.
924
00:42:47,426 --> 00:42:48,738
Hmm.
925
00:42:53,053 --> 00:42:54,917
S-ar putea să nu fiu acasă la cină.
926
00:42:55,469 --> 00:42:56,746
În ritmul acesta, nici eu.
927
00:42:56,850 --> 00:42:58,265
Ieși la masă?
928
00:42:59,956 --> 00:43:00,992
hm...
929
00:43:01,717 --> 00:43:03,028
eventual.
930
00:43:03,926 --> 00:43:05,824
Cu inspectorul Blake?
931
00:43:05,928 --> 00:43:07,308
Nu, nu inspectorul Blake.
932
00:43:07,412 --> 00:43:09,000
De ce ai presupune asta?
933
00:43:09,207 --> 00:43:10,795
Ei bine, ai cheltuit mult
timp împreună recent.
934
00:43:10,898 --> 00:43:12,072
Este altcineva.
935
00:43:13,418 --> 00:43:15,731
- Cineva pe care nu l-ai întâlnit.
- OMS?
936
00:43:15,834 --> 00:43:17,802
Am spus doar că e cineva
nu te-ai intalnit.
937
00:43:20,390 --> 00:43:22,427
Pare un om destul de drăguț.
938
00:43:22,530 --> 00:43:23,739
Dar?
939
00:43:24,394 --> 00:43:27,225
Nu sunt sigur că voi merge.
Eu... nu-l cunosc bine.
940
00:43:27,432 --> 00:43:30,021
Acesta este punctul de a cheltui
timp împreună, Lizzie.
941
00:43:30,884 --> 00:43:32,817
Ca mine și Barnabus.
942
00:43:32,989 --> 00:43:34,508
Nu a fost dragoste la prima vedere.
943
00:43:34,612 --> 00:43:36,165
- A fost pentru el.
- Dar...
944
00:43:36,786 --> 00:43:39,099
odată ce am petrecut mai mult timp
împreună,
945
00:43:39,202 --> 00:43:40,687
ne-am apropiat.
946
00:43:41,688 --> 00:43:43,828
Apropo de domnul Potts...
947
00:43:45,726 --> 00:43:47,728
- Nu?
- Te las să mergi mai departe.
948
00:43:50,386 --> 00:43:52,250
- Domnişoara Scarlet?
- Domnule Potts.
949
00:43:57,393 --> 00:43:58,705
Barnabus...
950
00:43:58,808 --> 00:44:00,534
Ce faci aici?
951
00:44:00,638 --> 00:44:01,984
Am niște vești interesante.
952
00:44:02,191 --> 00:44:04,365
Reverendul Harvey a avut
o anulare...
953
00:44:04,469 --> 00:44:06,126
luna viitoare.
954
00:44:06,436 --> 00:44:07,368
Deci, s-a întrebat dacă ne-ar plăcea
955
00:44:07,472 --> 00:44:08,749
rezerva-l pentru ziua nuntii noastre.
956
00:44:09,992 --> 00:44:12,684
Sunt la serviciu, Barnabus,
si foarte ocupat.
957
00:44:13,029 --> 00:44:14,893
Inspectorul Blake așteaptă
niste note,
958
00:44:14,997 --> 00:44:16,688
ca să nu mai vorbim de celelalte îndatoriri ale mele
959
00:44:16,792 --> 00:44:17,724
pe care îl neglijez.
960
00:44:17,827 --> 00:44:18,897
Dar tura ta se termină curând,
961
00:44:19,001 --> 00:44:21,037
Speram să te escortez acasă.
962
00:44:21,728 --> 00:44:23,730
Voi lucra până târziu
în această seară.
963
00:44:24,662 --> 00:44:25,973
Din nou?
964
00:44:26,974 --> 00:44:28,631
Chiar trebuie să mă descurc.
965
00:44:30,322 --> 00:44:31,461
Foarte bine, draga mea.
966
00:44:32,773 --> 00:44:34,257
Foarte bine.
967
00:44:54,139 --> 00:44:55,969
Am primit nota ta.
968
00:44:56,521 --> 00:44:58,143
Am rezervat o masă la Barons.
969
00:44:58,799 --> 00:45:00,111
Oh, minunat.
970
00:45:05,841 --> 00:45:08,326
Ai auzit despre editorul tău,
domnule Barnes?
971
00:45:08,706 --> 00:45:10,155
Tot biroul are.
972
00:45:11,778 --> 00:45:13,296
Nu m-am încălzit niciodată la bărbat.
973
00:45:13,400 --> 00:45:15,402
Dar nu l-am crezut capabil
de o asemenea înşelăciune.
974
00:45:17,093 --> 00:45:18,888
Nu știu întreaga poveste,
Desigur.
975
00:45:19,371 --> 00:45:21,511
Dar avem toată seara pentru tine
să mă lumineze.
976
00:45:26,862 --> 00:45:28,311
Nu vă faceți griji, domnișoară Scarlet.
977
00:45:28,518 --> 00:45:30,003
Eu doar tachinez.
978
00:45:30,589 --> 00:45:33,213
Nu voi încerca să convin
orice informație din tine.
979
00:45:33,938 --> 00:45:35,974
Sunt foarte... în afara serviciului.
980
00:45:41,324 --> 00:45:42,809
Vom?
981
00:45:55,511 --> 00:45:57,271
Vino.
982
00:45:58,859 --> 00:46:01,137
Am acele fișiere gata
pentru tine, inspector.
983
00:46:01,241 --> 00:46:02,483
domnișoară Woods.
984
00:46:02,967 --> 00:46:04,209
De ce mai ești aici?
985
00:46:04,382 --> 00:46:06,211
Ei bine, trebuia să le termin
rapoarte,
986
00:46:06,315 --> 00:46:08,179
și apoi a fost
depunerea de făcut,
987
00:46:08,282 --> 00:46:10,284
iar jurnalele de transcrie.
988
00:46:10,388 --> 00:46:12,631
Dar încă o oră și ceva,
și voi termina.
989
00:46:12,735 --> 00:46:14,530
Nu poți lucra această sumă
de ore,
990
00:46:14,633 --> 00:46:16,394
te vei îmbolnăvi.
991
00:46:16,497 --> 00:46:17,844
Sunt bine.
992
00:46:18,327 --> 00:46:19,500
Vă rog.
993
00:46:27,060 --> 00:46:28,337
Nu arăți bine.
994
00:46:32,790 --> 00:46:34,964
Poate că am mușcat mai mult
decât pot mesteca.
995
00:46:36,552 --> 00:46:39,348
Adevărul este că între nevoile tale
996
00:46:40,038 --> 00:46:41,764
și restul îndatoririlor mele,
997
00:46:41,868 --> 00:46:44,146
volumul de lucru
este grozav, într-adevăr.
998
00:46:45,595 --> 00:46:48,288
Dar îmi doresc atât de mult să-mi fac
cel mai bine pentru tine, inspector...
999
00:46:49,772 --> 00:46:51,360
pentru toată lumea.
1000
00:46:51,912 --> 00:46:54,294
domnișoară Woods,
clar că nu te descurci.
1001
00:46:57,504 --> 00:47:00,196
Deci, cred că trebuie
regândește-ți poziția.
1002
00:47:05,408 --> 00:47:06,893
E dincolo de înțelegere
că un bărbat
1003
00:47:06,996 --> 00:47:08,515
s-ar putea comporta astfel.
1004
00:47:08,687 --> 00:47:11,518
Ca să nu mai vorbim de cât de umilitor
este personal pentru mine.
1005
00:47:14,383 --> 00:47:15,453
Hârtia va fi
un has de râs
1006
00:47:15,556 --> 00:47:16,350
când apare vestea,
1007
00:47:16,454 --> 00:47:17,800
si la fel voi face eu.
1008
00:47:18,214 --> 00:47:19,837
Tocmai mi-am petrecut ultimul an
scriind despre un criminal
1009
00:47:19,940 --> 00:47:21,217
care de fapt nu există.
1010
00:47:22,943 --> 00:47:24,842
Poate voi face
o schimbare de cariera.
1011
00:47:25,497 --> 00:47:27,430
Ce mai face detectivul privat
afaceri zilele astea?
1012
00:47:31,918 --> 00:47:33,609
Eu... eu... îmi cer scuze, eu...
1013
00:47:34,506 --> 00:47:35,714
a promis să nu vorbesc despre
cazul,
1014
00:47:35,818 --> 00:47:37,061
și asta este tot ce am făcut.
1015
00:47:38,821 --> 00:47:40,858
Să vorbim despre
cu totul altceva.
1016
00:47:42,652 --> 00:47:44,068
La fel de elegant arăți.
1017
00:47:47,002 --> 00:47:49,280
Îmi pare rău doar că nu am avut
E timpul să mă schimb, eu...
1018
00:47:49,521 --> 00:47:52,283
faci o nedreptate,
domnișoara Scarlet.
1019
00:47:52,386 --> 00:47:54,388
Sunteți prea amabil, domnule Bailey.
1020
00:47:57,046 --> 00:47:58,772
În ceea ce privește cazul,
1021
00:47:58,876 --> 00:48:00,808
Sunt mai mult decât fericit
sa discutam,
1022
00:48:01,292 --> 00:48:02,776
și piesa crucială
de probe
1023
00:48:02,880 --> 00:48:04,295
împotriva domnului Barnes.
1024
00:48:06,642 --> 00:48:07,919
Era o cutie de valori
1025
00:48:08,023 --> 00:48:10,025
într-o bancă pe
Strada Threadneedle.
1026
00:48:10,266 --> 00:48:12,510
Este un loc unde banii
a fost depus intre...
1027
00:48:12,717 --> 00:48:16,652
editorul dumneavoastră și morgă
funcţionar, Caleb Hunt.
1028
00:48:16,755 --> 00:48:19,068
Am găsit cheia funcționarului
la cutie,
1029
00:48:19,172 --> 00:48:20,759
dar încă fără noroc
1030
00:48:20,863 --> 00:48:23,141
cu cheia care îi aparținea
domnului Barnes.
1031
00:48:23,348 --> 00:48:24,418
Intrigant.
1032
00:48:25,212 --> 00:48:28,491
Și acum știu de ce.
1033
00:48:28,595 --> 00:48:30,908
Pentru că îl ai pe tine
breloc, domnule Bailey.
1034
00:48:34,118 --> 00:48:36,430
Când am părăsit biroul tău,
nu ai fost tu
1035
00:48:36,534 --> 00:48:39,019
vorbind despre caz
asta m-a neliniștit atât de mult.
1036
00:48:39,123 --> 00:48:40,918
Te privea încuiat
biroul tău.
1037
00:48:44,852 --> 00:48:45,853
Și când am ajuns
la restaurant,
1038
00:48:45,957 --> 00:48:47,027
contrar a ceea ce ți-am spus,
1039
00:48:47,131 --> 00:48:48,339
Nu m-am dus la toaletă.
1040
00:48:49,409 --> 00:48:50,720
M-am dus la vestiar...
1041
00:48:51,790 --> 00:48:53,309
să-ți caute haina.
1042
00:48:57,417 --> 00:49:00,454
Tu ai inventat
povestea Thames Reaper.
1043
00:49:02,836 --> 00:49:04,251
Ai încercat să-ți acoperi urmele
1044
00:49:04,355 --> 00:49:07,323
dându-se drept editorul tău
când l-ai angajat pe Caleb.
1045
00:49:07,841 --> 00:49:10,292
Și a făcut același lucru când tu
a asigurat cutia de valori.
1046
00:49:10,395 --> 00:49:12,328
Dar când Caleb te-a șantajat
cu amenințarea
1047
00:49:12,432 --> 00:49:14,261
de a dezvălui ceea ce ai făcut...
1048
00:49:15,745 --> 00:49:17,195
l-ai ucis.
1049
00:49:19,646 --> 00:49:22,338
Nu voi sta aici și nu voi fi
insultat de această prostie.
1050
00:49:22,442 --> 00:49:25,307
Dar tu însuți ai spus hârtia
era pe punctul de a se închide?
1051
00:49:25,859 --> 00:49:28,586
Acesta a fost modul tău de a te îmbunătăți
circulatie, nu-i asa?
1052
00:49:35,213 --> 00:49:36,628
Am trimis un mesaj
la Scotland Yard
1053
00:49:36,732 --> 00:49:38,113
în momentul în care am găsit cheia.
1054
00:49:39,942 --> 00:49:41,392
Băieți.
1055
00:49:41,806 --> 00:49:43,221
Uite...
1056
00:50:04,449 --> 00:50:06,727
Domnul Bailey era în bucăți
doar fiind încătușat.
1057
00:50:06,831 --> 00:50:08,902
Mă îndoiesc că va dura mult pentru a obține
o mărturisire deplină.
1058
00:50:13,527 --> 00:50:15,840
Înțeleg că ai vrea
participa la interogatoriu?
1059
00:50:16,220 --> 00:50:19,326
Da, foarte mult, mulțumesc.
1060
00:50:20,500 --> 00:50:21,880
Dar poate data viitoare ai putea
1061
00:50:21,984 --> 00:50:23,641
doresc să poarte
ceva un pic...
1062
00:50:23,744 --> 00:50:24,711
mai puțin atrăgătoare.
1063
00:50:47,147 --> 00:50:48,735
Barnabus.
1064
00:50:48,907 --> 00:50:49,977
Iederă?
1065
00:50:50,081 --> 00:50:50,978
Nu ar trebui să fii afară singur
1066
00:50:51,082 --> 00:50:51,876
la această oră a nopţii.
1067
00:50:51,979 --> 00:50:53,188
Am niște vești.
1068
00:50:54,120 --> 00:50:56,605
Niște vești foarte incitante.
1069
00:50:58,089 --> 00:51:00,333
M-a întrebat inspectorul Blake
1070
00:51:00,436 --> 00:51:03,198
să mă dedic
numai pentru munca lui,
1071
00:51:03,784 --> 00:51:05,407
ca asistenta lui.
1072
00:51:06,097 --> 00:51:07,581
Oh.
1073
00:51:07,685 --> 00:51:11,516
Oh, sunt... sunt plin de
mândrie, draga mea.
1074
00:51:11,620 --> 00:51:12,897
Mi-a fost dor de tine.
1075
00:51:13,000 --> 00:51:15,520
Mi-a fost dor de tine.
1076
00:51:16,003 --> 00:51:18,040
Ei bine, nu o să-ți mai fie dor de mine.
1077
00:51:18,247 --> 00:51:21,250
De acum, orele mele
va fi mai civilizat.
1078
00:51:21,354 --> 00:51:23,597
ce zic...
1079
00:51:23,839 --> 00:51:25,427
avem un pahar frumos de sherry
1080
00:51:25,530 --> 00:51:27,808
lângă foc să sărbătorim?
1081
00:51:28,188 --> 00:51:31,364
Susțin pe deplin această idee.
1082
00:51:32,261 --> 00:51:34,091
Poate în timp ce sorbim sherry,
1083
00:51:34,194 --> 00:51:35,920
putem discuta despre data nunții
1084
00:51:36,023 --> 00:51:37,680
acel reverend Harvey
a oferit?
1085
00:51:38,957 --> 00:51:41,339
Să ne bucurăm de seară
împreună, Barnabus.
1086
00:51:41,443 --> 00:51:43,721
Vom... vom vorbi despre asta
altă dată.
1087
00:51:44,963 --> 00:51:46,137
Desigur, draga mea.
1088
00:51:46,241 --> 00:51:49,451
Desigur... altă dată.
78640
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.