All language subtitles for Madanolsavam (2023)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bh Bihari Download
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:46,700 --> 00:02:50,860 [Madanolsavam] 2 00:02:51,700 --> 00:02:52,700 Ready? 3 00:02:52,750 --> 00:02:53,580 Shall we begin? 4 00:02:53,660 --> 00:02:54,660 Okay. 5 00:02:55,070 --> 00:02:58,900 Renu, the legislative assembly elections have been declared now in Kerala. 6 00:02:58,900 --> 00:03:00,030 As part of this, 7 00:03:00,030 --> 00:03:03,610 an allegation that multiple political parties have been pumping black money, 8 00:03:03,650 --> 00:03:04,860 has become stronger. 9 00:03:04,900 --> 00:03:05,950 Meanwhile, 10 00:03:05,990 --> 00:03:09,110 a vehicle accident has occurred on the National Highway at Manjeshwaram. 11 00:03:09,110 --> 00:03:11,110 The police and media arrived at this spot, 12 00:03:11,110 --> 00:03:13,650 based on the information that there was a vehicle accident. 13 00:03:13,780 --> 00:03:16,200 But this is not just a regular vehicle accident, 14 00:03:16,240 --> 00:03:19,530 and instead, it was a pre-planned attack. 15 00:03:19,550 --> 00:03:22,970 And that's the latest finding by the police. 16 00:03:23,150 --> 00:03:24,780 Because the police received information 17 00:03:24,780 --> 00:03:27,240 that this vehicle that you see here was attacked by a group, 18 00:03:27,240 --> 00:03:33,530 and they escaped after stealing the money that the passengers were carrying. 19 00:03:33,650 --> 00:03:37,780 The police are conducting an extensive inquiry based on this information. 20 00:03:37,780 --> 00:03:39,650 As part of this inquiry, 21 00:03:39,650 --> 00:03:42,030 the police are gathering information from here. 22 00:03:42,110 --> 00:03:44,820 The information that we've received now is that... 23 00:03:44,860 --> 00:03:47,360 the money that was in this vehicle... 24 00:03:47,360 --> 00:03:51,360 was the cash that was brought as part of the election fund, 25 00:03:51,400 --> 00:03:53,400 for the BDF candidate. 26 00:03:53,400 --> 00:03:56,150 The police are conducting an inquiry based on that. 27 00:03:56,200 --> 00:03:58,950 The police and others came to know about this, 28 00:03:58,950 --> 00:04:01,700 after BDF workers filed a complaint regarding this. 29 00:04:01,700 --> 00:04:06,530 The BDF workers have claimed that they've lost Rs. 5 Lakhs, in their complaint. 30 00:04:06,570 --> 00:04:08,450 But during the police inquiry, 31 00:04:08,490 --> 00:04:12,030 it was discovered that it wasn't just 5 Lakhs that were stolen, 32 00:04:12,030 --> 00:04:14,360 but rather around Rs. 2 Crore. 33 00:04:14,360 --> 00:04:16,070 They are investigating that. 34 00:04:16,110 --> 00:04:18,200 Additionally, an investigation is underway 35 00:04:18,200 --> 00:04:22,240 to determine the source of the substantial amount of illicit funds and its origins. 36 00:04:22,240 --> 00:04:23,320 Over to you, Renu. 37 00:04:23,400 --> 00:04:24,200 I will come back to you, Riyaz. 38 00:04:24,240 --> 00:04:29,030 Breaking news - The Manjeshwaram black money case has taken a new turn. 39 00:04:29,150 --> 00:04:31,700 Our reporter Sajin is joining us from Kasargode. 40 00:04:31,740 --> 00:04:33,650 Renu, the visuals we're seeing now 41 00:04:33,650 --> 00:04:39,780 are of BDF candidate Manjakkaran arriving by helicopter. 42 00:04:40,400 --> 00:04:47,320 Yesterday, Manjakkaran arrived by helicopter at a private helipad in Periye. 43 00:04:47,990 --> 00:04:49,610 In the background of these visuals, 44 00:04:49,780 --> 00:04:56,650 we can clearly see Manjakkaran's workers carrying two trolley bags. 45 00:04:57,280 --> 00:05:01,610 The bags you see within the red circle were shifted into the cars. 46 00:05:02,200 --> 00:05:03,610 And we can clearly see that, 47 00:05:03,650 --> 00:05:07,610 neither the police nor any other authorities are present in the area. 48 00:05:08,740 --> 00:05:12,280 Let's watch those visuals again. 49 00:05:12,820 --> 00:05:17,570 The money that was brought in the trolley bags marked inside the red circles here 50 00:05:17,990 --> 00:05:20,820 is the money that was stolen from Manjeshwaram. 51 00:05:20,860 --> 00:05:22,950 That's our latest finding, Renu. 52 00:05:25,750 --> 00:05:37,580 Hail Manjakkaran! 53 00:05:37,580 --> 00:05:39,370 Hail, our brave warrior! 54 00:05:39,370 --> 00:05:41,250 Hail, our brave warrior! 55 00:05:41,250 --> 00:05:45,330 [slogans continue] 56 00:05:46,010 --> 00:05:47,420 Were they not paid? 57 00:05:47,460 --> 00:05:49,420 Each person has been given Rs. 1000 and a biriyani, sir. 58 00:05:49,420 --> 00:05:51,010 Their sloganeering isn't strong enough. 59 00:05:57,960 --> 00:05:59,260 We have a problem, sir. 60 00:06:00,010 --> 00:06:02,460 News has circulated that the money they stole, 61 00:06:02,510 --> 00:06:05,090 was intended for our election campaign. 62 00:06:06,880 --> 00:06:09,590 Furthermore, we've been thrashing him since the moment we found him. 63 00:06:16,710 --> 00:06:18,620 This area is still so clean. No injuries at all! 64 00:06:18,620 --> 00:06:20,870 You have this entire area to work on! 65 00:06:22,000 --> 00:06:23,660 Give it to me. I will show you. 66 00:06:26,960 --> 00:06:28,120 The position is correct, right? 67 00:06:28,160 --> 00:06:29,410 Isn't it? 68 00:06:29,460 --> 00:06:30,460 Yes. 69 00:06:35,660 --> 00:06:37,000 Please don't kill me, Sir. 70 00:06:37,540 --> 00:06:38,910 They are all in Mangalore. 71 00:06:39,290 --> 00:06:41,250 Rest of the money is in Naicker's flat. 72 00:06:41,660 --> 00:06:42,660 Please don't kill me! 73 00:06:50,210 --> 00:06:51,330 Saw that? 74 00:06:52,120 --> 00:06:53,120 What did you see? 75 00:06:53,790 --> 00:06:55,750 These are things that you can also do. 76 00:07:01,910 --> 00:07:04,250 How dare you steal from a swindler? 77 00:07:04,330 --> 00:07:05,750 You bloody son of a rodent! 78 00:07:06,870 --> 00:07:07,870 No, Sir! 79 00:07:33,870 --> 00:07:35,290 Have you pooped here too? 80 00:07:36,040 --> 00:07:38,910 Everywhere I choose to sit or recline, there is chicken poop. 81 00:07:45,080 --> 00:07:47,210 Didn't I tell you that I won't be going to work today? 82 00:07:47,830 --> 00:07:49,330 You never let me sleep! 83 00:07:50,290 --> 00:07:51,370 Go ahead, sleep! 84 00:07:51,540 --> 00:07:52,540 Sleep all day! 85 00:07:53,330 --> 00:07:54,330 You are young, right? 86 00:07:54,580 --> 00:07:56,000 This is the perfect age to do nothing but sleep, ain't it? 87 00:07:56,660 --> 00:07:59,460 One day, you'll sleep forever and never wake up again. 88 00:08:00,410 --> 00:08:01,660 Only I'll be there for you then. 89 00:08:01,790 --> 00:08:02,830 Did you hear me? 90 00:08:03,330 --> 00:08:04,370 What do you want now? 91 00:08:06,290 --> 00:08:09,830 For the past three days, I've been asking you to get me red bananas, haven't I? 92 00:08:10,370 --> 00:08:11,750 Didn't that enter your ears? 93 00:08:13,500 --> 00:08:14,710 Red bananas? 94 00:08:15,870 --> 00:08:18,460 Do you have any idea how much red bananas cost these days? 95 00:08:19,080 --> 00:08:21,660 To buy one kilo of red bananas, I'll have to sell four chicks. 96 00:08:22,540 --> 00:08:24,370 No one wants these chicks, even for free! 97 00:08:24,540 --> 00:08:25,750 And she wants red bananas! 98 00:08:26,080 --> 00:08:27,830 Hey Madanan! 99 00:08:28,120 --> 00:08:29,160 Look at me. 100 00:08:29,210 --> 00:08:31,120 Don't get up. Just turn towards me. 101 00:08:31,960 --> 00:08:32,960 What is it? 102 00:08:33,540 --> 00:08:35,660 Behind Mohanan's house, 103 00:08:36,790 --> 00:08:38,160 near the washing stone, 104 00:08:38,660 --> 00:08:40,540 a bunch of red bananas have ripened. 105 00:08:41,580 --> 00:08:43,210 It has 72 bananas. 106 00:08:48,290 --> 00:08:50,830 So, all this drama was for Mohanan's bananas? 107 00:08:52,170 --> 00:08:53,920 Ask him yourself, Aunty. He will give it! 108 00:08:55,420 --> 00:08:57,050 Or just go ahead and strain some more. 109 00:08:57,300 --> 00:08:58,300 You can relieve yourself. 110 00:08:58,460 --> 00:08:59,710 Why should I strain? 111 00:09:00,050 --> 00:09:02,550 His bananas ripened because he used the chicken poop from here. 112 00:09:02,920 --> 00:09:04,510 So, I also have a right to it. 113 00:09:05,130 --> 00:09:06,340 Right to the chicken poop? 114 00:09:06,380 --> 00:09:07,380 No! 115 00:09:07,710 --> 00:09:09,630 Red bananas! That's what I meant! 116 00:09:10,090 --> 00:09:12,090 You are good friends with Mohanan, aren't you? 117 00:09:12,380 --> 00:09:13,920 So, ask him yourself. He will give it. 118 00:09:14,130 --> 00:09:16,960 Have I ever gone there since Mohanan married that Christian girl? 119 00:09:17,130 --> 00:09:18,510 Have you seen me going there? 120 00:09:19,550 --> 00:09:21,340 I can't go and beg in front of others! 121 00:09:24,090 --> 00:09:26,050 When your father was lying drunk on the streets, 122 00:09:26,130 --> 00:09:28,840 and the bank seized your house, 123 00:09:28,880 --> 00:09:30,210 only I was there for you. 124 00:09:30,260 --> 00:09:32,050 How many times have you pooped on my lap? 125 00:09:33,840 --> 00:09:36,130 And I need to fall at your feet to relieve myself? 126 00:09:36,300 --> 00:09:37,840 Oh my God! 127 00:09:38,090 --> 00:09:40,880 My fate is to die of suffocation because of constipation! 128 00:09:49,670 --> 00:09:50,880 This is not hot. 129 00:09:53,510 --> 00:09:55,670 Stuff some hot coal into your throat! 130 00:09:55,840 --> 00:09:57,130 It will be hot then! 131 00:10:04,550 --> 00:10:05,590 Get lost! 132 00:10:44,210 --> 00:10:45,210 Don't stare at me! 133 00:10:45,260 --> 00:10:46,260 It's the same dish again! 134 00:10:47,340 --> 00:10:48,380 Understood. 135 00:10:48,590 --> 00:10:50,340 Even the dish recognized me. 136 00:10:50,380 --> 00:10:53,050 We've been meeting daily in the morning for the past 30 years, right? 137 00:10:53,130 --> 00:10:54,130 Isn't it? 138 00:10:58,710 --> 00:11:00,880 Just slurp up what you've been given, and get to work! 139 00:11:02,800 --> 00:11:05,010 Despite my constipation, I made this for you, 140 00:11:05,010 --> 00:11:06,840 and now you're complaining? 141 00:11:23,840 --> 00:11:24,840 Shehnad Ikka! 142 00:11:25,170 --> 00:11:26,340 - One tea. - Okay. 143 00:11:34,840 --> 00:11:36,550 Mohanan has got such great balance, right? 144 00:11:36,800 --> 00:11:37,800 What balance? 145 00:11:38,590 --> 00:11:42,960 While trying to pick betel nuts from a pine tree last week, he fell down. 146 00:11:43,170 --> 00:11:44,670 He was lucky he didn't die! 147 00:11:44,760 --> 00:11:45,760 Come on, man! 148 00:11:46,170 --> 00:11:48,550 He's just jealous because he couldn't marry Alice. 149 00:11:48,550 --> 00:11:49,590 What jealousy! 150 00:11:51,210 --> 00:11:53,340 [Welcome to Balal village Panchayat] 151 00:11:54,590 --> 00:11:55,840 Hey, Mohanan! 152 00:11:56,760 --> 00:11:57,760 Hey, Madanan! 153 00:11:57,840 --> 00:11:58,840 Are you done? 154 00:11:59,090 --> 00:12:00,090 I'll be done now. 155 00:12:00,210 --> 00:12:01,380 Just a small branch! 156 00:12:02,900 --> 00:12:06,150 He charmed her by saying that he will cut down a tree for her! 157 00:12:06,510 --> 00:12:08,010 She is a simple girl. She fell for it! 158 00:12:08,340 --> 00:12:10,260 If this Joju calls her, she will come with me right away! 159 00:12:10,300 --> 00:12:11,300 Do you want to see it? 160 00:12:11,920 --> 00:12:12,960 Lower your voice now. 161 00:12:12,960 --> 00:12:14,550 Or else Mohanan will come down for you! 162 00:12:16,920 --> 00:12:17,920 I'm not scared of him. 163 00:12:17,920 --> 00:12:19,260 Then why don't you go and call Alice? 164 00:12:19,960 --> 00:12:21,380 Then you will ask me, 165 00:12:21,420 --> 00:12:25,380 "Do you want to break up a good family just so that you can get married, Joju?" 166 00:12:25,960 --> 00:12:26,960 That's not necessary. 167 00:12:27,210 --> 00:12:28,210 Keep this. 168 00:12:29,050 --> 00:12:30,880 - Don't you want the balance? - I will collect it later. 169 00:12:30,920 --> 00:12:32,340 ♪ Such thirst for your love ♪ 170 00:12:32,340 --> 00:12:33,710 ♪ So much sweetness in your touch ♪ 171 00:12:33,880 --> 00:12:35,300 ♪ Such a rush when we're together ♪ 172 00:12:35,380 --> 00:12:37,090 ♪ Such intoxication, I can't get enough ♪ 173 00:12:38,340 --> 00:12:39,510 Hey, Mohanan! 174 00:12:39,880 --> 00:12:41,460 I've been waiting for you for so long. 175 00:12:41,960 --> 00:12:43,460 You take forever in getting down from those trees. 176 00:12:43,800 --> 00:12:45,420 Pay the rent for my house, man! 177 00:12:45,840 --> 00:12:47,840 You got some nerve showing up at my workplace to ask for rent. 178 00:12:51,170 --> 00:12:52,170 Shocked, right? 179 00:12:52,420 --> 00:12:53,630 Mohanan shocked you, right? 180 00:12:54,090 --> 00:12:55,090 Come home! 181 00:12:55,460 --> 00:12:56,670 - A "Boosth" drink for me! - Okay. 182 00:12:56,840 --> 00:12:57,840 - Don't you need one? - No. 183 00:12:58,550 --> 00:13:01,010 Boosth means power! Shall I order one for you? 184 00:13:01,050 --> 00:13:02,050 It's alright. 185 00:13:02,840 --> 00:13:05,550 I'm always sleeping at home. Why do I need power then? 186 00:13:07,130 --> 00:13:08,710 You are so depressing! 187 00:13:09,880 --> 00:13:12,920 There will be a mango tree in bloom somewhere, 188 00:13:12,960 --> 00:13:14,130 for you to climb on! 189 00:13:15,760 --> 00:13:18,340 I've come to talk to you about something else, Mohanan. 190 00:13:18,510 --> 00:13:19,960 Don't utter another word! 191 00:13:20,130 --> 00:13:23,260 I won't rest until I find such a mango tree in bloom for you. 192 00:13:23,550 --> 00:13:24,420 Boosth! 193 00:13:24,460 --> 00:13:25,880 I swear on this Boosth! 194 00:13:31,170 --> 00:13:32,210 Have some Boosth. 195 00:13:38,960 --> 00:13:40,670 You don't need a big house to get married. 196 00:13:40,920 --> 00:13:42,460 The bride should not starve! That's all! 197 00:13:42,800 --> 00:13:43,800 Starvation? 198 00:13:44,010 --> 00:13:45,090 Because of him? 199 00:13:45,550 --> 00:13:48,130 He paints at least 200 chicks daily! 200 00:13:48,880 --> 00:13:51,460 And he'll force people to buy at least 100 of them. 201 00:13:52,010 --> 00:13:53,010 In a month, 202 00:13:53,380 --> 00:13:55,300 he earns around 10 to 15,000 Rupees. 203 00:13:56,170 --> 00:13:57,920 Isn't it? Look at him smiling! 204 00:13:59,130 --> 00:14:01,920 If I have to earn the same amount of 15,000 Rupees. 205 00:14:02,130 --> 00:14:03,800 I will have to put my life at risk. 206 00:14:04,590 --> 00:14:05,800 That's not how it is for you! 207 00:14:05,800 --> 00:14:08,300 You just have to sit down and sell chicks! 208 00:14:08,460 --> 00:14:09,460 Right? 209 00:14:10,050 --> 00:14:11,300 Risking my life is not a problem 210 00:14:11,670 --> 00:14:14,170 if I can drink this Boosth made by my Alice everyday. 211 00:14:14,420 --> 00:14:15,460 Right, dear? 212 00:14:16,840 --> 00:14:18,550 Did you buy chocolates, Uncle Madanan? 213 00:14:24,670 --> 00:14:25,960 Thank you, Uncle! 214 00:14:27,670 --> 00:14:28,760 Don't eat it now itself! 215 00:14:28,800 --> 00:14:29,800 Okay. 216 00:14:30,630 --> 00:14:32,210 I've come to talk about something else. 217 00:14:32,210 --> 00:14:33,300 What is it? 218 00:14:34,050 --> 00:14:35,760 Aunty is having some stomach-trouble. 219 00:14:36,380 --> 00:14:37,630 She has constipation. 220 00:14:37,670 --> 00:14:39,630 Get her some Ayurvedic medicines. 221 00:14:40,380 --> 00:14:43,670 Aunty has been bugging me for red bananas all day. 222 00:14:44,380 --> 00:14:46,260 She wasn't giving me or the chicks any peace. 223 00:14:47,510 --> 00:14:51,300 Someone tricked her saying that red bananas are good for constipation. 224 00:14:51,710 --> 00:14:53,380 And I can't correct her. 225 00:14:53,710 --> 00:14:54,710 That's why! 226 00:14:55,010 --> 00:14:56,090 Why should you correct her? 227 00:14:56,710 --> 00:14:58,710 Dude, red bananas do help with constipation! 228 00:14:59,170 --> 00:15:00,300 - Are they? - Yes! 229 00:15:00,630 --> 00:15:01,960 But where can you get some from? 230 00:15:02,550 --> 00:15:03,630 That's the issue. 231 00:15:07,550 --> 00:15:08,920 That's what. From where do I...? 232 00:15:13,840 --> 00:15:14,960 Shocked, aren't you? 233 00:15:15,300 --> 00:15:16,380 Mohanan shocked you, right? 234 00:15:17,130 --> 00:15:19,420 Who else can I give my red bananas to, but you? 235 00:15:21,130 --> 00:15:22,510 Only this house and property... 236 00:15:22,710 --> 00:15:23,880 are under the owner's name. 237 00:15:24,130 --> 00:15:25,420 It was me who planted the banana tree. 238 00:15:25,420 --> 00:15:26,460 And the manure was yours. 239 00:15:26,920 --> 00:15:28,130 Half of it is yours! 240 00:15:28,420 --> 00:15:29,460 Don't you know that? 241 00:15:32,800 --> 00:15:36,840 ♪ Banana, Red Banana, Golden Banana. Do you want some? ♪ 242 00:15:37,420 --> 00:15:39,670 Just two minutes. I'll get it for you. 243 00:15:39,960 --> 00:15:44,340 ♪ Do you need red bananas for Aunty's constipation, my friend? ♪ 244 00:15:44,550 --> 00:15:45,550 Look! 245 00:15:45,670 --> 00:15:47,300 Look at these beautiful red bananas! 246 00:15:48,300 --> 00:15:49,550 There are 72 bananas. 247 00:15:51,050 --> 00:15:55,510 ♪ Banana, Red Banana, Golden Banana. Do you want some? ♪ 248 00:15:55,630 --> 00:15:59,260 ♪ Do you need red bananas for Aunty's constipation, my friend? ♪ 249 00:15:59,380 --> 00:16:00,380 Here you go! 250 00:16:03,760 --> 00:16:05,460 Oh my God! 251 00:16:08,170 --> 00:16:09,300 Oh God! 252 00:16:16,670 --> 00:16:17,710 Mohanan! 253 00:16:19,550 --> 00:16:20,920 - Mohanan! - Mohanetta! 254 00:16:21,420 --> 00:16:22,840 Mohanetta! Mohanetta! 255 00:16:23,090 --> 00:16:24,090 Get up, Mohanetta! 256 00:16:24,420 --> 00:16:25,920 Let's take him to the hospital! Mohanetta! 257 00:16:25,920 --> 00:16:26,920 Dad! 258 00:16:27,260 --> 00:16:28,760 - Mohanan! - Dad! 259 00:16:28,760 --> 00:16:30,050 Get up, Dad! 260 00:16:30,460 --> 00:16:31,460 Hold him! 261 00:16:31,510 --> 00:16:32,380 He has opened his eyes. 262 00:16:33,870 --> 00:16:34,710 Madanan, 263 00:16:36,120 --> 00:16:37,580 if something untoward happens to me, 264 00:16:38,110 --> 00:16:40,360 please look after Alice and my child! 265 00:16:47,160 --> 00:16:48,070 Mohanetta! 266 00:16:48,610 --> 00:16:49,860 Get up, Mohanetta! Open your eyes! 267 00:16:50,200 --> 00:16:51,740 Madanetta, let's take him to the hospital. 268 00:16:51,990 --> 00:16:53,950 Get up! Mohanetta! 269 00:17:21,910 --> 00:17:22,910 Joju... 270 00:17:22,910 --> 00:17:23,860 What are you saying? 271 00:17:25,320 --> 00:17:26,660 What's the point in me coming there? 272 00:17:27,610 --> 00:17:29,530 Has she ever obeyed me till date? 273 00:17:29,570 --> 00:17:30,820 You know that, right? 274 00:17:31,280 --> 00:17:34,110 Do you think her dad will allow her back into our house? 275 00:17:36,730 --> 00:17:38,290 Alice is a soft-hearted girl, Aunty. 276 00:17:38,860 --> 00:17:40,110 Anyone can easily deceive her. 277 00:17:41,700 --> 00:17:43,200 You just have to get her out of that house. 278 00:17:43,910 --> 00:17:45,360 I'll marry her from that door-step and take her home. 279 00:17:47,740 --> 00:17:48,860 I want Alice! 280 00:17:52,030 --> 00:17:53,200 I'm not coming home, Mom. 281 00:17:53,660 --> 00:17:54,700 I will stay here itself. 282 00:17:55,240 --> 00:17:56,030 What is this? 283 00:17:56,660 --> 00:17:59,340 You don't even have space to cry in peace here, Alice! 284 00:18:01,200 --> 00:18:03,110 He has a point, Alice. 285 00:18:03,940 --> 00:18:06,230 This space is enough to release all the sadness within me. 286 00:18:10,320 --> 00:18:11,620 During his fall, 287 00:18:11,820 --> 00:18:14,280 four bananas got crushed then and there! 288 00:18:15,200 --> 00:18:17,500 Hey, are the two of you planning to keep staying here? 289 00:18:18,910 --> 00:18:20,490 Either you should vacate this house... 290 00:18:20,570 --> 00:18:22,410 or make arrangements to pay the rent. 291 00:18:23,990 --> 00:18:25,360 I don't have any money right now. 292 00:18:25,490 --> 00:18:27,450 He was a good woodcutter, wasn't he? 293 00:18:27,810 --> 00:18:29,180 He may have good savings in the bank, right? 294 00:18:29,210 --> 00:18:30,210 Won't he? 295 00:18:31,450 --> 00:18:33,780 He had a habit of drinking Boosth. 296 00:18:34,450 --> 00:18:36,660 So, I think he splurged some money on that. 297 00:18:37,940 --> 00:18:40,440 Don't ask them for rent now. 298 00:18:41,750 --> 00:18:43,540 Won't it hurt their sentiments? 299 00:18:43,610 --> 00:18:45,160 No, I'm not going to ask them now. 300 00:18:45,160 --> 00:18:46,490 In case I ask her for the rent, 301 00:18:46,610 --> 00:18:48,410 and she happens to hang herself to death, 302 00:18:48,450 --> 00:18:50,280 no one would want to rent this house. 303 00:18:51,150 --> 00:18:52,440 I will be doomed. 304 00:18:52,490 --> 00:18:53,490 Understood? 305 00:18:54,820 --> 00:18:55,700 Where are you going? 306 00:18:56,240 --> 00:18:58,280 I'll go and get some food for them. 307 00:18:58,450 --> 00:19:01,110 Madanan, who brings food to the house of the bereaved? 308 00:19:03,160 --> 00:19:04,410 There is a child in there. 309 00:19:04,820 --> 00:19:05,990 There is a child, right? 310 00:19:06,240 --> 00:19:07,410 Shall I give them some of these bananas? 311 00:19:08,050 --> 00:19:09,550 - How about four bananas? - No, it's alright. 312 00:19:14,410 --> 00:19:15,990 Nothing will happen to you, Alice. 313 00:19:16,020 --> 00:19:17,390 What more can happen to me? 314 00:19:17,820 --> 00:19:19,530 Did you even bother about me while Mohanettan was alive? 315 00:19:19,860 --> 00:19:20,990 You have only troubled us, right? 316 00:19:21,200 --> 00:19:22,740 - Who? Me? - Who else? 317 00:19:22,910 --> 00:19:25,320 Mohanettan used to cut all the trees in this town, right? 318 00:19:25,320 --> 00:19:27,320 But whom did you call to cut the trees in your house? 319 00:19:44,970 --> 00:19:46,280 It's a dead man's wish, Madanan. 320 00:19:47,200 --> 00:19:48,780 Do you have to take it so seriously? 321 00:20:05,950 --> 00:20:07,010 Alice, 322 00:20:07,910 --> 00:20:09,030 eat something. 323 00:20:12,800 --> 00:20:14,500 At least give something to the child. 324 00:20:41,860 --> 00:20:43,660 [One month later] 325 00:20:44,740 --> 00:20:45,820 O' God! 326 00:20:47,290 --> 00:20:48,340 Aunty! 327 00:20:52,740 --> 00:20:53,740 Alice. 328 00:20:54,360 --> 00:20:56,070 Oh my God! 329 00:20:57,450 --> 00:20:58,570 Chandrika Aunty. 330 00:20:59,200 --> 00:21:00,490 She is the house-owner here. 331 00:21:03,410 --> 00:21:04,410 Come. 332 00:21:07,530 --> 00:21:08,620 Where are you going? 333 00:21:08,820 --> 00:21:10,000 We need to talk. 334 00:21:11,160 --> 00:21:12,160 Come on! 335 00:21:16,770 --> 00:21:18,570 How dare you bring her here? 336 00:21:19,660 --> 00:21:22,240 Just because he mumbled something before he died? 337 00:21:22,660 --> 00:21:24,030 What will the townsfolk think? 338 00:21:24,660 --> 00:21:27,570 It was your constipation that led to all this! 339 00:21:27,660 --> 00:21:28,660 You know that, right? 340 00:21:29,150 --> 00:21:30,610 Whatever happens, we will face it. 341 00:21:40,360 --> 00:21:41,360 Come. 342 00:21:43,660 --> 00:21:45,780 I hope your stomach-trouble has subsided, Aunty. 343 00:21:46,610 --> 00:21:47,610 Come, come. 344 00:21:49,860 --> 00:21:52,070 Go inside, dear! Go inside! 345 00:21:58,690 --> 00:22:00,690 Dying of constipation was better than this! 346 00:22:23,160 --> 00:22:25,660 ♪ Is it veiled from sight's embrace ♪ 347 00:22:25,660 --> 00:22:27,990 ♪ Or within my horizon's grace? ♪ 348 00:22:28,030 --> 00:22:32,240 ♪ The needle of desire's clock does race, Invisible, yet swift in its pace ♪ 349 00:22:32,240 --> 00:22:32,950 Tea. 350 00:22:32,950 --> 00:22:37,820 ♪ As it circles 'round you, time stretches wide ♪ 351 00:22:37,820 --> 00:22:42,490 ♪ Not mere timepass, but the truth inside ♪ 352 00:22:44,740 --> 00:22:45,820 Look! 353 00:22:47,610 --> 00:22:52,570 ♪ Fierce flames on the tail, a blur of haste ♪ 354 00:22:52,620 --> 00:22:54,960 ♪ A cheetah cub crouches, in awe and daze ♪ 355 00:22:54,980 --> 00:22:57,310 ♪ Is it you, me or someone else, who feeds the fire? ♪ 356 00:22:57,450 --> 00:23:02,320 ♪ To weather the storm, the hunter must dance ♪ 357 00:23:02,320 --> 00:23:07,320 ♪ And to soothe the pain, the hunter must sing ♪ 358 00:23:07,630 --> 00:23:09,800 Didn't I tell you immediately after Mohanan died, 359 00:23:09,870 --> 00:23:11,540 that I want Alice? 360 00:23:11,610 --> 00:23:12,530 Yes, you told me. 361 00:23:12,570 --> 00:23:14,360 Didn't you say that she won't go with Madanan? 362 00:23:14,700 --> 00:23:16,280 - Did I say that? - Of course! 363 00:23:19,210 --> 00:23:21,050 Hey, lower your voice. Don't let him hear you! 364 00:23:21,070 --> 00:23:22,110 Why bother lowering it now? 365 00:23:22,700 --> 00:23:24,820 Bloody Uncle! It's only because she was afraid of him! 366 00:23:24,820 --> 00:23:26,110 Or else, she would have come here long back! 367 00:23:26,110 --> 00:23:27,660 She is only staying at his place, right? 368 00:23:27,660 --> 00:23:28,860 There is nothing else, right? 369 00:23:29,990 --> 00:23:31,240 She started living there today. 370 00:23:32,030 --> 00:23:33,240 Tomorrow, she will marry him. 371 00:23:34,030 --> 00:23:35,240 If that happens, 372 00:23:35,450 --> 00:23:36,450 Oh God! 373 00:23:50,280 --> 00:23:51,370 Alice! 374 00:23:58,740 --> 00:23:59,850 Alice! 375 00:24:04,410 --> 00:24:05,450 What is it? 376 00:24:06,450 --> 00:24:08,280 Shouldn't we send her to a school? 377 00:24:09,040 --> 00:24:10,250 At this midnight? 378 00:24:12,110 --> 00:24:13,110 Not tonight. 379 00:24:13,160 --> 00:24:14,610 Tomorrow morning. 380 00:24:15,010 --> 00:24:17,080 First, we should have a house that doesn't leak, right? 381 00:24:18,870 --> 00:24:20,660 We'll send her to school after that. 382 00:24:25,800 --> 00:24:27,800 So, you can't call this place a house! 383 00:24:27,890 --> 00:24:28,930 This is a chicken cage, right? 384 00:24:29,170 --> 00:24:31,080 His dad never went to school. Neither has he. 385 00:24:31,110 --> 00:24:32,070 None of us have gone to school. 386 00:24:32,520 --> 00:24:34,890 We can't walk here without stepping on chicks and their poop. 387 00:24:34,920 --> 00:24:36,120 These are all the amenities you'll get in this house. 388 00:24:36,650 --> 00:24:37,770 Doesn't she ever sleep? 389 00:24:49,850 --> 00:24:52,180 ♪ Is it veiled from sight's embrace ♪ 390 00:24:52,240 --> 00:24:54,700 ♪ Or within my horizon's grace? ♪ 391 00:24:54,740 --> 00:24:59,320 ♪ The needle of desire's clock does race, Invisible, yet swift in its pace ♪ 392 00:24:59,490 --> 00:25:04,410 ♪ As it circles 'round you, time stretches wide ♪ 393 00:25:04,410 --> 00:25:09,030 ♪ Not mere timepass, but the truth inside ♪ 394 00:25:09,410 --> 00:25:11,860 ♪ My world flipped, I'm upside down ♪ 395 00:25:11,910 --> 00:25:14,280 ♪ My senses scattered, all around ♪ 396 00:25:14,320 --> 00:25:16,780 ♪ You left with a smile, my heart to rend ♪ 397 00:25:16,820 --> 00:25:19,160 ♪ Desire sparked, a flame to tend ♪ 398 00:25:19,160 --> 00:25:21,660 ♪ The moments flew by in haste ♪ 399 00:25:21,700 --> 00:25:24,110 ♪ The well's run dry, without a taste ♪ 400 00:25:24,110 --> 00:25:26,610 ♪ You blush with shy, rosy hue ♪ 401 00:25:26,610 --> 00:25:28,820 ♪ Come, my love, without further ado ♪ 402 00:25:52,220 --> 00:25:54,720 ♪ My world flipped, I'm upside down ♪ 403 00:25:54,740 --> 00:25:57,080 ♪ My senses scattered, all around ♪ 404 00:25:57,100 --> 00:25:59,600 ♪ You left with a smile, my heart to rend ♪ 405 00:25:59,630 --> 00:26:01,960 ♪ Desire sparked, a flame to tend ♪ 406 00:26:01,990 --> 00:26:04,490 ♪ The moments flew by in haste ♪ 407 00:26:04,510 --> 00:26:06,930 ♪ The well's run dry, without a taste ♪ 408 00:26:06,950 --> 00:26:09,410 ♪ You blush with shy, rosy hue ♪ 409 00:26:09,440 --> 00:26:11,690 ♪ Come, my love, without further ado ♪ 410 00:26:12,090 --> 00:26:17,000 ♪ Gazing at clothes as pretty as bamboo bloom ♪ 411 00:26:17,360 --> 00:26:18,610 Thank you, Uncle! 412 00:26:18,610 --> 00:26:21,780 ♪ Doesn't fool her, she knows who's in the room ♪ 413 00:26:24,030 --> 00:26:28,910 ♪ While the little ripple's heart seeks a shore ♪ 414 00:26:28,930 --> 00:26:33,430 ♪ We become a love boat, adorned with flowers ♪ 415 00:26:33,800 --> 00:26:41,220 ♪ Embers scooped from the branch so high ♪ 416 00:26:41,240 --> 00:26:43,990 ♪ Come with me, you too can fly ♪ 417 00:26:54,110 --> 00:26:55,240 If people are talking, 418 00:26:55,660 --> 00:26:56,660 what should I do? 419 00:26:56,780 --> 00:26:58,410 People are not talking without a reason. 420 00:26:58,760 --> 00:27:00,050 You've repaired the house. 421 00:27:00,190 --> 00:27:02,610 And you keep roaming around with her. Am I not seeing that? 422 00:27:02,700 --> 00:27:03,840 Am I a fool? 423 00:27:04,630 --> 00:27:06,300 Don't give people any more reason to talk. 424 00:27:06,990 --> 00:27:08,700 This house has a good reputation. 425 00:27:12,320 --> 00:27:13,610 I will smash your face! 426 00:27:17,110 --> 00:27:19,450 In that case, let's get married, Madanetta. 427 00:27:22,460 --> 00:27:24,250 With that, people will stop talking, right? 428 00:27:25,660 --> 00:27:26,860 Others too! 429 00:27:30,240 --> 00:27:32,660 ♪ Have you heard what you've always longed to hear? ♪ 430 00:27:32,660 --> 00:27:34,450 ♪ Is the chase you've run leaving you in despair? ♪ 431 00:27:34,450 --> 00:27:35,950 All of you are the same! 432 00:27:35,950 --> 00:27:37,530 ♪ Her words, did they leave you stunned and still ♪ 433 00:27:37,530 --> 00:27:39,860 ♪ As if your voice and tongue had lost their will? ♪ 434 00:27:39,980 --> 00:27:42,440 ♪ Memories of laughter and mirth, now but a blur ♪ 435 00:27:42,490 --> 00:27:44,910 ♪ Why were such words spoken, did anyone infer? ♪ 436 00:27:44,950 --> 00:27:47,410 ♪ Has the father fled in hopeless flight? ♪ 437 00:27:47,410 --> 00:27:49,530 ♪ Or has the uncle soared to great height? ♪ 438 00:27:49,660 --> 00:27:50,570 Give me your hand. 439 00:27:52,280 --> 00:27:53,570 You also place your hand, dear. 440 00:27:53,610 --> 00:27:54,660 Both she and her child are nice people. 441 00:27:55,450 --> 00:27:57,200 Don't forget my rent! 442 00:27:57,490 --> 00:27:58,700 - I will give it. - What? 443 00:28:00,450 --> 00:28:01,780 Madanan, my dear. 444 00:28:02,630 --> 00:28:05,130 You fulfilled a dying man's wish, right? 445 00:28:05,160 --> 00:28:06,950 God bless you! 446 00:28:09,410 --> 00:28:11,860 ♪ Have you heard what you've always longed to hear? ♪ 447 00:28:11,860 --> 00:28:14,280 ♪ Is the chase you've run leaving you in despair? ♪ 448 00:28:14,360 --> 00:28:16,610 ♪ Her words, did they leave you stunned and still ♪ 449 00:28:16,660 --> 00:28:18,950 ♪ As if your voice and tongue had lost their will? ♪ 450 00:28:18,950 --> 00:28:21,280 ♪ Memories of laughter and mirth, now but a blur ♪ 451 00:28:21,320 --> 00:28:23,110 We got them married. 452 00:28:23,860 --> 00:28:25,570 So, we'll make a move now. 453 00:28:26,530 --> 00:28:28,700 ♪ Or has the uncle soared to great height? ♪ 454 00:28:28,740 --> 00:28:29,740 Come. 455 00:28:57,410 --> 00:28:58,740 - Madanetta! - Huh? 456 00:29:00,450 --> 00:29:02,240 It's true that I do like you, Madanetta. 457 00:29:05,310 --> 00:29:06,730 But that's not enough, right? 458 00:29:07,140 --> 00:29:08,140 Yes. 459 00:29:09,230 --> 00:29:12,520 But you should wait at least until my daughter addresses you as her father. 460 00:29:15,550 --> 00:29:16,920 Isn't that the right thing to do? 461 00:29:19,030 --> 00:29:20,030 Isn't it? 462 00:29:21,850 --> 00:29:22,890 Yes. 463 00:29:26,980 --> 00:29:28,440 Let me go take a leak, then. 464 00:29:37,740 --> 00:29:39,070 Shall we go, Uncle Madanan? 465 00:29:49,070 --> 00:29:50,690 She is naive at heart, Alice. 466 00:29:53,940 --> 00:29:54,940 Come. 467 00:29:59,060 --> 00:30:00,520 - Dear. - Yes. 468 00:30:02,440 --> 00:30:04,890 What will we do if we lose this scooter? 469 00:30:05,190 --> 00:30:06,770 Mom will take me to school. 470 00:30:09,810 --> 00:30:11,190 What will this "Dad" do then? 471 00:30:11,850 --> 00:30:13,940 "Uncle" will stay at home then. 472 00:30:15,100 --> 00:30:16,310 Even if... 473 00:30:17,100 --> 00:30:18,600 Even if we lose our old scooter, 474 00:30:18,980 --> 00:30:20,560 we can buy a new scooter, right? 475 00:30:21,020 --> 00:30:22,190 Yes. 476 00:30:22,570 --> 00:30:24,480 What will we call it then? 477 00:30:25,100 --> 00:30:26,350 Scooter! 478 00:30:31,310 --> 00:30:34,100 Even if we buy a new scooter when we lose the old one, 479 00:30:34,190 --> 00:30:35,690 a scooter will always be a scooter, right? 480 00:30:35,730 --> 00:30:36,730 Yes. 481 00:30:38,100 --> 00:30:41,190 Although he's no longer with us, my dad will always be my dad, Uncle Madanan. 482 00:30:50,640 --> 00:30:52,260 - Hi! - Hi! 483 00:30:54,850 --> 00:30:56,240 Who is this? 484 00:30:56,350 --> 00:30:57,690 Uncle Madanan. 485 00:31:00,520 --> 00:31:01,980 There, there! Over there! 486 00:31:02,810 --> 00:31:03,980 Lift it! 487 00:31:05,520 --> 00:31:07,100 It got away, Uncle! 488 00:31:14,730 --> 00:31:16,310 - Did you like this one? - Yes. 489 00:31:16,600 --> 00:31:18,720 - Which one do you want? - This one, and this one! 490 00:31:24,530 --> 00:31:26,320 - How much is it? - Rs. 100. 491 00:31:26,350 --> 00:31:27,390 No discount? 492 00:31:27,390 --> 00:31:28,890 There's nothing to discount on this item. 493 00:31:30,770 --> 00:31:31,810 I am her father. 494 00:31:31,840 --> 00:31:33,000 Why should I care? 495 00:31:34,290 --> 00:31:35,340 Shall we go, Uncle? 496 00:31:47,490 --> 00:31:49,450 Have it! Your Dad is giving it, right? 497 00:31:49,600 --> 00:31:51,580 Enough, Uncle! 498 00:31:59,730 --> 00:32:02,270 Haven't I told you that you're not supposed to have ice cream? 499 00:32:02,350 --> 00:32:03,350 Inhale properly. 500 00:32:03,560 --> 00:32:04,560 How is she now? 501 00:32:25,140 --> 00:32:26,430 Bye, bye! 502 00:32:27,100 --> 00:32:28,190 Bye, bye! 503 00:32:36,940 --> 00:32:37,940 Go away! 504 00:32:43,270 --> 00:32:44,560 Mom, look! 505 00:32:44,560 --> 00:32:45,980 Dad has fallen down! 506 00:34:10,770 --> 00:34:12,230 Hey! Where are you going? 507 00:34:12,350 --> 00:34:14,100 Get those chicks back in the cage first. 508 00:34:15,270 --> 00:34:16,890 And give them something to eat. 509 00:34:17,310 --> 00:34:18,690 You can smell flowers after that! 510 00:34:21,640 --> 00:34:23,640 Who else will put them in the cage? 511 00:34:24,140 --> 00:34:25,560 Look at him! He's smelling flowers! 512 00:34:26,230 --> 00:34:27,810 Come on! Come on! 513 00:34:38,940 --> 00:34:40,100 - Study well. - Okay. 514 00:35:13,270 --> 00:35:14,640 What are you doing, Madanetta? 515 00:35:16,390 --> 00:35:18,190 I'm moving it so that we don't step on it. 516 00:35:19,770 --> 00:35:20,980 Shall I serve dinner for you? 517 00:35:23,310 --> 00:35:24,310 Hey... 518 00:35:25,640 --> 00:35:26,640 Where is... 519 00:35:27,310 --> 00:35:29,270 the packet of Boosth that I had kept here? 520 00:35:29,560 --> 00:35:31,140 Your relative has come, right? 521 00:35:31,190 --> 00:35:32,480 I gave it to him. 522 00:35:32,870 --> 00:35:34,240 - Relative? - Yes. 523 00:35:34,270 --> 00:35:35,270 He is sitting outside. 524 00:35:43,890 --> 00:35:45,060 Phew, Chindan! 525 00:35:45,100 --> 00:35:46,730 It's been so long since I saw you! 526 00:35:46,850 --> 00:35:48,520 You never bothered to visit me even once. 527 00:35:48,890 --> 00:35:50,310 How are your wife and kids? 528 00:35:51,230 --> 00:35:52,270 What do you do now? 529 00:35:52,270 --> 00:35:53,640 Are you still into real estate? 530 00:35:53,690 --> 00:35:55,770 But.. is there any land left in town for me to sell? 531 00:35:55,980 --> 00:35:57,440 Everything is already sold, right? 532 00:35:57,690 --> 00:35:58,890 I stopped all that. 533 00:35:59,310 --> 00:36:00,560 I am into buffalo trade now. 534 00:36:00,940 --> 00:36:02,690 Well, even if they get sold, we can make fresh ones, right? 535 00:36:02,730 --> 00:36:03,890 Who will make them? You? 536 00:36:15,150 --> 00:36:16,530 Look who's here! Madanan? 537 00:36:16,570 --> 00:36:17,940 Do you recognize me, son? 538 00:36:19,350 --> 00:36:21,230 He is your Uncle. Uncle Chindan! 539 00:36:21,890 --> 00:36:22,890 Uncle? 540 00:36:23,730 --> 00:36:25,390 But my dad doesn't have a younger brother! 541 00:36:27,140 --> 00:36:28,560 You have such a strong memory! 542 00:36:28,700 --> 00:36:29,700 It's a long story. 543 00:36:29,730 --> 00:36:30,730 I will tell you later. 544 00:36:30,770 --> 00:36:32,810 I've come to tell you something important. 545 00:36:32,850 --> 00:36:33,940 Come with me. Let me tell you. 546 00:36:33,980 --> 00:36:34,980 Where? 547 00:36:35,520 --> 00:36:36,520 Come with me, boy! 548 00:36:36,810 --> 00:36:38,060 Come! Let me tell you! 549 00:36:38,100 --> 00:36:39,890 Will you go only after smelling the flowers inside? 550 00:36:40,890 --> 00:36:41,890 Come. 551 00:36:42,190 --> 00:36:43,310 Keep those documents ready. 552 00:36:50,350 --> 00:36:51,350 Madanan, 553 00:36:51,800 --> 00:36:53,060 you only live once. 554 00:36:53,730 --> 00:36:55,440 You need to enjoy it, at any cost! 555 00:36:56,230 --> 00:36:57,230 How do we do that? 556 00:36:57,560 --> 00:36:59,640 We should realize the value of what we have with us. 557 00:37:00,980 --> 00:37:03,140 How much longer can you stay with your aunt like this? 558 00:37:05,190 --> 00:37:07,020 Had you been responsible, would this house be seized? 559 00:37:07,850 --> 00:37:09,520 Wasn't it seized for only 50,000 Rupees? 560 00:37:10,480 --> 00:37:12,600 How can you earn a living by selling these chicks? 561 00:37:14,730 --> 00:37:15,980 It's not too late yet. 562 00:37:17,020 --> 00:37:18,390 What are you hinting at, brother? 563 00:37:18,600 --> 00:37:19,640 Brother? 564 00:37:19,980 --> 00:37:21,020 What brother? 565 00:37:21,850 --> 00:37:22,850 I am your Uncle! 566 00:37:22,890 --> 00:37:23,890 Uncle Chindan! 567 00:37:24,890 --> 00:37:27,060 If I were just a brother to you, would I bring this fortune to you? 568 00:37:30,270 --> 00:37:32,060 You should come with me to the Party Office. 569 00:37:33,600 --> 00:37:35,440 Me? For what? 570 00:37:35,720 --> 00:37:37,720 The Party Secretary wants to tell you something. 571 00:37:41,350 --> 00:37:42,350 Today? 572 00:37:43,230 --> 00:37:44,230 Not today. 573 00:37:45,600 --> 00:37:46,600 Right now! 574 00:37:48,690 --> 00:37:49,690 You get going! 575 00:37:51,230 --> 00:37:53,020 I can't do it today. Today, I am... 576 00:37:55,470 --> 00:37:56,970 very tired! 577 00:37:57,100 --> 00:37:58,440 Who isn't tired? 578 00:37:58,480 --> 00:37:59,690 Everyone is tired. 579 00:38:00,060 --> 00:38:02,140 Uncle Chindan has come to get rid of that tiredness. 580 00:38:02,640 --> 00:38:04,140 Here you go. This has his name. 581 00:38:08,730 --> 00:38:09,730 What is this? 582 00:38:10,060 --> 00:38:11,060 Title deed? 583 00:38:11,350 --> 00:38:12,770 I asked for his Government ID. 584 00:38:12,770 --> 00:38:14,020 I have only this title deed! 585 00:38:14,020 --> 00:38:15,310 Otherwise, it's a dead end. 586 00:38:19,560 --> 00:38:20,560 Here you go. Hold this. 587 00:38:22,940 --> 00:38:24,140 Come, Madanan. Let's go. 588 00:38:25,850 --> 00:38:27,810 - Where to? - To the Party Office. 589 00:38:27,850 --> 00:38:29,560 You just have to sign and come back! That's all. 590 00:38:29,560 --> 00:38:30,600 Sign? 591 00:38:30,640 --> 00:38:32,100 Don't be scared of signing. 592 00:38:32,140 --> 00:38:33,520 Just a thumb impression. That's all. 593 00:38:35,270 --> 00:38:36,140 Aunty, 594 00:38:36,230 --> 00:38:38,440 please leave me alone at least for today. 595 00:38:38,770 --> 00:38:39,770 That's how it is. 596 00:38:40,270 --> 00:38:41,270 Hey, Madanan. 597 00:38:41,480 --> 00:38:43,270 He never visited when your dad was bedridden. 598 00:38:43,520 --> 00:38:45,190 He never visited when your Uncle was bedridden. 599 00:38:45,230 --> 00:38:46,730 I've been admitted to the hospital so many times. 600 00:38:46,890 --> 00:38:48,190 Did he visit then? 601 00:38:48,230 --> 00:38:50,350 So, if this scoundrel has to visit us now, 602 00:38:50,350 --> 00:38:51,770 it must be for something worthwhile. 603 00:38:51,770 --> 00:38:52,810 You go with him. 604 00:38:57,940 --> 00:38:59,440 What's inside will always be here. 605 00:39:04,730 --> 00:39:05,730 Today... 606 00:39:06,020 --> 00:39:08,020 at least for some time... 607 00:39:08,350 --> 00:39:09,640 Bid your goodbyes and come. 608 00:39:19,480 --> 00:39:20,690 - Alice. - Yes. 609 00:39:22,980 --> 00:39:24,060 The person who came now... 610 00:39:24,810 --> 00:39:26,640 is my close relative. 611 00:39:27,440 --> 00:39:30,440 I have to go along with him to the Party Office. 612 00:39:31,060 --> 00:39:32,060 - Now? - Yes. 613 00:39:33,600 --> 00:39:36,270 If I don't go, Aunty will make a scene. You know that, right? 614 00:39:37,190 --> 00:39:38,520 It's something beneficial to us. 615 00:39:39,560 --> 00:39:40,560 Okay? 616 00:39:41,190 --> 00:39:42,270 You'll be back soon, right? 617 00:39:42,310 --> 00:39:43,310 Yes, of course! 618 00:39:51,390 --> 00:39:52,640 Don't sleep. Okay? 619 00:40:05,190 --> 00:40:06,770 Where are you taking me? 620 00:40:07,140 --> 00:40:10,970 The only remaining hope for Indian democracy, Labour Party! 621 00:40:10,990 --> 00:40:14,790 You are their candidate at Vellarikkundu constituency, my dear boy! 622 00:40:14,970 --> 00:40:15,970 Candidate? 623 00:40:16,560 --> 00:40:18,140 Madanan Mallakkara! 624 00:40:18,620 --> 00:40:21,950 I am really fortunate to be your uncle. 625 00:40:33,280 --> 00:40:34,280 Chindan... 626 00:40:34,300 --> 00:40:35,430 Don't kill me! 627 00:40:37,480 --> 00:40:39,060 Warm welcome, Madanan Mallakkara! 628 00:40:39,270 --> 00:40:40,440 Come. 629 00:40:40,810 --> 00:40:41,810 Come, come. 630 00:40:42,060 --> 00:40:43,060 Sit. 631 00:40:43,100 --> 00:40:44,100 Sit. 632 00:40:44,780 --> 00:40:46,610 Sit, sit. 633 00:40:50,270 --> 00:40:51,850 Do you know how much we had to search... 634 00:40:51,890 --> 00:40:53,600 to find a warrior like you, Madanan? 635 00:40:53,690 --> 00:40:57,730 Oh! So any loser who fights for democracy is a warrior now! 636 00:40:58,140 --> 00:40:59,350 Isn't it, Binu Thankachan? 637 00:40:59,480 --> 00:41:01,850 Yes, Warrior Divakaran Master! 638 00:41:07,810 --> 00:41:08,810 Hari, 639 00:41:08,850 --> 00:41:10,310 everything should be done quickly. 640 00:41:10,560 --> 00:41:12,940 Not many people need to know that we are behind this. 641 00:41:14,600 --> 00:41:16,060 I meant the people outside! 642 00:41:17,310 --> 00:41:18,890 - Right, Chindan? - Yes, yes. 643 00:41:20,520 --> 00:41:21,520 Here you go. 644 00:41:21,890 --> 00:41:24,810 File the nomination and take Madanan back, at the earliest. 645 00:41:25,390 --> 00:41:26,390 Okay? 646 00:41:26,440 --> 00:41:28,020 You should fill up the nomination form properly. 647 00:41:28,060 --> 00:41:30,640 No spelling mistakes... etc., etc. 648 00:41:31,770 --> 00:41:32,890 Okay then. 649 00:41:34,840 --> 00:41:36,090 Don't go today. 650 00:41:39,690 --> 00:41:41,350 We had to work so hard to find him. 651 00:41:42,310 --> 00:41:43,980 They must have got the information by now. 652 00:41:44,310 --> 00:41:45,520 In that case, you don't have to go today. 653 00:41:46,390 --> 00:41:47,850 - Who got... - What? 654 00:41:47,940 --> 00:41:49,850 Binuvetta! Nishadettan has come. 655 00:41:50,060 --> 00:41:51,060 How are you, Thambi? 656 00:41:51,730 --> 00:41:52,730 You are fine, right? 657 00:41:52,890 --> 00:41:54,390 Well, about your liver... 658 00:41:54,600 --> 00:41:56,730 I've spoken to a Doctor at Kottayam Medical College. 659 00:41:57,320 --> 00:41:59,820 Go and get that transplant done at your convenience, okay? 660 00:41:59,980 --> 00:42:01,990 Nishad Purushan is the Party's candidate. 661 00:42:02,180 --> 00:42:03,180 Huh? 662 00:42:05,890 --> 00:42:06,830 Yes. 663 00:42:06,850 --> 00:42:08,560 Shall we vacate this space 664 00:42:08,880 --> 00:42:10,210 for Divakaran Master and him... 665 00:42:10,270 --> 00:42:12,270 to discuss the Party's future plans? 666 00:42:12,520 --> 00:42:13,520 What say? 667 00:42:14,640 --> 00:42:17,600 Nishad Purushan is not very fond of crowds and noise. 668 00:42:17,770 --> 00:42:19,850 Long live Nishad Purushan! 669 00:42:19,850 --> 00:42:24,100 Long live ILP! 670 00:42:24,520 --> 00:42:25,560 Congratulations! 671 00:42:25,890 --> 00:42:27,560 Same to you, Binu Thankachan! 672 00:42:27,640 --> 00:42:28,850 Everything is under control, right? 673 00:42:28,890 --> 00:42:29,890 Yes. 674 00:42:31,390 --> 00:42:32,560 This must be the guy, right? 675 00:42:32,810 --> 00:42:33,940 Warrior Madanan Mallakkara! 676 00:42:34,230 --> 00:42:35,600 Thank you so much, Madanan! 677 00:42:37,100 --> 00:42:39,190 - Shall we make a move? - Yes, carry on. 678 00:42:39,980 --> 00:42:41,770 There are no human rights violations happening, correct? 679 00:42:41,810 --> 00:42:43,600 - Not at all! - Okay. 680 00:42:50,600 --> 00:42:51,600 Hey, 681 00:42:51,640 --> 00:42:53,100 does the Party have two candidates? 682 00:42:53,140 --> 00:42:56,390 Yes. Nishad Purushan and Madanan Mallakkara are the Party's candidates. 683 00:42:56,640 --> 00:42:58,350 It's not adding up! 684 00:42:58,980 --> 00:43:00,890 Nishad Purushan is the Party's candidate. 685 00:43:01,020 --> 00:43:03,100 Madanan Mallakkara is the candidate 'for' the Party. 686 00:43:04,020 --> 00:43:05,020 Didn't you understand? 687 00:43:06,270 --> 00:43:09,270 Last time, BDF party played us... 688 00:43:09,310 --> 00:43:11,100 using a dummy candidate, right? 689 00:43:11,270 --> 00:43:13,240 So, we're paying them back in the same coin. 690 00:43:13,270 --> 00:43:14,270 Right, Madanan? 691 00:43:16,020 --> 00:43:17,060 How is it? 692 00:43:17,140 --> 00:43:18,140 - Come here. - What? 693 00:43:18,190 --> 00:43:19,190 - You come here. - What? 694 00:43:20,560 --> 00:43:21,730 What is it? 695 00:43:21,730 --> 00:43:23,730 What immoral act are you committing? 696 00:43:24,100 --> 00:43:26,100 Even buffalo trade is more honourable than this! 697 00:43:26,480 --> 00:43:28,060 What's dishonourable about this? 698 00:43:28,350 --> 00:43:30,350 I gave Rs. 50,000 to his mother... 699 00:43:30,350 --> 00:43:33,770 to make her agree to prefix 'Warrior' to his name! 700 00:43:33,850 --> 00:43:37,100 Now if you write just 'Madanan Mallakkara' on the boards and posters, 701 00:43:38,520 --> 00:43:40,140 that old cow will stab me with her horns! 702 00:43:40,270 --> 00:43:41,270 Do you understand? 703 00:43:41,730 --> 00:43:44,940 But who's going to write his name on boards and print notices with his name? 704 00:43:45,230 --> 00:43:46,980 How will he get votes otherwise? 705 00:43:47,630 --> 00:43:49,090 You just count the money, Chindan. 706 00:43:49,230 --> 00:43:50,480 I will count the votes! 707 00:43:50,510 --> 00:43:51,510 Oh! 708 00:43:52,440 --> 00:43:55,890 In that case, I'll have to reconsider my commission. 709 00:43:57,270 --> 00:43:58,270 Chindan! 710 00:43:58,420 --> 00:44:00,130 You are so greedy, man! 711 00:44:02,390 --> 00:44:03,390 Are you not greedy? 712 00:44:03,640 --> 00:44:06,320 Didn't you take 101 sovereigns of gold from your wife's family? 713 00:44:06,940 --> 00:44:09,350 I also have two daughters to be married off. 714 00:44:10,480 --> 00:44:12,440 Oh my God! 715 00:44:13,820 --> 00:44:15,230 Don't do it! 716 00:44:15,380 --> 00:44:18,340 Your daughters can get married only if you get out from here, right? 717 00:44:23,620 --> 00:44:24,670 Stop there! 718 00:44:25,720 --> 00:44:26,760 Come here! 719 00:44:31,270 --> 00:44:32,890 Oh no! Don't hit me! 720 00:44:33,230 --> 00:44:34,270 He is killing me! 721 00:44:34,310 --> 00:44:35,310 Save me! 722 00:44:35,640 --> 00:44:36,980 Should we keep all this here, Rameshetta? 723 00:44:37,020 --> 00:44:38,310 On the other side. 724 00:44:38,350 --> 00:44:39,480 This has to be seen first. 725 00:44:39,520 --> 00:44:41,190 Switch on that light. 726 00:44:47,060 --> 00:44:48,310 You should wear this tomorrow. 727 00:44:52,410 --> 00:44:53,740 What do you want to eat? 728 00:44:59,560 --> 00:45:00,560 You don't need anything? 729 00:45:04,100 --> 00:45:05,100 Two biriyanis! 730 00:45:15,390 --> 00:45:16,600 One night... 731 00:45:17,440 --> 00:45:19,230 I asked for just one night, didn't I? 732 00:45:21,060 --> 00:45:22,310 You destroyed everything! 733 00:45:25,850 --> 00:45:27,940 Calm down, Madanan. 734 00:45:28,230 --> 00:45:29,940 We will file the nomination tomorrow morning. 735 00:45:29,980 --> 00:45:32,020 I will drop you home immediately after that. 736 00:45:32,230 --> 00:45:34,310 Alice is not going anywhere. She will be there itself. 737 00:45:34,730 --> 00:45:36,390 If you make a scene here, 738 00:45:36,520 --> 00:45:37,520 they will kill you! 739 00:45:37,770 --> 00:45:39,730 Even your stench won't make it outside then. 740 00:45:42,310 --> 00:45:43,940 Come on, smile, Madanan! 741 00:45:48,020 --> 00:45:49,140 Forget it. Don't smile. 742 00:45:49,240 --> 00:45:50,860 Just look here normally. 743 00:45:50,980 --> 00:45:51,980 Okay? 744 00:45:52,480 --> 00:45:53,640 I'm clicking, okay? 745 00:46:12,730 --> 00:46:13,730 Wait. 746 00:46:14,810 --> 00:46:16,020 Hey, stop, stop! 747 00:46:16,640 --> 00:46:17,980 Turn the vehicle around. 748 00:46:19,140 --> 00:46:20,310 Where is it? 749 00:46:23,020 --> 00:46:24,390 Here's Rs. 50,000. 750 00:46:25,640 --> 00:46:28,440 Binuvettan regrets kicking you yesterday. 751 00:46:28,440 --> 00:46:29,560 Don't take it to your heart. 752 00:46:29,600 --> 00:46:31,270 What will I do by taking it to heart? 753 00:46:31,350 --> 00:46:32,600 I will put this in my bank. 754 00:46:32,730 --> 00:46:35,480 Only Binuvettan regrets kicking you. 755 00:46:35,980 --> 00:46:37,100 I don't feel that way! 756 00:46:53,100 --> 00:46:54,230 Everything is fine! 757 00:46:54,310 --> 00:46:55,640 You don't have to worry at all! 758 00:46:55,640 --> 00:46:56,890 We've got 10,000 Rupees. 759 00:46:57,810 --> 00:46:58,810 Right? 760 00:46:59,190 --> 00:47:00,690 Rs. 7,000 is yours. 761 00:47:01,270 --> 00:47:02,810 Rs. 3,000 is for Uncle Chindan. 762 00:47:03,270 --> 00:47:04,690 I will come home in the evening. 763 00:47:04,730 --> 00:47:05,940 You don't have to worry at all! 764 00:47:06,020 --> 00:47:07,020 Drop him home, okay? 765 00:47:07,060 --> 00:47:08,230 - Okay. - Okay then. 766 00:47:08,270 --> 00:47:09,350 Okay, dear! 767 00:47:21,630 --> 00:47:22,880 Why have we stopped here? 768 00:47:23,290 --> 00:47:24,790 Let me take a leak, kiddo. 769 00:47:29,330 --> 00:47:31,080 You can pee only after reaching your house now. 770 00:47:31,120 --> 00:47:32,670 Why don't you do it now? 771 00:47:34,310 --> 00:47:36,640 Madanan, just go and take a leak. 772 00:47:39,390 --> 00:47:40,310 Is everyone peeing? 773 00:47:40,540 --> 00:47:41,710 Hey, come on. 774 00:47:42,500 --> 00:47:43,750 Then I'll do it too. 775 00:47:45,410 --> 00:47:46,410 Go on! 776 00:48:14,030 --> 00:48:15,450 Hey! 777 00:48:15,490 --> 00:48:16,740 Hey, hey! I haven't gotten in. 778 00:48:16,780 --> 00:48:17,780 Take me with you. 779 00:48:17,820 --> 00:48:19,320 Your ride is on the way. 780 00:48:27,320 --> 00:48:28,530 Shankaran Namboothiri. 781 00:48:29,200 --> 00:48:30,450 Achuthan Namboothiri. 782 00:48:30,490 --> 00:48:31,620 - Madanan. - Let's go! 783 00:48:32,780 --> 00:48:33,820 Shall we go? 784 00:48:33,870 --> 00:48:34,870 My phone! 785 00:48:35,600 --> 00:48:37,180 Let go of me. I need to go home. 786 00:48:38,410 --> 00:48:40,660 You better return my phone, Namboothiris! 787 00:48:55,160 --> 00:48:56,110 Are you done? 788 00:48:56,140 --> 00:48:57,890 Hey, Madanan Mallakkara! 789 00:48:58,120 --> 00:48:59,160 Shall we go? 790 00:49:01,410 --> 00:49:05,950 [Vote for BDF candidate Madanan Manjakkaran, under the 'Sword' symbol] 791 00:49:08,450 --> 00:49:12,070 ♪ The protector of Faith, The valiant hero ♪ 792 00:49:12,070 --> 00:49:15,450 ♪ With splendor of the sun, the witness of all actions ♪ 793 00:49:15,530 --> 00:49:19,200 ♪ Beloved child of the motherland ♪ 794 00:49:19,200 --> 00:49:22,740 ♪ Destined to lead this holy land ♪ 795 00:49:22,780 --> 00:49:26,370 ♪ With sword in hand, he'll win the war ♪ 796 00:49:26,410 --> 00:49:29,870 ♪ O' dutiful son, army's shining star ♪ 797 00:49:29,870 --> 00:49:32,570 ♪ The holy land... ♪ 798 00:49:36,200 --> 00:49:38,240 Hey, didn't you add the other clip? 799 00:49:38,310 --> 00:49:39,430 Is that necessary, Sir? 800 00:49:39,570 --> 00:49:40,700 It is necessary! 801 00:49:51,660 --> 00:49:52,660 Sir, 802 00:49:52,780 --> 00:49:54,370 only children will fall for this. 803 00:49:54,820 --> 00:49:55,820 So what? 804 00:49:56,070 --> 00:49:57,370 They can't vote, right? 805 00:49:57,990 --> 00:49:58,990 Oh! 806 00:50:00,120 --> 00:50:01,120 Sir, 807 00:50:01,530 --> 00:50:03,910 We should be deciding what the public should believe. 808 00:50:04,120 --> 00:50:06,200 We should only show them what they need to believe. 809 00:50:06,410 --> 00:50:08,630 And we should show it to them everyday as well. 810 00:50:08,780 --> 00:50:10,160 That's correct! 811 00:50:10,870 --> 00:50:12,700 Let's look at the demographics, Sir. 812 00:50:13,240 --> 00:50:15,240 The total number of voters in Kanhangad... 813 00:50:15,660 --> 00:50:17,910 is 2,14,209. 814 00:50:18,370 --> 00:50:21,740 The number of votes cast in the previous election was 1,67,083. 815 00:50:21,820 --> 00:50:23,990 ILP got around 68,000 votes. 816 00:50:24,030 --> 00:50:26,280 Our BDF party got around 56,000 votes. 817 00:50:26,320 --> 00:50:28,660 The remaining garbage candidates got around 6,000 votes. 818 00:50:29,120 --> 00:50:30,990 This time, there won't be any garbage. 819 00:50:31,870 --> 00:50:33,950 - That's good! - We'll set it on fire. 820 00:50:34,370 --> 00:50:35,870 We've dealt with them directly, Sir. 821 00:50:36,200 --> 00:50:37,620 That will cost around Rs. 1 Crore. 822 00:50:39,340 --> 00:50:40,920 A majority of at least 3,000 votes. 823 00:50:40,990 --> 00:50:42,030 I can guarantee that. 824 00:50:42,190 --> 00:50:43,190 Only 3,000? 825 00:50:44,240 --> 00:50:46,900 We need a majority of at least 10,000 votes to win, right? 826 00:50:47,240 --> 00:50:48,700 You are so greedy, sir. 827 00:50:49,950 --> 00:50:54,030 The blood stains on your clothes from your growing up years in Mangalore and Delhi. 828 00:50:54,260 --> 00:50:55,760 You can just wipe it off, right Sir? 829 00:50:55,780 --> 00:50:57,410 Why are you wasting time trying to bury it? 830 00:51:00,410 --> 00:51:02,500 You have done excellent homework, Ouseph! 831 00:51:03,170 --> 00:51:04,380 What's your price? 832 00:51:04,410 --> 00:51:07,030 Without expenses, 50 lakhs only. In cash. 833 00:51:07,070 --> 00:51:08,370 You are so greedy, man! 834 00:51:08,820 --> 00:51:09,950 Shall I start my service, Sir? 835 00:51:09,990 --> 00:51:10,780 Hello? 836 00:51:10,820 --> 00:51:12,410 - Okay. - Excuse me, Sir. 837 00:51:13,620 --> 00:51:14,620 Just a minute. 838 00:51:15,070 --> 00:51:16,740 - Say it. - There's an issue, sir. 839 00:51:17,720 --> 00:51:20,010 Say it. We don't have to hide anything from Madanan Sir. 840 00:51:20,120 --> 00:51:22,070 Whatever it is, you can say it out loud. 841 00:51:22,240 --> 00:51:24,620 ILP party is fielding a dummy candidate, Sir. 842 00:51:26,200 --> 00:51:27,620 One Madanan Mallakkara. 843 00:51:27,990 --> 00:51:29,740 His symbol is 'Snake gourd'. 844 00:51:40,450 --> 00:51:42,200 Do you guys need an invitation now? 845 00:51:42,200 --> 00:51:44,160 Should I give you a study class to teach you... 846 00:51:44,200 --> 00:51:46,530 that they've fielded a dummy candidate with my name to defeat me, 847 00:51:46,570 --> 00:51:47,950 that he should be kidnapped, 848 00:51:47,950 --> 00:51:51,200 and that there should not be another Madanan's name on the ballot paper? 849 00:51:51,430 --> 00:51:52,640 Go and kidnap him! 850 00:51:53,620 --> 00:51:55,370 Why are you kidnapping me? 851 00:52:01,990 --> 00:52:04,070 Can you try to remember once again? 852 00:52:04,880 --> 00:52:06,550 What if you've mistaken me for someone else? 853 00:52:06,570 --> 00:52:09,370 Hey, stop here. Let me explain the situation to him. 854 00:52:23,910 --> 00:52:24,910 This is you, right? 855 00:52:26,120 --> 00:52:27,280 That's me indeed. 856 00:52:28,700 --> 00:52:30,370 What if you got the wrong photo? 857 00:52:35,160 --> 00:52:37,320 Here are the two hit jobs we've received today. 858 00:52:39,290 --> 00:52:40,540 Which one of these is you? 859 00:52:41,240 --> 00:52:42,240 Touch and show. 860 00:52:46,990 --> 00:52:48,070 Madanan, 861 00:52:48,160 --> 00:52:51,320 if you so much as utter a word or cry before getting off this vehicle, 862 00:52:51,450 --> 00:52:52,620 I'll chop off your tongue... 863 00:52:53,200 --> 00:52:54,990 and take you to the other Madanan. 864 00:52:55,200 --> 00:52:56,450 He will shoot you dead. 865 00:52:56,490 --> 00:52:58,120 It will all be over then. Got it? 866 00:52:59,160 --> 00:53:02,490 If you come with us without trying to pull any tricks, 867 00:53:02,530 --> 00:53:03,910 you will live longer. 868 00:53:05,450 --> 00:53:06,820 - Is that okay? - Shall we go? 869 00:53:06,820 --> 00:53:07,870 Aren't you coming? 870 00:53:08,070 --> 00:53:09,070 Are you mocking me? 871 00:53:09,120 --> 00:53:10,240 I will smash you! 872 00:53:14,370 --> 00:53:15,530 Let's go! 873 00:53:17,620 --> 00:53:19,660 There's a mistake in your homework, Ouseph! 874 00:53:20,870 --> 00:53:24,570 Including Rs. 1 Crore paid for candidate seats, Rs. 4 Crores! 875 00:53:25,070 --> 00:53:27,240 Ouseph, if your calculations go wrong, 876 00:53:28,030 --> 00:53:30,370 I will throw you under a chartered flight and kill you! 877 00:53:34,490 --> 00:53:36,160 My fee is negotiable, Sir! 878 00:53:37,620 --> 00:53:39,120 What's there to negotiate now? 879 00:53:39,620 --> 00:53:41,620 Madanan took a flight and went to Dubai! 880 00:53:45,070 --> 00:53:46,370 After two days, 881 00:53:46,740 --> 00:53:48,460 the Sheikh will give him a SIM card. 882 00:53:48,910 --> 00:53:50,200 If Madanan calls, 883 00:53:50,410 --> 00:53:53,120 don't forget to tell him that Uncle Chindan came here. Okay, dear? 884 00:53:54,910 --> 00:53:56,620 But he didn't say anything before leaving! 885 00:53:56,810 --> 00:53:59,040 Even I got to know about it only from the Party office! 886 00:54:00,070 --> 00:54:02,910 And it was me who asked him not to tell anyone else. 887 00:54:05,370 --> 00:54:07,410 You go inside and eat something, dear. 888 00:54:08,700 --> 00:54:10,030 There's no food inside. 889 00:54:10,610 --> 00:54:11,610 Go and play. 890 00:54:12,700 --> 00:54:13,740 Here you go! 891 00:54:14,820 --> 00:54:16,120 Have this and go. 892 00:54:21,450 --> 00:54:22,450 Sister! 893 00:54:22,530 --> 00:54:23,530 What are you going to do? 894 00:54:23,900 --> 00:54:27,150 If the media finds out that this money was given by the Party, 895 00:54:27,490 --> 00:54:29,410 it will be a disgrace for the entire Party! 896 00:54:29,780 --> 00:54:31,870 Shouldn't I count and confirm that there's Rs. 7000? 897 00:54:34,070 --> 00:54:36,910 Don't doubt what I am about to tell you now. 898 00:54:38,660 --> 00:54:39,870 Our Chief Minister... 899 00:54:42,200 --> 00:54:44,070 is very close to the Sheikh. 900 00:54:44,550 --> 00:54:45,800 They're in cahoots. 901 00:54:45,960 --> 00:54:47,540 Extremely close friends! 902 00:54:48,790 --> 00:54:50,210 And everyone is aware of it. 903 00:54:50,410 --> 00:54:53,990 The Sheikh needs a chicken for dinner without fail, everyday. 904 00:54:54,330 --> 00:54:56,870 And Dubai is full of eagles. 905 00:54:57,940 --> 00:55:00,280 The Sheikh's eagle catches his own chicks. 906 00:55:00,550 --> 00:55:01,820 What's the solution for that? 907 00:55:02,450 --> 00:55:04,240 Those chicks will have to be coloured! 908 00:55:04,320 --> 00:55:05,660 And for that, they need Madanan! 909 00:55:06,030 --> 00:55:07,070 Hello. 910 00:55:08,260 --> 00:55:10,840 Where is Madanan's house? The one who colours chicks? 911 00:55:12,030 --> 00:55:13,200 What's the matter, Sir? 912 00:55:13,320 --> 00:55:14,620 It will be beneficial for him. 913 00:55:16,620 --> 00:55:18,070 Park your vehicle over here, Sir. 914 00:55:24,030 --> 00:55:25,870 Sir, if you want to get chicks coloured, 915 00:55:26,300 --> 00:55:28,050 Madanan is not very good at it. 916 00:55:28,380 --> 00:55:30,800 The colours wear off quickly. There are a lot of complaints. 917 00:55:30,930 --> 00:55:32,640 The job is not here. It's abroad! 918 00:55:33,160 --> 00:55:34,910 Who's going to come complaining from there? 919 00:55:36,070 --> 00:55:38,190 In that case, don't go that way, Sir. 920 00:55:38,370 --> 00:55:39,410 There's a short cut. 921 00:55:39,450 --> 00:55:41,160 And, don't go in this car. This is a good vehicle, right? 922 00:55:41,240 --> 00:55:42,950 We can go in my vehicle. I will take you there. 923 00:55:42,990 --> 00:55:44,200 Get down, Sir. 924 00:55:51,160 --> 00:55:53,370 What is the actual job, Sir? 925 00:55:53,700 --> 00:55:57,530 He has to dip Dubai Sheikh's Ostrich in colour, dry it, nurture it and protect it! 926 00:55:57,530 --> 00:55:58,700 That's a great job! 927 00:55:58,780 --> 00:56:00,070 Madanan is perfect for that. 928 00:56:00,120 --> 00:56:02,700 No one else colours chicks like him in South India. 929 00:56:03,450 --> 00:56:05,480 They won't be granting leaves for him, right? 930 00:56:05,510 --> 00:56:06,760 Shouldn't they? They won't! 931 00:56:08,160 --> 00:56:09,410 Get in, Sir. 932 00:56:09,450 --> 00:56:11,120 Your case is closed, Madanan! 933 00:56:11,200 --> 00:56:13,160 Madanan, have you heard of Kuttappa? 934 00:56:13,240 --> 00:56:14,410 Kuttappa? Who's that? 935 00:56:14,450 --> 00:56:16,990 Kuttappa is the Don who rules over Coorg and Kushal Nagar. 936 00:56:17,030 --> 00:56:18,200 Don of Madikeri. 937 00:56:18,240 --> 00:56:19,660 Don't try to mess with him. 938 00:56:19,660 --> 00:56:20,820 I'm warning you. 939 00:56:21,570 --> 00:56:22,570 Stop here. 940 00:56:23,030 --> 00:56:24,120 Oh, he's here? 941 00:56:27,740 --> 00:56:28,870 Come, Madanan. 942 00:56:32,160 --> 00:56:34,660 Welcome to Kuttappa's kingdom, boys! 943 00:56:37,660 --> 00:56:38,820 Come on, walk! 944 00:56:39,700 --> 00:56:41,910 - Is he the guy? - Yes, it's him. 945 00:56:41,950 --> 00:56:43,030 - Namaste! - Namaste! 946 00:56:45,240 --> 00:56:47,370 Hey, catch him! Catch him! 947 00:56:47,620 --> 00:56:48,990 Catch him, Madanan! 948 00:56:49,030 --> 00:56:50,030 Catch him! 949 00:56:52,530 --> 00:56:53,530 Hey! 950 00:56:53,530 --> 00:56:55,120 What is this, Madanan? He's not well. 951 00:56:55,200 --> 00:56:56,320 Sorry, Kuttappa. 952 00:56:58,490 --> 00:56:59,530 This is our place. 953 00:56:59,560 --> 00:57:00,850 There won't be many amenities. 954 00:57:01,370 --> 00:57:02,370 But safety is guaranteed! 955 00:57:03,660 --> 00:57:05,820 Just hum if you need anything. 956 00:57:08,070 --> 00:57:10,120 Hum only if you need anything! 957 00:57:12,420 --> 00:57:13,670 These are our boys. 958 00:57:14,410 --> 00:57:15,410 Hi! 959 00:57:15,490 --> 00:57:16,490 Hi! 960 00:57:16,820 --> 00:57:17,870 Walk! 961 00:57:18,950 --> 00:57:20,910 Slowly. Be careful. No need to hurry. 962 00:57:22,700 --> 00:57:23,700 Alice! 963 00:57:24,370 --> 00:57:25,370 Alice! 964 00:57:26,570 --> 00:57:27,570 You have guests. 965 00:57:28,680 --> 00:57:30,470 - Who are these people? - They are guests. 966 00:57:30,670 --> 00:57:31,670 Sit down, Sir. 967 00:57:35,660 --> 00:57:37,700 This is Alice, my aunty's daughter. 968 00:57:38,160 --> 00:57:39,950 This is... Madanan's aunty. 969 00:57:42,150 --> 00:57:44,020 They need Madanan. It's urgent. 970 00:57:44,110 --> 00:57:45,150 They need to take him to Dubai. 971 00:57:45,170 --> 00:57:47,510 The Dubai Sheikh's ostrich has to be coloured... 972 00:57:47,570 --> 00:57:50,530 dried, reared and protected. 973 00:57:52,030 --> 00:57:53,910 And he's the only one who knows that job, right? 974 00:57:53,910 --> 00:57:55,450 But Madanettan has left. 975 00:57:55,950 --> 00:57:56,950 Where to? 976 00:57:57,200 --> 00:57:58,200 Dubai. 977 00:57:58,490 --> 00:57:59,450 Is it? 978 00:57:59,450 --> 00:58:01,870 They also said that the Sheikh's chicks need to be coloured. 979 00:58:02,280 --> 00:58:03,320 Who said that? 980 00:58:04,120 --> 00:58:05,120 Uncle Chindan. 981 00:58:05,240 --> 00:58:06,620 Okay! 982 00:58:07,950 --> 00:58:09,200 In that case, 983 00:58:09,570 --> 00:58:10,780 we will find someone else. 984 00:58:10,780 --> 00:58:12,780 That would be better. See you, then. 985 00:58:13,870 --> 00:58:14,870 Bring him along. 986 00:58:17,700 --> 00:58:18,700 Well... I... 987 00:58:20,200 --> 00:58:22,070 I want to see how Madanan flies to Dubai! 988 00:58:22,280 --> 00:58:24,070 What's there to see in that? 989 00:58:24,120 --> 00:58:27,300 He will board the flight and fly away like everyone else. That's it, right? 990 00:58:27,410 --> 00:58:28,870 Okay! 991 00:58:28,870 --> 00:58:30,030 Hey, I don't want any money! 992 00:58:30,070 --> 00:58:31,660 Sir is being so formal! 993 00:58:36,610 --> 00:58:39,050 Shall we go, watch Madanan boarding the flight to Dubai? 994 00:58:40,190 --> 00:58:41,190 Let's go. 995 00:58:41,320 --> 00:58:47,660 [Song from "Aryan" playing] 996 00:58:54,870 --> 00:58:57,370 [Song from "Mazhavilkavadi" playing as ringtone] 997 00:58:57,410 --> 00:58:59,990 ♪ Is there a royal chariot? Is there a chessboard? ♪ 998 00:59:00,020 --> 00:59:03,570 ♪ Is there a pond of blue lotuses? ♪ 999 00:59:03,800 --> 00:59:06,170 Answer it and say that we don't have any ponds here, bro! 1000 00:59:10,570 --> 00:59:11,620 Subhadra. 1001 00:59:11,780 --> 00:59:12,910 Shankaretta, 1002 00:59:13,200 --> 00:59:15,240 you went missing after going out to buy oil! 1003 00:59:15,370 --> 00:59:18,780 Even if we don't light the lamp for a week, nothing will happen, Subhadra. 1004 00:59:19,070 --> 00:59:20,870 So, you'll come back only after a week? 1005 00:59:21,320 --> 00:59:23,070 Shouldn't I light the lamp here until then? 1006 00:59:24,050 --> 00:59:25,840 This job came to us all of a sudden! 1007 00:59:26,170 --> 00:59:27,470 My brother is also with me, right? 1008 00:59:27,490 --> 00:59:29,780 So, you've gone on a tour without me for a week! 1009 00:59:29,870 --> 00:59:30,780 Don't talk to me! 1010 00:59:30,800 --> 00:59:32,160 Don't me mad at me, Subhadra. 1011 00:59:32,220 --> 00:59:34,720 If you lose that bottle too, there are no more bottles left here. 1012 00:59:34,740 --> 00:59:37,070 The bottle is with me. I will bring it when I come back. 1013 00:59:39,030 --> 00:59:40,030 What is it, Chetta? 1014 00:59:41,270 --> 00:59:42,810 - It was Subhadra. - Okay. 1015 00:59:43,810 --> 00:59:46,810 We got this contract while we were on the way to buy coconut oil, right? 1016 00:59:46,910 --> 00:59:48,250 She's feeling low thinking that... 1017 00:59:48,270 --> 00:59:50,520 our home will be cursed if we don't light the lamp. 1018 00:59:51,700 --> 00:59:53,320 So, you have a family, sir? 1019 00:59:56,970 --> 00:59:58,170 Why do you ask so? 1020 00:59:58,550 --> 01:00:00,090 What do I lack? 1021 01:00:00,130 --> 01:00:01,220 It's not that. 1022 01:00:01,260 --> 01:00:04,760 I thought you'll understand my problems if I share them with you, Sirs. 1023 01:00:09,340 --> 01:00:10,800 Tell me. What is your problem? 1024 01:00:12,130 --> 01:00:13,920 I need to see the wife and child. 1025 01:00:14,360 --> 01:00:15,360 That's all? 1026 01:00:15,600 --> 01:00:16,810 I'll be happy to do that. 1027 01:00:20,420 --> 01:00:21,510 Look. 1028 01:00:21,760 --> 01:00:23,420 This is my wife, Subhadra. 1029 01:00:24,340 --> 01:00:26,800 This is my daughter, Arya Subhadra Shankaran. 1030 01:00:27,260 --> 01:00:28,260 Happy now? 1031 01:00:31,270 --> 01:00:32,690 I won't go anywhere, Sir. 1032 01:00:33,190 --> 01:00:34,440 Just drop me home. 1033 01:00:35,440 --> 01:00:36,940 My chicks will be starving. 1034 01:00:37,340 --> 01:00:38,970 Just shut up, Madanan! 1035 01:00:39,540 --> 01:00:41,370 How far can chicks grow? 1036 01:00:41,690 --> 01:00:42,750 Forget them. 1037 01:00:44,790 --> 01:00:46,740 I have a mother and child, Sir. 1038 01:00:48,690 --> 01:00:50,060 Don't you have a wife? 1039 01:00:50,240 --> 01:00:51,200 Yes. 1040 01:00:51,220 --> 01:00:53,220 Can't you say that then? Will we eat you up? 1041 01:00:54,280 --> 01:00:56,360 If I don't go back, all of them would starve. 1042 01:00:57,000 --> 01:00:58,290 Is that the problem? 1043 01:00:59,650 --> 01:01:02,230 We've sent enough money with Chindan, 1044 01:01:02,260 --> 01:01:04,220 so that your family or your chicks don't starve. 1045 01:01:04,770 --> 01:01:06,610 And he has told them that you're in Dubai. 1046 01:01:08,220 --> 01:01:09,720 - In Dubai? - Yes. 1047 01:01:10,640 --> 01:01:11,970 And did they believe it? 1048 01:01:12,710 --> 01:01:14,580 Even we believed it! Why wouldn't they? 1049 01:01:23,900 --> 01:01:25,520 They are killing me! 1050 01:01:30,400 --> 01:01:31,400 Who will it be? 1051 01:01:31,520 --> 01:01:32,860 Check who it is, Chetta. 1052 01:01:33,610 --> 01:01:34,610 Who is it? 1053 01:01:34,770 --> 01:01:36,150 There's a call for you, Sir. 1054 01:01:36,670 --> 01:01:37,710 Call. 1055 01:01:37,900 --> 01:01:39,030 I need to take a dump, Chetta. 1056 01:01:39,050 --> 01:01:40,550 I can't control it. Just check who it is. 1057 01:01:53,240 --> 01:01:54,870 - Namaste, Sir! - What is it? 1058 01:01:54,900 --> 01:01:56,770 There's a call for you, Sir. 1059 01:01:57,210 --> 01:01:59,210 - Who is it? - He claimed to be some "Warrior"! 1060 01:01:59,550 --> 01:02:01,510 I don't know the details. He's holding on the line. 1061 01:02:01,980 --> 01:02:03,020 Ask them to connect it here. 1062 01:02:03,050 --> 01:02:04,420 I tried multiple times. 1063 01:02:04,450 --> 01:02:05,660 But it's not getting connected. 1064 01:02:05,890 --> 01:02:07,340 It's faulty, I guess. 1065 01:02:09,690 --> 01:02:11,070 - Achuthan! - Yes. 1066 01:02:11,090 --> 01:02:12,470 I'll just go downstairs and come back. 1067 01:02:13,100 --> 01:02:14,600 There's a call from the Warrior. 1068 01:02:15,650 --> 01:02:17,480 - Close the door. - Okay. 1069 01:02:17,650 --> 01:02:20,400 Can I just check the phone, Sir? 1070 01:02:21,140 --> 01:02:22,140 Do it. 1071 01:02:30,490 --> 01:02:31,620 Namaste. 1072 01:02:33,650 --> 01:02:34,940 Where are you from, Sir? 1073 01:02:35,380 --> 01:02:36,420 Your home-town? 1074 01:02:37,300 --> 01:02:39,140 - Kasaragod. - Oh, you are a Malayali? 1075 01:02:40,220 --> 01:02:42,390 Most of our guests are Malayalis. 1076 01:02:44,380 --> 01:02:46,000 Do you want any special service, Sir? 1077 01:02:46,410 --> 01:02:48,450 Pillow, blankets. Anything like that? 1078 01:02:49,850 --> 01:02:50,890 Tell me, Warrior. 1079 01:02:51,380 --> 01:02:53,460 Yeah, the phone in the room is not getting connected. 1080 01:02:53,820 --> 01:02:55,440 And the network signal is weak here. 1081 01:02:56,570 --> 01:02:58,220 - It's safe here. - Stay here, Joju. 1082 01:02:58,680 --> 01:02:59,520 Two of you should wait here. 1083 01:02:59,540 --> 01:03:02,290 We have a guy for local support here. Kuttappa! 1084 01:03:03,920 --> 01:03:05,090 He is close to us. 1085 01:03:05,110 --> 01:03:07,110 - Where do we get good coffee powder here? - I don't know. 1086 01:03:07,730 --> 01:03:09,270 Why are you talking like that? 1087 01:03:17,700 --> 01:03:19,070 You just have to say it. 1088 01:03:19,710 --> 01:03:22,790 Assam, Coorg, Tamil, Hindi, Malayalam. You will get all sort of girls! 1089 01:03:22,970 --> 01:03:24,970 You just have to hum, Sir. 1090 01:03:30,360 --> 01:03:31,740 Yes, Sir. This is enough! 1091 01:03:32,750 --> 01:03:33,750 I will come back, Sir. 1092 01:04:02,250 --> 01:04:05,870 ♪ This world is vast, with no end near, A timeless, endless, rolling sphere ♪ 1093 01:04:05,900 --> 01:04:09,460 ♪ Is it just one or maybe two? Assassins who’ve killed and perished too? ♪ 1094 01:04:09,490 --> 01:04:13,220 ♪ A thorn is lodged within my throat, Crabs and bugs, please come afloat ♪ 1095 01:04:13,250 --> 01:04:16,860 ♪ And take me with you, far remote ♪ 1096 01:04:24,940 --> 01:04:27,190 ♪ When will this running come to an end? ♪ 1097 01:04:27,230 --> 01:04:29,010 ♪ With no sight of home or friend ♪ 1098 01:04:29,080 --> 01:04:30,650 ♪ With no kin or kind to tend ♪ 1099 01:04:30,680 --> 01:04:34,550 ♪ Someone rises, someone will fall ♪ 1100 01:04:34,580 --> 01:04:38,150 ♪ Who are you, who am I, after all? Endlessly running, across the world’s sprawl ♪ 1101 01:04:38,200 --> 01:04:44,670 ♪ All over town, day by day, Unseen by all, I drift away ♪ 1102 01:04:54,320 --> 01:04:55,820 Chetta, the gun! 1103 01:04:59,260 --> 01:05:00,510 Oh my God! 1104 01:05:17,820 --> 01:05:20,570 I knew you were our type the moment I saw you, Sir! 1105 01:05:22,420 --> 01:05:23,590 I too felt the same... 1106 01:05:25,030 --> 01:05:26,570 - when I saw you. - Really? 1107 01:05:29,890 --> 01:05:31,520 Where is Madanan? 1108 01:05:31,550 --> 01:05:33,300 What can I do? I was in the toilet! 1109 01:05:34,010 --> 01:05:35,600 You had to take a dump right then! 1110 01:05:36,620 --> 01:05:38,160 What will we tell that Warrior? 1111 01:05:38,560 --> 01:05:41,270 Where will we look for that bloody schmuck now? 1112 01:05:51,050 --> 01:05:52,470 There won't be any problem, right? 1113 01:05:52,490 --> 01:05:53,910 What problem, Sir? 1114 01:05:54,280 --> 01:05:55,530 Our town, our house! 1115 01:05:55,560 --> 01:05:57,100 I will set up everything and come back. 1116 01:06:35,920 --> 01:06:37,550 He wouldn't have left Coorg, for sure. 1117 01:06:38,820 --> 01:06:39,820 Well, Sir... 1118 01:06:40,030 --> 01:06:42,280 Is there any point in all of us going after him? 1119 01:06:42,310 --> 01:06:45,100 Some of us can concentrate on the election campaign back home, right? 1120 01:06:45,140 --> 01:06:47,430 Moreover, how many votes can he get at most? 1121 01:06:48,220 --> 01:06:49,970 We are exhausted, Sir. 1122 01:06:56,140 --> 01:06:57,680 - Hello, Sir. - Did you get him? 1123 01:06:58,310 --> 01:06:59,470 It's almost like we've got him, Sir. 1124 01:06:59,560 --> 01:07:00,600 So you didn't get him? 1125 01:07:00,640 --> 01:07:01,600 We will get him. 1126 01:07:01,640 --> 01:07:03,890 You should get him. Or else, you will get it from me! 1127 01:07:16,180 --> 01:07:17,600 You guys should be here for two more days. 1128 01:07:18,140 --> 01:07:20,890 Don't stop looking for him until the deadline for withdrawing nominations. 1129 01:07:20,890 --> 01:07:21,930 Okay? 1130 01:07:23,600 --> 01:07:24,680 Did you pay for the juice? 1131 01:07:24,740 --> 01:07:25,740 I will pay it, Sir. 1132 01:07:26,390 --> 01:07:27,390 Ouseph Sir... 1133 01:07:28,520 --> 01:07:30,910 I could understand the situation only now. 1134 01:07:30,930 --> 01:07:32,140 I am happy. 1135 01:07:32,430 --> 01:07:34,020 But that's not what I'm stressed about. 1136 01:07:34,520 --> 01:07:38,240 What if you find Madanan after the deadline for withdrawing nominations? 1137 01:07:38,520 --> 01:07:39,520 What will you do? 1138 01:07:39,580 --> 01:07:40,820 Manjakkaran will handle that then. 1139 01:07:40,850 --> 01:07:43,180 That's enough! I just wanted to hear that from you. 1140 01:07:43,930 --> 01:07:46,180 Why are you all sitting as if you got beaten up? Get up! 1141 01:07:46,310 --> 01:07:47,850 He wouldn't have left Coorg. 1142 01:07:52,640 --> 01:07:53,650 Go to the bus stand! 1143 01:07:53,710 --> 01:07:55,050 Hey! I didn't get in! 1144 01:08:10,180 --> 01:08:11,180 What is it, Chetta? 1145 01:08:11,600 --> 01:08:12,600 Bus stand...? 1146 01:08:12,850 --> 01:08:14,220 Where is the bus stand? 1147 01:08:16,100 --> 01:08:17,390 Drink some water, Chetta. 1148 01:08:17,390 --> 01:08:18,930 Is there any problem? Where do you want to go? 1149 01:08:18,970 --> 01:08:20,180 Balal. 1150 01:08:20,180 --> 01:08:21,430 Kasaragod. 1151 01:08:22,350 --> 01:08:23,890 The bus stand is quite far, Chetta. 1152 01:08:24,060 --> 01:08:25,430 I will drop you somewhere nearby. 1153 01:08:25,470 --> 01:08:26,720 You can walk from there. 1154 01:08:33,680 --> 01:08:34,680 Please get down, Chetta. 1155 01:08:34,720 --> 01:08:35,680 I have to make a delivery. 1156 01:08:37,720 --> 01:08:39,220 There's a package for you, sir. 1157 01:08:44,310 --> 01:08:45,310 Stop there. 1158 01:08:48,860 --> 01:08:49,890 What is it, Chetta? 1159 01:08:52,310 --> 01:08:53,350 Come! 1160 01:08:54,310 --> 01:08:55,310 Madanan! 1161 01:08:58,060 --> 01:08:59,310 Namboothiris, 1162 01:08:59,720 --> 01:09:01,310 Coorg is not safe for you any more. 1163 01:09:01,520 --> 01:09:03,390 You should shift to a different place immediately. 1164 01:09:04,100 --> 01:09:05,220 Shall we leave, Madanan? 1165 01:09:08,770 --> 01:09:09,770 Alice! 1166 01:09:10,890 --> 01:09:13,560 Haven't I told you that the colours on chicks are not permanent? 1167 01:09:13,600 --> 01:09:14,600 Madanan is gone, Alice. 1168 01:09:14,600 --> 01:09:15,600 He won't be coming back. 1169 01:09:16,520 --> 01:09:17,520 Did you see Madanettan? 1170 01:09:18,520 --> 01:09:19,520 I didn't see him. 1171 01:09:19,560 --> 01:09:20,600 No one will see him again! 1172 01:09:20,620 --> 01:09:21,830 What did you say? 1173 01:09:22,680 --> 01:09:23,720 Oh God! 1174 01:09:23,910 --> 01:09:25,080 What did I say, Aunty? 1175 01:09:25,180 --> 01:09:26,970 Don't beat me, Aunty! Madanan hasn't go to Dubai! 1176 01:09:29,770 --> 01:09:32,100 He took money from the Party guys and became a candidate. 1177 01:09:33,140 --> 01:09:34,390 Even if he wins or loses, 1178 01:09:34,720 --> 01:09:36,600 he won't be able to stay in this town, Alice! 1179 01:09:37,430 --> 01:09:38,430 So, 1180 01:09:39,520 --> 01:09:42,100 it's better that you come home alone with me, Alice. 1181 01:09:42,640 --> 01:09:43,640 Get going, Joju. 1182 01:09:43,890 --> 01:09:46,220 You don't have to come here often to create trouble. 1183 01:09:46,680 --> 01:09:47,970 We will manage to live somehow. 1184 01:09:49,070 --> 01:09:50,490 You heard it, right? Get up! 1185 01:09:50,690 --> 01:09:52,050 - Get up! - I'm leaving! 1186 01:09:52,220 --> 01:09:53,220 I'm leaving! 1187 01:09:53,770 --> 01:09:54,970 This hag should be chained! 1188 01:09:55,640 --> 01:09:56,890 Worthless bugger! 1189 01:09:58,020 --> 01:10:00,140 Hey, this is also a border-town of Karnataka. 1190 01:10:00,180 --> 01:10:01,680 This place is full of Malayalis. 1191 01:10:02,180 --> 01:10:05,680 As far as I can remember, no politician has come here looking for us. 1192 01:10:06,220 --> 01:10:07,760 They also need to take this road, right? 1193 01:10:07,790 --> 01:10:08,870 Shouldn't they feel safe? 1194 01:10:08,900 --> 01:10:10,020 Well, that's also true. 1195 01:10:10,140 --> 01:10:11,770 [traditional song playing from speakers] 1196 01:10:11,810 --> 01:10:12,810 Come. 1197 01:10:17,100 --> 01:10:18,490 Where are you taking me? 1198 01:10:23,810 --> 01:10:25,350 Hey, these are my friends. 1199 01:10:29,570 --> 01:10:30,570 Come, get in. 1200 01:10:30,840 --> 01:10:31,840 Come. 1201 01:10:41,060 --> 01:10:42,850 Let me go! I want to go home! 1202 01:10:47,160 --> 01:10:48,200 Madanan, 1203 01:10:48,220 --> 01:10:50,770 I've taken a loan of Rs. 1 Lakh, based on this contract alone. 1204 01:10:50,890 --> 01:10:53,560 If you mess this up, I won't let you see your family! 1205 01:10:53,580 --> 01:10:54,710 I'm warning you! 1206 01:10:55,100 --> 01:10:58,020 If you don't set me free, your clan will be destroyed, Namboothiris! 1207 01:10:59,350 --> 01:11:02,730 Your clan will be destroyed, your house will be in shambles and you will be cursed! 1208 01:11:03,020 --> 01:11:04,020 Set me free! 1209 01:11:10,680 --> 01:11:13,200 Why did you have to come all the way here to say this, Alice? 1210 01:11:13,930 --> 01:11:16,470 We had asked Chindan to arrange everything and inform you. 1211 01:11:16,850 --> 01:11:18,640 Well, people are saying that... 1212 01:11:18,680 --> 01:11:21,970 the Party has made Madanettan a candidate. 1213 01:11:28,220 --> 01:11:30,770 People can say anything, right dear? 1214 01:11:33,980 --> 01:11:36,820 Has Madanan grown so much so that he can be an ILP candidate? 1215 01:11:38,600 --> 01:11:40,600 The Party's candidate is Nishad Purushan. 1216 01:11:42,100 --> 01:11:43,850 Well, you don't have to worry, dear. 1217 01:11:44,220 --> 01:11:46,430 He will call you once he get settled with the Sheikh. 1218 01:11:46,810 --> 01:11:47,810 Let me see. 1219 01:11:48,180 --> 01:11:50,060 It's not right to avoid one's wife, right? 1220 01:11:53,470 --> 01:11:54,470 I'll be right back. 1221 01:11:54,530 --> 01:11:55,700 It's an international call. 1222 01:12:01,430 --> 01:12:06,520 [Ringtone from "Mazhavilkavadi"] 1223 01:12:08,220 --> 01:12:10,310 - Hello. - Is Madanan safe, Namboothiri? 1224 01:12:10,350 --> 01:12:12,100 He is safe. But he isn't eating anything. 1225 01:12:12,270 --> 01:12:15,930 I have a doubt that Madanan's problem is not so simple. 1226 01:12:16,100 --> 01:12:19,810 He's throwing tantrums, saying that he wants to go home and see his wife! 1227 01:12:20,350 --> 01:12:21,350 You get it, right? 1228 01:12:21,810 --> 01:12:22,810 You do this. 1229 01:12:23,020 --> 01:12:24,020 Pass the phone to him. 1230 01:12:24,640 --> 01:12:25,930 His wife is waiting over here. 1231 01:12:25,970 --> 01:12:27,310 Don't let him spill the beans! 1232 01:12:30,070 --> 01:12:31,070 Okay, Sir. 1233 01:12:36,100 --> 01:12:37,100 It's Madanan, dear. 1234 01:12:38,060 --> 01:12:39,140 Talk to him. 1235 01:12:41,350 --> 01:12:42,520 Where are you, Madanetta? 1236 01:12:42,970 --> 01:12:44,730 You're not in any sort of trouble, right? 1237 01:12:45,950 --> 01:12:47,330 I've come here for a job. 1238 01:12:48,360 --> 01:12:49,560 There are no problems here. 1239 01:12:49,890 --> 01:12:51,820 People are saying all sorts of things. 1240 01:12:51,850 --> 01:12:52,970 I got really scared. 1241 01:12:56,560 --> 01:12:57,560 Don't be scared. 1242 01:12:59,140 --> 01:13:00,600 I will be back after a few days. 1243 01:13:00,910 --> 01:13:04,490 If someone asks you, tell them that I've gone to Dubai for a job. 1244 01:13:04,520 --> 01:13:06,970 Our daughter keeps asking where her dad has gone. 1245 01:13:10,220 --> 01:13:11,220 Madanetta? 1246 01:13:12,770 --> 01:13:13,810 Can't you hear me? 1247 01:13:14,930 --> 01:13:15,930 Hello? 1248 01:13:16,180 --> 01:13:17,220 When will you come back? 1249 01:13:20,050 --> 01:13:21,050 Madanetta? 1250 01:13:29,600 --> 01:13:30,890 Don't you feel relieved now? 1251 01:13:32,680 --> 01:13:34,310 If you have any further doubts, 1252 01:13:34,310 --> 01:13:35,850 you can go to the Police station. Okay? 1253 01:13:37,140 --> 01:13:38,560 I can accompany you, if you want. 1254 01:13:44,640 --> 01:13:45,640 Madanan, 1255 01:13:45,680 --> 01:13:46,850 just three more days. 1256 01:13:47,890 --> 01:13:50,970 After that, we'll buy some jasmine flowers, take you home and make you sleep. 1257 01:13:51,020 --> 01:13:54,140 Achuthan Namboothiri and Shankaran Namboothiri won't sleep until that happens! 1258 01:13:54,350 --> 01:13:55,390 Is that okay? 1259 01:13:56,350 --> 01:13:57,390 Okay? 1260 01:13:57,430 --> 01:13:58,430 Okay? 1261 01:13:58,710 --> 01:14:00,320 Please don't cause any trouble until then. 1262 01:14:00,350 --> 01:14:02,100 Don't waste my bullet unnecessarily! 1263 01:14:03,870 --> 01:14:04,910 Aren't you happy now? 1264 01:14:06,770 --> 01:14:07,770 Aren't you happy? 1265 01:14:08,310 --> 01:14:09,310 Aren't you? 1266 01:14:10,140 --> 01:14:11,180 Aren't you? 1267 01:14:27,200 --> 01:14:30,660 ♪ She's a bird of beauty, like a parrot bright ♪ 1268 01:14:30,680 --> 01:14:34,220 ♪ In my heart, a spring gushes at her sight ♪ 1269 01:14:34,290 --> 01:14:37,950 ♪ She's a bird of beauty, like a parrot bright ♪ 1270 01:14:37,980 --> 01:14:41,400 ♪ In my heart, a spring gushes at her sight ♪ 1271 01:14:41,420 --> 01:14:45,050 ♪ She's a bird of beauty, like a parrot bright ♪ 1272 01:14:45,070 --> 01:14:48,570 ♪ In my heart, a spring gushes at her sight ♪ 1273 01:14:48,600 --> 01:14:52,180 ♪ Do not cast an evil eye upon her, fair maid ♪ 1274 01:14:52,200 --> 01:14:55,620 ♪ Lest her gaze catches you, people, be afraid ♪ 1275 01:14:55,650 --> 01:14:59,560 ♪ Do not cast an evil eye upon her, fair maid ♪ 1276 01:14:59,590 --> 01:15:02,710 ♪ Lest her gaze catches you, people, be afraid ♪ 1277 01:15:02,740 --> 01:15:06,360 ♪ The henna on her hand is a sight to behold ♪ 1278 01:15:06,390 --> 01:15:09,760 ♪ Its beauty doubles as she looks in the mirror, we're told ♪ 1279 01:15:09,810 --> 01:15:13,480 ♪ The henna on her hand is a sight to behold ♪ 1280 01:15:13,500 --> 01:15:17,050 ♪ Its beauty doubles as she looks in the mirror, we're told ♪ 1281 01:15:52,740 --> 01:15:56,320 ♪ Oh, this parrot girl is a sight so pretty ♪ 1282 01:15:56,350 --> 01:15:59,850 ♪ Oh, this parrot girl is a sight so pretty ♪ 1283 01:15:59,870 --> 01:16:03,410 ♪ Oh, this parrot girl is a sight so pretty ♪ 1284 01:16:03,440 --> 01:16:07,020 ♪ Oh, this parrot girl is a sight so pretty ♪ 1285 01:16:22,990 --> 01:16:26,650 ♪ People from near and far have come, Friends who are here to dance and hum ♪ 1286 01:16:26,680 --> 01:16:30,180 ♪ Our parrot girl is getting wed, A new journey for her ahead ♪ 1287 01:16:30,220 --> 01:16:33,810 ♪ An arrow comes flying our way Shot from her eyes, they say ♪ 1288 01:16:33,810 --> 01:16:37,350 ♪ Our parrot girl, Cupid's favorite, at play ♪ 1289 01:16:37,350 --> 01:16:40,930 ♪ Oh, this parrot girl is a sight so pretty ♪ 1290 01:16:40,970 --> 01:16:44,520 ♪ Oh, this parrot girl is a sight so pretty ♪ 1291 01:16:44,520 --> 01:16:46,270 ♪ A Chrysanthemum's beauty she does bear ♪ 1292 01:16:46,310 --> 01:16:48,180 ♪ A folk song in town of her they declare ♪ 1293 01:16:48,220 --> 01:16:51,600 ♪ A joyous fête of music and dance, when all come to share ♪ 1294 01:16:51,600 --> 01:16:53,430 ♪ Drums thundering, invitees should beat ♪ 1295 01:16:53,430 --> 01:16:55,180 ♪ Till palace walls and halls does feel the beat ♪ 1296 01:16:55,180 --> 01:16:58,720 ♪ When all gather, a joyous revelry of song and feast ♪ 1297 01:16:58,770 --> 01:17:02,310 ♪ Oh, this parrot girl is a sight so pretty ♪ 1298 01:17:02,310 --> 01:17:05,850 ♪ Oh, this parrot girl is a sight so pretty ♪ 1299 01:17:20,020 --> 01:17:23,680 ♪ Eyes ablaze with a fiery gleam, In their hearts, a folk dance dream ♪ 1300 01:17:23,680 --> 01:17:25,430 ♪ This town knows the steps, so it seems ♪ 1301 01:17:25,470 --> 01:17:27,180 ♪ Come one and all, and join in the dance's team ♪ 1302 01:17:27,220 --> 01:17:30,810 ♪ Excitement flares from deep within, To soar, and seek the boundless wind ♪ 1303 01:17:30,810 --> 01:17:34,310 ♪ In every nook, an eye does spin, Ready to seize and take you in ♪ 1304 01:17:34,350 --> 01:17:37,680 ♪ My heart, you pervade in every part ♪ 1305 01:17:37,720 --> 01:17:41,220 ♪ My heart, you pervade in every part ♪ 1306 01:17:41,270 --> 01:17:45,390 ♪ My heart, you pervade in every part ♪ 1307 01:17:45,970 --> 01:17:48,220 [Three days later] 1308 01:17:51,890 --> 01:17:53,700 Don't you want to go home? Enough with your grooming! Come! 1309 01:17:57,560 --> 01:18:00,270 Here are the jasmine flowers! We've kept our word, okay? 1310 01:18:00,390 --> 01:18:02,220 Take this too. It's for your daughter. 1311 01:18:04,970 --> 01:18:06,720 Come. Let me tell you something. 1312 01:18:07,020 --> 01:18:08,020 Come here. 1313 01:18:08,850 --> 01:18:09,850 Sit here. 1314 01:18:14,470 --> 01:18:15,470 Madanan, 1315 01:18:15,750 --> 01:18:17,670 we're doing this because we're broke back home. 1316 01:18:17,790 --> 01:18:19,700 And this is not our family profession, right? 1317 01:18:20,440 --> 01:18:25,560 If there has been any mistake from me or my brother, you should forgive us! 1318 01:18:28,220 --> 01:18:29,220 Or you do this. 1319 01:18:30,180 --> 01:18:31,930 Point this gun at my forehead, Madanan! 1320 01:18:32,720 --> 01:18:34,060 It's alright. 1321 01:18:34,930 --> 01:18:36,770 You did this to survive, right? 1322 01:18:37,060 --> 01:18:38,890 Isn't it a sin even to colour chicks? 1323 01:18:38,970 --> 01:18:40,180 But I'm doing that, right? 1324 01:18:40,220 --> 01:18:41,890 Who's not a sinner in this world? 1325 01:18:42,390 --> 01:18:43,640 You're a nice man, Madanan. 1326 01:18:44,720 --> 01:18:46,890 I... I won't have peace of mind. 1327 01:18:47,020 --> 01:18:48,020 I won't be able to sleep once I'm back home. 1328 01:18:48,060 --> 01:18:49,520 Please point this to my head! 1329 01:18:49,770 --> 01:18:52,470 Then, point it to my chest! 1330 01:18:52,600 --> 01:18:53,890 I can't do it! 1331 01:18:53,930 --> 01:18:55,060 Don't say that, Madanan. 1332 01:18:55,100 --> 01:18:56,430 You have to learn to shoot, right? 1333 01:18:57,180 --> 01:19:00,850 - Hello. - Manjakkaran's guys can go to any extent! 1334 01:19:01,560 --> 01:19:02,930 If he comes here, they will kill him. 1335 01:19:02,970 --> 01:19:04,560 Let him go only after the results are announced. 1336 01:19:04,560 --> 01:19:05,930 You said one week, right? 1337 01:19:06,720 --> 01:19:09,270 The money you're paying us won't cover even this resort's rent. 1338 01:19:09,600 --> 01:19:11,970 Borrow some money from somewhere for now. I'll pay it later. 1339 01:19:12,150 --> 01:19:13,360 That's not possible, Boss! 1340 01:19:13,390 --> 01:19:16,140 Don't you know that if we hand him over to the other party, 1341 01:19:16,310 --> 01:19:18,060 they will pay us much more than you. 1342 01:19:18,380 --> 01:19:20,260 Don't pull the trigger! It will fire! 1343 01:19:20,850 --> 01:19:22,310 You are messing with the Party! 1344 01:19:22,850 --> 01:19:23,850 Don't forget that. 1345 01:19:23,850 --> 01:19:25,350 I'm a Party worker too! 1346 01:19:25,390 --> 01:19:26,390 Our entire family is! 1347 01:19:26,560 --> 01:19:28,310 And, this Namboothiri's contract team isn't desperate enough 1348 01:19:28,350 --> 01:19:30,180 to pay from our own pockets to get a contract. 1349 01:19:30,180 --> 01:19:32,390 And then, if you bring it close to the forehead, 1350 01:19:32,390 --> 01:19:33,970 I will surrender! I won't open my mouth! 1351 01:19:34,020 --> 01:19:35,350 If you talk too much, 1352 01:19:35,640 --> 01:19:37,810 we will kill Madanan and throw him at your doorstep! 1353 01:19:39,430 --> 01:19:41,810 Then, there will be no party or election.. 1354 01:19:42,640 --> 01:19:44,390 Where should I send the money? 1355 01:19:44,390 --> 01:19:45,470 I will pay it. 1356 01:19:45,640 --> 01:19:46,810 Don't send it over here. 1357 01:19:47,600 --> 01:19:50,270 Give Rs. 50,000 and 5 litres of coconut oil to my brother's wife. 1358 01:19:50,310 --> 01:19:52,560 And, my brother has a chit fund account in KSFE. 1359 01:19:52,970 --> 01:19:54,770 Deposit Rs. 22,000 into that account. 1360 01:19:55,180 --> 01:19:57,790 And our boys will come and collect Rs. 1 Lakh from the Party office. 1361 01:19:57,810 --> 01:19:59,890 You are so greedy, man! 1362 01:19:59,890 --> 01:20:01,890 Shouldn't we feed him until the results are announced? 1363 01:20:36,220 --> 01:20:37,720 There's an urgent matter. 1364 01:20:38,180 --> 01:20:39,180 I need to go home. 1365 01:20:39,350 --> 01:20:40,350 Let's go, then. 1366 01:20:52,380 --> 01:20:53,590 Shut your mouth and stay here. 1367 01:20:54,100 --> 01:20:56,230 If you try to escape, I'll burn you alive! 1368 01:20:56,480 --> 01:20:57,480 Understood? 1369 01:20:59,050 --> 01:21:00,750 [Two months later] 1370 01:21:01,320 --> 01:21:03,410 The Left rises once again in Kerala. 1371 01:21:03,430 --> 01:21:06,810 As the results from 138 out of 140 constituencies are now available, 1372 01:21:06,810 --> 01:21:11,810 with a clear majority in 90 constituencies, the left front has regained power. 1373 01:21:12,060 --> 01:21:15,140 It's after several decades that a party has returned to power 1374 01:21:15,140 --> 01:21:16,680 for a second term in Kerala. 1375 01:21:16,710 --> 01:21:19,080 While the right front was confined to 48 seats, 1376 01:21:19,110 --> 01:21:22,400 BDF who claimed that they will secure at least six seats, 1377 01:21:22,420 --> 01:21:24,340 wasn't able to open an account this time as well. 1378 01:21:24,370 --> 01:21:26,070 BDF candidate Madhanan Manjakkaran 1379 01:21:26,100 --> 01:21:28,430 who had confirmed his victory in Kanhangad constituency, 1380 01:21:28,460 --> 01:21:30,870 lost the election for just 765 votes, 1381 01:21:30,900 --> 01:21:33,190 and this has sent shockwaves across BDF camps. 1382 01:21:35,720 --> 01:21:39,180 In Kanhangad constituency where the majority was changing every minute, 1383 01:21:39,180 --> 01:21:44,390 Nishad Purushan defeated Madanan Manjakkaran after a very close battle. 1384 01:21:45,060 --> 01:21:46,680 The fact that an independent candidate, 1385 01:21:46,720 --> 01:21:48,020 also named Madanan, received 1200 votes... 1386 01:21:48,060 --> 01:21:50,450 in the Kanhangad constituency, became a critical factor. 1387 01:21:50,480 --> 01:21:52,140 Wow! Our contract is a success! 1388 01:21:54,950 --> 01:21:56,570 You are no regular guy, Madanan! 1389 01:21:56,600 --> 01:21:58,560 You managed to get more than 1000 votes on your own. 1390 01:21:58,580 --> 01:21:59,290 Really? 1391 01:21:59,320 --> 01:22:01,090 You might win if you contest next time! 1392 01:22:01,520 --> 01:22:02,520 Shall we go home now? 1393 01:22:02,680 --> 01:22:03,220 Let's go! 1394 01:22:03,220 --> 01:22:05,350 Long live Nishad Purushan! 1395 01:22:05,560 --> 01:22:07,600 Long live ILP. 1396 01:22:07,770 --> 01:22:09,720 Long live Nishad Purushan! 1397 01:22:09,770 --> 01:22:12,140 Long live ILP! 1398 01:22:12,140 --> 01:22:14,270 [slogans continue] 1399 01:22:14,560 --> 01:22:15,600 Get down, get down. 1400 01:22:17,130 --> 01:22:18,130 Madhana, 1401 01:22:18,220 --> 01:22:19,270 I'll be right back. 1402 01:22:19,600 --> 01:22:20,970 Let me buy some flowers. 1403 01:22:26,520 --> 01:22:28,840 Two bundles of fresh jasmine flowers, Chechi. 1404 01:22:44,680 --> 01:22:46,630 The contract guy from Madikeri? 1405 01:22:51,140 --> 01:22:52,470 - Step aside! - Huh? 1406 01:22:53,140 --> 01:22:53,930 Move aside! 1407 01:22:53,970 --> 01:22:54,890 - Here you go! - My nose! 1408 01:22:54,930 --> 01:22:56,680 - You are a contract goon, right? - What contract? 1409 01:22:58,430 --> 01:22:59,600 What contract? 1410 01:23:00,180 --> 01:23:01,220 Don't hit me! 1411 01:23:01,220 --> 01:23:02,850 Let's at least get introduced before you hit me. 1412 01:23:02,890 --> 01:23:04,310 - Tell me who you are. - Don't you know? 1413 01:23:04,310 --> 01:23:05,770 - You don't know us? - We'll introduce ourselves then. 1414 01:23:05,810 --> 01:23:06,810 Let's talk! 1415 01:23:06,920 --> 01:23:07,790 Who is this? 1416 01:23:07,850 --> 01:23:09,430 Here you go! 5 years more! 1417 01:23:09,470 --> 01:23:10,930 Namboothiri's contract gang. 1418 01:23:10,970 --> 01:23:12,640 - Hit him! - Dude, hit me slowly! 1419 01:23:12,640 --> 01:23:13,680 Hit his head! 1420 01:23:14,100 --> 01:23:15,220 Let me talk. 1421 01:23:15,220 --> 01:23:16,220 On his nose! 1422 01:23:17,020 --> 01:23:18,220 Let me talk! 1423 01:23:18,220 --> 01:23:19,220 Just a minute! 1424 01:23:21,850 --> 01:23:22,970 Hey, it hurts! 1425 01:23:23,680 --> 01:23:26,680 Hey, move aside! He is Alice's relative! 1426 01:23:26,720 --> 01:23:27,880 - Oh! He's a relative? - Alice? 1427 01:23:28,390 --> 01:23:30,020 Come on! He is crazy! 1428 01:23:31,060 --> 01:23:33,430 I got scared seeing him, for no reason! 1429 01:23:33,430 --> 01:23:36,600 This unreasonable fear is a quality no goon should ever possess. 1430 01:23:36,640 --> 01:23:38,720 - Shall we go and apologize? - No need. 1431 01:23:38,880 --> 01:23:40,660 He should have been beaten a long time ago! 1432 01:23:40,680 --> 01:23:42,810 Hop on quickly. Don't wait for him to come back. 1433 01:23:52,470 --> 01:23:53,470 Is it here? 1434 01:23:53,560 --> 01:23:54,720 Yes, stop here. 1435 01:24:01,560 --> 01:24:02,520 Get down. 1436 01:24:02,560 --> 01:24:04,350 You can see the NRI's house before you leave. 1437 01:24:05,100 --> 01:24:07,310 It's late, right? We need to get home. 1438 01:24:08,600 --> 01:24:09,890 Call us if you have any hit jobs, Madanan. 1439 01:24:09,930 --> 01:24:11,310 - We will do it. - Yes. 1440 01:24:11,660 --> 01:24:13,620 We've been carrying a gun for a long time. 1441 01:24:13,640 --> 01:24:15,180 We should fire it at least once, right? 1442 01:24:16,260 --> 01:24:17,880 Here you go. Give this to your daughter. 1443 01:24:17,910 --> 01:24:19,280 - What is it? - For your daughter. 1444 01:24:20,680 --> 01:24:22,720 Hey, stop! Don't you want this? 1445 01:24:24,230 --> 01:24:25,940 Oops! That's our main tool! 1446 01:24:54,880 --> 01:24:56,040 What happened? 1447 01:24:56,430 --> 01:24:57,810 Aunty had a fall and hurt herself. 1448 01:24:59,890 --> 01:25:00,890 How is it now? 1449 01:25:01,140 --> 01:25:02,390 It's the same as earlier. 1450 01:25:03,400 --> 01:25:05,740 Madanan, you were gone for so long! 1451 01:25:08,100 --> 01:25:09,100 Where is our daughter? 1452 01:25:10,020 --> 01:25:11,350 Oh, you are back? 1453 01:25:24,140 --> 01:25:25,490 Thank you, Uncle! 1454 01:25:37,190 --> 01:25:38,190 Madanan, 1455 01:25:39,930 --> 01:25:41,340 did they give you any money? 1456 01:25:41,930 --> 01:25:44,390 You brought that uncle called Chindan, right? 1457 01:25:45,160 --> 01:25:46,660 Why didn't you ask him? 1458 01:25:49,700 --> 01:25:51,120 Why are you silent? 1459 01:25:53,280 --> 01:25:55,620 Did I know that it was such a big trap? 1460 01:26:13,640 --> 01:26:16,970 Aunty sold them when there was no money left for expenses. 1461 01:26:25,930 --> 01:26:29,350 If we have to buy chicks, we need money, Alice. 1462 01:26:33,680 --> 01:26:35,060 What will we do for that? 1463 01:26:35,440 --> 01:26:38,020 You secured 1,200 votes for the Party, right? 1464 01:26:39,050 --> 01:26:40,380 Won't the Party help you? 1465 01:26:40,970 --> 01:26:43,220 Uncle Chindan took everything that the Party gave, right? 1466 01:26:43,750 --> 01:26:47,080 That Uncle Chindan is the one who brought all these problems to this house. 1467 01:26:47,490 --> 01:26:49,570 He sold you off like he was selling a buffalo! 1468 01:26:51,850 --> 01:26:53,810 You need to find out how much he was paid. 1469 01:26:54,380 --> 01:26:56,590 And you must demand your share from him. 1470 01:27:05,810 --> 01:27:06,810 Shankaretta! 1471 01:27:11,470 --> 01:27:12,680 Oh, it's Madanan! 1472 01:27:13,310 --> 01:27:15,520 How could you scream seeing this beautiful face? 1473 01:27:15,640 --> 01:27:17,680 Come, Madanan. He is our lucky charm! 1474 01:27:18,220 --> 01:27:19,600 Come. 1475 01:27:29,610 --> 01:27:30,910 Have some jackfruit seeds, Madanan. 1476 01:27:30,930 --> 01:27:31,930 They are roasted. 1477 01:27:34,720 --> 01:27:36,970 Catching Chindan is not a problem. 1478 01:27:37,720 --> 01:27:39,850 But there are expenses involved. 1479 01:27:40,120 --> 01:27:41,620 Something like an offering. 1480 01:27:42,670 --> 01:27:44,300 I don't have any money. 1481 01:27:44,850 --> 01:27:46,350 You guys know my situation, right? 1482 01:27:49,100 --> 01:27:50,640 From the money we'd get after catching Chindan, 1483 01:27:50,640 --> 01:27:52,220 you can take how much ever you want. 1484 01:27:53,100 --> 01:27:54,310 You can give me the rest. 1485 01:27:55,470 --> 01:27:56,470 That's a deal! 1486 01:27:57,930 --> 01:27:59,310 - Subhadra! - Yes. 1487 01:27:59,350 --> 01:28:00,600 Could you please oil the gun? 1488 01:28:00,770 --> 01:28:01,770 Okay, Chetta. 1489 01:28:07,850 --> 01:28:09,810 [indistinct chatter] 1490 01:28:09,810 --> 01:28:10,810 Hey! 1491 01:28:11,220 --> 01:28:12,810 Where's the buffalo contractor Chindan? 1492 01:28:13,720 --> 01:28:14,930 Who is Chindan to you? 1493 01:28:15,310 --> 01:28:16,350 He is my uncle. 1494 01:28:17,390 --> 01:28:18,890 Don't say this to anyone else. Okay? 1495 01:28:19,310 --> 01:28:21,560 He sold a buffalo without informing his boss. 1496 01:28:21,600 --> 01:28:23,970 And his boss' men are beating him to pulp over there. 1497 01:28:24,310 --> 01:28:25,310 Go ahead! 1498 01:28:25,470 --> 01:28:26,770 Go and get some! 1499 01:28:26,890 --> 01:28:29,560 You have been fooling everyone for a while now. 1500 01:28:30,600 --> 01:28:33,270 I will smash you! What? Should I let you go? 1501 01:28:33,310 --> 01:28:34,850 Hey! Who are you? 1502 01:28:34,890 --> 01:28:36,720 That's an issue between uncle and nephew! Move aside! 1503 01:28:36,720 --> 01:28:39,600 How much money did you take from the Party? Tell me quickly! 1504 01:28:39,970 --> 01:28:40,970 Just Rs. 10,000. 1505 01:28:41,040 --> 01:28:42,910 How can we divide 10,000 among three people? 1506 01:28:42,940 --> 01:28:43,940 I will hit you! 1507 01:28:44,060 --> 01:28:45,910 I swear on God! I swear on my Mom! 1508 01:28:46,710 --> 01:28:48,290 I got only One Lakh Rupees. 1509 01:28:48,590 --> 01:28:51,550 From that, I gave the entire amount of 7000 Rupees to your aunty! 1510 01:28:51,720 --> 01:28:52,680 And the rest? 1511 01:28:52,770 --> 01:28:54,840 I spent the rest on my daughter's wedding. 1512 01:28:55,930 --> 01:28:57,350 You could have at least invited us for the wedding, you dog! 1513 01:28:57,390 --> 01:28:59,220 You could have at least invited us for the wedding, you dog! 1514 01:29:01,270 --> 01:29:02,640 Please don't kill me, dear! 1515 01:29:03,020 --> 01:29:04,520 It's true that I tricked you. 1516 01:29:04,890 --> 01:29:06,560 I got only Rs. 1 Lakh, right? 1517 01:29:06,810 --> 01:29:09,770 For all the hard work all of us did, is one lakh enough? 1518 01:29:10,600 --> 01:29:11,600 Is it enough? 1519 01:29:13,350 --> 01:29:16,180 The one who really benefited from this, was Nishad Purushan, right? 1520 01:29:16,790 --> 01:29:18,130 Shouldn't you be going after him then? 1521 01:29:18,890 --> 01:29:19,890 Right? 1522 01:29:20,180 --> 01:29:21,720 I don't think we'll be paid for this. 1523 01:29:22,000 --> 01:29:23,290 It's better if we leave it! 1524 01:29:24,220 --> 01:29:25,880 Come on then. Let's go and meet Nishad Purushan. 1525 01:29:26,220 --> 01:29:30,020 Well Madanan, the contract for the amount we agreed on, has ended here. 1526 01:29:31,100 --> 01:29:32,970 Don't worry, Madanan. You can pay us when you get the money. 1527 01:29:33,720 --> 01:29:35,770 It's not advisable to lock horns with the Party. 1528 01:29:46,350 --> 01:29:47,810 So, Nuclear plant it is! 1529 01:29:47,830 --> 01:29:50,080 We will give people whatever they need, right? 1530 01:29:50,110 --> 01:29:52,020 A small nuclear plant in every house, right? 1531 01:29:52,050 --> 01:29:53,760 - Yes, yes. - Carry on, then. 1532 01:30:03,490 --> 01:30:05,490 Well, how much will this nuclear plant cost? 1533 01:30:05,510 --> 01:30:07,090 Around 250-300 crores. 1534 01:30:08,470 --> 01:30:09,600 Madanan! 1535 01:30:10,700 --> 01:30:12,950 The situation at home is really bad, sir. 1536 01:30:14,180 --> 01:30:15,680 I lost my job. 1537 01:30:16,240 --> 01:30:17,450 Don't you know that, sir? 1538 01:30:19,030 --> 01:30:23,450 Please help me with some money to start a new chicken business. 1539 01:30:24,300 --> 01:30:25,500 I will return it. 1540 01:30:25,530 --> 01:30:27,110 I became like this... 1541 01:30:28,010 --> 01:30:29,300 for you and the Party, right? 1542 01:30:29,330 --> 01:30:30,330 Sit down, Madanan. 1543 01:30:31,790 --> 01:30:32,790 Sit down, Madanan. 1544 01:30:37,770 --> 01:30:38,770 Have some juice, Madanan. 1545 01:30:42,680 --> 01:30:44,930 Our boys have informed me that... 1546 01:30:44,930 --> 01:30:47,770 Uncle Chindan was paid the promised amount from the party fund. 1547 01:30:50,850 --> 01:30:53,060 If you keep visiting the Party office repeatedly... 1548 01:30:53,080 --> 01:30:55,210 for a business that has already been settled, 1549 01:30:55,330 --> 01:30:56,870 what will our boys think? 1550 01:30:58,160 --> 01:30:59,700 Won't they think that I cheated you? 1551 01:31:00,890 --> 01:31:02,050 Will they tolerate it? 1552 01:31:03,750 --> 01:31:05,960 Won't they chop you to pieces when you travel alone at night? 1553 01:31:08,300 --> 01:31:10,840 So, before coming to the Party office to have juice, 1554 01:31:10,870 --> 01:31:12,370 think twice! 1555 01:31:12,390 --> 01:31:13,560 That's what I am saying. 1556 01:31:17,000 --> 01:31:19,870 I am saying this so that you won't die a dog's death! 1557 01:31:19,940 --> 01:31:21,780 Okay? Understood? 1558 01:31:40,430 --> 01:31:44,890 ♪ Time haunts like a vengeful ghost, Misfortune, a burden to host ♪ 1559 01:31:47,470 --> 01:31:49,680 ♪ Suiting up, into the fire you leap ♪ 1560 01:31:49,720 --> 01:31:51,760 ♪ Endless agony, your soul it does keep ♪ 1561 01:31:52,470 --> 01:31:53,640 I'll pay the rest tomorrow. 1562 01:31:55,730 --> 01:31:56,980 Madanetta, 1563 01:31:57,520 --> 01:31:59,350 shall I also try to find a job? 1564 01:32:29,610 --> 01:32:33,280 ♪ Clouds roar, people switch sides, Endless tears, thorns that hides ♪ 1565 01:32:33,300 --> 01:32:35,160 ♪ Hunting dogs, murderers, dopplegangers appear ♪ 1566 01:32:35,180 --> 01:32:36,930 ♪ All converge, instilling a sense of fear ♪ 1567 01:32:36,960 --> 01:32:40,370 ♪ Madness rules, gang slays, Fake songs mask, silver pays ♪ 1568 01:32:40,400 --> 01:32:43,900 ♪ Swindlers roam, greedy men scheme, Dressed in white, in this world extreme ♪ 1569 01:32:43,920 --> 01:32:47,420 ♪ Clouds roar, people switch sides, Endless tears, thorns that hides ♪ 1570 01:32:47,460 --> 01:32:49,160 ♪ Hunting dogs, murderers, dopplegangers appear ♪ 1571 01:32:49,190 --> 01:32:50,980 ♪ All converge, instilling a sense of fear ♪ 1572 01:32:51,010 --> 01:32:54,460 ♪ Madness rules, gang slays, Fake songs mask, silver pays ♪ 1573 01:32:54,490 --> 01:32:58,030 ♪ Swindlers roam, greedy men scheme, Dressed in white, in this world extreme ♪ 1574 01:33:26,290 --> 01:33:29,840 ♪ Troublesome snakes, parasites abound, Double-crossers and bread-blockers surround ♪ 1575 01:33:31,140 --> 01:33:32,350 Thank you, Sir. 1576 01:33:32,350 --> 01:33:33,430 Are you happy, Madanan? 1577 01:33:33,470 --> 01:33:36,930 ♪ Branches alight, lava outpours, Drying droplets, eyes all around explore ♪ 1578 01:33:36,930 --> 01:33:40,430 ♪ Undying heat, haunting thoughts, Vessels that can't cook, anxieties wrought ♪ 1579 01:33:47,510 --> 01:33:48,510 Hi, Alice! 1580 01:33:48,850 --> 01:33:50,460 This is Vincy Sony Aloshious. 1581 01:33:51,500 --> 01:33:53,240 Well, wavelength is all that matters, right? 1582 01:33:53,260 --> 01:33:54,560 Get in, Alice. I'll drop you. 1583 01:33:56,170 --> 01:33:59,180 ♪ Time shall turn, good times will come, Like the past, life shall then hum ♪ 1584 01:33:59,220 --> 01:34:01,850 ♪ Thunderstorms depart, rain's paean rings, Nature's hymn, joy it brings ♪ 1585 01:34:01,890 --> 01:34:03,220 ♪ The battle we shall witness, with our very own eyes ♪ 1586 01:34:03,310 --> 01:34:05,850 ♪ Flames in eyes fade, swords bloom with flowers, ♪ 1587 01:34:05,890 --> 01:34:08,720 ♪ No more suiting up as Gods, good time showers ♪ 1588 01:34:08,760 --> 01:34:09,930 ♪ We shall see the land flourish, peaceful and grand ♪ 1589 01:34:24,600 --> 01:34:27,220 ♪ He and she unite, mind and body in harmony ♪ 1590 01:34:27,220 --> 01:34:29,810 ♪ Chicks multiply in numbers, crows cease their cacophony ♪ 1591 01:34:29,850 --> 01:34:31,390 ♪ Watch and wait, for this world to renew ♪ 1592 01:34:31,510 --> 01:34:34,560 ♪ Skies on flowers, a sight to behold ♪ 1593 01:34:36,010 --> 01:34:37,850 - Do you want ice cream, dear? - Yes. 1594 01:34:37,850 --> 01:34:39,600 Come, Uncle will get you ice cream. 1595 01:34:48,310 --> 01:34:49,310 Chetta! 1596 01:34:52,760 --> 01:34:54,140 It's from China! 1597 01:34:54,180 --> 01:34:57,220 ♪ Desire, a magic that spins on one axis ♪ 1598 01:34:59,850 --> 01:35:04,760 ♪ And we weave an illusion of the world with our desires ♪ 1599 01:35:06,930 --> 01:35:11,760 ♪ Desire, a magic that spins on one axis ♪ 1600 01:35:13,970 --> 01:35:18,390 ♪ And we weave an illusion of the world with our desires ♪ 1601 01:35:38,310 --> 01:35:39,310 Happy Navarathri! 1602 01:35:41,520 --> 01:35:42,890 There's one more thing, Sir. 1603 01:35:44,720 --> 01:35:47,930 Disputes have already begun in National Congress Party regarding the candidate... 1604 01:35:47,950 --> 01:35:50,290 to replace the deceased Raghavan Nambiar. 1605 01:35:56,000 --> 01:36:01,530 [chanting mantras] 1606 01:36:01,560 --> 01:36:05,770 [phone rings] 1607 01:36:06,310 --> 01:36:08,220 Didn't I tell you earlier not to place the phone for Pooja? 1608 01:36:09,020 --> 01:36:10,310 It's our main tool, right? 1609 01:36:10,350 --> 01:36:11,350 What do we do now? 1610 01:36:12,180 --> 01:36:13,220 You do this. 1611 01:36:13,890 --> 01:36:15,770 Answer the call without looking at the screen. 1612 01:36:17,260 --> 01:36:18,310 Don't look! 1613 01:36:26,680 --> 01:36:27,680 Hello! 1614 01:36:44,220 --> 01:36:45,640 Don't go, Dad. 1615 01:36:50,640 --> 01:36:51,640 Don't go. 1616 01:37:01,850 --> 01:37:02,850 Alice. 1617 01:37:03,560 --> 01:37:04,560 Yes, Madanetta. 1618 01:37:04,960 --> 01:37:06,960 Our daughter called me 'Dad' again! 1619 01:37:07,430 --> 01:37:08,430 Huh? 1620 01:37:09,470 --> 01:37:10,470 I swear! 1621 01:37:15,790 --> 01:37:17,790 The peas are for tomorrow, not for today, right? 1622 01:37:17,930 --> 01:37:18,930 Yes. 1623 01:37:21,080 --> 01:37:22,250 I will be in that room. 1624 01:38:20,270 --> 01:38:21,360 Don't go to sleep. 1625 01:38:21,590 --> 01:38:23,000 I'll go check and come back. 1626 01:38:27,690 --> 01:38:28,740 Namboothiris? 1627 01:38:29,020 --> 01:38:30,530 Why are you here at this odd hour? 1628 01:38:30,560 --> 01:38:32,480 There are no odd hours for contract jobs, Madanan! 1629 01:38:32,500 --> 01:38:34,310 Life is full of odd hours, right? 1630 01:38:34,330 --> 01:38:35,540 Come. 1631 01:38:37,720 --> 01:38:38,970 Sit. 1632 01:38:44,060 --> 01:38:46,310 Do you know Raghavan Nambiar? 1633 01:38:48,700 --> 01:38:50,910 He was a minister who worked very hard for the Party. 1634 01:38:51,280 --> 01:38:53,450 He was a minister who even went to jail for the Party. 1635 01:38:53,480 --> 01:38:54,680 Right, Chetta? 1636 01:38:54,820 --> 01:38:57,440 So, this Raghavan Nambiar has transcended to the great beyond. 1637 01:39:00,160 --> 01:39:01,300 You didn't get it? 1638 01:39:03,510 --> 01:39:05,010 He joined another party, right? 1639 01:39:06,550 --> 01:39:08,680 He's dead! "Transcended to the great beyond" 1640 01:39:08,920 --> 01:39:10,000 Oh! 1641 01:39:10,410 --> 01:39:14,300 So now, there's a vacancy of a seat in Kasaragod district. 1642 01:39:15,180 --> 01:39:17,350 When a seat becomes free, a by-election will happen, right? 1643 01:39:17,470 --> 01:39:18,470 Yes. 1644 01:39:18,600 --> 01:39:21,680 And when a by-election happens, Madanan Manjakkaran will contest, right? 1645 01:39:23,940 --> 01:39:26,110 When that happens, won't we have to grab you, Madanan? 1646 01:39:28,610 --> 01:39:31,280 We have undertaken the contract of Manjakkaran this time. 1647 01:39:31,420 --> 01:39:32,630 Please cooperate, Madanan. 1648 01:39:41,060 --> 01:39:42,060 Well, Sister. 1649 01:39:42,970 --> 01:39:45,550 Please pack all the essentials for Madanan. 1650 01:39:49,060 --> 01:39:50,060 Hey Madanan! 1651 01:39:51,100 --> 01:39:52,100 Madanan! 1652 01:39:53,100 --> 01:39:54,890 You guys won't allow me to live in peace? 1653 01:39:55,520 --> 01:39:57,220 Just because you have a gun, 1654 01:39:57,460 --> 01:39:59,170 you think you can torture innocent people? 1655 01:39:59,470 --> 01:40:01,470 I will kick you, Namboothiris! 1656 01:40:01,520 --> 01:40:03,430 Leave them, Madanetta! 1657 01:40:03,880 --> 01:40:05,050 That's enough! 1658 01:40:05,270 --> 01:40:07,060 Don't kill them, Dad! 1659 01:40:36,480 --> 01:40:38,730 Can I get a glass of water, Sister? 1660 01:40:38,990 --> 01:40:40,410 Bring it in a large bottle! 1661 01:40:41,270 --> 01:40:42,560 The way you hit them now? 1662 01:40:42,600 --> 01:40:45,100 Had you done this earlier, we wouldn't be in this situation now! 1663 01:40:45,100 --> 01:40:46,970 Then you tell us, Sister. What should we do? 1664 01:40:47,970 --> 01:40:51,440 Sister, we have to keep Madanan outside Kerala for three months. 1665 01:40:52,410 --> 01:40:53,950 The contract is for 10 lakh Rupees. 1666 01:40:54,450 --> 01:40:56,530 If we divide that between the three of us, 1667 01:40:56,730 --> 01:41:00,020 each of us will get Rs. 3,33,333. 1668 01:41:00,140 --> 01:41:02,100 We will adjust the balance of One Rupee somehow. 1669 01:41:02,250 --> 01:41:04,330 And that way, all our debts can be cleared. 1670 01:41:04,360 --> 01:41:07,190 After that, this Achuthan Namboothiri and Shankaran Namboothiri won't come this way. 1671 01:41:07,220 --> 01:41:08,220 I swear! 1672 01:41:08,310 --> 01:41:09,350 Right, Chetta? 1673 01:41:09,640 --> 01:41:10,890 I swear on Subhadra! 1674 01:41:10,890 --> 01:41:14,060 You're trying to make money out of him because he is a naive person, right? 1675 01:41:15,410 --> 01:41:17,240 He lost his money and his job! 1676 01:41:17,600 --> 01:41:19,270 He lost the chicks and his house! 1677 01:41:19,290 --> 01:41:20,370 He lost everything! 1678 01:41:29,220 --> 01:41:30,350 We got the guy, Sir. 1679 01:41:30,350 --> 01:41:31,640 Bravo, boys! 1680 01:41:32,310 --> 01:41:33,890 So, how about the money? 1681 01:41:34,000 --> 01:41:35,910 We will pay the money after seeing Madanan in person. 1682 01:41:35,940 --> 01:41:38,150 Sir needs to confirm that it is Madanan indeed. 1683 01:41:38,310 --> 01:41:39,850 What if Madanan pokes his head in between? 1684 01:41:39,930 --> 01:41:42,270 The contract you gave us was to keep him away for 3 months, right? 1685 01:41:42,270 --> 01:41:43,220 No. 1686 01:41:43,250 --> 01:41:44,920 But that was the contract we accepted. 1687 01:41:45,060 --> 01:41:47,160 Then, we will pay the money once you keep him away. 1688 01:41:49,930 --> 01:41:51,560 He wants us to go there and meet him. 1689 01:41:51,930 --> 01:41:52,930 That's an issue. 1690 01:41:54,160 --> 01:41:55,280 What more can happen? 1691 01:41:56,400 --> 01:41:57,890 Start your vehicle, Namboothiris! 1692 01:42:11,100 --> 01:42:12,350 Stop the vehicle. 1693 01:42:17,680 --> 01:42:19,060 It's Uncle Chindan. 1694 01:42:20,180 --> 01:42:21,770 - Hello. - Madanan, my son! 1695 01:42:22,680 --> 01:42:26,310 Uncle Chindan has a deal that will solve all your problems this time. 1696 01:42:27,220 --> 01:42:30,600 There's a rumor that Madanan Manjakkaran may contest in the upcoming by-election. 1697 01:42:32,140 --> 01:42:33,390 Where are you now, Uncle? 1698 01:42:35,520 --> 01:42:36,520 Hello? 1699 01:42:37,280 --> 01:42:38,610 Hello, hello, hello? 1700 01:42:38,890 --> 01:42:39,970 Hello? 1701 01:42:40,680 --> 01:42:42,860 Looks like the contract might change, brother. 1702 01:42:43,800 --> 01:42:45,720 We're becoming irrelevant in the story! 1703 01:42:46,220 --> 01:42:48,730 I am in the cabin of the upcoming minister. 1704 01:42:48,750 --> 01:42:50,090 And let me tell you this. 1705 01:42:50,580 --> 01:42:53,750 You don't have to rush here like last time. 1706 01:42:53,850 --> 01:42:55,710 I will call you after I arrange everything. 1707 01:42:55,730 --> 01:42:56,900 Come here only then. 1708 01:42:56,930 --> 01:42:57,970 Okay. 1709 01:42:59,140 --> 01:43:00,470 Didn't I tell you earlier... 1710 01:43:00,520 --> 01:43:01,850 that he will listen to me? 1711 01:43:02,560 --> 01:43:04,970 I gave Rs. 50,000 to his aunty. 1712 01:43:05,020 --> 01:43:06,930 We won't settle for a meagre amount this time. 1713 01:43:06,970 --> 01:43:08,140 We want a hefty amount. 1714 01:43:08,140 --> 01:43:09,520 Hefty means? 1715 01:43:09,520 --> 01:43:11,720 If you want him to be a candidate, you should give a hefty amount. 1716 01:43:11,770 --> 01:43:13,600 Can you reduce its heft a little bit? 1717 01:43:13,640 --> 01:43:14,930 Do you want him to be a candidate? 1718 01:43:14,930 --> 01:43:15,930 Then it should be hefty! 1719 01:43:16,300 --> 01:43:17,880 I'll bring him here only if you do that. 1720 01:43:18,930 --> 01:43:21,310 Oh no! 1721 01:43:22,520 --> 01:43:24,020 How dare you bargain with the Party! 1722 01:43:24,450 --> 01:43:27,700 We're tolerating low-lives like you only because... 1723 01:43:27,720 --> 01:43:30,970 the central committee has instructed us to mingle with the public! 1724 01:43:31,700 --> 01:43:34,580 So, you don't have to mess with the Party! 1725 01:43:34,720 --> 01:43:36,350 - Understood? - Yes. 1726 01:43:36,780 --> 01:43:39,320 Don't do it! Don't kill me! I beg you! 1727 01:43:39,350 --> 01:43:40,720 Renegade! 1728 01:43:47,890 --> 01:43:48,770 Hello? 1729 01:43:48,810 --> 01:43:50,520 Operation Madanolsavam! 1730 01:43:50,890 --> 01:43:52,100 Start the vehicle! 1731 01:43:52,100 --> 01:43:53,720 Come! Start the vehicle! 1732 01:44:16,950 --> 01:44:17,950 Hello? 1733 01:44:17,980 --> 01:44:18,980 Yes, okay. 1734 01:44:27,810 --> 01:44:29,390 Yes, I've entered Kulathoor road. 1735 01:44:32,430 --> 01:44:33,600 They have started from here. 1736 01:44:57,790 --> 01:44:59,040 Chetta! 1737 01:45:00,040 --> 01:45:01,040 Catch him! 1738 01:45:02,300 --> 01:45:03,300 Madanan! 1739 01:45:05,220 --> 01:45:06,240 Hey! 1740 01:45:09,910 --> 01:45:10,950 Shucks! 1741 01:45:11,690 --> 01:45:13,370 Chetta, Chechi is calling. 1742 01:45:18,810 --> 01:45:20,350 - Hello. - Chetta. 1743 01:45:20,960 --> 01:45:23,000 You've forgotten to take the bullets kept for puja! 1744 01:45:23,550 --> 01:45:25,470 Aargh! 1745 01:45:26,080 --> 01:45:27,220 What is it, Chetta? 1746 01:45:27,350 --> 01:45:28,600 Bullets! 1747 01:45:33,650 --> 01:45:35,020 Where are you taking me? 1748 01:45:35,050 --> 01:45:36,050 Shut up! 1749 01:45:59,240 --> 01:46:00,410 Hey dude! 1750 01:46:00,610 --> 01:46:02,060 Did you see a van passing by? 1751 01:46:02,090 --> 01:46:03,330 Get lost! What a dumb question! 1752 01:46:03,360 --> 01:46:04,820 Hey! We will come back for you! 1753 01:46:04,840 --> 01:46:06,420 Is it my job to watch vehicles? Get lost! 1754 01:46:07,620 --> 01:46:08,910 You're lucky that I don't have bullets! 1755 01:46:08,930 --> 01:46:10,470 Come on! Shoot me, if you can! 1756 01:46:11,030 --> 01:46:12,030 What is it, Madanan? 1757 01:46:12,120 --> 01:46:13,370 Did you forget our Party? 1758 01:46:13,800 --> 01:46:15,340 How can I forget it, Warrior? 1759 01:46:16,410 --> 01:46:19,200 I just felt sceptical when Uncle Chindan called. 1760 01:46:19,480 --> 01:46:21,650 You should have called me directly. 1761 01:46:24,590 --> 01:46:27,760 Why did you have to waste so much money on those fireworks? 1762 01:46:33,890 --> 01:46:35,220 Stop, stop! 1763 01:46:37,230 --> 01:46:38,440 Shucks! 1764 01:46:45,310 --> 01:46:46,310 Tell me, Warrior. 1765 01:46:46,820 --> 01:46:47,980 I will do as you say. 1766 01:46:49,620 --> 01:46:50,910 I will contest in the election. 1767 01:46:51,750 --> 01:46:54,750 And I will hide somewhere until the results are announced. 1768 01:46:56,020 --> 01:46:57,340 But this time, 1769 01:46:57,370 --> 01:46:59,240 I want 10 Lakh Rupees. 1770 01:47:03,230 --> 01:47:04,980 Though I am selling myself, 1771 01:47:05,000 --> 01:47:07,380 I should get a decent price for it, right? 1772 01:47:07,560 --> 01:47:08,930 10 Lakh Rupees? 1773 01:47:10,980 --> 01:47:12,940 10 Lakh Rupees, it seems! 1774 01:47:14,560 --> 01:47:15,890 Have you gone crazy? 1775 01:47:17,060 --> 01:47:19,100 Do you have a perception about yourself, Madanan? 1776 01:47:19,270 --> 01:47:20,730 You are just blabbering something! 1777 01:47:21,390 --> 01:47:23,560 10 Lakh Rupees, it seems! 1778 01:47:32,490 --> 01:47:34,280 Once you win, will you even look at me? 1779 01:47:34,850 --> 01:47:35,850 No, right? 1780 01:47:36,780 --> 01:47:38,620 The power that you get when you win, 1781 01:47:38,650 --> 01:47:40,570 and the money you can plunder! 1782 01:47:40,800 --> 01:47:42,760 Can't you give me at least a small part of it? 1783 01:47:43,780 --> 01:47:45,690 My name holds some value after all! 1784 01:47:47,550 --> 01:47:48,550 Right? 1785 01:47:49,330 --> 01:47:50,830 I will sign wherever you want me to. 1786 01:47:51,660 --> 01:47:54,370 And after that, I will hide somewhere until the election gets over. 1787 01:47:56,100 --> 01:47:57,430 Rs. 10 Lakhs. 1788 01:47:59,090 --> 01:48:01,340 Is that even a big amount for you guys? 1789 01:48:37,180 --> 01:48:38,350 Start the vehicle! 1790 01:48:59,800 --> 01:49:00,880 Chindan? 1791 01:49:01,990 --> 01:49:03,610 He is really something! 1792 01:49:29,450 --> 01:49:30,780 Yeah! 1793 01:49:32,430 --> 01:49:33,850 Stop the vehicle! 1794 01:49:38,270 --> 01:49:39,970 What was all that? 1795 01:49:40,030 --> 01:49:41,240 What? What did we do? 1796 01:49:43,340 --> 01:49:44,340 What is this? 1797 01:49:47,600 --> 01:49:48,770 Whose contract is this for? 1798 01:49:48,890 --> 01:49:50,490 This is not anybody's contract. 1799 01:49:51,080 --> 01:49:53,830 The Party paid this to me for contesting in the election. 1800 01:49:55,320 --> 01:49:56,620 Then what about our contract? 1801 01:49:56,640 --> 01:49:57,770 Manjakkaran's contract? 1802 01:49:58,720 --> 01:50:01,060 Bombing the Party office was for nothing, Chetta! 1803 01:50:01,470 --> 01:50:03,220 Police will come any minute. 1804 01:50:03,220 --> 01:50:04,350 That's not a problem, brother. 1805 01:50:04,350 --> 01:50:06,890 Nowadays, Police won't catch people who bomb the Party office. 1806 01:50:09,280 --> 01:50:10,570 - Well, Madanan... - Yes. 1807 01:50:11,040 --> 01:50:13,750 So now, you don't need the share from our contract, right? 1808 01:50:14,150 --> 01:50:15,740 You got a million in one stroke! 1809 01:50:17,410 --> 01:50:18,410 I want that... 1810 01:50:18,720 --> 01:50:19,760 and this too! 1811 01:50:20,930 --> 01:50:21,930 Start the vehicle. 1812 01:50:22,530 --> 01:50:23,530 Hello. 1813 01:50:23,560 --> 01:50:25,310 You are so greedy, Madanan! 1814 01:50:31,120 --> 01:50:32,140 Namboothiris, 1815 01:50:32,170 --> 01:50:34,540 If something untoward happens at Manjakkaran's house, 1816 01:50:34,720 --> 01:50:40,230 one of us should flee with this money and go directly to Kochi colony. 1817 01:50:40,480 --> 01:50:42,180 We will split the money over there. 1818 01:50:50,910 --> 01:50:52,990 I'm the one with the family, right? I will keep it. 1819 01:50:53,020 --> 01:50:54,350 Good evening Namboothiris! 1820 01:50:55,530 --> 01:50:56,910 Mr. Madanan Mallakkara. 1821 01:50:57,970 --> 01:50:59,050 Welcome! 1822 01:51:07,010 --> 01:51:08,060 Sit down, Madanan. 1823 01:51:09,390 --> 01:51:10,430 Sit. 1824 01:51:11,430 --> 01:51:12,430 You can sit. 1825 01:51:13,680 --> 01:51:14,850 Sir will come now. 1826 01:51:33,600 --> 01:51:34,600 Hi, Sir. 1827 01:51:36,640 --> 01:51:38,450 You are meeting for the first time, right? 1828 01:51:38,470 --> 01:51:40,310 Sir, this is Madanan Mallakkara. 1829 01:51:40,720 --> 01:51:42,180 This is Madanan Manjakkaran. 1830 01:51:45,970 --> 01:51:47,260 So, you've seen him, right? 1831 01:51:47,260 --> 01:51:49,100 So, how about the money? Right, Chetta? 1832 01:51:49,220 --> 01:51:50,510 - Ouseph! - Yes. 1833 01:51:50,760 --> 01:51:52,560 Make the offering to the Namboothiris. 1834 01:51:53,930 --> 01:51:55,340 Rs. 10,00,001. 1835 01:52:16,970 --> 01:52:19,250 Sir, the contract was only to show him, not to beat him up. 1836 01:52:20,060 --> 01:52:21,060 Oh my God! 1837 01:52:22,480 --> 01:52:23,690 4 Crores, 1838 01:52:24,260 --> 01:52:25,640 4 months of sleep, 1839 01:52:27,060 --> 01:52:28,220 and my peace of mind! 1840 01:52:28,490 --> 01:52:29,820 I lost all this because of you! 1841 01:52:30,460 --> 01:52:32,300 The Party members trapped him, Sir. 1842 01:52:32,320 --> 01:52:33,760 He didn't do it deliberately. 1843 01:52:33,780 --> 01:52:35,280 He is apolitical, Sir! 1844 01:52:40,480 --> 01:52:43,310 Don't you need some politics in life, my dear boy? 1845 01:52:44,530 --> 01:52:46,990 Don't you want to know what's happening around you? 1846 01:52:56,710 --> 01:52:57,920 I have my own politics, Sir. 1847 01:52:59,010 --> 01:53:01,510 That's exactly why I'm going to contest in the next election. 1848 01:53:11,790 --> 01:53:13,450 If Madanan dies, 1849 01:53:13,680 --> 01:53:15,470 Manjakkaran will be deemed the killer. 1850 01:53:17,000 --> 01:53:19,980 Then you won't even get as many votes as you did in the previous election. 1851 01:53:26,650 --> 01:53:29,400 Shouldn't you have at least that much political awareness, Sir? 1852 01:54:05,930 --> 01:54:07,020 25 Lakhs. 1853 01:54:08,510 --> 01:54:09,680 That's my price! 1854 01:54:17,660 --> 01:54:18,910 Rs. 25 Lakhs? 1855 01:54:18,930 --> 01:54:20,220 Be practical, man! 1856 01:54:20,640 --> 01:54:22,080 He and his dumb idea! 1857 01:54:24,060 --> 01:54:26,340 Madanan's words are not valid here, Sir. 1858 01:54:26,360 --> 01:54:28,200 Frankly, he doesn't even have a voice here. 1859 01:54:29,640 --> 01:54:31,450 The money that you're planning to give me, 1860 01:54:31,720 --> 01:54:34,260 will be given to me by the Party if I become a dummy candidate. 1861 01:54:34,890 --> 01:54:35,890 Forget about me. 1862 01:54:38,180 --> 01:54:40,230 With all this power that you have, 1863 01:54:40,600 --> 01:54:42,870 you should be giving me at least 25 Lakhs, right? 1864 01:54:44,180 --> 01:54:45,260 Right? 1865 01:54:48,470 --> 01:54:49,640 Madanan! 1866 01:54:50,640 --> 01:54:52,760 Alice has filed a complaint at the police station. 1867 01:54:54,010 --> 01:54:55,350 - Sir! - What is it? 1868 01:54:56,470 --> 01:54:59,260 His wife has filed a man missing complaint at the police station. 1869 01:54:59,740 --> 01:55:03,110 Don't you know that I don't care about the police, my dear boy? 1870 01:55:03,130 --> 01:55:04,630 - I know that, Sir. - Then what? 1871 01:55:04,660 --> 01:55:06,950 But if this gets leaked, all our plans will go for a toss. 1872 01:55:06,970 --> 01:55:07,970 We'll be in trouble. 1873 01:55:11,160 --> 01:55:12,160 We will pay you. 1874 01:55:12,520 --> 01:55:13,720 But only after the election. 1875 01:55:13,810 --> 01:55:15,370 Madanan will be under our custody till then. 1876 01:55:15,400 --> 01:55:17,150 'Our' means ours, right? 1877 01:55:17,210 --> 01:55:18,370 Yes, your custody. 1878 01:55:18,410 --> 01:55:19,410 Our custody! 1879 01:55:21,100 --> 01:55:22,350 You should pay up immediately. 1880 01:55:23,510 --> 01:55:25,180 You should allow me to go home, as well. 1881 01:55:25,760 --> 01:55:27,100 I won't contest in the election. 1882 01:55:27,430 --> 01:55:29,060 Why are you talking like this, Madanan? 1883 01:55:29,080 --> 01:55:32,160 If everything gets settled here, what's the need for a contract? 1884 01:55:32,250 --> 01:55:33,570 We should keep him in custody, Sir. 1885 01:55:33,600 --> 01:55:35,680 Or else, the Party will easily make him a candidate. 1886 01:55:35,710 --> 01:55:37,050 That will be a disgrace for us! 1887 01:55:37,750 --> 01:55:39,040 I won't come alone. 1888 01:55:39,970 --> 01:55:41,560 I will bring my family along with me. 1889 01:55:41,600 --> 01:55:42,720 That's fine. 1890 01:55:42,760 --> 01:55:44,850 Right, Sir? Family is paramount, right? 1891 01:55:45,010 --> 01:55:46,470 So, we will guarantee the rest. 1892 01:55:46,680 --> 01:55:47,970 So, the contract is on! 1893 01:55:50,140 --> 01:55:51,350 - Ouseph. - Yes. 1894 01:55:51,510 --> 01:55:52,970 Send our boys along with them. 1895 01:55:53,220 --> 01:55:55,060 If they do any funny business, 1896 01:55:55,310 --> 01:55:56,640 torch their families! 1897 01:55:56,680 --> 01:55:57,680 Yes, Sir. 1898 01:55:57,720 --> 01:56:00,390 Ask our boys from Mangalore to come with their weapons. 1899 01:56:01,640 --> 01:56:04,600 Keep an eye on the house of these Namboothiris as well. 1900 01:56:05,070 --> 01:56:07,320 That's not required. We've already shifted them! 1901 01:56:09,720 --> 01:56:10,720 Hey! 1902 01:56:16,350 --> 01:56:18,680 Please give us some bullets to load in this gun, Sir. 1903 01:56:18,890 --> 01:56:20,890 I kept them for Pooja and forgot to bring them. 1904 01:56:21,100 --> 01:56:22,850 You're playing a goon without bullets? 1905 01:56:34,560 --> 01:56:36,850 The vehicle that we arranged will be here in half an hour. 1906 01:56:36,880 --> 01:56:38,540 Go and bring your family quickly. 1907 01:56:38,570 --> 01:56:39,570 Okay. 1908 01:56:41,100 --> 01:56:42,510 Madanan, wait! 1909 01:56:45,770 --> 01:56:48,810 Adding ten and twenty five... 1910 01:56:49,760 --> 01:56:51,390 There's Rs. 35 Lakh in that cover. 1911 01:56:53,100 --> 01:56:55,430 Don't escape with the money and your family! 1912 01:56:56,200 --> 01:56:57,490 You don't trust me, right? 1913 01:56:57,730 --> 01:56:59,030 Well, it's not about trust. 1914 01:56:59,890 --> 01:57:01,850 We need to be sure that you will return, right? 1915 01:57:02,100 --> 01:57:03,140 So... 1916 01:57:06,010 --> 01:57:07,810 leave one of your slippers here and go! 1917 01:57:13,060 --> 01:57:14,100 Okay. 1918 01:57:14,140 --> 01:57:15,140 Okay. 1919 01:57:32,600 --> 01:57:33,600 Our daughter... 1920 01:57:39,640 --> 01:57:43,830 [sounds from Talking Tom toy] 1921 01:57:45,930 --> 01:57:46,930 Suneer. 1922 01:57:51,470 --> 01:57:52,800 Hey, Warrior Madanan! 1923 01:57:52,830 --> 01:57:54,030 Where were you? 1924 01:57:54,540 --> 01:57:57,750 Should you be going after chicks instead of playing with your daughter? 1925 01:57:59,720 --> 01:58:00,760 We have to leave, right? 1926 01:58:01,310 --> 01:58:02,310 Come, let's go. 1927 01:58:02,350 --> 01:58:03,720 Are you leaving, Dad? 1928 01:58:04,140 --> 01:58:05,430 Dad has work to do, dear. 1929 01:58:06,030 --> 01:58:07,610 You go and play with your Mom, okay? 1930 01:58:18,390 --> 01:58:19,810 Let me calm them down. 1931 01:58:21,510 --> 01:58:23,140 After that, we can go wherever you want. 1932 01:58:23,810 --> 01:58:24,850 Okay? 1933 01:58:32,390 --> 01:58:33,390 Come. 1934 01:58:45,560 --> 01:58:46,560 Five minutes. 1935 01:58:46,680 --> 01:58:47,720 I'll be right back. 1936 01:58:48,310 --> 01:58:49,510 Five minutes. 1937 01:59:03,180 --> 01:59:04,180 Hello, Warrior! 1938 01:59:05,320 --> 01:59:06,420 Yes, yes. 1939 01:59:06,810 --> 01:59:08,260 The candidate is under our custody. 1940 01:59:10,390 --> 01:59:11,700 Hey! 1941 01:59:14,560 --> 01:59:16,490 Don't let them catch Madanan! Lock the door! 1942 01:59:20,010 --> 01:59:23,810 ♪ The flames consume my every thought, The scarecrow's moves, a twisted sort ♪ 1943 01:59:23,850 --> 01:59:27,560 ♪ The sword, a symbol of our fight, We seek refuge in the woods tonight ♪ 1944 01:59:27,600 --> 01:59:30,810 ♪ The phantoms dangle from twisted vines, Their ghostly rage forever entwined ♪ 1945 01:59:30,810 --> 01:59:34,390 ♪ A battle waged, with no end in sight, This home is but a fading light ♪ 1946 01:59:34,390 --> 01:59:37,990 ♪ Do you see the blood flowers' bloom so bright ♪ 1947 01:59:38,020 --> 01:59:41,480 ♪ O raging boys, your anger in sight? ♪ 1948 01:59:41,510 --> 01:59:45,090 ♪ Like Thambachi temple's hibiscus bloom ♪ 1949 01:59:45,110 --> 01:59:48,630 ♪ A thousand thoughts in mind consume ♪ 1950 01:59:48,660 --> 01:59:52,190 ♪ The fire is raging Flames and embers are converging ♪ 1951 01:59:52,220 --> 01:59:55,770 ♪ The fire is raging Flames and embers are converging ♪ 1952 01:59:55,790 --> 01:59:59,590 ♪ The fire is raging Flames and embers are converging ♪ 1953 02:00:12,390 --> 02:00:13,390 Madanan? 1954 02:00:31,260 --> 02:00:32,470 Sir, 1955 02:00:33,030 --> 02:00:34,780 it's better that we go absconding from here. 1956 02:00:34,880 --> 02:00:38,430 Did I do all this and spend so much money to go absconding? 1957 02:00:38,880 --> 02:00:39,840 We must catch him! 1958 02:00:39,860 --> 02:00:41,910 The Party and its workers will take care of Madanan. 1959 02:00:41,930 --> 02:00:44,330 Why should we intervene unnecessarily... 1960 02:00:45,380 --> 02:00:46,380 So... 1961 02:00:46,670 --> 02:00:48,340 I'll be screwed in this election too. 1962 02:00:50,560 --> 02:00:54,010 ♪ Through the forest, people race and flee ♪ 1963 02:00:54,100 --> 02:00:57,490 ♪ As the fire-snake coils, a fearsome spree ♪ 1964 02:00:57,510 --> 02:01:01,100 ♪ We sing to the Gods, in praise and plea ♪ 1965 02:01:01,140 --> 02:01:05,310 ♪ And to the warrior, crossing the blood-red sea ♪ 1966 02:01:12,890 --> 02:01:14,060 Hold her. 1967 02:01:15,350 --> 02:01:16,720 I will go home and come back. 1968 02:01:16,920 --> 02:01:17,920 Madanetta, 1969 02:01:18,260 --> 02:01:19,340 do we need this money? 1970 02:01:21,920 --> 02:01:23,960 How long can we run empty handed, Alice? 1971 02:01:24,440 --> 02:01:25,820 I also worked hard for it, right? 1972 02:01:26,370 --> 02:01:27,910 You wait here. I will be back. 1973 02:01:38,600 --> 02:01:39,760 Come, come! 1974 02:01:39,760 --> 02:01:40,760 Come! 1975 02:01:50,010 --> 02:01:51,010 Give it! 1976 02:03:07,810 --> 02:03:10,680 [After a while, in a village in Karnataka] 1977 02:03:19,310 --> 02:03:22,890 ["Bella Ciao" plays as ringtone] 1978 02:03:24,600 --> 02:03:25,760 Shankaretta! 1979 02:03:28,930 --> 02:03:29,930 Shankaretta! 1980 02:03:30,350 --> 02:03:31,510 There's a call for you. 1981 02:03:33,510 --> 02:03:35,720 Won't you even let me take a dump in peace, Subhadra? 1982 02:03:35,880 --> 02:03:38,760 Haven't you told me that each call will have a contract? 1983 02:03:39,760 --> 02:03:41,510 Will you make me pick up the gun again? 1984 02:03:41,880 --> 02:03:42,880 Get lost! 1985 02:03:44,800 --> 02:03:46,510 - Hello? - Election fund? 1986 02:03:46,600 --> 02:03:48,660 We don't take up such contracts now, bro. 1987 02:03:48,680 --> 02:03:49,850 My brother doesn't like it. 1988 02:03:50,110 --> 02:03:52,320 He's only used to receiving money from politicians. 1989 02:03:52,350 --> 02:03:53,510 He won't give them any money. 1990 02:03:54,720 --> 02:03:57,030 The candidate can come and meet him. I'll talk to my brother. 1991 02:03:57,060 --> 02:03:58,060 Okay. 1992 02:04:07,270 --> 02:04:09,100 Hey, make it quick! 1993 02:04:11,050 --> 02:04:12,050 Madanan! 1994 02:04:12,470 --> 02:04:15,670 I got a call asking if we can send 25 loads to Kerala on the 15th. 1995 02:04:15,900 --> 02:04:17,150 How can we send it on 15th? 1996 02:04:17,180 --> 02:04:18,610 The chicken have to gain weight, right? 1997 02:04:18,710 --> 02:04:19,920 Tell them that we can send it on 25th. 1998 02:04:21,050 --> 02:04:22,210 By the way, Madanan... 1999 02:04:22,240 --> 02:04:25,280 Since the elections are coming close, party workers are out to collect funds. 2000 02:04:25,360 --> 02:04:27,230 All of them want to meet Madanan sir. 2001 02:04:27,680 --> 02:04:29,060 Tell them that I'm out of station. 2002 02:04:29,560 --> 02:04:30,560 Madanan... 2003 02:04:30,970 --> 02:04:33,600 The local legislative candidate is coming to meet you. 2004 02:04:34,810 --> 02:04:36,220 We have around 200 workers, right? 2005 02:04:36,840 --> 02:04:38,270 He will need all their votes, right? 2006 02:04:40,170 --> 02:04:41,170 Come. 2007 02:04:47,930 --> 02:04:49,840 - Did you have juice? - Yes, I did. 2008 02:04:52,580 --> 02:04:54,200 Look, it's Uncle Madanan! 146555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.