All language subtitles for Kraven.The.Hunter.2024.1080p.WEBRip.DDP5.1.x265.10bit-GalaxyRG265

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:07,300 Απόδοση διαλόγων-Συνχρονισμός Powergames 2 00:01:37,201 --> 00:01:41,215 Έχετε πέντε λεπτά. Φροντίστε να κατουρήσετε. 3 00:01:50,223 --> 00:01:54,214 Πού είναι το 0864; 0864; 4 00:01:59,223 --> 00:02:03,205 Νόμιζες ότι θα φεύγαμε χωρίς εσένα; 5 00:02:05,201 --> 00:02:10,220 Δεν θα επιβίωνες ούτε μια ώρα εδώ έξω. Οι λύκοι θα σε έτρωγαν ζωντανό. 6 00:02:27,203 --> 00:02:32,222 ΡΩΣΙΚΗ ΑΠΟΙΚΙΑ ΦΥΛΑΚΩΝ 7 00:03:18,215 --> 00:03:23,219 - Μισώ τους συγκρατούμενους. - Τότε έχουμε ήδη κάτι κοινό. 8 00:03:23,221 --> 00:03:29,211 - Ο προηγούμενος άντεξε μόνο ένα μήνα. - Θα βγω σε τρεις μέρες. 9 00:03:29,213 --> 00:03:32,202 Όλοι εδώ είναι για πάντα. 10 00:03:32,204 --> 00:03:35,214 Ένα ακόμα λεπτό και θα πρέπει να με σκοτώσεις. 11 00:03:39,208 --> 00:03:40,217 Επάνω. 12 00:03:43,210 --> 00:03:46,204 Μπορώ να κάτσω να φάω μαζί σου; 13 00:03:46,206 --> 00:03:48,210 Οχι. 14 00:03:56,202 --> 00:03:59,205 Είσαι σε ιδιωτική περιοχή. 15 00:03:59,207 --> 00:04:01,215 Γάμησε με. 16 00:04:05,211 --> 00:04:09,208 Ποιος στο διάολο νομίζεις ότι είσαι, ανόητε; 17 00:04:21,200 --> 00:04:23,200 Τώρα είναι ελεύθερη περιοχή. 18 00:04:34,202 --> 00:04:37,203 Το αφεντικό θα σου μιλήσει. 19 00:04:42,200 --> 00:04:46,220 Εσύ είσαι λοιπόν αυτός που οι δικοί μου θέλουν να ξεφορτωθούν. 20 00:04:46,222 --> 00:04:49,203 Ξέρεις ποιος είμαι; 21 00:04:49,205 --> 00:04:53,207 Είσαι ο Semyon Chorny, αρχηγός της συμμορίας Κίροφ. 22 00:04:53,209 --> 00:04:58,220 Τα όπλα σου σκοτώνουν άντρες, γυναίκες και παιδιά σε όλο τον κόσμο. 23 00:04:59,219 --> 00:05:02,213 Ξέρεις λοιπόν ποιος είμαι. 24 00:05:02,215 --> 00:05:06,201 Ποιος στο διάολο είσαι εσύ; 25 00:05:06,203 --> 00:05:10,208 Εγώ; Είμαι κυνηγός. 26 00:05:12,210 --> 00:05:16,204 Κυνηγός; Και τι κυνηγάς; 27 00:05:20,209 --> 00:05:22,216 Άντρες σαν εσένα. 28 00:05:23,217 --> 00:05:26,214 Ο κυνηγός είναι μύθος. 29 00:05:29,200 --> 00:05:33,214 Τώρα είσαι στο στόχαστρο, κυνηγέ. Πώς σε λένε και ποιος σε έστειλε; 30 00:05:35,205 --> 00:05:37,211 Το όνομα είναι… 31 00:05:38,208 --> 00:05:39,222 … Κρειβεν. 32 00:05:40,217 --> 00:05:41,223 Κρειβεν; 33 00:05:42,201 --> 00:05:45,201 Αλλά αυτό δεν το λες σε κανέναν. 34 00:05:58,201 --> 00:06:01,208 Όλοι οι μύθοι έχουν έναν κόκκο αλήθειας. 35 00:06:14,214 --> 00:06:17,213 Υπάρχει κρατούμενος σε φυγή! 36 00:06:20,205 --> 00:06:23,208 Υπάρχει κρατούμενος σε φυγή! 37 00:06:55,205 --> 00:06:59,206 Τρεις μέρες! Τρεις μέρες! 38 00:07:15,222 --> 00:07:17,200 Ξεφεύγει! 39 00:08:04,214 --> 00:08:06,208 Πάμε, Πάμε, Πάμε! 40 00:08:26,207 --> 00:08:28,208 Άργησες. 41 00:08:28,210 --> 00:08:31,219 Την επόμενη φορά να αποδράσετε εσείς από τη φυλακή, θα πετάξω εγώ αυτό εδώ. 42 00:08:31,221 --> 00:08:34,218 Οχι, ευχαριστώ. Πώς πήγε; 43 00:08:34,220 --> 00:08:37,215 Όπως πάντα. 44 00:08:37,218 --> 00:08:41,218 Καλό για μένα, κακό για εκείνον. 45 00:08:55,210 --> 00:08:58,210 Υπάρχει ένα πτώμα εδώ. 46 00:09:02,221 --> 00:09:06,207 - Έχει αναγνωριστεί; - Όχι. 47 00:09:10,209 --> 00:09:13,204 Είναι ο κρατούμενος 0864. 48 00:09:13,222 --> 00:09:17,213 Ποιος στο διάολο σκότωσε τον Chornij; 49 00:09:34,203 --> 00:09:40,203 16 ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ 50 00:09:44,223 --> 00:09:49,212 Οικοτροφείο ΣΤ. MICHAEL'S, ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ 51 00:09:52,206 --> 00:09:57,202 Kravinoff και Kravinoff, ο πατέρας έρχεται να σας πάρει. 52 00:10:03,205 --> 00:10:05,208 Τι έκανες ; 53 00:10:05,210 --> 00:10:08,204 Εγώ; Τίποτα. Εγώ νόμιζεα ότι ήσουν εσύ. 54 00:10:08,206 --> 00:10:09,210 Οχι. 55 00:10:32,203 --> 00:10:34,209 Που πάμε μπαμπά; 56 00:10:34,211 --> 00:10:38,216 Είναι το μισό του εξαμήνου. Η μαμά δεν έκανε ποτέ κάτι τέτοιο. 57 00:10:38,218 --> 00:10:40,209 Ο Σεργκέι… 58 00:10:42,203 --> 00:10:45,201 Η μητέρα σου είναι νεκρή. 59 00:10:45,203 --> 00:10:51,200 Αυτοκτόνησε. Ήταν αδύναμη. Άρρωστη στο μυαλό. 60 00:10:55,211 --> 00:11:00,207 - Ήταν επιλογή της. - Είναι νεκρή γιατί την έδιωξες. 61 00:11:00,209 --> 00:11:04,208 Όχι. Τα παράτησε πολύ καιρό πριν. 62 00:11:05,221 --> 00:11:11,207 Δεν την είχες δει εδώ και δύο χρόνια. Δεν αλλάζει τίποτα για σένα. 63 00:11:11,209 --> 00:11:16,209 - Ούτε για σένα, Δημήτρη. - Είμαστε στο δρόμο για την κηδεία τώρα; 64 00:11:16,211 --> 00:11:21,213 - Μια αυτοκτονία δεν τιμάται έτσι. - Λοιπόν πού μας πας; 65 00:11:21,215 --> 00:11:23,217 Πάμε για κυνήγι. 66 00:11:23,219 --> 00:11:27,212 Το λιοντάρι Ζαρ έχει εθεάθη ξανά. 67 00:11:27,214 --> 00:11:30,209 Θα ωφεληθείτε από αυτό, και οι δύο. 68 00:11:31,210 --> 00:11:35,202 Η αντρική παρέα, περιβάλλεται από τη φύση. 69 00:11:35,204 --> 00:11:38,205 Να πυροβολήσει για να σκοτώσει. 70 00:11:38,207 --> 00:11:40,207 Ευχαρίστηση. 71 00:11:50,223 --> 00:11:54,209 ΒΟΡΕΙΑ ΤΑΝΖΑΝΙΑ 72 00:11:56,223 --> 00:12:01,223 Να είστε προσεκτικοί μαζί τους. Άσε τα χαρτιά, Καλυψώ. 73 00:12:02,201 --> 00:12:06,220 Οι γονείς σου θα επιστρέψουν σύντομα, και ξέρεις τη στάση τους. 74 00:12:06,222 --> 00:12:09,208 Είναι απλά ένα παιχνίδι, φιλενάδα. 75 00:12:09,210 --> 00:12:13,213 Αν νομίζεις ότι οι κάρτες μου είναι απλά γυαλιστερές εικόνες, - - 76 00:12:13,215 --> 00:12:20,208 Να το ξανασκεφτείς. Μας δείχνουν τον αόρατο δρόμο. 77 00:12:20,210 --> 00:12:24,202 Νομίζεις ότι μπορούν να προβλέψουν το μέλλον; 78 00:12:24,204 --> 00:12:26,205 Στα σωστά χέρια. 79 00:12:31,216 --> 00:12:34,221 Τοποθέτησε τρεις κάρτες. 80 00:12:34,223 --> 00:12:39,209 - Η πρώτη κάρτα είναι το θέμα. - Η αρχιέρεια; 81 00:12:40,212 --> 00:12:43,222 Προέρχεσαι από ένα μακρύ σειρά δυνατών γυναικών. 82 00:12:44,215 --> 00:12:48,204 Το δεύτερο φύλλο είναι η κατάσταση. 83 00:12:48,206 --> 00:12:53,200 Ο πύργος. Ένα τρομερό ατύχημα πρόκειται να συμβεί. 84 00:12:55,207 --> 00:12:58,204 Το τρίτο φύλλο είναι το αποτέλεσμα. 85 00:12:58,206 --> 00:13:03,205 Δύναμη. Υπάρχει μεγάλος κίνδυνος σε αυτή την κάρτα. 86 00:13:03,207 --> 00:13:08,210 Έχω κάτι για σένα, Καλυψώ. εγώ θα περίμενε μέχρι να 87 00:13:08,212 --> 00:13:12,205 γεράσεις, - - αλλά οι κάρτες δείχνουν ότι θα το χρειαστείς σύντομα. 88 00:13:12,207 --> 00:13:15,203 - Τι είναι; - Ένα φίλτρο. 89 00:13:15,205 --> 00:13:20,210 Η φόρμουλα έχει περάσει στην οικογένειά μας από γενιά σε γενιά. 90 00:13:22,204 --> 00:13:26,214 - Τι σημαίνει αυτό το σύμβολο; - Είναι το σημάδι του πνεύματος Papa Legba. 91 00:13:27,211 --> 00:13:32,206 Ανοίγει την πύλη στο πέρα. Προστάτεψέ το πολύ καλά. 92 00:13:32,223 --> 00:13:36,213 Είναι ισχυρή μαγεία. 93 00:13:36,215 --> 00:13:43,203 Πάρε. Θεραπεύει όποιον το πίνει με αδιανόητους τρόπους. 94 00:13:43,205 --> 00:13:49,201 Φτάνει σύντομα η ώρα. Θα ξέρεις τι να κάνει με αυτό. 95 00:13:49,203 --> 00:13:54,202 Κρύψτα τώρα πριν οι γονείς σου επιστρέψουν. 96 00:14:09,220 --> 00:14:12,205 Μπράβο Νικολάι. 97 00:14:21,202 --> 00:14:22,215 Σεργκέι. 98 00:14:29,212 --> 00:14:32,223 Δείς πόσο όμορφο είναι. 99 00:14:35,208 --> 00:14:38,203 Δεν πρέπει ποτέ να φοβάσαι τον θάνατο. 100 00:14:38,205 --> 00:14:42,212 Είναι το θήραμα. Εμείς είμαστε τα αρπακτικά. 101 00:14:49,200 --> 00:14:54,202 Ο άνθρωπος πρέπει να είναι ο μόνος ζώο που κινδυνεύει. 102 00:14:59,200 --> 00:15:03,211 Δημήτρη, μη φαίνεσαι τόσο αδύναμος. 103 00:15:03,213 --> 00:15:06,209 Να είσαι άντρας. 104 00:15:09,214 --> 00:15:12,205 -Είσαι καλά; - Ναι. 105 00:15:14,203 --> 00:15:18,201 Δεν έπρεπε σου μίλησε έτσι. 106 00:15:19,208 --> 00:15:23,210 Είναι Μαλάκας. Δεν μπορώ να το αλλάξω. 107 00:15:23,212 --> 00:15:27,218 Δεν θα μου δείξει ποτέ τον σεβασμό που σου δείχνει. 108 00:15:27,220 --> 00:15:29,221 Πάμε στοίχημα; 109 00:15:38,204 --> 00:15:40,218 Μου λείπει η μαμά. 110 00:15:40,220 --> 00:15:44,200 Κι εμένα, Ντίμα. 111 00:15:50,203 --> 00:15:53,214 - Είναι ο Ζάρ; - Δεν είναι παρά μια γατούλα. 112 00:15:53,216 --> 00:15:58,215 Ίσως να φταίει το παράνομο του Ζαρ ετεροθαλής αδερφός, όπως ο Ντμίτρι. 113 00:15:58,217 --> 00:16:04,207 Αφήστε το αγόρι ήσυχο. Δεν την παλεύει, ο πατέρας του κυνηγάει φούστες. 114 00:16:05,201 --> 00:16:11,212 Μπορείτε να ακούσετε όταν είναι Zar. Ακούγεται σαν κεραυνός από την κορυφή του βουνού. 115 00:16:11,214 --> 00:16:16,205 - Το έχεις δεί το τέρας; - Έχω δει τη δουλειά του. 116 00:16:17,212 --> 00:16:22,223 Αυτή η γάτα σκότωσε 20, ίσως 30 άτομα. 117 00:16:23,222 --> 00:16:28,205 Οσο έρχονται άντρες σαν εσάς εδώ για να σκοτώσουν λιοντάρια, 118 00:16:28,207 --> 00:16:32,204 - - έχουν δημιουργηθεί θρύλοι για αυτό που δεν μπορεί να σκοτωθεί. 119 00:16:32,206 --> 00:16:37,217 Άντρες σαν εμένα. Αλλά παίρνεις τα λεφτά μου έτσι κι αλλιώς, Μπαχάρη. 120 00:16:38,217 --> 00:16:42,200 Ένα λιοντάρι κυνηγάει για φαγητό. 121 00:16:42,202 --> 00:16:44,209 Το ίδιο κάνω κι εγώ. 122 00:16:48,210 --> 00:16:52,216 - Γιατί κυνηγάς, Νικολάι; - Το ξέρεις, Μπαχάρη. 123 00:16:54,208 --> 00:16:59,218 Ένας άνθρωπος που σκοτώνει έναν θρύλο γίνεται ο ίδιος θρύλος. 124 00:17:03,206 --> 00:17:06,207 Νικολάι, πρέπει να μιλήσουμε. 125 00:17:06,209 --> 00:17:08,212 Πάρε ανάσα. 126 00:17:08,215 --> 00:17:14,203 Είναι μια χρόνια διαταραχή. εγώ απλά πρέπει να κάνω διάλειμμα κάθε τόσο. 127 00:17:14,206 --> 00:17:17,203 Σκέφτομαι πάντα μπροστά. 128 00:17:19,220 --> 00:17:23,217 Σου προσφέρω να γίνεις συνετέρος μου. 129 00:17:23,219 --> 00:17:26,202 Πώς σε λένε; 130 00:17:27,218 --> 00:17:33,213 Είμαι εδώ καλεσμένος του Βλαντιμίρ. Αλεξέι Σίτσεβιτς. 131 00:17:33,215 --> 00:17:37,218 Όχι. Δεν έχεις όνομα. 132 00:17:39,222 --> 00:17:43,204 Σε αυτόν τον κόσμο δεν υπάρχεις. 133 00:17:43,206 --> 00:17:49,210 Τι ένας ανώνυμος, ανύπαρκτος, χρόνια άρρωστος κλόουν μπορεί να προσφέρει στον Kravinoff; 134 00:17:50,213 --> 00:17:52,211 Τίποτα. 135 00:17:53,206 --> 00:17:59,204 Είμαι εδώ για να διδάξω τους γιούς μου τη χαρά του κυνηγιού. 136 00:17:59,206 --> 00:18:04,207 Και εσύ και η ανόητη φωνή σου με στοιχειώνει. 137 00:18:05,210 --> 00:18:08,201 Σώπα λοιπόν. 138 00:18:16,284 --> 00:18:20,285 - Ελπίζω να το σκοτώσει ο πατέρας αυτή τη φορά. - Γιατί; 139 00:18:20,287 --> 00:18:24,300 Γιατί τότε θα γίνει θρύλος, και μετά δεν θα χρειαστεί να ξανά έρθουμε εδώ. 140 00:18:26,306 --> 00:18:31,285 Ένας αληθινός θρύλος θα πολεμούσε δίκαια, όχι με τουφέκι. 141 00:18:31,287 --> 00:18:35,287 Πρέπει να είναι ένας προς έναν με τα εργαλεία με τα οποία γεννήθηκαν. 142 00:18:42,304 --> 00:18:45,294 Ντμίτρι, πίσω μου. 143 00:19:21,303 --> 00:19:24,295 Δημήτρη, φύγε! 144 00:19:28,288 --> 00:19:29,302 Τρέξε! 145 00:19:32,291 --> 00:19:33,302 Τρέξε! 146 00:19:43,298 --> 00:19:46,283 Σεργκέι! 147 00:19:47,296 --> 00:19:50,291 Σεργκέι! 148 00:20:10,290 --> 00:20:13,293 Καλυψώ, κοίτα! 149 00:20:27,288 --> 00:20:29,303 Σήκω, γλυκιά μου. 150 00:20:32,298 --> 00:20:35,288 Καλυψώ; 151 00:20:36,285 --> 00:20:38,288 Καλυψώ; 152 00:20:39,305 --> 00:20:40,306 Καλυψώ! 153 00:21:36,290 --> 00:21:41,284 Με όλους τους θεούς και όλα τα αινίγματα του σύμπαντος… 154 00:21:45,286 --> 00:21:46,301 Βοήθεια! 155 00:21:50,297 --> 00:21:54,285 … δώστε μου το δύναμη της γης. 156 00:22:05,289 --> 00:22:06,305 Περίμενε. 157 00:22:16,304 --> 00:22:19,301 Δώσε μου τη δύναμη του ουρανού. 158 00:22:27,292 --> 00:22:30,295 Όλοι μακριά. Ηλεκτοσόκ τώρα. 159 00:22:35,287 --> 00:22:41,293 Κάναμε τα πάντα που θα μπορούσαμε. Η ώρα του θανάτου είναι 06.51. 160 00:23:14,292 --> 00:23:20,293 Η κάρτα αυτή βρέθηκε στήν τσέπη σου. Είσαι ένα πολύ τυχερό αγόρι. 161 00:23:20,295 --> 00:23:23,288 Ευχαριστώ που με σώσατε. 162 00:23:23,290 --> 00:23:27,298 Δεν μπορώ να πάρω τα εύσημα εγω. Δεν ήμουν εγώ που σε έσωσε. 163 00:23:28,301 --> 00:23:32,292 - Δεν το καταλαβαίνω. - Τότε είμαστε δύο. 164 00:23:32,294 --> 00:23:37,284 Τώρα κάνουμε μερικά τέστ για να βρούμε τι συνέβη. 165 00:23:37,286 --> 00:23:39,299 - Σεργκέι. - Δήμα. 166 00:23:46,293 --> 00:23:49,285 Γιατί δεν πυροβόλησες; 167 00:23:50,283 --> 00:23:56,285 - Πρέπει να είναι ο πατέρας του Σεργκέι, ο κύριος Κράβινοφ. - Ήρθα να τον πάρω. 168 00:23:56,287 --> 00:24:02,284 Πρέπει να μείνει εδώ και να αναρρώσει. Ήταν νεκρός για τρία ολόκληρα λεπτά. 169 00:24:02,286 --> 00:24:04,296 Θα έρθει μαζί μου. 170 00:24:04,298 --> 00:24:08,303 ΠΡΟΑΣΤΙΑ ΛΟΝΔΙΝΟΥ 171 00:24:19,297 --> 00:24:21,289 Σεργκέι. 172 00:24:22,284 --> 00:24:25,306 Λυπάμαι που δεν είμαστε μαζί, αλλά θα είμαστε ξανά σύντομα. 173 00:24:26,284 --> 00:24:30,300 Ξέρεις, δεν ήθελα να πάει έτσι, - 174 00:24:30,302 --> 00:24:35,283 - αλλά ο πατέρας σου δεν μου έδωσε επιλογή. 175 00:24:36,283 --> 00:24:40,294 Πρέπει να μου υποσχεθείς δεν θα γίνεις ποτέ σαν αυτόν. 176 00:24:40,296 --> 00:24:43,302 Σεργκέι, έλα κάτω! 177 00:24:49,288 --> 00:24:53,283 Ο μπαμπάς είναι το μόνο ζώο που κινδυνεύει. 178 00:24:53,285 --> 00:24:57,290 -Έχεις γίνει πολύ καλός σε αυτό. - Θα είναι εντάξει. 179 00:24:57,292 --> 00:25:00,305 Σχεδόν θα σκότωνες και τον αδερφό σου. 180 00:25:01,283 --> 00:25:05,304 Σχεδόν σκοτωνώσουν επειδή φοβήθηκες. 181 00:25:05,306 --> 00:25:09,291 Ο φόβος θα σε καταβροχθίσει. 182 00:25:09,293 --> 00:25:11,304 Σε κάνει αδύναμο. 183 00:25:12,295 --> 00:25:18,295 Είσαι αδύναμος και τρελός σαν τη μητέρα σου ή σαν εμένα; 184 00:25:18,297 --> 00:25:24,297 Δείχνοντας αδυναμία στούς εχθρούς σου, τους δίνεις άνοιγμα. 185 00:25:26,287 --> 00:25:30,296 Είσαι αρκετά μεγάλος για να το καταλάβεις αυτό. 186 00:25:30,298 --> 00:25:34,288 Ξέρεις τι δουλειά κάνω, σωστά; 187 00:25:34,290 --> 00:25:37,297 Μια μέρα θα είσαι εσυ αυτός που θα αναλάβει. 188 00:25:37,299 --> 00:25:39,306 Δημήτρη, φύγε. 189 00:25:40,284 --> 00:25:44,292 Ο Ντμίτρι επιστρέφει στο σχολείο στη Νέα Υόρκη, 190 00:25:44,294 --> 00:25:51,284 και εσυ μένεις εδώ μαζί μου. Νομίζω ότι η Αμερική σε κάνει αδύναμο. 191 00:25:51,286 --> 00:25:56,303 Είναι για το καλό σου. Όλοι έχουμε τον δικό μας δρόμο. 192 00:25:59,283 --> 00:26:03,302 Όταν αποδέχεσαι αυτό που είσαι, αποκτάς τη δύναμη που χρειάζεσαι. 193 00:26:06,305 --> 00:26:08,304 Έλα 194 00:26:08,306 --> 00:26:10,306 Έλα εδώ. 195 00:26:14,306 --> 00:26:17,294 Έχω κάτι για σένα. 196 00:26:22,301 --> 00:26:25,303 Δεν θα χρειαστεί ποτέ να ξανά φοβηθείς. 197 00:26:37,286 --> 00:26:39,300 Έπρεπε να είχε σκοτώσει εσένα! 198 00:26:40,304 --> 00:26:43,302 Τι σου συμβαίνει; 199 00:26:46,292 --> 00:26:48,289 Σεργκέι, έλα εδώ. 200 00:26:54,299 --> 00:26:56,301 Είσε καλά 201 00:27:31,297 --> 00:27:33,303 ΔΙΑΒΑΤΗΡΙΟ 202 00:28:32,300 --> 00:28:37,299 - Δεν πρέπει να με αφήσεις μαζί του. - Ταξιδεύω. πρέπει . 203 00:28:37,301 --> 00:28:42,290 - Κάτι μου έχει συμβεί. -Τι λες; 204 00:28:42,292 --> 00:28:48,284 Θυμάσε το παλιό κάμπινγκ που μπορούσε να ακούσεις μόνο τζιτζίκια και κουκουβάγιες, - 205 00:28:48,286 --> 00:28:53,297 - και εκεί που μας τραγουδούσε η μάνα δίπλα στη φωτιά; Αυτό είναι το μόνο που θυμάμαι από αυτήν. 206 00:28:53,299 --> 00:28:57,299 - Δεν είναι σωστό αυτό. - Φαντάσου με εκεί. 207 00:29:01,293 --> 00:29:04,297 Πραγματικά με πονάει, Ντίμα. 208 00:29:08,295 --> 00:29:10,297 Φύγε αφού πρέπει. 209 00:29:12,302 --> 00:29:14,292 Πάω! 210 00:29:17,303 --> 00:29:20,293 Δεν θα φύγω για πάντα. 211 00:29:29,285 --> 00:29:31,293 Που πηγαίνεις; 212 00:29:31,295 --> 00:29:34,301 Εκτός Αγγλίας. Προς Ρωσία. 213 00:29:34,303 --> 00:29:37,288 Με αυτό; 214 00:29:37,290 --> 00:29:41,287 Ξέρεις ότι υπάρχουν αεροπλάνα και τρένα ,ε; 215 00:29:41,289 --> 00:29:44,298 - Την έχεις κοπανήσει; - Ναι. 216 00:29:44,300 --> 00:29:47,298 - Ναι. - Τότε έλα. 217 00:30:05,294 --> 00:30:10,293 ΑΠΩ ΑΝΑΤΟΛΙΚΗ ΡΩΣΙΑ 218 00:32:27,286 --> 00:32:29,297 Ήταν αδύναμη. 219 00:32:29,299 --> 00:32:33,288 - Ψυχικά άρρωστη. - Πέθανε γιατί την έδιωξες. 220 00:32:33,290 --> 00:32:35,288 Σεργκέι! 221 00:32:35,290 --> 00:32:36,294 Τρέξε! 222 00:32:37,290 --> 00:32:39,291 Σεργκέι! 223 00:32:40,298 --> 00:32:45,294 Ο φόβος θα σε καταπιεί Σε κάνει αδύναμο. 224 00:32:45,296 --> 00:32:48,298 Όλοι έχουμε τον δικό μας δρόμο. 225 00:32:50,293 --> 00:32:53,293 Είναι το θήραμα. 226 00:32:54,290 --> 00:32:56,291 Εμείς είμαστε τα αρπακτικά. 227 00:33:56,296 --> 00:34:00,301 Μόνο τα κέρατα. Αφήστε τα υπόλοιπα. 228 00:34:24,303 --> 00:34:29,297 Δεν ανήκεις εδώ,μικρέ. Γύρνα στο σπίτι σου. 229 00:34:33,301 --> 00:34:35,303 Είμαι σπίτι. 230 00:34:51,298 --> 00:34:53,303 Είναι δικό σου; 231 00:34:53,306 --> 00:34:58,289 Πέτα το αλλιώς θα πεθάνεις! 232 00:35:57,293 --> 00:36:01,299 ΠΑΡΟΝ 233 00:36:18,303 --> 00:36:23,285 Καλώς ήρθατε στο σπίτι. Μείνετε χαμηλά από τα ραντάρ ως συνήθως. 234 00:36:23,287 --> 00:36:25,295 Κάλεσε όταν με χρειαστείς ξανά. 235 00:36:51,304 --> 00:36:54,289 ΝΕΟ ΜΗΝΥΜΑ 236 00:36:54,291 --> 00:36:57,286 Σεργκέι, είμαι ο πατέρας σου. 237 00:36:57,288 --> 00:37:02,293 Γύρισε σπίτι. μου λείπεις λυπάμαι για όλα όσα έχουν συμβεί. 238 00:37:03,303 --> 00:37:08,288 Σκατά, είμαι ο αδερφός σου. Πού ήσουν; 239 00:37:11,286 --> 00:37:13,305 Κρύβεσαι ακόμα έξω στο δάσος; 240 00:37:14,283 --> 00:37:18,287 Θα σε δω στα γενέθλια μου ; Πάρε με ένα τηλέφωνο. 241 00:37:45,294 --> 00:37:47,306 Πάρτε αυτά τα χάλια στην καρότσα. 242 00:37:48,284 --> 00:37:50,302 Ξεκινήστε λοιπόν! 243 00:37:52,302 --> 00:37:55,298 Μαζί με τα υπόλοιπα. 244 00:38:06,287 --> 00:38:09,294 Ποιος είναι αυτός; 245 00:38:12,304 --> 00:38:15,285 Αυτός είναι ιδιωτικός χώρος. 246 00:38:15,287 --> 00:38:19,288 θα ήθελα να μάθω αν σκοπεύετε να κλειδώθείτε κι εσείς μαζι. 247 00:38:22,287 --> 00:38:24,295 Πηγαινε συην άκρη! 248 00:38:29,288 --> 00:38:30,306 Κουνήσου. 249 00:38:31,284 --> 00:38:35,302 Γιατί σκοτώνεις τα ζώα μόνο για να πάρεις τα κέρατα; 250 00:38:36,306 --> 00:38:39,292 Γιατί μπορούμε. 251 00:38:41,284 --> 00:38:42,303 Επειδή μπορείς; 252 00:38:42,305 --> 00:38:46,294 Εξαφανίσου. Είμαστε έξι προς ένα. 253 00:38:47,294 --> 00:38:51,289 - Είστε έξι τώρα. - Δεν έχω χρόνο για αυτό. 254 00:38:51,291 --> 00:38:53,285 Οδήγα! 255 00:39:02,293 --> 00:39:04,298 Τι στο διάολο; 256 00:39:18,283 --> 00:39:20,289 Τρέξε, τρέξε! 257 00:39:43,302 --> 00:39:47,293 DOCKLANDS, ΛΟΝΔΙΝΟ 258 00:39:50,758 --> 00:39:53,742 Κύριε Τάγκλαντ… 259 00:39:53,744 --> 00:39:57,751 Ζητώ συγγνώμη . Αυτός ο άντρας εμφανίστηκε απο το πουθενά. 260 00:39:58,747 --> 00:40:02,756 Ένας τρελος ντόπιος ή κάτι τέτοιο. 261 00:40:02,758 --> 00:40:06,748 Αλλά το φρόντισα. Δεν θα μας ενοχλήσει ξανά. 262 00:40:10,752 --> 00:40:13,745 Σε λίγο δεν θα με ενοχλεί τίποτα. 263 00:40:13,747 --> 00:40:18,746 Τι κάνετε…; που είναι ο κύριος Tagland; 264 00:40:18,748 --> 00:40:21,742 Στέκεσαι πανω του. 265 00:40:23,760 --> 00:40:28,743 Αυτό είναι ενδιαφέρον. Είσαι λαθροθήρας. 266 00:40:28,745 --> 00:40:35,743 Ο Tagland χρησιμοποιεί λαθροκυνηγούς, αλλά ναρκωτικά, όπλα, εμπορία αναφέρονται εδώ... 267 00:40:35,745 --> 00:40:38,748 - Πώς σε λένε; - Αντρέ. 268 00:40:38,750 --> 00:40:41,742 Αντρέ και τι άλλο; 269 00:40:41,744 --> 00:40:45,761 αυτούς που γράφει στο βιβλίο, αυτούς χρειάζεσαι ,είναι πίσω απ' ολα αυτά, μπορώ να σε βοηθήσω. 270 00:40:45,763 --> 00:40:48,748 Δεν χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 271 00:40:48,750 --> 00:40:52,750 Αλλά προσθέτω τα ονόματα στη δική μου λίστα . 272 00:40:52,752 --> 00:40:54,748 Αντρέ και τι άλλο; 273 00:40:55,757 --> 00:40:57,743 Lavigne. 274 00:40:58,759 --> 00:41:01,753 Είσαι πολύ κάτω στην ιεραρχία, Αντρέ. 275 00:41:01,755 --> 00:41:03,761 Εδώ είσαι. 276 00:41:20,755 --> 00:41:23,751 Και τώρα για τα σημερινά πρωτοσέλιδα. 277 00:41:23,753 --> 00:41:29,748 Η εισαγγελέας του κράτους Samantha Hodges πυροβολήθηκε την περασμένη εβδομάδα στο φως της 278 00:41:29,750 --> 00:41:35,751 ημέρας - - σε άλλη μια βάναυση επίθεση εναντίον υπάλληλων της αστυνομίας και των δικαστηρίων. 279 00:41:35,753 --> 00:41:39,754 Η κηδεία θα γίνει αργότερα σήμερα. 280 00:41:43,762 --> 00:41:47,749 Γνώρισα τη Σαμάνθα όταν Μετακόμισα στο Λονδίνο. 281 00:41:47,751 --> 00:41:50,756 Ήταν μέντοράς μου, 282 00:41:50,758 --> 00:41:53,753 - - στενή φίλη - - 283 00:41:53,755 --> 00:41:59,747 και μια από τις πιο σκληρές πρωταθλήτριες της δικαιοσύνης στην ιστορία της πόλης. 284 00:42:01,761 --> 00:42:05,743 Όλοι ξέρουμε ποιος κρύβεται πίσω από αυτό. 285 00:42:05,745 --> 00:42:09,758 Η Σαμάνθα τόλμησε να αψηφήσει τον Semyon Chorny 286 00:42:09,760 --> 00:42:12,746 και τον κάλεσε να απολογηθεί. 287 00:42:12,748 --> 00:42:15,747 Και αυτή η γενναία πράξη 288 00:42:15,749 --> 00:42:17,761 της στοίχισε τη ζωή. 289 00:42:20,762 --> 00:42:23,758 Το σύστημα είναι φθαρμένο. 290 00:42:34,757 --> 00:42:38,758 Συλλυπητήρια. Δεν ήθελα να σε τρομάξω. 291 00:42:38,760 --> 00:42:41,764 -Μα το έκανες. - Η απώλειά σου με πληγώνει. 292 00:42:42,742 --> 00:42:46,754 - Την ήξερες καλά; - Δεν την ήξερα καθόλου. 293 00:42:47,757 --> 00:42:50,756 Λοιπόν, ευχαριστώ για τα συλλυπητήρια. 294 00:42:52,747 --> 00:42:54,749 Καλυψώ. 295 00:43:02,749 --> 00:43:05,749 Αυτό μάλλον ανήκει σε εσένα. 296 00:43:10,748 --> 00:43:12,751 Είσθε… 297 00:43:12,753 --> 00:43:15,744 Είσαι το αγόρι. 298 00:43:15,746 --> 00:43:18,742 - Μα ήσουν... - Ναι. 299 00:43:19,748 --> 00:43:23,746 Για τρία λεπτά. Θα ήταν για πάντα, αν δεν ήσουν εσυ. 300 00:43:23,762 --> 00:43:29,744 Ήταν η κάρτα της γιαγιάς μου. Ακόμα τις κουβαλάω μαζί μου. 301 00:43:30,742 --> 00:43:35,758 - Τότε γιατί μου την έδωσες; - Υποθέτω ότι τη χρειαζόσουν. 302 00:43:35,760 --> 00:43:41,751 Για αυτό ήρθες μόνο; Πώς με βρήκες; 303 00:43:41,753 --> 00:43:46,753 - Το να κυνηγάω κόσμο είναι η ειδικότητά μου. - Να Κυνηγάς; 304 00:43:47,751 --> 00:43:51,761 - Ξέρεις ποιος είναι πίσω από αυτό; - Ναι, γνωρίζω. 305 00:43:53,750 --> 00:43:57,746 - Θα τον πιάσουν; - Μάλλον όχι. 306 00:44:01,758 --> 00:44:05,750 Τι θα έλεγες αν σου έλεγα, 307 00:44:05,752 --> 00:44:07,764 - ότι το έχω ήδη φροντίσει; 308 00:44:09,755 --> 00:44:13,741 ΜΕΓΑΛΟΣ ΕΓΚΛΗΜΑΤΙΑΣ ΣΚΟΤΩΘΗΚΕ ΣΤΟ ΚΕΛΙ ΤΟΥ 309 00:44:16,750 --> 00:44:20,746 ΕΠΤΑ ΦΟΝΟΙ: ΥΠΑΡΧΕΙ ΣΧΕΔΙΟ; 310 00:44:22,751 --> 00:44:25,763 ΔΗΛΗΤΗΡΙΑΣΜΕΝΟΣ ΑΡΧΗΓΟΣ ΚΑΡΤΕΛ ΜΕΣΑ ΣΤΟ ΣΚΑΦΟΣ ΤΟΥ 311 00:44:26,741 --> 00:44:29,762 ΠΟΙΟΣ ΕΙΝΑΙ Ο ΚΥΝΗΓΟΣ; 312 00:44:43,757 --> 00:44:48,749 - Δόντι τίγρης; - Χρησιμοποιώ ό,τι έχω στα χέρια μου. 313 00:44:48,751 --> 00:44:52,763 - Γιατί το έκανες αυτό; - Δεν δολοφόνησε την φίλη σου; 314 00:44:54,762 --> 00:45:00,754 Ψάχνω ωα σε βρω, πάρα πολύ καιρό. 315 00:45:00,756 --> 00:45:03,758 Είναι σαν ευχαριστώ που έσωσες τη ζωή μου. 316 00:45:03,760 --> 00:45:07,764 Δεν σου ζήτησα να σκοτώσεις κάποιον. Είμαι δικηγόρος. 317 00:45:10,742 --> 00:45:12,754 Αλλά το γουρούνι πήρε αυτό που του άξιζε. 318 00:45:16,743 --> 00:45:19,751 Ξέρω ποιος είναι ο πατέρας σου. 319 00:45:19,753 --> 00:45:22,756 Είσαι σαν αυτόν; Γκάνγκστερ; 320 00:45:22,758 --> 00:45:24,758 Οχι. 321 00:45:26,760 --> 00:45:30,761 Από παιδί έβλεπα τον πατέρα μου να σκορπά το κακό γύρω του. 322 00:45:30,763 --> 00:45:33,752 Τα είχε σχεδιάσει όλα. 323 00:45:33,754 --> 00:45:38,762 Έπρεπε να ακολουθήσω τα βήματά του και να αναλάβω την οικογενειακή επιχείρηση. 324 00:45:40,742 --> 00:45:44,761 Όμως κάτι συναίβει σε μένα την ημέρα που με βρήκες. 325 00:45:44,763 --> 00:45:51,742 Ως εκ τούτου, ταξίδεψα όσο μακριά μπορούσα από τον πατέρα μου . 326 00:45:51,744 --> 00:45:54,759 Και τώρα κάνω ό,τι καλύτερο μπορώ για να εξαφανίζω ανθρώπους σαν κι αυτόν. 327 00:45:54,761 --> 00:45:57,754 Εσύ είσαι λοιπόν ο Κυνηγός; 328 00:45:57,756 --> 00:46:01,755 Είναι αυτό που με αποκαλεί ο Τύπος. 329 00:46:01,757 --> 00:46:05,753 - Προτιμώ το Kraven. - Απο το επίθετο; 330 00:46:05,755 --> 00:46:10,743 Γράφεται με Κ. Αλλά όσοι άκουσαν αυτό το όνομα είναι νεκροί. 331 00:46:11,741 --> 00:46:16,762 Τότε καλύτερα να προσέχω. Μένεις εδώ στην πόλη; 332 00:46:16,764 --> 00:46:21,753 Ζω όσο μακριά από εδώ γίνετε. 333 00:46:23,746 --> 00:46:26,750 Αλλά ο αδερφός μου μένει εδώ. 334 00:46:26,752 --> 00:46:28,748 Εμείς… 335 00:46:30,756 --> 00:46:36,760 Δεν ήμουν πάντα εκεί γι΄αυτόν, οπότε τον επισκέπτομαι όταν μπορώ. 336 00:46:36,762 --> 00:46:40,756 Τι γίνεται με εσένα; Πως κατέληξες εδώ; 337 00:46:40,758 --> 00:46:43,758 Δεν το έχω καταλάβει καλά αυτό. 338 00:46:45,750 --> 00:46:49,754 Οι γονείς μου ήταν δικηγόροι, οπότε έγινα κι εγώ. 339 00:46:49,756 --> 00:46:54,744 Εργάστηκα στην Πολιτεία της Νέας Υόρκης Εισαγγελία, αλλά δεν άντεξα. 340 00:46:55,742 --> 00:46:58,755 Μερικές φορές ο νόμος ακολουθεί τον δρόμο της δικαιοσύνης. 341 00:46:58,757 --> 00:47:00,755 Αρκετά αληθές. 342 00:47:01,757 --> 00:47:06,756 Εδώ στο Λονδίνο, δουλεύω για ένα από τα μεγαλύτερα δικηγορικά γραφεία της Ευρώπης. 343 00:47:06,758 --> 00:47:11,758 Το ξέρω αυτό. Είσαι ένας από τους οι καλύτερους ανακριτές δικηγόρους. 344 00:47:11,760 --> 00:47:17,744 Ξέρω επίσης ότι κάποιοι από τους πελάτες σας δεν είναι άγγελοι. 345 00:47:17,746 --> 00:47:18,762 Αλήθεια. 346 00:47:20,743 --> 00:47:24,751 Οπότε τι πραγματικά μπορείς να κάνεις πίσω από ενα γραφείο; 347 00:47:25,745 --> 00:47:29,741 -Εχω λίστα. - Λίστα; 348 00:47:32,764 --> 00:47:38,744 Μπορεί να επιτευχθεί με άλλους τρόπους, αυτό το οποίο ξεκίνησες, Καλυψώ. 349 00:47:48,746 --> 00:47:52,743 Θα χρειαστείς δικηγόρο αν θέλεις να καθαρίσεις αυτόν τον κόσμο. 350 00:47:55,744 --> 00:48:00,758 Τι θα έλεγες για μια συνεργασία; Διά μέσου της παρέα σου μπορείς να βρεις οτι δεν μπορώ εγω. 351 00:48:00,760 --> 00:48:03,748 - Από την άλλη, μπορώ να... - κατανοητό. 352 00:48:08,748 --> 00:48:11,764 Θα πρέπει να το σκεφτώ, Κράβεν. 353 00:48:12,761 --> 00:48:17,760 Μια φιλική συμβουλή. Αν ξεκινήσεις να κυνηγας τα ονόματα στη λίστα 354 00:48:17,762 --> 00:48:20,764 θα επηρεάσει αυτούς που νοιάζεσαι. 355 00:48:31,753 --> 00:48:35,742 - Ριάzα! - Πρέπει να μιλήσουμε για αυτό. 356 00:48:35,744 --> 00:48:38,761 Να προσπαθήσουμε ξανά; Πάρτο! 357 00:48:44,743 --> 00:48:46,744 Άκουσες τι είπα; 358 00:48:46,746 --> 00:48:50,746 Ryazha, φέρε το. 359 00:48:50,748 --> 00:48:53,743 Θέλεις να παρακαλέσω; 360 00:48:54,752 --> 00:48:58,743 Ξέρεις ότι δεν παρακαλώ. Νομίζεις ότι είμαι αδύναμος; 361 00:49:01,751 --> 00:49:03,758 Τότε δώσε μου. 362 00:49:05,761 --> 00:49:07,756 Ryazha! 363 00:49:07,758 --> 00:49:12,753 Πάρ' το χαλαρά. Eίsαι η μικρή μου Ryazhuska. 364 00:49:12,755 --> 00:49:15,750 Ο μπαμπάς σε αγαπάει. Ο μπαμπάς σε συγχωρεί. 365 00:49:15,752 --> 00:49:17,752 Κάτι ακόμα. 366 00:49:17,754 --> 00:49:21,759 Ο Semyon Tshorny σκοτώθηκε στο κελί της φυλακής του. 367 00:49:21,761 --> 00:49:26,743 - Ποιος το έκανε; - Λένε ότι ήταν ο Κυνηγός. 368 00:49:26,745 --> 00:49:30,755 Πιο γρήγορoς από τσιτάχ, πονηρός σαν αλεπού. 369 00:49:30,757 --> 00:49:33,755 Πιο άγριος από τίγρη. 370 00:49:37,754 --> 00:49:42,764 Τι εννοείς; Νομίζεις ότι ο Κυνηγός υπάρχει στην πραγματικότητα; 371 00:49:43,742 --> 00:49:47,756 Ίσως απλά είναι παπαριές. Αλλα απο την άλλη κρατάει λίστα. 372 00:49:47,758 --> 00:49:50,758 Άπαξ και μπείς ποτέ δε θα βγείς. 373 00:49:52,762 --> 00:49:55,744 Και μάλλον είσαι κι εσυ μέσα. 374 00:49:58,758 --> 00:50:02,745 Αν είναι αληθινός, μπορεί να βρεθεί. 375 00:50:03,748 --> 00:50:05,755 Το εξετάζω. 376 00:50:05,757 --> 00:50:07,748 Περίμενε. 377 00:50:08,753 --> 00:50:12,743 Η οργάνωση του Tsjornij είναι ακέφαλη μπορεί να μπεί στο παιχνίδι. 378 00:50:12,745 --> 00:50:16,759 Κανονίσε μια συνάντηση με τους τρεις κορυφαίους . 379 00:50:39,749 --> 00:50:43,756 Το αφεντικό σου, Semyon Τσόρνι, είναι νεκρός. 380 00:50:43,758 --> 00:50:48,742 σκοπεύω να αναλλάβω τις συναλλαγές του. 381 00:50:48,744 --> 00:50:55,743 Ένας από εσάς πρέπει να είναι δίπλα μου. Ποιος όμως; Ο καλύτερος κερδίζει. 382 00:50:55,745 --> 00:50:58,758 Ο λεγόμενος «Ρινόκερος». Αυτός δεν μοιάζει με ρινόκερο. 383 00:50:58,760 --> 00:51:03,764 Δεν θέλεις να μάθεις γιατί με λένε ρινόκερο; 384 00:51:11,743 --> 00:51:15,763 - Γιατί βάζεις τον εαυτό σου σε αυτό; - Πρέπει να δουν με ποιον έχουν να κάνουν. 385 00:51:28,756 --> 00:51:30,744 Καθάρισέ τον. 386 00:51:36,755 --> 00:51:40,742 Μην ανησυχείς, Ryazha. 387 00:52:18,763 --> 00:52:23,755 Κατεβάστε τα όπλα σας. Μπορώ να σας σκοτώσω σηκώνοντας… 388 00:52:23,757 --> 00:52:25,761 Μην το κάνεις! 389 00:52:27,751 --> 00:52:33,753 Όταν ένας ρινόκερος βλέπει μια ευκαιρία δεν διστάζει. 390 00:52:33,755 --> 00:52:38,759 Ορμάει μπροστά και την παίρνει . Λοιπόν τώρα ρωτάω άλλη μια φορά. 391 00:52:40,753 --> 00:52:43,753 Ποιος από εσάς θα να είσαι ο σύντροφός μου; 392 00:52:48,752 --> 00:52:51,752 Το ονομάζω γκόλ. 393 00:52:53,752 --> 00:52:55,746 Ο νικητής βρέθηκε. 394 00:53:44,745 --> 00:53:46,761 Ο γιος μου Δημήτρης. 395 00:53:46,763 --> 00:53:50,750 Το επόμενο είναι για σένα, μπαμπά. 396 00:53:56,762 --> 00:54:00,745 Ξέρει ότι μου αρέσει ο Τόνι Μπένετ. 397 00:54:00,747 --> 00:54:04,757 Σας αρέσει ο Tony Bennett; Δεν εμπιστεύομαι ανθρώπους που δεν τοθς αρέσει. 398 00:54:07,743 --> 00:54:12,745 Μπορεί να υποδυθεί οποιονδήποτε. Είναι σαν χαμαιλέοντας. 399 00:54:12,747 --> 00:54:14,759 Αυτοί οι δολοφόνοι… 400 00:54:14,761 --> 00:54:21,755 Άν μπορούσαν να με βάλουν σε ενα κλουβί , πρέπει να πάρουμε προφυλάξεις. 401 00:54:21,757 --> 00:54:25,751 - Κατάλαβα. - Έλα πιο κοντά. 402 00:54:26,763 --> 00:54:30,754 Ο Τσόρνι είναι νεκρός. 403 00:54:30,756 --> 00:54:34,750 Αυτό σας κάνει ευάλωτους. 404 00:54:36,743 --> 00:54:39,757 Μπορώ να σας προσφέρω ασφάλεια, διανομή 405 00:54:39,759 --> 00:54:43,757 και πάνω από όλα ηρεμία. 406 00:54:43,759 --> 00:54:47,754 Καλό ακούγεται. Συμφωνώ με αυτό. 407 00:54:47,756 --> 00:54:51,761 Ακριβώς έτσι χωρίς περαιτέρω φασαρία; Δεν θέλεις να το σκεφτείς; 408 00:54:51,763 --> 00:54:55,744 Η ηρεμία πρέπει να αποκατασταθεί. Οσο νωρίτερα τόσο το καλύτερο. 409 00:54:58,746 --> 00:55:03,749 Έχετε ήδη συμφωνία. Με ποιον; 410 00:55:03,751 --> 00:55:06,741 Ο Rhino στέλνει τα χαιρετίσματά του. 411 00:55:37,758 --> 00:55:39,746 σήκω πάνω. 412 00:55:56,756 --> 00:55:58,763 Είσαι πληγωμένος. 413 00:55:59,741 --> 00:56:01,760 Είσαι καλά μπαμπά; 414 00:56:06,761 --> 00:56:09,752 Κοίτα τι έκαναν στο κλαμπ μου. 415 00:56:12,748 --> 00:56:17,750 Δέχομαι επίθεση στη δική μου επικράτεια. 416 00:56:17,752 --> 00:56:19,764 Και ποιον έχω να με υπερασπιστεί; 417 00:56:20,742 --> 00:56:24,755 Ο γιος μου, ο μποξέρ του πιάνου. 418 00:56:24,757 --> 00:56:29,745 Έλα, χτύπα με! Πολέμησε μαζί μου! 419 00:56:29,747 --> 00:56:35,759 Χρειάζομαι πολεμιστές, όχι δειλούς. Δεν θα υπερασπιστείς ούτε τον εαυτό σου. 420 00:56:42,744 --> 00:56:46,759 Η απόπειρα δολοφονίας του Kravinoff απέτυχε. Όλοι οι άνθρωποι μας σκοτώθηκαν. 421 00:56:56,759 --> 00:57:03,743 Ο Νικολάι είναι μια σκληρή γριά αρκούδα. Δεν τα παρατάει χωρίς αγώνα. 422 00:57:03,745 --> 00:57:06,742 Βρήκα αυτό κάτω από την πόρτα μου. 423 00:57:20,760 --> 00:57:25,748 Είναι ο γιος του Κράβινοφ Ο Σεργκέι, αυτός είναι ο Κυνηγός; 424 00:57:25,750 --> 00:57:28,758 Τι σημαίνει "Kraven"; 425 00:57:28,760 --> 00:57:31,764 Προφανώς έτσι αποκαλεί τον εαυτό του. 426 00:57:32,742 --> 00:57:34,760 Ειναι ανόητο. 427 00:57:36,741 --> 00:57:38,754 - Η οχι; - Δεν ξέρω. 428 00:57:39,747 --> 00:57:43,747 Βάλε το Foreigner σε αυτό. Είναι πολύτρελός, 429 00:57:43,749 --> 00:57:46,755 αλλά έχει εμμονή με τον Κυνηγό εδω και χρόνια. 430 00:57:46,757 --> 00:57:49,761 Ίσως καταφέρει να καταλάβει τι στο διάολο συμβαίνει. 431 00:58:03,747 --> 00:58:05,748 ρε τι κάνεις 432 00:58:05,750 --> 00:58:09,764 ψάχνω τον κρατούμενο που σκότωσε τον Semyon Chorny. 433 00:58:11,756 --> 00:58:13,753 Γύρισε. 434 00:58:14,754 --> 00:58:16,746 Γύρισε. 435 00:58:18,755 --> 00:58:20,747 Δεν πρέπει να είσαι εδώ. 436 00:58:20,749 --> 00:58:24,763 Με λένε Ξένο γιατί κανείς δεν ξέρει την καταγωγή μου. 437 00:58:30,757 --> 00:58:32,744 Ενα. 438 00:58:34,742 --> 00:58:35,756 Δυο. 439 00:58:37,756 --> 00:58:39,748 Τρία. 440 00:58:59,759 --> 00:59:02,746 Τα λέμε. 441 01:00:18,748 --> 01:00:20,741 Έκπληξη! 442 01:00:20,743 --> 01:00:22,764 Θεέ μου, Σεργκέι! 443 01:00:25,743 --> 01:00:28,742 Με τρόμαξες . 444 01:00:28,744 --> 01:00:31,764 Χρόνια πολλά αδερφάκι. 445 01:00:32,742 --> 01:00:34,751 Σε αγαπώ φίλε. 446 01:00:36,744 --> 01:00:40,745 - Πώς να το γιορτάσουμε; - Ναι, αυτό το κόλπο δεν θα πιάσει. 447 01:00:40,747 --> 01:00:43,761 - Ας μείνουμε λοιπόν εδώ. - Είναι τα γενέθλιά μου. 448 01:00:43,763 --> 01:00:48,757 Στα γενέθλιά σου μπορούμε πηγαίνετε στο 449 01:00:48,759 --> 01:00:51,760 ζωολογικό κήπο χαϊδεμάτων, - - ή όπου αλλού διασκεδάζετε. 450 01:00:51,762 --> 01:00:54,753 Αλλά απόψε… 451 01:00:54,755 --> 01:00:58,764 - Αυτό εδώ. - Και πιστεύεις ότι μπορώ να το αντέξω αυτό; 452 01:00:59,742 --> 01:01:02,758 Είναι πολύ μεγάλο για μένα, οπότε εσένα θα πρέπει να σου ταιριάζει απόλυτα. 453 01:01:05,544 --> 01:01:07,554 - Συγγνώμη. - Ευχαριστώ. 454 01:01:07,556 --> 01:01:12,538 - Ωραίο άρωμα. - Δεν φοράω άρωμα τώρα. 455 01:01:16,536 --> 01:01:18,556 Θα το μάθει αργά ή γρήγορα. 456 01:01:22,538 --> 01:01:26,541 Ο μπαμπάς καθόταν εδώ. Όλα έγιναν τόσο γρήγορα. 457 01:01:26,543 --> 01:01:31,545 Σε μια τέτοια στιγμή ανακαλύπτεις ποιος είσαι. Είμαι δειλός. 458 01:01:31,547 --> 01:01:36,537 Ανοησίες. Είναι απολύτως φυσικό να νιώσεις φόβο. Είναι ένστικτο. 459 01:01:36,539 --> 01:01:40,538 Γιατί δεν μπορείς να διαλέξεις ποιος θελεις να εισαι 460 01:01:40,540 --> 01:01:45,548 Να είμαι δυνατός και ατρόμητος και όχι να σκύβω στο έδαφος. 461 01:01:45,550 --> 01:01:49,542 - Γιατί να μην είσαι μόνο ο εαυτός σου; - Γιατί πρέπει να με σέβεται. 462 01:01:49,544 --> 01:01:52,555 Ο μπαμπάς είναι εγκληματίας. Τι αξίζει ο σεβασμός του; 463 01:01:53,533 --> 01:01:56,533 Φαίνεσαι σαν να μην σε νοιάζει τι σκέφτεται. 464 01:01:56,535 --> 01:02:00,554 Σαν να μην μπορεί να σε αγγίξει. Σε έκανε να μισείς τους ανθρώπους. 465 01:02:00,556 --> 01:02:04,537 Δεν μισώ τους ανθρώπους. 466 01:02:04,539 --> 01:02:09,539 Μισώ αυτό που κάνουν οι άνθρωποι, αλλά δεν μισώ τους ανθρώπους. 467 01:02:09,541 --> 01:02:13,544 Άρα ο μπαμπάς είχε δίκιο για ένα πράγμα. 468 01:02:13,546 --> 01:02:16,541 Σε τι; 469 01:02:16,543 --> 01:02:20,541 Ο άνθρωπος είναι το μόνο ζώο που κινδυνεύει. 470 01:02:20,543 --> 01:02:23,544 Χαίρομαι που τα κατάφερα. 471 01:02:23,546 --> 01:02:28,546 Να μην χάσω την ευκαιρία να δω και τους δύο γιους μου. 472 01:02:30,541 --> 01:02:31,556 Ντμίτρι. 473 01:02:33,540 --> 01:02:34,552 Για σένα. 474 01:02:39,534 --> 01:02:43,554 Δεν περιμένω αγκαλιά, αλλά ίσως μια χειραψία; 475 01:02:49,536 --> 01:02:50,545 Ντάσα. 476 01:02:54,555 --> 01:03:00,543 Ήρθα μόνο για μια πρόποση προς τιμήν του Ντμίτρι - 477 01:03:00,545 --> 01:03:04,541 τη μεγάλη του μέρα. Γέμισέ το. 478 01:03:08,543 --> 01:03:11,540 Σέρβίρε σε άντρες, όχι σε αγόρια. 479 01:03:19,534 --> 01:03:21,537 Έλα, Σεργκέι. 480 01:03:24,544 --> 01:03:27,533 Για τα θύματα του Kravin. 481 01:03:27,535 --> 01:03:30,551 Μακάρι μια μέρα να ξεχάσεις το παρελθόν... 482 01:03:31,552 --> 01:03:36,553 ... και να φανταστείς ένα μέλλον μαζί σαν οικογένεια. 483 01:03:36,555 --> 01:03:39,550 Στην υγειά μας. 484 01:03:44,553 --> 01:03:46,545 Στην υγειά μας. 485 01:03:47,556 --> 01:03:50,533 Είσε καλά 486 01:03:53,546 --> 01:03:55,547 Ο Σεργκέι… 487 01:03:57,541 --> 01:04:01,547 Ξέρω γιατί έρχεσαι κάθε χρόνο. 488 01:04:01,549 --> 01:04:05,536 Επειδή νιώθεις άσχημα, 489 01:04:05,538 --> 01:04:08,554 - που με άφησες μαζί του. 490 01:04:08,556 --> 01:04:11,553 σε συγχωρώ… 491 01:04:15,548 --> 01:04:17,546 … τα πάντα. 492 01:04:22,535 --> 01:04:24,537 Υγνώμη. 493 01:04:37,548 --> 01:04:40,546 Σεργκέι! Σεργκέι! 494 01:05:12,541 --> 01:05:15,552 Σε πειράζει να κρατήσεις τη πόρτα; σε παρακαλω; 495 01:05:22,537 --> 01:05:24,545 Ευχαριστώ. 496 01:05:29,537 --> 01:05:33,546 - Προσπάθησα να κρατήσω την πόρτα. - Οχι δεν το έκανες. 497 01:05:33,548 --> 01:05:38,537 Αυτό είναι το ταξιδιωτικό μου μαχαίρι. Είναι για δουλειά. 498 01:05:39,550 --> 01:05:42,538 Τι δουλειά κάνεις ; 499 01:05:42,540 --> 01:05:44,540 κυνηγάω… 500 01:05:46,552 --> 01:05:48,556 … ανθρώπους. 501 01:05:54,548 --> 01:05:56,539 Ντμίτρι; 502 01:06:03,546 --> 01:06:05,556 Όχι, άσε με να φύγω! 503 01:06:32,544 --> 01:06:36,548 Περίμενε, περίμενε, μη! Μπορούμε να τα βρούμε. 504 01:06:36,550 --> 01:06:38,552 Ναρκώστε τον. 505 01:06:56,533 --> 01:06:59,538 Εκεί είναι. Τρέξε μακριά του. 506 01:07:00,548 --> 01:07:04,550 Κουνηθείτε, διάολε! 507 01:07:30,547 --> 01:07:32,542 Οδήγα! 508 01:07:36,540 --> 01:07:38,543 Πιο γρήγορα! 509 01:08:03,541 --> 01:08:04,553 Ντμίτρι! 510 01:08:09,540 --> 01:08:11,551 Είναι και αλεξίσφαιρο από μέσα! 511 01:08:20,541 --> 01:08:22,552 Τίναξε τον! 512 01:09:30,549 --> 01:09:33,534 Πήγαινε, πήγαινε! 513 01:10:16,556 --> 01:10:19,555 Ντίμα! 514 01:10:21,554 --> 01:10:26,536 - Μπορώ να σε βοηθήσω σε κάτι; - Ίσως μια πετσέτα. 515 01:10:34,556 --> 01:10:38,533 Νομίζω ξέχασες τα παπούτσια σου στο λόμπι. 516 01:10:38,535 --> 01:10:42,548 Δεν νομίζω ότι έχω. Δεν υπάρχουν αρκετά βολτ εκεί. 517 01:10:43,543 --> 01:10:46,536 Εντάξει, Μπράιαν. Είναι πελάτης μου. 518 01:10:46,555 --> 01:10:50,555 Ανάθεμα, Σεργκέι. υποσχέθηκα να εξετάσω την πρότασή σου. 519 01:10:51,533 --> 01:10:54,545 Δεν μπορείς απλά να μπουκάρεις στην δουλειά μου έτσι. 520 01:10:54,547 --> 01:10:57,546 - Πήραν τον αδερφό μου. - Ποιος ; 521 01:10:57,548 --> 01:11:01,538 Τέσσερις άνδρες. Μπηκαν στο διαμέρισμά του. 522 01:11:01,540 --> 01:11:05,540 - Δηλαδή τους είδες; - Παρατήρησα τον ένα. 523 01:11:05,542 --> 01:11:09,553 Σκούρα μαλλιά, καστανά μάτια, ουλή κάτω από το αριστερό μάτι, τουρκική προφορά. 524 01:11:09,555 --> 01:11:12,537 Δηλαδή τους μίλησες; 525 01:11:12,539 --> 01:11:17,552 Όχι , αλλά φώναζαν αρκετά . 526 01:11:21,552 --> 01:11:23,541 Καλά. 527 01:11:24,539 --> 01:11:26,544 Ας ξεκινήσουμε λοιπόν. 528 01:11:27,555 --> 01:11:31,537 Έπρεπε να είμαι μαζί του. 529 01:11:31,539 --> 01:11:36,540 Δεν μπορούσα να κοιμηθώ, οπότε σηκώθηκα και πήγα μια βόλτα. 530 01:11:36,542 --> 01:11:39,544 Μάλλον θα τον βρούμε. 531 01:11:39,546 --> 01:11:41,541 Οκ; 532 01:11:41,543 --> 01:11:45,547 Θα κάνω αυτό που κάνω και θα μας βρω ένα όνομα. 533 01:11:45,549 --> 01:11:52,535 Και μετά θα κάνεις αυτό που κάνεις και θα τον γυρίσουμε σπίτι. 534 01:11:53,534 --> 01:11:59,533 Μισθοφόρος που δραστηριοποιείται στο Λονδίνο. Ουλή σε σχήμα φεγγαριού κάτω από το αριστερό μάτι. 535 01:11:59,535 --> 01:12:04,536 Καπνίζει τούρκικα τσιγάρα, μάλλον είναι Τούρκος. Βρείτε τον. 536 01:12:07,551 --> 01:12:09,539 Σεργκέι. 537 01:12:09,541 --> 01:12:12,535 - Ποιοι είναι αυτοί; - Δεν είπαν . 538 01:12:12,537 --> 01:12:17,538 - Μα τους ξέρεις, σωστά; - Ο κατάλογος των εχθρών μου είναι μακρύς. 539 01:12:20,548 --> 01:12:23,540 Κοίτα τι του έκαναν. 540 01:12:33,554 --> 01:12:36,535 Τι απαιτούν; 541 01:12:36,537 --> 01:12:40,535 20 εκατομμύρια μέσα σε 48 ώρες. 542 01:12:44,534 --> 01:12:45,556 Πλήρωσε. 543 01:12:46,534 --> 01:12:50,534 - Είναι περίπλοκο. - Όχι, είναι πολύ απλό. 544 01:12:50,536 --> 01:12:54,547 - Έχεις τα λεφτά και είναι ο γιος σου. - Δεν είναι θέμα χρημάτων. 545 01:12:54,549 --> 01:12:57,540 Είναι θέμα εξουσίας. 546 01:12:59,555 --> 01:13:03,552 Αν πληρώσω, είμαι αδύναμος. 547 01:13:03,554 --> 01:13:09,541 Αν δείξω αδυναμία, τα χάνω όλα Έχω περάσει τη ζωή μου χτίζοντας. 548 01:13:09,543 --> 01:13:14,536 Τι έχεις φτιάξει; Έμπορος ναρκωτικών είσαι . 549 01:13:18,556 --> 01:13:21,537 Δε θα σε αφήσω να γλυτώσεις. 550 01:13:22,537 --> 01:13:27,538 Ο Ντμίτρι είναι αθώος. Αν τον αφήσεις να πεθάνει, το αίμα του είναι στα χέρια σου. 551 01:13:27,540 --> 01:13:30,556 Στα χέρια μου; 552 01:13:31,534 --> 01:13:34,536 Δεν τον έχω απογοητεύσει ποτέ. 553 01:13:34,538 --> 01:13:36,555 Τον απογοήτευσες. 554 01:13:37,556 --> 01:13:39,546 Εσυ. 555 01:13:42,541 --> 01:13:47,547 Είναι νεκρός απο την στιγμή που τον έπιασαν, είτε πληρώσω είτε όχι. 556 01:13:49,543 --> 01:13:52,534 Δεν μπορείς να το ξέρεις. 557 01:13:52,536 --> 01:13:57,549 Ναι, το ξέρω. Γιατί αυτό θα έκανα εγώ. 558 01:13:57,551 --> 01:14:00,537 Είσαι αηδιαστικός. 559 01:14:00,539 --> 01:14:05,555 Φυσικά και τον θέλω πίσω. Θέλω και τους δύο γιους μου πίσω. 560 01:14:13,541 --> 01:14:16,538 Τι θρύλος έχεις γίνει. 561 01:14:19,544 --> 01:14:21,543 Ξύπνα. 562 01:14:23,533 --> 01:14:27,546 Εδώ, είναι αντιβιοτικά. Δεν μπορούμε να σε αφήσουμε να πεθάνεις. 563 01:14:38,537 --> 01:14:41,543 «Δεν μπορούμε να σε αφήσουμε να πεθάνεις». 564 01:14:46,555 --> 01:14:48,546 Ωραία. 565 01:15:17,538 --> 01:15:19,545 Ομέρ Οζντεμίρ. 566 01:15:19,547 --> 01:15:24,547 Κρύβεται σε ένα μοναστήρι στα περίχωρα της Άγκυρας. 567 01:15:24,549 --> 01:15:28,556 - Δεν πρέπει να μου τηλεφωνήσεις ποτέ ξανά. - Θα δούμε. 568 01:15:36,545 --> 01:15:37,553 Πώς πήγε; 569 01:15:41,536 --> 01:15:45,535 - Το δέχτηκε. - Μα σε πίστεψε; 570 01:15:45,537 --> 01:15:47,553 Ναί. Με εμπιστεύεται. 571 01:15:49,537 --> 01:15:52,545 Και επομένως εγώ τώρα θέλω τα διπλά. 572 01:15:52,547 --> 01:15:56,537 Διπλά; Γιατί όχι τριπλά; 573 01:15:56,539 --> 01:15:59,537 τι σκαρώνεις; 574 01:16:01,544 --> 01:16:03,538 Ενας. 575 01:16:05,534 --> 01:16:07,549 Δυο. Τρία. 576 01:16:10,547 --> 01:16:12,544 Τελείωσε. 577 01:16:23,543 --> 01:16:25,545 Να είσαι έτοιμος. 578 01:16:25,547 --> 01:16:29,535 Ο κυνηγός είναι καθ' οδόν. 579 01:16:29,550 --> 01:16:33,552 Ο άντρας που ψάχνεις ονομάζεται Ömer Ozdemir. 580 01:16:33,554 --> 01:16:40,551 Η οικογένειά του έχει ένα παλιό μοναστήρι στο Τουρκία. Εκεί μπορείς να βρεις τον αδερφό σου. 581 01:16:41,552 --> 01:16:43,553 Ευχαριστώ για τη βοήθεια. 582 01:16:43,555 --> 01:16:46,540 Ellie, ήρθε η ώρα ! 583 01:16:47,546 --> 01:16:51,533 ΒΟΡΕΙΑ ΤΟΥΡΚΙΑ 584 01:18:52,537 --> 01:18:54,534 Αυτός είναι. 585 01:19:14,533 --> 01:19:17,533 Εκεί είναι . 586 01:19:22,544 --> 01:19:24,556 Πού είναι ο Δημήτρης; 587 01:19:28,542 --> 01:19:30,540 Πού είναι; 588 01:19:30,542 --> 01:19:35,534 Αν με αφήσεις να πέσω, ποτέ δεν θα βρεις τον αδερφό σου, Κράβεν. 589 01:20:00,544 --> 01:20:05,553 Πώς ξέρετε το όνομά μου; Ποιος πήρε τον αδερφό μου; 590 01:20:07,537 --> 01:20:11,536 Ρινόκερος. Μας έχει σκοτώσει και τους δύο. 591 01:20:34,547 --> 01:20:36,553 Ποιος είσαι; 592 01:20:36,555 --> 01:20:40,553 Έχετε αποδείξεις τσάντες; Ξέχασα το δικό μου στο αυτοκίνητο. 593 01:20:40,555 --> 01:20:43,538 Τι έχεις εκεί; 594 01:20:43,540 --> 01:20:46,540 Φασόλια θρυμματισμένα. 595 01:20:47,550 --> 01:20:50,539 Αυτός που το έκανε γνωρίζει τα δηλητήρια. 596 01:20:52,543 --> 01:20:54,542 Ενας. 597 01:20:55,535 --> 01:20:56,535 Δυο. 598 01:20:58,540 --> 01:21:00,538 Τρία. 599 01:21:02,546 --> 01:21:04,550 Τι κάνεις; 600 01:21:08,537 --> 01:21:10,537 Τα λέμε. 601 01:21:16,249 --> 01:21:18,244 Αρκετά, Ryazha. 602 01:21:18,246 --> 01:21:22,258 Συγγνώμη για αυτό με το δάχτυλό. Μια ατυχής παράπλευρη ζημιά. 603 01:21:23,255 --> 01:21:26,243 Άφησε τον ελεύθερο. 604 01:21:30,246 --> 01:21:34,259 Έχουμε ξανασυναντηθεί. Μεγάλο κυνήγι θηραμάτων με τον πατέρα σου. 605 01:21:34,261 --> 01:21:37,256 Δεν το θυμάμαι . 606 01:21:37,258 --> 01:21:42,264 Κατανοητό. Το χτένισμά μου ήταν επίσης διαφορετικό και ήσουν πολύ μικρός. 607 01:21:43,242 --> 01:21:44,256 Ακόμη και… 608 01:21:46,250 --> 01:21:48,263 … Δεν θα ξεχάσω ποτέ. 609 01:21:50,246 --> 01:21:56,242 Έχεις μιλήσει με τον πατέρα μου; Έχει συμφωνήσει να πληρώσει; 610 01:21:56,244 --> 01:22:01,242 Όχι, ο Νικολάι Κράβινοφ ούτε σε όνειρο δεν θα 611 01:22:01,244 --> 01:22:03,256 δώσει 20 εκατομμύρια - - για να σώσει το μπασταρδάκι του. 612 01:22:05,241 --> 01:22:08,241 Είσαι ατύχημα, Ντμίτρι. 613 01:22:09,255 --> 01:22:12,251 Ήρθες στον κόσμο κατά λάθος, - - και 614 01:22:12,253 --> 01:22:16,252 κατέληξες στα χέρια μου κατά λάθος. 615 01:22:16,254 --> 01:22:18,244 Θα με ελευθερώσεις τότε; 616 01:22:18,246 --> 01:22:22,247 Αυτοί που σε απήγαγαν δεν κυνηγούσαν εσένα. 617 01:22:22,249 --> 01:22:25,264 - Κυνηγούσαν τον αδερφό σου. - Σεργκέι; 618 01:22:26,242 --> 01:22:29,263 Μπήκατε και οι δύο, αλλά όταν έφτασαν οι δικοί μου, 619 01:22:30,241 --> 01:22:34,248 είχε εξαφανιστεί, όπως συνηθίζει. 620 01:22:34,250 --> 01:22:37,254 Γι' αυτό πήρα εσένα. Ήμουν τυχερός. 621 01:22:37,256 --> 01:22:41,256 Τι θέλεις τον Σεργκέι; Δεν έκανε ποτέ τίποτα σε κανέναν. 622 01:22:41,258 --> 01:22:44,260 - Δεν ξέρεις καθόλου; - Τι; 623 01:22:50,256 --> 01:22:54,257 Περίμενε το τέλος. Αυτό είναι το καλύτερο. 624 01:23:02,259 --> 01:23:06,246 ALAS: KRAVEN/ THE HUNTER - "The Kraven"; 625 01:23:06,248 --> 01:23:09,262 Έτσι αποκαλεί τον εαυτό του τώρα. 626 01:23:10,259 --> 01:23:13,251 Νομίζεις οτι ο Σεργκέι είναι ο Κυνηγός; 627 01:23:13,253 --> 01:23:17,257 Ο κυνηγός είναι μύθος για να τρομάξουν τους εγκληματίες. 628 01:23:17,259 --> 01:23:22,253 - Δεν ήξερες πολύ καλά τον αδερφό σου. - Τι εννοείς «ήξερα»; 629 01:23:22,255 --> 01:23:27,255 Ο kraven κρατούσε λίστα. Μόλις εσύ μπείς σε αυτήν, δεν θα βγείς ποτέ. 630 01:23:34,253 --> 01:23:36,256 Γι' αυτό πήγα εγω σε αυτόν πρώτος. 631 01:23:47,247 --> 01:23:49,253 Θα το γράψω αυτο. 632 01:23:50,262 --> 01:23:53,253 Χτυπήσαμε τον Kraven. 633 01:23:55,242 --> 01:23:57,249 Δεν είμαι σίγουρος για αυτό. 634 01:24:11,263 --> 01:24:14,261 - Γεια; - Καλυψώ, ήταν παγίδα. 635 01:24:14,263 --> 01:24:18,245 Ο Ρίνο ξέρει ποιος είμαι και έρχεται για σένα τώρα. 636 01:24:18,247 --> 01:24:21,245 Τι εννοείς; Σκατά. 637 01:24:21,247 --> 01:24:24,262 Πέντε ύποπτοι άνδρες μόλις μπήκαν στο κτήριο. 638 01:24:24,264 --> 01:24:26,262 Φύγε απο εκεί τώρα. 639 01:24:26,264 --> 01:24:31,247 Πήγαινε στον τερματικό σταθμό εμπορευμάτων Στάνστεντ. Θα στείλω κάποιον να σε συναντήσει. 640 01:24:57,263 --> 01:25:01,262 Το ονομάζω η ταίστρα μου. 641 01:25:01,264 --> 01:25:05,263 Είναι ένα μείγμα φαρμάκων που κρατά τον πόνο μακριά. 642 01:25:07,245 --> 01:25:11,244 - Τι σου συμβαίνει; - Κι εγώ επισης υποτιμήθηκα. 643 01:25:11,246 --> 01:25:15,242 Κανένα νοσοκομείο δεν μπορούσε να καταλάβει ξεκαθάθαρα τι δε πήγαινε καλα μ' εμένα. 644 01:25:15,244 --> 01:25:19,264 Ήξερα ότι δεν θα κέρδιζα ποτέ το σεβασμός του πατέρα σου 645 01:25:20,242 --> 01:25:24,246 ή οποιουδήποτε άλλου, εκτός κι αν γίνω δυνατός. 646 01:25:25,253 --> 01:25:27,256 Δοκίμασα τα πάντα. 647 01:25:27,258 --> 01:25:29,258 Αλλά όμως… 648 01:25:31,244 --> 01:25:34,261 … Βρήκα έναν στη Νέα Υόρκη. 649 01:25:36,247 --> 01:25:40,250 Βιοχημικός Καθηγητής Μάιλς Γουόρεν. 650 01:25:40,252 --> 01:25:43,260 Δούλευε σε μια θεραπεία, - - που μπορούσε να 651 01:25:43,262 --> 01:25:47,259 αυξήσει τη δύναμη ενός ατόμου δέκα φορές. 652 01:25:49,259 --> 01:25:52,255 Υπέγραψα αμέσως. 653 01:25:57,254 --> 01:26:00,261 Το δέρμα μου άρχισε να σκληραίνει. 654 01:26:00,263 --> 01:26:03,249 Έγινα - - άφθαρτος 655 01:26:03,251 --> 01:26:07,264 σαν ρινόκερος. 656 01:26:09,248 --> 01:26:12,241 Όμως ο πόνος… 657 01:26:14,250 --> 01:26:16,254 … ήταν πολύ βίαιος. 658 01:26:35,254 --> 01:26:41,250 Πιστεύω ότι ο καθένας μας έχει ένα ζώο μέσα του , Ντμίτρι. 659 01:26:41,252 --> 01:26:47,248 Θα αναλάβω την επικράτεια του πατέρα σου και εσυ θα είσαι ο σύντροφός μου. 660 01:26:47,250 --> 01:26:53,241 Το όνομα Kravinoff ανοίγει ακόμα πόρτες και θα αναγνωριστείς όπως αξίζεις. 661 01:26:54,261 --> 01:26:57,256 Έχεις δίκιο. 662 01:26:57,258 --> 01:27:01,250 Με έχουν υποτιμήσει - 663 01:27:01,252 --> 01:27:03,256 - σε όλη μου τη ζωή. 664 01:27:08,249 --> 01:27:12,253 Αλλά αν νομίζεις ότι θα προδώσω την οικογένειά μου 665 01:27:12,255 --> 01:27:14,260 τότε κάνεις λάθος. 666 01:27:22,252 --> 01:27:27,256 Αφεντικό, δεν έχουμε νέα από το αγόρια. Δεν μπορώ να τους βρώ. 667 01:27:32,260 --> 01:27:34,255 Ο Κράιβεν είναι ζωντανός. 668 01:27:34,257 --> 01:27:36,242 Μπερτ! 669 01:27:38,250 --> 01:27:41,256 Team Alfa και Team Bravo... 670 01:27:41,258 --> 01:27:44,241 Είναι εδώ. 671 01:28:28,250 --> 01:28:34,244 Τέλεια. Αναρωτιέμαι αν αυτό το κόλπο θα λειτουργεί όταν σου βγάλω τα μάτια; 672 01:28:35,242 --> 01:28:36,257 Χαλάρωσε. 673 01:28:49,244 --> 01:28:51,252 Συγγνώμη που σε μπέρδεψα σε αυτό. 674 01:28:51,254 --> 01:28:54,248 - Τίποτα νέο για τον Ντμίτρι; - Όχι. 675 01:28:54,250 --> 01:28:58,249 Τρεις από τις πηγές μου έχουν εξαφανιστεί προσπαθώντας να παρακολουθήσουν το αεροπλάνο του Ρίνο. 676 01:28:58,251 --> 01:29:02,241 Δεν μου αρέσει καθόλου αυτό. 677 01:29:03,252 --> 01:29:07,262 - Τι είδους μέρος είναι αυτό; - Η περιοχή ανήκε στην οικογένεια της μητέρας μου. 678 01:29:09,246 --> 01:29:12,251 Αυτό είναι το μόνο πράγμα που Έχω πραγματικά από αυτήν. 679 01:29:17,241 --> 01:29:21,257 -Τι συμβαίνει τώρα; - Μας κυνηγούν. 680 01:29:21,259 --> 01:29:23,255 Από ποιον; 681 01:29:46,245 --> 01:29:51,260 Δεν θα κυνηγάς εσυ εμένα! Τι θα κάνεις. Δείξε μου σε τι είσαι καλή. 682 01:30:01,251 --> 01:30:06,247 Την έβλεπα από μικρή, αλλά είναι λίγο μεγαλύτερη από όσο θυμάμαι. 683 01:30:07,241 --> 01:30:09,257 Είσαι τρελός. Στα Σοβαρά. 684 01:30:09,259 --> 01:30:12,245 Μόλις τώρα το έμαθες; 685 01:30:12,263 --> 01:30:16,256 Ξέρω οτι εγω σε προσέλαβα για αυτήν την δουλειά. 686 01:30:16,258 --> 01:30:20,249 Αλλά γιατί έχεις τέτοια εμμονή με τον Kraven; 687 01:30:20,251 --> 01:30:25,257 Ο μέντοράς μου ήταν ένας από τους καλύτερους στον κόσμο δολοφόνους. Μου έμαθε τα πάντα. 688 01:30:25,259 --> 01:30:28,249 Ήταν σαν αδερφός μου. 689 01:30:28,251 --> 01:30:31,253 - Τον γνώριζες; - Ήξερα για αυτόν. 690 01:30:34,251 --> 01:30:39,243 Δολοφώνησε Κάποιον του έκοψε το λαιμό. 691 01:30:39,245 --> 01:30:40,264 Ο Κραιβεν; 692 01:30:42,257 --> 01:30:47,259 Ταξίδεψα λοιπόν σε όλο τον κόσμο ακολουθώντας τα βήματά του. 693 01:30:47,261 --> 01:30:53,248 Αλλά ο Kraven είναι το τέλειο αρπακτικό. Δεν έχει γνωστές αδυναμίες. 694 01:30:56,251 --> 01:30:58,249 Βρήκες όμως μια. 695 01:30:59,257 --> 01:31:03,263 - Και ξέρω πώς τη χρησιμοποιούμε. - Τώρα, πάμε στο θέμα . 696 01:31:07,248 --> 01:31:12,250 Είναι της Ανατολικής Σιβηρίας φασόλια πατερνόστερ, ένα σπάνιο φυτό. 697 01:31:12,252 --> 01:31:15,253 Βρήκα ίχνη τους στο μοναστήρι. 698 01:31:15,255 --> 01:31:21,248 Τα φασόλια φυτρώνουν μόνο σε μια συγκεκριμένη περιοχή στη Σιβηρία. 699 01:31:21,250 --> 01:31:24,251 Εκεί βρίσκεται. 700 01:31:53,261 --> 01:31:55,257 Προσοχή με αυτό. 701 01:31:57,245 --> 01:32:03,254 Είμαι αρκετά σταθερή με ένα τέτοιο. Έμαθα τοξοβολία σε καλοκαιρινή κατασκήνωση. 702 01:32:05,245 --> 01:32:07,249 Καφέ ρίζα. 703 01:32:08,241 --> 01:32:11,261 Γλυκόριζα Feverfew. Σταυρός της Μάλτας. 704 01:32:14,250 --> 01:32:18,260 - Φασόλια Paternoster; - Γνωρίζεις πράγματα. 705 01:32:18,262 --> 01:32:21,253 - Μπορείς να πεθάνεις από αυτά. - Ή να σωθείς. 706 01:32:21,255 --> 01:32:26,256 - Η φύση είναι όμορφα διαρρυθμισμένη. -Τι κάνεις εδώ; 707 01:32:30,241 --> 01:32:32,263 Πες μου για αυτό. 708 01:32:33,241 --> 01:32:37,263 Ήταν της γιαγιάς μου. Την επισκεφτήκαμε εκείνη την ημέρα. 709 01:32:38,241 --> 01:32:41,264 Έχω περάσει χρόνια αναλύοντας το περιεχόμενο. 710 01:32:42,259 --> 01:32:47,251 Η γιαγιά μου ήταν κάτι σαν μυστικιστής. 711 01:32:47,253 --> 01:32:49,263 Είχε τα πιο περίεργα πράγματα. 712 01:32:50,259 --> 01:32:56,255 Οι γονείς μου δεν ήθελαν να μιλάω γι'αυτό αλλά ήταν μια πολύ δυνατή γυναίκα. 713 01:32:56,257 --> 01:33:02,260 Είπε ότι θα γιατρέψει όποιον το πιεί με ασύλληπτους τρόπους. 714 01:33:02,262 --> 01:33:07,251 Ήμουν μόνο παιδί. δεν είχα ιδέα τι αποτέλεσμα θα είχε στην πραγματικότητα. 715 01:33:07,253 --> 01:33:10,258 - Μου έσωσε τη ζωή. - Το έκανε; 716 01:33:10,260 --> 01:33:13,254 -Με άλλαξε. - Ακριβώς. 717 01:33:14,256 --> 01:33:17,241 Κοίτα τι έγινες. 718 01:33:19,262 --> 01:33:23,254 Πρέπει να μάθω τι είχε μέσα. 719 01:33:25,257 --> 01:33:29,247 - Και μπορείτε να βρείς περισσότερο; - Όχι. 720 01:33:31,242 --> 01:33:34,244 Πέθανε λίγο μετά την επίσκεψή μας. 721 01:33:41,260 --> 01:33:47,257 Μια από τις πηγές μου λέει ο Rhino κινείται. Θα ξέρουμε περισσότερα σύντομα. 722 01:33:47,259 --> 01:33:50,256 Ήξερα ότι θα ήσουν καλός σε αυτό. 723 01:33:52,251 --> 01:33:58,260 Σεργκέι, πρέπει να σώσουμε τον Δημήτρη, αλλά αξίζει το τίμημα; 724 01:33:58,262 --> 01:34:03,255 Calypso, φτιάχτηκα για αυτό. 725 01:34:03,257 --> 01:34:07,258 Είμαι ο καλύτερος κυνηγός τον κόσμο. Είναι αναμφισβήτητο. 726 01:34:07,260 --> 01:34:14,246 Μπορώ να βρω οποιονδήποτα και κανείς δεν μπορεί να με αγγίξει. Γιατί να σταματήσω; 727 01:34:14,248 --> 01:34:17,264 Λέγεται κάρμα. Και ακολουθεί κι εσένα. 728 01:34:18,242 --> 01:34:21,262 Όχι εμένα. Είμαι πιο γρήγορος από αυτό. 729 01:34:25,245 --> 01:34:28,252 Αλλά ο Ντμίτρι δεν ήταν. 730 01:34:37,247 --> 01:34:41,257 - Ενδιαφέρον όπλο. - Χρειαζεται περισσότερα απο όπλο για να σκοτώσει τον Κράβεν. 731 01:34:41,259 --> 01:34:46,260 Το δηλητήριο αυτό αναπτύχθηκε από την MI6 και είναι ιδιαίτερα αποτελεσματικό. 732 01:34:46,262 --> 01:34:48,260 Μπορώ; 733 01:34:53,246 --> 01:34:57,261 Ξυπνάει τους χειρότερους εφιάλτες σου πριν παραλύσει τα εσωτερικά σου όργανα 734 01:34:57,263 --> 01:35:01,243 και έχει ως αποτέλεσμα έναν φρικτό θάνατο. 735 01:35:02,247 --> 01:35:04,256 Έχεις καλό στυλ. 736 01:35:14,264 --> 01:35:18,245 Μόνο ένα άτομο έχει τον αριθμό μου. 737 01:35:18,247 --> 01:35:20,244 Ντίμα που είσαι; 738 01:35:20,246 --> 01:35:24,246 - Σεργκέι, με ανάγκασαν να τηλεφωνήσω. - Ντμίτρι; 739 01:35:24,248 --> 01:35:27,254 Όχι, αλλά τώρα ξέρεις ότι είναι ζωντανός. 740 01:35:27,256 --> 01:35:32,256 -Τι θέλεις; - Μια ζωή χωρίς κανέναν πίσω μου. 741 01:35:32,258 --> 01:35:37,248 Έχεις δύο επιλογές. ξέρω οτι μισείς τον πατέρα σου όπως κι εγώ. 742 01:35:37,250 --> 01:35:41,243 Ως εκ τούτου, εσύ και εγώ πρέπει 743 01:35:41,245 --> 01:35:45,263 και ο νεαρός Ντμίτρι να συνεργαστούμε. Μπορείτε να γίνετε σύντροφοί μου. 744 01:35:46,241 --> 01:35:48,253 Ή μπορώ να σε σκοτώσω... 745 01:35:54,252 --> 01:35:58,250 Καλά τότε. Τότε κυνηγάμε τον Κυνηγό. 746 01:36:15,254 --> 01:36:20,250 Σκορπίστε, και φέρτε μου το πτώμα του. 747 01:36:20,252 --> 01:36:22,252 Αλλιώς δεν θα επιστρέψετε. 748 01:36:42,241 --> 01:36:43,259 Ryazha. 749 01:36:48,245 --> 01:36:50,251 Πού είναι; 750 01:36:50,253 --> 01:36:51,259 Εδώ είναι . 751 01:38:01,263 --> 01:38:04,264 Ερασιτέχνες. Πόσο ντροπιαστικό. 752 01:38:06,250 --> 01:38:08,245 Κάντε το. 753 01:38:09,260 --> 01:38:11,263 Ξεκινήστε. 754 01:38:20,261 --> 01:38:22,263 Αρχίζουν τα πυροτεχνήματα. 755 01:38:23,258 --> 01:38:26,246 Πλακα μου κάνεις. 756 01:39:11,246 --> 01:39:14,260 Αράχνες! 757 01:39:30,247 --> 01:39:34,252 Οι παραισθήσεις είναι μόνο η αρχή. 758 01:39:34,254 --> 01:39:38,251 Βιώνεις τους χειρότερους εφιάλτες; 759 01:39:39,250 --> 01:39:40,250 Ενας. 760 01:39:42,245 --> 01:39:43,245 Δυο. 761 01:39:45,256 --> 01:39:46,256 Τρία. 762 01:39:52,250 --> 01:39:55,253 Όταν φτάσει το δηλητήριο στο νωτιαίο μυελό σου, - - 763 01:39:55,255 --> 01:40:00,244 χάνεις όλες τις κινητικές λειτουργίες. Τότε θα πνιγείς. 764 01:40:00,263 --> 01:40:04,244 Εσύ είσαι λοιπόν ο θρύλος. 765 01:40:04,246 --> 01:40:05,253 Ο μύθος. 766 01:40:08,254 --> 01:40:11,261 Αλλά τώρα είσαι απλώς άνθρωπος. 767 01:40:48,244 --> 01:40:50,253 Δώσε του κόλαση, Κράβεν. 768 01:41:05,249 --> 01:41:09,245 Ειλικρινά πίστευα οτι θα ήταν πιο δύσκολο. 769 01:41:11,245 --> 01:41:14,253 τελείωσε. Αλλά ο αδερφός του είναι ακόμα ελεύθερος. 770 01:41:14,255 --> 01:41:17,245 -Βρείτε τον. - Έλα. 771 01:41:19,263 --> 01:41:20,263 Ενας. 772 01:41:22,242 --> 01:41:23,242 Δυο. 773 01:41:26,249 --> 01:41:27,257 Τρία, φασολάδα. 774 01:41:27,259 --> 01:41:30,256 Αντίο στον Κράβεν τον Κυνηγό. 775 01:41:35,245 --> 01:41:36,254 Σεργκέι! 776 01:41:40,255 --> 01:41:44,241 Τίποτα δεν είναι αρκετό για σένα, ε; 777 01:42:07,261 --> 01:42:12,254 Οι θρύλοι δεν πεθαίνουν. Σήκω λοιπόν, Κράβεν. 778 01:42:28,259 --> 01:42:31,246 Ήξερα ότι είχες περισσότερο. 779 01:42:31,248 --> 01:42:37,245 Δεν τολμούσα να εμπιστευτώ έναν τρελό με το μεγαλύτερο μυστικό της οικογένειάς μου. 780 01:42:38,248 --> 01:42:41,244 -Σήκω. - Εντάξει. 781 01:42:44,259 --> 01:42:47,251 Πρέπει να ήταν σπουδαία η καλοκαιρινή κατασκήνωσή σου. 782 01:42:47,253 --> 01:42:52,259 Δεν είσε μόνος που έχεις μυστικά. Δεν θα το μετανιώσω ποτέ αυτό. 783 01:43:02,250 --> 01:43:05,255 τελείωσε. Ο Κραιβεν είναι νεκρός. 784 01:43:12,250 --> 01:43:14,263 Τι σπουδαία μέρα. 785 01:43:20,254 --> 01:43:22,259 Βάλε τον στο αυτοκίνητο. 786 01:43:22,261 --> 01:43:27,251 Ίσως ο Νικολάι να πληρώσει τώρα που του έχει μείνει μόνο ένας γιος. 787 01:43:46,742 --> 01:43:50,760 Βλέπει κανείς από εσάς το ίδιο πράγμα με εμένα; 788 01:44:51,748 --> 01:44:53,746 Ο Κραιβεν! 789 01:45:04,753 --> 01:45:06,744 Είσαι πολύ βαρύς. 790 01:45:49,742 --> 01:45:50,749 Σεργκέι… 791 01:46:53,749 --> 01:46:56,757 Ο πατέρας μου είχε δίκιο για ένα πράγμα. 792 01:46:56,759 --> 01:46:59,742 Είσαι ένα μηδέν. 793 01:48:01,762 --> 01:48:05,758 Η βιντεοσκόπηση μου. Από πού την πήρες; 794 01:48:07,748 --> 01:48:10,747 Ποιος σου την έστειλε; 795 01:48:10,749 --> 01:48:15,742 Πώς γίνεται ο πανίσχυρος Κυνηγός να μην μπορεί να δει, - 796 01:48:15,744 --> 01:48:20,741 - τι δεν ήταν σωστό κάτω από τη μύτη του όλη την ώρα; 797 01:48:31,748 --> 01:48:33,743 Οχι. 798 01:48:34,742 --> 01:48:38,751 - Του αξίζει να πεθάνει. -Θα φτάσει και σε αυτό. 799 01:48:38,753 --> 01:48:41,745 Αλλά δεν είσαι εσύ. 800 01:48:54,749 --> 01:48:56,747 θα ευχόμουν… 801 01:48:57,753 --> 01:49:00,757 Μακάρι να μην σας είχα συναντήσει ποτέ - 802 01:49:00,759 --> 01:49:03,754 -Kravinoff's. 803 01:49:15,745 --> 01:49:20,741 ΒΟΡΕΙΑ ΡΩΣΙΑ 804 01:49:42,763 --> 01:49:45,758 Σεργκέι. Πώς με βρήκες; 805 01:49:47,747 --> 01:49:49,761 Είμαι κυνηγός. 806 01:49:49,763 --> 01:49:53,753 Αυτό κάνουμε. 807 01:49:56,746 --> 01:50:01,754 Ήσουν αυτός που έστειλε την εγγραφή. Είπες στον Ρίνο ποιος είμαι. 808 01:50:03,753 --> 01:50:08,761 Σκέφτηκες πραγματικά οτι ενας πατέρας δεν θα αναγνώριζε το έργο του γιου του; 809 01:50:09,759 --> 01:50:16,742 Ένας δολοφόνος που χρησιμοποιεί όλα τα κόλπα των ζώων της ζούγκλας; 810 01:50:17,741 --> 01:50:22,756 Εσυ θα έπρεπε να μπορείς να εκτιμήσεις την ομορφιά της παγίδας που έστησα. 811 01:50:26,761 --> 01:50:32,764 Ο Ρίνο ήθελε να σε χτυπήσει, αλλά δεν ήσουν αρκετά δυνατός για να τον νικήσεις . 812 01:50:33,742 --> 01:50:35,749 Ακριβός. 813 01:50:35,751 --> 01:50:40,750 Αλλά ο γιος μου, ο πραγματικός μου γιος, ο Κράβεν… 814 01:50:42,741 --> 01:50:45,741 Δεν υπάρχει πιο δυνατός. 815 01:50:45,743 --> 01:50:50,747 Και ήξερα ότι δεν θα το έκανες για χάρη μου. 816 01:50:52,748 --> 01:50:55,749 Γι' αυτό τον έστειλα σε εσένα. 817 01:50:55,751 --> 01:50:57,750 Τι παγίδα. 818 01:51:00,748 --> 01:51:03,756 Ο Ντμίτρι θα μπορούσε να είχε σκοτωθεί, αλλά όλα έχουν ένα τίμημα. 819 01:51:03,758 --> 01:51:07,753 Όχι, όχι, όχι. ήξερα... 820 01:51:07,755 --> 01:51:12,763 - ότι δεν θα επέτρεπες ποτέ τίποτα να συμβεί στον πολύτιμο Δημήτρη μας. 821 01:51:13,741 --> 01:51:15,748 Η αυτοκρατορία μας είναι ασφαλής. 822 01:51:15,750 --> 01:51:18,763 Λοιπόν τώρα τι ; Θα έπρεπε απλώς να… 823 01:51:20,757 --> 01:51:25,753 … ξεχάσω το παρελθόν και να φανταστώ ένα μέλλον μαζί; 824 01:51:27,743 --> 01:51:29,756 Σαν οικογένεια. 825 01:51:43,748 --> 01:51:46,758 Σεργκέι, πού πας; 826 01:51:52,747 --> 01:51:55,748 Θα μπορούσα να σε είχα σκοτώσει 827 01:51:55,750 --> 01:51:57,764 πριν από πολλά χρόνια. 828 01:51:58,742 --> 01:52:01,741 Αλλά δεν το έκανα. 829 01:52:01,743 --> 01:52:06,758 Παρ' όλα αυτά που έχεις κάνει και όλον τον πόνο που προκάλεσες… 830 01:52:08,753 --> 01:52:10,748 … τότε ήσουν ο πατέρας μου. 831 01:52:11,762 --> 01:52:16,743 είμαι ακόμα. Κάτσε κάτω. 832 01:52:29,756 --> 01:52:32,753 «Μη φοβάσαι ποτέ τον θάνατο». 833 01:52:33,747 --> 01:52:35,758 Αυτό δεν μου έμαθες; 834 01:53:14,749 --> 01:53:21,743 ΕΝΑ ΧΡΟΝΟ ΜΕΤΑ 835 01:53:51,763 --> 01:53:55,750 - Χρόνια πολλά, Ντίμα. - Είναι μια χαρούμενη μέρα. 836 01:53:57,749 --> 01:54:02,760 Η πρώτη μετά από πολύ καιρό. Χάρη σε σένα, Σεργκέι. 837 01:54:02,762 --> 01:54:06,762 Ή μάλλον Κράιβεν. Πως να σε φωνάζω τώρα; Ο Κύριος Κράιβεν; 838 01:54:06,764 --> 01:54:10,763 - Ξέρεις ποιος είμαι. - Ναι. 839 01:54:12,757 --> 01:54:17,746 Ήταν κόλαση αυτό που πέρασα. 840 01:54:17,748 --> 01:54:21,753 Ήταν όμως και λυτρωτικό. 841 01:54:21,755 --> 01:54:25,744 Νιώθω σχεδόν αναγεννημένος. 842 01:54:26,754 --> 01:54:32,748 Βρήκα έναν γιατρό στη Νέα Υόρκη. Μάλλον ήταν λίγο ανορθόδοξος... 843 01:54:34,755 --> 01:54:40,756 … αλλά με έχει βοηθήσει πραγματικά Με έχει αλλάξει. 844 01:54:41,762 --> 01:54:45,747 - Πώς έτσι; -Μια στιγμή. 845 01:54:53,743 --> 01:54:57,757 - Έχεις κάνει φίλους στη μαφία; - Κάνω δουλειές με πολλούς ανθρώπους. 846 01:54:57,759 --> 01:55:02,756 - Δεν ήθελες να πουλήσεις την επιχείρηση του πατέρα; - Άλλαξα γνώμη. 847 01:55:02,758 --> 01:55:07,751 Δεν σε έσωσα για να είσαι σαν τον πατέρα μας. 848 01:55:07,753 --> 01:55:11,753 Εσύ φταις που είχα μπελάδες. Είσαι εσύ που είσαι σαν τον πατέρα. 849 01:55:11,755 --> 01:55:17,743 Δεν είμαι καθόλου σαν αυτόν. εγώ έχω κώδικα. Είμαι καλύτερος από αυτόν. 850 01:55:17,745 --> 01:55:20,752 Δεν είσαι καλύτερος από αυτόν. Είσαι χειρότερος. 851 01:55:21,753 --> 01:55:25,746 Πώς είπες ότι πέθανε ο μπαμπάς; 852 01:55:25,748 --> 01:55:31,747 Σε κυνηγετικό ατύχημα; Σταμάτα να μου λες ψέματα. 853 01:55:31,749 --> 01:55:35,763 Φαντάζεσαι ότι είσαι ευγενής. Ότι ζεις με έναν κώδικα. 854 01:55:37,741 --> 01:55:39,748 Σκατά. 855 01:55:39,750 --> 01:55:44,762 Είσαι επίσης απλά ένας άντρας στην αναζήτηση τροπαίων. 856 01:55:58,745 --> 01:55:59,751 Δημήτρη… 857 01:56:07,750 --> 01:56:11,751 Θα έπρεπε να δείς πως δείχνει το πρόσωπό σου. 858 01:56:23,763 --> 01:56:25,761 Δημήτρη… 859 01:56:25,763 --> 01:56:29,753 Με ξέρεις. πάντα ήμουν σαν χαμαιλέοντας. 860 01:56:31,749 --> 01:56:36,763 - Αυτό είναι το μόνο πράγμα στο οποίο είμαι καλός. - Τι σου έκανε αυτός ο γιατρός; 861 01:56:37,741 --> 01:56:40,757 Θέλεις να είμαι αδύναμος ώστε να είσαι εσυ δυνατός. 862 01:56:40,759 --> 01:56:45,743 Τώρα όμως είμαι κι εγώ ισχυρός. Μπορώ να είμαι οποιοσδήποτε. 863 01:56:45,745 --> 01:56:51,749 Ο Ρίνο είναι νεκρός και ο πατέρας είναι νεκρός. Είναι όλα εκεί για τα πάρω. 864 01:56:53,746 --> 01:56:56,746 Και θα τα πάρω. 865 01:56:59,761 --> 01:57:03,744 Δεν μπορώ να σε αφήσω να το κάνεις αυτό. 866 01:57:06,747 --> 01:57:08,755 Πήγαινε σπίτι, Κράβεν. 867 01:57:12,764 --> 01:57:15,752 Ο μπαμπάς άφησε κάτι για σένα. 868 01:57:48,681 --> 01:57:53,658 Σεργκέι, όλοι μας έχουμε τον δικό μας δρόμο. 869 01:57:54,669 --> 01:57:59,661 Το να αποδεχτείς αυτό που είσαι δείχνει οτι έχεις τη δύναμη για αυτό. 870 01:58:00,674 --> 01:58:05,667 Είσαι κάτι περισσότερο από το παιδί μου . Είσαι εγώ… 871 01:58:07,677 --> 01:58:10,661 … και είμαι εσύ. 872 01:58:15,665 --> 01:58:18,664 Είμαστε κυνηγοί. 873 01:58:19,662 --> 01:58:22,673 Οι καλύτεροι που γνώρισε κόσμος ποτέ. 874 01:58:23,897 --> 01:58:30,397 Απόδοση διαλόγων-Συνχρονισμός Powergames 91142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.