All language subtitles for Il vedovo (1959) En

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,906 --> 00:00:15,502 Those shrimps we had yesterday -- know what they made me do? 2 00:00:15,666 --> 00:00:16,860 Were you ill? 3 00:00:17,026 --> 00:00:18,300 No, I had a dream. 4 00:00:18,466 --> 00:00:21,264 - In black and white? - No, I dream in color. 5 00:00:21,426 --> 00:00:22,905 What did you dream? 6 00:00:23,066 --> 00:00:25,261 I dreamed I was a widower. 7 00:00:25,426 --> 00:00:26,859 You dreamed of the death ... 8 00:00:27,026 --> 00:00:28,141 ... of my wife. 9 00:00:28,306 --> 00:00:30,774 Death, laying out, funeral, everything. 10 00:00:30,946 --> 00:00:35,396 I was behind the coffin. You on my right, marquis, and Father Agostino on my left. 11 00:00:35,466 --> 00:00:37,206 You remember it all? 12 00:00:37,276 --> 00:00:38,436 Absolutely. 13 00:00:38,506 --> 00:00:39,985 Were you sad? 14 00:00:40,146 --> 00:00:44,025 Not at all! Everyone was crying, but I was laughing. 15 00:00:44,186 --> 00:00:46,186 - You were laughing? - And... 16 00:00:46,354 --> 00:00:49,020 when they lowered the coffin into the grave, 17 00:00:49,186 --> 00:00:52,337 I felt someone poke me from behind, 18 00:00:52,506 --> 00:00:53,825 quite hard. 19 00:00:53,986 --> 00:00:57,183 I thought it was Father Agostino. I woke up, 20 00:00:57,346 --> 00:00:59,177 and it was my wife, saying: 21 00:00:59,346 --> 00:01:01,462 "So, you nitwit, you laugh in your sleep?" 22 00:01:01,706 --> 00:01:03,981 THE WIDOWER 23 00:03:17,426 --> 00:03:19,144 Excuse me! 24 00:03:20,826 --> 00:03:21,996 Salvatore, any mail? 25 00:03:22,066 --> 00:03:23,477 Sir, your wife. 26 00:03:25,186 --> 00:03:28,701 I'm not even out the door and you're calling me already? 27 00:03:28,866 --> 00:03:31,300 You're going away? She phoned? 28 00:03:31,986 --> 00:03:33,897 Your mother is ill? Fine! 29 00:03:34,066 --> 00:03:36,102 Shall I get your tickets? 30 00:03:36,266 --> 00:03:37,540 Yes! 31 00:03:37,906 --> 00:03:41,262 Sleeping car, rear of the train, not over the wheels ... 32 00:03:41,426 --> 00:03:45,180 I've got it, I'm not a child, don't insult me! 33 00:03:45,346 --> 00:03:49,544 You've ruined my day, I've lost my smile -- happy, dear? 34 00:03:49,706 --> 00:03:51,424 - Here, Salvatore. - Excuse me, Sir. 35 00:03:51,586 --> 00:03:52,530 What is it? 36 00:03:52,600 --> 00:03:55,382 I just wanted to remind you of those 10,000 lire. 37 00:03:56,786 --> 00:03:58,822 Thank you for reminding me. 38 00:04:00,306 --> 00:04:03,139 Here's half, you'll have the rest tomorrow. 39 00:04:03,306 --> 00:04:05,137 - And Salvatore ... - Yes? 40 00:04:05,306 --> 00:04:09,902 If a Mr. Lambertoni asks for me, I'm in Switzerland on business. 41 00:04:10,066 --> 00:04:11,943 - Remember: Lambertoni! - Yes, sir. 42 00:04:14,506 --> 00:04:15,985 Mr. Nardi ? 43 00:04:16,826 --> 00:04:20,705 My dear Lambertoni, what a surprise! You look splendid. 44 00:04:20,866 --> 00:04:22,379 In Milan, in this heatwave? 45 00:04:22,546 --> 00:04:25,185 I've come to collect the money I lent you. 46 00:04:25,346 --> 00:04:26,745 Here are the bonds. 47 00:04:26,906 --> 00:04:28,544 Oh, is today the due date? 48 00:04:28,706 --> 00:04:31,542 - What are we doing? - Going to the bank! - Really? 49 00:04:31,706 --> 00:04:32,641 Hello, uncle. 50 00:04:32,711 --> 00:04:35,260 - lt's too hot! - When money's at stake ... 51 00:04:35,426 --> 00:04:37,701 What do you think of my new car? 52 00:04:38,146 --> 00:04:39,579 Off we go, uncle. 53 00:04:50,946 --> 00:04:52,299 Nardi? 54 00:04:52,466 --> 00:04:54,821 Minelli! In Milan, in this heatwave? 55 00:04:54,986 --> 00:04:56,624 We had a meeting! 56 00:04:56,786 --> 00:04:59,619 - Did you forget? - It slipped my mind. 57 00:04:59,786 --> 00:05:02,254 Do you know each other? Minelli, Lambertoni! 58 00:05:02,426 --> 00:05:03,745 Where are you going? 59 00:05:03,906 --> 00:05:07,182 Just popping in to the front office to get some money! 60 00:05:10,586 --> 00:05:11,985 He'll drive me nuts! 61 00:05:13,004 --> 00:05:14,732 Sir, Mr. Nardi is here. 62 00:05:14,906 --> 00:05:18,196 - Who? - The husband of -- - Mr. Director! - My dear Nardi! 63 00:05:18,266 --> 00:05:21,064 - How are you? - Well, thank you. Do sit down. 64 00:05:21,226 --> 00:05:22,500 Are you all better? 65 00:05:22,706 --> 00:05:26,665 - What was it? - Just a little nervous condition. 66 00:05:26,826 --> 00:05:30,739 Five years of work, not a single day off, 67 00:05:30,906 --> 00:05:33,545 what with expenses, taxes, and strikes, 68 00:05:33,706 --> 00:05:35,025 something had to give! 69 00:05:35,226 --> 00:05:36,261 Nothing serious? 70 00:05:36,546 --> 00:05:38,537 Well ... 71 00:05:38,706 --> 00:05:41,743 I would say one word instead of another. 72 00:05:41,906 --> 00:05:45,216 When I wanted a cigarette, I asked for a lightbulb, 73 00:05:46,586 --> 00:05:49,054 but I was certain I'd said cigarette! 74 00:05:49,266 --> 00:05:50,858 Really! But you're better now? 75 00:05:51,306 --> 00:05:54,184 My friend, my reflexes were shot. 76 00:05:54,346 --> 00:05:58,225 When the doctor hit my knee with his little hammer, 77 00:05:58,386 --> 00:06:00,183 my leg didn't move. 78 00:06:02,826 --> 00:06:06,182 But let's get down to business! Neither of us has time to waste. 79 00:06:07,746 --> 00:06:11,102 I've examined your request for financing: 80 00:06:11,306 --> 00:06:16,699 23 million to implement a major industrial project. 81 00:06:16,866 --> 00:06:18,458 It's a worthy proposal 82 00:06:18,666 --> 00:06:20,782 and I've approved it. 83 00:06:21,626 --> 00:06:24,663 Dear director, I'm delighted, 84 00:06:24,826 --> 00:06:27,977 especially because it shows your confidence 85 00:06:28,146 --> 00:06:30,865 in me, Alberto Nardi. 86 00:06:31,026 --> 00:06:33,017 - When will I have the money? - Well now, 87 00:06:33,186 --> 00:06:35,416 there's just one little detail to be taken care of: 88 00:06:35,586 --> 00:06:39,340 your wife needs to sign as well. 89 00:06:41,586 --> 00:06:43,144 My wife? 90 00:06:43,666 --> 00:06:46,499 It's not that I don't trust you, 91 00:06:46,706 --> 00:06:49,425 but your wife's property 92 00:06:49,586 --> 00:06:52,180 is worth a billion lire, 93 00:06:52,346 --> 00:06:53,620 while your company 94 00:06:53,826 --> 00:06:58,980 is currently in the red. It can't be considered a guarantee. 95 00:07:00,106 --> 00:07:01,141 Very well. 96 00:07:01,906 --> 00:07:03,544 Where should she sign? 97 00:07:04,026 --> 00:07:06,096 Here. Just a formality! 98 00:07:07,306 --> 00:07:09,536 - Thank you, anyway. - My pleasure. 99 00:07:14,546 --> 00:07:15,774 Still there ... 100 00:07:17,614 --> 00:07:19,788 Pardon me -- is there another exit? 101 00:07:19,858 --> 00:07:22,759 - Yes, but it's a freight elevator. - Perfect! 102 00:07:39,546 --> 00:07:42,185 9:03 am, why aren't you at work? 103 00:07:42,346 --> 00:07:43,904 We're waiting for our pay envelopes. 104 00:07:44,066 --> 00:07:45,977 The administrator hasn't paid you? 105 00:07:46,146 --> 00:07:47,196 Your hat. 106 00:07:47,266 --> 00:07:49,177 You talk to him, Carlo. 107 00:07:50,586 --> 00:07:54,340 You're always telling us we're one big family. 108 00:07:54,506 --> 00:07:57,816 Some shit-out-of-luck family! 109 00:07:58,026 --> 00:07:59,982 You've got your fancy car -- 110 00:08:00,186 --> 00:08:02,356 we just want our pay! 111 00:08:02,426 --> 00:08:04,158 I don't appreciate your tone. 112 00:08:04,228 --> 00:08:07,502 Put that wrench down, you don't scare me. 113 00:08:09,146 --> 00:08:13,105 Your pay is the responsibility of the administrator, not mine! 114 00:08:13,506 --> 00:08:15,417 Mr. Stucchi? 115 00:08:16,546 --> 00:08:18,059 Good on you, Alberto! 116 00:08:20,786 --> 00:08:23,858 Hey, who told you you could take the Signora's car? 117 00:08:24,026 --> 00:08:26,540 Sir, excuse me -- 118 00:08:26,706 --> 00:08:29,504 I'm sorry, your car is the Fiat 600. 119 00:08:29,666 --> 00:08:30,940 Hand over the keys. 120 00:08:31,106 --> 00:08:34,143 Listen, I take orders from no one: 121 00:08:34,306 --> 00:08:37,503 I'm the boss's uncle and a stockholder! 122 00:08:37,666 --> 00:08:39,497 - A stockholder? - Yes! 123 00:08:39,666 --> 00:08:42,658 I sold my taxi and invested 700,000 lire 124 00:08:42,826 --> 00:08:46,421 in my nephew's business! 125 00:08:46,586 --> 00:08:48,383 Good for you! 126 00:08:58,066 --> 00:09:00,944 Please get the administrator for me. 127 00:09:02,266 --> 00:09:03,415 May I come in? 128 00:09:03,586 --> 00:09:05,463 Yes, Fritzmayer. 129 00:09:05,600 --> 00:09:07,463 Have you seen today's paper? 130 00:09:07,786 --> 00:09:09,185 No, why? 131 00:09:11,866 --> 00:09:14,938 "Cordial Meeting of Eisenhower and Khrushchev" -- 132 00:09:15,106 --> 00:09:18,018 - we're in good hands! - No, page 4, 133 00:09:21,146 --> 00:09:24,695 "Two Russians on Moon" -- Great! Two fewer here. 134 00:09:25,306 --> 00:09:28,343 "Brigitte Bardot Is Expecting" -- Who cares? 135 00:09:28,506 --> 00:09:30,337 "Eagle Attacks Old Man" -- 136 00:09:30,506 --> 00:09:34,385 There, sir, underlined in red. 137 00:09:34,866 --> 00:09:38,142 "Elevator Plunges 7 Floors" -- it's one of ours. 138 00:09:38,306 --> 00:09:42,857 "Manufacturer Held Responsible -- Elevator Crashes to Ground." 139 00:09:43,026 --> 00:09:45,766 - At least there were no injuries. - Bravo! 140 00:09:45,946 --> 00:09:50,576 We spend 5 years developing an elevator, and look at it! 141 00:09:50,746 --> 00:09:53,837 It's unfortunate, but in a way I'm glad. 142 00:09:53,907 --> 00:09:54,889 Glad? 143 00:09:54,959 --> 00:09:59,104 Yes, now I realize the problem was with the shock absorbers. 144 00:09:59,266 --> 00:10:01,655 And that's all? That's it? 145 00:10:05,266 --> 00:10:06,415 Are we insured? 146 00:10:06,586 --> 00:10:10,261 I don't know, the marquis takes care of these administrative details 147 00:10:10,426 --> 00:10:11,825 Stucchi ! 148 00:10:19,386 --> 00:10:22,219 Hello, you're looking well. Did you call? 149 00:10:22,386 --> 00:10:24,695 I've been calling you for the past half hour. 150 00:10:27,426 --> 00:10:29,098 Turn around, marquis. 151 00:10:30,386 --> 00:10:32,946 - What kind of jacket is that? - A hunting jacket. 152 00:10:33,106 --> 00:10:36,223 You're here to work, not to hunt! 153 00:10:36,746 --> 00:10:39,101 I'll change this afternoon. 154 00:10:40,506 --> 00:10:42,417 - Did you hear about the elevator? - Yes. 155 00:10:42,586 --> 00:10:43,701 Are we insured? 156 00:10:43,866 --> 00:10:45,822 No, not since the day before yesterday. 157 00:10:45,986 --> 00:10:48,944 - Didn't you renew the policy? - There was no money. 158 00:10:49,106 --> 00:10:52,416 You yourself said: "It's not like it'll crash tomorrow!" 159 00:10:52,586 --> 00:10:54,099 But it was bound to happen. 160 00:10:54,266 --> 00:10:57,178 True, everyone here expected it. 161 00:10:57,346 --> 00:10:59,735 What a crew! Get out, Fritzmayer ! 162 00:11:00,666 --> 00:11:04,220 - And smarten up! - "It's by making mistakes that we learn." 163 00:11:04,386 --> 00:11:07,105 No more mistakes, get me? 164 00:11:07,866 --> 00:11:11,142 If we can't even rely on German technicians ... 165 00:11:11,306 --> 00:11:14,537 Just fire him and send him back to Germany. 166 00:11:14,706 --> 00:11:17,504 He'd be arrested, he's a wanted man. 167 00:11:17,666 --> 00:11:18,860 Political? 168 00:11:19,026 --> 00:11:21,665 No! He molested a 12-year-old girl. 169 00:11:21,826 --> 00:11:23,976 - A 12-year-old girl? - Yes! 170 00:11:24,306 --> 00:11:27,423 Why didn't you prepare the workmen's pay envelopes? 171 00:11:27,586 --> 00:11:29,736 For two very simple reasons: 172 00:11:29,906 --> 00:11:31,578 there's no cash on hand 173 00:11:31,746 --> 00:11:34,101 and we can't even afford the envelopes. 174 00:11:34,266 --> 00:11:36,496 Go buy them, I'll take care of everything else. 175 00:11:36,666 --> 00:11:38,702 Did you settle matters with the bank? 176 00:11:38,866 --> 00:11:40,902 I just need my wife's signature. 177 00:11:41,066 --> 00:11:42,579 I doubt she'll accept. 178 00:11:42,746 --> 00:11:46,455 Don't always be so negative and defeatist, Stucchi! 179 00:11:46,986 --> 00:11:49,295 Go get my cigarettes. 180 00:11:49,466 --> 00:11:51,661 - Right away, sir. - Hold on! 181 00:11:52,466 --> 00:11:54,457 Seraglio brand -- and 4 promissory notes. 182 00:11:54,626 --> 00:11:56,617 - Right away, sir. - Stucchi? 183 00:11:56,786 --> 00:11:59,346 What denomination for the promissory notes? 184 00:11:59,506 --> 00:12:02,896 - You didn't say. - Give me time. 185 00:12:06,386 --> 00:12:09,423 I don't mean to upbraid you, 186 00:12:09,586 --> 00:12:11,781 but let me finish what I was saying. 187 00:12:12,506 --> 00:12:17,660 A pack of Seraglios and four 50-lire promissory notes. 188 00:12:21,306 --> 00:12:23,297 If it's Lambertoni, I'm not here. 189 00:12:23,466 --> 00:12:26,026 Same for Minelli... and Piazzi. For everyone. 190 00:12:26,186 --> 00:12:28,381 - Hello? - Are you there, my nitwit? 191 00:12:28,546 --> 00:12:29,774 Is that my wife? 192 00:12:32,026 --> 00:12:35,143 Elvira, are you lunching at the estate or the flat? 193 00:12:35,306 --> 00:12:37,262 Well, go on, marquis! 194 00:12:38,386 --> 00:12:43,062 I need a signature, just a formality. 195 00:12:43,226 --> 00:12:45,820 Don't say no without knowing what it is! 196 00:12:48,386 --> 00:12:50,536 Is something wrong, marquis? 197 00:12:50,706 --> 00:12:55,018 I don't say he shouldn't upbraid me 198 00:12:55,186 --> 00:12:57,142 but the tone he uses! 199 00:12:57,306 --> 00:13:00,457 Don't be upset, you know he's fond of you. 200 00:13:00,626 --> 00:13:01,596 Yes, I know. 201 00:13:01,666 --> 00:13:06,060 If I didn't esteem him so highly, for his great intelligence, look... 202 00:13:06,267 --> 00:13:08,783 - I'd have left long ago. - Come now! 203 00:13:09,626 --> 00:13:11,378 I don't mean to make much of my lineage, 204 00:13:11,546 --> 00:13:16,461 but he shouldn't call me "marquis" then make an errandboy of me. 205 00:13:16,626 --> 00:13:20,778 Even great men have their little ways. 206 00:13:20,946 --> 00:13:22,743 I admire him greatly ... 207 00:13:22,906 --> 00:13:24,544 Well then! 208 00:13:24,706 --> 00:13:27,539 - He wants cigarettes ... - And you'll buy them. 209 00:13:27,706 --> 00:13:29,219 I have no choice. 210 00:13:31,466 --> 00:13:34,105 He shouldn't forget that during the war 211 00:13:34,266 --> 00:13:36,177 I was his captain. 212 00:13:50,346 --> 00:13:51,699 Good day, sir. 213 00:13:51,866 --> 00:13:54,778 - What's her mood? - She's been singing ... 214 00:13:56,066 --> 00:13:58,626 Don't worry, he won't get a penny. 215 00:13:58,786 --> 00:14:00,902 She's on the phone with her mother. 216 00:14:01,666 --> 00:14:03,145 Mamma, do you hear? 217 00:14:03,306 --> 00:14:07,663 I'll send him to manage the farm, if he can. 218 00:14:08,066 --> 00:14:11,024 If I leave him, I'll owe him an allowance. 219 00:14:11,186 --> 00:14:14,223 You're the one who gave me a religious upbringing. 220 00:14:14,946 --> 00:14:18,905 Luck has nothing to do with it. He's an incompetent megalomaniac. 221 00:14:19,066 --> 00:14:22,695 Now he thinks he'll beat out Montecatini. 222 00:14:22,866 --> 00:14:27,303 Let's face it: I've married an idiot, and I'll keep him. 223 00:14:27,466 --> 00:14:29,616 We must bear our cross with patience. 224 00:14:30,106 --> 00:14:31,255 I'm a realist! 225 00:14:31,426 --> 00:14:34,862 I'll take the evening train and be with you tomorrow. 226 00:14:35,026 --> 00:14:38,985 Go easy with the cardplaying, all right? Goodbye, Mamma dear. 227 00:14:45,986 --> 00:14:48,864 - Serafina? Is my husband back? - Yes, madam. 228 00:14:49,026 --> 00:14:52,302 Don't bother kissing me, I don't feel anything for you. 229 00:14:52,466 --> 00:14:54,821 Look what your nitwit has brought you! 230 00:14:54,986 --> 00:14:56,817 - What is it? - Open it! 231 00:14:59,746 --> 00:15:01,702 - Remind you of anything? - No. 232 00:15:05,066 --> 00:15:08,581 The gypsy in Biarritz, the day of our betrothal. 233 00:15:09,586 --> 00:15:11,656 A day that will live in infamy. 234 00:15:12,626 --> 00:15:14,344 Don't stand there, get in the kitchen! 235 00:15:17,626 --> 00:15:20,220 I'm bubbling over with ideas and plans, 236 00:15:20,386 --> 00:15:24,174 I try to share them with my wife, and pow! 237 00:15:24,346 --> 00:15:25,938 Right in the teeth! 238 00:15:26,106 --> 00:15:29,178 Enlighten me -- what plans? 239 00:15:34,306 --> 00:15:37,298 See? Happy now? 240 00:15:37,466 --> 00:15:41,015 Is this like that 300 million deal you tried with the Jews? 241 00:15:41,186 --> 00:15:44,815 Did they screw me over! I've never liked them, anyway ... 242 00:15:44,986 --> 00:15:46,419 They didn't screw you over -- 243 00:15:46,586 --> 00:15:51,421 -- they sold you oil when the Suez Canal was closed. 244 00:15:51,586 --> 00:15:53,577 They're clever and you're not. 245 00:15:53,746 --> 00:15:56,704 You blame them because you're incompetent. 246 00:15:56,866 --> 00:15:58,504 How strange it is -- 247 00:15:58,666 --> 00:16:01,942 -- how sad to think that strangers admire me -- 248 00:16:02,106 --> 00:16:04,574 -- but my own wife doesn't trust me. 249 00:16:04,746 --> 00:16:06,657 Because I know you. 250 00:16:06,826 --> 00:16:11,024 My bank manager knows me and he loaned me 23 million -- 251 00:16:11,186 --> 00:16:13,381 -- to me, Alberto Nardi! 252 00:16:13,546 --> 00:16:14,820 - Bizarre. - And yet ... 253 00:16:14,986 --> 00:16:16,942 It's for you, sir. 254 00:16:17,506 --> 00:16:20,418 My dear, a little signature -- 255 00:16:20,586 --> 00:16:22,781 - Why? - Just a formality. 256 00:16:22,946 --> 00:16:24,743 One there and one there -- 257 00:16:26,466 --> 00:16:31,062 Hello? My dear Minelli! Why are you in Milan during this heatwave? 258 00:16:31,266 --> 00:16:35,145 I waited for you all morning in front of the bank! 259 00:16:35,306 --> 00:16:36,978 I could have you jailed! 260 00:16:37,186 --> 00:16:40,974 Excellent idea! Perfect! Very good, Minelli ... 261 00:16:41,146 --> 00:16:42,545 Yes ... 262 00:16:42,706 --> 00:16:44,458 We'll discuss it next week. 263 00:16:44,626 --> 00:16:48,380 A signature on each page. Just a formality, my love. 264 00:16:48,546 --> 00:16:51,663 Yes? I'm listening, Minelli ... 265 00:16:51,826 --> 00:16:54,215 Fine, fine ... 266 00:16:54,386 --> 00:16:57,139 Yes, my dear fellow, yes ... 267 00:16:57,306 --> 00:16:58,739 Yes ... 268 00:16:59,666 --> 00:17:03,545 Goodbye, dear Minelli, best regards to your wife. 269 00:17:03,706 --> 00:17:05,742 And there we are! 270 00:17:05,906 --> 00:17:07,055 Have you signed? 271 00:17:10,306 --> 00:17:12,695 - Why not? - I'd rather die! 272 00:17:12,866 --> 00:17:15,061 Luncheon is served. Will Sir be staying? 273 00:17:15,226 --> 00:17:16,898 Eating here, nitwit? 274 00:17:17,066 --> 00:17:19,819 Wednesday, Friday, and Saturday I lunch at the Businessmen's Club. 275 00:17:19,986 --> 00:17:23,661 Ask a businessman to sign. Then introduce him to me. 276 00:17:23,826 --> 00:17:25,384 I certainly will -- 277 00:17:29,306 --> 00:17:31,137 -- no matter what you and your mother think! 278 00:17:31,306 --> 00:17:33,058 Serafina? The Barolo! 279 00:17:36,066 --> 00:17:38,785 Lambrusco, madam. There's no more Barolo. 280 00:17:41,426 --> 00:17:43,337 The bottles have all disappeared, madam. 281 00:17:43,506 --> 00:17:45,895 Everything disappears in this house. 282 00:17:46,066 --> 00:17:48,944 Today the Barolo, yesterday my Paris nail polish. 283 00:17:49,106 --> 00:17:51,461 And your lovely cuckoo clock? 284 00:17:51,626 --> 00:17:53,981 Don't remind me, I could just spit. 285 00:17:54,146 --> 00:17:55,659 Do you suspect anyone? 286 00:17:55,826 --> 00:17:58,181 I'm not certain, but something's in the wind. 287 00:17:58,346 --> 00:18:01,304 I'll get him yet, that bandit! 288 00:18:13,106 --> 00:18:14,255 Hello! 289 00:18:14,426 --> 00:18:16,462 Oh, sir, hello! 290 00:18:19,186 --> 00:18:20,539 What an aroma! 291 00:18:20,746 --> 00:18:22,657 Hello, Mamma ltalia ! 292 00:18:22,826 --> 00:18:24,782 - Hello! - Hello, Lolita! 293 00:18:24,946 --> 00:18:27,141 What's for lunch? Spaghetti? 294 00:18:27,306 --> 00:18:29,024 - Tortellini. - Yum, yum! 295 00:18:29,186 --> 00:18:31,063 And what wine? Barolo? 296 00:18:31,226 --> 00:18:32,944 You brought it over yesterday. 297 00:18:33,106 --> 00:18:36,257 I know. What a little kangaroo she is! 298 00:18:36,426 --> 00:18:37,495 Hello! 299 00:18:37,666 --> 00:18:40,180 Well, Iride? Your television audition? 300 00:18:40,346 --> 00:18:43,622 It was the stupidest thing! 301 00:18:43,786 --> 00:18:45,299 "Ladies and gentlemen, 302 00:18:45,466 --> 00:18:48,663 we interrupt this broadcast due to technical problems ..." 303 00:18:48,826 --> 00:18:50,179 Idiotic! 304 00:18:50,346 --> 00:18:51,745 Absolutely. 305 00:18:52,306 --> 00:18:53,898 Are you proud of your girl? 306 00:18:54,066 --> 00:18:57,536 Do you know what they said? That she lisps! 307 00:18:57,706 --> 00:19:00,937 Oh, they'll say anything. It's all about who you know. 308 00:19:01,106 --> 00:19:03,904 Couldn't you put in a word for her? 309 00:19:04,066 --> 00:19:06,261 - I know Mr. Rabagliati. - Yes ... 310 00:19:06,426 --> 00:19:08,542 Take a look at the new curtains! 311 00:19:08,706 --> 00:19:11,015 - Did you hang them? - Gioia herself! 312 00:19:11,186 --> 00:19:12,194 Fine! 313 00:19:12,346 --> 00:19:16,385 Let's see those curtains. Wonderful! 314 00:19:16,546 --> 00:19:17,661 Lolita? 315 00:19:18,106 --> 00:19:20,097 Put this on the table. 316 00:19:20,266 --> 00:19:22,621 lride? Look. 317 00:19:24,106 --> 00:19:26,700 - Pretty! Is that for Gioia? - Yes. 318 00:19:28,786 --> 00:19:30,936 Gioia? Look at this! 319 00:19:31,106 --> 00:19:32,698 Calm down ... 320 00:19:33,346 --> 00:19:34,415 Do you like it? 321 00:19:34,586 --> 00:19:36,736 Is that the nail polish I gave you? 322 00:19:36,906 --> 00:19:38,817 The one you bought for me in Paris. 323 00:19:38,986 --> 00:19:40,863 - Lolita? - Coming! 324 00:19:41,186 --> 00:19:42,255 There! 325 00:19:42,426 --> 00:19:43,939 How lovely! 326 00:19:44,946 --> 00:19:46,459 Do you recognize the music? 327 00:19:48,266 --> 00:19:50,177 - Remind you of anything? - No. 328 00:19:50,346 --> 00:19:52,576 The day we met. 329 00:19:52,746 --> 00:19:55,055 No, darling. It was "Oh! che mambo!" 330 00:19:55,226 --> 00:19:57,217 - Are you sure? - Yes. 331 00:19:59,986 --> 00:20:02,056 My head is spinning! 332 00:20:02,226 --> 00:20:04,023 Don't you feel well? 333 00:20:04,866 --> 00:20:08,700 I just blanked out. I've been on the go since seven. 334 00:20:08,866 --> 00:20:10,504 I'll lie down a bit. 335 00:20:10,666 --> 00:20:12,736 Eat something first. 336 00:20:12,906 --> 00:20:15,136 Just three minutes. 337 00:20:15,306 --> 00:20:16,341 A little massage? 338 00:20:16,506 --> 00:20:18,019 Thank you, my darling. 339 00:20:21,866 --> 00:20:23,299 Why did they reopen it? 340 00:20:23,466 --> 00:20:24,785 What? 341 00:20:24,946 --> 00:20:26,664 The Suez Canal. 342 00:20:27,266 --> 00:20:32,021 First they close it, then they open it! 343 00:20:32,186 --> 00:20:34,825 Just when I was in the middle of an oil deal. 344 00:20:34,986 --> 00:20:37,102 Are they trying to ruin me? 345 00:20:39,306 --> 00:20:44,175 If it should come to war against them, I'd sign up. 346 00:20:44,346 --> 00:20:47,702 - You're mad at the Portuguese? - The English, Suez is theirs. 347 00:20:47,866 --> 00:20:50,505 Don't upset yourself. Try to relax. 348 00:20:50,666 --> 00:20:53,134 - Gioia? - Coming, Mamma! 349 00:20:53,306 --> 00:20:55,297 - Excuse me. - Go see Mamma. 350 00:20:56,626 --> 00:20:58,821 Did you remind him the fur has to be paid for? 351 00:20:58,986 --> 00:21:02,979 Mamma, leave him alone. He's been on the go since seven. 352 00:21:03,226 --> 00:21:05,057 I'll speak to him. 353 00:21:05,226 --> 00:21:06,625 Mamma, I'm begging you. 354 00:21:06,826 --> 00:21:09,215 I've got to give him a piece of my mind. 355 00:21:14,066 --> 00:21:15,181 Upsy-daisy! 356 00:21:15,346 --> 00:21:18,304 - All right now? - As though I'd slept for hours. 357 00:21:18,466 --> 00:21:20,536 Sit down, the tortellini are ready. 358 00:21:20,706 --> 00:21:23,698 Right away, Mamma ltalia, Yum, tortellini! 359 00:21:23,866 --> 00:21:27,476 Is it true Napoleon slept only 3 hours a night? - Not just that. 360 00:21:27,546 --> 00:21:30,695 When he'd wake up he'd dictate 7 letters at once. 361 00:21:31,026 --> 00:21:34,939 For me, History holds three great men: 362 00:21:35,106 --> 00:21:38,257 Dante Alighieri, Napoleon Bonaparte, and a third -- 363 00:21:38,426 --> 00:21:40,894 -- who, despite unworthy allies, was a genius -- 364 00:21:41,106 --> 00:21:43,745 - Who? - Once, I could have told you. 365 00:21:43,906 --> 00:21:46,579 Today, his name must not be spoken. 366 00:21:46,746 --> 00:21:48,623 I'm ravenous! 367 00:21:48,786 --> 00:21:53,337 I've nearly closed a 120 million deal -- what's this? 368 00:21:53,506 --> 00:21:55,656 The installment for the fur. 369 00:21:55,826 --> 00:21:57,817 I spoke to the accountant ... 370 00:21:57,986 --> 00:22:00,580 300,000 lire -- I'll take are of it. 371 00:22:00,746 --> 00:22:04,216 I would have paid it earlier, but I was expecting a transfer -- 372 00:22:04,530 --> 00:22:05,825 A transfer? 373 00:22:06,026 --> 00:22:10,975 It's complex and would take too long to explain, like all economic matters -- 374 00:22:11,045 --> 00:22:12,063 Good day! 375 00:22:12,191 --> 00:22:13,318 What is it? 376 00:22:13,388 --> 00:22:14,938 I beg your pardon ... 377 00:22:15,066 --> 00:22:18,466 What is this? We're eating! Watch it, you're spluttering. 378 00:22:20,626 --> 00:22:24,196 - Bankruptcy? - I'm only reporting verbatim, as a messenger... 379 00:22:24,266 --> 00:22:26,097 You are maddening! 380 00:22:26,266 --> 00:22:29,258 I'm so sorry. As you see, I get no peace -- 381 00:22:29,426 --> 00:22:31,916 - Are you leaving? - Millions are at stake! 382 00:22:31,986 --> 00:22:33,956 Don't move, I know the way. 383 00:22:34,026 --> 00:22:36,276 - I'll go with you. - Lolita, lride, goodbye! 384 00:22:36,346 --> 00:22:38,116 - I'll go with you. - No ... 385 00:22:38,186 --> 00:22:40,063 - Oh yes. - Please ... 386 00:22:40,226 --> 00:22:41,609 - Tortellini? - Yes. 387 00:22:41,679 --> 00:22:43,065 Tasty, no? 388 00:22:44,986 --> 00:22:46,135 What are you doing? 389 00:22:46,306 --> 00:22:48,615 Shh! It's a surprise for Gioia. 390 00:22:48,786 --> 00:22:49,821 A surprise? 391 00:22:49,986 --> 00:22:51,863 I know of a magnificent coat -- 392 00:22:52,026 --> 00:22:54,415 -- a mink! I'll take this one back -- 393 00:22:54,586 --> 00:22:56,786 - But this is a mink! - Nonsense! 394 00:22:56,866 --> 00:22:59,607 This is the same game you've been playing for 2 years. 395 00:22:59,677 --> 00:23:02,737 Where's the Fiat 600 you gave us? 396 00:23:02,906 --> 00:23:04,419 Now it's the fur. 397 00:23:04,586 --> 00:23:08,101 I won't let you! I'd rather cut it to pieces! 398 00:23:08,266 --> 00:23:10,905 Mamma ltalia, don't lower yourself so. 399 00:23:11,066 --> 00:23:12,135 Don't be vulgar. 400 00:23:12,306 --> 00:23:13,455 Get out of here! 401 00:23:13,626 --> 00:23:14,741 Let go of that coat! 402 00:23:14,906 --> 00:23:16,737 You let go! 403 00:23:16,906 --> 00:23:19,056 - See you soon. - All right. 404 00:23:19,226 --> 00:23:24,141 You can forget about my daughter, you oaf! 405 00:23:28,746 --> 00:23:32,819 Please, madam, may I leave? 406 00:23:35,906 --> 00:23:39,296 When a man does that, it's all over. 407 00:23:39,466 --> 00:23:41,821 Over? Are you joking? 408 00:23:41,986 --> 00:23:43,339 He's bewitched you! 409 00:23:43,506 --> 00:23:47,181 You only see him at lunch, but I know him better. 410 00:23:47,346 --> 00:23:49,223 I'm sure he'll go far. 411 00:23:49,386 --> 00:23:50,501 You're crazy! 412 00:23:50,666 --> 00:23:54,102 If it weren't for his wife, he'd have gone to jail long ago. 413 00:23:54,266 --> 00:23:56,336 Mamma, they closed the Suez canal! 414 00:23:56,506 --> 00:23:58,781 What is this canal business? 415 00:23:58,946 --> 00:24:01,858 The canal caused a crash -- 416 00:24:02,026 --> 00:24:06,178 -- he was excluded from the Common Market, the peseta was devalued -- 417 00:24:06,346 --> 00:24:07,825 -- it all happened at once! 418 00:24:07,986 --> 00:24:09,578 How do you know all this? 419 00:24:09,746 --> 00:24:12,260 I know because he talks to me about it for hours. 420 00:24:12,426 --> 00:24:14,496 And you believe his doubletalk? 421 00:24:14,666 --> 00:24:16,418 You don't understand. 422 00:24:16,586 --> 00:24:20,101 Of course -- we're so stupid, and you're so well-informed! 423 00:24:20,266 --> 00:24:21,460 He warned me: 424 00:24:21,626 --> 00:24:24,777 "Don't mention this at home, they wouldn't understand." 425 00:24:24,946 --> 00:24:27,824 Oh really? He told you that? 426 00:24:27,986 --> 00:24:29,180 Well ... 427 00:24:29,346 --> 00:24:33,464 It's sad: sometimes, I feel like a foreigner here. 428 00:24:34,186 --> 00:24:38,145 We'll sue him! 429 00:24:38,306 --> 00:24:40,581 Get to work! Start proceedings! 430 00:24:41,426 --> 00:24:42,620 Sit down. 431 00:24:44,386 --> 00:24:46,854 A cigarette, my dear Lambertoni? 432 00:24:49,386 --> 00:24:51,456 Listen, dear friend, 433 00:24:51,906 --> 00:24:55,137 I was terribly rude to you this morning ... 434 00:24:56,026 --> 00:24:59,098 The fact is, I've been distracted lately ... 435 00:24:59,626 --> 00:25:01,821 Shut up! You're a crook! 436 00:25:01,986 --> 00:25:04,216 Sneaking away won't help you. 437 00:25:04,386 --> 00:25:07,264 I have 4 bonds here for 11 million lire. 438 00:25:07,426 --> 00:25:09,150 If you don't pay, 439 00:25:09,323 --> 00:25:10,623 you're finished! 440 00:25:10,746 --> 00:25:12,958 My tablets, marquis. Two. 441 00:25:20,186 --> 00:25:21,221 That's better. 442 00:25:21,426 --> 00:25:22,825 Don't worry. 443 00:25:24,426 --> 00:25:27,020 Look at this beautiful fur coat. 444 00:25:27,986 --> 00:25:30,341 It's worth 4 million. Show him. 445 00:25:30,506 --> 00:25:31,859 What kind of fur? 446 00:25:32,026 --> 00:25:34,938 Wild Canadian mink. 447 00:25:37,826 --> 00:25:41,819 I paid four million, but you can have it for three. 448 00:25:42,986 --> 00:25:46,217 Hello? Lambertoni here. 449 00:25:48,306 --> 00:25:52,424 I have a client, never mind who ... 450 00:25:52,586 --> 00:25:54,417 He'd like a payment extension. 451 00:25:54,666 --> 00:25:55,667 Yes. 452 00:25:55,826 --> 00:25:57,623 He's offering a mink coat. 453 00:25:57,786 --> 00:25:59,981 Wild Canadian mink. Touch it! 454 00:26:00,586 --> 00:26:02,542 Your size, I'd say. 455 00:26:03,306 --> 00:26:05,342 Yes, we'll say one million. 456 00:26:05,506 --> 00:26:06,905 What? One million? 457 00:26:07,666 --> 00:26:10,055 All right. One million and a week's extension. 458 00:26:10,226 --> 00:26:11,454 Goodbye. 459 00:26:11,946 --> 00:26:12,916 Fine. 460 00:26:12,986 --> 00:26:15,705 - What? - The mink and a week's extension. 461 00:26:15,866 --> 00:26:18,221 I ask a week's extension 462 00:26:18,386 --> 00:26:21,025 and you take a 4 million lire mink coat? 463 00:26:21,186 --> 00:26:24,542 Sorry, it's up to my financier. 464 00:26:24,706 --> 00:26:26,697 What kind of financier is this? 465 00:26:31,466 --> 00:26:35,698 I'd like to meet the bloodsucker! 466 00:26:35,866 --> 00:26:37,822 Just let me see this ogress! 467 00:26:37,986 --> 00:26:39,101 Hands off, you! 468 00:26:39,266 --> 00:26:42,941 She doesn't know I'm lending to you 469 00:26:43,106 --> 00:26:46,382 and it's better she doesn't. 470 00:26:46,546 --> 00:26:48,377 - Trust me. - Very well. 471 00:26:48,546 --> 00:26:49,573 Miss? 472 00:26:49,643 --> 00:26:52,236 Goodbye, Nardi. Give him the mink. 473 00:26:52,306 --> 00:26:53,354 Thank you. 474 00:27:01,626 --> 00:27:03,503 What are you doing, uncle? 475 00:27:07,146 --> 00:27:10,296 - Good evening, sir. - Where's my wife? - Over there. 476 00:27:11,146 --> 00:27:13,614 - See you! - Right. 477 00:27:15,546 --> 00:27:18,140 Good evening, all! Happy days! 478 00:27:18,346 --> 00:27:19,620 My dear Carla! 479 00:27:19,786 --> 00:27:21,504 - Dear Erminia! - My dear. 480 00:27:21,666 --> 00:27:24,942 Allow me to introduce my right-hand man, marquis Stucchi. 481 00:27:25,106 --> 00:27:26,255 My love! 482 00:27:26,426 --> 00:27:27,745 Stop that ... 483 00:27:27,906 --> 00:27:29,783 Remember Oscar? 484 00:27:29,946 --> 00:27:32,016 Young man! What? 485 00:27:32,226 --> 00:27:34,057 - This is our coat. - Our ... 486 00:27:39,371 --> 00:27:40,436 I see ... 487 00:27:40,506 --> 00:27:43,225 - Sit down. - Yes. Waiter? - Right away. 488 00:27:43,386 --> 00:27:45,820 - Whose coat is this? - Mine. 489 00:27:46,106 --> 00:27:49,036 - How do you do? - Very well, despite what you hear. 490 00:27:49,106 --> 00:27:50,606 - Sir? - Osso buco. 491 00:27:50,676 --> 00:27:51,726 And for me. 492 00:27:51,796 --> 00:27:53,596 Sit down, I'll handle this. 493 00:27:53,666 --> 00:27:55,116 So, that's your coat? 494 00:27:55,186 --> 00:27:57,063 Like it, nitwit? 495 00:27:57,226 --> 00:28:01,617 Yes. Forgive me for asking in front of our friends, 496 00:28:01,786 --> 00:28:03,424 but how did you get it? 497 00:28:03,586 --> 00:28:04,939 It was a bargain. 498 00:28:05,106 --> 00:28:07,062 - How much? - One million. 499 00:28:07,226 --> 00:28:10,696 How did you get it at that price? It's mink! 500 00:28:10,946 --> 00:28:12,265 Canadian mink. 501 00:28:12,426 --> 00:28:14,496 Wild Canadian mink. 502 00:28:14,666 --> 00:28:17,293 You have such a flair for business, Elvira! 503 00:28:17,363 --> 00:28:21,936 You see, lots of people take too many risks and are forced to undersell. 504 00:28:22,006 --> 00:28:24,301 And the vultures are right there! 505 00:28:25,306 --> 00:28:28,457 If there is a higher power, as I believe, 506 00:28:28,626 --> 00:28:31,015 one day he'll punish the vultures. 507 00:28:31,186 --> 00:28:34,144 You mean he'll punish idiots and megalomaniacs. 508 00:28:34,306 --> 00:28:37,104 Your sense of repartee is killing, Elvira. 509 00:28:37,266 --> 00:28:40,099 You find that funny, Mr. Architect? 510 00:28:40,266 --> 00:28:41,779 What is a megalomaniac? 511 00:28:41,946 --> 00:28:46,781 Someone who thinks he's superior, but is really an imbecile, 512 00:28:46,946 --> 00:28:48,459 surrounded by incompetents. 513 00:28:48,986 --> 00:28:52,342 - Did you get that? - I didn't hear the last word. 514 00:28:52,666 --> 00:28:56,952 A megalomaniac surrounds himself with inferior people so he can feel superior. 515 00:28:57,066 --> 00:28:59,136 Yes, I agree -- 516 00:28:59,306 --> 00:29:01,945 -- some people are superior, some inferior. 517 00:29:02,146 --> 00:29:04,208 Who are these superior people? 518 00:29:04,278 --> 00:29:08,142 The cyclist Bartali! He comes from superior stock. 519 00:29:08,306 --> 00:29:11,403 His heart beats only 47 times a minute. 520 00:29:11,473 --> 00:29:12,868 Come, come, Erminia! 521 00:29:12,938 --> 00:29:17,575 Business also has its geniuses: Rockefeller, Ford, Morgan ... 522 00:29:17,906 --> 00:29:19,385 Yes indeed! 523 00:29:19,546 --> 00:29:23,221 In America, when you ask for credit, they thank you! 524 00:29:23,386 --> 00:29:26,822 When you really want something, you get it, even here. 525 00:29:26,986 --> 00:29:28,419 Who does? 526 00:29:28,586 --> 00:29:30,417 There's someone here tonight -- 527 00:29:30,586 --> 00:29:31,939 Carletto? 528 00:29:35,826 --> 00:29:36,950 Elvira! 529 00:29:37,825 --> 00:29:38,789 Who's that? 530 00:29:38,859 --> 00:29:41,505 Fenoglio -- he's worth 70 billion. 531 00:29:42,666 --> 00:29:45,863 My dear friend, I didn't see you! 532 00:29:46,026 --> 00:29:47,459 Oh, don't fuss! 533 00:29:47,626 --> 00:29:50,857 - How is your Mamma, my dear? - Fine. I'm going to Switzerland to see her. 534 00:29:51,026 --> 00:29:54,177 Don't forget to give her my regards. 535 00:29:54,346 --> 00:29:56,906 "Fenoglio sends his regards!" 536 00:29:56,976 --> 00:29:59,596 - Have you met my husband? - Delighted. - The pleasure is mine. 537 00:29:59,666 --> 00:30:03,978 This man started from nothing and now he's Europe's greatest businessman. 538 00:30:04,146 --> 00:30:05,420 Let's not exaggerate. 539 00:30:05,586 --> 00:30:09,499 All you need in life is a little luck. 540 00:30:09,666 --> 00:30:13,341 I'm delighted to hear you say so! You're a brilliant man. 541 00:30:13,506 --> 00:30:16,066 Yes, I assure you, I agree completely. 542 00:30:16,226 --> 00:30:17,818 Everything depends on luck -- 543 00:30:17,986 --> 00:30:20,341 No, it's not just luck. 544 00:30:20,506 --> 00:30:23,703 In business, you also need brains. 545 00:30:23,866 --> 00:30:25,504 Good evening! Bon appetit! 546 00:30:25,666 --> 00:30:27,782 You too! See you soon! 547 00:30:29,186 --> 00:30:30,744 Sir, wait -- 548 00:30:31,626 --> 00:30:35,619 I'd like to take this opportunity to discuss one of my projects with you. 549 00:30:36,386 --> 00:30:39,662 I mean to patent a new elevator brake. 550 00:30:39,826 --> 00:30:43,262 One little 20 million lire check and you're my partner. 551 00:30:43,426 --> 00:30:45,860 I'm in a hurry right now -- the Germans are waiting for me. 552 00:30:46,026 --> 00:30:48,859 When I get back from my cruise, in a few months -- call me! 553 00:30:49,026 --> 00:30:50,366 I'll see you, Almiraghi. 554 00:30:50,436 --> 00:30:53,212 Nardi, Alberto Nardi, Almiraghi's my wife. 555 00:30:53,282 --> 00:30:56,343 Silly of me! Goodbye, Nardi. 556 00:30:56,506 --> 00:30:58,064 The Germans ... 557 00:31:01,066 --> 00:31:02,399 Goodnight, everyone. 558 00:31:02,469 --> 00:31:03,660 Bye, my dear. 559 00:31:03,826 --> 00:31:04,836 Bye. 560 00:31:04,906 --> 00:31:06,259 Goodbye, darling. 561 00:31:06,426 --> 00:31:08,257 Goodbye, everyone. 562 00:31:08,426 --> 00:31:10,496 Already? I must talk to you. 563 00:31:10,666 --> 00:31:13,134 Make it quick, I'm in a hurry. 564 00:31:13,306 --> 00:31:15,900 You're leaving, and I'm in desperate straits. 565 00:31:16,066 --> 00:31:17,465 Don't leave me penniless! 566 00:31:17,626 --> 00:31:20,220 So you can give my furs to your mistresses? 567 00:31:20,666 --> 00:31:25,615 Why do you finance others' projects but not my own? 568 00:31:25,786 --> 00:31:28,459 When we were married before Father Agostino, 569 00:31:28,626 --> 00:31:30,378 we swore to share everything. 570 00:31:30,546 --> 00:31:34,061 I gave my enthusiasm, my hope, my intelligence -- 571 00:31:34,226 --> 00:31:35,818 -- what did you give? 572 00:31:35,986 --> 00:31:38,216 70 million in 5 years. 573 00:31:38,706 --> 00:31:40,503 One little check for 20 millions! 574 00:31:40,666 --> 00:31:42,622 You won't get a penny more from me. 575 00:31:42,786 --> 00:31:45,983 - I might do something crazy! - One more or less ... 576 00:31:46,146 --> 00:31:48,614 I'll open the gas tap! 577 00:31:48,786 --> 00:31:51,664 I'm the one who pays the gas bill, so ... 578 00:31:51,826 --> 00:31:53,464 Elvira, my darling! 579 00:31:53,626 --> 00:31:56,220 Drop dead! Your mother too! 580 00:32:01,826 --> 00:32:03,782 - Nothing? - Nothing. 581 00:32:03,946 --> 00:32:06,699 She won't give me a penny. 582 00:32:06,866 --> 00:32:09,505 But it's better this way, Stucchi. 583 00:32:09,666 --> 00:32:12,976 - I've learned a great truth. - What? 584 00:32:14,106 --> 00:32:15,903 Let's stroll a bit, marquis. 585 00:32:21,666 --> 00:32:26,535 You've learned a great truth -- what? 586 00:32:26,706 --> 00:32:29,823 There are some people who produce nothing. 587 00:32:29,986 --> 00:32:33,183 They hang on to their capital and oppress their fellows. 588 00:32:33,346 --> 00:32:36,782 But once they're dead, their capital becomes productive. 589 00:32:36,946 --> 00:32:40,222 They give work to laborers, to employees, to you. 590 00:32:40,386 --> 00:32:43,696 It's not the first time you've told me this. 591 00:32:43,866 --> 00:32:49,145 I get the impression you wish your wife dead. 592 00:32:49,306 --> 00:32:50,864 Am I wrong? 593 00:32:51,266 --> 00:32:55,145 If you see a beautiful woman undressing, what do you do? 594 00:32:55,306 --> 00:32:57,774 I desire her, of course, but I restrain myself! 595 00:32:57,946 --> 00:32:59,664 I'm restraining myself, too. 596 00:33:00,066 --> 00:33:02,626 But no one can prevent me wishing 597 00:33:02,786 --> 00:33:05,095 my wife gone. 598 00:33:05,386 --> 00:33:09,379 I don't want to hurt her, I just want her gone. 599 00:33:09,546 --> 00:33:11,776 Calm down. Think of your blood pressure. 600 00:33:11,946 --> 00:33:14,301 Yes. A lightbulb, please. 601 00:33:16,626 --> 00:33:20,255 Sir ... you said "lightbulb." 602 00:33:20,426 --> 00:33:21,937 I did realize. 603 00:33:24,026 --> 00:33:26,808 I meant "cigarette" and I said "lightbulb." 604 00:33:27,066 --> 00:33:28,876 Alberto, are you walking home? 605 00:33:28,946 --> 00:33:31,774 - It's nothing ... - I don't need help! 606 00:33:32,666 --> 00:33:35,578 Go home, get some rest. 607 00:33:37,026 --> 00:33:40,177 Home, Armando, he's very upset. 608 00:33:40,346 --> 00:33:41,825 Did he say "lightbulb"? 609 00:33:42,386 --> 00:33:43,785 Never mind. 610 00:33:51,266 --> 00:33:53,156 Signora Almiraghi ... 611 00:33:53,226 --> 00:33:54,608 Careful, Amedeo. 612 00:33:55,386 --> 00:33:56,535 The other one. 613 00:33:56,706 --> 00:33:58,556 - Did they call Almiraghi? - I think so... 614 00:33:58,626 --> 00:34:00,184 Paging Signora Almiraghi ... 615 00:34:00,346 --> 00:34:02,177 Oh Lord, it's Mamma! 616 00:34:03,066 --> 00:34:04,977 Amedeo, keep an eye on the mink. 617 00:34:05,266 --> 00:34:07,336 Something happened to Mamma. 618 00:34:07,506 --> 00:34:10,225 - How much time do I have? - 4 minutes. 619 00:34:12,186 --> 00:34:16,259 Hello, Stucchi here. Is this a bad time? 620 00:34:16,426 --> 00:34:19,418 Of course it's a bad time. Hurry up. 621 00:34:19,586 --> 00:34:22,259 Your husband is saying "lightbulb" again. 622 00:34:22,466 --> 00:34:24,616 Did you call me for that? 623 00:34:24,786 --> 00:34:29,382 This lightbulb business doesn't impress me. 624 00:34:29,546 --> 00:34:32,743 His lightbulbs have already cost me enough. 625 00:34:33,786 --> 00:34:36,698 When millions are at stake, he'll stop at nothing. 626 00:34:37,266 --> 00:34:41,657 I've bailed him out again and again. I'm in a hurry. 627 00:34:42,026 --> 00:34:44,984 Even if he goes bankrupt, my name won't be involved. 628 00:34:45,146 --> 00:34:47,341 I'm still Signora Almiraghi. 629 00:34:48,906 --> 00:34:50,305 RAILROAD DISASTER 630 00:34:50,466 --> 00:34:55,381 "A switching accident caused the last car to break loose ... 631 00:34:55,546 --> 00:35:00,097 ... plunging 30 meters into the lake." 632 00:35:00,866 --> 00:35:02,094 "The list of fatalities: 633 00:35:02,266 --> 00:35:05,383 "Luigina Alberti, Fulvia Costi Antonina Lecco, Rosy Gottemberg ... 634 00:35:05,546 --> 00:35:08,379 ... Luigi Fassi, Elvira Almiraghi ..." 635 00:35:08,546 --> 00:35:09,746 Here he comes. 636 00:35:10,386 --> 00:35:12,087 The boss is here. 637 00:35:16,306 --> 00:35:19,218 Not at work? It's 9:00! 638 00:35:26,346 --> 00:35:29,179 Sir, have you seen today's paper? 639 00:35:29,346 --> 00:35:33,021 What is it? Bad news? Another elevator crashed? 640 00:35:33,186 --> 00:35:36,701 There are moments in life when one must be strong 641 00:35:36,866 --> 00:35:38,379 and have faith. 642 00:35:38,546 --> 00:35:39,695 Something happened? 643 00:35:39,866 --> 00:35:41,584 The Milan-Zurich train ... 644 00:35:41,746 --> 00:35:43,464 What happened? 645 00:35:43,626 --> 00:35:44,900 ... derailed. 646 00:35:45,066 --> 00:35:48,103 - The midnight train? - Yes, the one your wife took. 647 00:35:48,266 --> 00:35:51,576 She was in the last car. What happened to it? 648 00:35:52,226 --> 00:35:53,659 Nothing serious. Don't worry. 649 00:35:53,826 --> 00:35:56,101 He's got to know, sooner or later. 650 00:35:56,266 --> 00:36:00,225 The sleeping car unhooked and fell into the lake. 651 00:36:00,386 --> 00:36:02,342 - Anyone hurt? - All of them. 652 00:36:02,506 --> 00:36:04,383 And my wife? Is it bad news? 653 00:36:06,066 --> 00:36:10,218 I must know, even if it's bad news. Tell me the truth. 654 00:36:10,386 --> 00:36:13,105 You must be brave, sir. 655 00:36:13,266 --> 00:36:16,702 She has left us. Elvira is dead? 656 00:36:16,866 --> 00:36:18,774 Don't worry -- it's serious, yes ... 657 00:36:18,844 --> 00:36:21,444 - But she's not dead. - Let me see, Stucchi! 658 00:36:24,466 --> 00:36:26,741 - Where? - There ... 659 00:36:32,706 --> 00:36:35,459 I don't see her name ... 660 00:36:35,626 --> 00:36:39,096 There, sir ... Elvira Almiraghi. 661 00:36:45,146 --> 00:36:46,420 It can't be true! 662 00:36:47,706 --> 00:36:49,139 Eh, Stucchi? 663 00:36:53,746 --> 00:36:56,038 - Giovanino... - Courage, boss. 664 00:36:56,426 --> 00:36:59,736 My little angel is gone ... 665 00:37:00,866 --> 00:37:02,060 Come now, courage. 666 00:37:02,226 --> 00:37:04,182 She is in heaven. 667 00:37:04,346 --> 00:37:05,779 Be strong. 668 00:37:05,946 --> 00:37:07,584 It's dreadful, uncle. 669 00:37:07,746 --> 00:37:09,020 Oh, yes ... 670 00:37:09,386 --> 00:37:10,421 Weep ... 671 00:37:10,586 --> 00:37:13,497 - Sir ... - Thank you, dear friend. 672 00:37:14,666 --> 00:37:16,556 - Weep! - Elvira? 673 00:37:16,626 --> 00:37:19,145 - What a misfortune! - Elvira? 674 00:37:21,826 --> 00:37:24,101 Let yourself go. Cry. 675 00:37:34,986 --> 00:37:36,863 Hello, Lambertoni. 676 00:37:37,026 --> 00:37:38,903 Have you heard the sad news? 677 00:37:39,066 --> 00:37:42,536 I saw the papers. It's dreadful. How is he? 678 00:37:42,706 --> 00:37:44,537 The poor man is shattered. 679 00:37:46,786 --> 00:37:49,095 Tell me it isn't true. 680 00:37:49,266 --> 00:37:51,143 I can still see her. 681 00:37:51,306 --> 00:37:55,743 We quarreled before she left. I was hateful. 682 00:37:55,906 --> 00:37:58,136 What marriage doesn't have these dark moments? 683 00:37:58,306 --> 00:38:00,740 - Cry. You'll feel better. - I can't. 684 00:38:00,906 --> 00:38:02,817 - Have a little whiskey. - That I can do. 685 00:38:02,986 --> 00:38:04,590 May I go, sir? 686 00:38:05,118 --> 00:38:06,986 - Huh? - May I go? - Yes, go. 687 00:38:07,155 --> 00:38:08,541 My condolences. 688 00:38:08,706 --> 00:38:11,520 - Who is it? - It's Monday, the bond's due. 689 00:38:14,746 --> 00:38:17,465 How dare you come here to speak of money? 690 00:38:17,626 --> 00:38:20,459 I didn't come to speak of money ... 691 00:38:20,626 --> 00:38:21,775 Thank you! 692 00:38:22,586 --> 00:38:23,735 What happened? 693 00:38:23,906 --> 00:38:26,056 Here ... 694 00:38:26,506 --> 00:38:29,782 Yesterday my darling Elvira was skipping and dancing ... 695 00:38:29,946 --> 00:38:31,982 and today she's at the bottom of a lake. 696 00:38:32,146 --> 00:38:36,662 But divers are going to try to bring her up ... 697 00:38:37,146 --> 00:38:38,898 To bring her body up ... 698 00:38:39,626 --> 00:38:43,335 Elvira is dead! And you talk about divers! 699 00:38:43,506 --> 00:38:44,985 You must be strong. 700 00:38:45,146 --> 00:38:49,344 Ten years together, sharing joys and woes, 701 00:38:49,506 --> 00:38:52,100 and suddenly they tell you it's all over! 702 00:38:52,266 --> 00:38:53,984 Cry, it'll do you good. 703 00:38:54,146 --> 00:38:55,545 I can't. 704 00:38:56,546 --> 00:38:57,615 Yes? 705 00:38:57,786 --> 00:38:59,902 It's Eisenberg ... 706 00:39:00,066 --> 00:39:02,421 What do I tell him about his money? 707 00:39:02,586 --> 00:39:05,180 How do I know? 708 00:39:05,346 --> 00:39:07,621 At a time like this! 709 00:39:07,786 --> 00:39:11,335 - Let me talk to him. - Yes, give him the phone. 710 00:39:13,786 --> 00:39:17,620 Is this the administrative department? Lambertoni here. 711 00:39:18,346 --> 00:39:21,418 You saw the news in the paper -- yes. 712 00:39:21,586 --> 00:39:23,463 She was in the sleeping car. 713 00:39:24,346 --> 00:39:28,544 Of course he's solvent. He's her heir. 714 00:39:28,706 --> 00:39:31,504 700 million or so. 715 00:39:31,666 --> 00:39:33,463 No, much more than that. 716 00:39:33,626 --> 00:39:37,175 Why are you shaking your head? Much more. 717 00:39:37,346 --> 00:39:39,985 - No next of kin? - She willed me everything. 718 00:39:40,146 --> 00:39:41,295 And her mother? 719 00:39:41,466 --> 00:39:43,616 She gets a small share. 720 00:39:43,786 --> 00:39:45,583 All the rest is mine. 721 00:39:46,226 --> 00:39:48,501 But what does money matter, Stucchi! 722 00:39:48,666 --> 00:39:50,497 Drink a little, it will do you good. 723 00:39:50,666 --> 00:39:51,985 Cheers! 724 00:39:54,906 --> 00:39:56,100 Words fail me ... 725 00:39:56,266 --> 00:39:58,097 Yes, words are useless. 726 00:39:58,266 --> 00:39:59,540 Back to work. 727 00:39:59,706 --> 00:40:01,981 Good show! Now we're friends. 728 00:40:02,146 --> 00:40:05,218 All the more so because our business will be expanding. 729 00:40:05,386 --> 00:40:09,061 To begin with, I'll pay you your back wages. 730 00:40:09,226 --> 00:40:11,899 To work, my friends! Goodbye, marquis. 731 00:40:12,066 --> 00:40:15,138 - Where are you going? - To the site of the tragedy. 732 00:40:15,306 --> 00:40:18,059 - Allow me to accompany you. - Thank you. 733 00:40:18,226 --> 00:40:21,821 Sir, we must think about organizing the funeral ... 734 00:40:21,986 --> 00:40:25,208 - I leave it in your hands. - But sir... - What? 735 00:40:25,986 --> 00:40:29,332 - We've no money. - Don't worry, I'll take care of it. 736 00:40:30,386 --> 00:40:32,377 200,000 lire, will that do? 737 00:40:34,266 --> 00:40:35,699 Make it 300,000. 738 00:40:35,866 --> 00:40:38,824 - Telephone, sir! - I can't speak to anyone. 739 00:40:38,986 --> 00:40:40,704 It's Miss Gioia. 740 00:40:44,626 --> 00:40:45,674 Scram! 741 00:40:46,746 --> 00:40:49,465 Gioia? Did you hear? 742 00:40:49,786 --> 00:40:53,222 Yes, Alberto, we heard the news. 743 00:40:53,386 --> 00:40:54,978 What a shock. 744 00:40:55,146 --> 00:40:57,216 I know you'll be strong. 745 00:40:57,386 --> 00:41:01,664 Give him your condolences. Ask if there's anything we can do. 746 00:41:02,386 --> 00:41:04,661 I'm all right. 747 00:41:05,786 --> 00:41:08,698 Who can argue with Fate? 748 00:41:09,186 --> 00:41:10,778 I will always be by your side. 749 00:41:11,386 --> 00:41:13,058 Yes, do. 750 00:41:14,626 --> 00:41:18,062 Yes, we're bringing the body back to the estate. 751 00:41:28,866 --> 00:41:30,424 Good day, sir. 752 00:41:30,586 --> 00:41:33,180 Thank you for the wreath, it was the handsomest of all. 753 00:41:33,346 --> 00:41:35,382 Terrible thing. Where's the husand? 754 00:41:35,546 --> 00:41:36,979 At the site of the tragedy. 755 00:41:37,146 --> 00:41:38,864 - Hello. - Hello. 756 00:41:39,026 --> 00:41:40,778 How fragile life is! 757 00:41:40,946 --> 00:41:45,303 Only two days ago, our poor friend asked me 758 00:41:45,466 --> 00:41:48,458 to buy some foreign stocks for her. 759 00:41:48,626 --> 00:41:51,186 I told her it wasn't a good idea. 760 00:41:51,346 --> 00:41:54,622 And look -- they're up 200 points. 761 00:41:54,786 --> 00:41:57,016 If she were here, I'd tip my hat to her! 762 00:41:57,186 --> 00:42:00,263 - She was never wrong. - She was even smarter than her father. 763 00:42:00,426 --> 00:42:02,223 And her husband -- know him? 764 00:42:02,386 --> 00:42:03,899 He's a phenomenon. 765 00:42:04,866 --> 00:42:07,539 Only yesterday he was a nobody. 766 00:42:07,706 --> 00:42:09,822 But as Elvira's widower, 767 00:42:09,986 --> 00:42:13,023 now he's somebody! 768 00:42:15,026 --> 00:42:17,620 Why aren't they bringing her body to the city? 769 00:42:17,786 --> 00:42:20,858 She was born and raised here. 770 00:42:24,426 --> 00:42:25,654 Hello. 771 00:42:26,146 --> 00:42:28,182 - Are you the marquis Stucchi? - No. 772 00:42:28,346 --> 00:42:29,540 Marquis? 773 00:42:29,706 --> 00:42:31,378 Good day, marquis. 774 00:42:31,546 --> 00:42:34,344 We would like to see your boss on a business matter. 775 00:42:34,506 --> 00:42:36,622 Didn't you hear about the tragedy? 776 00:42:36,786 --> 00:42:40,699 Exactly -- we were about to sign a contract with the deceased. 777 00:42:40,866 --> 00:42:42,936 - Where is her husband? - Not now. 778 00:42:43,106 --> 00:42:44,903 It's quite urgent. 779 00:42:45,066 --> 00:42:46,419 - Pardon me. - Go on. 780 00:42:46,586 --> 00:42:49,100 I'm his uncle. Is it a good deal? 781 00:42:49,706 --> 00:42:53,540 Here. And give 200 lire to the boy. 782 00:42:53,706 --> 00:42:55,697 The candles go in the funeral chamber. 783 00:42:55,866 --> 00:42:59,256 Marquis, shall we make a little inspection ? 784 00:42:59,426 --> 00:43:02,224 Everything should be locked up. It's nice to be trusting, 785 00:43:02,386 --> 00:43:05,856 but the servants take advantage and the silverware disappears. 786 00:43:06,026 --> 00:43:08,745 - From the countess Bufalori. - Thank you, Serafina. 787 00:43:08,906 --> 00:43:10,180 Put away the sheets too. 788 00:43:10,346 --> 00:43:12,735 Let me finish! 789 00:43:12,906 --> 00:43:14,703 - What about lunch? - Will they eat? 790 00:43:14,866 --> 00:43:17,539 Of course! In an hour they'll be starving. 791 00:43:17,706 --> 00:43:19,856 Here comes the husband! 792 00:43:22,626 --> 00:43:26,744 30 meters underwater. I spoke to one of the divers. 793 00:43:27,906 --> 00:43:31,137 The sleeping car is her coffin. 794 00:43:31,306 --> 00:43:33,137 Signor Fenoglio is here. 795 00:43:33,306 --> 00:43:34,455 Dear Fenoglio. 796 00:43:34,626 --> 00:43:36,821 - My dear Almiraghi ... - Nardi! 797 00:43:36,986 --> 00:43:39,295 Almiraghi was my dear Elvira. 798 00:43:39,746 --> 00:43:43,341 Thank you, everyone. Your compassion touches me deeply. 799 00:43:43,506 --> 00:43:45,815 I didn't realize I had so many friends. 800 00:43:45,986 --> 00:43:48,181 Father Agostino, thank you for coming. 801 00:43:48,346 --> 00:43:49,938 It's dreadful, Father. 802 00:43:50,106 --> 00:43:53,860 Be brave, my son. Remember your wedding day -- 803 00:43:54,026 --> 00:43:55,903 "Till death do you part." 804 00:43:56,066 --> 00:43:59,376 Alas, it happened, there's no going back. 805 00:43:59,546 --> 00:44:01,556 - Are you certain? - What of? 806 00:44:01,626 --> 00:44:04,299 The victims weren't all identified. 807 00:44:04,466 --> 00:44:06,616 The press sometimes exaggerates. 808 00:44:06,786 --> 00:44:08,583 You mustn't give up hope. 809 00:44:08,746 --> 00:44:13,422 It's useless to deceive ourselves -- Elvira is at the bottom of that lake. 810 00:44:13,586 --> 00:44:15,656 Nobody can bring her back. 811 00:44:15,826 --> 00:44:17,703 Don't despair! Trust in God! 812 00:44:17,866 --> 00:44:20,824 - I'm going to look at the funeral chamber. - Go, my son. 813 00:44:21,426 --> 00:44:23,098 - Dear friend ... - Weep ... 814 00:44:23,266 --> 00:44:26,576 - If only I could. - Poor man. 815 00:44:32,626 --> 00:44:34,662 - The mortuary chamber? - At the end of the hall. 816 00:44:34,826 --> 00:44:36,737 - My condolences. - Thank you. 817 00:44:37,386 --> 00:44:40,264 I've been struck down ... 818 00:44:40,426 --> 00:44:42,986 Put flowers everywhere, throughout the house. 819 00:44:43,146 --> 00:44:46,104 Little wildflowers, not that. 820 00:44:46,266 --> 00:44:47,779 She loved them. 821 00:44:47,946 --> 00:44:49,823 She was so good. 822 00:44:49,986 --> 00:44:52,784 - Pardon? - She was so good! 823 00:44:54,266 --> 00:44:57,861 She was good, yes, no denying it! 824 00:45:05,266 --> 00:45:07,461 - Who is it? - The funeral director ... 825 00:45:07,626 --> 00:45:09,105 Take care of it, Stucchi. 826 00:45:09,266 --> 00:45:10,619 There's a choice to be made. 827 00:45:10,786 --> 00:45:12,139 Would you take a look. 828 00:45:12,306 --> 00:45:16,185 We can provide horses with plumes -- 829 00:45:16,346 --> 00:45:20,225 -- or a hearse, second or third class. 830 00:45:20,386 --> 00:45:21,785 Six horses! 831 00:45:21,946 --> 00:45:23,425 Horses with plumes! 832 00:45:23,586 --> 00:45:27,215 Elvira had no taste for luxury, as she said her last night with us. 833 00:45:27,386 --> 00:45:30,139 No horses -- a hearse, like everyone else. 834 00:45:30,306 --> 00:45:32,217 She was a simple woman. A hearse. 835 00:45:32,386 --> 00:45:36,220 - A little broth, sir? - No, I'm not hungry. 836 00:45:36,386 --> 00:45:37,899 From Miss Gioia. 837 00:45:38,066 --> 00:45:39,385 Is she in the kitchen? 838 00:45:39,546 --> 00:45:42,902 She's been doing everything. She's so nice. 839 00:45:43,066 --> 00:45:46,045 Very nice ... Who's that? 840 00:45:46,706 --> 00:45:48,130 Oscar. 841 00:45:49,066 --> 00:45:50,156 Madam's friend? 842 00:45:50,226 --> 00:45:52,654 Yes. Did you know about him too? 843 00:45:52,826 --> 00:45:55,436 He loved her so. He cried all day. 844 00:45:55,624 --> 00:45:57,185 But now he's eating! 845 00:45:57,946 --> 00:46:00,619 Serafina? Quick! 846 00:46:01,706 --> 00:46:05,665 And lots of sauce! It's for Mr. Fenoglio. 847 00:46:05,826 --> 00:46:09,102 Wreaths on the other side, I said! 848 00:46:10,106 --> 00:46:11,255 Another plate. 849 00:46:11,466 --> 00:46:14,026 Miss, prosciutto, please. 850 00:46:14,186 --> 00:46:15,736 Right away. Serafina? 851 00:46:15,806 --> 00:46:17,676 Prosciutto for the gentleman. 852 00:46:17,746 --> 00:46:20,260 We'll stay until 6:00, no later. 853 00:46:20,426 --> 00:46:22,257 Wonderful tagliatelle! 854 00:46:22,426 --> 00:46:24,257 - I made them myself! - Brava! 855 00:46:24,426 --> 00:46:27,657 - Congratulations. - Thank you, bon appรฉtit! 856 00:46:29,706 --> 00:46:30,741 Who is she? 857 00:46:30,906 --> 00:46:32,498 It wasn't made clear. 858 00:46:32,666 --> 00:46:37,023 Every time she turns her back, I get dizzy! 859 00:46:38,626 --> 00:46:41,140 I can see her as though it were yesterday. 860 00:46:41,626 --> 00:46:43,981 The orchestra was playing -- 861 00:46:44,146 --> 00:46:46,706 -- she came up to me and said, "Romano?" 862 00:46:46,866 --> 00:46:50,017 "Yes, but I live in Milan," I answered. 863 00:46:53,426 --> 00:46:56,224 - Who's that laughing? - Mr. Fenoglio. 864 00:46:58,186 --> 00:47:00,142 You can't understand. 865 00:47:00,306 --> 00:47:02,661 My Elvira is gone. 866 00:47:02,826 --> 00:47:04,054 Sir? 867 00:47:04,386 --> 00:47:05,865 My deepest condolences. 868 00:47:06,026 --> 00:47:08,938 Thank you. Who are these gentlemen? 869 00:47:09,106 --> 00:47:13,145 Your late wife was just about to buy from Mr. Sabatini, 870 00:47:13,306 --> 00:47:14,739 through Counselor Girondi, 871 00:47:14,906 --> 00:47:18,455 a sulfur deposit in Latium worth 30 million. 872 00:47:18,626 --> 00:47:21,140 Is this a time to discuss such matters? 873 00:47:23,986 --> 00:47:25,499 Is it a good deal? 874 00:47:26,586 --> 00:47:27,905 Montecatini is interested. 875 00:47:28,066 --> 00:47:31,945 We buy today at 30 and in a month we sell at 70. 876 00:47:32,106 --> 00:47:34,859 Well, if we're beating out Montecatini ... 877 00:47:35,026 --> 00:47:37,017 Elvira hadn't signed? 878 00:47:37,186 --> 00:47:41,304 The poor woman didn't have a chance to do it. 879 00:47:41,466 --> 00:47:43,696 Not 30 meters underwater! 880 00:47:43,866 --> 00:47:47,495 Sign, sir. It's a good deal, believe me. 881 00:47:47,666 --> 00:47:49,577 - Where do I sign? - There. 882 00:47:51,106 --> 00:47:53,176 Alberto? Signor Rabagliati is here. 883 00:47:54,786 --> 00:47:56,504 Dear Signor Rabagliati! 884 00:47:56,666 --> 00:47:59,226 - My most sincere condolences! - Thank you. 885 00:47:59,386 --> 00:48:01,024 He'll sing at the mass. 886 00:48:01,186 --> 00:48:02,335 What will you sing? 887 00:48:02,506 --> 00:48:06,818 A simple Ave Maria, the Schubert. 888 00:48:19,866 --> 00:48:22,699 Perfect! My Elvira loved it so. 889 00:48:22,866 --> 00:48:25,096 Come have something to eat. 890 00:48:25,266 --> 00:48:26,540 Serve him something. 891 00:48:26,706 --> 00:48:28,245 Don't let yourself be downhearted. 892 00:48:28,315 --> 00:48:29,665 Sir? 893 00:48:29,826 --> 00:48:31,737 Is it you, marquis ? 894 00:48:31,906 --> 00:48:34,864 I can't bear this. When will they bring back the body? 895 00:48:35,026 --> 00:48:40,146 The divers found all the bodies except one. 896 00:48:40,306 --> 00:48:42,581 - Except one? - Yes. 897 00:48:42,746 --> 00:48:45,214 There's still a ray of hope! 898 00:48:49,066 --> 00:48:52,376 In 1959 we produced 110 hectoliters of wine, 899 00:48:52,546 --> 00:48:54,537 500 kilos of forage -- 900 00:48:54,706 --> 00:48:57,345 - What's that 40, there ? - Wheat. 901 00:48:57,506 --> 00:49:01,897 Write it down, marquis: 500 kilos of forage, 40 of wheat. 902 00:49:02,066 --> 00:49:04,705 Thanks, Gioia, thanks so much. 903 00:49:07,266 --> 00:49:08,226 Marquis? 904 00:49:08,296 --> 00:49:10,615 There's an invasion of mosquitoes! 905 00:49:10,786 --> 00:49:13,903 Ask Serafina to turn out the lights upstairs, please. 906 00:49:14,066 --> 00:49:17,775 Serafina, could you turn out the lights in the upstairs rooms, for the mosquitoes? 907 00:49:17,946 --> 00:49:21,018 - Gioia, please, some melon. - Certainly. 908 00:49:21,186 --> 00:49:22,380 Grown here? 909 00:49:22,546 --> 00:49:25,106 Madam had them planted. 910 00:49:25,266 --> 00:49:26,540 And the cows? 911 00:49:26,706 --> 00:49:29,857 There: "Cattle, 73 head." 912 00:49:30,026 --> 00:49:32,984 Marquis? Start a new page! 913 00:49:33,146 --> 00:49:35,660 New heading: cattle. 914 00:49:37,106 --> 00:49:39,256 - Myself, I'd sell them! - Me too. 915 00:49:39,426 --> 00:49:43,704 But Madam wanted us to increase production. 916 00:49:43,866 --> 00:49:46,016 Giordano, Madam isn't here now. 917 00:49:46,186 --> 00:49:47,619 Poor lady! 918 00:49:47,786 --> 00:49:49,299 Do what I tell you! 919 00:49:49,466 --> 00:49:51,263 But just last year 920 00:49:51,426 --> 00:49:54,862 the cows brought in 3.8 million, to say nothing of the manure. 921 00:49:55,026 --> 00:49:57,699 What are you talking about? You're only a cowherd. 922 00:49:57,866 --> 00:49:59,504 No, I'm a farmer. 923 00:49:59,666 --> 00:50:01,434 - Is he a cowherd or a farmer? - Cowherd. 924 00:50:01,504 --> 00:50:03,178 Hear that? Cowherd. 925 00:50:03,346 --> 00:50:05,064 Let a businessman handle this. 926 00:50:05,226 --> 00:50:09,902 If we sell these cows and invest in elevators, 927 00:50:10,066 --> 00:50:11,419 we'll earn ten times as much. 928 00:50:11,586 --> 00:50:12,814 What do you mean, no? 929 00:50:12,986 --> 00:50:14,260 No, no, I agree ... 930 00:50:14,426 --> 00:50:18,214 Before you decide, come look at the manger 931 00:50:18,386 --> 00:50:22,265 and see for yourself. - All right, let's go see this manger of yours! 932 00:50:23,626 --> 00:50:26,186 - Are you coming? - No, I'm going to lie down for a bit. 933 00:50:26,346 --> 00:50:27,699 Go, my darling. 934 00:50:28,186 --> 00:50:32,099 You must get used to the idea that I'm the boss now. 935 00:50:32,746 --> 00:50:33,836 Marquis? 936 00:50:33,906 --> 00:50:34,916 Yes, sir? 937 00:50:34,986 --> 00:50:37,580 I'll be in the manger. Call me when the body arrives. 938 00:50:37,746 --> 00:50:39,145 Without fail! 939 00:50:39,546 --> 00:50:42,777 Giordano, I don't even know what I own. 940 00:50:42,946 --> 00:50:45,779 My wife forbade me to come here. 941 00:50:45,946 --> 00:50:47,140 Cheers! 942 00:50:49,346 --> 00:50:50,745 Hello. 943 00:50:53,106 --> 00:50:54,539 Where did you come from? 944 00:50:54,706 --> 00:50:56,139 I drove Madam home. 945 00:50:56,306 --> 00:50:58,058 "Madam"? What Madam? 946 00:50:58,226 --> 00:51:00,501 Madam Elvira. I drove her to Switzerland. 947 00:51:00,666 --> 00:51:01,815 She took the train ... 948 00:51:01,986 --> 00:51:06,025 No, she missed it when she got off to answer your phone call. 949 00:51:10,266 --> 00:51:12,860 Well, er ... I'll be off! 950 00:51:13,026 --> 00:51:15,176 What a mess! 951 00:51:16,586 --> 00:51:18,895 - Where is Madam? - In the house. 952 00:51:29,426 --> 00:51:30,939 Tagliatelle. 953 00:51:33,386 --> 00:51:34,614 She was so good. 954 00:51:35,426 --> 00:51:37,257 She was so good! 955 00:51:38,986 --> 00:51:40,180 Serafina? 956 00:51:43,946 --> 00:51:45,345 Am I intruding? 957 00:51:47,946 --> 00:51:50,414 I'm sorry, I dozed off. 958 00:51:50,586 --> 00:51:53,146 If you only knew what a tiring day it was! 959 00:51:53,306 --> 00:51:54,739 So I see ... 960 00:51:55,626 --> 00:51:57,184 You've had lots of visitors. 961 00:51:58,786 --> 00:52:01,459 Are you a friend or a relative of the deceased? 962 00:52:02,666 --> 00:52:04,861 I am the deceased! 963 00:52:09,672 --> 00:52:10,672 Dear Lord! 964 00:52:12,506 --> 00:52:16,658 Yes ... I think ... I should go now. 965 00:52:17,346 --> 00:52:18,825 Nonsense, my dear. 966 00:52:18,986 --> 00:52:22,615 I always wondered what my husband's mistress looked like. 967 00:52:22,946 --> 00:52:26,939 You're mistaken -- there's never been anything between us. 968 00:52:27,106 --> 00:52:28,744 A platonic relationship? 969 00:52:28,906 --> 00:52:30,103 I don't understand... 970 00:52:30,173 --> 00:52:31,996 Purely spiritual? 971 00:52:32,066 --> 00:52:33,620 Yes, exactly. 972 00:52:33,946 --> 00:52:37,575 I admire your husband's intelligence. 973 00:52:37,746 --> 00:52:40,260 He says only I understand him. 974 00:52:40,426 --> 00:52:42,621 I console him in moments of difficulty ... 975 00:52:42,786 --> 00:52:46,335 Good for you! And now that his wife is dead ... 976 00:52:46,506 --> 00:52:50,055 Dear lady, what a surprise! Allow me to kiss you. 977 00:52:50,226 --> 00:52:51,316 Dear marquis. 978 00:52:51,386 --> 00:52:52,421 Excuse me. 979 00:52:52,586 --> 00:52:53,878 I have your phone call to thank. 980 00:52:53,948 --> 00:52:57,296 Yes, but let us thank heaven! 981 00:52:58,186 --> 00:52:59,384 And my nitwit? 982 00:52:59,546 --> 00:53:00,756 A shattered man. 983 00:53:00,826 --> 00:53:03,996 - And where is the shattered man? - He went to look at the cows. 984 00:53:04,066 --> 00:53:05,897 - The cows? - The cows. 985 00:53:09,386 --> 00:53:10,501 Fresh as can be. 986 00:53:11,106 --> 00:53:12,983 Want it, little man? Here! 987 00:53:13,146 --> 00:53:14,196 And now ... 988 00:53:14,306 --> 00:53:16,820 A kiss for the boss. To work, children! 989 00:53:16,986 --> 00:53:18,385 Come taste the milk. 990 00:53:18,546 --> 00:53:22,619 - How many liters a day? - 600, sir. 991 00:53:22,786 --> 00:53:24,697 They're Holsteins. 992 00:53:25,346 --> 00:53:26,825 What do you think of them? 993 00:53:29,706 --> 00:53:31,822 Not bad! 994 00:53:31,986 --> 00:53:34,056 You know what I'd like? 995 00:53:35,146 --> 00:53:36,864 Another sliver of pecorino. 996 00:53:37,026 --> 00:53:38,584 Right away. 997 00:53:38,746 --> 00:53:42,659 Margherita? Show Sir the manger. 998 00:53:42,826 --> 00:53:43,861 Here I come. 999 00:53:46,106 --> 00:53:48,700 Look at those lovely brown arms! 1000 00:53:48,866 --> 00:53:50,857 - What's your name? - Margherita! 1001 00:53:54,306 --> 00:53:56,740 You're a nice plump creature, Margherita! 1002 00:54:01,026 --> 00:54:03,335 - Come along! - No ... 1003 00:54:03,506 --> 00:54:05,144 Come along, I say! 1004 00:54:05,306 --> 00:54:08,139 I'm your boss, where are you going? 1005 00:54:09,986 --> 00:54:14,821 Giordano, everyone thought my wife was an aristocrat. 1006 00:54:14,986 --> 00:54:18,695 But I was her husband and knew her well. 1007 00:54:18,866 --> 00:54:22,142 I can tell you she was petty and miserly. 1008 00:54:22,306 --> 00:54:23,864 A peasant, like her mother. 1009 00:54:24,026 --> 00:54:26,586 He's in the garden with the farmer. 1010 00:54:26,746 --> 00:54:28,577 Who will tell him? 1011 00:54:28,746 --> 00:54:32,182 We should break it to him gently. Do you want me to go? 1012 00:54:32,346 --> 00:54:36,976 Don't put yourself out, you've already done far too much for him. 1013 00:54:37,826 --> 00:54:38,941 I'll go. 1014 00:54:44,386 --> 00:54:47,139 And I don't say this in a mean spirit. 1015 00:54:47,306 --> 00:54:50,616 But I, I build roads, I sell houses ... 1016 00:54:50,786 --> 00:54:53,425 You're the boss. Do what you think best. 1017 00:54:53,586 --> 00:54:55,577 You said it! Good night, Giordano. 1018 00:54:55,746 --> 00:54:57,065 Good night. 1019 00:54:57,226 --> 00:54:58,898 Gioia? 1020 00:54:59,346 --> 00:55:01,302 Gioia darling? 1021 00:55:01,466 --> 00:55:04,378 Come have some of this tasty melon. 1022 00:55:07,426 --> 00:55:09,223 Did you get a load of the cowherd? 1023 00:55:10,066 --> 00:55:13,695 He wanted me to increase dairy production. 1024 00:55:14,746 --> 00:55:16,976 He's getting his cut, that's what it is. 1025 00:55:17,506 --> 00:55:18,939 But I'll sell everything. 1026 00:55:19,466 --> 00:55:20,945 He told me, "Your wife ..." 1027 00:55:21,106 --> 00:55:24,860 But who cares? She's not here! 1028 00:55:25,026 --> 00:55:26,618 I intend to sell the cows. 1029 00:55:26,786 --> 00:55:28,219 Alberto? 1030 00:55:28,386 --> 00:55:30,695 Get along, little cowherd! 1031 00:55:35,066 --> 00:55:36,579 Alberto? 1032 00:55:41,146 --> 00:55:43,580 Well, nitwit? Talking to yourself now? 1033 00:55:46,426 --> 00:55:50,260 Clasped in your arms 1034 00:55:50,426 --> 00:55:54,863 I can't escape 1035 00:55:55,026 --> 00:55:58,655 I feel your breath on my skin 1036 00:55:58,826 --> 00:56:02,341 My heart belongs to you 1037 00:56:02,506 --> 00:56:04,815 I only have eyes for you 1038 00:56:07,506 --> 00:56:09,497 Good evening! 1039 00:56:11,626 --> 00:56:15,335 Elvira! Returned from the grave! Let me kiss you. 1040 00:56:15,506 --> 00:56:17,462 - My dear Fenoglio. - Almiraghi. 1041 00:56:17,626 --> 00:56:19,582 She got us but good! 1042 00:56:19,746 --> 00:56:21,464 Some joke! 1043 00:56:22,146 --> 00:56:25,536 Do you know how much this little joke will cost me? 1044 00:56:25,706 --> 00:56:27,458 400,000 lire or so? 1045 00:56:27,626 --> 00:56:28,661 30 million! 1046 00:56:28,826 --> 00:56:31,818 What? In 24 hours? 1047 00:56:31,986 --> 00:56:34,261 He wanted to beat out Montecatini. 1048 00:56:34,426 --> 00:56:36,860 - How? - By buying that sulfur deposit. 1049 00:56:37,026 --> 00:56:40,860 - The one they tried to fob off on you? - I wouldn't sign. 1050 00:56:41,026 --> 00:56:42,778 But he did, no questions asked! 1051 00:56:42,946 --> 00:56:45,460 Good thing he was only a widower for 24 hours. 1052 00:56:45,626 --> 00:56:47,139 Not to mention other expenses. 1053 00:56:47,306 --> 00:56:50,503 Rabagliati, the singer, know how much he's costing me? 1054 00:56:51,146 --> 00:56:53,899 - He was hired for the funeral mass. - Him? 1055 00:56:54,066 --> 00:56:56,057 It should have been an opera singer. 1056 00:56:56,226 --> 00:56:58,182 - Come have a drink. - Yes. 1057 00:56:58,386 --> 00:57:01,025 - Poor man, look at him crying. - Strange! 1058 00:57:03,506 --> 00:57:07,738 When we were waiting for the body, he couldn't shed a tear. 1059 00:57:11,706 --> 00:57:15,460 How happy you must be to have her back again! 1060 00:57:15,626 --> 00:57:18,424 Words can't express it. 1061 00:57:18,586 --> 00:57:20,224 How true. 1062 00:57:20,386 --> 00:57:22,024 Is this your son? What a handsome lad! 1063 00:57:22,186 --> 00:57:25,496 Come on, let's watch TV, Mamma. He hurt me. 1064 00:57:25,666 --> 00:57:29,864 You see, I was right -- there was no need to despair. 1065 00:57:30,026 --> 00:57:32,938 Come, my son, don't cry. Smile! 1066 00:57:33,106 --> 00:57:34,380 - What? - Smile! 1067 00:57:34,546 --> 00:57:36,821 I can't. 1068 00:57:36,986 --> 00:57:38,658 Gioia! 1069 00:57:39,226 --> 00:57:41,057 How are you, darling? 1070 00:57:41,226 --> 00:57:43,535 Let me introduce my dear friend, Mr. Fenoglio. 1071 00:57:43,706 --> 00:57:45,901 We met at your funeral. 1072 00:57:46,066 --> 00:57:48,022 Who could forget such a face? 1073 00:57:48,186 --> 00:57:51,383 Elvira, come look -- Alberto's on TV! 1074 00:57:51,546 --> 00:57:53,821 - Shall we dance? - But ... 1075 00:57:55,026 --> 00:57:58,063 - Why did you come? - Your wife invited me. 1076 00:57:58,226 --> 00:58:00,581 Forget her! You're not a widower now. 1077 00:58:00,746 --> 00:58:02,577 What can I do? 1078 00:58:12,026 --> 00:58:14,779 Divers are trying to recover the bodies. 1079 00:58:16,586 --> 00:58:18,258 Sir, where were you at the time? 1080 00:58:18,466 --> 00:58:21,936 I was with my wife. We felt the impact. 1081 00:58:22,106 --> 00:58:24,415 The train had just derailed. 1082 00:58:24,586 --> 00:58:25,735 Thank you. 1083 00:58:26,546 --> 00:58:28,316 First on the scene of the tragedy, 1084 00:58:28,386 --> 00:58:30,695 the husband of one of the victims, 1085 00:58:30,866 --> 00:58:33,539 young businessman Alberto Nardi. 1086 00:58:33,706 --> 00:58:34,821 Sir? 1087 00:58:35,586 --> 00:58:38,305 My wife is dead. I have nothing to say. 1088 00:58:38,466 --> 00:58:39,660 To the camera, please. 1089 00:58:39,826 --> 00:58:43,296 I am a widower. I have nothing else to say. 1090 00:58:49,866 --> 00:58:51,265 Impossible. 1091 00:58:51,426 --> 00:58:54,020 You'll have to wait a few days for your money. 1092 00:58:54,186 --> 00:58:57,974 Sir is on a retreat. In a monastery, yes. 1093 00:58:58,146 --> 00:58:59,659 Hello? Goodbye. 1094 00:58:59,826 --> 00:59:02,465 Mr. Nardo is on retreat in a monastery. 1095 00:59:02,626 --> 00:59:05,220 He's doing meditation with Father Agostino. 1096 00:59:05,386 --> 00:59:09,299 And how long is this meditation going to last? 1097 00:59:09,466 --> 00:59:11,741 I've been waiting two weeks for my pay. 1098 00:59:11,906 --> 00:59:12,975 Did you know that? 1099 00:59:13,146 --> 00:59:15,421 Put that down. The boss is on a retreat. 1100 00:59:15,586 --> 00:59:18,305 Yeah, not the first time he's pulled this. 1101 00:59:18,466 --> 00:59:20,855 - Who are you? - The bailiff. 1102 00:59:21,026 --> 00:59:24,381 - And what do you want? - To seize your assets. Are you his partner? 1103 00:59:24,451 --> 00:59:27,503 You're kidding! I don't even know he's my nephew. 1104 00:59:27,666 --> 00:59:28,846 Where is Mr. Nardi? 1105 00:59:28,916 --> 00:59:30,623 With Father Agostino. 1106 00:59:30,786 --> 00:59:35,064 You know, with the beard. My nephew is having a spiritual crisis. 1107 00:59:35,226 --> 00:59:37,665 Too bad! I'll proceed with the seizure. 1108 00:59:37,735 --> 00:59:38,935 Help yourself! 1109 00:59:44,986 --> 00:59:47,136 Can you hear the goldfinch? 1110 00:59:47,306 --> 00:59:49,820 Come -- do you see him? 1111 00:59:59,506 --> 01:00:01,974 Try -- let's see if he'll answer you. 1112 01:00:07,786 --> 01:00:08,855 No. 1113 01:00:10,026 --> 01:00:11,664 Did you hear? He answered me! 1114 01:00:11,826 --> 01:00:14,499 You see, when you renounce worldly goods, 1115 01:00:14,666 --> 01:00:16,702 you come into possession of the whole world. 1116 01:00:16,866 --> 01:00:21,701 You can speak with the birds, savor a glass of pure water, 1117 01:00:21,866 --> 01:00:24,778 and feast on bread and walnuts. 1118 01:00:24,946 --> 01:00:26,061 Sir? 1119 01:00:26,946 --> 01:00:28,584 The bus is here. 1120 01:00:29,346 --> 01:00:31,377 Hurry or you'll miss it. 1121 01:00:31,447 --> 01:00:35,702 - I'm coming. - Here's a bag of walnuts to remember us by. 1122 01:00:35,866 --> 01:00:38,255 Thank you. Thank you for everything, Father Agostino. 1123 01:00:38,426 --> 01:00:42,738 I was so in need of a friendly voice, a few comforting words. 1124 01:00:42,906 --> 01:00:45,181 You've always given me good advice. 1125 01:00:45,346 --> 01:00:47,416 Even during the war ... 1126 01:00:47,586 --> 01:00:50,703 Let's not exaggerate, my son. 1127 01:00:50,866 --> 01:00:54,381 Sometimes, when I talk to you, you don't seem to understand. 1128 01:00:54,546 --> 01:00:58,175 When I first came, my ideas were confused. 1129 01:00:58,346 --> 01:01:00,302 But now everything is clear. 1130 01:01:00,466 --> 01:01:02,855 I fear nothing, not even death. 1131 01:01:03,026 --> 01:01:06,416 Yes, my son. What is death to a good Christian? 1132 01:01:06,586 --> 01:01:08,861 Death is the supreme happiness! 1133 01:01:09,746 --> 01:01:13,580 I'm so glad to hear you say so. 1134 01:01:13,746 --> 01:01:16,214 I feel lighter, more sure of myself. 1135 01:01:16,386 --> 01:01:17,819 Sir? 1136 01:01:17,986 --> 01:01:20,739 - Goodbye and thanks. - Goodbye, Alberto. 1137 01:01:21,546 --> 01:01:22,945 Goodbye, Father. 1138 01:01:23,106 --> 01:01:25,256 I'll send you figs! 1139 01:01:25,426 --> 01:01:27,178 See you soon, I hope, Father! 1140 01:01:30,546 --> 01:01:33,618 During my week of solitude and contemplation, 1141 01:01:33,786 --> 01:01:38,780 I thought much of life and death. 1142 01:01:38,946 --> 01:01:42,143 There comes a moment when a man must choose. 1143 01:01:42,306 --> 01:01:44,536 - Are you listening, Stucchi? - Yes. 1144 01:01:44,706 --> 01:01:48,858 On the one hand, there's our 20th century life, 1145 01:01:49,026 --> 01:01:50,459 chasing after money. 1146 01:01:50,626 --> 01:01:54,938 On the other hand, renunciation. That's all. 1147 01:01:55,106 --> 01:01:56,300 No middle ground. 1148 01:01:56,466 --> 01:01:59,105 Congratulations! You've chosen renunciation! 1149 01:01:59,266 --> 01:02:02,258 Are you nuts? I'm chasing after money. 1150 01:02:02,426 --> 01:02:06,021 I'm going to do great things. My mind is clear now. 1151 01:02:06,186 --> 01:02:09,144 We can make a billion in a couple of months. 1152 01:02:09,306 --> 01:02:11,900 Pull up a packing case and listen. 1153 01:02:15,106 --> 01:02:17,062 Comfy? 1154 01:02:17,226 --> 01:02:20,696 Sir, aren't you going to go on with my patent work? 1155 01:02:20,866 --> 01:02:23,824 No, we're staying with elevators. 1156 01:02:23,986 --> 01:02:27,217 We've given them 5 years of our lives. 1157 01:02:27,386 --> 01:02:29,946 Criticism, humilation, crashes ... 1158 01:02:30,106 --> 01:02:34,418 We must go on, just to prove we were right. 1159 01:02:34,626 --> 01:02:37,823 If you return the 700,000 lire I lent you, 1160 01:02:37,986 --> 01:02:39,544 I'll go back to Rome. 1161 01:02:39,706 --> 01:02:42,906 - Not a chance! You're not getting a cent back. - No? 1162 01:02:43,146 --> 01:02:45,262 No, you're coming in with me. 1163 01:02:45,426 --> 01:02:49,180 You'll earn 7 million, maybe 17 million. 1164 01:02:49,386 --> 01:02:52,184 Let me finish -- you'll understand then. 1165 01:02:52,346 --> 01:02:54,735 All right. What's it all about? 1166 01:02:55,866 --> 01:02:57,504 Simple as can be. 1167 01:02:58,306 --> 01:03:00,456 Pay attention. 1168 01:03:00,626 --> 01:03:03,584 This is still in the embryonic stage. 1169 01:03:03,746 --> 01:03:08,058 Let's say this elevator is in my building. 1170 01:03:08,226 --> 01:03:11,662 The motor and the brake were designed by our own Fritzmayer. 1171 01:03:13,386 --> 01:03:16,776 Here is the cabin, apparently normal -- 1172 01:03:17,186 --> 01:03:18,904 - but, in fact, not. - Why? 1173 01:03:19,586 --> 01:03:22,976 Because we've loosened the floorplate screws. 1174 01:03:23,146 --> 01:03:26,377 A couple kilos of pressure and it falls through. 1175 01:03:26,586 --> 01:03:28,019 But why? 1176 01:03:28,226 --> 01:03:30,899 Please, Stucchi, let me finish. 1177 01:03:32,306 --> 01:03:33,316 Thus, 1178 01:03:33,786 --> 01:03:38,302 if you push the call button on the 19th floor -- mine -- 1179 01:03:38,826 --> 01:03:43,581 the cabin will rise gently to the level of the floor. 1180 01:03:44,746 --> 01:03:48,216 Slowly the door opens. 1181 01:03:49,946 --> 01:03:53,063 Then the human element comes into play. 1182 01:03:53,786 --> 01:03:57,017 Suppose it were my wife who pushed the call button. 1183 01:03:57,386 --> 01:03:58,899 - Your wife? - Exactly. 1184 01:03:59,066 --> 01:04:02,217 Madam Elvira enters the elevator. 1185 01:04:02,386 --> 01:04:06,857 The floor of the cabin gives way. She falls from the 19th floor 1186 01:04:07,066 --> 01:04:08,863 and crashes to the ground. 1187 01:04:09,306 --> 01:04:11,979 And I inherit a billion. 1188 01:04:12,706 --> 01:04:13,934 What do you think? 1189 01:04:16,226 --> 01:04:17,545 Sir? 1190 01:04:18,186 --> 01:04:20,142 Mr. Lambertoni is here. 1191 01:04:26,586 --> 01:04:28,861 I'll let you think about it. 1192 01:04:51,946 --> 01:04:53,698 Iced coffee? 1193 01:04:53,866 --> 01:04:55,094 That's mine. 1194 01:04:55,306 --> 01:04:56,341 - Sugared? - Yes. 1195 01:04:56,506 --> 01:04:58,622 I said no sugar! 1196 01:04:58,786 --> 01:04:59,980 The amaro. 1197 01:05:04,306 --> 01:05:06,376 - The bun ... - No, that's mine. 1198 01:05:06,546 --> 01:05:08,218 Cappuccino and a bun. 1199 01:05:10,346 --> 01:05:14,180 Things being how they are, my boss wants her 37,000 lire. 1200 01:05:14,346 --> 01:05:15,859 Not now. 1201 01:05:16,026 --> 01:05:17,300 Okay. 1202 01:05:27,226 --> 01:05:29,217 Don't worry, I'll pay up ... 1203 01:05:29,386 --> 01:05:32,617 Fine. Don't tell me your plans. That's your business. 1204 01:05:32,786 --> 01:05:33,935 Very well ... 1205 01:05:34,346 --> 01:05:36,551 Including this 2 million 1206 01:05:37,026 --> 01:05:40,396 your balance due is 12,300,000 lire. - Correct. 1207 01:05:40,466 --> 01:05:42,741 - And you'll give me 20 million? - Yes. 1208 01:05:42,906 --> 01:05:44,942 Come, Nardi! 1209 01:05:47,826 --> 01:05:50,943 Listen, your wife's a dear friend, 1210 01:05:51,106 --> 01:05:53,097 so we won't discuss it further. 1211 01:05:53,266 --> 01:05:57,054 Just a word of friendly advice: make sure of all your details. 1212 01:05:57,226 --> 01:06:00,901 Don't worry! You'll have your 20 million! Miss? 1213 01:06:01,066 --> 01:06:04,945 I'm sure all will be well. Don't be downhearted! 1214 01:06:05,106 --> 01:06:08,815 Deposit this check and prepare the payroll. 1215 01:06:08,986 --> 01:06:11,836 - Avanti! We're back in business! - Very good, sir. 1216 01:06:11,906 --> 01:06:13,316 My dear Lambertoni, 1217 01:06:13,386 --> 01:06:17,345 What are you doing in Milan in this heat? Take a vacation! 1218 01:06:17,946 --> 01:06:18,996 Two million. 1219 01:06:19,066 --> 01:06:22,502 Marquis, you're owed two months' salary. 1220 01:06:22,666 --> 01:06:23,860 Yes, why? 1221 01:06:24,026 --> 01:06:26,540 The boss said he was paying everyone. 1222 01:06:28,786 --> 01:06:31,300 Well? Have you thought about it? 1223 01:06:31,466 --> 01:06:33,422 What have you decided? 1224 01:06:33,586 --> 01:06:38,216 Sir, forgive me, I must be frank. 1225 01:06:38,386 --> 01:06:42,174 How can an intelligent, sensitive man like you, 1226 01:06:42,346 --> 01:06:45,383 whom we've loved and respected for so many years, 1227 01:06:45,546 --> 01:06:47,662 suggest such a thing? 1228 01:06:47,826 --> 01:06:48,716 Why? 1229 01:06:48,786 --> 01:06:51,903 Do you know how an elevator floor is constructed? 1230 01:06:52,066 --> 01:06:54,136 It can't be unscrewed. 1231 01:06:54,306 --> 01:06:58,584 Well, let's find another method. You're the technician. 1232 01:06:58,946 --> 01:07:02,461 You'll figure something out. That's what I pay you for. How much? 1233 01:07:02,626 --> 01:07:04,537 Three months' back salary. 1234 01:07:05,386 --> 01:07:06,614 Cheers! 1235 01:07:10,626 --> 01:07:11,836 - Here you go! - Thank you. 1236 01:07:11,906 --> 01:07:16,855 The elevator cabin should be at another floor when the door opens. 1237 01:07:17,026 --> 01:07:19,540 See? Where there's a will, there's a way. 1238 01:07:19,706 --> 01:07:21,105 - Sir ... - Don't get up. 1239 01:07:21,266 --> 01:07:24,576 So far we've only addressed the technical aspect. 1240 01:07:24,746 --> 01:07:27,544 I have an objection at the human level. 1241 01:07:27,706 --> 01:07:29,185 Meaning? 1242 01:07:29,346 --> 01:07:30,896 It's about your wife. 1243 01:07:30,986 --> 01:07:33,295 Here, marquis -- two months, correct? 1244 01:07:33,466 --> 01:07:34,796 What about my wife? 1245 01:07:34,866 --> 01:07:37,469 You know her better than I do. 1246 01:07:37,906 --> 01:07:40,295 She's a clever woman with a sharp eye. 1247 01:07:40,466 --> 01:07:44,141 If she sees there's no elevator, she'll take the stairs. 1248 01:07:44,306 --> 01:07:46,183 Good point, marquis! 1249 01:07:46,346 --> 01:07:48,636 But that's what we're here for -- to solve these problems. 1250 01:07:48,706 --> 01:07:53,222 - Alberto, would you like my opinion? - Of course, uncle! 1251 01:07:53,386 --> 01:07:55,946 - We'll end up in jail, all of us. - Don't be silly! 1252 01:07:56,106 --> 01:07:58,142 We have an office, a factory, financing ... 1253 01:07:58,306 --> 01:08:02,936 If we plan this all out, it's foolproof. 1254 01:08:03,106 --> 01:08:05,779 All right? Fine. Tonight, go out and have fun. 1255 01:08:05,946 --> 01:08:09,825 I'm going dancing with my wife. Tomorrow we'll get cracking. 1256 01:08:09,986 --> 01:08:14,457 And to avoid confusion, we'll call it "Project Elvira." 1257 01:08:14,626 --> 01:08:16,139 Very good, sir. 1258 01:08:16,306 --> 01:08:20,584 - You won't need me tonight? - No, uncle, I'm going dancing. 1259 01:08:20,746 --> 01:08:21,861 - Alberto? - Yes? 1260 01:08:22,026 --> 01:08:24,415 - Don't I get a check? - No. 1261 01:08:24,586 --> 01:08:27,225 - No? - You're a partner now. 1262 01:08:30,746 --> 01:08:34,898 What happened during my spiritual exile? 1263 01:08:35,386 --> 01:08:39,345 Of course, a businessman like you can have a mistress -- 1264 01:08:39,506 --> 01:08:42,145 but my penniless nitwit? 1265 01:08:42,306 --> 01:08:44,262 These are expensive amusements! 1266 01:08:44,426 --> 01:08:46,542 And how! If I drew up the account ...! 1267 01:08:48,066 --> 01:08:49,385 What is all this? 1268 01:08:49,546 --> 01:08:52,663 Well, I've become great friends with your wife. 1269 01:08:54,546 --> 01:08:57,265 She introduced him to me. 1270 01:08:57,426 --> 01:08:59,576 Fenoglio is a very rich man. 1271 01:09:00,466 --> 01:09:02,377 But Gioia, I'm young! 1272 01:09:02,826 --> 01:09:04,305 And intelligent! 1273 01:09:04,466 --> 01:09:07,538 And soon I'll be richer and more powerful than he. 1274 01:09:08,106 --> 01:09:11,303 She still thinks your husband is a great man. 1275 01:09:11,466 --> 01:09:15,095 She's an idiot, an epico-pathetic idiot. 1276 01:09:16,186 --> 01:09:18,984 But instead of a hero, she's got my husband. 1277 01:09:19,146 --> 01:09:21,023 Ah well, I fell for him too ... 1278 01:09:22,906 --> 01:09:24,544 What should I do? 1279 01:09:25,346 --> 01:09:28,463 Trust me. Say goodbye to the gorilla. 1280 01:09:29,266 --> 01:09:31,097 But I'm committed. 1281 01:09:31,666 --> 01:09:33,065 To whom? 1282 01:09:33,386 --> 01:09:34,580 To the gorilla. 1283 01:09:34,746 --> 01:09:36,816 He invited me on a cruise. 1284 01:09:37,786 --> 01:09:40,425 Your wife has everything arranged. 1285 01:09:41,986 --> 01:09:43,135 It's for my benefit. 1286 01:09:43,306 --> 01:09:46,457 You're stupid and my wife is a weasel. 1287 01:09:48,186 --> 01:09:49,778 So what should I do? 1288 01:09:50,306 --> 01:09:51,819 I have to go. 1289 01:09:51,986 --> 01:09:53,260 Have to? 1290 01:09:53,426 --> 01:09:55,986 No, Gioia, you won't go on that cruise. 1291 01:09:56,146 --> 01:09:58,501 You'll stay with me -- that's final. 1292 01:09:59,706 --> 01:10:01,981 It's too late now. 1293 01:10:03,186 --> 01:10:06,019 - What do you want me to tell him? - I'll tell you! 1294 01:10:07,866 --> 01:10:10,619 So, paragraph 21 ... 1295 01:10:10,786 --> 01:10:14,825 "The elevator door opens and madam enters the cabin." 1296 01:10:14,986 --> 01:10:17,898 "The indicator light comes on." Continue. 1297 01:10:18,066 --> 01:10:20,296 - How's it going, Fritzmayer? - Fine. 1298 01:10:20,466 --> 01:10:24,796 - I switched the functions -- 19 for 20 and 20 for 19. - Perfect! 1299 01:10:24,866 --> 01:10:25,916 May I? 1300 01:10:25,986 --> 01:10:28,784 My research shows the lowest usage 1301 01:10:28,946 --> 01:10:32,143 in the late evening, around 10:40. 1302 01:10:32,306 --> 01:10:34,615 And what dates would be most suitable? 1303 01:10:34,786 --> 01:10:37,937 - Christmastime. - No, she'll be visiting her mother. 1304 01:10:38,106 --> 01:10:39,459 November 1 or 2, then. 1305 01:10:39,626 --> 01:10:42,743 All Saints' Day and the Day of the Dead. 1306 01:10:42,906 --> 01:10:44,920 No irony intended, let's take the Day of the Dead. 1307 01:10:44,990 --> 01:10:46,556 What do you think, uncle? 1308 01:10:46,626 --> 01:10:47,854 Fine. 1309 01:10:48,026 --> 01:10:50,256 We have eight weeks exactly 1310 01:10:50,426 --> 01:10:53,179 to arrange everything down to the last detail. 1311 01:10:53,346 --> 01:10:55,146 We're not to be disturbed! 1312 01:10:55,386 --> 01:10:57,456 Your little wife wouldn't dream of disturbing you. 1313 01:10:57,626 --> 01:10:59,503 Hello, everyone. 1314 01:10:59,666 --> 01:11:01,145 Hello, Signora Almiraghi. 1315 01:11:01,306 --> 01:11:04,025 I don't want to interrupt your work -- 1316 01:11:04,186 --> 01:11:07,462 My dear, I work for myself, but also for you. 1317 01:11:07,626 --> 01:11:10,060 Are you still set on elevators? 1318 01:11:10,226 --> 01:11:13,821 I know I'll make my fortune through elevators. 1319 01:11:13,986 --> 01:11:17,865 And I'm sure they'll be the finish of you. 1320 01:11:18,026 --> 01:11:20,415 We shall see ... 1321 01:11:20,586 --> 01:11:22,224 - Shall we go? - Now? 1322 01:11:22,386 --> 01:11:24,900 It's 5:00, Fenoglio's expecting us. 1323 01:11:25,066 --> 01:11:26,294 Marquis? 1324 01:11:27,066 --> 01:11:31,105 My dear colleagues, take the next two days off. 1325 01:11:31,266 --> 01:11:33,063 We'll go back to work on Monday. 1326 01:11:33,226 --> 01:11:34,448 Shall we go, Rockefeller? 1327 01:11:34,518 --> 01:11:35,518 We're off! 1328 01:11:35,645 --> 01:11:37,736 Will there be interesting people at Fenoglio's? 1329 01:11:37,906 --> 01:11:41,615 A mixed crowd. But you can look forward to seeing your ex-mistress! 1330 01:11:41,786 --> 01:11:44,539 I know. It will be lots of fun. 1331 01:11:49,826 --> 01:11:51,179 Alberto? 1332 01:11:52,786 --> 01:11:54,105 Gioia? 1333 01:11:54,706 --> 01:11:55,756 We agree? 1334 01:11:55,826 --> 01:11:58,135 I'll do whatever you want ... 1335 01:11:58,626 --> 01:11:59,979 A kiss right there ... 1336 01:12:00,746 --> 01:12:03,415 - Alberto, they're looking at us ... - Gioia? 1337 01:12:04,986 --> 01:12:08,058 - You won't change your mind? - No. 1338 01:12:08,226 --> 01:12:10,217 - Promise. - I promise. 1339 01:12:10,386 --> 01:12:11,535 Go. 1340 01:12:12,666 --> 01:12:14,065 Thank you. 1341 01:12:15,026 --> 01:12:16,698 Join us! 1342 01:12:22,666 --> 01:12:23,781 Good! 1343 01:12:23,946 --> 01:12:26,904 Tonight we'll fly to Nice. 1344 01:12:27,106 --> 01:12:28,858 Two yachts will be there. 1345 01:12:29,026 --> 01:12:32,382 A little one for me and my favorite people. 1346 01:12:32,546 --> 01:12:34,218 - You'll be missed! - I've got Mamma ... 1347 01:12:34,386 --> 01:12:38,698 And a big one, for the deplorables -- they're always in the majority. 1348 01:12:39,386 --> 01:12:42,776 First port of call: England. 1349 01:12:42,946 --> 01:12:45,131 Where everything is fine. What do you say, Gioia? 1350 01:12:45,201 --> 01:12:47,446 I don't like the English! 1351 01:12:47,626 --> 01:12:48,741 Hear, hear! 1352 01:12:48,946 --> 01:12:50,584 Whatever did they do to you? 1353 01:12:50,746 --> 01:12:52,259 They fought us in the war. 1354 01:12:52,426 --> 01:12:54,417 Then they opened and closed the Suez Canal, 1355 01:12:54,586 --> 01:12:57,054 bankrupting lots of people! 1356 01:12:57,706 --> 01:12:59,264 I agree completely! 1357 01:12:59,826 --> 01:13:03,580 Tell me, Gioia, who told you this nonsense? 1358 01:13:05,346 --> 01:13:08,258 Someone who may not have your millions, 1359 01:13:08,426 --> 01:13:10,382 but has something much more important: 1360 01:13:10,586 --> 01:13:11,905 intelligence! 1361 01:13:13,066 --> 01:13:16,775 Listen, blondie: First, learn to keep your mouth shut. 1362 01:13:16,946 --> 01:13:18,220 Second, 1363 01:13:18,386 --> 01:13:22,584 with your physique, you've got a career ahead of you. 1364 01:13:22,746 --> 01:13:26,136 But today, even for that kind of career, 1365 01:13:26,306 --> 01:13:29,184 you need education and savoir-vivre -- 1366 01:13:29,346 --> 01:13:31,655 two things you don't have! 1367 01:13:32,146 --> 01:13:33,784 What is this career? 1368 01:13:33,986 --> 01:13:36,136 Being a kept woman! 1369 01:13:36,706 --> 01:13:39,698 Take that for your insolence! 1370 01:13:42,906 --> 01:13:46,865 Bravo! The gorilla sends his regards. 1371 01:13:47,946 --> 01:13:52,178 These little dollies can pack a punch sometimes. 1372 01:13:52,346 --> 01:13:53,779 Listen, 1373 01:13:53,946 --> 01:13:57,655 now that there's a place on the friends' yacht, I'd love to come. 1374 01:13:58,306 --> 01:13:59,421 Great! 1375 01:13:59,666 --> 01:14:02,036 - Mamma's doing so well lately. - Perfect! 1376 01:14:02,106 --> 01:14:05,223 - You're losing on the exchange, though. - Come now! 1377 01:14:05,386 --> 01:14:08,344 I'm profiting! A dear, bright friend like you ... 1378 01:14:09,346 --> 01:14:11,707 Oh Lord! She's leaving ... 1379 01:14:12,346 --> 01:14:14,046 This changes everything. 1380 01:14:15,226 --> 01:14:17,456 "The elevator ..." 1381 01:14:18,066 --> 01:14:20,022 "stops ..." 1382 01:14:20,626 --> 01:14:22,935 "on the 20th ..." 1383 01:14:23,906 --> 01:14:25,180 "floor ..." 1384 01:14:26,346 --> 01:14:29,019 - Yes? - Mr. Nardi on the phone for you. 1385 01:14:30,746 --> 01:14:32,259 Let's see what's new. 1386 01:14:35,066 --> 01:14:36,579 Hello, sir. 1387 01:14:37,186 --> 01:14:40,542 I'm just typing up our plan. 1388 01:14:40,986 --> 01:14:42,021 What? 1389 01:14:42,186 --> 01:14:43,778 Big changes? 1390 01:14:44,386 --> 01:14:47,139 She'll be away for three months? Wonderful! 1391 01:14:47,306 --> 01:14:49,103 That gives us extra time ... 1392 01:14:50,946 --> 01:14:53,904 I remind you that I, too, have my dignity. 1393 01:14:55,346 --> 01:14:57,257 We're doing it tonight? 1394 01:14:58,386 --> 01:14:59,417 But ... 1395 01:15:00,066 --> 01:15:03,103 You gave us eight weeks! 1396 01:15:03,986 --> 01:15:07,422 I'll tell him! It can't be done tonight. 1397 01:15:08,386 --> 01:15:10,024 Hear that? Vivaldi. 1398 01:15:10,186 --> 01:15:11,221 - Who? - Vivaldi! 1399 01:15:11,386 --> 01:15:13,183 Marquis, you have visitors. 1400 01:15:13,346 --> 01:15:14,415 Good evening! 1401 01:15:14,586 --> 01:15:18,261 - May I bring you something? - Four coffees, please. 1402 01:15:18,426 --> 01:15:20,894 - Coffee, sir? - Yes. Strong. 1403 01:15:21,066 --> 01:15:22,260 Very good. 1404 01:15:30,146 --> 01:15:31,756 Listening to the radio? 1405 01:15:31,826 --> 01:15:32,855 Vivaldi. 1406 01:15:32,955 --> 01:15:35,255 Bye-bye, Vivaldi. Time is short. 1407 01:15:35,586 --> 01:15:40,296 We're with you 100% on this project. 1408 01:15:40,606 --> 01:15:44,896 - However... - To business! Have you got the project? 1409 01:15:45,066 --> 01:15:47,944 Yes, I made four copies. 1410 01:15:48,106 --> 01:15:51,416 Attention: I made some modifications. 1411 01:15:51,586 --> 01:15:53,019 Hand it out. 1412 01:15:57,306 --> 01:15:58,345 So ... 1413 01:15:59,466 --> 01:16:00,476 Paragraph one: 1414 01:16:00,546 --> 01:16:04,425 We're going ahead tonight, not in 40 days, as indicated here. 1415 01:16:04,586 --> 01:16:07,054 Paragraphs 2, 3, 4 and 5, 1416 01:16:07,226 --> 01:16:09,535 through paragraph 16, are unchanged. 1417 01:16:09,706 --> 01:16:12,140 So we turn the page 1418 01:16:14,026 --> 01:16:15,823 to paragraph 17: 1419 01:16:15,986 --> 01:16:18,056 "My uncle enters the bar." 1420 01:16:18,226 --> 01:16:20,694 "He goes to the telephone and looks at ..." 1421 01:16:20,866 --> 01:16:22,902 "the 19th floor window." 1422 01:16:23,066 --> 01:16:24,385 - Mine. - The light's on. 1423 01:16:24,546 --> 01:16:26,935 - What time is it? - 10:15. 1424 01:16:27,106 --> 01:16:29,256 First change. Pen! 1425 01:16:30,146 --> 01:16:31,499 Write, "1:00 a.m." 1426 01:16:31,666 --> 01:16:34,738 My wife's plane is at 2:15. 1427 01:16:34,906 --> 01:16:36,225 Paragraph 18: 1428 01:16:36,386 --> 01:16:40,061 "The light is on. I leave the apartment with my wife." 1429 01:16:40,226 --> 01:16:42,456 "I turn off the light. I close the door." 1430 01:16:42,626 --> 01:16:45,459 "Once the light is off," 1431 01:16:45,626 --> 01:16:47,696 "I dial your number." 1432 01:16:47,866 --> 01:16:49,299 New page. 1433 01:16:50,066 --> 01:16:52,375 "My wife and I are on the landing." 1434 01:16:52,546 --> 01:16:55,504 "My wife hears the phone ring, goes back inside ..." 1435 01:16:55,666 --> 01:16:56,985 Will she be the one to go? 1436 01:16:57,146 --> 01:16:59,376 Silly question! I know my wife. 1437 01:16:59,546 --> 01:17:01,709 - And my uncle? - I apologize 1438 01:17:01,972 --> 01:17:04,658 and hang up. 1439 01:17:04,826 --> 01:17:07,465 I order a cognac and ask the time. 1440 01:17:07,626 --> 01:17:10,936 So the barman sees you and you've got your alibi. 1441 01:17:11,106 --> 01:17:12,858 Very precise! 1442 01:17:13,026 --> 01:17:14,459 Be quiet, marquis. 1443 01:17:14,986 --> 01:17:18,058 Now, attention, every second counts. 1444 01:17:18,226 --> 01:17:20,615 Everything is connected. 1445 01:17:20,786 --> 01:17:24,699 "While my wife is answering the phone, I take the elevator down." 1446 01:17:24,866 --> 01:17:27,619 - Where are you? - Upstairs, on the 20th floor. 1447 01:17:27,786 --> 01:17:30,505 You hear the elevator going down. 1448 01:17:30,666 --> 01:17:32,782 You know I'm in it. 1449 01:17:32,946 --> 01:17:36,177 "I go to the ground floor and wake up the concierge." 1450 01:17:36,346 --> 01:17:38,462 My alibi. What does the marquis do? 1451 01:17:38,626 --> 01:17:42,539 I cut the electricity on the 18th, 19th, and 20th floors. 1452 01:17:42,706 --> 01:17:45,459 Onward! Paragraph 21, next page. 1453 01:17:45,626 --> 01:17:46,741 Marquis? 1454 01:17:46,986 --> 01:17:51,264 "Your wife leaves the apartment, shuts the door and goes to the elevator." 1455 01:17:51,426 --> 01:17:56,025 "The elevator doesn't stop on the 19th floor, but goes directly to the 20th." 1456 01:17:56,266 --> 01:17:59,656 "But the indicator light on the 19th floor says the elevator has arrived." 1457 01:17:59,826 --> 01:18:01,054 Stop! 1458 01:18:05,306 --> 01:18:07,979 This is the decisive moment. 1459 01:18:11,706 --> 01:18:15,540 The elevator door opens. 1460 01:18:15,706 --> 01:18:17,662 My wife steps forward. 1461 01:18:17,826 --> 01:18:22,263 But, not seeing the cabin, she hesitates. 1462 01:18:22,426 --> 01:18:25,418 Well, sir, are you training to be mimes? 1463 01:18:25,586 --> 01:18:28,498 Never mind, Milena. I'll take care of it. 1464 01:18:28,986 --> 01:18:32,183 - Is your wife well? - She's leaving tonight, for a cruise. 1465 01:18:32,346 --> 01:18:35,543 How I envy her! I'd love to be in her place. 1466 01:18:35,706 --> 01:18:38,266 - Thank you. - A cruise is my dream! 1467 01:18:38,426 --> 01:18:41,036 But I still haven't found the right traveling companion. 1468 01:18:41,106 --> 01:18:42,036 I'll take care of this. 1469 01:18:42,106 --> 01:18:44,574 That will be all, the marquis is taking care of it. 1470 01:18:44,786 --> 01:18:47,016 I hope she didn't hear anything. 1471 01:18:47,186 --> 01:18:50,258 No, she's just hinting. She has a weakness for me. 1472 01:18:50,426 --> 01:18:53,145 She'd like to marry me. I'm not againt the idea, 1473 01:18:53,306 --> 01:18:56,298 - but Mamma doesn't like it. - Who cares! 1474 01:18:56,466 --> 01:18:58,422 So -- where is my wife? 1475 01:18:58,586 --> 01:19:01,544 In front of the elevator. How are you getting out of this? 1476 01:19:01,706 --> 01:19:04,300 Pay attention, you won't be disappointed. 1477 01:19:04,466 --> 01:19:07,458 It's a matter of seconds, marquis. 1478 01:19:07,626 --> 01:19:11,904 As soon as the door closes, be ready to act. 1479 01:19:12,066 --> 01:19:14,296 - How? - Very simply: 1480 01:19:14,466 --> 01:19:15,945 You take off your shoes 1481 01:19:16,106 --> 01:19:20,497 and go downstairs in the dark, barefoot, to the 19th floor. 1482 01:19:20,666 --> 01:19:22,782 You won't need light. 1483 01:19:22,946 --> 01:19:26,256 The silhouette in front of the elevator will be my wife. 1484 01:19:26,426 --> 01:19:30,578 Without hesitating, you push her! 1485 01:19:30,746 --> 01:19:32,418 I push her? 1486 01:19:32,586 --> 01:19:35,464 Yes, you push her. She falls. 1487 01:19:35,626 --> 01:19:38,094 - And then? - You take the service stairs. 1488 01:19:38,266 --> 01:19:39,540 And my alibi? 1489 01:19:40,506 --> 01:19:43,578 You'll enter the building by the front door. 1490 01:19:43,648 --> 01:19:45,996 I'll be there, looking at the corpse, with the concierge. 1491 01:19:46,066 --> 01:19:48,057 - And mine? - You won't be there. 1492 01:19:48,226 --> 01:19:50,660 - I'm not in on this? - Yes, yes. 1493 01:19:50,826 --> 01:19:54,216 You take the 3:20 train to visit your sister-in-law 1494 01:19:54,386 --> 01:19:56,183 and come back for the funeral. 1495 01:19:56,346 --> 01:19:58,064 Is there a problem? 1496 01:19:58,226 --> 01:20:01,343 No, but are you sure everything will work? 1497 01:20:01,506 --> 01:20:06,534 I'm so sure our project will succeed, 1498 01:20:06,706 --> 01:20:08,264 I've already ordered the wreath. 1499 01:20:08,426 --> 01:20:09,779 Attention! 1500 01:20:10,866 --> 01:20:13,255 It's 10:45 less 15 seconds. 1501 01:20:13,426 --> 01:20:16,020 We'll begin the operation at 12:55. 1502 01:20:16,186 --> 01:20:17,824 Synchronize watches. 1503 01:20:17,986 --> 01:20:22,662 In 5, 4, 3, 2, 1. 1504 01:20:56,426 --> 01:20:58,178 So, my three magazines, 1505 01:20:58,346 --> 01:21:01,577 two suitcases, travel case, umbrella ... 1506 01:21:01,746 --> 01:21:03,384 I believe that's everything. 1507 01:21:03,546 --> 01:21:06,777 I forgot my passport. What an idiot I am! 1508 01:21:06,946 --> 01:21:08,777 Your passport? 1509 01:21:08,946 --> 01:21:10,698 You're leaving without your passport? 1510 01:21:12,106 --> 01:21:15,985 You're never on time! 1511 01:21:16,626 --> 01:21:20,096 Now we're late: it's 12:57. 1512 01:21:20,266 --> 01:21:22,905 Go on, Elvira. I'll turn off the lights. 1513 01:21:23,066 --> 01:21:24,116 Now, Uncle! 1514 01:21:28,826 --> 01:21:32,102 Easy for you, in your ivory tower! 1515 01:21:32,266 --> 01:21:37,101 But I come back to Lodi and what do I find! 1516 01:21:38,226 --> 01:21:39,978 The whole town's talking! 1517 01:21:40,146 --> 01:21:41,340 Oh yes! 1518 01:21:41,506 --> 01:21:42,700 Are you listening? 1519 01:21:42,866 --> 01:21:45,596 I'm sorry, I must use the phone. Urgent call. 1520 01:21:45,666 --> 01:21:46,684 So's mine. 1521 01:21:46,754 --> 01:21:47,975 Mine's more! 1522 01:21:50,826 --> 01:21:53,135 Have you got everything, darling? 1523 01:21:53,306 --> 01:21:55,501 - You didn't forget anything? - No. 1524 01:21:55,946 --> 01:21:57,379 - Sure? - Yes. 1525 01:21:57,546 --> 01:21:59,423 You've got everything? 1526 01:21:59,586 --> 01:22:01,417 - Shall I ring for the elevator? - Yes! 1527 01:22:01,586 --> 01:22:02,867 I'm ringing for the elevator! 1528 01:22:02,937 --> 01:22:05,021 Easy! What's the matter? 1529 01:22:05,186 --> 01:22:07,097 Nothing. Why? 1530 01:22:10,066 --> 01:22:13,058 1, 2, 3 ... 1531 01:22:17,866 --> 01:22:20,426 Really, marquis, restrain yourself! 1532 01:22:21,506 --> 01:22:22,514 11 ... 1533 01:22:22,786 --> 01:22:25,937 12, 13, 1534 01:22:26,626 --> 01:22:27,516 14 ... 1535 01:22:27,586 --> 01:22:29,304 - Telephone! - Mamma! 1536 01:22:29,746 --> 01:22:32,720 You get it, I'll take the luggage down! 1537 01:22:33,226 --> 01:22:35,660 OK, 18 ... 1538 01:22:45,226 --> 01:22:46,420 It's for you. 1539 01:22:46,586 --> 01:22:48,065 - Who is it? - Your uncle. 1540 01:22:48,306 --> 01:22:51,264 My uncle? What uncle? 1541 01:22:51,586 --> 01:22:54,737 - It can't be ... - Hurry! I'll miss the plane! 1542 01:22:56,626 --> 01:22:57,775 My uncle ... 1543 01:22:58,866 --> 01:23:00,015 Hello? 1544 01:23:00,586 --> 01:23:02,417 What happened? Did she recognize you? 1545 01:23:03,106 --> 01:23:05,700 Right away! 1546 01:23:05,866 --> 01:23:09,415 What should I do? Let's forget about it for tonight! 1547 01:23:09,746 --> 01:23:11,577 Forget about it! 1548 01:23:12,666 --> 01:23:15,180 Hang up, count to ten, and call again. 1549 01:23:15,426 --> 01:23:16,984 Do I have time for a cognac? 1550 01:23:17,226 --> 01:23:19,262 A cognac -- are you nuts? 1551 01:23:19,986 --> 01:23:22,295 Call back. Use a woman's voice. 1552 01:23:22,786 --> 01:23:24,185 A woman's voice? 1553 01:23:25,866 --> 01:23:26,981 Elvira? 1554 01:23:31,026 --> 01:23:33,699 Oh, no, Uncle! It's going down! 1555 01:23:34,106 --> 01:23:35,539 The boss is going down. 1556 01:23:35,706 --> 01:23:36,900 Perfect! 1557 01:23:37,786 --> 01:23:38,789 3 ... 1558 01:23:39,392 --> 01:23:41,542 2 ... Coming back! 1559 01:23:46,026 --> 01:23:48,142 Gotcha! 1560 01:23:48,866 --> 01:23:53,064 3, 4, 5, 6 ... 1561 01:23:53,266 --> 01:23:57,259 7, 8, 9 ... 1562 01:23:57,426 --> 01:23:59,018 It's coming back empty. 1563 01:23:59,186 --> 01:24:00,221 Perfect. 1564 01:24:00,386 --> 01:24:03,537 10, 11, 12 ... 1565 01:24:04,426 --> 01:24:06,337 13 ... Ring, Uncle! 1566 01:24:06,506 --> 01:24:08,622 14, 15, 16 ... 1567 01:24:08,786 --> 01:24:11,300 Louder, Uncle! Louder! 1568 01:24:12,386 --> 01:24:13,705 19 ... there it is! 1569 01:24:14,146 --> 01:24:15,374 There you are! 1570 01:24:15,546 --> 01:24:17,662 Why did you call the elevator back? 1571 01:24:17,826 --> 01:24:19,656 The telephone -- your mother. 1572 01:24:19,726 --> 01:24:20,755 Mamma! 1573 01:24:21,026 --> 01:24:24,905 - How do you know it's her? - Who else would it be? 1574 01:24:27,066 --> 01:24:29,182 The elevator reaches the 20th floor. 1575 01:24:29,346 --> 01:24:31,655 On the 19th, the indicator lights up. 1576 01:24:31,826 --> 01:24:33,942 I'll cut the electricity. 1577 01:24:34,106 --> 01:24:36,666 You, marquis, take off your shoes. 1578 01:24:36,826 --> 01:24:40,580 As soon as it's dark, be ready to act! 1579 01:26:11,346 --> 01:26:13,576 Good work, Mr. Technician! 1580 01:26:13,746 --> 01:26:16,624 Who'll give me back my 700,000 lire now? 1581 01:26:16,786 --> 01:26:19,346 There's always a silver lining. 1582 01:26:19,506 --> 01:26:23,818 Technically, everything worked. Blame the marquis if you like. 1583 01:26:23,986 --> 01:26:27,501 Look, I acted in the dark. I held my shoes in my hand. 1584 01:26:27,666 --> 01:26:30,710 I counted to 10 and when I saw a silhouette... 1585 01:26:31,546 --> 01:26:32,596 I pushed. 1586 01:26:32,666 --> 01:26:35,375 When I heard the poor man's voice saying: 1587 01:26:35,786 --> 01:26:37,504 "Marquis, are you pushing me?" 1588 01:26:38,106 --> 01:26:39,903 ... it was too late. 107287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.