Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,906 --> 00:00:15,502
Those shrimps we had yesterday --
know what they made me do?
2
00:00:15,666 --> 00:00:16,860
Were you ill?
3
00:00:17,026 --> 00:00:18,300
No, I had a dream.
4
00:00:18,466 --> 00:00:21,264
- In black and white?
- No, I dream in color.
5
00:00:21,426 --> 00:00:22,905
What did you dream?
6
00:00:23,066 --> 00:00:25,261
I dreamed I was a widower.
7
00:00:25,426 --> 00:00:26,859
You dreamed of the death ...
8
00:00:27,026 --> 00:00:28,141
... of my wife.
9
00:00:28,306 --> 00:00:30,774
Death, laying out,
funeral, everything.
10
00:00:30,946 --> 00:00:35,396
I was behind the coffin. You on my right,
marquis, and Father Agostino on my left.
11
00:00:35,466 --> 00:00:37,206
You remember it all?
12
00:00:37,276 --> 00:00:38,436
Absolutely.
13
00:00:38,506 --> 00:00:39,985
Were you sad?
14
00:00:40,146 --> 00:00:44,025
Not at all!
Everyone was crying, but I was laughing.
15
00:00:44,186 --> 00:00:46,186
- You were laughing?
- And...
16
00:00:46,354 --> 00:00:49,020
when they lowered the coffin
into the grave,
17
00:00:49,186 --> 00:00:52,337
I felt someone poke me
from behind,
18
00:00:52,506 --> 00:00:53,825
quite hard.
19
00:00:53,986 --> 00:00:57,183
I thought it was Father Agostino.
I woke up,
20
00:00:57,346 --> 00:00:59,177
and it was my wife, saying:
21
00:00:59,346 --> 00:01:01,462
"So, you nitwit,
you laugh in your sleep?"
22
00:01:01,706 --> 00:01:03,981
THE WIDOWER
23
00:03:17,426 --> 00:03:19,144
Excuse me!
24
00:03:20,826 --> 00:03:21,996
Salvatore, any mail?
25
00:03:22,066 --> 00:03:23,477
Sir, your wife.
26
00:03:25,186 --> 00:03:28,701
I'm not even out the door
and you're calling me already?
27
00:03:28,866 --> 00:03:31,300
You're going away?
She phoned?
28
00:03:31,986 --> 00:03:33,897
Your mother is ill?
Fine!
29
00:03:34,066 --> 00:03:36,102
Shall I get your tickets?
30
00:03:36,266 --> 00:03:37,540
Yes!
31
00:03:37,906 --> 00:03:41,262
Sleeping car, rear of the train,
not over the wheels ...
32
00:03:41,426 --> 00:03:45,180
I've got it, I'm not a child,
don't insult me!
33
00:03:45,346 --> 00:03:49,544
You've ruined my day,
I've lost my smile -- happy, dear?
34
00:03:49,706 --> 00:03:51,424
- Here, Salvatore.
- Excuse me, Sir.
35
00:03:51,586 --> 00:03:52,530
What is it?
36
00:03:52,600 --> 00:03:55,382
I just wanted to remind you
of those 10,000 lire.
37
00:03:56,786 --> 00:03:58,822
Thank you for reminding me.
38
00:04:00,306 --> 00:04:03,139
Here's half,
you'll have the rest tomorrow.
39
00:04:03,306 --> 00:04:05,137
- And Salvatore ...
- Yes?
40
00:04:05,306 --> 00:04:09,902
If a Mr. Lambertoni asks for me,
I'm in Switzerland on business.
41
00:04:10,066 --> 00:04:11,943
- Remember: Lambertoni!
- Yes, sir.
42
00:04:14,506 --> 00:04:15,985
Mr. Nardi ?
43
00:04:16,826 --> 00:04:20,705
My dear Lambertoni, what a surprise!
You look splendid.
44
00:04:20,866 --> 00:04:22,379
In Milan, in this heatwave?
45
00:04:22,546 --> 00:04:25,185
I've come to collect
the money I lent you.
46
00:04:25,346 --> 00:04:26,745
Here are the bonds.
47
00:04:26,906 --> 00:04:28,544
Oh, is today the due date?
48
00:04:28,706 --> 00:04:31,542
- What are we doing?
- Going to the bank! - Really?
49
00:04:31,706 --> 00:04:32,641
Hello, uncle.
50
00:04:32,711 --> 00:04:35,260
- lt's too hot!
- When money's at stake ...
51
00:04:35,426 --> 00:04:37,701
What do you think
of my new car?
52
00:04:38,146 --> 00:04:39,579
Off we go, uncle.
53
00:04:50,946 --> 00:04:52,299
Nardi?
54
00:04:52,466 --> 00:04:54,821
Minelli!
In Milan, in this heatwave?
55
00:04:54,986 --> 00:04:56,624
We had a meeting!
56
00:04:56,786 --> 00:04:59,619
- Did you forget?
- It slipped my mind.
57
00:04:59,786 --> 00:05:02,254
Do you know each other?
Minelli, Lambertoni!
58
00:05:02,426 --> 00:05:03,745
Where are you going?
59
00:05:03,906 --> 00:05:07,182
Just popping in to the front office
to get some money!
60
00:05:10,586 --> 00:05:11,985
He'll drive me nuts!
61
00:05:13,004 --> 00:05:14,732
Sir, Mr. Nardi is here.
62
00:05:14,906 --> 00:05:18,196
- Who? - The husband of --
- Mr. Director! - My dear Nardi!
63
00:05:18,266 --> 00:05:21,064
- How are you?
- Well, thank you. Do sit down.
64
00:05:21,226 --> 00:05:22,500
Are you all better?
65
00:05:22,706 --> 00:05:26,665
- What was it?
- Just a little nervous condition.
66
00:05:26,826 --> 00:05:30,739
Five years of work,
not a single day off,
67
00:05:30,906 --> 00:05:33,545
what with expenses, taxes,
and strikes,
68
00:05:33,706 --> 00:05:35,025
something had to give!
69
00:05:35,226 --> 00:05:36,261
Nothing serious?
70
00:05:36,546 --> 00:05:38,537
Well ...
71
00:05:38,706 --> 00:05:41,743
I would say one word
instead of another.
72
00:05:41,906 --> 00:05:45,216
When I wanted a cigarette,
I asked for a lightbulb,
73
00:05:46,586 --> 00:05:49,054
but I was certain
I'd said cigarette!
74
00:05:49,266 --> 00:05:50,858
Really! But you're better now?
75
00:05:51,306 --> 00:05:54,184
My friend,
my reflexes were shot.
76
00:05:54,346 --> 00:05:58,225
When the doctor hit my knee
with his little hammer,
77
00:05:58,386 --> 00:06:00,183
my leg didn't move.
78
00:06:02,826 --> 00:06:06,182
But let's get down to business!
Neither of us has time to waste.
79
00:06:07,746 --> 00:06:11,102
I've examined your request
for financing:
80
00:06:11,306 --> 00:06:16,699
23 million to implement
a major industrial project.
81
00:06:16,866 --> 00:06:18,458
It's a worthy proposal
82
00:06:18,666 --> 00:06:20,782
and I've approved it.
83
00:06:21,626 --> 00:06:24,663
Dear director, I'm delighted,
84
00:06:24,826 --> 00:06:27,977
especially because it shows
your confidence
85
00:06:28,146 --> 00:06:30,865
in me, Alberto Nardi.
86
00:06:31,026 --> 00:06:33,017
- When will I have the money?
- Well now,
87
00:06:33,186 --> 00:06:35,416
there's just one little detail
to be taken care of:
88
00:06:35,586 --> 00:06:39,340
your wife needs to sign
as well.
89
00:06:41,586 --> 00:06:43,144
My wife?
90
00:06:43,666 --> 00:06:46,499
It's not that
I don't trust you,
91
00:06:46,706 --> 00:06:49,425
but your wife's property
92
00:06:49,586 --> 00:06:52,180
is worth a billion lire,
93
00:06:52,346 --> 00:06:53,620
while your company
94
00:06:53,826 --> 00:06:58,980
is currently in the red.
It can't be considered a guarantee.
95
00:07:00,106 --> 00:07:01,141
Very well.
96
00:07:01,906 --> 00:07:03,544
Where should she sign?
97
00:07:04,026 --> 00:07:06,096
Here. Just a formality!
98
00:07:07,306 --> 00:07:09,536
- Thank you, anyway.
- My pleasure.
99
00:07:14,546 --> 00:07:15,774
Still there ...
100
00:07:17,614 --> 00:07:19,788
Pardon me --
is there another exit?
101
00:07:19,858 --> 00:07:22,759
- Yes, but it's a freight elevator.
- Perfect!
102
00:07:39,546 --> 00:07:42,185
9:03 am,
why aren't you at work?
103
00:07:42,346 --> 00:07:43,904
We're waiting for our pay envelopes.
104
00:07:44,066 --> 00:07:45,977
The administrator hasn't paid you?
105
00:07:46,146 --> 00:07:47,196
Your hat.
106
00:07:47,266 --> 00:07:49,177
You talk to him, Carlo.
107
00:07:50,586 --> 00:07:54,340
You're always telling us
we're one big family.
108
00:07:54,506 --> 00:07:57,816
Some shit-out-of-luck family!
109
00:07:58,026 --> 00:07:59,982
You've got your fancy car --
110
00:08:00,186 --> 00:08:02,356
we just want our pay!
111
00:08:02,426 --> 00:08:04,158
I don't appreciate your tone.
112
00:08:04,228 --> 00:08:07,502
Put that wrench down,
you don't scare me.
113
00:08:09,146 --> 00:08:13,105
Your pay is the responsibility
of the administrator, not mine!
114
00:08:13,506 --> 00:08:15,417
Mr. Stucchi?
115
00:08:16,546 --> 00:08:18,059
Good on you, Alberto!
116
00:08:20,786 --> 00:08:23,858
Hey, who told you
you could take the Signora's car?
117
00:08:24,026 --> 00:08:26,540
Sir, excuse me --
118
00:08:26,706 --> 00:08:29,504
I'm sorry, your car
is the Fiat 600.
119
00:08:29,666 --> 00:08:30,940
Hand over the keys.
120
00:08:31,106 --> 00:08:34,143
Listen,
I take orders from no one:
121
00:08:34,306 --> 00:08:37,503
I'm the boss's uncle
and a stockholder!
122
00:08:37,666 --> 00:08:39,497
- A stockholder?
- Yes!
123
00:08:39,666 --> 00:08:42,658
I sold my taxi
and invested 700,000 lire
124
00:08:42,826 --> 00:08:46,421
in my nephew's business!
125
00:08:46,586 --> 00:08:48,383
Good for you!
126
00:08:58,066 --> 00:09:00,944
Please get the administrator
for me.
127
00:09:02,266 --> 00:09:03,415
May I come in?
128
00:09:03,586 --> 00:09:05,463
Yes, Fritzmayer.
129
00:09:05,600 --> 00:09:07,463
Have you seen today's paper?
130
00:09:07,786 --> 00:09:09,185
No, why?
131
00:09:11,866 --> 00:09:14,938
"Cordial Meeting of
Eisenhower and Khrushchev" --
132
00:09:15,106 --> 00:09:18,018
- we're in good hands!
- No, page 4,
133
00:09:21,146 --> 00:09:24,695
"Two Russians on Moon" --
Great! Two fewer here.
134
00:09:25,306 --> 00:09:28,343
"Brigitte Bardot Is Expecting" --
Who cares?
135
00:09:28,506 --> 00:09:30,337
"Eagle Attacks Old Man" --
136
00:09:30,506 --> 00:09:34,385
There, sir,
underlined in red.
137
00:09:34,866 --> 00:09:38,142
"Elevator Plunges 7 Floors" --
it's one of ours.
138
00:09:38,306 --> 00:09:42,857
"Manufacturer Held Responsible --
Elevator Crashes to Ground."
139
00:09:43,026 --> 00:09:45,766
- At least there were no injuries.
- Bravo!
140
00:09:45,946 --> 00:09:50,576
We spend 5 years developing an elevator,
and look at it!
141
00:09:50,746 --> 00:09:53,837
It's unfortunate,
but in a way I'm glad.
142
00:09:53,907 --> 00:09:54,889
Glad?
143
00:09:54,959 --> 00:09:59,104
Yes, now I realize the problem
was with the shock absorbers.
144
00:09:59,266 --> 00:10:01,655
And that's all? That's it?
145
00:10:05,266 --> 00:10:06,415
Are we insured?
146
00:10:06,586 --> 00:10:10,261
I don't know, the marquis takes care
of these administrative details
147
00:10:10,426 --> 00:10:11,825
Stucchi !
148
00:10:19,386 --> 00:10:22,219
Hello, you're looking well.
Did you call?
149
00:10:22,386 --> 00:10:24,695
I've been calling you
for the past half hour.
150
00:10:27,426 --> 00:10:29,098
Turn around, marquis.
151
00:10:30,386 --> 00:10:32,946
- What kind of jacket is that?
- A hunting jacket.
152
00:10:33,106 --> 00:10:36,223
You're here to work,
not to hunt!
153
00:10:36,746 --> 00:10:39,101
I'll change this afternoon.
154
00:10:40,506 --> 00:10:42,417
- Did you hear about the elevator?
- Yes.
155
00:10:42,586 --> 00:10:43,701
Are we insured?
156
00:10:43,866 --> 00:10:45,822
No, not since the day before yesterday.
157
00:10:45,986 --> 00:10:48,944
- Didn't you renew the policy?
- There was no money.
158
00:10:49,106 --> 00:10:52,416
You yourself said:
"It's not like it'll crash tomorrow!"
159
00:10:52,586 --> 00:10:54,099
But it was bound to happen.
160
00:10:54,266 --> 00:10:57,178
True,
everyone here expected it.
161
00:10:57,346 --> 00:10:59,735
What a crew!
Get out, Fritzmayer !
162
00:11:00,666 --> 00:11:04,220
- And smarten up! - "It's by
making mistakes that we learn."
163
00:11:04,386 --> 00:11:07,105
No more mistakes,
get me?
164
00:11:07,866 --> 00:11:11,142
If we can't even rely
on German technicians ...
165
00:11:11,306 --> 00:11:14,537
Just fire him
and send him back to Germany.
166
00:11:14,706 --> 00:11:17,504
He'd be arrested,
he's a wanted man.
167
00:11:17,666 --> 00:11:18,860
Political?
168
00:11:19,026 --> 00:11:21,665
No! He molested
a 12-year-old girl.
169
00:11:21,826 --> 00:11:23,976
- A 12-year-old girl?
- Yes!
170
00:11:24,306 --> 00:11:27,423
Why didn't you prepare
the workmen's pay envelopes?
171
00:11:27,586 --> 00:11:29,736
For two very simple reasons:
172
00:11:29,906 --> 00:11:31,578
there's no cash on hand
173
00:11:31,746 --> 00:11:34,101
and we can't even afford
the envelopes.
174
00:11:34,266 --> 00:11:36,496
Go buy them,
I'll take care of everything else.
175
00:11:36,666 --> 00:11:38,702
Did you settle matters
with the bank?
176
00:11:38,866 --> 00:11:40,902
I just need my wife's signature.
177
00:11:41,066 --> 00:11:42,579
I doubt she'll accept.
178
00:11:42,746 --> 00:11:46,455
Don't always be so negative
and defeatist, Stucchi!
179
00:11:46,986 --> 00:11:49,295
Go get my cigarettes.
180
00:11:49,466 --> 00:11:51,661
- Right away, sir.
- Hold on!
181
00:11:52,466 --> 00:11:54,457
Seraglio brand --
and 4 promissory notes.
182
00:11:54,626 --> 00:11:56,617
- Right away, sir.
- Stucchi?
183
00:11:56,786 --> 00:11:59,346
What denomination
for the promissory notes?
184
00:11:59,506 --> 00:12:02,896
- You didn't say.
- Give me time.
185
00:12:06,386 --> 00:12:09,423
I don't mean
to upbraid you,
186
00:12:09,586 --> 00:12:11,781
but let me finish
what I was saying.
187
00:12:12,506 --> 00:12:17,660
A pack of Seraglios
and four 50-lire promissory notes.
188
00:12:21,306 --> 00:12:23,297
If it's Lambertoni,
I'm not here.
189
00:12:23,466 --> 00:12:26,026
Same for Minelli... and Piazzi.
For everyone.
190
00:12:26,186 --> 00:12:28,381
- Hello?
- Are you there, my nitwit?
191
00:12:28,546 --> 00:12:29,774
Is that my wife?
192
00:12:32,026 --> 00:12:35,143
Elvira, are you lunching
at the estate or the flat?
193
00:12:35,306 --> 00:12:37,262
Well, go on, marquis!
194
00:12:38,386 --> 00:12:43,062
I need a signature,
just a formality.
195
00:12:43,226 --> 00:12:45,820
Don't say no
without knowing what it is!
196
00:12:48,386 --> 00:12:50,536
Is something wrong, marquis?
197
00:12:50,706 --> 00:12:55,018
I don't say
he shouldn't upbraid me
198
00:12:55,186 --> 00:12:57,142
but the tone he uses!
199
00:12:57,306 --> 00:13:00,457
Don't be upset,
you know he's fond of you.
200
00:13:00,626 --> 00:13:01,596
Yes, I know.
201
00:13:01,666 --> 00:13:06,060
If I didn't esteem him so highly,
for his great intelligence, look...
202
00:13:06,267 --> 00:13:08,783
- I'd have left long ago.
- Come now!
203
00:13:09,626 --> 00:13:11,378
I don't mean to make much
of my lineage,
204
00:13:11,546 --> 00:13:16,461
but he shouldn't call me "marquis"
then make an errandboy of me.
205
00:13:16,626 --> 00:13:20,778
Even great men
have their little ways.
206
00:13:20,946 --> 00:13:22,743
I admire him greatly ...
207
00:13:22,906 --> 00:13:24,544
Well then!
208
00:13:24,706 --> 00:13:27,539
- He wants cigarettes ...
- And you'll buy them.
209
00:13:27,706 --> 00:13:29,219
I have no choice.
210
00:13:31,466 --> 00:13:34,105
He shouldn't forget that
during the war
211
00:13:34,266 --> 00:13:36,177
I was his captain.
212
00:13:50,346 --> 00:13:51,699
Good day, sir.
213
00:13:51,866 --> 00:13:54,778
- What's her mood?
- She's been singing ...
214
00:13:56,066 --> 00:13:58,626
Don't worry,
he won't get a penny.
215
00:13:58,786 --> 00:14:00,902
She's on the phone
with her mother.
216
00:14:01,666 --> 00:14:03,145
Mamma, do you hear?
217
00:14:03,306 --> 00:14:07,663
I'll send him to manage the farm,
if he can.
218
00:14:08,066 --> 00:14:11,024
If I leave him,
I'll owe him an allowance.
219
00:14:11,186 --> 00:14:14,223
You're the one who gave me
a religious upbringing.
220
00:14:14,946 --> 00:14:18,905
Luck has nothing to do with it.
He's an incompetent megalomaniac.
221
00:14:19,066 --> 00:14:22,695
Now he thinks
he'll beat out Montecatini.
222
00:14:22,866 --> 00:14:27,303
Let's face it:
I've married an idiot, and I'll keep him.
223
00:14:27,466 --> 00:14:29,616
We must bear our cross
with patience.
224
00:14:30,106 --> 00:14:31,255
I'm a realist!
225
00:14:31,426 --> 00:14:34,862
I'll take the evening train
and be with you tomorrow.
226
00:14:35,026 --> 00:14:38,985
Go easy with the cardplaying, all right?
Goodbye, Mamma dear.
227
00:14:45,986 --> 00:14:48,864
- Serafina? Is my husband back?
- Yes, madam.
228
00:14:49,026 --> 00:14:52,302
Don't bother kissing me,
I don't feel anything for you.
229
00:14:52,466 --> 00:14:54,821
Look what your nitwit
has brought you!
230
00:14:54,986 --> 00:14:56,817
- What is it?
- Open it!
231
00:14:59,746 --> 00:15:01,702
- Remind you of anything?
- No.
232
00:15:05,066 --> 00:15:08,581
The gypsy in Biarritz,
the day of our betrothal.
233
00:15:09,586 --> 00:15:11,656
A day that will live in infamy.
234
00:15:12,626 --> 00:15:14,344
Don't stand there,
get in the kitchen!
235
00:15:17,626 --> 00:15:20,220
I'm bubbling over with ideas
and plans,
236
00:15:20,386 --> 00:15:24,174
I try to share them with my wife,
and pow!
237
00:15:24,346 --> 00:15:25,938
Right in the teeth!
238
00:15:26,106 --> 00:15:29,178
Enlighten me --
what plans?
239
00:15:34,306 --> 00:15:37,298
See?
Happy now?
240
00:15:37,466 --> 00:15:41,015
Is this like that 300 million deal
you tried with the Jews?
241
00:15:41,186 --> 00:15:44,815
Did they screw me over!
I've never liked them, anyway ...
242
00:15:44,986 --> 00:15:46,419
They didn't screw you over --
243
00:15:46,586 --> 00:15:51,421
-- they sold you oil
when the Suez Canal was closed.
244
00:15:51,586 --> 00:15:53,577
They're clever and you're not.
245
00:15:53,746 --> 00:15:56,704
You blame them
because you're incompetent.
246
00:15:56,866 --> 00:15:58,504
How strange it is --
247
00:15:58,666 --> 00:16:01,942
-- how sad to think
that strangers admire me --
248
00:16:02,106 --> 00:16:04,574
-- but my own wife
doesn't trust me.
249
00:16:04,746 --> 00:16:06,657
Because I know you.
250
00:16:06,826 --> 00:16:11,024
My bank manager knows me
and he loaned me 23 million --
251
00:16:11,186 --> 00:16:13,381
-- to me, Alberto Nardi!
252
00:16:13,546 --> 00:16:14,820
- Bizarre.
- And yet ...
253
00:16:14,986 --> 00:16:16,942
It's for you, sir.
254
00:16:17,506 --> 00:16:20,418
My dear, a little signature --
255
00:16:20,586 --> 00:16:22,781
- Why?
- Just a formality.
256
00:16:22,946 --> 00:16:24,743
One there and one there --
257
00:16:26,466 --> 00:16:31,062
Hello? My dear Minelli!
Why are you in Milan during this heatwave?
258
00:16:31,266 --> 00:16:35,145
I waited for you all morning
in front of the bank!
259
00:16:35,306 --> 00:16:36,978
I could have you jailed!
260
00:16:37,186 --> 00:16:40,974
Excellent idea! Perfect!
Very good, Minelli ...
261
00:16:41,146 --> 00:16:42,545
Yes ...
262
00:16:42,706 --> 00:16:44,458
We'll discuss it next week.
263
00:16:44,626 --> 00:16:48,380
A signature on each page.
Just a formality, my love.
264
00:16:48,546 --> 00:16:51,663
Yes? I'm listening, Minelli ...
265
00:16:51,826 --> 00:16:54,215
Fine, fine ...
266
00:16:54,386 --> 00:16:57,139
Yes, my dear fellow, yes ...
267
00:16:57,306 --> 00:16:58,739
Yes ...
268
00:16:59,666 --> 00:17:03,545
Goodbye, dear Minelli,
best regards to your wife.
269
00:17:03,706 --> 00:17:05,742
And there we are!
270
00:17:05,906 --> 00:17:07,055
Have you signed?
271
00:17:10,306 --> 00:17:12,695
- Why not?
- I'd rather die!
272
00:17:12,866 --> 00:17:15,061
Luncheon is served.
Will Sir be staying?
273
00:17:15,226 --> 00:17:16,898
Eating here, nitwit?
274
00:17:17,066 --> 00:17:19,819
Wednesday, Friday, and Saturday
I lunch at the Businessmen's Club.
275
00:17:19,986 --> 00:17:23,661
Ask a businessman to sign.
Then introduce him to me.
276
00:17:23,826 --> 00:17:25,384
I certainly will --
277
00:17:29,306 --> 00:17:31,137
-- no matter what you
and your mother think!
278
00:17:31,306 --> 00:17:33,058
Serafina? The Barolo!
279
00:17:36,066 --> 00:17:38,785
Lambrusco, madam.
There's no more Barolo.
280
00:17:41,426 --> 00:17:43,337
The bottles have all disappeared, madam.
281
00:17:43,506 --> 00:17:45,895
Everything disappears in this house.
282
00:17:46,066 --> 00:17:48,944
Today the Barolo,
yesterday my Paris nail polish.
283
00:17:49,106 --> 00:17:51,461
And your lovely cuckoo clock?
284
00:17:51,626 --> 00:17:53,981
Don't remind me,
I could just spit.
285
00:17:54,146 --> 00:17:55,659
Do you suspect anyone?
286
00:17:55,826 --> 00:17:58,181
I'm not certain,
but something's in the wind.
287
00:17:58,346 --> 00:18:01,304
I'll get him yet,
that bandit!
288
00:18:13,106 --> 00:18:14,255
Hello!
289
00:18:14,426 --> 00:18:16,462
Oh, sir, hello!
290
00:18:19,186 --> 00:18:20,539
What an aroma!
291
00:18:20,746 --> 00:18:22,657
Hello, Mamma ltalia !
292
00:18:22,826 --> 00:18:24,782
- Hello!
- Hello, Lolita!
293
00:18:24,946 --> 00:18:27,141
What's for lunch?
Spaghetti?
294
00:18:27,306 --> 00:18:29,024
- Tortellini.
- Yum, yum!
295
00:18:29,186 --> 00:18:31,063
And what wine?
Barolo?
296
00:18:31,226 --> 00:18:32,944
You brought it over yesterday.
297
00:18:33,106 --> 00:18:36,257
I know.
What a little kangaroo she is!
298
00:18:36,426 --> 00:18:37,495
Hello!
299
00:18:37,666 --> 00:18:40,180
Well, Iride?
Your television audition?
300
00:18:40,346 --> 00:18:43,622
It was the stupidest thing!
301
00:18:43,786 --> 00:18:45,299
"Ladies and gentlemen,
302
00:18:45,466 --> 00:18:48,663
we interrupt this broadcast
due to technical problems ..."
303
00:18:48,826 --> 00:18:50,179
Idiotic!
304
00:18:50,346 --> 00:18:51,745
Absolutely.
305
00:18:52,306 --> 00:18:53,898
Are you proud of your girl?
306
00:18:54,066 --> 00:18:57,536
Do you know what they said?
That she lisps!
307
00:18:57,706 --> 00:19:00,937
Oh, they'll say anything.
It's all about who you know.
308
00:19:01,106 --> 00:19:03,904
Couldn't you
put in a word for her?
309
00:19:04,066 --> 00:19:06,261
- I know Mr. Rabagliati.
- Yes ...
310
00:19:06,426 --> 00:19:08,542
Take a look at the new curtains!
311
00:19:08,706 --> 00:19:11,015
- Did you hang them?
- Gioia herself!
312
00:19:11,186 --> 00:19:12,194
Fine!
313
00:19:12,346 --> 00:19:16,385
Let's see those curtains.
Wonderful!
314
00:19:16,546 --> 00:19:17,661
Lolita?
315
00:19:18,106 --> 00:19:20,097
Put this on the table.
316
00:19:20,266 --> 00:19:22,621
lride? Look.
317
00:19:24,106 --> 00:19:26,700
- Pretty! Is that for Gioia?
- Yes.
318
00:19:28,786 --> 00:19:30,936
Gioia? Look at this!
319
00:19:31,106 --> 00:19:32,698
Calm down ...
320
00:19:33,346 --> 00:19:34,415
Do you like it?
321
00:19:34,586 --> 00:19:36,736
Is that the nail polish
I gave you?
322
00:19:36,906 --> 00:19:38,817
The one you bought for me
in Paris.
323
00:19:38,986 --> 00:19:40,863
- Lolita?
- Coming!
324
00:19:41,186 --> 00:19:42,255
There!
325
00:19:42,426 --> 00:19:43,939
How lovely!
326
00:19:44,946 --> 00:19:46,459
Do you recognize
the music?
327
00:19:48,266 --> 00:19:50,177
- Remind you of anything?
- No.
328
00:19:50,346 --> 00:19:52,576
The day we met.
329
00:19:52,746 --> 00:19:55,055
No, darling.
It was "Oh! che mambo!"
330
00:19:55,226 --> 00:19:57,217
- Are you sure?
- Yes.
331
00:19:59,986 --> 00:20:02,056
My head is spinning!
332
00:20:02,226 --> 00:20:04,023
Don't you feel well?
333
00:20:04,866 --> 00:20:08,700
I just blanked out.
I've been on the go since seven.
334
00:20:08,866 --> 00:20:10,504
I'll lie down a bit.
335
00:20:10,666 --> 00:20:12,736
Eat something first.
336
00:20:12,906 --> 00:20:15,136
Just three minutes.
337
00:20:15,306 --> 00:20:16,341
A little massage?
338
00:20:16,506 --> 00:20:18,019
Thank you, my darling.
339
00:20:21,866 --> 00:20:23,299
Why did they reopen it?
340
00:20:23,466 --> 00:20:24,785
What?
341
00:20:24,946 --> 00:20:26,664
The Suez Canal.
342
00:20:27,266 --> 00:20:32,021
First they close it,
then they open it!
343
00:20:32,186 --> 00:20:34,825
Just when I was in the middle
of an oil deal.
344
00:20:34,986 --> 00:20:37,102
Are they trying to ruin me?
345
00:20:39,306 --> 00:20:44,175
If it should come to war against them,
I'd sign up.
346
00:20:44,346 --> 00:20:47,702
- You're mad at the Portuguese?
- The English, Suez is theirs.
347
00:20:47,866 --> 00:20:50,505
Don't upset yourself.
Try to relax.
348
00:20:50,666 --> 00:20:53,134
- Gioia?
- Coming, Mamma!
349
00:20:53,306 --> 00:20:55,297
- Excuse me.
- Go see Mamma.
350
00:20:56,626 --> 00:20:58,821
Did you remind him
the fur has to be paid for?
351
00:20:58,986 --> 00:21:02,979
Mamma, leave him alone.
He's been on the go since seven.
352
00:21:03,226 --> 00:21:05,057
I'll speak to him.
353
00:21:05,226 --> 00:21:06,625
Mamma, I'm begging you.
354
00:21:06,826 --> 00:21:09,215
I've got to give him
a piece of my mind.
355
00:21:14,066 --> 00:21:15,181
Upsy-daisy!
356
00:21:15,346 --> 00:21:18,304
- All right now?
- As though I'd slept for hours.
357
00:21:18,466 --> 00:21:20,536
Sit down,
the tortellini are ready.
358
00:21:20,706 --> 00:21:23,698
Right away, Mamma ltalia,
Yum, tortellini!
359
00:21:23,866 --> 00:21:27,476
Is it true Napoleon slept only
3 hours a night? - Not just that.
360
00:21:27,546 --> 00:21:30,695
When he'd wake up
he'd dictate 7 letters at once.
361
00:21:31,026 --> 00:21:34,939
For me, History holds
three great men:
362
00:21:35,106 --> 00:21:38,257
Dante Alighieri, Napoleon Bonaparte,
and a third --
363
00:21:38,426 --> 00:21:40,894
-- who, despite unworthy allies,
was a genius --
364
00:21:41,106 --> 00:21:43,745
- Who?
- Once, I could have told you.
365
00:21:43,906 --> 00:21:46,579
Today, his name must not be spoken.
366
00:21:46,746 --> 00:21:48,623
I'm ravenous!
367
00:21:48,786 --> 00:21:53,337
I've nearly closed a 120 million deal --
what's this?
368
00:21:53,506 --> 00:21:55,656
The installment for the fur.
369
00:21:55,826 --> 00:21:57,817
I spoke to the accountant ...
370
00:21:57,986 --> 00:22:00,580
300,000 lire --
I'll take are of it.
371
00:22:00,746 --> 00:22:04,216
I would have paid it earlier,
but I was expecting a transfer --
372
00:22:04,530 --> 00:22:05,825
A transfer?
373
00:22:06,026 --> 00:22:10,975
It's complex and would take too long
to explain, like all economic matters --
374
00:22:11,045 --> 00:22:12,063
Good day!
375
00:22:12,191 --> 00:22:13,318
What is it?
376
00:22:13,388 --> 00:22:14,938
I beg your pardon ...
377
00:22:15,066 --> 00:22:18,466
What is this? We're eating!
Watch it, you're spluttering.
378
00:22:20,626 --> 00:22:24,196
- Bankruptcy? - I'm only
reporting verbatim, as a messenger...
379
00:22:24,266 --> 00:22:26,097
You are maddening!
380
00:22:26,266 --> 00:22:29,258
I'm so sorry.
As you see, I get no peace --
381
00:22:29,426 --> 00:22:31,916
- Are you leaving?
- Millions are at stake!
382
00:22:31,986 --> 00:22:33,956
Don't move,
I know the way.
383
00:22:34,026 --> 00:22:36,276
- I'll go with you.
- Lolita, lride, goodbye!
384
00:22:36,346 --> 00:22:38,116
- I'll go with you.
- No ...
385
00:22:38,186 --> 00:22:40,063
- Oh yes.
- Please ...
386
00:22:40,226 --> 00:22:41,609
- Tortellini?
- Yes.
387
00:22:41,679 --> 00:22:43,065
Tasty, no?
388
00:22:44,986 --> 00:22:46,135
What are you doing?
389
00:22:46,306 --> 00:22:48,615
Shh! It's a surprise for Gioia.
390
00:22:48,786 --> 00:22:49,821
A surprise?
391
00:22:49,986 --> 00:22:51,863
I know of a magnificent coat --
392
00:22:52,026 --> 00:22:54,415
-- a mink!
I'll take this one back --
393
00:22:54,586 --> 00:22:56,786
- But this is a mink!
- Nonsense!
394
00:22:56,866 --> 00:22:59,607
This is the same game
you've been playing for 2 years.
395
00:22:59,677 --> 00:23:02,737
Where's the Fiat 600
you gave us?
396
00:23:02,906 --> 00:23:04,419
Now it's the fur.
397
00:23:04,586 --> 00:23:08,101
I won't let you!
I'd rather cut it to pieces!
398
00:23:08,266 --> 00:23:10,905
Mamma ltalia,
don't lower yourself so.
399
00:23:11,066 --> 00:23:12,135
Don't be vulgar.
400
00:23:12,306 --> 00:23:13,455
Get out of here!
401
00:23:13,626 --> 00:23:14,741
Let go of that coat!
402
00:23:14,906 --> 00:23:16,737
You let go!
403
00:23:16,906 --> 00:23:19,056
- See you soon.
- All right.
404
00:23:19,226 --> 00:23:24,141
You can forget about my daughter,
you oaf!
405
00:23:28,746 --> 00:23:32,819
Please, madam,
may I leave?
406
00:23:35,906 --> 00:23:39,296
When a man does that,
it's all over.
407
00:23:39,466 --> 00:23:41,821
Over? Are you joking?
408
00:23:41,986 --> 00:23:43,339
He's bewitched you!
409
00:23:43,506 --> 00:23:47,181
You only see him at lunch,
but I know him better.
410
00:23:47,346 --> 00:23:49,223
I'm sure he'll go far.
411
00:23:49,386 --> 00:23:50,501
You're crazy!
412
00:23:50,666 --> 00:23:54,102
If it weren't for his wife,
he'd have gone to jail long ago.
413
00:23:54,266 --> 00:23:56,336
Mamma, they closed the Suez canal!
414
00:23:56,506 --> 00:23:58,781
What is this canal business?
415
00:23:58,946 --> 00:24:01,858
The canal caused a crash --
416
00:24:02,026 --> 00:24:06,178
-- he was excluded from the Common Market,
the peseta was devalued --
417
00:24:06,346 --> 00:24:07,825
-- it all happened at once!
418
00:24:07,986 --> 00:24:09,578
How do you know all this?
419
00:24:09,746 --> 00:24:12,260
I know because he talks to me about it
for hours.
420
00:24:12,426 --> 00:24:14,496
And you believe his doubletalk?
421
00:24:14,666 --> 00:24:16,418
You don't understand.
422
00:24:16,586 --> 00:24:20,101
Of course -- we're so stupid,
and you're so well-informed!
423
00:24:20,266 --> 00:24:21,460
He warned me:
424
00:24:21,626 --> 00:24:24,777
"Don't mention this at home,
they wouldn't understand."
425
00:24:24,946 --> 00:24:27,824
Oh really? He told you that?
426
00:24:27,986 --> 00:24:29,180
Well ...
427
00:24:29,346 --> 00:24:33,464
It's sad: sometimes, I feel
like a foreigner here.
428
00:24:34,186 --> 00:24:38,145
We'll sue him!
429
00:24:38,306 --> 00:24:40,581
Get to work! Start proceedings!
430
00:24:41,426 --> 00:24:42,620
Sit down.
431
00:24:44,386 --> 00:24:46,854
A cigarette, my dear Lambertoni?
432
00:24:49,386 --> 00:24:51,456
Listen, dear friend,
433
00:24:51,906 --> 00:24:55,137
I was terribly rude to you
this morning ...
434
00:24:56,026 --> 00:24:59,098
The fact is,
I've been distracted lately ...
435
00:24:59,626 --> 00:25:01,821
Shut up!
You're a crook!
436
00:25:01,986 --> 00:25:04,216
Sneaking away
won't help you.
437
00:25:04,386 --> 00:25:07,264
I have 4 bonds here
for 11 million lire.
438
00:25:07,426 --> 00:25:09,150
If you don't pay,
439
00:25:09,323 --> 00:25:10,623
you're finished!
440
00:25:10,746 --> 00:25:12,958
My tablets, marquis.
Two.
441
00:25:20,186 --> 00:25:21,221
That's better.
442
00:25:21,426 --> 00:25:22,825
Don't worry.
443
00:25:24,426 --> 00:25:27,020
Look at this beautiful fur coat.
444
00:25:27,986 --> 00:25:30,341
It's worth 4 million.
Show him.
445
00:25:30,506 --> 00:25:31,859
What kind of fur?
446
00:25:32,026 --> 00:25:34,938
Wild Canadian mink.
447
00:25:37,826 --> 00:25:41,819
I paid four million,
but you can have it for three.
448
00:25:42,986 --> 00:25:46,217
Hello? Lambertoni here.
449
00:25:48,306 --> 00:25:52,424
I have a client,
never mind who ...
450
00:25:52,586 --> 00:25:54,417
He'd like a payment extension.
451
00:25:54,666 --> 00:25:55,667
Yes.
452
00:25:55,826 --> 00:25:57,623
He's offering a mink coat.
453
00:25:57,786 --> 00:25:59,981
Wild Canadian mink.
Touch it!
454
00:26:00,586 --> 00:26:02,542
Your size, I'd say.
455
00:26:03,306 --> 00:26:05,342
Yes, we'll say one million.
456
00:26:05,506 --> 00:26:06,905
What? One million?
457
00:26:07,666 --> 00:26:10,055
All right.
One million and a week's extension.
458
00:26:10,226 --> 00:26:11,454
Goodbye.
459
00:26:11,946 --> 00:26:12,916
Fine.
460
00:26:12,986 --> 00:26:15,705
- What?
- The mink and a week's extension.
461
00:26:15,866 --> 00:26:18,221
I ask a week's extension
462
00:26:18,386 --> 00:26:21,025
and you take a 4 million lire
mink coat?
463
00:26:21,186 --> 00:26:24,542
Sorry, it's up to my financier.
464
00:26:24,706 --> 00:26:26,697
What kind of financier is this?
465
00:26:31,466 --> 00:26:35,698
I'd like to meet the bloodsucker!
466
00:26:35,866 --> 00:26:37,822
Just let me see this ogress!
467
00:26:37,986 --> 00:26:39,101
Hands off, you!
468
00:26:39,266 --> 00:26:42,941
She doesn't know
I'm lending to you
469
00:26:43,106 --> 00:26:46,382
and it's better she doesn't.
470
00:26:46,546 --> 00:26:48,377
- Trust me.
- Very well.
471
00:26:48,546 --> 00:26:49,573
Miss?
472
00:26:49,643 --> 00:26:52,236
Goodbye, Nardi.
Give him the mink.
473
00:26:52,306 --> 00:26:53,354
Thank you.
474
00:27:01,626 --> 00:27:03,503
What are you doing, uncle?
475
00:27:07,146 --> 00:27:10,296
- Good evening, sir.
- Where's my wife? - Over there.
476
00:27:11,146 --> 00:27:13,614
- See you!
- Right.
477
00:27:15,546 --> 00:27:18,140
Good evening, all!
Happy days!
478
00:27:18,346 --> 00:27:19,620
My dear Carla!
479
00:27:19,786 --> 00:27:21,504
- Dear Erminia!
- My dear.
480
00:27:21,666 --> 00:27:24,942
Allow me to introduce my right-hand man,
marquis Stucchi.
481
00:27:25,106 --> 00:27:26,255
My love!
482
00:27:26,426 --> 00:27:27,745
Stop that ...
483
00:27:27,906 --> 00:27:29,783
Remember Oscar?
484
00:27:29,946 --> 00:27:32,016
Young man!
What?
485
00:27:32,226 --> 00:27:34,057
- This is our coat.
- Our ...
486
00:27:39,371 --> 00:27:40,436
I see ...
487
00:27:40,506 --> 00:27:43,225
- Sit down. - Yes. Waiter?
- Right away.
488
00:27:43,386 --> 00:27:45,820
- Whose coat is this?
- Mine.
489
00:27:46,106 --> 00:27:49,036
- How do you do?
- Very well, despite what you hear.
490
00:27:49,106 --> 00:27:50,606
- Sir?
- Osso buco.
491
00:27:50,676 --> 00:27:51,726
And for me.
492
00:27:51,796 --> 00:27:53,596
Sit down,
I'll handle this.
493
00:27:53,666 --> 00:27:55,116
So, that's your coat?
494
00:27:55,186 --> 00:27:57,063
Like it, nitwit?
495
00:27:57,226 --> 00:28:01,617
Yes. Forgive me for asking
in front of our friends,
496
00:28:01,786 --> 00:28:03,424
but how did you get it?
497
00:28:03,586 --> 00:28:04,939
It was a bargain.
498
00:28:05,106 --> 00:28:07,062
- How much?
- One million.
499
00:28:07,226 --> 00:28:10,696
How did you get it at that price?
It's mink!
500
00:28:10,946 --> 00:28:12,265
Canadian mink.
501
00:28:12,426 --> 00:28:14,496
Wild Canadian mink.
502
00:28:14,666 --> 00:28:17,293
You have such a flair for business,
Elvira!
503
00:28:17,363 --> 00:28:21,936
You see, lots of people take too many
risks and are forced to undersell.
504
00:28:22,006 --> 00:28:24,301
And the vultures are right there!
505
00:28:25,306 --> 00:28:28,457
If there is a higher power,
as I believe,
506
00:28:28,626 --> 00:28:31,015
one day he'll punish the vultures.
507
00:28:31,186 --> 00:28:34,144
You mean he'll punish idiots
and megalomaniacs.
508
00:28:34,306 --> 00:28:37,104
Your sense of repartee is killing,
Elvira.
509
00:28:37,266 --> 00:28:40,099
You find that funny,
Mr. Architect?
510
00:28:40,266 --> 00:28:41,779
What is a megalomaniac?
511
00:28:41,946 --> 00:28:46,781
Someone who thinks he's superior,
but is really an imbecile,
512
00:28:46,946 --> 00:28:48,459
surrounded by incompetents.
513
00:28:48,986 --> 00:28:52,342
- Did you get that?
- I didn't hear the last word.
514
00:28:52,666 --> 00:28:56,952
A megalomaniac surrounds himself with
inferior people so he can feel superior.
515
00:28:57,066 --> 00:28:59,136
Yes, I agree --
516
00:28:59,306 --> 00:29:01,945
-- some people are superior,
some inferior.
517
00:29:02,146 --> 00:29:04,208
Who are these superior people?
518
00:29:04,278 --> 00:29:08,142
The cyclist Bartali!
He comes from superior stock.
519
00:29:08,306 --> 00:29:11,403
His heart beats only 47 times a minute.
520
00:29:11,473 --> 00:29:12,868
Come, come, Erminia!
521
00:29:12,938 --> 00:29:17,575
Business also has its geniuses:
Rockefeller, Ford, Morgan ...
522
00:29:17,906 --> 00:29:19,385
Yes indeed!
523
00:29:19,546 --> 00:29:23,221
In America, when you ask for credit,
they thank you!
524
00:29:23,386 --> 00:29:26,822
When you really want something,
you get it, even here.
525
00:29:26,986 --> 00:29:28,419
Who does?
526
00:29:28,586 --> 00:29:30,417
There's someone here tonight --
527
00:29:30,586 --> 00:29:31,939
Carletto?
528
00:29:35,826 --> 00:29:36,950
Elvira!
529
00:29:37,825 --> 00:29:38,789
Who's that?
530
00:29:38,859 --> 00:29:41,505
Fenoglio -- he's worth 70 billion.
531
00:29:42,666 --> 00:29:45,863
My dear friend,
I didn't see you!
532
00:29:46,026 --> 00:29:47,459
Oh, don't fuss!
533
00:29:47,626 --> 00:29:50,857
- How is your Mamma, my dear? - Fine.
I'm going to Switzerland to see her.
534
00:29:51,026 --> 00:29:54,177
Don't forget to give her
my regards.
535
00:29:54,346 --> 00:29:56,906
"Fenoglio sends his regards!"
536
00:29:56,976 --> 00:29:59,596
- Have you met my husband?
- Delighted. - The pleasure is mine.
537
00:29:59,666 --> 00:30:03,978
This man started from nothing
and now he's Europe's greatest businessman.
538
00:30:04,146 --> 00:30:05,420
Let's not exaggerate.
539
00:30:05,586 --> 00:30:09,499
All you need in life
is a little luck.
540
00:30:09,666 --> 00:30:13,341
I'm delighted to hear you say so!
You're a brilliant man.
541
00:30:13,506 --> 00:30:16,066
Yes, I assure you,
I agree completely.
542
00:30:16,226 --> 00:30:17,818
Everything depends on luck --
543
00:30:17,986 --> 00:30:20,341
No, it's not just luck.
544
00:30:20,506 --> 00:30:23,703
In business,
you also need brains.
545
00:30:23,866 --> 00:30:25,504
Good evening! Bon appetit!
546
00:30:25,666 --> 00:30:27,782
You too!
See you soon!
547
00:30:29,186 --> 00:30:30,744
Sir, wait --
548
00:30:31,626 --> 00:30:35,619
I'd like to take this opportunity
to discuss one of my projects with you.
549
00:30:36,386 --> 00:30:39,662
I mean to patent
a new elevator brake.
550
00:30:39,826 --> 00:30:43,262
One little 20 million lire check
and you're my partner.
551
00:30:43,426 --> 00:30:45,860
I'm in a hurry right now --
the Germans are waiting for me.
552
00:30:46,026 --> 00:30:48,859
When I get back from my cruise,
in a few months -- call me!
553
00:30:49,026 --> 00:30:50,366
I'll see you, Almiraghi.
554
00:30:50,436 --> 00:30:53,212
Nardi, Alberto Nardi,
Almiraghi's my wife.
555
00:30:53,282 --> 00:30:56,343
Silly of me!
Goodbye, Nardi.
556
00:30:56,506 --> 00:30:58,064
The Germans ...
557
00:31:01,066 --> 00:31:02,399
Goodnight, everyone.
558
00:31:02,469 --> 00:31:03,660
Bye, my dear.
559
00:31:03,826 --> 00:31:04,836
Bye.
560
00:31:04,906 --> 00:31:06,259
Goodbye, darling.
561
00:31:06,426 --> 00:31:08,257
Goodbye, everyone.
562
00:31:08,426 --> 00:31:10,496
Already?
I must talk to you.
563
00:31:10,666 --> 00:31:13,134
Make it quick,
I'm in a hurry.
564
00:31:13,306 --> 00:31:15,900
You're leaving,
and I'm in desperate straits.
565
00:31:16,066 --> 00:31:17,465
Don't leave me penniless!
566
00:31:17,626 --> 00:31:20,220
So you can give my furs
to your mistresses?
567
00:31:20,666 --> 00:31:25,615
Why do you finance others' projects
but not my own?
568
00:31:25,786 --> 00:31:28,459
When we were married
before Father Agostino,
569
00:31:28,626 --> 00:31:30,378
we swore to share everything.
570
00:31:30,546 --> 00:31:34,061
I gave my enthusiasm, my hope,
my intelligence --
571
00:31:34,226 --> 00:31:35,818
-- what did you give?
572
00:31:35,986 --> 00:31:38,216
70 million in 5 years.
573
00:31:38,706 --> 00:31:40,503
One little check for 20 millions!
574
00:31:40,666 --> 00:31:42,622
You won't get a penny more
from me.
575
00:31:42,786 --> 00:31:45,983
- I might do something crazy!
- One more or less ...
576
00:31:46,146 --> 00:31:48,614
I'll open the gas tap!
577
00:31:48,786 --> 00:31:51,664
I'm the one who pays
the gas bill, so ...
578
00:31:51,826 --> 00:31:53,464
Elvira, my darling!
579
00:31:53,626 --> 00:31:56,220
Drop dead! Your mother too!
580
00:32:01,826 --> 00:32:03,782
- Nothing?
- Nothing.
581
00:32:03,946 --> 00:32:06,699
She won't give me
a penny.
582
00:32:06,866 --> 00:32:09,505
But it's better this way, Stucchi.
583
00:32:09,666 --> 00:32:12,976
- I've learned a great truth.
- What?
584
00:32:14,106 --> 00:32:15,903
Let's stroll a bit, marquis.
585
00:32:21,666 --> 00:32:26,535
You've learned a great truth --
what?
586
00:32:26,706 --> 00:32:29,823
There are some people
who produce nothing.
587
00:32:29,986 --> 00:32:33,183
They hang on to their capital
and oppress their fellows.
588
00:32:33,346 --> 00:32:36,782
But once they're dead,
their capital becomes productive.
589
00:32:36,946 --> 00:32:40,222
They give work
to laborers, to employees, to you.
590
00:32:40,386 --> 00:32:43,696
It's not the first time
you've told me this.
591
00:32:43,866 --> 00:32:49,145
I get the impression
you wish your wife dead.
592
00:32:49,306 --> 00:32:50,864
Am I wrong?
593
00:32:51,266 --> 00:32:55,145
If you see a beautiful woman undressing,
what do you do?
594
00:32:55,306 --> 00:32:57,774
I desire her, of course,
but I restrain myself!
595
00:32:57,946 --> 00:32:59,664
I'm restraining myself, too.
596
00:33:00,066 --> 00:33:02,626
But no one can prevent me
wishing
597
00:33:02,786 --> 00:33:05,095
my wife gone.
598
00:33:05,386 --> 00:33:09,379
I don't want to hurt her,
I just want her gone.
599
00:33:09,546 --> 00:33:11,776
Calm down.
Think of your blood pressure.
600
00:33:11,946 --> 00:33:14,301
Yes. A lightbulb, please.
601
00:33:16,626 --> 00:33:20,255
Sir ... you said "lightbulb."
602
00:33:20,426 --> 00:33:21,937
I did realize.
603
00:33:24,026 --> 00:33:26,808
I meant "cigarette"
and I said "lightbulb."
604
00:33:27,066 --> 00:33:28,876
Alberto, are you walking home?
605
00:33:28,946 --> 00:33:31,774
- It's nothing ...
- I don't need help!
606
00:33:32,666 --> 00:33:35,578
Go home, get some rest.
607
00:33:37,026 --> 00:33:40,177
Home, Armando,
he's very upset.
608
00:33:40,346 --> 00:33:41,825
Did he say "lightbulb"?
609
00:33:42,386 --> 00:33:43,785
Never mind.
610
00:33:51,266 --> 00:33:53,156
Signora Almiraghi ...
611
00:33:53,226 --> 00:33:54,608
Careful, Amedeo.
612
00:33:55,386 --> 00:33:56,535
The other one.
613
00:33:56,706 --> 00:33:58,556
- Did they call Almiraghi?
- I think so...
614
00:33:58,626 --> 00:34:00,184
Paging Signora Almiraghi ...
615
00:34:00,346 --> 00:34:02,177
Oh Lord, it's Mamma!
616
00:34:03,066 --> 00:34:04,977
Amedeo, keep an eye on the mink.
617
00:34:05,266 --> 00:34:07,336
Something happened to Mamma.
618
00:34:07,506 --> 00:34:10,225
- How much time do I have?
- 4 minutes.
619
00:34:12,186 --> 00:34:16,259
Hello, Stucchi here.
Is this a bad time?
620
00:34:16,426 --> 00:34:19,418
Of course it's a bad time.
Hurry up.
621
00:34:19,586 --> 00:34:22,259
Your husband
is saying "lightbulb" again.
622
00:34:22,466 --> 00:34:24,616
Did you call me for that?
623
00:34:24,786 --> 00:34:29,382
This lightbulb business
doesn't impress me.
624
00:34:29,546 --> 00:34:32,743
His lightbulbs
have already cost me enough.
625
00:34:33,786 --> 00:34:36,698
When millions are at stake,
he'll stop at nothing.
626
00:34:37,266 --> 00:34:41,657
I've bailed him out again and again.
I'm in a hurry.
627
00:34:42,026 --> 00:34:44,984
Even if he goes bankrupt,
my name won't be involved.
628
00:34:45,146 --> 00:34:47,341
I'm still Signora Almiraghi.
629
00:34:48,906 --> 00:34:50,305
RAILROAD DISASTER
630
00:34:50,466 --> 00:34:55,381
"A switching accident
caused the last car to break loose ...
631
00:34:55,546 --> 00:35:00,097
... plunging 30 meters
into the lake."
632
00:35:00,866 --> 00:35:02,094
"The list of fatalities:
633
00:35:02,266 --> 00:35:05,383
"Luigina Alberti, Fulvia Costi
Antonina Lecco, Rosy Gottemberg ...
634
00:35:05,546 --> 00:35:08,379
... Luigi Fassi, Elvira Almiraghi ..."
635
00:35:08,546 --> 00:35:09,746
Here he comes.
636
00:35:10,386 --> 00:35:12,087
The boss is here.
637
00:35:16,306 --> 00:35:19,218
Not at work?
It's 9:00!
638
00:35:26,346 --> 00:35:29,179
Sir, have you seen
today's paper?
639
00:35:29,346 --> 00:35:33,021
What is it? Bad news?
Another elevator crashed?
640
00:35:33,186 --> 00:35:36,701
There are moments in life
when one must be strong
641
00:35:36,866 --> 00:35:38,379
and have faith.
642
00:35:38,546 --> 00:35:39,695
Something happened?
643
00:35:39,866 --> 00:35:41,584
The Milan-Zurich train ...
644
00:35:41,746 --> 00:35:43,464
What happened?
645
00:35:43,626 --> 00:35:44,900
... derailed.
646
00:35:45,066 --> 00:35:48,103
- The midnight train?
- Yes, the one your wife took.
647
00:35:48,266 --> 00:35:51,576
She was in the last car.
What happened to it?
648
00:35:52,226 --> 00:35:53,659
Nothing serious.
Don't worry.
649
00:35:53,826 --> 00:35:56,101
He's got to know,
sooner or later.
650
00:35:56,266 --> 00:36:00,225
The sleeping car unhooked
and fell into the lake.
651
00:36:00,386 --> 00:36:02,342
- Anyone hurt?
- All of them.
652
00:36:02,506 --> 00:36:04,383
And my wife? Is it bad news?
653
00:36:06,066 --> 00:36:10,218
I must know, even if it's bad news.
Tell me the truth.
654
00:36:10,386 --> 00:36:13,105
You must be brave, sir.
655
00:36:13,266 --> 00:36:16,702
She has left us.
Elvira is dead?
656
00:36:16,866 --> 00:36:18,774
Don't worry --
it's serious, yes ...
657
00:36:18,844 --> 00:36:21,444
- But she's not dead.
- Let me see, Stucchi!
658
00:36:24,466 --> 00:36:26,741
- Where?
- There ...
659
00:36:32,706 --> 00:36:35,459
I don't see her name ...
660
00:36:35,626 --> 00:36:39,096
There, sir ...
Elvira Almiraghi.
661
00:36:45,146 --> 00:36:46,420
It can't be true!
662
00:36:47,706 --> 00:36:49,139
Eh, Stucchi?
663
00:36:53,746 --> 00:36:56,038
- Giovanino...
- Courage, boss.
664
00:36:56,426 --> 00:36:59,736
My little angel is gone ...
665
00:37:00,866 --> 00:37:02,060
Come now, courage.
666
00:37:02,226 --> 00:37:04,182
She is in heaven.
667
00:37:04,346 --> 00:37:05,779
Be strong.
668
00:37:05,946 --> 00:37:07,584
It's dreadful, uncle.
669
00:37:07,746 --> 00:37:09,020
Oh, yes ...
670
00:37:09,386 --> 00:37:10,421
Weep ...
671
00:37:10,586 --> 00:37:13,497
- Sir ...
- Thank you, dear friend.
672
00:37:14,666 --> 00:37:16,556
- Weep!
- Elvira?
673
00:37:16,626 --> 00:37:19,145
- What a misfortune!
- Elvira?
674
00:37:21,826 --> 00:37:24,101
Let yourself go. Cry.
675
00:37:34,986 --> 00:37:36,863
Hello, Lambertoni.
676
00:37:37,026 --> 00:37:38,903
Have you heard the sad news?
677
00:37:39,066 --> 00:37:42,536
I saw the papers. It's dreadful.
How is he?
678
00:37:42,706 --> 00:37:44,537
The poor man is shattered.
679
00:37:46,786 --> 00:37:49,095
Tell me it isn't true.
680
00:37:49,266 --> 00:37:51,143
I can still see her.
681
00:37:51,306 --> 00:37:55,743
We quarreled before she left.
I was hateful.
682
00:37:55,906 --> 00:37:58,136
What marriage
doesn't have these dark moments?
683
00:37:58,306 --> 00:38:00,740
- Cry. You'll feel better.
- I can't.
684
00:38:00,906 --> 00:38:02,817
- Have a little whiskey.
- That I can do.
685
00:38:02,986 --> 00:38:04,590
May I go, sir?
686
00:38:05,118 --> 00:38:06,986
- Huh? - May I go?
- Yes, go.
687
00:38:07,155 --> 00:38:08,541
My condolences.
688
00:38:08,706 --> 00:38:11,520
- Who is it?
- It's Monday, the bond's due.
689
00:38:14,746 --> 00:38:17,465
How dare you come here
to speak of money?
690
00:38:17,626 --> 00:38:20,459
I didn't come
to speak of money ...
691
00:38:20,626 --> 00:38:21,775
Thank you!
692
00:38:22,586 --> 00:38:23,735
What happened?
693
00:38:23,906 --> 00:38:26,056
Here ...
694
00:38:26,506 --> 00:38:29,782
Yesterday my darling Elvira
was skipping and dancing ...
695
00:38:29,946 --> 00:38:31,982
and today
she's at the bottom of a lake.
696
00:38:32,146 --> 00:38:36,662
But divers are going to try
to bring her up ...
697
00:38:37,146 --> 00:38:38,898
To bring her body up ...
698
00:38:39,626 --> 00:38:43,335
Elvira is dead!
And you talk about divers!
699
00:38:43,506 --> 00:38:44,985
You must be strong.
700
00:38:45,146 --> 00:38:49,344
Ten years together,
sharing joys and woes,
701
00:38:49,506 --> 00:38:52,100
and suddenly they tell you
it's all over!
702
00:38:52,266 --> 00:38:53,984
Cry, it'll do you good.
703
00:38:54,146 --> 00:38:55,545
I can't.
704
00:38:56,546 --> 00:38:57,615
Yes?
705
00:38:57,786 --> 00:38:59,902
It's Eisenberg ...
706
00:39:00,066 --> 00:39:02,421
What do I tell him
about his money?
707
00:39:02,586 --> 00:39:05,180
How do I know?
708
00:39:05,346 --> 00:39:07,621
At a time like this!
709
00:39:07,786 --> 00:39:11,335
- Let me talk to him.
- Yes, give him the phone.
710
00:39:13,786 --> 00:39:17,620
Is this the administrative department?
Lambertoni here.
711
00:39:18,346 --> 00:39:21,418
You saw the news in the paper --
yes.
712
00:39:21,586 --> 00:39:23,463
She was in the sleeping car.
713
00:39:24,346 --> 00:39:28,544
Of course he's solvent.
He's her heir.
714
00:39:28,706 --> 00:39:31,504
700 million or so.
715
00:39:31,666 --> 00:39:33,463
No, much more than that.
716
00:39:33,626 --> 00:39:37,175
Why are you shaking your head?
Much more.
717
00:39:37,346 --> 00:39:39,985
- No next of kin?
- She willed me everything.
718
00:39:40,146 --> 00:39:41,295
And her mother?
719
00:39:41,466 --> 00:39:43,616
She gets a small share.
720
00:39:43,786 --> 00:39:45,583
All the rest is mine.
721
00:39:46,226 --> 00:39:48,501
But what does money matter, Stucchi!
722
00:39:48,666 --> 00:39:50,497
Drink a little,
it will do you good.
723
00:39:50,666 --> 00:39:51,985
Cheers!
724
00:39:54,906 --> 00:39:56,100
Words fail me ...
725
00:39:56,266 --> 00:39:58,097
Yes, words are useless.
726
00:39:58,266 --> 00:39:59,540
Back to work.
727
00:39:59,706 --> 00:40:01,981
Good show! Now we're friends.
728
00:40:02,146 --> 00:40:05,218
All the more so because
our business will be expanding.
729
00:40:05,386 --> 00:40:09,061
To begin with, I'll pay you
your back wages.
730
00:40:09,226 --> 00:40:11,899
To work, my friends!
Goodbye, marquis.
731
00:40:12,066 --> 00:40:15,138
- Where are you going?
- To the site of the tragedy.
732
00:40:15,306 --> 00:40:18,059
- Allow me to accompany you.
- Thank you.
733
00:40:18,226 --> 00:40:21,821
Sir, we must think about
organizing the funeral ...
734
00:40:21,986 --> 00:40:25,208
- I leave it in your hands.
- But sir... - What?
735
00:40:25,986 --> 00:40:29,332
- We've no money.
- Don't worry, I'll take care of it.
736
00:40:30,386 --> 00:40:32,377
200,000 lire, will that do?
737
00:40:34,266 --> 00:40:35,699
Make it 300,000.
738
00:40:35,866 --> 00:40:38,824
- Telephone, sir!
- I can't speak to anyone.
739
00:40:38,986 --> 00:40:40,704
It's Miss Gioia.
740
00:40:44,626 --> 00:40:45,674
Scram!
741
00:40:46,746 --> 00:40:49,465
Gioia? Did you hear?
742
00:40:49,786 --> 00:40:53,222
Yes, Alberto,
we heard the news.
743
00:40:53,386 --> 00:40:54,978
What a shock.
744
00:40:55,146 --> 00:40:57,216
I know you'll be strong.
745
00:40:57,386 --> 00:41:01,664
Give him your condolences.
Ask if there's anything we can do.
746
00:41:02,386 --> 00:41:04,661
I'm all right.
747
00:41:05,786 --> 00:41:08,698
Who can argue with Fate?
748
00:41:09,186 --> 00:41:10,778
I will always be by your side.
749
00:41:11,386 --> 00:41:13,058
Yes, do.
750
00:41:14,626 --> 00:41:18,062
Yes, we're bringing the body
back to the estate.
751
00:41:28,866 --> 00:41:30,424
Good day, sir.
752
00:41:30,586 --> 00:41:33,180
Thank you for the wreath,
it was the handsomest of all.
753
00:41:33,346 --> 00:41:35,382
Terrible thing.
Where's the husand?
754
00:41:35,546 --> 00:41:36,979
At the site of the tragedy.
755
00:41:37,146 --> 00:41:38,864
- Hello.
- Hello.
756
00:41:39,026 --> 00:41:40,778
How fragile life is!
757
00:41:40,946 --> 00:41:45,303
Only two days ago,
our poor friend asked me
758
00:41:45,466 --> 00:41:48,458
to buy some foreign stocks
for her.
759
00:41:48,626 --> 00:41:51,186
I told her
it wasn't a good idea.
760
00:41:51,346 --> 00:41:54,622
And look --
they're up 200 points.
761
00:41:54,786 --> 00:41:57,016
If she were here,
I'd tip my hat to her!
762
00:41:57,186 --> 00:42:00,263
- She was never wrong.
- She was even smarter than her father.
763
00:42:00,426 --> 00:42:02,223
And her husband -- know him?
764
00:42:02,386 --> 00:42:03,899
He's a phenomenon.
765
00:42:04,866 --> 00:42:07,539
Only yesterday he was a nobody.
766
00:42:07,706 --> 00:42:09,822
But as Elvira's widower,
767
00:42:09,986 --> 00:42:13,023
now he's somebody!
768
00:42:15,026 --> 00:42:17,620
Why aren't they bringing her body
to the city?
769
00:42:17,786 --> 00:42:20,858
She was born and raised here.
770
00:42:24,426 --> 00:42:25,654
Hello.
771
00:42:26,146 --> 00:42:28,182
- Are you the marquis Stucchi?
- No.
772
00:42:28,346 --> 00:42:29,540
Marquis?
773
00:42:29,706 --> 00:42:31,378
Good day, marquis.
774
00:42:31,546 --> 00:42:34,344
We would like to see your boss
on a business matter.
775
00:42:34,506 --> 00:42:36,622
Didn't you hear about the tragedy?
776
00:42:36,786 --> 00:42:40,699
Exactly -- we were about to sign
a contract with the deceased.
777
00:42:40,866 --> 00:42:42,936
- Where is her husband?
- Not now.
778
00:42:43,106 --> 00:42:44,903
It's quite urgent.
779
00:42:45,066 --> 00:42:46,419
- Pardon me.
- Go on.
780
00:42:46,586 --> 00:42:49,100
I'm his uncle.
Is it a good deal?
781
00:42:49,706 --> 00:42:53,540
Here.
And give 200 lire to the boy.
782
00:42:53,706 --> 00:42:55,697
The candles go
in the funeral chamber.
783
00:42:55,866 --> 00:42:59,256
Marquis, shall we make
a little inspection ?
784
00:42:59,426 --> 00:43:02,224
Everything should be locked up.
It's nice to be trusting,
785
00:43:02,386 --> 00:43:05,856
but the servants take advantage
and the silverware disappears.
786
00:43:06,026 --> 00:43:08,745
- From the countess Bufalori.
- Thank you, Serafina.
787
00:43:08,906 --> 00:43:10,180
Put away the sheets too.
788
00:43:10,346 --> 00:43:12,735
Let me finish!
789
00:43:12,906 --> 00:43:14,703
- What about lunch?
- Will they eat?
790
00:43:14,866 --> 00:43:17,539
Of course! In an hour
they'll be starving.
791
00:43:17,706 --> 00:43:19,856
Here comes the husband!
792
00:43:22,626 --> 00:43:26,744
30 meters underwater.
I spoke to one of the divers.
793
00:43:27,906 --> 00:43:31,137
The sleeping car
is her coffin.
794
00:43:31,306 --> 00:43:33,137
Signor Fenoglio is here.
795
00:43:33,306 --> 00:43:34,455
Dear Fenoglio.
796
00:43:34,626 --> 00:43:36,821
- My dear Almiraghi ...
- Nardi!
797
00:43:36,986 --> 00:43:39,295
Almiraghi was my dear Elvira.
798
00:43:39,746 --> 00:43:43,341
Thank you, everyone.
Your compassion touches me deeply.
799
00:43:43,506 --> 00:43:45,815
I didn't realize I had
so many friends.
800
00:43:45,986 --> 00:43:48,181
Father Agostino,
thank you for coming.
801
00:43:48,346 --> 00:43:49,938
It's dreadful, Father.
802
00:43:50,106 --> 00:43:53,860
Be brave, my son.
Remember your wedding day --
803
00:43:54,026 --> 00:43:55,903
"Till death do you part."
804
00:43:56,066 --> 00:43:59,376
Alas, it happened,
there's no going back.
805
00:43:59,546 --> 00:44:01,556
- Are you certain?
- What of?
806
00:44:01,626 --> 00:44:04,299
The victims weren't all identified.
807
00:44:04,466 --> 00:44:06,616
The press sometimes exaggerates.
808
00:44:06,786 --> 00:44:08,583
You mustn't give up hope.
809
00:44:08,746 --> 00:44:13,422
It's useless to deceive ourselves --
Elvira is at the bottom of that lake.
810
00:44:13,586 --> 00:44:15,656
Nobody can bring her back.
811
00:44:15,826 --> 00:44:17,703
Don't despair!
Trust in God!
812
00:44:17,866 --> 00:44:20,824
- I'm going to look at the funeral chamber.
- Go, my son.
813
00:44:21,426 --> 00:44:23,098
- Dear friend ...
- Weep ...
814
00:44:23,266 --> 00:44:26,576
- If only I could.
- Poor man.
815
00:44:32,626 --> 00:44:34,662
- The mortuary chamber?
- At the end of the hall.
816
00:44:34,826 --> 00:44:36,737
- My condolences.
- Thank you.
817
00:44:37,386 --> 00:44:40,264
I've been struck down ...
818
00:44:40,426 --> 00:44:42,986
Put flowers everywhere,
throughout the house.
819
00:44:43,146 --> 00:44:46,104
Little wildflowers,
not that.
820
00:44:46,266 --> 00:44:47,779
She loved them.
821
00:44:47,946 --> 00:44:49,823
She was so good.
822
00:44:49,986 --> 00:44:52,784
- Pardon?
- She was so good!
823
00:44:54,266 --> 00:44:57,861
She was good, yes,
no denying it!
824
00:45:05,266 --> 00:45:07,461
- Who is it?
- The funeral director ...
825
00:45:07,626 --> 00:45:09,105
Take care of it, Stucchi.
826
00:45:09,266 --> 00:45:10,619
There's a choice to be made.
827
00:45:10,786 --> 00:45:12,139
Would you take a look.
828
00:45:12,306 --> 00:45:16,185
We can provide
horses with plumes --
829
00:45:16,346 --> 00:45:20,225
-- or a hearse,
second or third class.
830
00:45:20,386 --> 00:45:21,785
Six horses!
831
00:45:21,946 --> 00:45:23,425
Horses with plumes!
832
00:45:23,586 --> 00:45:27,215
Elvira had no taste for luxury,
as she said her last night with us.
833
00:45:27,386 --> 00:45:30,139
No horses --
a hearse, like everyone else.
834
00:45:30,306 --> 00:45:32,217
She was a simple woman.
A hearse.
835
00:45:32,386 --> 00:45:36,220
- A little broth, sir?
- No, I'm not hungry.
836
00:45:36,386 --> 00:45:37,899
From Miss Gioia.
837
00:45:38,066 --> 00:45:39,385
Is she in the kitchen?
838
00:45:39,546 --> 00:45:42,902
She's been doing everything.
She's so nice.
839
00:45:43,066 --> 00:45:46,045
Very nice ...
Who's that?
840
00:45:46,706 --> 00:45:48,130
Oscar.
841
00:45:49,066 --> 00:45:50,156
Madam's friend?
842
00:45:50,226 --> 00:45:52,654
Yes. Did you know about him too?
843
00:45:52,826 --> 00:45:55,436
He loved her so.
He cried all day.
844
00:45:55,624 --> 00:45:57,185
But now he's eating!
845
00:45:57,946 --> 00:46:00,619
Serafina? Quick!
846
00:46:01,706 --> 00:46:05,665
And lots of sauce!
It's for Mr. Fenoglio.
847
00:46:05,826 --> 00:46:09,102
Wreaths on the other side,
I said!
848
00:46:10,106 --> 00:46:11,255
Another plate.
849
00:46:11,466 --> 00:46:14,026
Miss, prosciutto, please.
850
00:46:14,186 --> 00:46:15,736
Right away. Serafina?
851
00:46:15,806 --> 00:46:17,676
Prosciutto for the gentleman.
852
00:46:17,746 --> 00:46:20,260
We'll stay until 6:00,
no later.
853
00:46:20,426 --> 00:46:22,257
Wonderful tagliatelle!
854
00:46:22,426 --> 00:46:24,257
- I made them myself!
- Brava!
855
00:46:24,426 --> 00:46:27,657
- Congratulations.
- Thank you, bon appรฉtit!
856
00:46:29,706 --> 00:46:30,741
Who is she?
857
00:46:30,906 --> 00:46:32,498
It wasn't made clear.
858
00:46:32,666 --> 00:46:37,023
Every time she turns her back,
I get dizzy!
859
00:46:38,626 --> 00:46:41,140
I can see her as though it were yesterday.
860
00:46:41,626 --> 00:46:43,981
The orchestra was playing --
861
00:46:44,146 --> 00:46:46,706
-- she came up to me and said,
"Romano?"
862
00:46:46,866 --> 00:46:50,017
"Yes, but I live in Milan,"
I answered.
863
00:46:53,426 --> 00:46:56,224
- Who's that laughing?
- Mr. Fenoglio.
864
00:46:58,186 --> 00:47:00,142
You can't understand.
865
00:47:00,306 --> 00:47:02,661
My Elvira is gone.
866
00:47:02,826 --> 00:47:04,054
Sir?
867
00:47:04,386 --> 00:47:05,865
My deepest condolences.
868
00:47:06,026 --> 00:47:08,938
Thank you.
Who are these gentlemen?
869
00:47:09,106 --> 00:47:13,145
Your late wife was just about to buy
from Mr. Sabatini,
870
00:47:13,306 --> 00:47:14,739
through Counselor Girondi,
871
00:47:14,906 --> 00:47:18,455
a sulfur deposit in Latium
worth 30 million.
872
00:47:18,626 --> 00:47:21,140
Is this a time
to discuss such matters?
873
00:47:23,986 --> 00:47:25,499
Is it a good deal?
874
00:47:26,586 --> 00:47:27,905
Montecatini is interested.
875
00:47:28,066 --> 00:47:31,945
We buy today at 30
and in a month we sell at 70.
876
00:47:32,106 --> 00:47:34,859
Well, if we're beating out Montecatini ...
877
00:47:35,026 --> 00:47:37,017
Elvira hadn't signed?
878
00:47:37,186 --> 00:47:41,304
The poor woman
didn't have a chance to do it.
879
00:47:41,466 --> 00:47:43,696
Not 30 meters underwater!
880
00:47:43,866 --> 00:47:47,495
Sign, sir.
It's a good deal, believe me.
881
00:47:47,666 --> 00:47:49,577
- Where do I sign?
- There.
882
00:47:51,106 --> 00:47:53,176
Alberto?
Signor Rabagliati is here.
883
00:47:54,786 --> 00:47:56,504
Dear Signor Rabagliati!
884
00:47:56,666 --> 00:47:59,226
- My most sincere condolences!
- Thank you.
885
00:47:59,386 --> 00:48:01,024
He'll sing at the mass.
886
00:48:01,186 --> 00:48:02,335
What will you sing?
887
00:48:02,506 --> 00:48:06,818
A simple Ave Maria,
the Schubert.
888
00:48:19,866 --> 00:48:22,699
Perfect!
My Elvira loved it so.
889
00:48:22,866 --> 00:48:25,096
Come have something to eat.
890
00:48:25,266 --> 00:48:26,540
Serve him something.
891
00:48:26,706 --> 00:48:28,245
Don't let yourself be downhearted.
892
00:48:28,315 --> 00:48:29,665
Sir?
893
00:48:29,826 --> 00:48:31,737
Is it you, marquis ?
894
00:48:31,906 --> 00:48:34,864
I can't bear this.
When will they bring back the body?
895
00:48:35,026 --> 00:48:40,146
The divers found all the bodies
except one.
896
00:48:40,306 --> 00:48:42,581
- Except one?
- Yes.
897
00:48:42,746 --> 00:48:45,214
There's still a ray of hope!
898
00:48:49,066 --> 00:48:52,376
In 1959 we produced
110 hectoliters of wine,
899
00:48:52,546 --> 00:48:54,537
500 kilos of forage --
900
00:48:54,706 --> 00:48:57,345
- What's that 40, there ?
- Wheat.
901
00:48:57,506 --> 00:49:01,897
Write it down, marquis:
500 kilos of forage, 40 of wheat.
902
00:49:02,066 --> 00:49:04,705
Thanks, Gioia, thanks so much.
903
00:49:07,266 --> 00:49:08,226
Marquis?
904
00:49:08,296 --> 00:49:10,615
There's an invasion of mosquitoes!
905
00:49:10,786 --> 00:49:13,903
Ask Serafina to turn out
the lights upstairs, please.
906
00:49:14,066 --> 00:49:17,775
Serafina, could you turn out the lights
in the upstairs rooms, for the mosquitoes?
907
00:49:17,946 --> 00:49:21,018
- Gioia, please, some melon.
- Certainly.
908
00:49:21,186 --> 00:49:22,380
Grown here?
909
00:49:22,546 --> 00:49:25,106
Madam had them planted.
910
00:49:25,266 --> 00:49:26,540
And the cows?
911
00:49:26,706 --> 00:49:29,857
There:
"Cattle, 73 head."
912
00:49:30,026 --> 00:49:32,984
Marquis?
Start a new page!
913
00:49:33,146 --> 00:49:35,660
New heading: cattle.
914
00:49:37,106 --> 00:49:39,256
- Myself, I'd sell them!
- Me too.
915
00:49:39,426 --> 00:49:43,704
But Madam wanted us
to increase production.
916
00:49:43,866 --> 00:49:46,016
Giordano, Madam isn't here now.
917
00:49:46,186 --> 00:49:47,619
Poor lady!
918
00:49:47,786 --> 00:49:49,299
Do what I tell you!
919
00:49:49,466 --> 00:49:51,263
But just last year
920
00:49:51,426 --> 00:49:54,862
the cows brought in 3.8 million,
to say nothing of the manure.
921
00:49:55,026 --> 00:49:57,699
What are you talking about?
You're only a cowherd.
922
00:49:57,866 --> 00:49:59,504
No, I'm a farmer.
923
00:49:59,666 --> 00:50:01,434
- Is he a cowherd or a farmer?
- Cowherd.
924
00:50:01,504 --> 00:50:03,178
Hear that? Cowherd.
925
00:50:03,346 --> 00:50:05,064
Let a businessman handle this.
926
00:50:05,226 --> 00:50:09,902
If we sell these cows
and invest in elevators,
927
00:50:10,066 --> 00:50:11,419
we'll earn ten times as much.
928
00:50:11,586 --> 00:50:12,814
What do you mean, no?
929
00:50:12,986 --> 00:50:14,260
No, no, I agree ...
930
00:50:14,426 --> 00:50:18,214
Before you decide,
come look at the manger
931
00:50:18,386 --> 00:50:22,265
and see for yourself. - All right,
let's go see this manger of yours!
932
00:50:23,626 --> 00:50:26,186
- Are you coming?
- No, I'm going to lie down for a bit.
933
00:50:26,346 --> 00:50:27,699
Go, my darling.
934
00:50:28,186 --> 00:50:32,099
You must get used to the idea
that I'm the boss now.
935
00:50:32,746 --> 00:50:33,836
Marquis?
936
00:50:33,906 --> 00:50:34,916
Yes, sir?
937
00:50:34,986 --> 00:50:37,580
I'll be in the manger.
Call me when the body arrives.
938
00:50:37,746 --> 00:50:39,145
Without fail!
939
00:50:39,546 --> 00:50:42,777
Giordano, I don't even know
what I own.
940
00:50:42,946 --> 00:50:45,779
My wife forbade me to come here.
941
00:50:45,946 --> 00:50:47,140
Cheers!
942
00:50:49,346 --> 00:50:50,745
Hello.
943
00:50:53,106 --> 00:50:54,539
Where did you come from?
944
00:50:54,706 --> 00:50:56,139
I drove Madam home.
945
00:50:56,306 --> 00:50:58,058
"Madam"? What Madam?
946
00:50:58,226 --> 00:51:00,501
Madam Elvira.
I drove her to Switzerland.
947
00:51:00,666 --> 00:51:01,815
She took the train ...
948
00:51:01,986 --> 00:51:06,025
No, she missed it
when she got off to answer your phone call.
949
00:51:10,266 --> 00:51:12,860
Well, er ... I'll be off!
950
00:51:13,026 --> 00:51:15,176
What a mess!
951
00:51:16,586 --> 00:51:18,895
- Where is Madam?
- In the house.
952
00:51:29,426 --> 00:51:30,939
Tagliatelle.
953
00:51:33,386 --> 00:51:34,614
She was so good.
954
00:51:35,426 --> 00:51:37,257
She was so good!
955
00:51:38,986 --> 00:51:40,180
Serafina?
956
00:51:43,946 --> 00:51:45,345
Am I intruding?
957
00:51:47,946 --> 00:51:50,414
I'm sorry, I dozed off.
958
00:51:50,586 --> 00:51:53,146
If you only knew
what a tiring day it was!
959
00:51:53,306 --> 00:51:54,739
So I see ...
960
00:51:55,626 --> 00:51:57,184
You've had lots of visitors.
961
00:51:58,786 --> 00:52:01,459
Are you a friend or a relative
of the deceased?
962
00:52:02,666 --> 00:52:04,861
I am the deceased!
963
00:52:09,672 --> 00:52:10,672
Dear Lord!
964
00:52:12,506 --> 00:52:16,658
Yes ... I think ...
I should go now.
965
00:52:17,346 --> 00:52:18,825
Nonsense, my dear.
966
00:52:18,986 --> 00:52:22,615
I always wondered
what my husband's mistress looked like.
967
00:52:22,946 --> 00:52:26,939
You're mistaken --
there's never been anything between us.
968
00:52:27,106 --> 00:52:28,744
A platonic relationship?
969
00:52:28,906 --> 00:52:30,103
I don't understand...
970
00:52:30,173 --> 00:52:31,996
Purely spiritual?
971
00:52:32,066 --> 00:52:33,620
Yes, exactly.
972
00:52:33,946 --> 00:52:37,575
I admire your husband's intelligence.
973
00:52:37,746 --> 00:52:40,260
He says only I understand him.
974
00:52:40,426 --> 00:52:42,621
I console him
in moments of difficulty ...
975
00:52:42,786 --> 00:52:46,335
Good for you!
And now that his wife is dead ...
976
00:52:46,506 --> 00:52:50,055
Dear lady, what a surprise!
Allow me to kiss you.
977
00:52:50,226 --> 00:52:51,316
Dear marquis.
978
00:52:51,386 --> 00:52:52,421
Excuse me.
979
00:52:52,586 --> 00:52:53,878
I have your phone call to thank.
980
00:52:53,948 --> 00:52:57,296
Yes, but let us thank heaven!
981
00:52:58,186 --> 00:52:59,384
And my nitwit?
982
00:52:59,546 --> 00:53:00,756
A shattered man.
983
00:53:00,826 --> 00:53:03,996
- And where is the shattered man?
- He went to look at the cows.
984
00:53:04,066 --> 00:53:05,897
- The cows?
- The cows.
985
00:53:09,386 --> 00:53:10,501
Fresh as can be.
986
00:53:11,106 --> 00:53:12,983
Want it, little man? Here!
987
00:53:13,146 --> 00:53:14,196
And now ...
988
00:53:14,306 --> 00:53:16,820
A kiss for the boss.
To work, children!
989
00:53:16,986 --> 00:53:18,385
Come taste the milk.
990
00:53:18,546 --> 00:53:22,619
- How many liters a day?
- 600, sir.
991
00:53:22,786 --> 00:53:24,697
They're Holsteins.
992
00:53:25,346 --> 00:53:26,825
What do you think of them?
993
00:53:29,706 --> 00:53:31,822
Not bad!
994
00:53:31,986 --> 00:53:34,056
You know what I'd like?
995
00:53:35,146 --> 00:53:36,864
Another sliver of pecorino.
996
00:53:37,026 --> 00:53:38,584
Right away.
997
00:53:38,746 --> 00:53:42,659
Margherita?
Show Sir the manger.
998
00:53:42,826 --> 00:53:43,861
Here I come.
999
00:53:46,106 --> 00:53:48,700
Look at those lovely brown arms!
1000
00:53:48,866 --> 00:53:50,857
- What's your name?
- Margherita!
1001
00:53:54,306 --> 00:53:56,740
You're a nice plump creature,
Margherita!
1002
00:54:01,026 --> 00:54:03,335
- Come along!
- No ...
1003
00:54:03,506 --> 00:54:05,144
Come along, I say!
1004
00:54:05,306 --> 00:54:08,139
I'm your boss,
where are you going?
1005
00:54:09,986 --> 00:54:14,821
Giordano, everyone thought
my wife was an aristocrat.
1006
00:54:14,986 --> 00:54:18,695
But I was her husband
and knew her well.
1007
00:54:18,866 --> 00:54:22,142
I can tell you
she was petty and miserly.
1008
00:54:22,306 --> 00:54:23,864
A peasant, like her mother.
1009
00:54:24,026 --> 00:54:26,586
He's in the garden
with the farmer.
1010
00:54:26,746 --> 00:54:28,577
Who will tell him?
1011
00:54:28,746 --> 00:54:32,182
We should break it to him gently.
Do you want me to go?
1012
00:54:32,346 --> 00:54:36,976
Don't put yourself out,
you've already done far too much for him.
1013
00:54:37,826 --> 00:54:38,941
I'll go.
1014
00:54:44,386 --> 00:54:47,139
And I don't say this
in a mean spirit.
1015
00:54:47,306 --> 00:54:50,616
But I, I build roads,
I sell houses ...
1016
00:54:50,786 --> 00:54:53,425
You're the boss.
Do what you think best.
1017
00:54:53,586 --> 00:54:55,577
You said it!
Good night, Giordano.
1018
00:54:55,746 --> 00:54:57,065
Good night.
1019
00:54:57,226 --> 00:54:58,898
Gioia?
1020
00:54:59,346 --> 00:55:01,302
Gioia darling?
1021
00:55:01,466 --> 00:55:04,378
Come have some of this tasty melon.
1022
00:55:07,426 --> 00:55:09,223
Did you get a load of the cowherd?
1023
00:55:10,066 --> 00:55:13,695
He wanted me
to increase dairy production.
1024
00:55:14,746 --> 00:55:16,976
He's getting his cut,
that's what it is.
1025
00:55:17,506 --> 00:55:18,939
But I'll sell everything.
1026
00:55:19,466 --> 00:55:20,945
He told me, "Your wife ..."
1027
00:55:21,106 --> 00:55:24,860
But who cares?
She's not here!
1028
00:55:25,026 --> 00:55:26,618
I intend to sell the cows.
1029
00:55:26,786 --> 00:55:28,219
Alberto?
1030
00:55:28,386 --> 00:55:30,695
Get along, little cowherd!
1031
00:55:35,066 --> 00:55:36,579
Alberto?
1032
00:55:41,146 --> 00:55:43,580
Well, nitwit?
Talking to yourself now?
1033
00:55:46,426 --> 00:55:50,260
Clasped in your arms
1034
00:55:50,426 --> 00:55:54,863
I can't escape
1035
00:55:55,026 --> 00:55:58,655
I feel your breath on my skin
1036
00:55:58,826 --> 00:56:02,341
My heart belongs to you
1037
00:56:02,506 --> 00:56:04,815
I only have eyes for you
1038
00:56:07,506 --> 00:56:09,497
Good evening!
1039
00:56:11,626 --> 00:56:15,335
Elvira! Returned from the grave!
Let me kiss you.
1040
00:56:15,506 --> 00:56:17,462
- My dear Fenoglio.
- Almiraghi.
1041
00:56:17,626 --> 00:56:19,582
She got us but good!
1042
00:56:19,746 --> 00:56:21,464
Some joke!
1043
00:56:22,146 --> 00:56:25,536
Do you know how much this little joke
will cost me?
1044
00:56:25,706 --> 00:56:27,458
400,000 lire or so?
1045
00:56:27,626 --> 00:56:28,661
30 million!
1046
00:56:28,826 --> 00:56:31,818
What? In 24 hours?
1047
00:56:31,986 --> 00:56:34,261
He wanted to beat out Montecatini.
1048
00:56:34,426 --> 00:56:36,860
- How?
- By buying that sulfur deposit.
1049
00:56:37,026 --> 00:56:40,860
- The one they tried to fob off on you?
- I wouldn't sign.
1050
00:56:41,026 --> 00:56:42,778
But he did, no questions asked!
1051
00:56:42,946 --> 00:56:45,460
Good thing he was only a widower
for 24 hours.
1052
00:56:45,626 --> 00:56:47,139
Not to mention other expenses.
1053
00:56:47,306 --> 00:56:50,503
Rabagliati, the singer,
know how much he's costing me?
1054
00:56:51,146 --> 00:56:53,899
- He was hired for the funeral mass.
- Him?
1055
00:56:54,066 --> 00:56:56,057
It should have been an opera singer.
1056
00:56:56,226 --> 00:56:58,182
- Come have a drink.
- Yes.
1057
00:56:58,386 --> 00:57:01,025
- Poor man, look at him crying.
- Strange!
1058
00:57:03,506 --> 00:57:07,738
When we were waiting for the body,
he couldn't shed a tear.
1059
00:57:11,706 --> 00:57:15,460
How happy you must be
to have her back again!
1060
00:57:15,626 --> 00:57:18,424
Words can't express it.
1061
00:57:18,586 --> 00:57:20,224
How true.
1062
00:57:20,386 --> 00:57:22,024
Is this your son?
What a handsome lad!
1063
00:57:22,186 --> 00:57:25,496
Come on, let's watch TV, Mamma.
He hurt me.
1064
00:57:25,666 --> 00:57:29,864
You see, I was right --
there was no need to despair.
1065
00:57:30,026 --> 00:57:32,938
Come, my son, don't cry.
Smile!
1066
00:57:33,106 --> 00:57:34,380
- What?
- Smile!
1067
00:57:34,546 --> 00:57:36,821
I can't.
1068
00:57:36,986 --> 00:57:38,658
Gioia!
1069
00:57:39,226 --> 00:57:41,057
How are you, darling?
1070
00:57:41,226 --> 00:57:43,535
Let me introduce my dear friend,
Mr. Fenoglio.
1071
00:57:43,706 --> 00:57:45,901
We met at your funeral.
1072
00:57:46,066 --> 00:57:48,022
Who could forget such a face?
1073
00:57:48,186 --> 00:57:51,383
Elvira, come look --
Alberto's on TV!
1074
00:57:51,546 --> 00:57:53,821
- Shall we dance?
- But ...
1075
00:57:55,026 --> 00:57:58,063
- Why did you come?
- Your wife invited me.
1076
00:57:58,226 --> 00:58:00,581
Forget her!
You're not a widower now.
1077
00:58:00,746 --> 00:58:02,577
What can I do?
1078
00:58:12,026 --> 00:58:14,779
Divers are trying
to recover the bodies.
1079
00:58:16,586 --> 00:58:18,258
Sir, where were you at the time?
1080
00:58:18,466 --> 00:58:21,936
I was with my wife.
We felt the impact.
1081
00:58:22,106 --> 00:58:24,415
The train had just derailed.
1082
00:58:24,586 --> 00:58:25,735
Thank you.
1083
00:58:26,546 --> 00:58:28,316
First on the scene of the tragedy,
1084
00:58:28,386 --> 00:58:30,695
the husband of one of the victims,
1085
00:58:30,866 --> 00:58:33,539
young businessman Alberto Nardi.
1086
00:58:33,706 --> 00:58:34,821
Sir?
1087
00:58:35,586 --> 00:58:38,305
My wife is dead.
I have nothing to say.
1088
00:58:38,466 --> 00:58:39,660
To the camera, please.
1089
00:58:39,826 --> 00:58:43,296
I am a widower.
I have nothing else to say.
1090
00:58:49,866 --> 00:58:51,265
Impossible.
1091
00:58:51,426 --> 00:58:54,020
You'll have to wait a few days
for your money.
1092
00:58:54,186 --> 00:58:57,974
Sir is on a retreat.
In a monastery, yes.
1093
00:58:58,146 --> 00:58:59,659
Hello? Goodbye.
1094
00:58:59,826 --> 00:59:02,465
Mr. Nardo is on retreat
in a monastery.
1095
00:59:02,626 --> 00:59:05,220
He's doing meditation
with Father Agostino.
1096
00:59:05,386 --> 00:59:09,299
And how long is this meditation
going to last?
1097
00:59:09,466 --> 00:59:11,741
I've been waiting two weeks
for my pay.
1098
00:59:11,906 --> 00:59:12,975
Did you know that?
1099
00:59:13,146 --> 00:59:15,421
Put that down.
The boss is on a retreat.
1100
00:59:15,586 --> 00:59:18,305
Yeah, not the first time
he's pulled this.
1101
00:59:18,466 --> 00:59:20,855
- Who are you?
- The bailiff.
1102
00:59:21,026 --> 00:59:24,381
- And what do you want? - To seize
your assets. Are you his partner?
1103
00:59:24,451 --> 00:59:27,503
You're kidding!
I don't even know he's my nephew.
1104
00:59:27,666 --> 00:59:28,846
Where is Mr. Nardi?
1105
00:59:28,916 --> 00:59:30,623
With Father Agostino.
1106
00:59:30,786 --> 00:59:35,064
You know, with the beard.
My nephew is having a spiritual crisis.
1107
00:59:35,226 --> 00:59:37,665
Too bad!
I'll proceed with the seizure.
1108
00:59:37,735 --> 00:59:38,935
Help yourself!
1109
00:59:44,986 --> 00:59:47,136
Can you hear the goldfinch?
1110
00:59:47,306 --> 00:59:49,820
Come -- do you see him?
1111
00:59:59,506 --> 01:00:01,974
Try -- let's see
if he'll answer you.
1112
01:00:07,786 --> 01:00:08,855
No.
1113
01:00:10,026 --> 01:00:11,664
Did you hear?
He answered me!
1114
01:00:11,826 --> 01:00:14,499
You see, when you renounce
worldly goods,
1115
01:00:14,666 --> 01:00:16,702
you come into possession
of the whole world.
1116
01:00:16,866 --> 01:00:21,701
You can speak with the birds,
savor a glass of pure water,
1117
01:00:21,866 --> 01:00:24,778
and feast on bread and walnuts.
1118
01:00:24,946 --> 01:00:26,061
Sir?
1119
01:00:26,946 --> 01:00:28,584
The bus is here.
1120
01:00:29,346 --> 01:00:31,377
Hurry or you'll miss it.
1121
01:00:31,447 --> 01:00:35,702
- I'm coming. - Here's a bag of walnuts
to remember us by.
1122
01:00:35,866 --> 01:00:38,255
Thank you.
Thank you for everything, Father Agostino.
1123
01:00:38,426 --> 01:00:42,738
I was so in need of a friendly voice,
a few comforting words.
1124
01:00:42,906 --> 01:00:45,181
You've always given me good advice.
1125
01:00:45,346 --> 01:00:47,416
Even during the war ...
1126
01:00:47,586 --> 01:00:50,703
Let's not exaggerate, my son.
1127
01:00:50,866 --> 01:00:54,381
Sometimes, when I talk to you,
you don't seem to understand.
1128
01:00:54,546 --> 01:00:58,175
When I first came,
my ideas were confused.
1129
01:00:58,346 --> 01:01:00,302
But now everything is clear.
1130
01:01:00,466 --> 01:01:02,855
I fear nothing,
not even death.
1131
01:01:03,026 --> 01:01:06,416
Yes, my son. What is death
to a good Christian?
1132
01:01:06,586 --> 01:01:08,861
Death is the supreme happiness!
1133
01:01:09,746 --> 01:01:13,580
I'm so glad
to hear you say so.
1134
01:01:13,746 --> 01:01:16,214
I feel lighter,
more sure of myself.
1135
01:01:16,386 --> 01:01:17,819
Sir?
1136
01:01:17,986 --> 01:01:20,739
- Goodbye and thanks.
- Goodbye, Alberto.
1137
01:01:21,546 --> 01:01:22,945
Goodbye, Father.
1138
01:01:23,106 --> 01:01:25,256
I'll send you figs!
1139
01:01:25,426 --> 01:01:27,178
See you soon, I hope,
Father!
1140
01:01:30,546 --> 01:01:33,618
During my week of solitude
and contemplation,
1141
01:01:33,786 --> 01:01:38,780
I thought much
of life and death.
1142
01:01:38,946 --> 01:01:42,143
There comes a moment
when a man must choose.
1143
01:01:42,306 --> 01:01:44,536
- Are you listening, Stucchi?
- Yes.
1144
01:01:44,706 --> 01:01:48,858
On the one hand,
there's our 20th century life,
1145
01:01:49,026 --> 01:01:50,459
chasing after money.
1146
01:01:50,626 --> 01:01:54,938
On the other hand, renunciation.
That's all.
1147
01:01:55,106 --> 01:01:56,300
No middle ground.
1148
01:01:56,466 --> 01:01:59,105
Congratulations!
You've chosen renunciation!
1149
01:01:59,266 --> 01:02:02,258
Are you nuts?
I'm chasing after money.
1150
01:02:02,426 --> 01:02:06,021
I'm going to do great things.
My mind is clear now.
1151
01:02:06,186 --> 01:02:09,144
We can make a billion
in a couple of months.
1152
01:02:09,306 --> 01:02:11,900
Pull up a packing case
and listen.
1153
01:02:15,106 --> 01:02:17,062
Comfy?
1154
01:02:17,226 --> 01:02:20,696
Sir, aren't you going to go on
with my patent work?
1155
01:02:20,866 --> 01:02:23,824
No, we're staying
with elevators.
1156
01:02:23,986 --> 01:02:27,217
We've given them
5 years of our lives.
1157
01:02:27,386 --> 01:02:29,946
Criticism, humilation,
crashes ...
1158
01:02:30,106 --> 01:02:34,418
We must go on,
just to prove we were right.
1159
01:02:34,626 --> 01:02:37,823
If you return the 700,000 lire
I lent you,
1160
01:02:37,986 --> 01:02:39,544
I'll go back to Rome.
1161
01:02:39,706 --> 01:02:42,906
- Not a chance!
You're not getting a cent back. - No?
1162
01:02:43,146 --> 01:02:45,262
No, you're coming in with me.
1163
01:02:45,426 --> 01:02:49,180
You'll earn 7 million,
maybe 17 million.
1164
01:02:49,386 --> 01:02:52,184
Let me finish --
you'll understand then.
1165
01:02:52,346 --> 01:02:54,735
All right.
What's it all about?
1166
01:02:55,866 --> 01:02:57,504
Simple as can be.
1167
01:02:58,306 --> 01:03:00,456
Pay attention.
1168
01:03:00,626 --> 01:03:03,584
This is still
in the embryonic stage.
1169
01:03:03,746 --> 01:03:08,058
Let's say this elevator
is in my building.
1170
01:03:08,226 --> 01:03:11,662
The motor and the brake
were designed by our own Fritzmayer.
1171
01:03:13,386 --> 01:03:16,776
Here is the cabin,
apparently normal --
1172
01:03:17,186 --> 01:03:18,904
- but, in fact, not.
- Why?
1173
01:03:19,586 --> 01:03:22,976
Because we've loosened
the floorplate screws.
1174
01:03:23,146 --> 01:03:26,377
A couple kilos of pressure
and it falls through.
1175
01:03:26,586 --> 01:03:28,019
But why?
1176
01:03:28,226 --> 01:03:30,899
Please, Stucchi,
let me finish.
1177
01:03:32,306 --> 01:03:33,316
Thus,
1178
01:03:33,786 --> 01:03:38,302
if you push the call button
on the 19th floor -- mine --
1179
01:03:38,826 --> 01:03:43,581
the cabin will rise gently
to the level of the floor.
1180
01:03:44,746 --> 01:03:48,216
Slowly the door opens.
1181
01:03:49,946 --> 01:03:53,063
Then the human element
comes into play.
1182
01:03:53,786 --> 01:03:57,017
Suppose it were my wife
who pushed the call button.
1183
01:03:57,386 --> 01:03:58,899
- Your wife?
- Exactly.
1184
01:03:59,066 --> 01:04:02,217
Madam Elvira enters the elevator.
1185
01:04:02,386 --> 01:04:06,857
The floor of the cabin gives way.
She falls from the 19th floor
1186
01:04:07,066 --> 01:04:08,863
and crashes to the ground.
1187
01:04:09,306 --> 01:04:11,979
And I inherit a billion.
1188
01:04:12,706 --> 01:04:13,934
What do you think?
1189
01:04:16,226 --> 01:04:17,545
Sir?
1190
01:04:18,186 --> 01:04:20,142
Mr. Lambertoni is here.
1191
01:04:26,586 --> 01:04:28,861
I'll let you think about it.
1192
01:04:51,946 --> 01:04:53,698
Iced coffee?
1193
01:04:53,866 --> 01:04:55,094
That's mine.
1194
01:04:55,306 --> 01:04:56,341
- Sugared?
- Yes.
1195
01:04:56,506 --> 01:04:58,622
I said no sugar!
1196
01:04:58,786 --> 01:04:59,980
The amaro.
1197
01:05:04,306 --> 01:05:06,376
- The bun ...
- No, that's mine.
1198
01:05:06,546 --> 01:05:08,218
Cappuccino and a bun.
1199
01:05:10,346 --> 01:05:14,180
Things being how they are,
my boss wants her 37,000 lire.
1200
01:05:14,346 --> 01:05:15,859
Not now.
1201
01:05:16,026 --> 01:05:17,300
Okay.
1202
01:05:27,226 --> 01:05:29,217
Don't worry, I'll pay up ...
1203
01:05:29,386 --> 01:05:32,617
Fine. Don't tell me your plans.
That's your business.
1204
01:05:32,786 --> 01:05:33,935
Very well ...
1205
01:05:34,346 --> 01:05:36,551
Including this 2 million
1206
01:05:37,026 --> 01:05:40,396
your balance due is 12,300,000 lire.
- Correct.
1207
01:05:40,466 --> 01:05:42,741
- And you'll give me 20 million?
- Yes.
1208
01:05:42,906 --> 01:05:44,942
Come, Nardi!
1209
01:05:47,826 --> 01:05:50,943
Listen, your wife's a dear friend,
1210
01:05:51,106 --> 01:05:53,097
so we won't discuss it further.
1211
01:05:53,266 --> 01:05:57,054
Just a word of friendly advice:
make sure of all your details.
1212
01:05:57,226 --> 01:06:00,901
Don't worry!
You'll have your 20 million! Miss?
1213
01:06:01,066 --> 01:06:04,945
I'm sure all will be well.
Don't be downhearted!
1214
01:06:05,106 --> 01:06:08,815
Deposit this check
and prepare the payroll.
1215
01:06:08,986 --> 01:06:11,836
- Avanti! We're back in business!
- Very good, sir.
1216
01:06:11,906 --> 01:06:13,316
My dear Lambertoni,
1217
01:06:13,386 --> 01:06:17,345
What are you doing in Milan
in this heat? Take a vacation!
1218
01:06:17,946 --> 01:06:18,996
Two million.
1219
01:06:19,066 --> 01:06:22,502
Marquis, you're owed
two months' salary.
1220
01:06:22,666 --> 01:06:23,860
Yes, why?
1221
01:06:24,026 --> 01:06:26,540
The boss said
he was paying everyone.
1222
01:06:28,786 --> 01:06:31,300
Well? Have you thought about it?
1223
01:06:31,466 --> 01:06:33,422
What have you decided?
1224
01:06:33,586 --> 01:06:38,216
Sir, forgive me,
I must be frank.
1225
01:06:38,386 --> 01:06:42,174
How can an intelligent,
sensitive man like you,
1226
01:06:42,346 --> 01:06:45,383
whom we've loved and respected
for so many years,
1227
01:06:45,546 --> 01:06:47,662
suggest such a thing?
1228
01:06:47,826 --> 01:06:48,716
Why?
1229
01:06:48,786 --> 01:06:51,903
Do you know how an elevator floor
is constructed?
1230
01:06:52,066 --> 01:06:54,136
It can't be unscrewed.
1231
01:06:54,306 --> 01:06:58,584
Well, let's find another method.
You're the technician.
1232
01:06:58,946 --> 01:07:02,461
You'll figure something out.
That's what I pay you for. How much?
1233
01:07:02,626 --> 01:07:04,537
Three months' back salary.
1234
01:07:05,386 --> 01:07:06,614
Cheers!
1235
01:07:10,626 --> 01:07:11,836
- Here you go!
- Thank you.
1236
01:07:11,906 --> 01:07:16,855
The elevator cabin should be
at another floor when the door opens.
1237
01:07:17,026 --> 01:07:19,540
See? Where there's a will,
there's a way.
1238
01:07:19,706 --> 01:07:21,105
- Sir ...
- Don't get up.
1239
01:07:21,266 --> 01:07:24,576
So far we've only addressed
the technical aspect.
1240
01:07:24,746 --> 01:07:27,544
I have an objection
at the human level.
1241
01:07:27,706 --> 01:07:29,185
Meaning?
1242
01:07:29,346 --> 01:07:30,896
It's about your wife.
1243
01:07:30,986 --> 01:07:33,295
Here, marquis --
two months, correct?
1244
01:07:33,466 --> 01:07:34,796
What about my wife?
1245
01:07:34,866 --> 01:07:37,469
You know her better than I do.
1246
01:07:37,906 --> 01:07:40,295
She's a clever woman
with a sharp eye.
1247
01:07:40,466 --> 01:07:44,141
If she sees there's no elevator,
she'll take the stairs.
1248
01:07:44,306 --> 01:07:46,183
Good point, marquis!
1249
01:07:46,346 --> 01:07:48,636
But that's what we're here for --
to solve these problems.
1250
01:07:48,706 --> 01:07:53,222
- Alberto, would you like my opinion?
- Of course, uncle!
1251
01:07:53,386 --> 01:07:55,946
- We'll end up in jail, all of us.
- Don't be silly!
1252
01:07:56,106 --> 01:07:58,142
We have an office,
a factory, financing ...
1253
01:07:58,306 --> 01:08:02,936
If we plan this all out,
it's foolproof.
1254
01:08:03,106 --> 01:08:05,779
All right? Fine.
Tonight, go out and have fun.
1255
01:08:05,946 --> 01:08:09,825
I'm going dancing with my wife.
Tomorrow we'll get cracking.
1256
01:08:09,986 --> 01:08:14,457
And to avoid confusion,
we'll call it "Project Elvira."
1257
01:08:14,626 --> 01:08:16,139
Very good, sir.
1258
01:08:16,306 --> 01:08:20,584
- You won't need me tonight?
- No, uncle, I'm going dancing.
1259
01:08:20,746 --> 01:08:21,861
- Alberto?
- Yes?
1260
01:08:22,026 --> 01:08:24,415
- Don't I get a check?
- No.
1261
01:08:24,586 --> 01:08:27,225
- No?
- You're a partner now.
1262
01:08:30,746 --> 01:08:34,898
What happened
during my spiritual exile?
1263
01:08:35,386 --> 01:08:39,345
Of course, a businessman like you
can have a mistress --
1264
01:08:39,506 --> 01:08:42,145
but my penniless nitwit?
1265
01:08:42,306 --> 01:08:44,262
These are expensive amusements!
1266
01:08:44,426 --> 01:08:46,542
And how!
If I drew up the account ...!
1267
01:08:48,066 --> 01:08:49,385
What is all this?
1268
01:08:49,546 --> 01:08:52,663
Well, I've become great friends
with your wife.
1269
01:08:54,546 --> 01:08:57,265
She introduced him to me.
1270
01:08:57,426 --> 01:08:59,576
Fenoglio is a very rich man.
1271
01:09:00,466 --> 01:09:02,377
But Gioia, I'm young!
1272
01:09:02,826 --> 01:09:04,305
And intelligent!
1273
01:09:04,466 --> 01:09:07,538
And soon I'll be richer
and more powerful than he.
1274
01:09:08,106 --> 01:09:11,303
She still thinks your husband
is a great man.
1275
01:09:11,466 --> 01:09:15,095
She's an idiot,
an epico-pathetic idiot.
1276
01:09:16,186 --> 01:09:18,984
But instead of a hero,
she's got my husband.
1277
01:09:19,146 --> 01:09:21,023
Ah well, I fell for him too ...
1278
01:09:22,906 --> 01:09:24,544
What should I do?
1279
01:09:25,346 --> 01:09:28,463
Trust me.
Say goodbye to the gorilla.
1280
01:09:29,266 --> 01:09:31,097
But I'm committed.
1281
01:09:31,666 --> 01:09:33,065
To whom?
1282
01:09:33,386 --> 01:09:34,580
To the gorilla.
1283
01:09:34,746 --> 01:09:36,816
He invited me on a cruise.
1284
01:09:37,786 --> 01:09:40,425
Your wife has everything arranged.
1285
01:09:41,986 --> 01:09:43,135
It's for my benefit.
1286
01:09:43,306 --> 01:09:46,457
You're stupid
and my wife is a weasel.
1287
01:09:48,186 --> 01:09:49,778
So what should I do?
1288
01:09:50,306 --> 01:09:51,819
I have to go.
1289
01:09:51,986 --> 01:09:53,260
Have to?
1290
01:09:53,426 --> 01:09:55,986
No, Gioia,
you won't go on that cruise.
1291
01:09:56,146 --> 01:09:58,501
You'll stay with me --
that's final.
1292
01:09:59,706 --> 01:10:01,981
It's too late now.
1293
01:10:03,186 --> 01:10:06,019
- What do you want me to tell him?
- I'll tell you!
1294
01:10:07,866 --> 01:10:10,619
So, paragraph 21 ...
1295
01:10:10,786 --> 01:10:14,825
"The elevator door opens
and madam enters the cabin."
1296
01:10:14,986 --> 01:10:17,898
"The indicator light comes on."
Continue.
1297
01:10:18,066 --> 01:10:20,296
- How's it going, Fritzmayer?
- Fine.
1298
01:10:20,466 --> 01:10:24,796
- I switched the functions --
19 for 20 and 20 for 19. - Perfect!
1299
01:10:24,866 --> 01:10:25,916
May I?
1300
01:10:25,986 --> 01:10:28,784
My research shows
the lowest usage
1301
01:10:28,946 --> 01:10:32,143
in the late evening,
around 10:40.
1302
01:10:32,306 --> 01:10:34,615
And what dates
would be most suitable?
1303
01:10:34,786 --> 01:10:37,937
- Christmastime.
- No, she'll be visiting her mother.
1304
01:10:38,106 --> 01:10:39,459
November 1 or 2, then.
1305
01:10:39,626 --> 01:10:42,743
All Saints' Day and the Day of the Dead.
1306
01:10:42,906 --> 01:10:44,920
No irony intended,
let's take the Day of the Dead.
1307
01:10:44,990 --> 01:10:46,556
What do you think, uncle?
1308
01:10:46,626 --> 01:10:47,854
Fine.
1309
01:10:48,026 --> 01:10:50,256
We have eight weeks exactly
1310
01:10:50,426 --> 01:10:53,179
to arrange everything
down to the last detail.
1311
01:10:53,346 --> 01:10:55,146
We're not to be disturbed!
1312
01:10:55,386 --> 01:10:57,456
Your little wife
wouldn't dream of disturbing you.
1313
01:10:57,626 --> 01:10:59,503
Hello, everyone.
1314
01:10:59,666 --> 01:11:01,145
Hello, Signora Almiraghi.
1315
01:11:01,306 --> 01:11:04,025
I don't want to interrupt
your work --
1316
01:11:04,186 --> 01:11:07,462
My dear, I work for myself,
but also for you.
1317
01:11:07,626 --> 01:11:10,060
Are you still set on elevators?
1318
01:11:10,226 --> 01:11:13,821
I know I'll make my fortune
through elevators.
1319
01:11:13,986 --> 01:11:17,865
And I'm sure
they'll be the finish of you.
1320
01:11:18,026 --> 01:11:20,415
We shall see ...
1321
01:11:20,586 --> 01:11:22,224
- Shall we go?
- Now?
1322
01:11:22,386 --> 01:11:24,900
It's 5:00,
Fenoglio's expecting us.
1323
01:11:25,066 --> 01:11:26,294
Marquis?
1324
01:11:27,066 --> 01:11:31,105
My dear colleagues,
take the next two days off.
1325
01:11:31,266 --> 01:11:33,063
We'll go back to work on Monday.
1326
01:11:33,226 --> 01:11:34,448
Shall we go, Rockefeller?
1327
01:11:34,518 --> 01:11:35,518
We're off!
1328
01:11:35,645 --> 01:11:37,736
Will there be interesting people
at Fenoglio's?
1329
01:11:37,906 --> 01:11:41,615
A mixed crowd. But you can look forward
to seeing your ex-mistress!
1330
01:11:41,786 --> 01:11:44,539
I know.
It will be lots of fun.
1331
01:11:49,826 --> 01:11:51,179
Alberto?
1332
01:11:52,786 --> 01:11:54,105
Gioia?
1333
01:11:54,706 --> 01:11:55,756
We agree?
1334
01:11:55,826 --> 01:11:58,135
I'll do whatever you want ...
1335
01:11:58,626 --> 01:11:59,979
A kiss right there ...
1336
01:12:00,746 --> 01:12:03,415
- Alberto, they're looking at us ...
- Gioia?
1337
01:12:04,986 --> 01:12:08,058
- You won't change your mind?
- No.
1338
01:12:08,226 --> 01:12:10,217
- Promise.
- I promise.
1339
01:12:10,386 --> 01:12:11,535
Go.
1340
01:12:12,666 --> 01:12:14,065
Thank you.
1341
01:12:15,026 --> 01:12:16,698
Join us!
1342
01:12:22,666 --> 01:12:23,781
Good!
1343
01:12:23,946 --> 01:12:26,904
Tonight we'll fly to Nice.
1344
01:12:27,106 --> 01:12:28,858
Two yachts will be there.
1345
01:12:29,026 --> 01:12:32,382
A little one for me
and my favorite people.
1346
01:12:32,546 --> 01:12:34,218
- You'll be missed!
- I've got Mamma ...
1347
01:12:34,386 --> 01:12:38,698
And a big one, for the deplorables --
they're always in the majority.
1348
01:12:39,386 --> 01:12:42,776
First port of call:
England.
1349
01:12:42,946 --> 01:12:45,131
Where everything is fine.
What do you say, Gioia?
1350
01:12:45,201 --> 01:12:47,446
I don't like the English!
1351
01:12:47,626 --> 01:12:48,741
Hear, hear!
1352
01:12:48,946 --> 01:12:50,584
Whatever did they do to you?
1353
01:12:50,746 --> 01:12:52,259
They fought us in the war.
1354
01:12:52,426 --> 01:12:54,417
Then they opened and closed
the Suez Canal,
1355
01:12:54,586 --> 01:12:57,054
bankrupting lots of people!
1356
01:12:57,706 --> 01:12:59,264
I agree completely!
1357
01:12:59,826 --> 01:13:03,580
Tell me, Gioia,
who told you this nonsense?
1358
01:13:05,346 --> 01:13:08,258
Someone who may not
have your millions,
1359
01:13:08,426 --> 01:13:10,382
but has something
much more important:
1360
01:13:10,586 --> 01:13:11,905
intelligence!
1361
01:13:13,066 --> 01:13:16,775
Listen, blondie:
First, learn to keep your mouth shut.
1362
01:13:16,946 --> 01:13:18,220
Second,
1363
01:13:18,386 --> 01:13:22,584
with your physique,
you've got a career ahead of you.
1364
01:13:22,746 --> 01:13:26,136
But today,
even for that kind of career,
1365
01:13:26,306 --> 01:13:29,184
you need
education and savoir-vivre --
1366
01:13:29,346 --> 01:13:31,655
two things you don't have!
1367
01:13:32,146 --> 01:13:33,784
What is this career?
1368
01:13:33,986 --> 01:13:36,136
Being a kept woman!
1369
01:13:36,706 --> 01:13:39,698
Take that for your insolence!
1370
01:13:42,906 --> 01:13:46,865
Bravo!
The gorilla sends his regards.
1371
01:13:47,946 --> 01:13:52,178
These little dollies
can pack a punch sometimes.
1372
01:13:52,346 --> 01:13:53,779
Listen,
1373
01:13:53,946 --> 01:13:57,655
now that there's a place
on the friends' yacht, I'd love to come.
1374
01:13:58,306 --> 01:13:59,421
Great!
1375
01:13:59,666 --> 01:14:02,036
- Mamma's doing so well lately.
- Perfect!
1376
01:14:02,106 --> 01:14:05,223
- You're losing on the exchange, though.
- Come now!
1377
01:14:05,386 --> 01:14:08,344
I'm profiting!
A dear, bright friend like you ...
1378
01:14:09,346 --> 01:14:11,707
Oh Lord! She's leaving ...
1379
01:14:12,346 --> 01:14:14,046
This changes everything.
1380
01:14:15,226 --> 01:14:17,456
"The elevator ..."
1381
01:14:18,066 --> 01:14:20,022
"stops ..."
1382
01:14:20,626 --> 01:14:22,935
"on the 20th ..."
1383
01:14:23,906 --> 01:14:25,180
"floor ..."
1384
01:14:26,346 --> 01:14:29,019
- Yes?
- Mr. Nardi on the phone for you.
1385
01:14:30,746 --> 01:14:32,259
Let's see what's new.
1386
01:14:35,066 --> 01:14:36,579
Hello, sir.
1387
01:14:37,186 --> 01:14:40,542
I'm just typing up
our plan.
1388
01:14:40,986 --> 01:14:42,021
What?
1389
01:14:42,186 --> 01:14:43,778
Big changes?
1390
01:14:44,386 --> 01:14:47,139
She'll be away for three months?
Wonderful!
1391
01:14:47,306 --> 01:14:49,103
That gives us extra time ...
1392
01:14:50,946 --> 01:14:53,904
I remind you that I, too,
have my dignity.
1393
01:14:55,346 --> 01:14:57,257
We're doing it tonight?
1394
01:14:58,386 --> 01:14:59,417
But ...
1395
01:15:00,066 --> 01:15:03,103
You gave us eight weeks!
1396
01:15:03,986 --> 01:15:07,422
I'll tell him!
It can't be done tonight.
1397
01:15:08,386 --> 01:15:10,024
Hear that? Vivaldi.
1398
01:15:10,186 --> 01:15:11,221
- Who?
- Vivaldi!
1399
01:15:11,386 --> 01:15:13,183
Marquis, you have visitors.
1400
01:15:13,346 --> 01:15:14,415
Good evening!
1401
01:15:14,586 --> 01:15:18,261
- May I bring you something?
- Four coffees, please.
1402
01:15:18,426 --> 01:15:20,894
- Coffee, sir?
- Yes. Strong.
1403
01:15:21,066 --> 01:15:22,260
Very good.
1404
01:15:30,146 --> 01:15:31,756
Listening to the radio?
1405
01:15:31,826 --> 01:15:32,855
Vivaldi.
1406
01:15:32,955 --> 01:15:35,255
Bye-bye, Vivaldi.
Time is short.
1407
01:15:35,586 --> 01:15:40,296
We're with you 100%
on this project.
1408
01:15:40,606 --> 01:15:44,896
- However... - To business!
Have you got the project?
1409
01:15:45,066 --> 01:15:47,944
Yes, I made four copies.
1410
01:15:48,106 --> 01:15:51,416
Attention:
I made some modifications.
1411
01:15:51,586 --> 01:15:53,019
Hand it out.
1412
01:15:57,306 --> 01:15:58,345
So ...
1413
01:15:59,466 --> 01:16:00,476
Paragraph one:
1414
01:16:00,546 --> 01:16:04,425
We're going ahead tonight,
not in 40 days, as indicated here.
1415
01:16:04,586 --> 01:16:07,054
Paragraphs 2, 3, 4 and 5,
1416
01:16:07,226 --> 01:16:09,535
through paragraph 16,
are unchanged.
1417
01:16:09,706 --> 01:16:12,140
So we turn the page
1418
01:16:14,026 --> 01:16:15,823
to paragraph 17:
1419
01:16:15,986 --> 01:16:18,056
"My uncle enters the bar."
1420
01:16:18,226 --> 01:16:20,694
"He goes to the telephone
and looks at ..."
1421
01:16:20,866 --> 01:16:22,902
"the 19th floor window."
1422
01:16:23,066 --> 01:16:24,385
- Mine.
- The light's on.
1423
01:16:24,546 --> 01:16:26,935
- What time is it?
- 10:15.
1424
01:16:27,106 --> 01:16:29,256
First change.
Pen!
1425
01:16:30,146 --> 01:16:31,499
Write, "1:00 a.m."
1426
01:16:31,666 --> 01:16:34,738
My wife's plane is at 2:15.
1427
01:16:34,906 --> 01:16:36,225
Paragraph 18:
1428
01:16:36,386 --> 01:16:40,061
"The light is on.
I leave the apartment with my wife."
1429
01:16:40,226 --> 01:16:42,456
"I turn off the light.
I close the door."
1430
01:16:42,626 --> 01:16:45,459
"Once the light is off,"
1431
01:16:45,626 --> 01:16:47,696
"I dial your number."
1432
01:16:47,866 --> 01:16:49,299
New page.
1433
01:16:50,066 --> 01:16:52,375
"My wife and I
are on the landing."
1434
01:16:52,546 --> 01:16:55,504
"My wife hears the phone ring,
goes back inside ..."
1435
01:16:55,666 --> 01:16:56,985
Will she be the one to go?
1436
01:16:57,146 --> 01:16:59,376
Silly question!
I know my wife.
1437
01:16:59,546 --> 01:17:01,709
- And my uncle?
- I apologize
1438
01:17:01,972 --> 01:17:04,658
and hang up.
1439
01:17:04,826 --> 01:17:07,465
I order a cognac
and ask the time.
1440
01:17:07,626 --> 01:17:10,936
So the barman sees you
and you've got your alibi.
1441
01:17:11,106 --> 01:17:12,858
Very precise!
1442
01:17:13,026 --> 01:17:14,459
Be quiet, marquis.
1443
01:17:14,986 --> 01:17:18,058
Now, attention,
every second counts.
1444
01:17:18,226 --> 01:17:20,615
Everything is connected.
1445
01:17:20,786 --> 01:17:24,699
"While my wife is answering the phone,
I take the elevator down."
1446
01:17:24,866 --> 01:17:27,619
- Where are you?
- Upstairs, on the 20th floor.
1447
01:17:27,786 --> 01:17:30,505
You hear the elevator going down.
1448
01:17:30,666 --> 01:17:32,782
You know I'm in it.
1449
01:17:32,946 --> 01:17:36,177
"I go to the ground floor
and wake up the concierge."
1450
01:17:36,346 --> 01:17:38,462
My alibi.
What does the marquis do?
1451
01:17:38,626 --> 01:17:42,539
I cut the electricity
on the 18th, 19th, and 20th floors.
1452
01:17:42,706 --> 01:17:45,459
Onward! Paragraph 21,
next page.
1453
01:17:45,626 --> 01:17:46,741
Marquis?
1454
01:17:46,986 --> 01:17:51,264
"Your wife leaves the apartment,
shuts the door and goes to the elevator."
1455
01:17:51,426 --> 01:17:56,025
"The elevator doesn't stop on the 19th
floor, but goes directly to the 20th."
1456
01:17:56,266 --> 01:17:59,656
"But the indicator light on the 19th floor
says the elevator has arrived."
1457
01:17:59,826 --> 01:18:01,054
Stop!
1458
01:18:05,306 --> 01:18:07,979
This is the decisive moment.
1459
01:18:11,706 --> 01:18:15,540
The elevator door opens.
1460
01:18:15,706 --> 01:18:17,662
My wife steps forward.
1461
01:18:17,826 --> 01:18:22,263
But, not seeing the cabin,
she hesitates.
1462
01:18:22,426 --> 01:18:25,418
Well, sir, are you training
to be mimes?
1463
01:18:25,586 --> 01:18:28,498
Never mind, Milena.
I'll take care of it.
1464
01:18:28,986 --> 01:18:32,183
- Is your wife well?
- She's leaving tonight, for a cruise.
1465
01:18:32,346 --> 01:18:35,543
How I envy her!
I'd love to be in her place.
1466
01:18:35,706 --> 01:18:38,266
- Thank you.
- A cruise is my dream!
1467
01:18:38,426 --> 01:18:41,036
But I still haven't found
the right traveling companion.
1468
01:18:41,106 --> 01:18:42,036
I'll take care of this.
1469
01:18:42,106 --> 01:18:44,574
That will be all,
the marquis is taking care of it.
1470
01:18:44,786 --> 01:18:47,016
I hope she didn't hear anything.
1471
01:18:47,186 --> 01:18:50,258
No, she's just hinting.
She has a weakness for me.
1472
01:18:50,426 --> 01:18:53,145
She'd like to marry me.
I'm not againt the idea,
1473
01:18:53,306 --> 01:18:56,298
- but Mamma doesn't like it.
- Who cares!
1474
01:18:56,466 --> 01:18:58,422
So -- where is my wife?
1475
01:18:58,586 --> 01:19:01,544
In front of the elevator.
How are you getting out of this?
1476
01:19:01,706 --> 01:19:04,300
Pay attention,
you won't be disappointed.
1477
01:19:04,466 --> 01:19:07,458
It's a matter of seconds,
marquis.
1478
01:19:07,626 --> 01:19:11,904
As soon as the door closes,
be ready to act.
1479
01:19:12,066 --> 01:19:14,296
- How?
- Very simply:
1480
01:19:14,466 --> 01:19:15,945
You take off your shoes
1481
01:19:16,106 --> 01:19:20,497
and go downstairs in the dark,
barefoot, to the 19th floor.
1482
01:19:20,666 --> 01:19:22,782
You won't need light.
1483
01:19:22,946 --> 01:19:26,256
The silhouette in front of the elevator
will be my wife.
1484
01:19:26,426 --> 01:19:30,578
Without hesitating,
you push her!
1485
01:19:30,746 --> 01:19:32,418
I push her?
1486
01:19:32,586 --> 01:19:35,464
Yes, you push her.
She falls.
1487
01:19:35,626 --> 01:19:38,094
- And then?
- You take the service stairs.
1488
01:19:38,266 --> 01:19:39,540
And my alibi?
1489
01:19:40,506 --> 01:19:43,578
You'll enter the building
by the front door.
1490
01:19:43,648 --> 01:19:45,996
I'll be there, looking at the corpse,
with the concierge.
1491
01:19:46,066 --> 01:19:48,057
- And mine?
- You won't be there.
1492
01:19:48,226 --> 01:19:50,660
- I'm not in on this?
- Yes, yes.
1493
01:19:50,826 --> 01:19:54,216
You take the 3:20 train
to visit your sister-in-law
1494
01:19:54,386 --> 01:19:56,183
and come back for the funeral.
1495
01:19:56,346 --> 01:19:58,064
Is there a problem?
1496
01:19:58,226 --> 01:20:01,343
No, but are you sure
everything will work?
1497
01:20:01,506 --> 01:20:06,534
I'm so sure
our project will succeed,
1498
01:20:06,706 --> 01:20:08,264
I've already ordered the wreath.
1499
01:20:08,426 --> 01:20:09,779
Attention!
1500
01:20:10,866 --> 01:20:13,255
It's 10:45 less 15 seconds.
1501
01:20:13,426 --> 01:20:16,020
We'll begin the operation
at 12:55.
1502
01:20:16,186 --> 01:20:17,824
Synchronize watches.
1503
01:20:17,986 --> 01:20:22,662
In 5, 4, 3, 2, 1.
1504
01:20:56,426 --> 01:20:58,178
So, my three magazines,
1505
01:20:58,346 --> 01:21:01,577
two suitcases, travel case,
umbrella ...
1506
01:21:01,746 --> 01:21:03,384
I believe that's everything.
1507
01:21:03,546 --> 01:21:06,777
I forgot my passport.
What an idiot I am!
1508
01:21:06,946 --> 01:21:08,777
Your passport?
1509
01:21:08,946 --> 01:21:10,698
You're leaving
without your passport?
1510
01:21:12,106 --> 01:21:15,985
You're never on time!
1511
01:21:16,626 --> 01:21:20,096
Now we're late: it's 12:57.
1512
01:21:20,266 --> 01:21:22,905
Go on, Elvira.
I'll turn off the lights.
1513
01:21:23,066 --> 01:21:24,116
Now, Uncle!
1514
01:21:28,826 --> 01:21:32,102
Easy for you, in your ivory tower!
1515
01:21:32,266 --> 01:21:37,101
But I come back to Lodi
and what do I find!
1516
01:21:38,226 --> 01:21:39,978
The whole town's talking!
1517
01:21:40,146 --> 01:21:41,340
Oh yes!
1518
01:21:41,506 --> 01:21:42,700
Are you listening?
1519
01:21:42,866 --> 01:21:45,596
I'm sorry, I must use the phone.
Urgent call.
1520
01:21:45,666 --> 01:21:46,684
So's mine.
1521
01:21:46,754 --> 01:21:47,975
Mine's more!
1522
01:21:50,826 --> 01:21:53,135
Have you got everything, darling?
1523
01:21:53,306 --> 01:21:55,501
- You didn't forget anything?
- No.
1524
01:21:55,946 --> 01:21:57,379
- Sure?
- Yes.
1525
01:21:57,546 --> 01:21:59,423
You've got everything?
1526
01:21:59,586 --> 01:22:01,417
- Shall I ring for the elevator?
- Yes!
1527
01:22:01,586 --> 01:22:02,867
I'm ringing for the elevator!
1528
01:22:02,937 --> 01:22:05,021
Easy!
What's the matter?
1529
01:22:05,186 --> 01:22:07,097
Nothing. Why?
1530
01:22:10,066 --> 01:22:13,058
1, 2, 3 ...
1531
01:22:17,866 --> 01:22:20,426
Really, marquis,
restrain yourself!
1532
01:22:21,506 --> 01:22:22,514
11 ...
1533
01:22:22,786 --> 01:22:25,937
12, 13,
1534
01:22:26,626 --> 01:22:27,516
14 ...
1535
01:22:27,586 --> 01:22:29,304
- Telephone!
- Mamma!
1536
01:22:29,746 --> 01:22:32,720
You get it,
I'll take the luggage down!
1537
01:22:33,226 --> 01:22:35,660
OK, 18 ...
1538
01:22:45,226 --> 01:22:46,420
It's for you.
1539
01:22:46,586 --> 01:22:48,065
- Who is it?
- Your uncle.
1540
01:22:48,306 --> 01:22:51,264
My uncle? What uncle?
1541
01:22:51,586 --> 01:22:54,737
- It can't be ...
- Hurry! I'll miss the plane!
1542
01:22:56,626 --> 01:22:57,775
My uncle ...
1543
01:22:58,866 --> 01:23:00,015
Hello?
1544
01:23:00,586 --> 01:23:02,417
What happened?
Did she recognize you?
1545
01:23:03,106 --> 01:23:05,700
Right away!
1546
01:23:05,866 --> 01:23:09,415
What should I do?
Let's forget about it for tonight!
1547
01:23:09,746 --> 01:23:11,577
Forget about it!
1548
01:23:12,666 --> 01:23:15,180
Hang up, count to ten,
and call again.
1549
01:23:15,426 --> 01:23:16,984
Do I have time for a cognac?
1550
01:23:17,226 --> 01:23:19,262
A cognac -- are you nuts?
1551
01:23:19,986 --> 01:23:22,295
Call back.
Use a woman's voice.
1552
01:23:22,786 --> 01:23:24,185
A woman's voice?
1553
01:23:25,866 --> 01:23:26,981
Elvira?
1554
01:23:31,026 --> 01:23:33,699
Oh, no, Uncle!
It's going down!
1555
01:23:34,106 --> 01:23:35,539
The boss is going down.
1556
01:23:35,706 --> 01:23:36,900
Perfect!
1557
01:23:37,786 --> 01:23:38,789
3 ...
1558
01:23:39,392 --> 01:23:41,542
2 ...
Coming back!
1559
01:23:46,026 --> 01:23:48,142
Gotcha!
1560
01:23:48,866 --> 01:23:53,064
3, 4, 5, 6 ...
1561
01:23:53,266 --> 01:23:57,259
7, 8, 9 ...
1562
01:23:57,426 --> 01:23:59,018
It's coming back empty.
1563
01:23:59,186 --> 01:24:00,221
Perfect.
1564
01:24:00,386 --> 01:24:03,537
10, 11, 12 ...
1565
01:24:04,426 --> 01:24:06,337
13 ... Ring, Uncle!
1566
01:24:06,506 --> 01:24:08,622
14, 15, 16 ...
1567
01:24:08,786 --> 01:24:11,300
Louder, Uncle!
Louder!
1568
01:24:12,386 --> 01:24:13,705
19 ... there it is!
1569
01:24:14,146 --> 01:24:15,374
There you are!
1570
01:24:15,546 --> 01:24:17,662
Why did you call the elevator back?
1571
01:24:17,826 --> 01:24:19,656
The telephone -- your mother.
1572
01:24:19,726 --> 01:24:20,755
Mamma!
1573
01:24:21,026 --> 01:24:24,905
- How do you know it's her?
- Who else would it be?
1574
01:24:27,066 --> 01:24:29,182
The elevator reaches the 20th floor.
1575
01:24:29,346 --> 01:24:31,655
On the 19th,
the indicator lights up.
1576
01:24:31,826 --> 01:24:33,942
I'll cut the electricity.
1577
01:24:34,106 --> 01:24:36,666
You, marquis,
take off your shoes.
1578
01:24:36,826 --> 01:24:40,580
As soon as it's dark,
be ready to act!
1579
01:26:11,346 --> 01:26:13,576
Good work, Mr. Technician!
1580
01:26:13,746 --> 01:26:16,624
Who'll give me back
my 700,000 lire now?
1581
01:26:16,786 --> 01:26:19,346
There's always a silver lining.
1582
01:26:19,506 --> 01:26:23,818
Technically, everything worked.
Blame the marquis if you like.
1583
01:26:23,986 --> 01:26:27,501
Look, I acted in the dark.
I held my shoes in my hand.
1584
01:26:27,666 --> 01:26:30,710
I counted to 10
and when I saw a silhouette...
1585
01:26:31,546 --> 01:26:32,596
I pushed.
1586
01:26:32,666 --> 01:26:35,375
When I heard the poor man's voice saying:
1587
01:26:35,786 --> 01:26:37,504
"Marquis, are you pushing me?"
1588
01:26:38,106 --> 01:26:39,903
... it was too late.
107287
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.