All language subtitles for Gladiator.II.2024.1080p.WEBRip.HCSubs.DDP5.1.HDR10+.x265-Asiimov.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
da Danish
eo Esperanto
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,432 --> 00:01:31,406 GLADIATOR II 2 00:03:10,231 --> 00:03:13,336 16 YEARS AFTER THE DEATH OF MARCUS AURELIUS, 3 00:03:13,337 --> 00:03:17,016 HIS "DREAM OF ROME" HAS BEEN FORGOTTEN. 4 00:03:17,051 --> 00:03:19,885 UNDER THE TYRANNY OF TWIN EMPERORS 5 00:03:19,887 --> 00:03:25,713 GETA AND CARACALLA, CORRUPTION FLOURISHES. 6 00:03:27,395 --> 00:03:29,820 THEIR RUTHLESS AGRESSION SPREADS LIKE A PLAGUE 7 00:03:29,822 --> 00:03:32,562 THROUGHOUT THE EMPIRE. 8 00:03:32,697 --> 00:03:35,396 THE FALL OF THE GREAT CITIY IS IMMINENT. 9 00:03:35,430 --> 00:03:39,387 ONLY THE HOPES OF THOSE WHO STILL DARE TO DREAM REMAIN... 10 00:03:43,009 --> 00:03:48,397 Subtitles by Bambula 11 00:04:19,826 --> 00:04:21,826 Be gentle, Hanno. 12 00:05:45,207 --> 00:05:49,125 We invoke you by your great names to come to our aid. 13 00:05:49,615 --> 00:05:55,500 Defeat the Romans, destroy their ships, their engines of war, and their soldiers. 14 00:05:55,500 --> 00:05:57,206 NUMIDIA 200 YEARS AFTER CHRIST 15 00:05:57,207 --> 00:05:59,415 We will prevail. 16 00:06:04,867 --> 00:06:07,367 Ozalsces. 17 00:06:09,815 --> 00:06:11,815 Arishat. 18 00:06:25,500 --> 00:06:27,500 Hanno. 19 00:06:30,582 --> 00:06:32,582 You did not make an offering today. 20 00:06:32,750 --> 00:06:34,750 I prefer to sacrifice a Roman. 21 00:06:51,507 --> 00:06:54,250 Where you are, I am too. 22 00:06:58,843 --> 00:07:04,247 And where you are, I am too, forever, my wife. 23 00:07:40,665 --> 00:07:42,875 The wind is too strong. Furl sail and strike water. 24 00:07:43,500 --> 00:07:45,500 Furl sail, strike water. 25 00:07:45,582 --> 00:07:47,740 Furl sail and strike water! 26 00:07:55,959 --> 00:07:57,959 Strike water! 27 00:08:25,207 --> 00:08:27,875 They have no lands but the ones they've stolen. 28 00:08:28,875 --> 00:08:32,040 Wherever they go, they leave destruction and call it peace. 29 00:08:35,173 --> 00:08:37,625 This is the last free city in Africa Nova. 30 00:08:39,165 --> 00:08:41,457 Today, we go into battle. 31 00:08:43,207 --> 00:08:47,375 Pray that your God is with you, if he is not, he is no God. 32 00:08:51,290 --> 00:08:54,540 We've nothing to fear, where death is, we are not. 33 00:08:56,207 --> 00:08:58,207 But where we are, 34 00:08:59,040 --> 00:09:01,041 death is not. 35 00:09:03,250 --> 00:09:05,250 Stay together and listen for my command. 36 00:09:09,416 --> 00:09:11,416 Eyes up and your heads out. 37 00:09:46,639 --> 00:09:48,639 Fire! 38 00:09:54,557 --> 00:09:56,557 Ready your weapons! 39 00:09:56,609 --> 00:09:58,609 Again! 40 00:10:07,207 --> 00:10:09,234 Keep formation! 41 00:10:20,866 --> 00:10:22,866 Archers, ready. Release. 42 00:10:30,681 --> 00:10:32,447 Nock! 43 00:10:32,448 --> 00:10:34,419 Draw! 44 00:10:34,421 --> 00:10:36,432 Loose! 45 00:10:42,469 --> 00:10:44,469 Archers! 46 00:10:52,644 --> 00:10:54,644 Fire! 47 00:11:04,778 --> 00:11:07,500 Raise the tower! -Raise the tower! 48 00:11:24,207 --> 00:11:26,375 Back to stern! -Back to stern! 49 00:11:34,053 --> 00:11:36,053 Keep ruffling! 50 00:11:46,125 --> 00:11:48,457 Drop drawbridge! -The drawbridge is stuck. 51 00:11:58,073 --> 00:12:00,073 Sir. Sir. 52 00:12:02,625 --> 00:12:04,625 Loose! 53 00:12:08,293 --> 00:12:10,293 General! 54 00:13:19,706 --> 00:13:21,022 Archers! 55 00:13:21,023 --> 00:13:22,476 There! 56 00:13:22,477 --> 00:13:24,477 Kill her! 57 00:13:24,485 --> 00:13:26,485 Arishat! 58 00:14:35,779 --> 00:14:37,779 Arishat. 59 00:14:48,630 --> 00:14:53,388 Arishat! 60 00:15:00,207 --> 00:15:02,207 I'll wait for you. 61 00:15:45,620 --> 00:15:48,826 Track all the bodies! Leave nothing! 62 00:17:37,801 --> 00:17:39,801 I claim this city 63 00:17:41,972 --> 00:17:44,087 to the glory of Rome. 64 00:17:46,093 --> 00:17:48,141 Vae victis. 65 00:17:50,713 --> 00:17:53,089 Voe to the conquered. 66 00:18:11,897 --> 00:18:13,897 Next! 67 00:18:32,536 --> 00:18:35,052 Down the stairs! -Downstairs! 68 00:19:25,208 --> 00:19:27,208 What damage have they done you? 69 00:19:40,375 --> 00:19:42,833 Lift up. Easy, easy. Hold that. 70 00:19:50,833 --> 00:19:52,833 Arishat? 71 00:19:55,208 --> 00:19:57,208 I am sorry, my son. 72 00:20:00,833 --> 00:20:02,833 I have not long. 73 00:20:03,212 --> 00:20:07,625 This galley is sailing us to something I cannot endure. 74 00:20:07,958 --> 00:20:11,250 I am ready to be taken to another place. 75 00:20:11,346 --> 00:20:13,346 Stay here a while longer. 76 00:20:16,958 --> 00:20:20,375 I remember well when you first were brought to us. 77 00:20:21,290 --> 00:20:24,958 A lonely boy from the desert, guileless, afraid. 78 00:20:26,508 --> 00:20:30,375 You embraced everything we taught you. 79 00:20:32,040 --> 00:20:35,875 You found Arishat's love. Your soul was replenished. 80 00:20:39,290 --> 00:20:43,333 When I die, my ancestors will meet me in the next world. 81 00:20:45,958 --> 00:20:47,749 Who will meet you? 82 00:20:47,750 --> 00:20:50,835 Hanno, I am done. 83 00:20:51,415 --> 00:20:54,208 Do not let them change what you are. 84 00:21:26,500 --> 00:21:28,500 You seen this boy? 85 00:21:33,268 --> 00:21:35,268 Eema! Eema! 86 00:21:40,278 --> 00:21:42,462 You must go alone now, Hanno. 87 00:21:46,750 --> 00:21:48,750 Never let them find you. 88 00:21:52,990 --> 00:21:54,990 Go, go. 89 00:22:25,167 --> 00:22:28,923 OSTIA ROMAN PORT 90 00:23:48,000 --> 00:23:51,363 Acacius! Acacius! Acacius! 91 00:23:51,500 --> 00:23:54,180 Emperor Geta. 92 00:23:54,737 --> 00:23:56,737 Emperor Caracalla. 93 00:23:58,165 --> 00:23:59,874 General Acacius. 94 00:23:59,875 --> 00:24:01,875 I have taken Numidia in your names, 95 00:24:02,875 --> 00:24:06,540 that your dominion may eclipse that of every emperor that came before you. 96 00:24:07,333 --> 00:24:09,333 Crown him with laurels, brother. 97 00:24:19,115 --> 00:24:21,461 Acacius! 98 00:24:27,165 --> 00:24:29,165 In honor of your conquest, 99 00:24:30,165 --> 00:24:32,165 there will be games in the Colosseum. 100 00:24:33,458 --> 00:24:35,458 I require no games in my honor. 101 00:24:36,333 --> 00:24:38,915 Serving the Senate and the people of Rome 102 00:24:39,790 --> 00:24:41,790 is honor enough for me. 103 00:24:41,875 --> 00:24:43,875 You are too modest, Acacius. 104 00:24:45,125 --> 00:24:47,415 Does not suit a general as accomplished as yourself. 105 00:24:49,790 --> 00:24:51,790 Your glory is yours, not mine. 106 00:24:52,625 --> 00:24:54,708 I only ask for some respite from war, 107 00:24:55,915 --> 00:24:57,749 to spend time with my wife. 108 00:24:57,750 --> 00:24:59,750 Your wife, yes. 109 00:25:00,000 --> 00:25:02,000 Remember the privileges we have granted her? 110 00:25:02,750 --> 00:25:04,958 Where is she now to ignore such an occasion? 111 00:25:05,333 --> 00:25:07,333 There are victories yet still to come. 112 00:25:10,165 --> 00:25:12,165 Persia. 113 00:25:12,875 --> 00:25:14,875 India. 114 00:25:15,665 --> 00:25:17,665 Both must be conquered. 115 00:25:20,605 --> 00:25:22,605 Rome has so many subjects. 116 00:25:23,415 --> 00:25:25,415 She must feed them. 117 00:25:26,165 --> 00:25:28,323 They can eat war. 118 00:25:31,458 --> 00:25:33,708 Your triumphs will be celebrated 119 00:25:35,199 --> 00:25:37,384 as a tribute to the greatness 120 00:25:38,440 --> 00:25:40,440 of the Roman people. 121 00:25:46,612 --> 00:25:50,660 ANTIUM OUTSKIRTS OF ROME 122 00:26:01,695 --> 00:26:03,695 Go to hell! 123 00:26:03,755 --> 00:26:05,755 Begone, scum! 124 00:26:23,708 --> 00:26:27,750 Macrinus of Thysdrus, master of gladiators. 125 00:26:50,750 --> 00:26:52,750 Stay close. 126 00:27:08,665 --> 00:27:12,290 Aedile and the town councilors, 127 00:27:13,333 --> 00:27:15,333 distinguished guests, 128 00:27:16,568 --> 00:27:18,568 citizens of Antium. 129 00:27:22,708 --> 00:27:28,901 behold the fate of the conquered enemies of Rome. 130 00:27:30,165 --> 00:27:34,391 Barbarian Numidians, and their chieftain, 131 00:27:35,797 --> 00:27:38,669 Jugurtha! 132 00:28:59,171 --> 00:29:01,171 This one is interesting. 133 00:29:27,208 --> 00:29:29,208 I'll buy him. 134 00:29:50,208 --> 00:29:52,427 Hold. Who goes there? 135 00:29:53,915 --> 00:29:55,915 General. 136 00:30:30,875 --> 00:30:32,875 My lady. 137 00:30:40,208 --> 00:30:42,333 I thank the gods that brought you back home safe. 138 00:30:43,750 --> 00:30:47,500 Thank the army. They protected me. 139 00:30:49,722 --> 00:30:51,722 Let me feed you. 140 00:31:19,208 --> 00:31:21,039 Go. 141 00:31:21,040 --> 00:31:23,040 To the wall. 142 00:31:33,208 --> 00:31:35,208 The arena is a sacred temple. 143 00:31:35,790 --> 00:31:39,208 For the bravest of you, the road to glory runs through the arena. 144 00:31:40,540 --> 00:31:44,458 The arena turns slaves into gladiators and gladiators into free men. 145 00:31:51,750 --> 00:31:53,769 You have worms. 146 00:31:57,583 --> 00:31:59,332 I know this one. 147 00:31:59,333 --> 00:32:01,333 He eats monkeys. 148 00:32:14,790 --> 00:32:16,790 Go. Sit. Eat. 149 00:33:17,208 --> 00:33:19,208 You. 150 00:33:20,250 --> 00:33:22,250 Hanno, get up. 151 00:33:28,790 --> 00:33:31,790 What is your native language? I speak them all. 152 00:33:36,458 --> 00:33:38,665 You don't answer because you can't or because you won't. 153 00:33:41,708 --> 00:33:42,974 All right. 154 00:33:42,976 --> 00:33:46,250 Violence is the universal language. 155 00:33:46,665 --> 00:33:49,040 Vigo, put him through his paces. 156 00:33:49,875 --> 00:33:52,888 He can fight an ape. Let's see if he can fight a man. 157 00:35:02,847 --> 00:35:04,880 Enough! 158 00:35:08,791 --> 00:35:10,791 Very good. 159 00:35:11,500 --> 00:35:13,500 Very good. 160 00:35:14,750 --> 00:35:16,750 Hose him down. 161 00:35:19,958 --> 00:35:22,875 Bring him to me. 162 00:35:32,750 --> 00:35:34,750 Strong jaw. 163 00:35:36,125 --> 00:35:38,125 Good arms. 164 00:35:38,583 --> 00:35:40,583 Better smell. 165 00:35:43,208 --> 00:35:45,208 Ah, you would do well. 166 00:35:45,750 --> 00:35:47,657 It is an art, 167 00:35:47,657 --> 00:35:49,657 choosing gladiators. 168 00:35:50,916 --> 00:35:52,916 Some choose entertainers. 169 00:35:53,458 --> 00:35:55,414 Some choose brute force. 170 00:35:55,416 --> 00:35:57,416 I choose rage. 171 00:36:01,458 --> 00:36:04,833 Crowd loves blood and they love those who love blood as much as they do. 172 00:36:04,916 --> 00:36:06,916 And you, my friend, rage, 173 00:36:08,208 --> 00:36:10,208 pours out of you like... 174 00:36:11,541 --> 00:36:13,541 Like milk. 175 00:36:14,208 --> 00:36:16,208 From a whore's tit. 176 00:36:17,333 --> 00:36:18,914 You will be quite the fighter. 177 00:36:18,916 --> 00:36:20,916 Not for you. 178 00:36:21,125 --> 00:36:23,125 You're right. You do not fight for me. 179 00:36:23,599 --> 00:36:26,764 I put you in the ring. You fight or you die. The choice is yours. 180 00:36:26,900 --> 00:36:32,333 But whose head could I give you that would satisfy this fury? 181 00:36:33,333 --> 00:36:35,333 The entire Roman armies. 182 00:36:38,916 --> 00:36:40,916 Too much. 183 00:36:41,512 --> 00:36:43,512 The general will do. 184 00:36:44,166 --> 00:36:46,166 General? 185 00:36:46,208 --> 00:36:48,208 General Acacius? 186 00:36:50,625 --> 00:36:56,500 Use your rage in my service, then you will have his head ready for your sword. 187 00:36:58,291 --> 00:37:00,666 Serve me and I'll serve you. Deny me... 188 00:37:02,916 --> 00:37:04,916 And you will die. 189 00:37:07,931 --> 00:37:11,375 At times I wish you've abandoned me rather than fight their wars. 190 00:37:11,875 --> 00:37:13,875 I've made my choice. 191 00:37:15,333 --> 00:37:17,333 I can live with it. 192 00:37:20,708 --> 00:37:24,041 But my patience with those two is at an end. 193 00:37:27,625 --> 00:37:29,331 Leta. 194 00:37:29,333 --> 00:37:31,333 You may go to your quarters now. 195 00:37:31,750 --> 00:37:33,750 We need nothing more. 196 00:37:40,208 --> 00:37:43,291 To hear wives and mothers mourning their dead on that beach at Numidia. 197 00:37:53,208 --> 00:37:55,208 No more. 198 00:37:56,902 --> 00:38:02,000 I will not waste another generation of young men for their vanity. 199 00:38:04,844 --> 00:38:07,958 If I fight another campaign, it must be to depose them. 200 00:38:10,541 --> 00:38:12,541 When will your troops arrive? 201 00:38:13,416 --> 00:38:15,416 They land in Ostia in ten days. 202 00:38:15,958 --> 00:38:18,666 How many of them will be loyal to you alone? 203 00:38:21,500 --> 00:38:23,500 All of them. 204 00:38:25,000 --> 00:38:27,416 The emperors do not have the support of the people. 205 00:38:28,583 --> 00:38:32,125 The people are weary of the madness, of the tyranny. 206 00:38:36,088 --> 00:38:38,088 What is the dream of Rome, 207 00:38:38,416 --> 00:38:40,416 if her people are not free? 208 00:39:03,208 --> 00:39:05,208 Enjoy yourselves, everyone. 209 00:39:05,250 --> 00:39:07,250 To excess. 210 00:39:07,666 --> 00:39:09,932 Thank you. Thank you. 211 00:39:25,458 --> 00:39:27,458 Please. Drink. 212 00:39:28,333 --> 00:39:30,333 Excuse me. Macrinus. 213 00:39:31,208 --> 00:39:33,583 I knew the provinces were not enough for you. 214 00:39:34,458 --> 00:39:36,206 I'm just here for the games. 215 00:39:36,208 --> 00:39:38,081 Ah, well, 216 00:39:38,083 --> 00:39:39,456 you won't be disappointed. 217 00:39:39,458 --> 00:39:42,708 Rome has all the games that men like you like to play. 218 00:39:42,791 --> 00:39:44,791 Men like me, Thraex? Men like us. 219 00:39:45,041 --> 00:39:48,898 I know nothing happens in Rome unless you've tasted it first. 220 00:40:05,291 --> 00:40:06,873 What's my purpose here? 221 00:40:06,875 --> 00:40:08,875 You'll find out soon enough. 222 00:40:13,250 --> 00:40:17,791 What's this we hear about you being interested in standing for election to the Senate, Macrinus? 223 00:40:18,750 --> 00:40:21,541 Me? No. No, I'm not. 224 00:40:21,958 --> 00:40:24,166 I don't even know how to use an abacus. 225 00:40:24,250 --> 00:40:30,588 But I do understand that it's customary for your guests to make wages in these affairs. 226 00:40:31,617 --> 00:40:33,617 How large sum do you have in mind? 227 00:40:35,125 --> 00:40:36,748 A thousand gold denarii? 228 00:40:36,750 --> 00:40:38,750 Two. 229 00:40:40,041 --> 00:40:42,041 Two? 230 00:40:43,041 --> 00:40:45,041 Denarii. 231 00:41:01,333 --> 00:41:02,998 Stand back! 232 00:41:03,000 --> 00:41:05,000 Stand back! 233 00:41:05,583 --> 00:41:10,833 My emperors. Lords, ladies and gentlemen, and senators, 234 00:41:11,500 --> 00:41:16,208 for your entertainment, the art of combat. 235 00:41:18,833 --> 00:41:25,782 May I present the barbarian versus from my own stable, the mighty Vichek! 236 00:41:34,250 --> 00:41:37,708 This is your gladiator? -It is. 237 00:41:40,083 --> 00:41:43,125 Three rounds, hand to hand. -Swords! 238 00:41:44,666 --> 00:41:46,916 We want swords. Fight to the death. 239 00:41:49,041 --> 00:41:53,639 No quarter to be offered or given. Fight now. 240 00:41:59,632 --> 00:42:03,807 Brother, let's not kill each other for their amusement. 241 00:43:09,625 --> 00:43:11,625 Remarkable! 242 00:43:13,958 --> 00:43:15,958 Remarkable! 243 00:43:16,583 --> 00:43:18,583 Thraex, he looked expensive. 244 00:43:20,083 --> 00:43:22,083 Congratulations. -Thank you. 245 00:43:23,250 --> 00:43:25,250 Remarkable. 246 00:43:29,333 --> 00:43:31,333 From where do you hail? 247 00:43:36,541 --> 00:43:38,541 Speak. 248 00:43:41,291 --> 00:43:43,467 I said speak. -He is from the colonies. 249 00:43:43,791 --> 00:43:46,541 Your Majesty, his native tongue is all he understands. 250 00:43:53,208 --> 00:43:55,458 The gates of hell are open night and day. 251 00:43:58,208 --> 00:44:02,835 Smooth is the descent and easy is the way. 252 00:44:06,730 --> 00:44:09,632 But 253 00:44:09,632 --> 00:44:14,128 to come back from hell and view the cheerful skies, 254 00:44:14,228 --> 00:44:18,016 in this the task and mighty labor lies. 255 00:44:25,262 --> 00:44:27,262 Virgil, your Majesty. 256 00:44:28,041 --> 00:44:30,041 Poetry! 257 00:44:32,083 --> 00:44:34,166 Very clever, Macrinus. -Thank you. 258 00:44:36,000 --> 00:44:38,250 I've grown so bored, but you surprised me. 259 00:44:38,875 --> 00:44:41,541 To amuse you is my only wish. 260 00:44:41,625 --> 00:44:43,625 We are amused. We are amused. 261 00:44:45,416 --> 00:44:47,416 We are amused. 262 00:44:48,000 --> 00:44:53,250 And we all look forward to seeing your poet perform in the arena. 263 00:44:53,875 --> 00:44:56,125 As do I, your Majesties. 264 00:44:57,375 --> 00:44:59,375 Thank you. 265 00:44:59,458 --> 00:45:01,708 Vigo? -Come with me. 266 00:45:20,708 --> 00:45:22,708 You fought well today, but you were lucky too. 267 00:45:25,791 --> 00:45:27,791 The lines you recited. 268 00:45:28,333 --> 00:45:30,333 You didn't learn that in Africa. I know that. 269 00:45:31,750 --> 00:45:33,750 A good verse travels far. 270 00:45:34,500 --> 00:45:36,206 Who taught you poetry? 271 00:45:36,208 --> 00:45:38,208 A captured Roman officer. 272 00:45:38,958 --> 00:45:42,708 I was posted guard over him, and he used to tell us tales to pass the time. 273 00:45:44,458 --> 00:45:45,956 And what became of this prisoner? 274 00:45:45,958 --> 00:45:47,958 We ate him. 275 00:45:48,666 --> 00:45:49,998 As barbarians do. 276 00:45:50,000 --> 00:45:52,000 As barbarians do. 277 00:45:52,250 --> 00:45:54,250 And where were you born? 278 00:45:54,333 --> 00:45:58,000 Why does my past matter if it is my future to die for you in the arena? 279 00:46:05,639 --> 00:46:07,666 Tell me, what use of I for Roman money. 280 00:46:10,956 --> 00:46:14,708 A gladiator can buy his own freedom. 281 00:46:16,250 --> 00:46:18,250 His liberty. 282 00:46:19,083 --> 00:46:21,039 The Roman dream. 283 00:46:21,041 --> 00:46:25,000 "No, the slave dreams not of freedom, but of a slave to call his own." 284 00:46:26,333 --> 00:46:28,333 Cicero. 285 00:46:28,916 --> 00:46:30,916 Is that what you were raised on, Macrinus? 286 00:46:32,083 --> 00:46:34,947 What did you have to do for Roman money? 287 00:46:36,440 --> 00:46:38,483 You promised me a head. 288 00:46:38,507 --> 00:46:40,811 Earn your keep and you can have anyone's head. 289 00:47:05,625 --> 00:47:09,447 Father, protect us and guide us. 290 00:47:23,574 --> 00:47:25,574 Senators. 291 00:47:25,875 --> 00:47:27,875 My lady. 292 00:47:33,021 --> 00:47:36,273 My lady, I wish we were meeting in better times. 293 00:47:37,141 --> 00:47:39,141 Better times will come. 294 00:47:40,500 --> 00:47:42,500 And why are we here? 295 00:47:43,166 --> 00:47:45,166 To take back the city. 296 00:47:46,833 --> 00:47:50,833 And restore Rome to where she should be. 297 00:47:51,875 --> 00:47:53,875 An exciting venture. 298 00:47:54,878 --> 00:47:57,494 When? -On the final day of the games. 299 00:47:58,416 --> 00:48:00,416 My army waits for my command at Ostia. 300 00:48:01,333 --> 00:48:03,333 Five thousand soldiers loyal to me. 301 00:48:05,583 --> 00:48:10,000 We'll enter Rome and then the Colosseum, where they will arrest the emperors for 302 00:48:10,083 --> 00:48:13,083 their crimes against the Senate and their people. 303 00:48:15,208 --> 00:48:19,211 This plan is ambitious and risky. 304 00:48:20,166 --> 00:48:22,625 Rome will be yours to administer and to... 305 00:48:22,708 --> 00:48:26,958 Marcus Aurelius talked of restoring power to the Senate. 306 00:48:27,541 --> 00:48:30,458 But that was a generation ago. Much has changed. 307 00:48:31,958 --> 00:48:34,500 The people have not seen hope 308 00:48:36,041 --> 00:48:37,373 for many years. 309 00:48:37,375 --> 00:48:39,375 But with time 310 00:48:39,875 --> 00:48:41,875 and guidance... 311 00:48:41,916 --> 00:48:45,416 Lucilla, you are the daughter of Marcus Aurelius. 312 00:48:45,875 --> 00:48:47,875 He had my loyalty. 313 00:48:50,250 --> 00:48:52,250 And so do you. 314 00:48:54,375 --> 00:48:56,375 Senator Thraex. 315 00:48:57,541 --> 00:49:00,125 Politics follows power, my lady. 316 00:49:01,875 --> 00:49:04,208 Take back what is rightfully yours 317 00:49:05,708 --> 00:49:08,083 and the Senate will support you. 318 00:49:09,041 --> 00:49:11,041 Thank you. 319 00:49:18,907 --> 00:49:22,485 THE GATE TO ROME 320 00:49:26,460 --> 00:49:28,460 Food! Food! 321 00:49:32,454 --> 00:49:36,208 When I was told of this place, they never mentioned the stink. 322 00:49:38,708 --> 00:49:40,708 That would be Hanno. 323 00:49:43,708 --> 00:49:46,291 Well, you'll have to put up with me as I am. 324 00:49:51,813 --> 00:49:54,152 And what's that up there? A wolf? 325 00:49:56,333 --> 00:49:59,074 The twins there, they were outcasts. 326 00:49:59,875 --> 00:50:01,875 Left in the hills to die. 327 00:50:03,208 --> 00:50:05,833 That wolf found them. She suckled them on her milk. 328 00:50:08,083 --> 00:50:10,083 Raised by an animal, that's in their blood. 329 00:50:11,000 --> 00:50:13,000 How do you know this place? 330 00:50:14,416 --> 00:50:16,416 I know the chaos they brought. 331 00:50:17,541 --> 00:50:19,541 This city infects everything it touches. 332 00:50:20,541 --> 00:50:22,541 I never dreamt it would be so big. 333 00:50:22,708 --> 00:50:25,708 Don't fall for it. This city is diseased. 334 00:50:28,193 --> 00:50:30,221 Food! Food! 335 00:50:53,789 --> 00:50:56,027 Barbarian scum! 336 00:51:02,150 --> 00:51:04,273 Help me, please, help me! 337 00:51:41,750 --> 00:51:43,750 Thraex. 338 00:51:45,563 --> 00:51:47,650 About our vage. 339 00:51:47,652 --> 00:51:50,291 Ah, the barbarian. I haven't forgotten. I always repay my debts. 340 00:51:50,375 --> 00:51:54,166 I was merely going to suggest that perhaps your luck might change. 341 00:51:54,250 --> 00:51:56,250 Shall we say double of quits? 342 00:52:30,344 --> 00:52:32,344 Fresh meat. 343 00:52:35,739 --> 00:52:37,762 Line up! Line up! 344 00:52:45,813 --> 00:52:47,813 STRENGTH AND HONOUR 345 00:53:09,041 --> 00:53:11,041 Play. Play. 346 00:53:26,099 --> 00:53:28,099 Emperor Caracalla. 347 00:53:29,125 --> 00:53:31,125 Emperor Geta. 348 00:53:31,541 --> 00:53:33,750 Citizens of Rome. 349 00:53:35,750 --> 00:53:41,791 These sacred games are held to honor the victory of Rome 350 00:53:42,375 --> 00:53:44,958 over the barbarians of Numidia. 351 00:53:46,751 --> 00:53:48,751 Go! Go! 352 00:53:51,875 --> 00:53:54,625 And honor Rome's legionary commander, 353 00:53:55,541 --> 00:53:57,541 General Justus Acacius. 354 00:53:58,315 --> 00:54:00,333 Long live Acacius! 355 00:54:00,708 --> 00:54:02,875 And with him, Lucilla, 356 00:54:03,750 --> 00:54:06,541 the daughter of Emperor Marcus Aurelius. 357 00:54:13,250 --> 00:54:15,081 Acacius. 358 00:54:15,083 --> 00:54:17,083 General. 359 00:54:24,940 --> 00:54:29,945 Acacius! Acacius! Acacius! Acacius! 360 00:54:33,282 --> 00:54:35,282 Speak to them. 361 00:54:45,125 --> 00:54:48,583 I am not an orator or a politician. 362 00:54:50,750 --> 00:54:52,750 I am a soldier. 363 00:54:55,208 --> 00:54:59,083 I've seen bravery in men and women during war, 364 00:55:00,791 --> 00:55:02,791 and even once in this arena. 365 00:55:03,833 --> 00:55:05,833 So if you ask anything of the gods, 366 00:55:07,750 --> 00:55:09,750 ask for that same bravery. 367 00:55:12,375 --> 00:55:14,375 Because Rome needs it now. 368 00:55:18,867 --> 00:55:22,364 Acacius! Acacius! 369 00:55:37,625 --> 00:55:39,625 From the South Gate, 370 00:55:39,958 --> 00:55:44,972 fighters from the stable of Macrinus of Thysdrus. 371 00:55:57,208 --> 00:56:02,458 From the stables of emperors Caracalla and Geta themselves, 372 00:56:03,375 --> 00:56:09,103 the undefeated champion, Glyceo the Destroyer. 373 00:56:16,405 --> 00:56:18,405 Halt. 374 00:56:40,750 --> 00:56:42,750 Halt. 375 00:56:43,625 --> 00:56:48,998 Hail Caesars! -Glyceo! Glyceo! 376 00:57:01,603 --> 00:57:03,750 Hold together and when it charges break for the wall. 377 00:57:04,666 --> 00:57:06,666 Why should I? 378 00:57:09,987 --> 00:57:12,208 Hold, hold! 379 00:57:12,791 --> 00:57:14,791 Break! 380 00:57:15,291 --> 00:57:17,291 Cowards! 381 00:57:30,780 --> 00:57:32,780 Toward the wall! 382 00:57:43,646 --> 00:57:45,646 Come on! 383 00:59:28,416 --> 00:59:30,750 Brother, is that poet, is it not? 384 00:59:32,333 --> 00:59:34,333 I can't remember. 385 00:59:34,416 --> 00:59:36,416 That night was a blur. 386 00:59:37,333 --> 00:59:40,000 The gates of hell are open night and day. 387 00:59:40,121 --> 00:59:42,666 Smooth is the... I forget. 388 00:59:43,833 --> 00:59:45,833 Smooth is the descent... 389 00:59:46,250 --> 00:59:48,250 Smooth is the descent, 390 00:59:48,708 --> 00:59:50,708 easy is the way. 391 00:59:57,750 --> 00:59:59,750 Shield! 392 01:00:35,831 --> 01:00:39,405 Mercy! Mercy! 393 01:00:40,541 --> 01:00:42,541 Blood. 394 01:00:44,750 --> 01:00:46,706 Lucilla, 395 01:00:46,708 --> 01:00:48,539 shall we show mercy? 396 01:00:48,541 --> 01:00:50,541 Mercy. 397 01:01:04,833 --> 01:01:06,833 No mercy! 398 01:01:07,208 --> 01:01:08,956 Your life has been spared by the gods. 399 01:01:08,958 --> 01:01:10,958 I would sooner face your blade 400 01:01:11,208 --> 01:01:13,208 than accept Roman mercy. 401 01:01:29,014 --> 01:01:31,083 Kill! Kill! Kill! 402 01:01:31,666 --> 01:01:33,682 Kill! Kill! Kill! 403 01:01:34,125 --> 01:01:36,317 Kill! Kill! Kill! 404 01:01:48,581 --> 01:01:53,014 Hanno! Hanno! 405 01:02:20,333 --> 01:02:22,333 The road to freedom doesn't run through the arena. 406 01:02:23,750 --> 01:02:25,750 Leads to this. 407 01:02:30,041 --> 01:02:32,041 Go to your cells. 408 01:02:38,293 --> 01:02:40,797 Hanno! Hanno! 409 01:02:56,094 --> 01:02:58,094 Now let's go. 410 01:03:10,791 --> 01:03:13,375 Gates of hell are open night and day. 411 01:03:14,500 --> 01:03:16,500 Smooth is the descent 412 01:03:17,166 --> 01:03:19,166 and easy is the way. 413 01:03:22,793 --> 01:03:24,793 There, there, and there. 414 01:03:25,250 --> 01:03:28,583 And I got you. I am Maximus, the savior of Rome. 415 01:03:48,666 --> 01:03:50,666 Scatto and Argento. 416 01:04:04,708 --> 01:04:06,708 Lucius is safe? 417 01:04:23,666 --> 01:04:25,666 Lucius! 418 01:04:37,500 --> 01:04:39,500 Lucius, 419 01:04:39,521 --> 01:04:41,666 you're the sole heir to the throne now. 420 01:04:43,793 --> 01:04:47,114 There are men who want to kill you so they can take power. 421 01:04:48,625 --> 01:04:51,500 I promise I'll bring you back as soon as it's safe. 422 01:04:52,083 --> 01:04:54,804 Mother, why can't you come with me? 423 01:04:55,541 --> 01:04:57,916 I have to stay here for your sake. 424 01:04:58,916 --> 01:05:00,324 I'm here for the sake of room. 425 01:05:00,324 --> 01:05:04,217 Remember who you are and that I love you. 426 01:05:05,291 --> 01:05:07,291 I love you. 427 01:05:08,208 --> 01:05:10,208 Come. 428 01:05:11,985 --> 01:05:13,985 Give me your leg. 429 01:05:15,250 --> 01:05:17,250 Go. Go! 430 01:05:28,416 --> 01:05:30,416 What's your name? 431 01:05:32,487 --> 01:05:34,206 I'm Ravi. 432 01:05:34,208 --> 01:05:36,208 I'm Doctor. 433 01:05:36,708 --> 01:05:39,958 Because more men die of infected wounds 434 01:05:40,041 --> 01:05:42,166 than out there in the arena. 435 01:05:44,000 --> 01:05:46,083 This needs to be cleaned, needs to be stitched, 436 01:05:46,416 --> 01:05:49,000 and it is going to hurt. 437 01:05:51,333 --> 01:05:53,333 This is devil's breath and opium. 438 01:05:54,333 --> 01:06:00,458 It's for the pain. You should breathe in. 439 01:06:04,666 --> 01:06:06,666 I've been here so long now, 440 01:06:06,750 --> 01:06:08,750 that I don't even notice anymore. 441 01:06:09,166 --> 01:06:11,250 I've done more amputations than I can't count. 442 01:06:12,856 --> 01:06:15,639 Where do you learn your trade? -Why do you ask? 443 01:06:15,708 --> 01:06:17,708 You've got a heavy hand. 444 01:06:18,666 --> 01:06:20,740 I used to be a gladiator myself. -Yeah. 445 01:06:21,750 --> 01:06:25,521 Would you have bested me? In your prime of course? 446 01:06:26,541 --> 01:06:29,500 In your current state, I could best you now. 447 01:06:31,041 --> 01:06:33,708 Luckily for you, I have put down my sword. 448 01:06:34,125 --> 01:06:37,375 So now I spend my days saving lives 449 01:06:37,458 --> 01:06:39,458 instead of taking them. 450 01:06:40,500 --> 01:06:42,625 Why such a change so late in life? 451 01:06:44,166 --> 01:06:48,125 What we do in life echoes in eternity. 452 01:06:52,500 --> 01:06:54,500 I feel like I know those words. 453 01:06:56,041 --> 01:06:56,956 I can't take credit. 454 01:06:56,958 --> 01:07:00,958 It's written on one of the tombs over the bones of a gladiator. 455 01:07:02,458 --> 01:07:05,333 My champion, I smell devil's breath. 456 01:07:08,083 --> 01:07:11,009 My... champion. 457 01:07:12,617 --> 01:07:14,617 Did you hear that crowd? 458 01:07:17,666 --> 01:07:19,666 Did you hear that crowd? 459 01:07:21,125 --> 01:07:22,748 You have something. 460 01:07:22,750 --> 01:07:24,414 I knew it from the start. 461 01:07:24,416 --> 01:07:24,914 Did you now? 462 01:07:24,916 --> 01:07:27,802 Yes, the Greeks call it 463 01:07:27,804 --> 01:07:29,804 thymos. 464 01:07:29,922 --> 01:07:31,951 Smoke. 465 01:07:32,150 --> 01:07:34,150 Rage. 466 01:07:34,416 --> 01:07:36,416 That rage is your gift. 467 01:07:37,125 --> 01:07:41,291 Like the great Achilles. Never let it go. 468 01:07:42,625 --> 01:07:46,485 It will carry you to greatness, my champion. 469 01:08:07,000 --> 01:08:09,875 Thank you for inviting me. 470 01:08:10,750 --> 01:08:12,750 This is truly an honor. 471 01:08:17,916 --> 01:08:19,916 I hear you are the talk of the court. 472 01:08:22,166 --> 01:08:24,123 Yes. 473 01:08:24,125 --> 01:08:26,125 We met before. 474 01:08:26,250 --> 01:08:26,998 Have we? 475 01:08:27,000 --> 01:08:29,000 Long ago. 476 01:08:29,750 --> 01:08:31,373 Where? 477 01:08:31,375 --> 01:08:33,332 I was in the service of your father's army 478 01:08:33,332 --> 01:08:35,332 on his African campaign. 479 01:08:36,791 --> 01:08:38,791 You served with my father? 480 01:08:44,666 --> 01:08:48,582 I had the privilege of reading his Meditations. 481 01:08:53,250 --> 01:08:57,250 The best revenge is to be unlike him 482 01:08:57,332 --> 01:08:59,332 who performed the injury. 483 01:09:01,957 --> 01:09:04,291 I hear you've been arming half the legions 484 01:09:04,375 --> 01:09:09,082 in the entire empire, and here, now, in Rome, 485 01:09:10,125 --> 01:09:13,375 you're gaining influence by sponsoring gladiators. 486 01:09:14,041 --> 01:09:16,041 I do it for the love of the sport. 487 01:09:16,791 --> 01:09:18,791 And where do you find these gladiators? 488 01:09:19,832 --> 01:09:24,625 They're usually prisoners of war or vagrants. 489 01:09:25,207 --> 01:09:27,207 Why do you ask? 490 01:09:27,416 --> 01:09:32,875 A man can choose to fight and stay alive. 491 01:09:32,957 --> 01:09:35,125 It's the same in life as it is in the arena, is it not? 492 01:09:39,457 --> 01:09:41,039 Who is this? 493 01:09:41,041 --> 01:09:43,041 That is my father as a youth. 494 01:09:46,750 --> 01:09:48,750 She had a child. 495 01:09:49,500 --> 01:09:52,291 It's common knowledge. When Commodus was killed, 496 01:09:52,375 --> 01:09:54,164 the boy disappeared. 497 01:09:54,166 --> 01:09:56,166 Well, who would care? -Lucilla would care. 498 01:09:56,500 --> 01:09:57,582 More wine! 499 01:09:57,582 --> 01:09:59,582 More wine. 500 01:10:00,125 --> 01:10:02,957 He was of the royal bloodline, after all. 501 01:10:05,582 --> 01:10:07,248 And his father? 502 01:10:07,250 --> 01:10:10,494 Ostensibly Lucius Verus. 503 01:10:11,666 --> 01:10:13,666 You see, it was an arranged marriage. 504 01:10:13,701 --> 01:10:15,466 She was 14. 505 01:10:15,467 --> 01:10:17,916 Females were not his taste. 506 01:10:18,207 --> 01:10:20,996 Not mine, some days. -Not yours. 507 01:10:21,125 --> 01:10:24,875 No, no, no. By rumor, you see, she took lovers. 508 01:10:25,625 --> 01:10:29,291 And by rumor, the real father was Commodus. 509 01:10:31,041 --> 01:10:33,041 Brotherly love, you see? 510 01:10:33,250 --> 01:10:36,666 If he died, there has to be remains. 511 01:10:38,582 --> 01:10:41,000 And if he lived, that would make him about... 512 01:10:42,707 --> 01:10:47,207 Well, let's work it out. He was about 12 when he died? Yes. 513 01:10:47,625 --> 01:10:50,125 So that would make him... 514 01:11:27,125 --> 01:11:28,948 My lady. 515 01:11:28,949 --> 01:11:30,914 Gracchus. 516 01:11:30,916 --> 01:11:32,916 Please, come. -Thank you. 517 01:11:51,750 --> 01:11:53,750 Gladiator, 518 01:11:54,125 --> 01:11:56,125 do you know me? 519 01:12:03,832 --> 01:12:05,832 Do you have a family? 520 01:12:07,125 --> 01:12:09,125 A wife. 521 01:12:09,671 --> 01:12:11,671 Arishat. 522 01:12:12,591 --> 01:12:14,332 Arishat? 523 01:12:14,332 --> 01:12:16,332 She was killed under your husband's commands. 524 01:12:20,500 --> 01:12:22,207 Rome drowns in its own blood. 525 01:12:22,207 --> 01:12:24,207 And yet you enjoy the pleasures of the Colosseum. 526 01:12:25,791 --> 01:12:27,791 There's much you do not understand. 527 01:12:35,600 --> 01:12:36,957 Lucius. 528 01:12:36,957 --> 01:12:38,957 I do not know who you think I am. 529 01:12:41,000 --> 01:12:43,791 My name is Hano, and I have no mother 530 01:12:43,875 --> 01:12:45,875 or none that I can remember. 531 01:12:51,832 --> 01:12:53,832 I'm so sorry. 532 01:12:54,041 --> 01:12:57,666 If your son were here, I feel sure he would tell you not to grieve him, 533 01:12:58,375 --> 01:13:01,957 for he would not be the boy that you sent away. That boy is dead. 534 01:13:04,707 --> 01:13:06,707 You may think I have little worth. 535 01:13:08,541 --> 01:13:10,541 You may think I betrayed you. 536 01:13:12,125 --> 01:13:14,125 But I need you to know, 537 01:13:15,625 --> 01:13:17,750 if you will not have your mother's love 538 01:13:18,125 --> 01:13:21,000 then take your father's strength. 539 01:13:22,916 --> 01:13:24,916 You need it. 540 01:13:26,500 --> 01:13:30,416 His name was Maximus Decimus Meridius. 541 01:13:32,082 --> 01:13:33,789 And I see him in you. 542 01:13:33,791 --> 01:13:35,791 Get out. 543 01:13:36,916 --> 01:13:39,000 My lady, we must go at once. 544 01:13:43,041 --> 01:13:45,041 Lucius, you were loved, 545 01:13:45,375 --> 01:13:47,625 by myself and by your father. 546 01:13:50,207 --> 01:13:51,957 Your name was on his lips... 547 01:13:51,957 --> 01:13:53,957 Get out! 548 01:14:19,500 --> 01:14:21,500 Lucius is alive. 549 01:14:23,375 --> 01:14:25,123 Are you certain? 550 01:14:25,125 --> 01:14:27,125 Yes. 551 01:14:27,500 --> 01:14:29,500 I know my son. 552 01:14:32,125 --> 01:14:34,125 I spoke to him tonight. 553 01:14:37,125 --> 01:14:39,875 He may be lost to me for what I did, 554 01:14:41,791 --> 01:14:43,791 but he lives. 555 01:14:44,375 --> 01:14:46,375 The third day of the games is tomorrow. 556 01:14:47,207 --> 01:14:48,914 Most fighters won't survive. 557 01:14:48,916 --> 01:14:50,916 Acacius. 558 01:14:51,416 --> 01:14:53,416 You must help him. 559 01:14:53,595 --> 01:14:55,595 Help him? -Yes. 560 01:14:58,166 --> 01:15:00,166 I failed him then. 561 01:15:01,500 --> 01:15:03,500 I know I did. 562 01:15:04,832 --> 01:15:06,832 I cannot fail him now. 563 01:15:09,500 --> 01:15:11,289 The army is in Ostia. 564 01:15:11,291 --> 01:15:13,416 If we wait a few days. 565 01:15:13,750 --> 01:15:15,750 He could be dead by then. 566 01:15:18,000 --> 01:15:19,664 Acacius, 567 01:15:19,666 --> 01:15:22,291 I would willingly give my life for Rome, 568 01:15:24,125 --> 01:15:26,125 but I will not give my son's. 569 01:15:33,478 --> 01:15:35,478 And one! 570 01:15:35,969 --> 01:15:37,969 And two! 571 01:15:38,250 --> 01:15:40,250 And one! 572 01:15:40,707 --> 01:15:42,829 Yes! Timing, timing, timing! 573 01:15:44,582 --> 01:15:47,319 And one! And two! 574 01:15:48,541 --> 01:15:50,541 And one! 575 01:15:50,548 --> 01:15:52,548 Halt, halt! 576 01:15:55,125 --> 01:15:57,125 We won't get far like this. 577 01:15:58,125 --> 01:15:59,748 Just him. 578 01:15:59,750 --> 01:16:00,832 You go. 579 01:16:00,832 --> 01:16:02,332 Go. 580 01:16:02,332 --> 01:16:05,125 Let's see how far you can go on your own without your team. 581 01:16:07,666 --> 01:16:09,289 Ready? 582 01:16:09,291 --> 01:16:11,291 One! 583 01:16:11,457 --> 01:16:12,649 And two! 584 01:16:12,650 --> 01:16:14,650 Timing, timing! 585 01:16:14,750 --> 01:16:16,750 Come on, more! 586 01:16:22,000 --> 01:16:24,000 More! 587 01:16:40,381 --> 01:16:42,381 Leave him. 588 01:17:02,251 --> 01:17:05,375 Just vinegar, my friend. 589 01:17:05,625 --> 01:17:07,750 There will be no more opium for you. 590 01:17:09,442 --> 01:17:13,686 There is plenty of pain waiting for you in the next life. 591 01:17:13,688 --> 01:17:16,189 I don't know why you are so greedy for it in this one. 592 01:17:21,457 --> 01:17:23,457 Are you a free man, Ravi? 593 01:17:23,675 --> 01:17:25,675 Free. 594 01:17:26,707 --> 01:17:28,707 I am. 595 01:17:29,041 --> 01:17:32,582 I laid down my sword and I swore never to pick it up again. 596 01:17:32,832 --> 01:17:34,832 And yet you choose this hell. 597 01:17:36,166 --> 01:17:38,166 Where was your home before? 598 01:17:38,750 --> 01:17:40,332 Varanasi. 599 01:17:40,332 --> 01:17:42,332 And why don't you go back? 600 01:17:42,582 --> 01:17:44,414 I wish I could. 601 01:17:44,416 --> 01:17:46,416 But, 602 01:17:48,375 --> 01:17:50,375 I met a woman. 603 01:17:51,125 --> 01:17:53,125 It's always a woman. -Always. 604 01:17:53,791 --> 01:17:56,082 She's from Londinium. Britannia. 605 01:17:58,166 --> 01:18:01,750 So now, our sons, they speak only Latin. 606 01:18:02,791 --> 01:18:05,125 My daughter's eyes, they are as blue as yours. 607 01:18:07,957 --> 01:18:09,957 We are Romans now. 608 01:18:10,082 --> 01:18:12,457 I grew up hearing stories at my grandfather's knee. 609 01:18:14,500 --> 01:18:16,814 He used to talk the dream that was Rome. 610 01:18:19,979 --> 01:18:25,082 It was so fragile, you could only whisper it. 611 01:18:26,416 --> 01:18:28,416 Or it would vanish. 612 01:18:29,041 --> 01:18:30,748 So... 613 01:18:30,750 --> 01:18:32,750 what was this dream? 614 01:18:33,375 --> 01:18:36,082 A Rome where all could live under fair law and be protected. 615 01:18:37,875 --> 01:18:39,875 A Rome with the Senate. 616 01:18:41,375 --> 01:18:43,375 A Rome of hope. 617 01:18:45,819 --> 01:18:50,033 Your grandfather, he sounds like a dangerous man. 618 01:18:54,582 --> 01:18:56,582 The odds are against you. 619 01:18:58,750 --> 01:19:00,750 The odds are always against me. 620 01:19:01,750 --> 01:19:03,750 Don't worry, old man. 621 01:19:08,525 --> 01:19:10,525 You should get some rest. 622 01:19:11,666 --> 01:19:13,666 Your men will need you to lead them tomorrow. 623 01:19:30,125 --> 01:19:32,125 It's about survival! 624 01:19:32,998 --> 01:19:34,832 Survive! 625 01:19:34,832 --> 01:19:41,815 In the name of Poseidon, we celebrate the glory of naval war. 626 01:19:42,832 --> 01:19:46,666 They have archers. Be ready. Listen for my command. 627 01:19:48,125 --> 01:19:50,771 Stay together and row as one! Yes? -Yes! 628 01:19:51,207 --> 01:19:53,207 Yes! -Yes! 629 01:19:59,914 --> 01:20:02,989 Today, we relive 630 01:20:03,190 --> 01:20:06,731 the Battle of Salamis! 631 01:20:07,750 --> 01:20:12,179 The Trojans versus the Persians! 632 01:20:16,791 --> 01:20:18,791 Oars out! 633 01:20:19,207 --> 01:20:22,055 And pull! 634 01:20:41,020 --> 01:20:43,020 Archers! 635 01:20:43,189 --> 01:20:45,189 Archers! 636 01:20:56,711 --> 01:20:58,711 Pull! 637 01:21:00,625 --> 01:21:02,649 Pull! 638 01:21:15,131 --> 01:21:17,354 Pull! On my time! 639 01:21:17,627 --> 01:21:20,010 And now! 640 01:21:21,875 --> 01:21:23,875 Left side! Ready 641 01:21:24,000 --> 01:21:25,940 and sea oars now! 642 01:21:25,942 --> 01:21:27,942 Oars in! Oars in! 643 01:21:30,024 --> 01:21:32,024 Get down! 644 01:21:47,015 --> 01:21:49,015 And pull! 645 01:21:49,229 --> 01:21:51,229 And pull! 646 01:21:54,125 --> 01:21:56,125 Don't stop! 647 01:21:58,125 --> 01:22:00,125 Pull! 648 01:22:01,500 --> 01:22:03,500 And right! 649 01:22:09,125 --> 01:22:11,125 Ready to ram! 650 01:22:12,791 --> 01:22:15,041 And brace! Brace! 651 01:22:55,582 --> 01:22:57,582 Regroup! 652 01:23:33,125 --> 01:23:35,125 Praetorians! 653 01:23:37,582 --> 01:23:39,737 Hanno! Hanno! -Move, move. 654 01:23:39,936 --> 01:23:43,722 Hanno! Hanno! 655 01:23:46,854 --> 01:23:52,467 In the name of the emperors, the victor is... 656 01:23:52,666 --> 01:23:54,666 Hanno! 657 01:24:06,247 --> 01:24:08,247 Who did this? 658 01:24:10,832 --> 01:24:12,832 Who did this? 659 01:24:13,541 --> 01:24:14,582 It was me! 660 01:24:14,582 --> 01:24:16,582 I did it! -I did it! 661 01:24:17,113 --> 01:24:19,113 It was me! 662 01:24:22,416 --> 01:24:25,000 Geta will want retribution for all of you. 663 01:24:25,541 --> 01:24:27,750 Did you learn to shoot the same place you learned to recite poetry? 664 01:24:28,500 --> 01:24:31,791 Be glad it wasn't me or that arrow would have found you. 665 01:24:46,677 --> 01:24:48,677 Be seated. 666 01:24:50,618 --> 01:24:52,618 I have news for you. 667 01:24:56,631 --> 01:24:58,631 He's here, sir. 668 01:25:02,125 --> 01:25:04,125 Oh, still here. 669 01:25:05,582 --> 01:25:07,582 Macrinus. 670 01:25:07,853 --> 01:25:09,853 Welcome. 671 01:25:10,625 --> 01:25:12,625 Yes, I'm listening. 672 01:25:13,041 --> 01:25:15,041 You know this is my house now. 673 01:25:15,916 --> 01:25:18,000 Your debt to me is over 10,000 denarii. 674 01:25:18,375 --> 01:25:19,123 You know that. 675 01:25:19,125 --> 01:25:23,707 I have other things. Cattle. Art! 676 01:25:24,250 --> 01:25:25,914 Truth, then. 677 01:25:25,916 --> 01:25:27,539 What do you want? 678 01:25:27,541 --> 01:25:29,541 Truth. That's what I want. 679 01:25:30,750 --> 01:25:34,469 Nothing happens in Rome without your knowledge. 680 01:25:35,750 --> 01:25:37,750 You have the senators' trust. 681 01:25:38,832 --> 01:25:40,832 You have Lucilla's trust. 682 01:25:41,125 --> 01:25:43,125 More importantly, you have my trust. 683 01:25:46,689 --> 01:25:49,488 You wish my loyalty. 684 01:25:49,882 --> 01:25:53,930 I own your house. 685 01:25:55,125 --> 01:25:57,125 I want your loyalty. 686 01:26:01,180 --> 01:26:03,180 I... 687 01:26:03,916 --> 01:26:10,400 Tell me. -I have heard of a plot to dethrone the emperors. 688 01:26:10,435 --> 01:26:12,373 Yes. 689 01:26:12,375 --> 01:26:14,375 But the plan has been delayed. 690 01:26:14,582 --> 01:26:18,291 A gladiator is to be rescued from the arena. Tonight. 691 01:26:19,082 --> 01:26:22,474 I don't know why. -I know why. I know who. 692 01:26:25,457 --> 01:26:27,457 Pack. 693 01:26:29,697 --> 01:26:31,697 Quickly. 694 01:27:20,125 --> 01:27:22,125 Open for the emperor's guard. 695 01:27:49,851 --> 01:27:51,284 My lady, 696 01:27:51,286 --> 01:27:53,286 come with us. 697 01:28:38,541 --> 01:28:43,082 Thanks to the civic virtue of men like Thraex and Macrinus, 698 01:28:44,125 --> 01:28:48,207 your insurrection has been revealed. 699 01:28:50,921 --> 01:28:57,750 The honor, the dignitas that Rome has bestowed upon you, 700 01:28:59,707 --> 01:29:02,250 all this you have forfeited by your treachery. 701 01:29:02,791 --> 01:29:09,625 Please, emperor Geta, torture me if you want, but do not lecture me. 702 01:29:09,875 --> 01:29:12,125 Your name will be forgotten! 703 01:29:14,250 --> 01:29:16,582 Lost to history! 704 01:29:19,291 --> 01:29:21,291 You are damned, general. 705 01:29:23,457 --> 01:29:24,207 You laugh. 706 01:29:24,207 --> 01:29:26,207 You damn me? 707 01:29:26,332 --> 01:29:28,248 I don't care. 708 01:29:28,250 --> 01:29:31,500 Everything is forgotten in time. Empires fall, so do emperors. 709 01:29:31,916 --> 01:29:33,582 Why wait? 710 01:29:33,582 --> 01:29:38,305 I will cut him! -No, no, no! Let them be. 711 01:29:38,341 --> 01:29:40,341 Come, come! 712 01:29:40,457 --> 01:29:42,002 His death must be public. 713 01:29:42,002 --> 01:29:43,663 Public? 714 01:29:43,664 --> 01:29:48,664 Hang his entrails from the city gates and crucify her! 715 01:29:49,250 --> 01:29:50,748 Crucify her! 716 01:29:50,750 --> 01:29:52,750 Take them away! 717 01:30:09,337 --> 01:30:11,337 Thank you, Macrinus. 718 01:30:16,777 --> 01:30:18,777 Come on. 719 01:30:21,125 --> 01:30:25,750 In these last days, I have come to think of you not as a subject, 720 01:30:27,125 --> 01:30:28,789 but as a true friend. 721 01:30:28,791 --> 01:30:30,332 Thank you. 722 01:30:30,332 --> 01:30:35,082 Thank you so much. But as a friend, I must counsel caution. 723 01:30:36,125 --> 01:30:38,125 Acacius is a hero of Rome, 724 01:30:40,500 --> 01:30:44,457 Crucifixion is for thieves, Christians. 725 01:30:46,041 --> 01:30:48,894 It's too common. -He is a traitor. He must die. 726 01:30:49,041 --> 01:30:50,498 I agree. 727 01:30:50,500 --> 01:30:55,707 Let the gods decide his fate in the Colosseum. 728 01:31:02,125 --> 01:31:04,125 Let the gods decide. 729 01:31:07,354 --> 01:31:10,500 You know, last night I woke dreaming of the dark river. 730 01:31:12,957 --> 01:31:16,916 This time, the first time, I was crossing it. 731 01:31:19,002 --> 01:31:21,002 You know, where I come from, 732 01:31:21,707 --> 01:31:26,375 crossing a river, it represents forgiveness. It represents salvation. 733 01:31:27,791 --> 01:31:30,171 Oh, where I come from, it means you're already dead. 734 01:31:39,006 --> 01:31:41,507 As I saw it, I was not afraid. 735 01:31:42,960 --> 01:31:47,197 For someone who was waiting for me on the other side. 736 01:31:49,283 --> 01:31:51,283 There. 737 01:32:01,212 --> 01:32:03,212 Who is this man, 738 01:32:04,082 --> 01:32:06,082 scratched out? 739 01:32:06,533 --> 01:32:08,533 Maximus. 740 01:32:11,755 --> 01:32:13,755 I saw him fight once. 741 01:32:14,341 --> 01:32:16,064 He was magnificent. 742 01:32:16,065 --> 01:32:19,198 Yeah. My time in the arena, it was after his, 743 01:32:19,198 --> 01:32:23,095 but many still talked of him in whispers. 744 01:32:23,541 --> 01:32:25,541 Spoke of him. 745 01:32:26,750 --> 01:32:28,750 What he did. 746 01:32:28,784 --> 01:32:30,750 I met him once. 747 01:32:32,000 --> 01:32:34,000 He was kind. 748 01:32:36,079 --> 01:32:38,547 He bowed to no one. 749 01:32:41,125 --> 01:32:43,125 Come with me. 750 01:32:43,457 --> 01:32:45,695 Come with me. 751 01:33:04,831 --> 01:33:08,791 When a rebel gladiator dies, we bury them here. 752 01:33:09,625 --> 01:33:13,671 "What we do in life echoes an eternity." 753 01:33:24,524 --> 01:33:27,283 MAXIMUS 754 01:33:31,125 --> 01:33:34,125 This is Argento, and this is Scatto. 755 01:34:15,296 --> 01:34:17,296 Cheers. 756 01:34:17,750 --> 01:34:19,750 And stop. 757 01:34:20,375 --> 01:34:25,033 For his treason against the lives 758 01:34:25,194 --> 01:34:29,302 of the emperors and the Roman state, 759 01:34:29,304 --> 01:34:32,344 general Justus Acacius, 760 01:34:33,738 --> 01:34:36,904 an enemy of the people. 761 01:34:37,860 --> 01:34:41,033 Acacius! Acacius! Acacius! -We love you, Acacius! 762 01:34:45,786 --> 01:34:49,123 Acacius! Acacius! Acacius! 763 01:34:50,847 --> 01:34:53,020 Acacius! Acacius! 764 01:35:17,740 --> 01:35:20,061 Vae victis. -General. 765 01:35:47,337 --> 01:35:51,414 Acacius! Acacius! Acacius! 766 01:35:55,916 --> 01:35:59,332 From the vanquished city of Numidia, 767 01:36:00,707 --> 01:36:05,791 the victor of two conquests in the Colosseum... 768 01:36:06,125 --> 01:36:08,125 Go now. Vae victis. 769 01:36:12,824 --> 01:36:15,747 Hanno! Hanno! Hanno! 770 01:36:16,125 --> 01:36:18,125 Hanno! 771 01:36:18,332 --> 01:36:22,875 Oh, Lord, any honour I have, I will give it to you. -It's too late. 772 01:36:23,166 --> 01:36:28,291 The Roman traitor or the barbarian hero? 773 01:36:29,125 --> 01:36:31,125 Let the gods decide. 774 01:36:31,291 --> 01:36:33,291 Lucius, wait. 775 01:36:34,332 --> 01:36:36,332 Wait! Wait! 776 01:36:45,878 --> 01:36:47,878 I am a vessel. 777 01:36:49,832 --> 01:36:51,832 Fill me with vengeance 778 01:36:53,091 --> 01:36:55,091 and vanquish the betrayer. 779 01:37:20,032 --> 01:37:23,125 Pick it up! -Bravo, Hanno! 780 01:37:23,332 --> 01:37:27,082 We love you, Acacius! -What are you waiting for? -You will die! 781 01:37:58,055 --> 01:38:00,055 I know who you are. 782 01:38:01,018 --> 01:38:03,018 Lucius Verus Aurelius. 783 01:38:16,409 --> 01:38:18,409 Acacius has raised his hand! 784 01:38:19,250 --> 01:38:21,250 He has surrendered. 785 01:38:29,750 --> 01:38:31,750 Let the gods decide! 786 01:38:49,125 --> 01:38:51,166 The gods have rented their judgement. 787 01:38:55,125 --> 01:38:57,125 Do what you must. 788 01:38:58,416 --> 01:39:00,416 But on my death you have to know... 789 01:39:01,582 --> 01:39:03,582 I love your mother, Lucilla. 790 01:39:05,375 --> 01:39:07,375 And your father, 791 01:39:09,666 --> 01:39:11,666 Maximus. 792 01:39:11,957 --> 01:39:13,957 I would have died for him. 793 01:39:14,305 --> 01:39:18,853 Kill him! -Let him live! Please! 794 01:39:19,332 --> 01:39:22,734 Live! Live! Live! 795 01:39:30,125 --> 01:39:32,125 Kill him! 796 01:39:33,753 --> 01:39:36,207 Kill him! -Archers! 797 01:39:36,291 --> 01:39:38,291 No! -Kill him! 798 01:39:38,328 --> 01:39:40,423 Acacius! Acacius! 799 01:39:40,458 --> 01:39:41,917 Kill him! 800 01:39:41,917 --> 01:39:42,930 Kill him! 801 01:39:42,930 --> 01:39:45,199 Acacius! Acacius! -Kill him! Kill him! 802 01:39:47,176 --> 01:39:49,176 Acacius! 803 01:39:58,238 --> 01:40:00,273 No! 804 01:40:00,595 --> 01:40:02,123 No! 805 01:40:02,125 --> 01:40:04,125 Acacius! 806 01:40:06,125 --> 01:40:08,125 Damn you! 807 01:40:10,000 --> 01:40:12,707 Death will be too good for you! 808 01:40:17,625 --> 01:40:20,271 Is this how Rome treats its hero? 809 01:40:24,587 --> 01:40:26,587 Tell me! 810 01:40:28,291 --> 01:40:32,082 If his life has no value, what is yours worth? 811 01:40:33,125 --> 01:40:37,708 The gods have spoken! 812 01:40:51,966 --> 01:40:56,783 Hanno! Hanno! Hanno! Hanno! 813 01:41:10,692 --> 01:41:13,707 For our own safety, we should return to the palace. 814 01:41:35,238 --> 01:41:37,238 Stay back! Stay back! 815 01:42:25,858 --> 01:42:30,365 Arishat! 816 01:42:47,125 --> 01:42:49,125 We had a bargain. 817 01:42:52,661 --> 01:42:54,661 I gave him to you, 818 01:42:55,125 --> 01:42:56,414 you let him live. 819 01:42:56,416 --> 01:42:57,789 And you got what you wanted. 820 01:42:57,791 --> 01:42:59,123 I always get what I want. 821 01:42:59,125 --> 01:43:01,090 Why did you let him live? 822 01:43:01,125 --> 01:43:03,125 You bought a gladiator, not a slave. 823 01:43:05,416 --> 01:43:07,416 My will is my own. 824 01:43:11,125 --> 01:43:13,125 How blue is your blood? 825 01:43:13,625 --> 01:43:17,166 Perhaps the heart of a Roman beats in that chest. 826 01:43:24,250 --> 01:43:28,082 The greatest temple Rome ever built, the Colosseum. 827 01:43:28,832 --> 01:43:31,582 Because this is what they believe in. Power. 828 01:43:32,375 --> 01:43:35,750 They gather here to watch the strong strike down the weak... 829 01:43:35,832 --> 01:43:37,748 There has to be something else. -There is nothing else. 830 01:43:37,750 --> 01:43:40,250 There has to be another Rome. -There is no other Rome. 831 01:43:42,082 --> 01:43:43,707 The dream? 832 01:43:43,707 --> 01:43:45,664 The dream of Rome? 833 01:43:45,666 --> 01:43:47,666 It's an old man's fantasy. 834 01:43:49,000 --> 01:43:51,000 Who are you? 835 01:43:53,520 --> 01:43:56,536 What was your name before you traded it for a Roman one? 836 01:43:57,375 --> 01:43:59,375 You'll never know. 837 01:44:01,750 --> 01:44:03,750 I have a destiny. 838 01:44:06,916 --> 01:44:08,916 The gods delivered you to me. 839 01:44:11,929 --> 01:44:13,929 You will be my instrument. 840 01:44:14,000 --> 01:44:17,157 I will never be your instrument in this life nor the next. 841 01:44:26,125 --> 01:44:28,125 That will not be my destiny. 842 01:44:30,832 --> 01:44:32,832 But I will see your end. 843 01:44:53,677 --> 01:44:57,250 What else could I do? He and his bitch were plotting to kill us. 844 01:44:57,332 --> 01:44:59,416 Don't you hear them? They're calling for our heads! 845 01:45:00,291 --> 01:45:03,000 The Praetorians will put down this crowd like they have every other. 846 01:45:03,082 --> 01:45:05,082 You brought this on us. -Filthy ape! 847 01:45:09,922 --> 01:45:14,057 Perhaps you should take Dundus elsewhere 848 01:45:14,667 --> 01:45:17,140 to comfort him. 849 01:45:26,916 --> 01:45:28,916 Forgive my brother's outburst. 850 01:45:30,957 --> 01:45:33,625 The disease that infects his loins has spread to his brain. 851 01:45:34,750 --> 01:45:37,125 Every day gets worse. -I will reason with him. 852 01:45:54,500 --> 01:45:56,500 I see you. 853 01:45:57,707 --> 01:45:59,707 I see you. 854 01:46:00,707 --> 01:46:02,707 Caracalla, Caracalla. 855 01:46:02,832 --> 01:46:04,539 Come on, stand up. 856 01:46:04,541 --> 01:46:06,541 Get up, get up. Not you. 857 01:46:06,582 --> 01:46:08,582 All right, here you go. 858 01:46:10,125 --> 01:46:12,125 Now, listen to me. 859 01:46:13,041 --> 01:46:14,832 What's the matter? 860 01:46:14,832 --> 01:46:16,832 Nothing's ever mine. 861 01:46:17,041 --> 01:46:19,041 Everything is ours always. 862 01:46:19,500 --> 01:46:22,082 Even in the womb, he tried 863 01:46:23,125 --> 01:46:28,750 to cut my umbilicus so that I couldn't have any more air. 864 01:46:29,250 --> 01:46:30,539 You remember that, do you? 865 01:46:30,541 --> 01:46:31,539 Certainly. 866 01:46:31,541 --> 01:46:31,998 Sit. 867 01:46:32,000 --> 01:46:33,582 One cannot forget. 868 01:46:33,582 --> 01:46:35,582 My conscience compels me. 869 01:46:36,041 --> 01:46:37,832 What? 870 01:46:37,832 --> 01:46:38,789 Sit. 871 01:46:38,791 --> 01:46:40,860 Your brother 872 01:46:41,161 --> 01:46:45,331 means to blame you in front of the entire Senate... 873 01:46:46,125 --> 01:46:47,539 But I did not do it! 874 01:46:47,541 --> 01:46:49,750 For what's happening in the streets. With the chaos. 875 01:46:50,582 --> 01:46:51,123 He's lying! 876 01:46:51,125 --> 01:46:56,666 No testimony can be more damning than one brother against another. 877 01:46:57,457 --> 01:46:59,582 That's a lie! He always lies! 878 01:46:59,791 --> 01:47:01,791 He can be very persuasive. 879 01:47:02,500 --> 01:47:04,707 So, what will they do to me? 880 01:47:05,207 --> 01:47:07,207 I don't dare imagine. But imagine this. 881 01:47:07,916 --> 01:47:09,916 What will they do to Dundus? 882 01:47:13,125 --> 01:47:16,041 What will they do... 883 01:47:16,125 --> 01:47:18,125 to Dundus? 884 01:47:20,457 --> 01:47:22,457 It's your decision. 885 01:47:58,984 --> 01:48:00,984 Brother. 886 01:48:03,386 --> 01:48:05,123 Put down the blade. 887 01:48:05,125 --> 01:48:07,166 You lie. -Give it to me. 888 01:48:07,250 --> 01:48:09,250 You always lie. -Give it... 889 01:48:13,146 --> 01:48:15,550 Look at me. Look at me. 890 01:48:15,585 --> 01:48:17,792 Lie! -Look at me. Break this spell. 891 01:48:17,951 --> 01:48:20,145 Lie! -Break this spell. 892 01:48:20,166 --> 01:48:21,914 I've always protected you. 893 01:48:21,916 --> 01:48:23,916 Because I love you. 894 01:48:24,166 --> 01:48:26,166 Come back. Help me. 895 01:48:48,858 --> 01:48:50,858 Lucius. 896 01:49:11,166 --> 01:49:14,125 Never could have imagined the fates would lead us here. 897 01:49:16,707 --> 01:49:18,707 And yet here we are. 898 01:49:20,375 --> 01:49:21,914 Everything has brought us full circle. 899 01:49:21,916 --> 01:49:23,916 You sent me away and yet fate 900 01:49:25,082 --> 01:49:27,125 brought me back to the very ground where he died. 901 01:49:30,625 --> 01:49:34,291 This ring belonged to my father. 902 01:49:39,125 --> 01:49:43,125 He gave it to your father, Maximus, as a token of trust. 903 01:49:45,582 --> 01:49:48,291 I gave it to Acacius for his valor. 904 01:49:53,125 --> 01:49:55,125 This ring belonged to my wife. 905 01:49:58,291 --> 01:50:00,291 I shall wear it next to yours. 906 01:50:13,125 --> 01:50:15,541 I'm truly sorry for Acacius. 907 01:50:17,207 --> 01:50:19,750 I could not see the man. 908 01:50:22,125 --> 01:50:24,125 He was a soldier of Rome. 909 01:50:26,500 --> 01:50:28,500 There was a plan. 910 01:50:29,166 --> 01:50:32,666 He was readying troops at Ostia under the command of Darius Sextus. 911 01:50:33,828 --> 01:50:36,000 Troops he was to lead against the emperors. 912 01:50:39,041 --> 01:50:42,625 Acacius, Maximus, Marcus Aurelius. 913 01:50:44,416 --> 01:50:46,416 They lived and died for Rome. 914 01:50:47,332 --> 01:50:49,332 We all do. 915 01:50:50,748 --> 01:50:52,944 Is it true they intend to kill you? 916 01:50:56,354 --> 01:51:00,800 One man or another has had a sword against my neck since the day my father died. 917 01:51:03,978 --> 01:51:07,750 But now that I've found you, it doesn't matter. 918 01:51:10,207 --> 01:51:11,582 I am not afraid. 919 01:51:11,582 --> 01:51:14,000 I've become well versed in losing the things that I love. 920 01:51:17,676 --> 01:51:20,680 But now that I've found you, I have no desire to lose you again. 921 01:51:23,868 --> 01:51:25,868 You stand like him. 922 01:51:26,740 --> 01:51:28,740 Alert. 923 01:51:29,007 --> 01:51:31,007 Proud. 924 01:51:32,457 --> 01:51:34,457 I do not have his strength. 925 01:51:35,994 --> 01:51:38,619 I wish that were true. 926 01:51:39,457 --> 01:51:41,882 I wish I were telling you to flee this place. 927 01:51:51,351 --> 01:51:53,351 Go now. 928 01:52:00,875 --> 01:52:02,875 Strength and honor. 929 01:52:04,457 --> 01:52:06,457 Strength and honor. 930 01:52:18,916 --> 01:52:25,750 As emperor, I have convened the Senate to appoint my first consul 931 01:52:26,652 --> 01:52:29,457 and bestow upon him the power to administer 932 01:52:29,541 --> 01:52:32,916 the military and civic functions of the empire. 933 01:52:37,125 --> 01:52:39,176 I name 934 01:52:39,748 --> 01:52:42,177 citizen Dundus! 935 01:52:49,250 --> 01:52:51,250 Hail Dundus! 936 01:52:54,375 --> 01:52:56,375 Hail Dundus! 937 01:52:58,702 --> 01:53:00,702 Hail Dundus. -Hail Dundus! 938 01:53:00,953 --> 01:53:03,185 Hail Dundus! 939 01:53:07,125 --> 01:53:09,125 As second consul, 940 01:53:11,332 --> 01:53:13,332 I name 941 01:53:15,125 --> 01:53:17,125 citizen 942 01:53:18,125 --> 01:53:20,125 Macrinus. 943 01:53:22,024 --> 01:53:24,082 Hail Macrinus! 944 01:53:24,582 --> 01:53:26,123 Hail Macrinus! 945 01:53:26,125 --> 01:53:28,125 Hail Macrinus! 946 01:53:29,125 --> 01:53:31,291 There will be a triumphal parade to celebrate. 947 01:53:32,166 --> 01:53:34,166 There will be games 948 01:53:35,125 --> 01:53:37,125 and mass executions. 949 01:53:39,791 --> 01:53:41,791 Long live the empire! 950 01:53:44,125 --> 01:53:46,125 Long live the empire! -Long live the empire! 951 01:53:53,836 --> 01:53:55,836 Sit down. 952 01:53:58,375 --> 01:54:00,750 I happen to have, 953 01:54:04,125 --> 01:54:07,582 with good fortune and not a little skill, 954 01:54:10,041 --> 01:54:12,332 the remaining emperor's ear. 955 01:54:20,177 --> 01:54:22,177 I can speak logic to him 956 01:54:27,125 --> 01:54:29,250 and tame the madness in the street. 957 01:54:29,541 --> 01:54:31,541 But, 958 01:54:32,875 --> 01:54:34,875 to restore order, 959 01:54:36,666 --> 01:54:38,666 I must have power 960 01:54:42,125 --> 01:54:46,250 and command over the Praetorian army. 961 01:54:53,125 --> 01:54:55,125 Ballot? 962 01:54:56,666 --> 01:54:58,666 Or hand? 963 01:55:00,063 --> 01:55:02,289 Aye! -Aye! 964 01:55:05,699 --> 01:55:07,699 Your humble servant. 965 01:55:11,631 --> 01:55:13,631 Put your hands down. 966 01:55:16,002 --> 01:55:18,002 You can sit down. 967 01:55:31,041 --> 01:55:33,041 Rome must fall. 968 01:55:35,125 --> 01:55:37,125 I need to only give it a push. 969 01:55:40,125 --> 01:55:42,125 And after Rome falls, 970 01:55:44,652 --> 01:55:46,652 what then? 971 01:55:48,125 --> 01:55:50,125 You are your father's child. 972 01:55:52,250 --> 01:55:54,250 His dream of Rome was never a dream. 973 01:55:55,646 --> 01:55:57,646 It was a fiction. 974 01:55:57,957 --> 01:56:03,791 "The best revenge is to become unlike the one who did the injury." 975 01:56:04,291 --> 01:56:08,666 I have made myself unlike your father. 976 01:56:09,541 --> 01:56:11,039 He spoke of dreams, 977 01:56:11,041 --> 01:56:12,582 I speak of truth. 978 01:56:12,582 --> 01:56:14,582 And the only truth in my Rome 979 01:56:16,125 --> 01:56:18,125 is the law of the strongest. 980 01:56:21,024 --> 01:56:23,224 I was owned 981 01:56:23,865 --> 01:56:25,865 by an emperor. 982 01:56:28,291 --> 01:56:30,291 Now I control an empire. 983 01:56:31,582 --> 01:56:34,166 Where else but in Rome can a man do that? 984 01:56:40,375 --> 01:56:44,041 Do you recognize your father's mark on me? 985 01:56:49,625 --> 01:56:52,166 If there is anything you need, 986 01:56:54,416 --> 01:56:56,416 in these last hours, 987 01:56:57,125 --> 01:56:59,125 we will provide. 988 01:57:04,666 --> 01:57:07,207 Your death will clear my path to the throne. 989 01:57:09,291 --> 01:57:11,625 Tomorrow, there will be games, 990 01:57:12,457 --> 01:57:14,457 and at them, 991 01:57:14,916 --> 01:57:16,916 I will prevail. 992 01:57:30,266 --> 01:57:32,266 Ravi. 993 01:57:38,375 --> 01:57:40,375 Can you get me a message to Ostia by morning? 994 01:57:40,957 --> 01:57:42,289 What is in Ostia? 995 01:57:42,291 --> 01:57:44,291 There is an army. 996 01:57:45,863 --> 01:57:47,916 I'm asking you to risk yourself, my friend, 997 01:57:48,000 --> 01:57:50,000 in the service of something greater. 998 01:57:52,921 --> 01:57:54,921 Ride to Ostia. 999 01:57:55,500 --> 01:57:58,908 Take this ring to General Darius Sextus. Are you listening? 1000 01:57:59,957 --> 01:58:01,957 Darius Sextus? 1001 01:58:02,125 --> 01:58:04,125 He will know it as Acacius's ring. 1002 01:58:08,125 --> 01:58:10,090 And, uh... 1003 01:58:10,125 --> 01:58:14,402 Who shall I say is sent me with this ring? 1004 01:58:17,689 --> 01:58:19,689 I am Lucius Verus Aurelius, 1005 01:58:21,496 --> 01:58:23,496 the Prince of Rome. 1006 01:58:24,000 --> 01:58:27,041 Tell him I am summoning the army to the defense of a new republic. 1007 01:58:37,000 --> 01:58:38,332 Should I trust you? -Yes. 1008 01:58:38,332 --> 01:58:40,332 Should I? -Yes. 1009 01:58:46,791 --> 01:58:49,287 Ravi! I need your keys. 1010 01:58:55,684 --> 01:58:57,684 Thank you. 1011 01:59:35,259 --> 01:59:37,271 Stop! Come back! 1012 02:00:08,500 --> 02:00:10,506 Who gave you this? 1013 02:00:10,541 --> 02:00:12,512 Lucius Verus Aurelius. 1014 02:00:13,876 --> 02:00:15,876 The Prince of Rome. 1015 02:01:08,332 --> 02:01:10,332 Must we kill Lucilla? 1016 02:01:13,041 --> 02:01:16,000 Until she dies, you will never know peace. 1017 02:01:18,332 --> 02:01:20,332 Ever. 1018 02:01:29,965 --> 02:01:32,791 The people love her. Her death will incite the mob. 1019 02:01:33,041 --> 02:01:35,248 If she dies and the streets rise up in anger, 1020 02:01:35,350 --> 02:01:37,390 I shall deliver them Caracalla's head, 1021 02:01:37,416 --> 02:01:40,511 and the people shall acclaim me. That, my friend, is... 1022 02:01:40,512 --> 02:01:42,512 politics. 1023 02:01:45,079 --> 02:01:47,271 Shall we? -Yes. 1024 02:02:02,412 --> 02:02:04,412 Today will be your last fight, Champion. 1025 02:02:05,519 --> 02:02:07,519 And our master has bestowed on you 1026 02:02:09,541 --> 02:02:11,541 the wooden sword of freedom. 1027 02:02:15,868 --> 02:02:17,868 But you have to earn it first. 1028 02:02:18,041 --> 02:02:20,859 Today, you're going to defend your mother. 1029 02:02:43,635 --> 02:02:46,125 Wood or steel, a point is still a point! 1030 02:03:13,432 --> 02:03:15,432 Wait for me. 1031 02:03:33,740 --> 02:03:39,569 In honor of the acclimation of Emperor Caracalla, 1032 02:03:40,125 --> 02:03:45,319 first council, Dundus and second council, Macronus, 1033 02:03:45,416 --> 02:03:50,141 and as punishment for her conspiracy against the Empire, 1034 02:03:50,582 --> 02:03:54,750 for her calumnies against the emperor's imperial bloodline, 1035 02:03:55,000 --> 02:03:57,666 and for fermenting military mutiny 1036 02:03:57,750 --> 02:04:02,291 along with her husband, the queen will face divine justice 1037 02:04:02,375 --> 02:04:05,791 at the hands of the Praetorian guard. 1038 02:04:31,625 --> 02:04:33,625 I'm not a general, 1039 02:04:34,483 --> 02:04:38,386 but we are all soldiers. 1040 02:04:40,250 --> 02:04:45,375 And up until now, we have fought for nothing more than another day's survival. 1041 02:04:46,791 --> 02:04:48,791 What will you have us do? 1042 02:04:49,541 --> 02:04:52,457 Well, you can return to yourselves if you do not wish to fight this battle. 1043 02:04:54,000 --> 02:04:56,000 Or 1044 02:04:57,041 --> 02:04:59,041 you can join me 1045 02:04:59,600 --> 02:05:02,426 and fight for a freedom far beyond these walls. 1046 02:05:02,427 --> 02:05:07,475 Aye! -Yes! There once was a time when honor meant something in Rome. 1047 02:05:09,707 --> 02:05:13,916 In this Rome, I no longer believe that exists. 1048 02:05:14,291 --> 02:05:18,395 We must find it. -Yes! 1049 02:05:18,739 --> 02:05:20,882 And know this, 1050 02:05:21,578 --> 02:05:24,970 where death is, we are not. 1051 02:05:27,832 --> 02:05:31,457 Where we are, death is not! 1052 02:05:34,878 --> 02:05:36,878 By my sword. 1053 02:05:38,957 --> 02:05:41,015 Strength and honour! -Strength and honour! 1054 02:05:41,654 --> 02:05:45,194 Strength and honour! Strength and honour! 1055 02:06:10,003 --> 02:06:15,041 Let it not be said that the Emperor is not merciful. 1056 02:06:16,207 --> 02:06:20,416 The Queen will be granted a single gladiator 1057 02:06:20,500 --> 02:06:24,833 to defend her against the Praetorian Guard. 1058 02:06:34,810 --> 02:06:39,051 The champion, Hanno! 1059 02:06:43,518 --> 02:06:47,702 Hanno! Hanno! Hanno! 1060 02:07:51,882 --> 02:07:53,882 Yes! 1061 02:07:57,291 --> 02:07:59,500 Summon the cavalry. Put this down at once. 1062 02:08:00,873 --> 02:08:02,916 This is war! Real war! 1063 02:08:08,766 --> 02:08:12,082 The army of Acacius is advancing just outside of Rome, sir. 1064 02:08:14,125 --> 02:08:17,875 We can still outflank them. They have only 5,000 troops. No more. 1065 02:08:19,500 --> 02:08:21,289 How many are we? 1066 02:08:21,291 --> 02:08:22,989 6,000. Perhaps more. 1067 02:08:22,990 --> 02:08:24,990 Ride to the gate and hold them. 1068 02:08:38,798 --> 02:08:40,798 Open the gate! 1069 02:09:16,167 --> 02:09:18,167 Dirty scum! 1070 02:09:31,403 --> 02:09:33,403 Lucius. 1071 02:09:34,395 --> 02:09:36,395 Give me the bow. 1072 02:09:59,559 --> 02:10:01,123 Go, my son. 1073 02:10:01,125 --> 02:10:03,125 Lucius... 1074 02:10:03,291 --> 02:10:05,291 Horse. 1075 02:11:37,082 --> 02:11:39,082 Will nothing kill this barbarian? 1076 02:11:39,541 --> 02:11:41,541 My name is Lucius Verus Aurelius. 1077 02:11:42,250 --> 02:11:44,332 The man does not become emperor by bloodline alone. 1078 02:11:44,416 --> 02:11:47,541 It must be taken by force and kept by force. 1079 02:11:47,625 --> 02:11:48,957 Are you such a man as this? 1080 02:11:48,957 --> 02:11:50,957 I don't fight for power. 1081 02:11:51,291 --> 02:11:53,541 I fight to free Rome from men like you 1082 02:11:53,625 --> 02:11:55,207 and to return it to them. 1083 02:11:55,207 --> 02:11:57,875 The gods themselves want Rome reborn. 1084 02:11:58,125 --> 02:12:00,666 They sent me to fulfill that task. 1085 02:12:01,082 --> 02:12:04,541 And one of your gods sent me here to kill you. 1086 02:12:06,957 --> 02:12:08,957 It's time to end this, Macrinus. 1087 02:13:17,750 --> 02:13:20,300 Strength and honour, my son. 1088 02:14:53,957 --> 02:14:55,957 You look to me to speak. 1089 02:14:58,207 --> 02:15:01,500 I know not what to say other than we have all known too much death. 1090 02:15:03,166 --> 02:15:05,916 Let no more blood be spilled in the name of tyranny. 1091 02:15:10,541 --> 02:15:16,332 My grandfather Marcus Aurelius talked of the dream that would be Rome. 1092 02:15:17,082 --> 02:15:22,018 A dream that my father, Maximus Decimus Meridius, 1093 02:15:23,001 --> 02:15:25,001 died for. 1094 02:15:26,041 --> 02:15:28,041 An ideal. 1095 02:15:30,207 --> 02:15:33,750 A city for the many and a refuge for those in need. 1096 02:15:34,541 --> 02:15:36,541 A home worth fighting for. 1097 02:15:38,125 --> 02:15:42,000 A home that Maximus spent his life defending. 1098 02:15:44,707 --> 02:15:46,707 That dream is lost. 1099 02:15:52,181 --> 02:15:54,537 But dare we... 1100 02:15:55,175 --> 02:15:57,791 rebuild that dream together? 1101 02:16:09,777 --> 02:16:11,777 What say you? 1102 02:16:18,417 --> 02:16:20,417 Aye! 1103 02:16:21,341 --> 02:16:23,082 Aye! 1104 02:16:23,082 --> 02:16:25,082 Aye! 1105 02:16:25,097 --> 02:16:29,457 Aye! Aye! Aye! 1106 02:17:33,353 --> 02:17:35,353 Mother. 1107 02:18:27,250 --> 02:18:29,250 Speak to me, Father. 1108 02:18:55,585 --> 02:19:00,256 Subtitles by Bambula 74472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.