Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,432 --> 00:01:31,406
GLADIATOR II
2
00:03:10,231 --> 00:03:13,336
16 YEARS AFTER THE DEATH
OF MARCUS AURELIUS,
3
00:03:13,337 --> 00:03:17,016
HIS "DREAM OF ROME" HAS BEEN FORGOTTEN.
4
00:03:17,051 --> 00:03:19,885
UNDER THE TYRANNY OF TWIN EMPERORS
5
00:03:19,887 --> 00:03:25,713
GETA AND CARACALLA,
CORRUPTION FLOURISHES.
6
00:03:27,395 --> 00:03:29,820
THEIR RUTHLESS AGRESSION
SPREADS LIKE A PLAGUE
7
00:03:29,822 --> 00:03:32,562
THROUGHOUT THE EMPIRE.
8
00:03:32,697 --> 00:03:35,396
THE FALL OF THE GREAT CITIY IS IMMINENT.
9
00:03:35,430 --> 00:03:39,387
ONLY THE HOPES OF THOSE WHO
STILL DARE TO DREAM REMAIN...
10
00:03:43,009 --> 00:03:48,397
Subtitles by Bambula
11
00:04:19,826 --> 00:04:21,826
Be gentle, Hanno.
12
00:05:45,207 --> 00:05:49,125
We invoke you by your
great names to come to our aid.
13
00:05:49,615 --> 00:05:55,500
Defeat the Romans, destroy their ships, their
engines of war, and their soldiers.
14
00:05:55,500 --> 00:05:57,206
NUMIDIA
200 YEARS AFTER CHRIST
15
00:05:57,207 --> 00:05:59,415
We will prevail.
16
00:06:04,867 --> 00:06:07,367
Ozalsces.
17
00:06:09,815 --> 00:06:11,815
Arishat.
18
00:06:25,500 --> 00:06:27,500
Hanno.
19
00:06:30,582 --> 00:06:32,582
You did not make an offering today.
20
00:06:32,750 --> 00:06:34,750
I prefer to sacrifice a Roman.
21
00:06:51,507 --> 00:06:54,250
Where you are, I am too.
22
00:06:58,843 --> 00:07:04,247
And where you are,
I am too, forever, my wife.
23
00:07:40,665 --> 00:07:42,875
The wind is too strong.
Furl sail and strike water.
24
00:07:43,500 --> 00:07:45,500
Furl sail, strike water.
25
00:07:45,582 --> 00:07:47,740
Furl sail and strike water!
26
00:07:55,959 --> 00:07:57,959
Strike water!
27
00:08:25,207 --> 00:08:27,875
They have no lands but
the ones they've stolen.
28
00:08:28,875 --> 00:08:32,040
Wherever they go, they
leave destruction and call it peace.
29
00:08:35,173 --> 00:08:37,625
This is the last free
city in Africa Nova.
30
00:08:39,165 --> 00:08:41,457
Today, we go into battle.
31
00:08:43,207 --> 00:08:47,375
Pray that your God is with you,
if he is not, he is no God.
32
00:08:51,290 --> 00:08:54,540
We've nothing to fear,
where death is, we are not.
33
00:08:56,207 --> 00:08:58,207
But where we are,
34
00:08:59,040 --> 00:09:01,041
death is not.
35
00:09:03,250 --> 00:09:05,250
Stay together and listen for my command.
36
00:09:09,416 --> 00:09:11,416
Eyes up and your heads out.
37
00:09:46,639 --> 00:09:48,639
Fire!
38
00:09:54,557 --> 00:09:56,557
Ready your weapons!
39
00:09:56,609 --> 00:09:58,609
Again!
40
00:10:07,207 --> 00:10:09,234
Keep formation!
41
00:10:20,866 --> 00:10:22,866
Archers, ready.
Release.
42
00:10:30,681 --> 00:10:32,447
Nock!
43
00:10:32,448 --> 00:10:34,419
Draw!
44
00:10:34,421 --> 00:10:36,432
Loose!
45
00:10:42,469 --> 00:10:44,469
Archers!
46
00:10:52,644 --> 00:10:54,644
Fire!
47
00:11:04,778 --> 00:11:07,500
Raise the tower!
-Raise the tower!
48
00:11:24,207 --> 00:11:26,375
Back to stern!
-Back to stern!
49
00:11:34,053 --> 00:11:36,053
Keep ruffling!
50
00:11:46,125 --> 00:11:48,457
Drop drawbridge!
-The drawbridge is stuck.
51
00:11:58,073 --> 00:12:00,073
Sir. Sir.
52
00:12:02,625 --> 00:12:04,625
Loose!
53
00:12:08,293 --> 00:12:10,293
General!
54
00:13:19,706 --> 00:13:21,022
Archers!
55
00:13:21,023 --> 00:13:22,476
There!
56
00:13:22,477 --> 00:13:24,477
Kill her!
57
00:13:24,485 --> 00:13:26,485
Arishat!
58
00:14:35,779 --> 00:14:37,779
Arishat.
59
00:14:48,630 --> 00:14:53,388
Arishat!
60
00:15:00,207 --> 00:15:02,207
I'll wait for you.
61
00:15:45,620 --> 00:15:48,826
Track all the bodies!
Leave nothing!
62
00:17:37,801 --> 00:17:39,801
I claim this city
63
00:17:41,972 --> 00:17:44,087
to the glory of Rome.
64
00:17:46,093 --> 00:17:48,141
Vae victis.
65
00:17:50,713 --> 00:17:53,089
Voe to the conquered.
66
00:18:11,897 --> 00:18:13,897
Next!
67
00:18:32,536 --> 00:18:35,052
Down the stairs!
-Downstairs!
68
00:19:25,208 --> 00:19:27,208
What damage have they done you?
69
00:19:40,375 --> 00:19:42,833
Lift up. Easy, easy. Hold that.
70
00:19:50,833 --> 00:19:52,833
Arishat?
71
00:19:55,208 --> 00:19:57,208
I am sorry, my son.
72
00:20:00,833 --> 00:20:02,833
I have not long.
73
00:20:03,212 --> 00:20:07,625
This galley is sailing us to
something I cannot endure.
74
00:20:07,958 --> 00:20:11,250
I am ready to be taken
to another place.
75
00:20:11,346 --> 00:20:13,346
Stay here a while longer.
76
00:20:16,958 --> 00:20:20,375
I remember well when
you first were brought to us.
77
00:20:21,290 --> 00:20:24,958
A lonely boy from the
desert, guileless, afraid.
78
00:20:26,508 --> 00:20:30,375
You embraced everything we taught you.
79
00:20:32,040 --> 00:20:35,875
You found Arishat's love.
Your soul was replenished.
80
00:20:39,290 --> 00:20:43,333
When I die, my ancestors
will meet me in the next world.
81
00:20:45,958 --> 00:20:47,749
Who will meet you?
82
00:20:47,750 --> 00:20:50,835
Hanno, I am done.
83
00:20:51,415 --> 00:20:54,208
Do not let them change what you are.
84
00:21:26,500 --> 00:21:28,500
You seen this boy?
85
00:21:33,268 --> 00:21:35,268
Eema! Eema!
86
00:21:40,278 --> 00:21:42,462
You must go alone now, Hanno.
87
00:21:46,750 --> 00:21:48,750
Never let them find you.
88
00:21:52,990 --> 00:21:54,990
Go, go.
89
00:22:25,167 --> 00:22:28,923
OSTIA
ROMAN PORT
90
00:23:48,000 --> 00:23:51,363
Acacius! Acacius! Acacius!
91
00:23:51,500 --> 00:23:54,180
Emperor Geta.
92
00:23:54,737 --> 00:23:56,737
Emperor Caracalla.
93
00:23:58,165 --> 00:23:59,874
General Acacius.
94
00:23:59,875 --> 00:24:01,875
I have taken Numidia in your names,
95
00:24:02,875 --> 00:24:06,540
that your dominion may eclipse that
of every emperor that came before you.
96
00:24:07,333 --> 00:24:09,333
Crown him with laurels, brother.
97
00:24:19,115 --> 00:24:21,461
Acacius!
98
00:24:27,165 --> 00:24:29,165
In honor of your conquest,
99
00:24:30,165 --> 00:24:32,165
there will be games in the Colosseum.
100
00:24:33,458 --> 00:24:35,458
I require no games in my honor.
101
00:24:36,333 --> 00:24:38,915
Serving the Senate and the people of Rome
102
00:24:39,790 --> 00:24:41,790
is honor enough for me.
103
00:24:41,875 --> 00:24:43,875
You are too modest, Acacius.
104
00:24:45,125 --> 00:24:47,415
Does not suit a general as
accomplished as yourself.
105
00:24:49,790 --> 00:24:51,790
Your glory is yours, not mine.
106
00:24:52,625 --> 00:24:54,708
I only ask for some respite from war,
107
00:24:55,915 --> 00:24:57,749
to spend time with my wife.
108
00:24:57,750 --> 00:24:59,750
Your wife, yes.
109
00:25:00,000 --> 00:25:02,000
Remember the privileges
we have granted her?
110
00:25:02,750 --> 00:25:04,958
Where is she now to
ignore such an occasion?
111
00:25:05,333 --> 00:25:07,333
There are victories yet still to come.
112
00:25:10,165 --> 00:25:12,165
Persia.
113
00:25:12,875 --> 00:25:14,875
India.
114
00:25:15,665 --> 00:25:17,665
Both must be conquered.
115
00:25:20,605 --> 00:25:22,605
Rome has so many subjects.
116
00:25:23,415 --> 00:25:25,415
She must feed them.
117
00:25:26,165 --> 00:25:28,323
They can eat war.
118
00:25:31,458 --> 00:25:33,708
Your triumphs will be celebrated
119
00:25:35,199 --> 00:25:37,384
as a tribute to the greatness
120
00:25:38,440 --> 00:25:40,440
of the Roman people.
121
00:25:46,612 --> 00:25:50,660
ANTIUM
OUTSKIRTS OF ROME
122
00:26:01,695 --> 00:26:03,695
Go to hell!
123
00:26:03,755 --> 00:26:05,755
Begone, scum!
124
00:26:23,708 --> 00:26:27,750
Macrinus of Thysdrus,
master of gladiators.
125
00:26:50,750 --> 00:26:52,750
Stay close.
126
00:27:08,665 --> 00:27:12,290
Aedile and the town councilors,
127
00:27:13,333 --> 00:27:15,333
distinguished guests,
128
00:27:16,568 --> 00:27:18,568
citizens of Antium.
129
00:27:22,708 --> 00:27:28,901
behold the fate of the
conquered enemies of Rome.
130
00:27:30,165 --> 00:27:34,391
Barbarian Numidians, and their chieftain,
131
00:27:35,797 --> 00:27:38,669
Jugurtha!
132
00:28:59,171 --> 00:29:01,171
This one is interesting.
133
00:29:27,208 --> 00:29:29,208
I'll buy him.
134
00:29:50,208 --> 00:29:52,427
Hold.
Who goes there?
135
00:29:53,915 --> 00:29:55,915
General.
136
00:30:30,875 --> 00:30:32,875
My lady.
137
00:30:40,208 --> 00:30:42,333
I thank the gods that
brought you back home safe.
138
00:30:43,750 --> 00:30:47,500
Thank the army. They protected me.
139
00:30:49,722 --> 00:30:51,722
Let me feed you.
140
00:31:19,208 --> 00:31:21,039
Go.
141
00:31:21,040 --> 00:31:23,040
To the wall.
142
00:31:33,208 --> 00:31:35,208
The arena is a sacred temple.
143
00:31:35,790 --> 00:31:39,208
For the bravest of you, the
road to glory runs through the arena.
144
00:31:40,540 --> 00:31:44,458
The arena turns slaves into
gladiators and gladiators into free men.
145
00:31:51,750 --> 00:31:53,769
You have worms.
146
00:31:57,583 --> 00:31:59,332
I know this one.
147
00:31:59,333 --> 00:32:01,333
He eats monkeys.
148
00:32:14,790 --> 00:32:16,790
Go. Sit. Eat.
149
00:33:17,208 --> 00:33:19,208
You.
150
00:33:20,250 --> 00:33:22,250
Hanno, get up.
151
00:33:28,790 --> 00:33:31,790
What is your native language?
I speak them all.
152
00:33:36,458 --> 00:33:38,665
You don't answer because
you can't or because you won't.
153
00:33:41,708 --> 00:33:42,974
All right.
154
00:33:42,976 --> 00:33:46,250
Violence is the universal language.
155
00:33:46,665 --> 00:33:49,040
Vigo, put him through his paces.
156
00:33:49,875 --> 00:33:52,888
He can fight an ape.
Let's see if he can fight a man.
157
00:35:02,847 --> 00:35:04,880
Enough!
158
00:35:08,791 --> 00:35:10,791
Very good.
159
00:35:11,500 --> 00:35:13,500
Very good.
160
00:35:14,750 --> 00:35:16,750
Hose him down.
161
00:35:19,958 --> 00:35:22,875
Bring him to me.
162
00:35:32,750 --> 00:35:34,750
Strong jaw.
163
00:35:36,125 --> 00:35:38,125
Good arms.
164
00:35:38,583 --> 00:35:40,583
Better smell.
165
00:35:43,208 --> 00:35:45,208
Ah, you would do well.
166
00:35:45,750 --> 00:35:47,657
It is an art,
167
00:35:47,657 --> 00:35:49,657
choosing gladiators.
168
00:35:50,916 --> 00:35:52,916
Some choose entertainers.
169
00:35:53,458 --> 00:35:55,414
Some choose brute force.
170
00:35:55,416 --> 00:35:57,416
I choose rage.
171
00:36:01,458 --> 00:36:04,833
Crowd loves blood and they love
those who love blood as much as they do.
172
00:36:04,916 --> 00:36:06,916
And you, my friend, rage,
173
00:36:08,208 --> 00:36:10,208
pours out of you like...
174
00:36:11,541 --> 00:36:13,541
Like milk.
175
00:36:14,208 --> 00:36:16,208
From a whore's tit.
176
00:36:17,333 --> 00:36:18,914
You will be quite the fighter.
177
00:36:18,916 --> 00:36:20,916
Not for you.
178
00:36:21,125 --> 00:36:23,125
You're right. You do not fight for me.
179
00:36:23,599 --> 00:36:26,764
I put you in the ring.
You fight or you die. The choice is yours.
180
00:36:26,900 --> 00:36:32,333
But whose head could I give
you that would satisfy this fury?
181
00:36:33,333 --> 00:36:35,333
The entire Roman armies.
182
00:36:38,916 --> 00:36:40,916
Too much.
183
00:36:41,512 --> 00:36:43,512
The general will do.
184
00:36:44,166 --> 00:36:46,166
General?
185
00:36:46,208 --> 00:36:48,208
General Acacius?
186
00:36:50,625 --> 00:36:56,500
Use your rage in my service, then you
will have his head ready for your sword.
187
00:36:58,291 --> 00:37:00,666
Serve me and I'll serve you.
Deny me...
188
00:37:02,916 --> 00:37:04,916
And you will die.
189
00:37:07,931 --> 00:37:11,375
At times I wish you've abandoned
me rather than fight their wars.
190
00:37:11,875 --> 00:37:13,875
I've made my choice.
191
00:37:15,333 --> 00:37:17,333
I can live with it.
192
00:37:20,708 --> 00:37:24,041
But my patience
with those two is at an end.
193
00:37:27,625 --> 00:37:29,331
Leta.
194
00:37:29,333 --> 00:37:31,333
You may go to your quarters now.
195
00:37:31,750 --> 00:37:33,750
We need nothing more.
196
00:37:40,208 --> 00:37:43,291
To hear wives and mothers mourning
their dead on that beach at Numidia.
197
00:37:53,208 --> 00:37:55,208
No more.
198
00:37:56,902 --> 00:38:02,000
I will not waste another generation
of young men for their vanity.
199
00:38:04,844 --> 00:38:07,958
If I fight another campaign,
it must be to depose them.
200
00:38:10,541 --> 00:38:12,541
When will your troops arrive?
201
00:38:13,416 --> 00:38:15,416
They land in Ostia in ten days.
202
00:38:15,958 --> 00:38:18,666
How many of them
will be loyal to you alone?
203
00:38:21,500 --> 00:38:23,500
All of them.
204
00:38:25,000 --> 00:38:27,416
The emperors do not have
the support of the people.
205
00:38:28,583 --> 00:38:32,125
The people are weary of the
madness, of the tyranny.
206
00:38:36,088 --> 00:38:38,088
What is the dream of Rome,
207
00:38:38,416 --> 00:38:40,416
if her people are not free?
208
00:39:03,208 --> 00:39:05,208
Enjoy yourselves, everyone.
209
00:39:05,250 --> 00:39:07,250
To excess.
210
00:39:07,666 --> 00:39:09,932
Thank you.
Thank you.
211
00:39:25,458 --> 00:39:27,458
Please. Drink.
212
00:39:28,333 --> 00:39:30,333
Excuse me. Macrinus.
213
00:39:31,208 --> 00:39:33,583
I knew the provinces
were not enough for you.
214
00:39:34,458 --> 00:39:36,206
I'm just here for the games.
215
00:39:36,208 --> 00:39:38,081
Ah, well,
216
00:39:38,083 --> 00:39:39,456
you won't be disappointed.
217
00:39:39,458 --> 00:39:42,708
Rome has all the games that
men like you like to play.
218
00:39:42,791 --> 00:39:44,791
Men like me, Thraex?
Men like us.
219
00:39:45,041 --> 00:39:48,898
I know nothing happens in
Rome unless you've tasted it first.
220
00:40:05,291 --> 00:40:06,873
What's my purpose here?
221
00:40:06,875 --> 00:40:08,875
You'll find out soon enough.
222
00:40:13,250 --> 00:40:17,791
What's this we hear about you being interested
in standing for election to the Senate, Macrinus?
223
00:40:18,750 --> 00:40:21,541
Me? No. No, I'm not.
224
00:40:21,958 --> 00:40:24,166
I don't even know how to use an abacus.
225
00:40:24,250 --> 00:40:30,588
But I do understand that it's customary for
your guests to make wages in these affairs.
226
00:40:31,617 --> 00:40:33,617
How large sum do you have in mind?
227
00:40:35,125 --> 00:40:36,748
A thousand gold denarii?
228
00:40:36,750 --> 00:40:38,750
Two.
229
00:40:40,041 --> 00:40:42,041
Two?
230
00:40:43,041 --> 00:40:45,041
Denarii.
231
00:41:01,333 --> 00:41:02,998
Stand back!
232
00:41:03,000 --> 00:41:05,000
Stand back!
233
00:41:05,583 --> 00:41:10,833
My emperors. Lords, ladies
and gentlemen, and senators,
234
00:41:11,500 --> 00:41:16,208
for your entertainment,
the art of combat.
235
00:41:18,833 --> 00:41:25,782
May I present the barbarian versus
from my own stable, the mighty Vichek!
236
00:41:34,250 --> 00:41:37,708
This is your gladiator?
-It is.
237
00:41:40,083 --> 00:41:43,125
Three rounds, hand to hand.
-Swords!
238
00:41:44,666 --> 00:41:46,916
We want swords.
Fight to the death.
239
00:41:49,041 --> 00:41:53,639
No quarter to be
offered or given. Fight now.
240
00:41:59,632 --> 00:42:03,807
Brother, let's not kill each
other for their amusement.
241
00:43:09,625 --> 00:43:11,625
Remarkable!
242
00:43:13,958 --> 00:43:15,958
Remarkable!
243
00:43:16,583 --> 00:43:18,583
Thraex, he looked expensive.
244
00:43:20,083 --> 00:43:22,083
Congratulations.
-Thank you.
245
00:43:23,250 --> 00:43:25,250
Remarkable.
246
00:43:29,333 --> 00:43:31,333
From where do you hail?
247
00:43:36,541 --> 00:43:38,541
Speak.
248
00:43:41,291 --> 00:43:43,467
I said speak.
-He is from the colonies.
249
00:43:43,791 --> 00:43:46,541
Your Majesty, his native
tongue is all he understands.
250
00:43:53,208 --> 00:43:55,458
The gates of hell are
open night and day.
251
00:43:58,208 --> 00:44:02,835
Smooth is the descent and easy is the way.
252
00:44:06,730 --> 00:44:09,632
But
253
00:44:09,632 --> 00:44:14,128
to come back from hell
and view the cheerful skies,
254
00:44:14,228 --> 00:44:18,016
in this the task and mighty labor lies.
255
00:44:25,262 --> 00:44:27,262
Virgil, your Majesty.
256
00:44:28,041 --> 00:44:30,041
Poetry!
257
00:44:32,083 --> 00:44:34,166
Very clever, Macrinus.
-Thank you.
258
00:44:36,000 --> 00:44:38,250
I've grown so bored,
but you surprised me.
259
00:44:38,875 --> 00:44:41,541
To amuse you is my only wish.
260
00:44:41,625 --> 00:44:43,625
We are amused. We are amused.
261
00:44:45,416 --> 00:44:47,416
We are amused.
262
00:44:48,000 --> 00:44:53,250
And we all look forward to seeing
your poet perform in the arena.
263
00:44:53,875 --> 00:44:56,125
As do I, your Majesties.
264
00:44:57,375 --> 00:44:59,375
Thank you.
265
00:44:59,458 --> 00:45:01,708
Vigo?
-Come with me.
266
00:45:20,708 --> 00:45:22,708
You fought well today,
but you were lucky too.
267
00:45:25,791 --> 00:45:27,791
The lines you recited.
268
00:45:28,333 --> 00:45:30,333
You didn't learn
that in Africa. I know that.
269
00:45:31,750 --> 00:45:33,750
A good verse travels far.
270
00:45:34,500 --> 00:45:36,206
Who taught you poetry?
271
00:45:36,208 --> 00:45:38,208
A captured Roman officer.
272
00:45:38,958 --> 00:45:42,708
I was posted guard over him, and he
used to tell us tales to pass the time.
273
00:45:44,458 --> 00:45:45,956
And what became of this prisoner?
274
00:45:45,958 --> 00:45:47,958
We ate him.
275
00:45:48,666 --> 00:45:49,998
As barbarians do.
276
00:45:50,000 --> 00:45:52,000
As barbarians do.
277
00:45:52,250 --> 00:45:54,250
And where were you born?
278
00:45:54,333 --> 00:45:58,000
Why does my past matter if it is my
future to die for you in the arena?
279
00:46:05,639 --> 00:46:07,666
Tell me, what use of I for Roman money.
280
00:46:10,956 --> 00:46:14,708
A gladiator can buy
his own freedom.
281
00:46:16,250 --> 00:46:18,250
His liberty.
282
00:46:19,083 --> 00:46:21,039
The Roman dream.
283
00:46:21,041 --> 00:46:25,000
"No, the slave dreams not of freedom,
but of a slave to call his own."
284
00:46:26,333 --> 00:46:28,333
Cicero.
285
00:46:28,916 --> 00:46:30,916
Is that what you were
raised on, Macrinus?
286
00:46:32,083 --> 00:46:34,947
What did you have to
do for Roman money?
287
00:46:36,440 --> 00:46:38,483
You promised me a head.
288
00:46:38,507 --> 00:46:40,811
Earn your keep and you
can have anyone's head.
289
00:47:05,625 --> 00:47:09,447
Father, protect us and guide us.
290
00:47:23,574 --> 00:47:25,574
Senators.
291
00:47:25,875 --> 00:47:27,875
My lady.
292
00:47:33,021 --> 00:47:36,273
My lady, I wish we were meeting
in better times.
293
00:47:37,141 --> 00:47:39,141
Better times will come.
294
00:47:40,500 --> 00:47:42,500
And why are we here?
295
00:47:43,166 --> 00:47:45,166
To take back the city.
296
00:47:46,833 --> 00:47:50,833
And restore Rome to where she should be.
297
00:47:51,875 --> 00:47:53,875
An exciting venture.
298
00:47:54,878 --> 00:47:57,494
When?
-On the final day of the games.
299
00:47:58,416 --> 00:48:00,416
My army waits for
my command at Ostia.
300
00:48:01,333 --> 00:48:03,333
Five thousand soldiers loyal to me.
301
00:48:05,583 --> 00:48:10,000
We'll enter Rome and then the Colosseum,
where they will arrest the emperors for
302
00:48:10,083 --> 00:48:13,083
their crimes against the
Senate and their people.
303
00:48:15,208 --> 00:48:19,211
This plan is ambitious and risky.
304
00:48:20,166 --> 00:48:22,625
Rome will be yours
to administer and to...
305
00:48:22,708 --> 00:48:26,958
Marcus Aurelius talked of
restoring power to the Senate.
306
00:48:27,541 --> 00:48:30,458
But that was a
generation ago. Much has changed.
307
00:48:31,958 --> 00:48:34,500
The people have not seen hope
308
00:48:36,041 --> 00:48:37,373
for many years.
309
00:48:37,375 --> 00:48:39,375
But with time
310
00:48:39,875 --> 00:48:41,875
and guidance...
311
00:48:41,916 --> 00:48:45,416
Lucilla, you are the
daughter of Marcus Aurelius.
312
00:48:45,875 --> 00:48:47,875
He had my loyalty.
313
00:48:50,250 --> 00:48:52,250
And so do you.
314
00:48:54,375 --> 00:48:56,375
Senator Thraex.
315
00:48:57,541 --> 00:49:00,125
Politics follows power, my lady.
316
00:49:01,875 --> 00:49:04,208
Take back what is rightfully yours
317
00:49:05,708 --> 00:49:08,083
and the Senate will support you.
318
00:49:09,041 --> 00:49:11,041
Thank you.
319
00:49:18,907 --> 00:49:22,485
THE GATE TO ROME
320
00:49:26,460 --> 00:49:28,460
Food! Food!
321
00:49:32,454 --> 00:49:36,208
When I was told of this place,
they never mentioned the stink.
322
00:49:38,708 --> 00:49:40,708
That would be Hanno.
323
00:49:43,708 --> 00:49:46,291
Well, you'll have to
put up with me as I am.
324
00:49:51,813 --> 00:49:54,152
And what's that up there? A wolf?
325
00:49:56,333 --> 00:49:59,074
The twins there, they were outcasts.
326
00:49:59,875 --> 00:50:01,875
Left in the hills to die.
327
00:50:03,208 --> 00:50:05,833
That wolf found them.
She suckled them on her milk.
328
00:50:08,083 --> 00:50:10,083
Raised by an animal,
that's in their blood.
329
00:50:11,000 --> 00:50:13,000
How do you know this place?
330
00:50:14,416 --> 00:50:16,416
I know the chaos they brought.
331
00:50:17,541 --> 00:50:19,541
This city infects everything it touches.
332
00:50:20,541 --> 00:50:22,541
I never dreamt it would be so big.
333
00:50:22,708 --> 00:50:25,708
Don't fall for it. This city is diseased.
334
00:50:28,193 --> 00:50:30,221
Food! Food!
335
00:50:53,789 --> 00:50:56,027
Barbarian scum!
336
00:51:02,150 --> 00:51:04,273
Help me, please, help me!
337
00:51:41,750 --> 00:51:43,750
Thraex.
338
00:51:45,563 --> 00:51:47,650
About our vage.
339
00:51:47,652 --> 00:51:50,291
Ah, the barbarian. I haven't forgotten.
I always repay my debts.
340
00:51:50,375 --> 00:51:54,166
I was merely going to suggest
that perhaps your luck might change.
341
00:51:54,250 --> 00:51:56,250
Shall we say double of quits?
342
00:52:30,344 --> 00:52:32,344
Fresh meat.
343
00:52:35,739 --> 00:52:37,762
Line up! Line up!
344
00:52:45,813 --> 00:52:47,813
STRENGTH AND HONOUR
345
00:53:09,041 --> 00:53:11,041
Play. Play.
346
00:53:26,099 --> 00:53:28,099
Emperor Caracalla.
347
00:53:29,125 --> 00:53:31,125
Emperor Geta.
348
00:53:31,541 --> 00:53:33,750
Citizens of Rome.
349
00:53:35,750 --> 00:53:41,791
These sacred games are held
to honor the victory of Rome
350
00:53:42,375 --> 00:53:44,958
over the barbarians of Numidia.
351
00:53:46,751 --> 00:53:48,751
Go! Go!
352
00:53:51,875 --> 00:53:54,625
And honor Rome's legionary commander,
353
00:53:55,541 --> 00:53:57,541
General Justus Acacius.
354
00:53:58,315 --> 00:54:00,333
Long live Acacius!
355
00:54:00,708 --> 00:54:02,875
And with him, Lucilla,
356
00:54:03,750 --> 00:54:06,541
the daughter of Emperor Marcus Aurelius.
357
00:54:13,250 --> 00:54:15,081
Acacius.
358
00:54:15,083 --> 00:54:17,083
General.
359
00:54:24,940 --> 00:54:29,945
Acacius! Acacius! Acacius! Acacius!
360
00:54:33,282 --> 00:54:35,282
Speak to them.
361
00:54:45,125 --> 00:54:48,583
I am not an orator or a politician.
362
00:54:50,750 --> 00:54:52,750
I am a soldier.
363
00:54:55,208 --> 00:54:59,083
I've seen bravery in men
and women during war,
364
00:55:00,791 --> 00:55:02,791
and even once in this arena.
365
00:55:03,833 --> 00:55:05,833
So if you ask anything of the gods,
366
00:55:07,750 --> 00:55:09,750
ask for that same bravery.
367
00:55:12,375 --> 00:55:14,375
Because Rome needs it now.
368
00:55:18,867 --> 00:55:22,364
Acacius! Acacius!
369
00:55:37,625 --> 00:55:39,625
From the South Gate,
370
00:55:39,958 --> 00:55:44,972
fighters from the stable
of Macrinus of Thysdrus.
371
00:55:57,208 --> 00:56:02,458
From the stables of emperors
Caracalla and Geta themselves,
372
00:56:03,375 --> 00:56:09,103
the undefeated champion,
Glyceo the Destroyer.
373
00:56:16,405 --> 00:56:18,405
Halt.
374
00:56:40,750 --> 00:56:42,750
Halt.
375
00:56:43,625 --> 00:56:48,998
Hail Caesars!
-Glyceo! Glyceo!
376
00:57:01,603 --> 00:57:03,750
Hold together and when it
charges break for the wall.
377
00:57:04,666 --> 00:57:06,666
Why should I?
378
00:57:09,987 --> 00:57:12,208
Hold, hold!
379
00:57:12,791 --> 00:57:14,791
Break!
380
00:57:15,291 --> 00:57:17,291
Cowards!
381
00:57:30,780 --> 00:57:32,780
Toward the wall!
382
00:57:43,646 --> 00:57:45,646
Come on!
383
00:59:28,416 --> 00:59:30,750
Brother, is that poet, is it not?
384
00:59:32,333 --> 00:59:34,333
I can't remember.
385
00:59:34,416 --> 00:59:36,416
That night was a blur.
386
00:59:37,333 --> 00:59:40,000
The gates of hell are open night and day.
387
00:59:40,121 --> 00:59:42,666
Smooth is the...
I forget.
388
00:59:43,833 --> 00:59:45,833
Smooth is the descent...
389
00:59:46,250 --> 00:59:48,250
Smooth is the descent,
390
00:59:48,708 --> 00:59:50,708
easy is the way.
391
00:59:57,750 --> 00:59:59,750
Shield!
392
01:00:35,831 --> 01:00:39,405
Mercy! Mercy!
393
01:00:40,541 --> 01:00:42,541
Blood.
394
01:00:44,750 --> 01:00:46,706
Lucilla,
395
01:00:46,708 --> 01:00:48,539
shall we show mercy?
396
01:00:48,541 --> 01:00:50,541
Mercy.
397
01:01:04,833 --> 01:01:06,833
No mercy!
398
01:01:07,208 --> 01:01:08,956
Your life has been spared by the gods.
399
01:01:08,958 --> 01:01:10,958
I would sooner face your blade
400
01:01:11,208 --> 01:01:13,208
than accept Roman mercy.
401
01:01:29,014 --> 01:01:31,083
Kill! Kill! Kill!
402
01:01:31,666 --> 01:01:33,682
Kill! Kill! Kill!
403
01:01:34,125 --> 01:01:36,317
Kill! Kill! Kill!
404
01:01:48,581 --> 01:01:53,014
Hanno! Hanno!
405
01:02:20,333 --> 01:02:22,333
The road to freedom doesn't
run through the arena.
406
01:02:23,750 --> 01:02:25,750
Leads to this.
407
01:02:30,041 --> 01:02:32,041
Go to your cells.
408
01:02:38,293 --> 01:02:40,797
Hanno! Hanno!
409
01:02:56,094 --> 01:02:58,094
Now let's go.
410
01:03:10,791 --> 01:03:13,375
Gates of hell are open night and day.
411
01:03:14,500 --> 01:03:16,500
Smooth is the descent
412
01:03:17,166 --> 01:03:19,166
and easy is the way.
413
01:03:22,793 --> 01:03:24,793
There, there, and there.
414
01:03:25,250 --> 01:03:28,583
And I got you. I am Maximus,
the savior of Rome.
415
01:03:48,666 --> 01:03:50,666
Scatto and Argento.
416
01:04:04,708 --> 01:04:06,708
Lucius is safe?
417
01:04:23,666 --> 01:04:25,666
Lucius!
418
01:04:37,500 --> 01:04:39,500
Lucius,
419
01:04:39,521 --> 01:04:41,666
you're the sole heir to the throne now.
420
01:04:43,793 --> 01:04:47,114
There are men who want to kill
you so they can take power.
421
01:04:48,625 --> 01:04:51,500
I promise I'll bring
you back as soon as it's safe.
422
01:04:52,083 --> 01:04:54,804
Mother, why can't you come with me?
423
01:04:55,541 --> 01:04:57,916
I have to stay here for your sake.
424
01:04:58,916 --> 01:05:00,324
I'm here for the sake of room.
425
01:05:00,324 --> 01:05:04,217
Remember who you are and that I love you.
426
01:05:05,291 --> 01:05:07,291
I love you.
427
01:05:08,208 --> 01:05:10,208
Come.
428
01:05:11,985 --> 01:05:13,985
Give me your leg.
429
01:05:15,250 --> 01:05:17,250
Go. Go!
430
01:05:28,416 --> 01:05:30,416
What's your name?
431
01:05:32,487 --> 01:05:34,206
I'm Ravi.
432
01:05:34,208 --> 01:05:36,208
I'm Doctor.
433
01:05:36,708 --> 01:05:39,958
Because more men die of infected wounds
434
01:05:40,041 --> 01:05:42,166
than out there in the arena.
435
01:05:44,000 --> 01:05:46,083
This needs to be
cleaned, needs to be stitched,
436
01:05:46,416 --> 01:05:49,000
and it is going to hurt.
437
01:05:51,333 --> 01:05:53,333
This is devil's breath and opium.
438
01:05:54,333 --> 01:06:00,458
It's for the pain.
You should breathe in.
439
01:06:04,666 --> 01:06:06,666
I've been here so long now,
440
01:06:06,750 --> 01:06:08,750
that I don't even notice anymore.
441
01:06:09,166 --> 01:06:11,250
I've done more amputations
than I can't count.
442
01:06:12,856 --> 01:06:15,639
Where do you learn your trade?
-Why do you ask?
443
01:06:15,708 --> 01:06:17,708
You've got a heavy hand.
444
01:06:18,666 --> 01:06:20,740
I used to be a gladiator myself.
-Yeah.
445
01:06:21,750 --> 01:06:25,521
Would you have bested me?
In your prime of course?
446
01:06:26,541 --> 01:06:29,500
In your current state,
I could best you now.
447
01:06:31,041 --> 01:06:33,708
Luckily for you, I have put down my sword.
448
01:06:34,125 --> 01:06:37,375
So now I spend my days saving lives
449
01:06:37,458 --> 01:06:39,458
instead of taking them.
450
01:06:40,500 --> 01:06:42,625
Why such a change so late in life?
451
01:06:44,166 --> 01:06:48,125
What we do in life echoes in eternity.
452
01:06:52,500 --> 01:06:54,500
I feel like I know those words.
453
01:06:56,041 --> 01:06:56,956
I can't take credit.
454
01:06:56,958 --> 01:07:00,958
It's written on one of the tombs
over the bones of a gladiator.
455
01:07:02,458 --> 01:07:05,333
My champion, I smell devil's breath.
456
01:07:08,083 --> 01:07:11,009
My... champion.
457
01:07:12,617 --> 01:07:14,617
Did you hear that crowd?
458
01:07:17,666 --> 01:07:19,666
Did you hear that crowd?
459
01:07:21,125 --> 01:07:22,748
You have something.
460
01:07:22,750 --> 01:07:24,414
I knew it from the start.
461
01:07:24,416 --> 01:07:24,914
Did you now?
462
01:07:24,916 --> 01:07:27,802
Yes, the Greeks call it
463
01:07:27,804 --> 01:07:29,804
thymos.
464
01:07:29,922 --> 01:07:31,951
Smoke.
465
01:07:32,150 --> 01:07:34,150
Rage.
466
01:07:34,416 --> 01:07:36,416
That rage is your gift.
467
01:07:37,125 --> 01:07:41,291
Like the great Achilles.
Never let it go.
468
01:07:42,625 --> 01:07:46,485
It will carry you to
greatness, my champion.
469
01:08:07,000 --> 01:08:09,875
Thank you for inviting me.
470
01:08:10,750 --> 01:08:12,750
This is truly an honor.
471
01:08:17,916 --> 01:08:19,916
I hear you are the talk of the court.
472
01:08:22,166 --> 01:08:24,123
Yes.
473
01:08:24,125 --> 01:08:26,125
We met before.
474
01:08:26,250 --> 01:08:26,998
Have we?
475
01:08:27,000 --> 01:08:29,000
Long ago.
476
01:08:29,750 --> 01:08:31,373
Where?
477
01:08:31,375 --> 01:08:33,332
I was in the service
of your father's army
478
01:08:33,332 --> 01:08:35,332
on his African campaign.
479
01:08:36,791 --> 01:08:38,791
You served with my father?
480
01:08:44,666 --> 01:08:48,582
I had the privilege
of reading his Meditations.
481
01:08:53,250 --> 01:08:57,250
The best revenge is to be unlike him
482
01:08:57,332 --> 01:08:59,332
who performed the injury.
483
01:09:01,957 --> 01:09:04,291
I hear you've been
arming half the legions
484
01:09:04,375 --> 01:09:09,082
in the entire empire,
and here, now, in Rome,
485
01:09:10,125 --> 01:09:13,375
you're gaining influence
by sponsoring gladiators.
486
01:09:14,041 --> 01:09:16,041
I do it for the love of the sport.
487
01:09:16,791 --> 01:09:18,791
And where do you find these gladiators?
488
01:09:19,832 --> 01:09:24,625
They're usually prisoners
of war or vagrants.
489
01:09:25,207 --> 01:09:27,207
Why do you ask?
490
01:09:27,416 --> 01:09:32,875
A man can choose to fight and stay alive.
491
01:09:32,957 --> 01:09:35,125
It's the same in life as
it is in the arena, is it not?
492
01:09:39,457 --> 01:09:41,039
Who is this?
493
01:09:41,041 --> 01:09:43,041
That is my father as a youth.
494
01:09:46,750 --> 01:09:48,750
She had a child.
495
01:09:49,500 --> 01:09:52,291
It's common knowledge.
When Commodus was killed,
496
01:09:52,375 --> 01:09:54,164
the boy disappeared.
497
01:09:54,166 --> 01:09:56,166
Well, who would care?
-Lucilla would care.
498
01:09:56,500 --> 01:09:57,582
More wine!
499
01:09:57,582 --> 01:09:59,582
More wine.
500
01:10:00,125 --> 01:10:02,957
He was of the royal bloodline, after all.
501
01:10:05,582 --> 01:10:07,248
And his father?
502
01:10:07,250 --> 01:10:10,494
Ostensibly Lucius Verus.
503
01:10:11,666 --> 01:10:13,666
You see, it was an arranged marriage.
504
01:10:13,701 --> 01:10:15,466
She was 14.
505
01:10:15,467 --> 01:10:17,916
Females were not his taste.
506
01:10:18,207 --> 01:10:20,996
Not mine, some days.
-Not yours.
507
01:10:21,125 --> 01:10:24,875
No, no, no.
By rumor, you see, she took lovers.
508
01:10:25,625 --> 01:10:29,291
And by rumor, the real
father was Commodus.
509
01:10:31,041 --> 01:10:33,041
Brotherly love, you see?
510
01:10:33,250 --> 01:10:36,666
If he died, there has to be remains.
511
01:10:38,582 --> 01:10:41,000
And if he lived,
that would make him about...
512
01:10:42,707 --> 01:10:47,207
Well, let's work it out. He
was about 12 when he died? Yes.
513
01:10:47,625 --> 01:10:50,125
So that would make him...
514
01:11:27,125 --> 01:11:28,948
My lady.
515
01:11:28,949 --> 01:11:30,914
Gracchus.
516
01:11:30,916 --> 01:11:32,916
Please, come.
-Thank you.
517
01:11:51,750 --> 01:11:53,750
Gladiator,
518
01:11:54,125 --> 01:11:56,125
do you know me?
519
01:12:03,832 --> 01:12:05,832
Do you have a family?
520
01:12:07,125 --> 01:12:09,125
A wife.
521
01:12:09,671 --> 01:12:11,671
Arishat.
522
01:12:12,591 --> 01:12:14,332
Arishat?
523
01:12:14,332 --> 01:12:16,332
She was killed under
your husband's commands.
524
01:12:20,500 --> 01:12:22,207
Rome drowns in its own blood.
525
01:12:22,207 --> 01:12:24,207
And yet you enjoy the
pleasures of the Colosseum.
526
01:12:25,791 --> 01:12:27,791
There's much you do not understand.
527
01:12:35,600 --> 01:12:36,957
Lucius.
528
01:12:36,957 --> 01:12:38,957
I do not know who you think I am.
529
01:12:41,000 --> 01:12:43,791
My name is Hano, and I have no mother
530
01:12:43,875 --> 01:12:45,875
or none that I can remember.
531
01:12:51,832 --> 01:12:53,832
I'm so sorry.
532
01:12:54,041 --> 01:12:57,666
If your son were here, I feel sure
he would tell you not to grieve him,
533
01:12:58,375 --> 01:13:01,957
for he would not be the boy that
you sent away. That boy is dead.
534
01:13:04,707 --> 01:13:06,707
You may think I have little worth.
535
01:13:08,541 --> 01:13:10,541
You may think I betrayed you.
536
01:13:12,125 --> 01:13:14,125
But I need you to know,
537
01:13:15,625 --> 01:13:17,750
if you will not have your mother's love
538
01:13:18,125 --> 01:13:21,000
then take your father's strength.
539
01:13:22,916 --> 01:13:24,916
You need it.
540
01:13:26,500 --> 01:13:30,416
His name was Maximus Decimus Meridius.
541
01:13:32,082 --> 01:13:33,789
And I see him in you.
542
01:13:33,791 --> 01:13:35,791
Get out.
543
01:13:36,916 --> 01:13:39,000
My lady, we must go at once.
544
01:13:43,041 --> 01:13:45,041
Lucius, you were loved,
545
01:13:45,375 --> 01:13:47,625
by myself and by your father.
546
01:13:50,207 --> 01:13:51,957
Your name was on his lips...
547
01:13:51,957 --> 01:13:53,957
Get out!
548
01:14:19,500 --> 01:14:21,500
Lucius is alive.
549
01:14:23,375 --> 01:14:25,123
Are you certain?
550
01:14:25,125 --> 01:14:27,125
Yes.
551
01:14:27,500 --> 01:14:29,500
I know my son.
552
01:14:32,125 --> 01:14:34,125
I spoke to him tonight.
553
01:14:37,125 --> 01:14:39,875
He may be lost to me for what I did,
554
01:14:41,791 --> 01:14:43,791
but he lives.
555
01:14:44,375 --> 01:14:46,375
The third day of the games is tomorrow.
556
01:14:47,207 --> 01:14:48,914
Most fighters won't survive.
557
01:14:48,916 --> 01:14:50,916
Acacius.
558
01:14:51,416 --> 01:14:53,416
You must help him.
559
01:14:53,595 --> 01:14:55,595
Help him?
-Yes.
560
01:14:58,166 --> 01:15:00,166
I failed him then.
561
01:15:01,500 --> 01:15:03,500
I know I did.
562
01:15:04,832 --> 01:15:06,832
I cannot fail him now.
563
01:15:09,500 --> 01:15:11,289
The army is in Ostia.
564
01:15:11,291 --> 01:15:13,416
If we wait a few days.
565
01:15:13,750 --> 01:15:15,750
He could be dead by then.
566
01:15:18,000 --> 01:15:19,664
Acacius,
567
01:15:19,666 --> 01:15:22,291
I would willingly give my life for Rome,
568
01:15:24,125 --> 01:15:26,125
but I will not give my son's.
569
01:15:33,478 --> 01:15:35,478
And one!
570
01:15:35,969 --> 01:15:37,969
And two!
571
01:15:38,250 --> 01:15:40,250
And one!
572
01:15:40,707 --> 01:15:42,829
Yes! Timing, timing, timing!
573
01:15:44,582 --> 01:15:47,319
And one! And two!
574
01:15:48,541 --> 01:15:50,541
And one!
575
01:15:50,548 --> 01:15:52,548
Halt, halt!
576
01:15:55,125 --> 01:15:57,125
We won't get far like this.
577
01:15:58,125 --> 01:15:59,748
Just him.
578
01:15:59,750 --> 01:16:00,832
You go.
579
01:16:00,832 --> 01:16:02,332
Go.
580
01:16:02,332 --> 01:16:05,125
Let's see how far you can go
on your own without your team.
581
01:16:07,666 --> 01:16:09,289
Ready?
582
01:16:09,291 --> 01:16:11,291
One!
583
01:16:11,457 --> 01:16:12,649
And two!
584
01:16:12,650 --> 01:16:14,650
Timing, timing!
585
01:16:14,750 --> 01:16:16,750
Come on, more!
586
01:16:22,000 --> 01:16:24,000
More!
587
01:16:40,381 --> 01:16:42,381
Leave him.
588
01:17:02,251 --> 01:17:05,375
Just vinegar, my friend.
589
01:17:05,625 --> 01:17:07,750
There will be no more opium for you.
590
01:17:09,442 --> 01:17:13,686
There is plenty of pain waiting
for you in the next life.
591
01:17:13,688 --> 01:17:16,189
I don't know why you are so
greedy for it in this one.
592
01:17:21,457 --> 01:17:23,457
Are you a free man, Ravi?
593
01:17:23,675 --> 01:17:25,675
Free.
594
01:17:26,707 --> 01:17:28,707
I am.
595
01:17:29,041 --> 01:17:32,582
I laid down my sword and I
swore never to pick it up again.
596
01:17:32,832 --> 01:17:34,832
And yet you choose this hell.
597
01:17:36,166 --> 01:17:38,166
Where was your home before?
598
01:17:38,750 --> 01:17:40,332
Varanasi.
599
01:17:40,332 --> 01:17:42,332
And why don't you go back?
600
01:17:42,582 --> 01:17:44,414
I wish I could.
601
01:17:44,416 --> 01:17:46,416
But,
602
01:17:48,375 --> 01:17:50,375
I met a woman.
603
01:17:51,125 --> 01:17:53,125
It's always a woman.
-Always.
604
01:17:53,791 --> 01:17:56,082
She's from Londinium. Britannia.
605
01:17:58,166 --> 01:18:01,750
So now, our sons, they speak only Latin.
606
01:18:02,791 --> 01:18:05,125
My daughter's eyes,
they are as blue as yours.
607
01:18:07,957 --> 01:18:09,957
We are Romans now.
608
01:18:10,082 --> 01:18:12,457
I grew up hearing stories
at my grandfather's knee.
609
01:18:14,500 --> 01:18:16,814
He used to talk the dream that was Rome.
610
01:18:19,979 --> 01:18:25,082
It was so fragile,
you could only whisper it.
611
01:18:26,416 --> 01:18:28,416
Or it would vanish.
612
01:18:29,041 --> 01:18:30,748
So...
613
01:18:30,750 --> 01:18:32,750
what was this dream?
614
01:18:33,375 --> 01:18:36,082
A Rome where all could live
under fair law and be protected.
615
01:18:37,875 --> 01:18:39,875
A Rome with the Senate.
616
01:18:41,375 --> 01:18:43,375
A Rome of hope.
617
01:18:45,819 --> 01:18:50,033
Your grandfather, he sounds
like a dangerous man.
618
01:18:54,582 --> 01:18:56,582
The odds are against you.
619
01:18:58,750 --> 01:19:00,750
The odds are always against me.
620
01:19:01,750 --> 01:19:03,750
Don't worry, old man.
621
01:19:08,525 --> 01:19:10,525
You should get some rest.
622
01:19:11,666 --> 01:19:13,666
Your men will need you
to lead them tomorrow.
623
01:19:30,125 --> 01:19:32,125
It's about survival!
624
01:19:32,998 --> 01:19:34,832
Survive!
625
01:19:34,832 --> 01:19:41,815
In the name of Poseidon, we
celebrate the glory of naval war.
626
01:19:42,832 --> 01:19:46,666
They have archers. Be ready.
Listen for my command.
627
01:19:48,125 --> 01:19:50,771
Stay together and row as one!
Yes? -Yes!
628
01:19:51,207 --> 01:19:53,207
Yes!
-Yes!
629
01:19:59,914 --> 01:20:02,989
Today, we relive
630
01:20:03,190 --> 01:20:06,731
the Battle of Salamis!
631
01:20:07,750 --> 01:20:12,179
The Trojans versus the Persians!
632
01:20:16,791 --> 01:20:18,791
Oars out!
633
01:20:19,207 --> 01:20:22,055
And pull!
634
01:20:41,020 --> 01:20:43,020
Archers!
635
01:20:43,189 --> 01:20:45,189
Archers!
636
01:20:56,711 --> 01:20:58,711
Pull!
637
01:21:00,625 --> 01:21:02,649
Pull!
638
01:21:15,131 --> 01:21:17,354
Pull! On my time!
639
01:21:17,627 --> 01:21:20,010
And now!
640
01:21:21,875 --> 01:21:23,875
Left side! Ready
641
01:21:24,000 --> 01:21:25,940
and sea oars now!
642
01:21:25,942 --> 01:21:27,942
Oars in! Oars in!
643
01:21:30,024 --> 01:21:32,024
Get down!
644
01:21:47,015 --> 01:21:49,015
And pull!
645
01:21:49,229 --> 01:21:51,229
And pull!
646
01:21:54,125 --> 01:21:56,125
Don't stop!
647
01:21:58,125 --> 01:22:00,125
Pull!
648
01:22:01,500 --> 01:22:03,500
And right!
649
01:22:09,125 --> 01:22:11,125
Ready to ram!
650
01:22:12,791 --> 01:22:15,041
And brace! Brace!
651
01:22:55,582 --> 01:22:57,582
Regroup!
652
01:23:33,125 --> 01:23:35,125
Praetorians!
653
01:23:37,582 --> 01:23:39,737
Hanno! Hanno!
-Move, move.
654
01:23:39,936 --> 01:23:43,722
Hanno! Hanno!
655
01:23:46,854 --> 01:23:52,467
In the name of the
emperors, the victor is...
656
01:23:52,666 --> 01:23:54,666
Hanno!
657
01:24:06,247 --> 01:24:08,247
Who did this?
658
01:24:10,832 --> 01:24:12,832
Who did this?
659
01:24:13,541 --> 01:24:14,582
It was me!
660
01:24:14,582 --> 01:24:16,582
I did it!
-I did it!
661
01:24:17,113 --> 01:24:19,113
It was me!
662
01:24:22,416 --> 01:24:25,000
Geta will want
retribution for all of you.
663
01:24:25,541 --> 01:24:27,750
Did you learn to shoot the same
place you learned to recite poetry?
664
01:24:28,500 --> 01:24:31,791
Be glad it wasn't me or that
arrow would have found you.
665
01:24:46,677 --> 01:24:48,677
Be seated.
666
01:24:50,618 --> 01:24:52,618
I have news for you.
667
01:24:56,631 --> 01:24:58,631
He's here, sir.
668
01:25:02,125 --> 01:25:04,125
Oh, still here.
669
01:25:05,582 --> 01:25:07,582
Macrinus.
670
01:25:07,853 --> 01:25:09,853
Welcome.
671
01:25:10,625 --> 01:25:12,625
Yes, I'm listening.
672
01:25:13,041 --> 01:25:15,041
You know this is my house now.
673
01:25:15,916 --> 01:25:18,000
Your debt to me is over 10,000 denarii.
674
01:25:18,375 --> 01:25:19,123
You know that.
675
01:25:19,125 --> 01:25:23,707
I have other things. Cattle. Art!
676
01:25:24,250 --> 01:25:25,914
Truth, then.
677
01:25:25,916 --> 01:25:27,539
What do you want?
678
01:25:27,541 --> 01:25:29,541
Truth. That's what I want.
679
01:25:30,750 --> 01:25:34,469
Nothing happens in Rome
without your knowledge.
680
01:25:35,750 --> 01:25:37,750
You have the senators' trust.
681
01:25:38,832 --> 01:25:40,832
You have Lucilla's trust.
682
01:25:41,125 --> 01:25:43,125
More importantly, you have my trust.
683
01:25:46,689 --> 01:25:49,488
You wish my loyalty.
684
01:25:49,882 --> 01:25:53,930
I own your house.
685
01:25:55,125 --> 01:25:57,125
I want your loyalty.
686
01:26:01,180 --> 01:26:03,180
I...
687
01:26:03,916 --> 01:26:10,400
Tell me. -I have heard of a
plot to dethrone the emperors.
688
01:26:10,435 --> 01:26:12,373
Yes.
689
01:26:12,375 --> 01:26:14,375
But the plan has been delayed.
690
01:26:14,582 --> 01:26:18,291
A gladiator is to be rescued
from the arena. Tonight.
691
01:26:19,082 --> 01:26:22,474
I don't know why.
-I know why. I know who.
692
01:26:25,457 --> 01:26:27,457
Pack.
693
01:26:29,697 --> 01:26:31,697
Quickly.
694
01:27:20,125 --> 01:27:22,125
Open for the emperor's guard.
695
01:27:49,851 --> 01:27:51,284
My lady,
696
01:27:51,286 --> 01:27:53,286
come with us.
697
01:28:38,541 --> 01:28:43,082
Thanks to the civic virtue of
men like Thraex and Macrinus,
698
01:28:44,125 --> 01:28:48,207
your insurrection has been revealed.
699
01:28:50,921 --> 01:28:57,750
The honor, the dignitas that
Rome has bestowed upon you,
700
01:28:59,707 --> 01:29:02,250
all this you have
forfeited by your treachery.
701
01:29:02,791 --> 01:29:09,625
Please, emperor Geta, torture me
if you want, but do not lecture me.
702
01:29:09,875 --> 01:29:12,125
Your name will be forgotten!
703
01:29:14,250 --> 01:29:16,582
Lost to history!
704
01:29:19,291 --> 01:29:21,291
You are damned, general.
705
01:29:23,457 --> 01:29:24,207
You laugh.
706
01:29:24,207 --> 01:29:26,207
You damn me?
707
01:29:26,332 --> 01:29:28,248
I don't care.
708
01:29:28,250 --> 01:29:31,500
Everything is forgotten in time.
Empires fall, so do emperors.
709
01:29:31,916 --> 01:29:33,582
Why wait?
710
01:29:33,582 --> 01:29:38,305
I will cut him!
-No, no, no! Let them be.
711
01:29:38,341 --> 01:29:40,341
Come, come!
712
01:29:40,457 --> 01:29:42,002
His death must be public.
713
01:29:42,002 --> 01:29:43,663
Public?
714
01:29:43,664 --> 01:29:48,664
Hang his entrails from
the city gates and crucify her!
715
01:29:49,250 --> 01:29:50,748
Crucify her!
716
01:29:50,750 --> 01:29:52,750
Take them away!
717
01:30:09,337 --> 01:30:11,337
Thank you, Macrinus.
718
01:30:16,777 --> 01:30:18,777
Come on.
719
01:30:21,125 --> 01:30:25,750
In these last days, I have
come to think of you not as a subject,
720
01:30:27,125 --> 01:30:28,789
but as a true friend.
721
01:30:28,791 --> 01:30:30,332
Thank you.
722
01:30:30,332 --> 01:30:35,082
Thank you so much. But as a
friend, I must counsel caution.
723
01:30:36,125 --> 01:30:38,125
Acacius is a hero of Rome,
724
01:30:40,500 --> 01:30:44,457
Crucifixion is for thieves, Christians.
725
01:30:46,041 --> 01:30:48,894
It's too common.
-He is a traitor. He must die.
726
01:30:49,041 --> 01:30:50,498
I agree.
727
01:30:50,500 --> 01:30:55,707
Let the gods decide his
fate in the Colosseum.
728
01:31:02,125 --> 01:31:04,125
Let the gods decide.
729
01:31:07,354 --> 01:31:10,500
You know, last night I
woke dreaming of the dark river.
730
01:31:12,957 --> 01:31:16,916
This time, the first time,
I was crossing it.
731
01:31:19,002 --> 01:31:21,002
You know, where I come from,
732
01:31:21,707 --> 01:31:26,375
crossing a river, it represents
forgiveness. It represents salvation.
733
01:31:27,791 --> 01:31:30,171
Oh, where I come from,
it means you're already dead.
734
01:31:39,006 --> 01:31:41,507
As I saw it, I was not afraid.
735
01:31:42,960 --> 01:31:47,197
For someone who was
waiting for me on the other side.
736
01:31:49,283 --> 01:31:51,283
There.
737
01:32:01,212 --> 01:32:03,212
Who is this man,
738
01:32:04,082 --> 01:32:06,082
scratched out?
739
01:32:06,533 --> 01:32:08,533
Maximus.
740
01:32:11,755 --> 01:32:13,755
I saw him fight once.
741
01:32:14,341 --> 01:32:16,064
He was magnificent.
742
01:32:16,065 --> 01:32:19,198
Yeah. My time in the
arena, it was after his,
743
01:32:19,198 --> 01:32:23,095
but many still talked
of him in whispers.
744
01:32:23,541 --> 01:32:25,541
Spoke of him.
745
01:32:26,750 --> 01:32:28,750
What he did.
746
01:32:28,784 --> 01:32:30,750
I met him once.
747
01:32:32,000 --> 01:32:34,000
He was kind.
748
01:32:36,079 --> 01:32:38,547
He bowed to no one.
749
01:32:41,125 --> 01:32:43,125
Come with me.
750
01:32:43,457 --> 01:32:45,695
Come with me.
751
01:33:04,831 --> 01:33:08,791
When a rebel gladiator
dies, we bury them here.
752
01:33:09,625 --> 01:33:13,671
"What we do in life echoes an eternity."
753
01:33:24,524 --> 01:33:27,283
MAXIMUS
754
01:33:31,125 --> 01:33:34,125
This is Argento, and this is Scatto.
755
01:34:15,296 --> 01:34:17,296
Cheers.
756
01:34:17,750 --> 01:34:19,750
And stop.
757
01:34:20,375 --> 01:34:25,033
For his treason against the lives
758
01:34:25,194 --> 01:34:29,302
of the emperors and the Roman state,
759
01:34:29,304 --> 01:34:32,344
general Justus Acacius,
760
01:34:33,738 --> 01:34:36,904
an enemy of the people.
761
01:34:37,860 --> 01:34:41,033
Acacius! Acacius! Acacius!
-We love you, Acacius!
762
01:34:45,786 --> 01:34:49,123
Acacius! Acacius! Acacius!
763
01:34:50,847 --> 01:34:53,020
Acacius! Acacius!
764
01:35:17,740 --> 01:35:20,061
Vae victis.
-General.
765
01:35:47,337 --> 01:35:51,414
Acacius! Acacius! Acacius!
766
01:35:55,916 --> 01:35:59,332
From the vanquished city of Numidia,
767
01:36:00,707 --> 01:36:05,791
the victor of two conquests
in the Colosseum...
768
01:36:06,125 --> 01:36:08,125
Go now. Vae victis.
769
01:36:12,824 --> 01:36:15,747
Hanno! Hanno! Hanno!
770
01:36:16,125 --> 01:36:18,125
Hanno!
771
01:36:18,332 --> 01:36:22,875
Oh, Lord, any honour I have,
I will give it to you. -It's too late.
772
01:36:23,166 --> 01:36:28,291
The Roman traitor or the barbarian hero?
773
01:36:29,125 --> 01:36:31,125
Let the gods decide.
774
01:36:31,291 --> 01:36:33,291
Lucius, wait.
775
01:36:34,332 --> 01:36:36,332
Wait! Wait!
776
01:36:45,878 --> 01:36:47,878
I am a vessel.
777
01:36:49,832 --> 01:36:51,832
Fill me with vengeance
778
01:36:53,091 --> 01:36:55,091
and vanquish the betrayer.
779
01:37:20,032 --> 01:37:23,125
Pick it up!
-Bravo, Hanno!
780
01:37:23,332 --> 01:37:27,082
We love you, Acacius!
-What are you waiting for? -You will die!
781
01:37:58,055 --> 01:38:00,055
I know who you are.
782
01:38:01,018 --> 01:38:03,018
Lucius Verus Aurelius.
783
01:38:16,409 --> 01:38:18,409
Acacius has raised his hand!
784
01:38:19,250 --> 01:38:21,250
He has surrendered.
785
01:38:29,750 --> 01:38:31,750
Let the gods decide!
786
01:38:49,125 --> 01:38:51,166
The gods have rented their judgement.
787
01:38:55,125 --> 01:38:57,125
Do what you must.
788
01:38:58,416 --> 01:39:00,416
But on my death you have to know...
789
01:39:01,582 --> 01:39:03,582
I love your mother, Lucilla.
790
01:39:05,375 --> 01:39:07,375
And your father,
791
01:39:09,666 --> 01:39:11,666
Maximus.
792
01:39:11,957 --> 01:39:13,957
I would have died for him.
793
01:39:14,305 --> 01:39:18,853
Kill him!
-Let him live! Please!
794
01:39:19,332 --> 01:39:22,734
Live! Live! Live!
795
01:39:30,125 --> 01:39:32,125
Kill him!
796
01:39:33,753 --> 01:39:36,207
Kill him!
-Archers!
797
01:39:36,291 --> 01:39:38,291
No!
-Kill him!
798
01:39:38,328 --> 01:39:40,423
Acacius! Acacius!
799
01:39:40,458 --> 01:39:41,917
Kill him!
800
01:39:41,917 --> 01:39:42,930
Kill him!
801
01:39:42,930 --> 01:39:45,199
Acacius! Acacius!
-Kill him! Kill him!
802
01:39:47,176 --> 01:39:49,176
Acacius!
803
01:39:58,238 --> 01:40:00,273
No!
804
01:40:00,595 --> 01:40:02,123
No!
805
01:40:02,125 --> 01:40:04,125
Acacius!
806
01:40:06,125 --> 01:40:08,125
Damn you!
807
01:40:10,000 --> 01:40:12,707
Death will be too good for you!
808
01:40:17,625 --> 01:40:20,271
Is this how Rome treats its hero?
809
01:40:24,587 --> 01:40:26,587
Tell me!
810
01:40:28,291 --> 01:40:32,082
If his life has no value,
what is yours worth?
811
01:40:33,125 --> 01:40:37,708
The gods have spoken!
812
01:40:51,966 --> 01:40:56,783
Hanno! Hanno! Hanno! Hanno!
813
01:41:10,692 --> 01:41:13,707
For our own safety, we
should return to the palace.
814
01:41:35,238 --> 01:41:37,238
Stay back! Stay back!
815
01:42:25,858 --> 01:42:30,365
Arishat!
816
01:42:47,125 --> 01:42:49,125
We had a bargain.
817
01:42:52,661 --> 01:42:54,661
I gave him to you,
818
01:42:55,125 --> 01:42:56,414
you let him live.
819
01:42:56,416 --> 01:42:57,789
And you got what you wanted.
820
01:42:57,791 --> 01:42:59,123
I always get what I want.
821
01:42:59,125 --> 01:43:01,090
Why did you let him live?
822
01:43:01,125 --> 01:43:03,125
You bought a gladiator, not a slave.
823
01:43:05,416 --> 01:43:07,416
My will is my own.
824
01:43:11,125 --> 01:43:13,125
How blue is your blood?
825
01:43:13,625 --> 01:43:17,166
Perhaps the heart of a Roman
beats in that chest.
826
01:43:24,250 --> 01:43:28,082
The greatest temple Rome
ever built, the Colosseum.
827
01:43:28,832 --> 01:43:31,582
Because this is what
they believe in. Power.
828
01:43:32,375 --> 01:43:35,750
They gather here to watch
the strong strike down the weak...
829
01:43:35,832 --> 01:43:37,748
There has to be something else.
-There is nothing else.
830
01:43:37,750 --> 01:43:40,250
There has to be another Rome.
-There is no other Rome.
831
01:43:42,082 --> 01:43:43,707
The dream?
832
01:43:43,707 --> 01:43:45,664
The dream of Rome?
833
01:43:45,666 --> 01:43:47,666
It's an old man's fantasy.
834
01:43:49,000 --> 01:43:51,000
Who are you?
835
01:43:53,520 --> 01:43:56,536
What was your name before
you traded it for a Roman one?
836
01:43:57,375 --> 01:43:59,375
You'll never know.
837
01:44:01,750 --> 01:44:03,750
I have a destiny.
838
01:44:06,916 --> 01:44:08,916
The gods delivered you to me.
839
01:44:11,929 --> 01:44:13,929
You will be my instrument.
840
01:44:14,000 --> 01:44:17,157
I will never be your instrument
in this life nor the next.
841
01:44:26,125 --> 01:44:28,125
That will not be my destiny.
842
01:44:30,832 --> 01:44:32,832
But I will see your end.
843
01:44:53,677 --> 01:44:57,250
What else could I do? He and his
bitch were plotting to kill us.
844
01:44:57,332 --> 01:44:59,416
Don't you hear them?
They're calling for our heads!
845
01:45:00,291 --> 01:45:03,000
The Praetorians will put down this
crowd like they have every other.
846
01:45:03,082 --> 01:45:05,082
You brought this on us.
-Filthy ape!
847
01:45:09,922 --> 01:45:14,057
Perhaps you should take Dundus elsewhere
848
01:45:14,667 --> 01:45:17,140
to comfort him.
849
01:45:26,916 --> 01:45:28,916
Forgive my brother's outburst.
850
01:45:30,957 --> 01:45:33,625
The disease that infects
his loins has spread to his brain.
851
01:45:34,750 --> 01:45:37,125
Every day gets worse.
-I will reason with him.
852
01:45:54,500 --> 01:45:56,500
I see you.
853
01:45:57,707 --> 01:45:59,707
I see you.
854
01:46:00,707 --> 01:46:02,707
Caracalla, Caracalla.
855
01:46:02,832 --> 01:46:04,539
Come on, stand up.
856
01:46:04,541 --> 01:46:06,541
Get up, get up. Not you.
857
01:46:06,582 --> 01:46:08,582
All right, here you go.
858
01:46:10,125 --> 01:46:12,125
Now, listen to me.
859
01:46:13,041 --> 01:46:14,832
What's the matter?
860
01:46:14,832 --> 01:46:16,832
Nothing's ever mine.
861
01:46:17,041 --> 01:46:19,041
Everything is ours always.
862
01:46:19,500 --> 01:46:22,082
Even in the womb, he tried
863
01:46:23,125 --> 01:46:28,750
to cut my umbilicus so that
I couldn't have any more air.
864
01:46:29,250 --> 01:46:30,539
You remember that, do you?
865
01:46:30,541 --> 01:46:31,539
Certainly.
866
01:46:31,541 --> 01:46:31,998
Sit.
867
01:46:32,000 --> 01:46:33,582
One cannot forget.
868
01:46:33,582 --> 01:46:35,582
My conscience compels me.
869
01:46:36,041 --> 01:46:37,832
What?
870
01:46:37,832 --> 01:46:38,789
Sit.
871
01:46:38,791 --> 01:46:40,860
Your brother
872
01:46:41,161 --> 01:46:45,331
means to blame you
in front of the entire Senate...
873
01:46:46,125 --> 01:46:47,539
But I did not do it!
874
01:46:47,541 --> 01:46:49,750
For what's happening in
the streets. With the chaos.
875
01:46:50,582 --> 01:46:51,123
He's lying!
876
01:46:51,125 --> 01:46:56,666
No testimony can be more damning
than one brother against another.
877
01:46:57,457 --> 01:46:59,582
That's a lie! He always lies!
878
01:46:59,791 --> 01:47:01,791
He can be very persuasive.
879
01:47:02,500 --> 01:47:04,707
So, what will they do to me?
880
01:47:05,207 --> 01:47:07,207
I don't dare imagine.
But imagine this.
881
01:47:07,916 --> 01:47:09,916
What will they do to Dundus?
882
01:47:13,125 --> 01:47:16,041
What will they do...
883
01:47:16,125 --> 01:47:18,125
to Dundus?
884
01:47:20,457 --> 01:47:22,457
It's your decision.
885
01:47:58,984 --> 01:48:00,984
Brother.
886
01:48:03,386 --> 01:48:05,123
Put down the blade.
887
01:48:05,125 --> 01:48:07,166
You lie.
-Give it to me.
888
01:48:07,250 --> 01:48:09,250
You always lie.
-Give it...
889
01:48:13,146 --> 01:48:15,550
Look at me.
Look at me.
890
01:48:15,585 --> 01:48:17,792
Lie!
-Look at me. Break this spell.
891
01:48:17,951 --> 01:48:20,145
Lie!
-Break this spell.
892
01:48:20,166 --> 01:48:21,914
I've always protected you.
893
01:48:21,916 --> 01:48:23,916
Because I love you.
894
01:48:24,166 --> 01:48:26,166
Come back.
Help me.
895
01:48:48,858 --> 01:48:50,858
Lucius.
896
01:49:11,166 --> 01:49:14,125
Never could have imagined
the fates would lead us here.
897
01:49:16,707 --> 01:49:18,707
And yet here we are.
898
01:49:20,375 --> 01:49:21,914
Everything has brought us full circle.
899
01:49:21,916 --> 01:49:23,916
You sent me away and yet fate
900
01:49:25,082 --> 01:49:27,125
brought me back to the
very ground where he died.
901
01:49:30,625 --> 01:49:34,291
This ring belonged to my father.
902
01:49:39,125 --> 01:49:43,125
He gave it to your father,
Maximus, as a token of trust.
903
01:49:45,582 --> 01:49:48,291
I gave it to Acacius for his valor.
904
01:49:53,125 --> 01:49:55,125
This ring belonged to my wife.
905
01:49:58,291 --> 01:50:00,291
I shall wear it next to yours.
906
01:50:13,125 --> 01:50:15,541
I'm truly sorry for Acacius.
907
01:50:17,207 --> 01:50:19,750
I could not see the man.
908
01:50:22,125 --> 01:50:24,125
He was a soldier of Rome.
909
01:50:26,500 --> 01:50:28,500
There was a plan.
910
01:50:29,166 --> 01:50:32,666
He was readying troops at Ostia
under the command of Darius Sextus.
911
01:50:33,828 --> 01:50:36,000
Troops he was to lead
against the emperors.
912
01:50:39,041 --> 01:50:42,625
Acacius, Maximus, Marcus Aurelius.
913
01:50:44,416 --> 01:50:46,416
They lived and died for Rome.
914
01:50:47,332 --> 01:50:49,332
We all do.
915
01:50:50,748 --> 01:50:52,944
Is it true they intend to kill you?
916
01:50:56,354 --> 01:51:00,800
One man or another has had a sword
against my neck since the day my father died.
917
01:51:03,978 --> 01:51:07,750
But now that I've found
you, it doesn't matter.
918
01:51:10,207 --> 01:51:11,582
I am not afraid.
919
01:51:11,582 --> 01:51:14,000
I've become well versed in
losing the things that I love.
920
01:51:17,676 --> 01:51:20,680
But now that I've found you,
I have no desire to lose you again.
921
01:51:23,868 --> 01:51:25,868
You stand like him.
922
01:51:26,740 --> 01:51:28,740
Alert.
923
01:51:29,007 --> 01:51:31,007
Proud.
924
01:51:32,457 --> 01:51:34,457
I do not have his strength.
925
01:51:35,994 --> 01:51:38,619
I wish that were true.
926
01:51:39,457 --> 01:51:41,882
I wish I were
telling you to flee this place.
927
01:51:51,351 --> 01:51:53,351
Go now.
928
01:52:00,875 --> 01:52:02,875
Strength and honor.
929
01:52:04,457 --> 01:52:06,457
Strength and honor.
930
01:52:18,916 --> 01:52:25,750
As emperor, I have convened
the Senate to appoint my first consul
931
01:52:26,652 --> 01:52:29,457
and bestow upon him
the power to administer
932
01:52:29,541 --> 01:52:32,916
the military and civic
functions of the empire.
933
01:52:37,125 --> 01:52:39,176
I name
934
01:52:39,748 --> 01:52:42,177
citizen Dundus!
935
01:52:49,250 --> 01:52:51,250
Hail Dundus!
936
01:52:54,375 --> 01:52:56,375
Hail Dundus!
937
01:52:58,702 --> 01:53:00,702
Hail Dundus.
-Hail Dundus!
938
01:53:00,953 --> 01:53:03,185
Hail Dundus!
939
01:53:07,125 --> 01:53:09,125
As second consul,
940
01:53:11,332 --> 01:53:13,332
I name
941
01:53:15,125 --> 01:53:17,125
citizen
942
01:53:18,125 --> 01:53:20,125
Macrinus.
943
01:53:22,024 --> 01:53:24,082
Hail Macrinus!
944
01:53:24,582 --> 01:53:26,123
Hail Macrinus!
945
01:53:26,125 --> 01:53:28,125
Hail Macrinus!
946
01:53:29,125 --> 01:53:31,291
There will be a triumphal
parade to celebrate.
947
01:53:32,166 --> 01:53:34,166
There will be games
948
01:53:35,125 --> 01:53:37,125
and mass executions.
949
01:53:39,791 --> 01:53:41,791
Long live the empire!
950
01:53:44,125 --> 01:53:46,125
Long live the empire!
-Long live the empire!
951
01:53:53,836 --> 01:53:55,836
Sit down.
952
01:53:58,375 --> 01:54:00,750
I happen to have,
953
01:54:04,125 --> 01:54:07,582
with good fortune and not a little skill,
954
01:54:10,041 --> 01:54:12,332
the remaining emperor's ear.
955
01:54:20,177 --> 01:54:22,177
I can speak logic to him
956
01:54:27,125 --> 01:54:29,250
and tame the madness in the street.
957
01:54:29,541 --> 01:54:31,541
But,
958
01:54:32,875 --> 01:54:34,875
to restore order,
959
01:54:36,666 --> 01:54:38,666
I must have power
960
01:54:42,125 --> 01:54:46,250
and command over the Praetorian army.
961
01:54:53,125 --> 01:54:55,125
Ballot?
962
01:54:56,666 --> 01:54:58,666
Or hand?
963
01:55:00,063 --> 01:55:02,289
Aye!
-Aye!
964
01:55:05,699 --> 01:55:07,699
Your humble servant.
965
01:55:11,631 --> 01:55:13,631
Put your hands down.
966
01:55:16,002 --> 01:55:18,002
You can sit down.
967
01:55:31,041 --> 01:55:33,041
Rome must fall.
968
01:55:35,125 --> 01:55:37,125
I need to only give it a push.
969
01:55:40,125 --> 01:55:42,125
And after Rome falls,
970
01:55:44,652 --> 01:55:46,652
what then?
971
01:55:48,125 --> 01:55:50,125
You are your father's child.
972
01:55:52,250 --> 01:55:54,250
His dream of Rome was never a dream.
973
01:55:55,646 --> 01:55:57,646
It was a fiction.
974
01:55:57,957 --> 01:56:03,791
"The best revenge is to become
unlike the one who did the injury."
975
01:56:04,291 --> 01:56:08,666
I have made myself unlike your father.
976
01:56:09,541 --> 01:56:11,039
He spoke of dreams,
977
01:56:11,041 --> 01:56:12,582
I speak of truth.
978
01:56:12,582 --> 01:56:14,582
And the only truth in my Rome
979
01:56:16,125 --> 01:56:18,125
is the law of the strongest.
980
01:56:21,024 --> 01:56:23,224
I was owned
981
01:56:23,865 --> 01:56:25,865
by an emperor.
982
01:56:28,291 --> 01:56:30,291
Now I control an empire.
983
01:56:31,582 --> 01:56:34,166
Where else but in Rome can a man do that?
984
01:56:40,375 --> 01:56:44,041
Do you recognize
your father's mark on me?
985
01:56:49,625 --> 01:56:52,166
If there is anything you need,
986
01:56:54,416 --> 01:56:56,416
in these last hours,
987
01:56:57,125 --> 01:56:59,125
we will provide.
988
01:57:04,666 --> 01:57:07,207
Your death will clear
my path to the throne.
989
01:57:09,291 --> 01:57:11,625
Tomorrow, there will be games,
990
01:57:12,457 --> 01:57:14,457
and at them,
991
01:57:14,916 --> 01:57:16,916
I will prevail.
992
01:57:30,266 --> 01:57:32,266
Ravi.
993
01:57:38,375 --> 01:57:40,375
Can you get me a message
to Ostia by morning?
994
01:57:40,957 --> 01:57:42,289
What is in Ostia?
995
01:57:42,291 --> 01:57:44,291
There is an army.
996
01:57:45,863 --> 01:57:47,916
I'm asking you to risk
yourself, my friend,
997
01:57:48,000 --> 01:57:50,000
in the service of something greater.
998
01:57:52,921 --> 01:57:54,921
Ride to Ostia.
999
01:57:55,500 --> 01:57:58,908
Take this ring to General
Darius Sextus. Are you listening?
1000
01:57:59,957 --> 01:58:01,957
Darius Sextus?
1001
01:58:02,125 --> 01:58:04,125
He will know it as Acacius's ring.
1002
01:58:08,125 --> 01:58:10,090
And, uh...
1003
01:58:10,125 --> 01:58:14,402
Who shall I say is
sent me with this ring?
1004
01:58:17,689 --> 01:58:19,689
I am Lucius Verus Aurelius,
1005
01:58:21,496 --> 01:58:23,496
the Prince of Rome.
1006
01:58:24,000 --> 01:58:27,041
Tell him I am summoning the
army to the defense of a new republic.
1007
01:58:37,000 --> 01:58:38,332
Should I trust you?
-Yes.
1008
01:58:38,332 --> 01:58:40,332
Should I?
-Yes.
1009
01:58:46,791 --> 01:58:49,287
Ravi!
I need your keys.
1010
01:58:55,684 --> 01:58:57,684
Thank you.
1011
01:59:35,259 --> 01:59:37,271
Stop! Come back!
1012
02:00:08,500 --> 02:00:10,506
Who gave you this?
1013
02:00:10,541 --> 02:00:12,512
Lucius Verus Aurelius.
1014
02:00:13,876 --> 02:00:15,876
The Prince of Rome.
1015
02:01:08,332 --> 02:01:10,332
Must we kill Lucilla?
1016
02:01:13,041 --> 02:01:16,000
Until she dies,
you will never know peace.
1017
02:01:18,332 --> 02:01:20,332
Ever.
1018
02:01:29,965 --> 02:01:32,791
The people love her.
Her death will incite the mob.
1019
02:01:33,041 --> 02:01:35,248
If she dies and the
streets rise up in anger,
1020
02:01:35,350 --> 02:01:37,390
I shall deliver them Caracalla's head,
1021
02:01:37,416 --> 02:01:40,511
and the people shall acclaim me.
That, my friend, is...
1022
02:01:40,512 --> 02:01:42,512
politics.
1023
02:01:45,079 --> 02:01:47,271
Shall we?
-Yes.
1024
02:02:02,412 --> 02:02:04,412
Today will be your last fight, Champion.
1025
02:02:05,519 --> 02:02:07,519
And our master has bestowed on you
1026
02:02:09,541 --> 02:02:11,541
the wooden sword of freedom.
1027
02:02:15,868 --> 02:02:17,868
But you have to earn it first.
1028
02:02:18,041 --> 02:02:20,859
Today, you're going
to defend your mother.
1029
02:02:43,635 --> 02:02:46,125
Wood or steel,
a point is still a point!
1030
02:03:13,432 --> 02:03:15,432
Wait for me.
1031
02:03:33,740 --> 02:03:39,569
In honor of the acclimation
of Emperor Caracalla,
1032
02:03:40,125 --> 02:03:45,319
first council, Dundus
and second council, Macronus,
1033
02:03:45,416 --> 02:03:50,141
and as punishment for her
conspiracy against the Empire,
1034
02:03:50,582 --> 02:03:54,750
for her calumnies against the
emperor's imperial bloodline,
1035
02:03:55,000 --> 02:03:57,666
and for fermenting military mutiny
1036
02:03:57,750 --> 02:04:02,291
along with her husband,
the queen will face divine justice
1037
02:04:02,375 --> 02:04:05,791
at the hands of the Praetorian guard.
1038
02:04:31,625 --> 02:04:33,625
I'm not a general,
1039
02:04:34,483 --> 02:04:38,386
but we are all soldiers.
1040
02:04:40,250 --> 02:04:45,375
And up until now, we have fought for
nothing more than another day's survival.
1041
02:04:46,791 --> 02:04:48,791
What will you have us do?
1042
02:04:49,541 --> 02:04:52,457
Well, you can return to yourselves if
you do not wish to fight this battle.
1043
02:04:54,000 --> 02:04:56,000
Or
1044
02:04:57,041 --> 02:04:59,041
you can join me
1045
02:04:59,600 --> 02:05:02,426
and fight for a freedom
far beyond these walls.
1046
02:05:02,427 --> 02:05:07,475
Aye! -Yes! There once was a time
when honor meant something in Rome.
1047
02:05:09,707 --> 02:05:13,916
In this Rome, I no longer
believe that exists.
1048
02:05:14,291 --> 02:05:18,395
We must find it.
-Yes!
1049
02:05:18,739 --> 02:05:20,882
And know this,
1050
02:05:21,578 --> 02:05:24,970
where death is, we are not.
1051
02:05:27,832 --> 02:05:31,457
Where we are, death is not!
1052
02:05:34,878 --> 02:05:36,878
By my sword.
1053
02:05:38,957 --> 02:05:41,015
Strength and honour!
-Strength and honour!
1054
02:05:41,654 --> 02:05:45,194
Strength and honour!
Strength and honour!
1055
02:06:10,003 --> 02:06:15,041
Let it not be said that
the Emperor is not merciful.
1056
02:06:16,207 --> 02:06:20,416
The Queen will be
granted a single gladiator
1057
02:06:20,500 --> 02:06:24,833
to defend her
against the Praetorian Guard.
1058
02:06:34,810 --> 02:06:39,051
The champion, Hanno!
1059
02:06:43,518 --> 02:06:47,702
Hanno! Hanno! Hanno!
1060
02:07:51,882 --> 02:07:53,882
Yes!
1061
02:07:57,291 --> 02:07:59,500
Summon the cavalry.
Put this down at once.
1062
02:08:00,873 --> 02:08:02,916
This is war! Real war!
1063
02:08:08,766 --> 02:08:12,082
The army of Acacius is advancing
just outside of Rome, sir.
1064
02:08:14,125 --> 02:08:17,875
We can still outflank them.
They have only 5,000 troops. No more.
1065
02:08:19,500 --> 02:08:21,289
How many are we?
1066
02:08:21,291 --> 02:08:22,989
6,000. Perhaps more.
1067
02:08:22,990 --> 02:08:24,990
Ride to the gate and hold them.
1068
02:08:38,798 --> 02:08:40,798
Open the gate!
1069
02:09:16,167 --> 02:09:18,167
Dirty scum!
1070
02:09:31,403 --> 02:09:33,403
Lucius.
1071
02:09:34,395 --> 02:09:36,395
Give me the bow.
1072
02:09:59,559 --> 02:10:01,123
Go, my son.
1073
02:10:01,125 --> 02:10:03,125
Lucius...
1074
02:10:03,291 --> 02:10:05,291
Horse.
1075
02:11:37,082 --> 02:11:39,082
Will nothing kill this barbarian?
1076
02:11:39,541 --> 02:11:41,541
My name is Lucius Verus Aurelius.
1077
02:11:42,250 --> 02:11:44,332
The man does not become
emperor by bloodline alone.
1078
02:11:44,416 --> 02:11:47,541
It must be taken by
force and kept by force.
1079
02:11:47,625 --> 02:11:48,957
Are you such a man as this?
1080
02:11:48,957 --> 02:11:50,957
I don't fight for power.
1081
02:11:51,291 --> 02:11:53,541
I fight to free Rome from men like you
1082
02:11:53,625 --> 02:11:55,207
and to return it to them.
1083
02:11:55,207 --> 02:11:57,875
The gods themselves want Rome reborn.
1084
02:11:58,125 --> 02:12:00,666
They sent me to fulfill that task.
1085
02:12:01,082 --> 02:12:04,541
And one of your gods
sent me here to kill you.
1086
02:12:06,957 --> 02:12:08,957
It's time to end this, Macrinus.
1087
02:13:17,750 --> 02:13:20,300
Strength and honour, my son.
1088
02:14:53,957 --> 02:14:55,957
You look to me to speak.
1089
02:14:58,207 --> 02:15:01,500
I know not what to say other
than we have all known too much death.
1090
02:15:03,166 --> 02:15:05,916
Let no more blood be spilled
in the name of tyranny.
1091
02:15:10,541 --> 02:15:16,332
My grandfather Marcus Aurelius
talked of the dream that would be Rome.
1092
02:15:17,082 --> 02:15:22,018
A dream that my father,
Maximus Decimus Meridius,
1093
02:15:23,001 --> 02:15:25,001
died for.
1094
02:15:26,041 --> 02:15:28,041
An ideal.
1095
02:15:30,207 --> 02:15:33,750
A city for the many
and a refuge for those in need.
1096
02:15:34,541 --> 02:15:36,541
A home worth fighting for.
1097
02:15:38,125 --> 02:15:42,000
A home that Maximus
spent his life defending.
1098
02:15:44,707 --> 02:15:46,707
That dream is lost.
1099
02:15:52,181 --> 02:15:54,537
But dare we...
1100
02:15:55,175 --> 02:15:57,791
rebuild that dream together?
1101
02:16:09,777 --> 02:16:11,777
What say you?
1102
02:16:18,417 --> 02:16:20,417
Aye!
1103
02:16:21,341 --> 02:16:23,082
Aye!
1104
02:16:23,082 --> 02:16:25,082
Aye!
1105
02:16:25,097 --> 02:16:29,457
Aye! Aye! Aye!
1106
02:17:33,353 --> 02:17:35,353
Mother.
1107
02:18:27,250 --> 02:18:29,250
Speak to me, Father.
1108
02:18:55,585 --> 02:19:00,256
Subtitles by Bambula
74472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.