All language subtitles for Family.Matters.S01E05.x265.720p.CP.WEB-DL-ApeachX [DRAMADAY.me]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,057 --> 00:00:06,267 RUMAH SAKIT HEWAN PAWFECT HAVEN 2 00:00:06,350 --> 00:00:09,478 TIGA BULAN LALU 3 00:00:11,022 --> 00:00:12,189 Anda mendapat surat. 4 00:00:14,984 --> 00:00:16,819 Ny. Han Young-su? 5 00:00:17,194 --> 00:00:18,112 Ya. 6 00:00:22,450 --> 00:00:23,617 KEPADA: HAN YOUNG-SU 7 00:00:43,304 --> 00:00:44,221 Apa ini? 8 00:00:47,099 --> 00:00:48,184 Sebentar. 9 00:00:48,267 --> 00:00:49,268 NOMOR 10, X? KOTA KUMSU 10 00:00:49,352 --> 00:00:51,604 Bukankah mereka dari taman hiburan saat Ji-woo hilang beberapa tahun lalu? 11 00:00:52,188 --> 00:00:53,773 Sekarang, ini ada hubungannya dengan kita. 12 00:00:55,107 --> 00:00:58,361 Bajingan itu berani mengambil foto Ji-woo. 13 00:01:02,073 --> 00:01:04,909 Seharusnya aku menjadi korban kesepuluh sejak awal. 14 00:01:11,207 --> 00:01:15,628 FAMILY MATTERS 15 00:01:15,629 --> 00:01:22,628 Diterjemahkan oleh Mobu donasi: trakteer.id/mobu 16 00:01:46,742 --> 00:01:50,204 Keluargamu yang membawa jasadnya, 'kan? 17 00:01:51,622 --> 00:01:54,500 Ya, kami yang melakukannya. Tapi.. 18 00:01:55,126 --> 00:01:56,168 ...orang ini yang membunuhnya. 19 00:01:57,044 --> 00:01:58,045 Mobil itu? 20 00:01:58,295 --> 00:01:59,505 Punya dia. 21 00:02:00,589 --> 00:02:04,677 Sepertinya dia membuat alibi dengan menabrakkan mobilnya ke mobil kami. 22 00:02:05,428 --> 00:02:06,303 Benar. 23 00:02:06,679 --> 00:02:08,347 Dia mengakuinya sendiri. 24 00:02:09,849 --> 00:02:11,684 Kau masih belum paham? 25 00:02:12,393 --> 00:02:15,688 "Pembunuh berantai yang sejauh ini telah membunuh sembilan korban." 26 00:02:15,771 --> 00:02:18,524 Tidak, sekarang sepuluh. 27 00:02:18,816 --> 00:02:20,359 Alias Doom-veloper. 28 00:02:21,736 --> 00:02:23,112 Itu aku. 29 00:02:28,117 --> 00:02:29,785 Jadi, dialah pembunuhnya... 30 00:02:31,495 --> 00:02:33,998 ...dan keluargamu cuma memindahkan jasadnya? 31 00:02:34,081 --> 00:02:35,124 Benar. 32 00:02:35,207 --> 00:02:38,627 Sebaiknya kau dapat pengakuan atau menemukan buktinya. 33 00:02:38,711 --> 00:02:40,337 Lakukan sesuatu. 34 00:02:48,763 --> 00:02:51,349 Aku sudah bilang semua yang kau minta. 35 00:02:51,432 --> 00:02:53,142 Tapi sekarang apa? 36 00:02:53,601 --> 00:02:54,518 Apa lagi? 37 00:02:54,935 --> 00:02:58,022 Melihat bagaimana dia diam-diam mendatangi kita, 38 00:02:58,105 --> 00:03:00,900 itu bukanlah main-main. 39 00:03:00,983 --> 00:03:02,818 Kita harus menunggu dan melihat. 40 00:03:03,277 --> 00:03:04,570 Keduanya. 41 00:03:04,653 --> 00:03:07,656 Kalian naiklah ke atas dan tidur. Besok sekolah. 42 00:03:08,908 --> 00:03:09,867 Ayo. 43 00:03:17,541 --> 00:03:18,542 Ibu. 44 00:03:19,418 --> 00:03:20,252 Ya? 45 00:03:21,295 --> 00:03:22,254 Begini... 46 00:03:25,174 --> 00:03:26,258 Jangan lakukan itu lagi. 47 00:03:29,220 --> 00:03:31,138 Aku tidak ingin Ibu merasa sakit. 48 00:03:56,831 --> 00:03:57,915 Apa ini? 49 00:03:59,667 --> 00:04:02,336 Kupikir kau menghindari daging karena itu membuat Kyu-tae tidak nyaman. 50 00:04:02,962 --> 00:04:03,879 Entahlah. 51 00:04:04,463 --> 00:04:06,090 Aku bahkan tidak tertusuk, 52 00:04:06,632 --> 00:04:09,385 tapi aku menginginkan daging yang meneteskan darah segar. 53 00:04:12,179 --> 00:04:13,973 Ada sesuatu yang baik terjadi? 54 00:04:14,056 --> 00:04:15,558 Mukamu memerah. 55 00:04:15,975 --> 00:04:16,934 Apa? 56 00:04:17,935 --> 00:04:19,645 Memerah? 57 00:04:20,438 --> 00:04:21,439 Oh, iya. Kyu-tae di mana? 58 00:04:21,856 --> 00:04:24,233 Aku memasukannya ke bangsal psikologi. 59 00:04:24,734 --> 00:04:26,027 Kau gila? 60 00:04:26,110 --> 00:04:29,447 Dia adalah anak pemilik restoran steik, tapi lihat dia! 61 00:04:30,406 --> 00:04:32,575 Dia muntah saat melihat daging. Aku harus apa? 62 00:04:32,658 --> 00:04:34,076 Berengsek. 63 00:04:35,244 --> 00:04:36,829 Ngomong-ngomong, 64 00:04:37,747 --> 00:04:40,041 kau sudah mengurus rumah sakit hewan? 65 00:04:40,124 --> 00:04:42,626 Rumah sakit hewan? Apa maksudmu? 66 00:04:42,710 --> 00:04:45,337 Katanya kau akan mengurusnya sendiri! 67 00:04:45,838 --> 00:04:49,675 Ibu jalang psikopat kembar itu yang menyakiti Kyu-tae kita! 68 00:04:51,719 --> 00:04:52,762 Benar! 69 00:04:53,512 --> 00:04:56,682 Berengsek, bajingan itu. Sial.. 70 00:04:57,683 --> 00:04:58,601 Aduh! 71 00:05:01,854 --> 00:05:02,772 Kenapa? 72 00:05:03,230 --> 00:05:04,648 Apa? 73 00:05:10,613 --> 00:05:13,366 Perhatian. 74 00:05:32,009 --> 00:05:33,219 Dasar sialan! 75 00:05:37,056 --> 00:05:38,099 Apa semua ini? 76 00:05:38,683 --> 00:05:41,727 Kami ada dalam pikiranmu. 77 00:05:43,312 --> 00:05:44,897 Semuanya kabur. 78 00:05:45,523 --> 00:05:46,774 Lemah, 'kan? 79 00:05:47,191 --> 00:05:48,526 Apa-apaan! 80 00:05:49,276 --> 00:05:51,153 Apa kau juga melakukan ini pada Kyu-tae? 81 00:05:52,655 --> 00:05:55,741 Kyu-tae sudah berbuat dosa besar. 82 00:05:56,534 --> 00:05:59,203 Maksudmu, kau menghukumnya? 83 00:06:00,413 --> 00:06:01,914 Itu bukanlah hukuman. 84 00:06:03,332 --> 00:06:04,917 Itu pengobatan. 85 00:06:05,459 --> 00:06:06,627 Untuk apa? 86 00:06:07,420 --> 00:06:08,713 Kyu-tae tidak sakit. 87 00:06:09,130 --> 00:06:10,673 Ini bukan soal Kyu-tae. 88 00:06:11,590 --> 00:06:14,719 Itu untuk anak-anak yang menderita karenanya. 89 00:06:22,435 --> 00:06:24,353 KWON MIN-JUNG 90 00:06:25,104 --> 00:06:28,816 Mereka akan dihantui oleh kenangan yang mengerikan sepanjang hidupnya. 91 00:06:28,899 --> 00:06:30,443 Wajar jika dia juga mengalami hal yang sama-- 92 00:06:30,526 --> 00:06:33,988 Kalau dia bersalah, bawalah ke pengadilan! Apa hakmu? 93 00:06:35,740 --> 00:06:37,742 Aku tidak bilang kalau aku tidak bersalah. 94 00:06:39,035 --> 00:06:41,162 Aku tahu aku harus sedikit disalahkan. 95 00:06:42,204 --> 00:06:44,331 Jadi, akan kukasih kau kelonggaran. 96 00:06:45,458 --> 00:06:47,418 Beraninya kau menganggu anak-anak kami? 97 00:06:48,753 --> 00:06:49,712 Hei. 98 00:07:03,601 --> 00:07:06,771 Kenapa ini tidak menusuk dengan baik? 99 00:07:37,718 --> 00:07:39,303 Apa-apaan! 100 00:07:40,680 --> 00:07:41,889 Apa? 101 00:07:42,640 --> 00:07:43,599 Kenapa? 102 00:07:43,683 --> 00:07:45,226 Kau tidak lihat aku berdarah? 103 00:07:45,309 --> 00:07:46,435 Darah apa? 104 00:07:46,519 --> 00:07:47,937 Bangsat, lihat! 105 00:07:48,688 --> 00:07:49,647 Apa? 106 00:07:49,730 --> 00:07:53,651 Dia menusukku dengan ekor ikan pari! 107 00:07:56,612 --> 00:08:00,741 Mulai sekarang, menjauhlah dari anak-anakku. 108 00:08:02,410 --> 00:08:06,288 Jangan sekali-kali menyebut nama mereka atau memikirkannya. 109 00:08:06,372 --> 00:08:07,915 Maka kau akan baik-baik saja. 110 00:08:12,253 --> 00:08:13,421 Jadi, apakah ini yang terjadi? 111 00:08:15,089 --> 00:08:16,048 Gil-ja. 112 00:08:16,716 --> 00:08:19,635 - Kurasa jalang itu juga "mengoperasi"-ku. - Apa? 113 00:08:20,970 --> 00:08:22,763 Maksudmu, 114 00:08:23,889 --> 00:08:28,060 jalang itu mengacaukan ketiga anak buahku? 115 00:08:28,561 --> 00:08:29,979 Kembar sialan itu! 116 00:08:30,938 --> 00:08:33,107 Seharusnya aku tidak memikirkannya. 117 00:08:39,989 --> 00:08:41,073 Mi-ok? 118 00:08:41,699 --> 00:08:43,951 Aku mau kau sekolah besok. 119 00:08:47,955 --> 00:08:50,583 Hipnosis, penyiksaan, bahkan mengurung orang? 120 00:08:50,666 --> 00:08:52,126 Ya, kuberitahu. 121 00:08:52,668 --> 00:08:53,919 Aku juga punya buktinya. 122 00:08:54,420 --> 00:08:57,256 - Bukti apa? - Bukti bahwa mereka mengurungku. 123 00:08:57,840 --> 00:09:00,092 Kurekam semuanya dalam video. 124 00:09:14,231 --> 00:09:15,733 Ini sangat serius. 125 00:09:16,233 --> 00:09:17,151 Apa? 126 00:09:17,860 --> 00:09:21,113 Seorang anak yang tak bersalah dijebak sebagai pembunuh. 127 00:09:22,990 --> 00:09:26,535 Apa? Bukannya mereka bilang di berita kalau mereka sudah menangkap pembunuhnya? 128 00:09:27,578 --> 00:09:29,205 Dia bukanlah pembunuhnya. 129 00:09:29,580 --> 00:09:30,915 Begitu? 130 00:09:30,998 --> 00:09:33,334 Bagiku, dia tidak tampak seperti pembunuh. 131 00:09:36,379 --> 00:09:38,506 - Tapi kenapa harus membahas hal ini? - Kenapa? 132 00:09:39,131 --> 00:09:40,341 Itu karena... 133 00:09:43,636 --> 00:09:44,970 ...kau pembunuhnya. 134 00:09:48,599 --> 00:09:49,725 Kau yakin 135 00:09:51,811 --> 00:09:52,728 Ya. 136 00:09:52,812 --> 00:09:55,439 Detektif. Bukan aku! 137 00:09:55,523 --> 00:09:57,066 Mana buktinya? 138 00:09:57,149 --> 00:09:58,401 Kau ke gereja? 139 00:09:58,484 --> 00:09:59,402 Tidak. 140 00:09:59,902 --> 00:10:01,696 Aku Buddhis. 141 00:10:02,029 --> 00:10:05,574 Terus kenapa penganut Buddha memakai salib? 142 00:10:06,283 --> 00:10:08,244 Itu punya Lee Yu-jin. 143 00:10:11,372 --> 00:10:13,207 Kena kau, Doom-veloper bangsat. 144 00:10:13,290 --> 00:10:15,042 Akhirnya dia menangkapnya. 145 00:10:30,391 --> 00:10:32,727 Sebelumnya maaf, Detektif. 146 00:10:33,769 --> 00:10:36,814 Kami menemukan ini di mobil si bajingan. 147 00:10:50,578 --> 00:10:52,121 Keluar, bajingan. 148 00:10:52,246 --> 00:10:54,290 Keluar, bangsat! 149 00:10:55,499 --> 00:10:57,460 Diam, bajingan. 150 00:10:58,085 --> 00:10:59,545 Rasakan ini! 151 00:11:00,838 --> 00:11:04,050 Sial, kau pikir ini sudah berakhir? 152 00:11:04,717 --> 00:11:06,677 Diam, berengsek. 153 00:11:07,219 --> 00:11:09,180 - Semua sudah berakhir. - Tidak. 154 00:11:09,847 --> 00:11:11,265 Ini masih belum berakhir. 155 00:11:12,016 --> 00:11:14,935 Dia pembunuh di kasus Gunung Kumsuak, 156 00:11:16,103 --> 00:11:18,064 tapi dia bukan pembunuh berantai. 157 00:11:25,196 --> 00:11:26,655 Apa semua ini? 158 00:11:29,658 --> 00:11:31,702 Ada sebuah tempat yang disebut Pelatihan Khusus. 159 00:11:32,828 --> 00:11:36,540 Kau tidak punya nama di sana, hanya nomor penanda. 160 00:11:39,001 --> 00:11:41,337 Baik si pembunuh maupun aku, berasal dari sana. 161 00:11:42,505 --> 00:11:43,839 "Pelatihan Khusus"? 162 00:11:45,007 --> 00:11:46,675 Tempat macam apa itu? 163 00:11:51,597 --> 00:11:53,683 Aku bisa kasih tahu semuanya, 164 00:11:54,100 --> 00:11:55,643 tapi kau takkan percaya padaku. 165 00:11:55,726 --> 00:11:57,353 Oke, buat sederhana saja. 166 00:11:58,813 --> 00:12:00,189 Perhatian. 167 00:12:02,066 --> 00:12:03,567 Kalian semua ditelantarkan. 168 00:12:05,736 --> 00:12:07,238 Jangan pernah berpikir untuk kabur. 169 00:12:08,030 --> 00:12:09,240 Perhatian. 170 00:12:10,282 --> 00:12:14,161 Aku akan mengirim orang untuk memburu kalian setiap hari... 171 00:12:14,245 --> 00:12:16,789 ...sampai aku mencabik-cabikmu dan anak-anak itu. 172 00:12:22,211 --> 00:12:24,463 Jadi, maksudmu, di tempat Pelatihan Spesial, 173 00:12:25,172 --> 00:12:27,758 mereka memanfaatkan anak-anak untuk eksperimen dan pelatihan. 174 00:12:28,384 --> 00:12:30,720 Dan kalau kau kabur dengan bayi-bayi itu, 175 00:12:30,803 --> 00:12:33,014 mereka mengirim Doom-veloper untuk memburumu? 176 00:12:34,098 --> 00:12:35,516 Untuk memancingku keluar. 177 00:12:36,350 --> 00:12:38,894 Mereka sudah membunuh orang, meninggalkan pesan. 178 00:12:40,438 --> 00:12:42,481 Itu karena aku nomor 10. 179 00:12:56,787 --> 00:12:57,747 Ho-chul. 180 00:12:58,414 --> 00:12:59,415 Katakan. 181 00:13:00,332 --> 00:13:04,545 Kau yang membunuh Lee Yu-jin di Gunung Kumsuak? 182 00:13:06,088 --> 00:13:08,466 Benar. Aku membunuhnya. 183 00:13:09,842 --> 00:13:10,926 MISI TERCAPAI 184 00:13:11,010 --> 00:13:12,845 DIA: BAGUS, SEPULUH SUDAH LEWAT, SAATNYA PINDAH 185 00:13:13,721 --> 00:13:15,473 Dia memberiku sebuah misi. 186 00:13:16,057 --> 00:13:17,058 "Dia"? 187 00:13:18,100 --> 00:13:19,352 Siapa yang memberimu misi? 188 00:13:20,770 --> 00:13:21,729 Doom-veloper. 189 00:13:39,997 --> 00:13:41,040 Berdiri. 190 00:13:45,461 --> 00:13:46,420 Jung Ho-chul. 191 00:13:47,046 --> 00:13:49,924 Kau ditahan atas pembunuhan di Gunung Kumsuak. 192 00:13:50,341 --> 00:13:52,218 Kau berhak untuk tetap diam, 193 00:13:52,301 --> 00:13:54,970 hak untuk mendapatkan penasihat hukum, dan peninjauan atas keabsahan penangkapan... 194 00:13:55,680 --> 00:13:57,932 Lakukan apa saja yang kau mau. 195 00:13:58,015 --> 00:14:00,059 Sepertinya peretasan otak berhasil. 196 00:14:00,142 --> 00:14:01,060 Sebentar. 197 00:14:02,103 --> 00:14:05,189 Bahkan setelah menemukan jasadnya, kau tidak melaporkannya. 198 00:14:05,856 --> 00:14:10,444 Kau juga yang mengurungnya. Jadi, aku tak bisa membiarkannya begitu saja. 199 00:14:11,654 --> 00:14:12,488 Kita perlu membunuhnya? 200 00:14:14,949 --> 00:14:17,785 RUMAH SAKIT HEWAN PAWFECT HAVEN 201 00:14:28,713 --> 00:14:32,508 Jeong-hwan, ada apa? Dia pelaku sebenarnya? 202 00:14:33,134 --> 00:14:36,303 Kau percaya padaku, 'kan? Akan kujelaskan semuanya nanti... 203 00:14:39,181 --> 00:14:41,058 Meski aku tidak yakin bisa. 204 00:14:41,142 --> 00:14:42,643 - Masuklah. - Apa? 205 00:14:42,727 --> 00:14:44,603 Bodo amat, kita menangkap pembunuhnya. Bicaranya nanti saja. 206 00:14:44,687 --> 00:14:45,730 Tentu. 207 00:15:07,001 --> 00:15:08,502 Apa yang kau lakukan? 208 00:15:09,712 --> 00:15:11,380 Akulah yang mengurungnya. 209 00:15:12,006 --> 00:15:13,007 Tangkap aku. 210 00:15:13,382 --> 00:15:14,717 Mana mungkin. 211 00:15:15,384 --> 00:15:18,012 Aku membiarkannya pergi bahkan setelah menemukan mayatnya. 212 00:15:18,095 --> 00:15:19,847 Aku orang yang paling berdosa di sini. 213 00:15:50,795 --> 00:15:52,171 Ada masalah? 214 00:15:53,714 --> 00:15:55,257 Kurasa kami tidak bisa melakukannya. 215 00:15:57,510 --> 00:16:00,930 Ji-woo agak sensitif pada cahaya. 216 00:16:01,013 --> 00:16:02,348 Oh, benar. 217 00:16:02,431 --> 00:16:05,351 Trauma dari Pelatihan Khusus. Tunggu sebentar. 218 00:16:06,143 --> 00:16:07,478 Flash-nya sudah kumatikan. 219 00:16:10,606 --> 00:16:11,565 Kita mulai. 220 00:16:12,733 --> 00:16:14,985 Satu, dua, tiga. 221 00:16:16,570 --> 00:16:19,281 Sekali lagi. Satu, dua, tiga. 222 00:16:24,120 --> 00:16:28,082 Ini adalah bukti yang mendukung pengakuanmu, 223 00:16:28,165 --> 00:16:31,627 bahwa secara tidak langsung, kau terlibat dalam kasus pembunuhan di Gunung Kumsuak. 224 00:16:31,961 --> 00:16:33,129 Kau tahu mugshot? 225 00:16:33,546 --> 00:16:34,547 Ya. 226 00:16:35,089 --> 00:16:38,342 Dan saat ini kau tidak bisa pergi dari Kota Kumsu. 227 00:16:59,238 --> 00:17:03,534 Secara teknis, ini bukan tentang gambar, tapi soal lampu kilat. 228 00:17:05,286 --> 00:17:06,871 Dia hanya melihatmu. 229 00:17:11,959 --> 00:17:13,836 Bagaimana kau menangkap pelaku yang sebenarnya? 230 00:17:13,919 --> 00:17:17,673 Sejak awal, kami tahu kalau dialah pelakunya. 231 00:17:17,757 --> 00:17:20,301 - Detektif Park! Bawa dia. - Baik, Pak. 232 00:17:20,843 --> 00:17:24,722 Kami hanya menunggu sampai yakin 100%, sampai kami punya bukti yang kuat. 233 00:17:30,561 --> 00:17:32,563 "Gereja Aspirasi Kumsu." 234 00:17:33,397 --> 00:17:36,692 GEREJA ASPIRASI KUMSU 235 00:17:56,170 --> 00:17:59,465 Selamat malam, Pak. Anda pendeta di gereja ini, 'kan? 236 00:18:00,341 --> 00:18:02,760 Aku ke sini... 237 00:18:03,469 --> 00:18:06,180 ...karena kupikir jika aku berdoa, mungkin aku bisa bergabung dengan keluarga Tuhan juga. 238 00:18:08,099 --> 00:18:09,517 Tapi sekarang sudah telat. 239 00:18:10,309 --> 00:18:13,396 Tuhan juga pasti sedang tidur, ya? Kalau begitu, aku pergi dulu. 240 00:18:13,479 --> 00:18:14,438 Tidak, Pak. 241 00:18:15,064 --> 00:18:18,401 Gereja Tuhan selalu terbuka lebar. 242 00:18:22,321 --> 00:18:23,364 Silakan, Anda duluan. 243 00:18:28,661 --> 00:18:29,537 Oke. 244 00:18:46,846 --> 00:18:49,140 RUMAH SAKIT HEWAN PAWFECT HAVEN 245 00:18:57,231 --> 00:18:58,190 Ibu... 246 00:19:01,902 --> 00:19:03,070 Ibu. 247 00:19:07,324 --> 00:19:08,242 Ibu. 248 00:19:45,738 --> 00:19:48,449 - Aku berangkat. - Oke, sampai nanti. 249 00:20:17,061 --> 00:20:19,230 Jadi, ini bukan soal gambar, tapi soal lampu kilatnya? 250 00:20:19,939 --> 00:20:22,775 Kupikir kau tidak mengizinkan mengambil gambar karena kita sedang dalam pelarian. 251 00:20:22,858 --> 00:20:24,151 Kenapa tak bilang padaku? 252 00:20:30,866 --> 00:20:34,161 Benar, aku tidak mengizinkan mereka karena kita sedang dalam pelarian. 253 00:20:35,496 --> 00:20:38,958 Kurasa akan lebih baik bagimu untuk berpikir bahwa itu satu-satunya alasan. 254 00:20:40,459 --> 00:20:42,169 Maka aku akan terus menyalahkanmu. 255 00:20:47,425 --> 00:20:49,218 Lagian ini semua salah Ibu. 256 00:20:51,178 --> 00:20:54,098 Jadi, salahkan saja aku sesukamu. 257 00:20:55,141 --> 00:20:57,184 Apanya? 258 00:20:57,268 --> 00:20:59,603 Kau tak punya emosi, tak punya rasa takut. 259 00:21:00,646 --> 00:21:02,356 Kenapa kau cepat menyerah begitu? 260 00:21:07,278 --> 00:21:08,571 Apa maksudmu? 261 00:21:14,827 --> 00:21:15,745 Kau tahu? 262 00:21:16,662 --> 00:21:18,998 Aku lebih suka telur dadar gulung daripada telur goreng. 263 00:21:20,207 --> 00:21:21,292 Jadi... 264 00:21:22,209 --> 00:21:24,920 ...jangan menyerah cuma karena kau gagal beberapa kali. 265 00:21:27,548 --> 00:21:28,799 Ji-woo. 266 00:21:33,137 --> 00:21:35,264 Aku tak punya trauma, jadi... 267 00:21:44,648 --> 00:21:47,943 Aku tak punya trauma, jadi jangan meributkannya. 268 00:21:48,027 --> 00:21:49,111 Payah. 269 00:21:55,951 --> 00:21:56,911 Ji-woo! 270 00:21:58,245 --> 00:21:59,121 Ji-woo! 271 00:22:30,653 --> 00:22:32,113 Sudah kubilang. 272 00:22:32,905 --> 00:22:35,491 Kau akan beruntung kalau tidak membunuh mereka. 273 00:22:39,662 --> 00:22:40,913 Sekarang apa? 274 00:22:41,580 --> 00:22:44,917 Sepertinya dia harus melihat darah begitu dia kehilangannya. 275 00:24:17,718 --> 00:24:20,888 Apa? Kau melihat hantu atau semacamnya, Jalang? 276 00:24:20,971 --> 00:24:23,766 Hei, Mi-ok. 277 00:24:23,849 --> 00:24:25,768 Lama tidak melihatmu di sekolah. 278 00:24:25,851 --> 00:24:30,064 Benar, sudah lama aku tidak ke sini dan sekarang ada suasana yang tidak menyenangkan. 279 00:24:30,147 --> 00:24:31,732 - Sial. - Sial. 280 00:24:33,526 --> 00:24:36,070 Lihat ke bawah. Kau mau mati? 281 00:24:40,783 --> 00:24:42,493 Siapa kau, 282 00:24:42,576 --> 00:24:46,706 mengoceh di kamar mandi sekolah yang sakral ini? 283 00:24:46,789 --> 00:24:49,709 Ini Mi-ok, Ryu Mi-ok. 284 00:24:50,418 --> 00:24:52,461 Dan ini Baek Ji-woo. 285 00:24:52,545 --> 00:24:53,796 "Ryu Mi-ok"? 286 00:24:53,879 --> 00:24:55,297 Maksudmu "Ruin-Me-ok"? 287 00:25:04,849 --> 00:25:08,060 Kau pasti si jalang yang memukul Fuc Kyu-tae. 288 00:25:10,146 --> 00:25:11,022 Ikuti aku. 289 00:25:12,273 --> 00:25:13,149 Ayo. 290 00:25:17,903 --> 00:25:18,863 Sial. 291 00:25:19,780 --> 00:25:23,034 - Lihatlah jalang itu. - Sombongnya. 292 00:25:23,492 --> 00:25:25,494 Dasar jalang. 293 00:25:26,287 --> 00:25:28,080 Kau benar-benar mengikutiku ke sini? 294 00:25:29,165 --> 00:25:31,042 Bagaimana kalau wajahmu tergores? 295 00:25:31,125 --> 00:25:33,461 Jangan terlalu cepat menilai. 296 00:25:34,086 --> 00:25:36,213 Kau mungkin akan membuat pergelangan tanganmu patah. 297 00:25:37,173 --> 00:25:39,425 Aku di sini cuma mau nanya sesuatu, 298 00:25:39,925 --> 00:25:41,677 jadi singkirkan tongkat itu. 299 00:25:41,761 --> 00:25:45,097 Entah itu pergelangan tanganku atau wajahmu yang rusak, 300 00:25:45,181 --> 00:25:46,766 kita harus menyelesaikan ini. 301 00:25:48,059 --> 00:25:50,895 Kita tidak bisa punya dua jalang di sekolah kecil ini. 302 00:25:51,562 --> 00:25:53,147 Ini berlebihan buat anak-anak. 303 00:26:07,370 --> 00:26:08,412 Berengsek. 304 00:26:09,872 --> 00:26:12,208 Kau mau gelar jalang sekolah? Ambil saja. 305 00:26:14,293 --> 00:26:15,586 Sekarang, tentang tato itu... 306 00:26:15,669 --> 00:26:18,255 Berkelahi dengan teman di sekolah bukanlah hal yang keren. 307 00:26:20,716 --> 00:26:23,594 Pentolanmu, Fuc Kyu-tae, sudah selesai. 308 00:26:23,678 --> 00:26:27,181 Dan kau dalam masalah besar karena menjual gambar CD perempuan. 309 00:26:27,264 --> 00:26:28,224 Itu tak pantas keluar dari mulutmu. 310 00:26:29,350 --> 00:26:30,309 Apa katamu? 311 00:26:31,811 --> 00:26:32,770 Benar. 312 00:26:33,646 --> 00:26:35,481 Sepertinya keputusanku sudah tepat. 313 00:26:36,190 --> 00:26:37,942 Jadi, aku sudah melakukan refleksi. 314 00:26:38,025 --> 00:26:39,110 Intinya... 315 00:26:40,403 --> 00:26:44,156 ...yang kita butuhkan sekarang bukanlah kontes kencing, tapi membangun koneksi. 316 00:26:52,748 --> 00:26:55,543 Kau tampak bodo amat tentang jejaring sosial. 317 00:26:55,960 --> 00:27:00,881 Keluargamu bukan semacam penjahat yang bersembunyi 318 00:27:01,507 --> 00:27:03,509 atau buronan, 'kan? 319 00:27:05,094 --> 00:27:07,722 Ekspresi itu tak ternilai harganya. 320 00:27:33,748 --> 00:27:34,707 Berengsek. 321 00:27:38,878 --> 00:27:39,962 Ji-woo! 322 00:27:41,297 --> 00:27:42,465 Baek Ji-woo! 323 00:27:44,216 --> 00:27:45,468 Sadarlah! 324 00:28:09,575 --> 00:28:12,078 Min-jung, kamu tidak apa-apa? Kamu berdarah. 325 00:28:14,538 --> 00:28:15,456 Hei! 326 00:28:16,665 --> 00:28:19,085 Kau dan aku tak jauh beda. 327 00:28:19,668 --> 00:28:21,670 Katamu ada yang mau ditanyakan. 328 00:28:23,506 --> 00:28:26,425 Jae-gon sungguh tampak seperti sudah menendang ember. 329 00:28:33,808 --> 00:28:36,894 Ayo. Kau tak punya tujuan, 'kan? 330 00:28:51,617 --> 00:28:53,661 PANGGILAN MASUK 331 00:28:55,621 --> 00:28:56,664 Halo? 332 00:29:00,710 --> 00:29:03,045 Halo? Bicaralah. 333 00:29:03,129 --> 00:29:03,963 Ibu. 334 00:29:04,588 --> 00:29:06,340 Ji-woo? 335 00:29:08,217 --> 00:29:09,385 Ibu. 336 00:29:09,969 --> 00:29:11,762 Ji-woo, Sayang. 337 00:29:12,555 --> 00:29:14,348 Semuanya baik-baik saja? 338 00:29:23,649 --> 00:29:24,483 Ji-woo... 339 00:29:24,567 --> 00:29:26,027 Bagaimana dengan Ji-woo? 340 00:29:26,485 --> 00:29:28,571 - Dia... - Dia Bagaimana? 341 00:29:29,655 --> 00:29:31,323 Dia memanggilku "ibu". 342 00:29:32,324 --> 00:29:34,076 Benarkah? Baguslah! 343 00:29:34,994 --> 00:29:37,830 Lalu katanya dia sudah membunuh seseorang. Dia menangis. 344 00:29:39,373 --> 00:29:40,207 Apa? 345 00:29:40,624 --> 00:29:41,459 Apa? 346 00:29:47,673 --> 00:29:48,674 Ini. 347 00:30:01,145 --> 00:30:04,023 Jadi, apa yang mau kau tanyakan? 348 00:30:04,565 --> 00:30:05,524 Benar. 349 00:30:06,400 --> 00:30:08,652 Di mana kau mendapatkan tatomu? 350 00:30:09,612 --> 00:30:10,654 Ini? 351 00:30:11,447 --> 00:30:13,824 Jelas, ini kudapatkan dari toko tato. 352 00:30:16,660 --> 00:30:19,038 Lupakan. Kayaknya aku salah. 353 00:30:22,583 --> 00:30:23,876 Tapi, ini tempat apa? 354 00:30:23,959 --> 00:30:26,629 Tempat ini? Kami adalah keluarga yang melarikan diri. 355 00:30:27,171 --> 00:30:31,050 Untuk anak yang tak punya keluarga sepertiku, atau dengan keluarga yang buruk seperti keluargamu-- 356 00:30:31,133 --> 00:30:36,180 Atau untuk anak-anak yang tak punya rumah untuk kembali karena keluarga mereka membenci mereka. 357 00:30:36,263 --> 00:30:37,223 Ini. 358 00:30:37,723 --> 00:30:39,892 Terima kasih banyak. 359 00:30:42,228 --> 00:30:43,979 Kau pasti Ji-woo. 360 00:30:44,063 --> 00:30:47,233 Aku adalah seorang ibu bagi Mi-ok dan anak-anak lain di sini. 361 00:30:47,316 --> 00:30:49,235 Oh, begitu. Oke. 362 00:30:51,028 --> 00:30:52,905 Aku akan pergi. 363 00:30:52,988 --> 00:30:54,073 Baiklah. 364 00:30:54,156 --> 00:30:58,452 Ngomong-ngomong, aku sudah mengecek ke sekolah dan Jae-gon... 365 00:30:59,870 --> 00:31:03,457 ...terluka cukup parah. 366 00:31:03,541 --> 00:31:04,917 Dia belum sadarkan diri. 367 00:31:05,334 --> 00:31:06,335 Apa? 368 00:31:06,877 --> 00:31:09,004 Akan kujelaskan kepada ibumu. 369 00:31:09,463 --> 00:31:13,217 Aku makelar rumahmu, jadi aku kenal ibumu cukup baik. 370 00:31:13,300 --> 00:31:17,346 Ngomong-ngomong, ibumu juga agak pemarah. 371 00:31:18,305 --> 00:31:20,599 Aku khawatir dia akan sangat marah. 372 00:31:22,226 --> 00:31:24,478 Kau tidak mengetahuinya. 373 00:31:25,855 --> 00:31:29,025 Kurasa hubungan antara kau dan ibumu... 374 00:31:30,109 --> 00:31:32,153 ...tidak seperti pelangi dan sinar matahari. 375 00:31:35,781 --> 00:31:37,199 Kasihan sekali. 376 00:31:40,286 --> 00:31:41,287 Aku paham. 377 00:31:42,455 --> 00:31:44,832 Siapa yang benar-benar tahu apa yang kau alami? 378 00:31:48,461 --> 00:31:49,503 Di sana. 379 00:32:12,276 --> 00:32:13,152 Ji-woo? 380 00:32:13,235 --> 00:32:15,071 Bukan, ini Makelar Oh dari Kumsu Realty. 381 00:32:15,154 --> 00:32:17,406 - Putrimu bersamaku. - Maaf? 382 00:32:17,865 --> 00:32:19,241 Apa yang dilakukannya di sana? 383 00:32:19,325 --> 00:32:23,079 Sepertinya dia tak punya tujuan setelah mendapat masalah. 384 00:32:23,537 --> 00:32:24,789 "Masalah"? 385 00:32:25,414 --> 00:32:27,249 Tolong antar Ji-woo pulang. 386 00:32:27,333 --> 00:32:28,292 Masalahnya... 387 00:32:28,376 --> 00:32:31,170 Dia tak ingin bertemu siapa pun saat ini. 388 00:32:31,253 --> 00:32:33,339 Kurasa dia merasa tidak enak. 389 00:32:33,422 --> 00:32:36,509 Di mana kau? Aku datang sekarang. 390 00:32:37,134 --> 00:32:38,010 Benarkah? 391 00:32:38,469 --> 00:32:40,012 Jangan buru-buru. 392 00:32:40,846 --> 00:32:42,848 Akan kirimkan alamatnya. 393 00:32:44,892 --> 00:32:46,018 ENAM PANGGILAN TAK TERJAWAB 394 00:32:49,146 --> 00:32:50,648 - Kau baik-baik? - Ya. 395 00:32:51,732 --> 00:32:52,817 Aku tidak apa-apa. 396 00:32:53,317 --> 00:32:54,944 Sudah dengar kabar dari Ji-woo? 397 00:32:55,361 --> 00:32:58,030 Belum. Bagaimana dengan si berengsek Jae-gon? 398 00:32:59,532 --> 00:33:01,742 Untungnya, itu tidak terlalu serius. 399 00:33:02,910 --> 00:33:04,286 Baiklah, ayo. 400 00:33:06,914 --> 00:33:08,749 Tapi aku benar-benar panik di sana. 401 00:33:08,833 --> 00:33:11,210 Kupikir Ji-woo akan membunuh Jae-gon... 402 00:33:13,879 --> 00:33:16,799 Pendeta itu adalah ayah Jae-gon. 403 00:33:25,516 --> 00:33:26,392 Kau sudah sampai! 404 00:33:30,938 --> 00:33:32,440 Di mana Ji-woo? 405 00:33:33,482 --> 00:33:35,359 Dia mengurung diri di salah satu ruangan. 406 00:33:35,735 --> 00:33:36,777 Tunggu! 407 00:33:37,445 --> 00:33:39,697 Dia tak ingin bertemu siapa pun saat ini. 408 00:33:40,448 --> 00:33:42,366 Duduklah. Jangan ganggu dia. 409 00:33:45,202 --> 00:33:46,370 Duduklah. 410 00:33:48,330 --> 00:33:49,248 Ini. 411 00:33:54,670 --> 00:33:58,340 Silakan, cobalah. Koktail buatan ibuku bukan main. 412 00:34:04,221 --> 00:34:05,973 Tapi, kenapa... 413 00:34:07,016 --> 00:34:08,309 Kenapa Ji-woo di sini? 414 00:34:08,809 --> 00:34:11,228 Kau benar-benar tak punya anak, kah? 415 00:34:11,312 --> 00:34:14,398 Bagaimana kau membesarkan mereka? Keduanya, bahkan. 416 00:34:16,108 --> 00:34:19,987 Anak-anak di usia itu merasa lebih nyaman ketika jauh dari rumah. 417 00:34:22,990 --> 00:34:24,325 Jadi tempat ini-- 418 00:34:24,408 --> 00:34:29,497 Sebagai seorang hamba Tuhan, mana mungkin aku mengabaikan anak-anak yang tersesat? 419 00:34:29,580 --> 00:34:32,792 Aku memulai tempat ini untuk memberi atap di atas kepala mereka. 420 00:34:33,292 --> 00:34:36,420 Sudah tujuh tahun! Tapi kau harus mengeluarkan uang di suatu tempat. 421 00:34:38,547 --> 00:34:39,799 Ya Tuhan, aku sangat kenyang. 422 00:34:43,260 --> 00:34:44,804 Kau... 423 00:34:45,888 --> 00:34:47,640 ...tidak seperti yang kuharapkan. 424 00:34:47,723 --> 00:34:48,724 Begitukah? 425 00:34:49,433 --> 00:34:50,976 Apa yang kau harapkan? 426 00:34:51,519 --> 00:34:55,398 Apa kau pikir aku akan mengurung atau menyiksa anak-anak? 427 00:34:56,691 --> 00:34:57,525 Aku paham. 428 00:34:58,234 --> 00:35:01,362 Itu sebabnya kau tak mau menyentuh minuman yang kubuatkan untukmu. 429 00:35:01,445 --> 00:35:03,072 Kau pikir aku meracuninya? 430 00:35:03,614 --> 00:35:05,950 Tidak, bukan begitu... 431 00:35:07,410 --> 00:35:09,954 Siapa yang tahu? Aku mungkin sudah meracuni putri jalangmu. 432 00:35:15,334 --> 00:35:16,252 Berengsek. 433 00:35:16,794 --> 00:35:21,924 Sejak pertama kali aku melihat wajahmu, aku tahu hari ini akan tiba. 434 00:35:35,187 --> 00:35:38,274 Kalau sebegitu khawatirnya, harusnya kau pergi dengannya dari awal. 435 00:35:38,774 --> 00:35:40,901 Young-su menyuruhku menunggu. 436 00:35:41,610 --> 00:35:43,529 Kalau dia menyuruhmu mati di sini, kau mau? 437 00:35:43,946 --> 00:35:44,822 Tentu. 438 00:35:46,615 --> 00:35:48,659 Kau benar-benar bodoh. 439 00:35:52,371 --> 00:35:54,749 Hei! Ada apa? 440 00:35:54,832 --> 00:35:57,084 Kami dengar Ji-woo menghajar anak kecil. 441 00:35:57,168 --> 00:35:58,461 Dia beneran mati? 442 00:35:58,544 --> 00:36:00,463 Tidak, tidak sampai meninggal. 443 00:36:01,797 --> 00:36:03,382 Tapi, kok kalian tahu? 444 00:36:03,466 --> 00:36:07,970 Rupanya dia bersama keluarga yang kabur, jadi ibumu pergi menjemputnya. 445 00:36:08,054 --> 00:36:08,929 Apa? 446 00:36:09,263 --> 00:36:12,058 Ji-woo sembunyi dengan keluarga Mi-ok yang kabur? 447 00:36:12,850 --> 00:36:15,394 Ya. Kenapa terkejut begitu? 448 00:36:15,895 --> 00:36:19,940 Tempat itu sebenarnya dikelola gereja. 449 00:36:20,024 --> 00:36:23,277 Ayah Jae-gon adalah pemilik gereja. Anak yang dihajarnya habis-habisan. 450 00:36:30,034 --> 00:36:31,452 Nomor 10! 451 00:36:33,996 --> 00:36:35,289 Nomor 10! 452 00:36:39,168 --> 00:36:42,338 Pria ini ancaman serius bagi keamanan nasional. 453 00:36:43,047 --> 00:36:46,967 Bor lubang di lobus frontalnya untuk menanamkan hati nurani sebelum dia meninggal. 454 00:36:53,015 --> 00:36:54,308 - Per-- - Tidak. 455 00:36:54,433 --> 00:36:57,937 Hari ini, kau akan melakukannya secara nyata. 456 00:37:30,553 --> 00:37:31,470 Kenapa? 457 00:37:31,887 --> 00:37:35,224 Khayalan atau nyata, rasa sakit dan bekas luka, yang ditimbulkannya sama saja. 458 00:37:36,434 --> 00:37:37,935 Apakah melakukannya secara nyata terlalu kejam? 459 00:37:38,477 --> 00:37:41,605 Kaukira itu bukan kau? 460 00:37:46,819 --> 00:37:47,778 Ya. 461 00:37:49,071 --> 00:37:50,865 Ini bukanlah gayaku. 462 00:37:51,407 --> 00:37:52,408 Baik. 463 00:37:54,452 --> 00:37:56,787 Nomor 10, sepertinya... 464 00:37:57,371 --> 00:38:00,124 ...yang kau butuhkan adalah cobaan, bukan pelatihan. 465 00:38:13,929 --> 00:38:14,930 Ibu? 466 00:38:20,227 --> 00:38:21,437 "Ibu"? 467 00:38:21,520 --> 00:38:25,024 Apa kau bermimpi? Bangun, jalang. 468 00:38:25,107 --> 00:38:26,275 Ya. 469 00:38:26,609 --> 00:38:28,027 Harapanmu benar. 470 00:38:31,697 --> 00:38:34,033 Mereka bilang jalang bisa mengendus satu sama lain. 471 00:38:34,116 --> 00:38:37,495 Pertama kali aku melihatmu, aku langsung tahu. 472 00:38:37,912 --> 00:38:40,790 Hanya dengan melihat matamu yang berbinar-binar, 473 00:38:40,873 --> 00:38:42,750 Aku tahu kau bukan sembarang jalang, 474 00:38:42,833 --> 00:38:46,504 tapi jalang yang akan mengubur suami dan anak-anaknya dengan penuh kemarahan! 475 00:38:49,382 --> 00:38:51,384 Apa? Anakmu? 476 00:38:52,635 --> 00:38:54,512 Apa kau takut aku mengubur putrimu? 477 00:39:06,107 --> 00:39:07,358 Memangnya aku gila? 478 00:39:07,983 --> 00:39:10,611 Aku bisa menghasilkan banyak uang kalau aku memberinya makan dan mengirimnya ke luar negeri. 479 00:39:10,695 --> 00:39:13,155 Kenapa aku harus menyia-nyiakannya dengan menguburnya? 480 00:39:14,532 --> 00:39:17,076 Akan kupastikan dia bersekolah di sekolah yang bagus di luar negeri. 481 00:39:17,159 --> 00:39:21,330 Ke tempat di mana kehilangan ginjal takkan menghentikannya untuk menjual tubuhnya. 482 00:39:24,834 --> 00:39:28,421 Aku tidak tahu bagaimana kau melakukannya, tapi aku tahu kau seperti pendetaku. 483 00:39:29,255 --> 00:39:32,174 Kau bisa membungkus siapa pun dengan jari dan lidahmu. 484 00:39:32,258 --> 00:39:33,843 Aku tahu semuanya. 485 00:39:34,844 --> 00:39:40,266 Jadi hari ini, kau akan menutup mulut dan cukup dengarkan saja. 486 00:39:40,683 --> 00:39:41,684 Paham? 487 00:39:50,484 --> 00:39:51,610 Wah. 488 00:39:52,028 --> 00:39:53,779 Ini sangat menyentuh. 489 00:39:54,321 --> 00:39:57,116 Suamimu yang dungu muncul untuk menyelamatkanmu, ya? 490 00:39:57,658 --> 00:40:00,202 Mi-ok, buatlah beberapa cerita rekayasa. 491 00:40:00,286 --> 00:40:02,621 Jika dia tak membelinya, tinggalkan saja. 492 00:40:04,915 --> 00:40:07,835 Akan kuawasi dari sini. Dan jika keadaan memburuk, 493 00:40:08,753 --> 00:40:12,423 akan kugantung jalang ini dan naik ke atas. 494 00:40:29,065 --> 00:40:32,902 Apa kataku. Ibumu datang lebih awal dan membawanya. 495 00:40:34,153 --> 00:40:35,363 Benar, 'kan? 496 00:40:35,863 --> 00:40:36,906 Ya. 497 00:40:45,790 --> 00:40:46,832 Terus di mana Makelar Oh? 498 00:41:06,644 --> 00:41:07,770 Seon-suk. 499 00:41:08,312 --> 00:41:10,064 Apa Ibu datang hari ini? 500 00:41:11,357 --> 00:41:12,566 Yah... 501 00:41:13,401 --> 00:41:14,735 Ya, tadi. 502 00:41:15,569 --> 00:41:16,570 Benarkah? 503 00:41:16,987 --> 00:41:18,739 Sepertinya dia lupa membawa ponselnya. 504 00:41:19,490 --> 00:41:20,700 Kau yakin? 505 00:41:21,575 --> 00:41:22,827 Kedengerannya seperti bohong. 506 00:41:23,744 --> 00:41:24,829 "Bohong"? 507 00:41:28,999 --> 00:41:31,502 Baik. Kalau kau tak percaya, 508 00:41:32,086 --> 00:41:33,754 silakan cari di sini. 509 00:41:35,089 --> 00:41:36,048 Silakan. 510 00:41:43,389 --> 00:41:44,640 Sudahlah. 511 00:41:45,474 --> 00:41:47,268 Sepertinya ada kesalahpahaman. 512 00:41:51,105 --> 00:41:53,065 Dia tidak bersembunyi di suatu tempat... 513 00:41:54,025 --> 00:41:57,278 ...dan menodongkan pisau ke leher Ibu, 'kan? 514 00:42:03,325 --> 00:42:04,285 Ayo. 515 00:42:05,661 --> 00:42:08,080 Apa-apaan. 516 00:42:08,873 --> 00:42:11,709 Kupikir dia orang yang dungu dan tidak tahu apa-apa. 517 00:42:11,792 --> 00:42:14,795 Syukurlah dia benar-benar punya kepala di pundaknya. 518 00:42:16,130 --> 00:42:17,882 Bajingan yang lucu. 519 00:42:28,184 --> 00:42:30,061 - Min-jung. - Ya? 520 00:42:30,144 --> 00:42:32,271 Kau tahu tempat apa ini sebenarnya? 521 00:42:33,022 --> 00:42:34,774 Ini tempat untuk keluarga yang kabur. 522 00:42:34,857 --> 00:42:38,652 Mereka makan, tidur, dan belajar di sini. 523 00:42:38,736 --> 00:42:40,946 Mereka juga membeli dan menjual tanah. 524 00:42:41,030 --> 00:42:44,617 Mereka menyebutnya pusat adopsi karena mereka menempatkan hewan peliharaan untuk diadopsi. 525 00:42:45,409 --> 00:42:46,577 "Pusat adopsi"? 526 00:42:47,995 --> 00:42:48,996 Ayah. 527 00:42:49,830 --> 00:42:52,958 Ibu dan Ji-woo pasti di sana. 528 00:42:53,459 --> 00:42:54,418 Aku tahu. 529 00:42:55,628 --> 00:42:58,672 Tapi kalau kita menerobos masuk, Ibu bisa dalam bahaya. 530 00:43:04,637 --> 00:43:08,766 Kukira kau salah satu dari gadis-gadis yang hamil dan menikah. 531 00:43:10,434 --> 00:43:12,061 Aku juga sama. 532 00:43:12,478 --> 00:43:15,856 Aku sudah tidak bisa melakukan aborsi, jadi aku harus mengeluarkannya. 533 00:43:23,948 --> 00:43:26,075 Baik Ubur-ubur dan aku, 534 00:43:26,158 --> 00:43:29,245 kami bahkan tak bisa mengurus diri kami sendiri saat itu. 535 00:43:29,370 --> 00:43:32,540 Dan mengganti popok bayi tepat waktu adalah hal yang sangat merepotkan. 536 00:43:34,667 --> 00:43:35,918 Jadi, aku bisa apa? 537 00:43:42,091 --> 00:43:45,011 Aku membungkusnya dengan baik dan membawanya ke Teluk Incheon. 538 00:43:45,094 --> 00:43:46,012 Tidak, tunggu. 539 00:43:46,971 --> 00:43:49,223 Haruskah kubilang membuangnya karena sudah mati? 540 00:43:50,349 --> 00:43:55,730 Intinya, Joe si Ubur-ubur Tolol tidak pernah peduli dengan anaknya. 541 00:43:55,813 --> 00:43:58,983 Tapi saat dia dengar anaknya hilang, tiba-tiba dia panik... 542 00:43:59,066 --> 00:44:00,401 ...berkata kita harus menemukannya. 543 00:44:00,484 --> 00:44:02,069 Jadi, aku bisa apa? 544 00:44:02,153 --> 00:44:06,490 Aku mengadopsi seorang anak berkepala besar dari panti dan bilang kalau dia adalah anak kami. 545 00:44:06,574 --> 00:44:10,745 Dan dia sangat menyayanginya sejak saat itu. 546 00:44:11,495 --> 00:44:12,788 Tahu maksudku? 547 00:44:13,956 --> 00:44:14,957 Anak itu... 548 00:44:15,916 --> 00:44:20,171 Anak berkepala besar itu adalah Kyu-tae-ku. 549 00:44:30,306 --> 00:44:34,602 Kau masih belum paham pesan moral cerita ini? 550 00:44:36,228 --> 00:44:39,065 Bagi Ubur-ubur dan aku, 551 00:44:39,690 --> 00:44:42,818 Kyu-tae bernilai dua kali lipat, sama seperti anak kembarmu. 552 00:44:43,652 --> 00:44:45,488 Jadi, ini tak akan selesai hanya dengan putrimu. 553 00:44:45,571 --> 00:44:49,742 Anak laki-laki sialanmu itu akan segera menghadapi nasib yang sama. 554 00:45:09,220 --> 00:45:11,013 Sayang, kau sudah lihat foto-fotonya? 555 00:45:11,847 --> 00:45:15,017 Seperti maumu, aku membuatnya meneteskan air mata darah. 556 00:45:15,893 --> 00:45:17,436 Itulah gadisku. 557 00:45:18,145 --> 00:45:21,357 Kau adalah ikan pari uwow yang sesungguhnya, Oh "Gigi" Gil-ja. 558 00:45:23,484 --> 00:45:24,485 Gil-ja. 559 00:45:25,236 --> 00:45:28,239 Haruskah kukirimkan "tukang jagal" sekarang? 560 00:45:28,322 --> 00:45:31,283 Kenapa membuang-buang uang? Harganya sangat mahal. 561 00:45:33,202 --> 00:45:35,579 Sudah cukup lama, tapi aku akan melakukannya dengan praktis. 562 00:45:43,087 --> 00:45:45,005 Akan kumulai dari mata. 563 00:45:45,548 --> 00:45:48,384 Tapi apa aku harus membunuhmu dulu, atau mencungkilnya dulu? 564 00:45:49,760 --> 00:45:50,803 Kurasa begitu. 565 00:45:52,179 --> 00:45:54,598 Mencungkilnya setelah membunuhmu akan lebih mudah bagiku... 566 00:45:54,682 --> 00:45:56,308 dan tidak terlalu menyakitkan bagimu. 567 00:45:57,268 --> 00:46:00,646 Jangan khawatir, aku sudah memperdagangkan organ tubuh manusia selama sepuluh tahun... 568 00:46:00,730 --> 00:46:05,651 ...dan secara pribadi memanen dan mengirimkan daging segar lebih dari 200 kali. 569 00:46:06,318 --> 00:46:09,321 Oke, saat yang tepat. 570 00:46:13,701 --> 00:46:18,039 Ibu akan bekerja sampai larut malam, jadi bawakan Ibu es Americano. 571 00:46:18,122 --> 00:46:22,585 Pastikan es-nya dipotong dengan baik dan bulat sempurna. 572 00:46:36,349 --> 00:46:39,894 Kau tak mampu menerimanya? Atau kau tiba-tiba merasa takut? 573 00:46:42,605 --> 00:46:43,647 Terus apa? 574 00:46:44,106 --> 00:46:45,191 Ada yang mau dikatakan? 575 00:46:48,069 --> 00:46:49,528 Kau pikir aku gila? 576 00:46:50,654 --> 00:46:54,992 Kalau kubiarkan kau membuka mulut, lidahmu yang tajam akan membunuhku. 577 00:46:56,494 --> 00:46:58,496 "Pawfect Haven"? 578 00:46:58,579 --> 00:47:02,458 Dasar! Ini lebih seperti bahaya. 579 00:47:05,002 --> 00:47:06,712 Tetap saja, tak boleh bicara. 580 00:47:10,216 --> 00:47:11,592 Ketik saja. 581 00:47:20,309 --> 00:47:21,519 PER HA TI AN 582 00:47:22,853 --> 00:47:23,979 "Perhatian"? 583 00:47:25,106 --> 00:47:27,108 Apa maksudnya? 584 00:48:26,083 --> 00:48:28,044 Sialan. 585 00:48:51,776 --> 00:48:54,570 Berengsek, dasar jalang! 586 00:48:56,906 --> 00:48:57,865 Dengar. 587 00:49:00,034 --> 00:49:02,495 Kau tak tahu dengan siapa kau bermain-main. 588 00:49:04,538 --> 00:49:06,040 Aku Oh "Gigi" Gil-ja. 589 00:49:08,209 --> 00:49:13,589 Aku sudah mencabik-cabik dan melahap lebih dari 50 jalang dan bajingan... 590 00:49:13,672 --> 00:49:15,508 ...dari nyali sampai ke tulang! 591 00:49:23,349 --> 00:49:25,601 Mi-ok, dasar jalang. 592 00:49:27,061 --> 00:49:30,147 Kau jauh-jauh ke Kopi Zionis untuk membeli kopi atau apa? 593 00:50:09,979 --> 00:50:10,938 Young-su! 594 00:50:11,397 --> 00:50:14,608 Young-su, hei. Kau baik-baik saja? 595 00:50:14,984 --> 00:50:16,068 Kau tidak apa-apa? 596 00:50:18,446 --> 00:50:20,948 Young-su, hei. 597 00:50:21,032 --> 00:50:22,408 Young-su. 598 00:50:51,771 --> 00:50:52,855 Young-su. 599 00:51:01,238 --> 00:51:02,406 Kau baik-baik saja? 600 00:51:08,954 --> 00:51:09,997 Kau tidak apa-apa? 601 00:51:11,707 --> 00:51:14,502 Ibu sendiri? Ibu, kau berdarah cukup banyak. 602 00:51:15,878 --> 00:51:17,213 Ibu baik-baik saja. 603 00:51:18,589 --> 00:51:20,341 Bukan apa-apa. 604 00:51:26,097 --> 00:51:27,848 Maafkan aku, Ibu. 605 00:51:29,475 --> 00:51:32,103 Aku anak yang buruk. 606 00:51:42,196 --> 00:51:44,657 Tidak, kau anak yang baik, Ji-woo. 607 00:51:47,368 --> 00:51:49,787 Kau tak membunuh siapa pun, jadi tidak apa-apa. 608 00:51:52,081 --> 00:51:53,416 Itu yang penting. 609 00:52:10,641 --> 00:52:13,144 Berengsek. 610 00:52:15,479 --> 00:52:16,856 Astaga, apa yang terjadi? 611 00:52:17,440 --> 00:52:18,441 Oh, tidak! 612 00:52:19,025 --> 00:52:20,359 Tidak! 613 00:52:20,609 --> 00:52:21,944 Kenapa denganku? 614 00:52:22,611 --> 00:52:23,988 Kenapa ini? 615 00:52:24,321 --> 00:52:27,158 Kakiku kenapa? Ya Tuhan! 616 00:52:27,241 --> 00:52:29,076 Tidak, apa yang terjadi? 617 00:52:29,160 --> 00:52:30,745 - Ayo. - Tidak! 618 00:52:30,828 --> 00:52:33,330 Apa yang harus kulakukan? 619 00:52:33,831 --> 00:52:35,499 Kau yakin baik-baik saja? 620 00:52:35,833 --> 00:52:36,959 Ini sakit! 621 00:52:37,043 --> 00:52:39,462 Kenapa denganku? 622 00:52:54,643 --> 00:52:57,313 - Tolong kami, kumohon! - Tolong selamatkan kami! 623 00:53:18,751 --> 00:53:20,461 Dasar jalang sialan. 624 00:53:21,879 --> 00:53:24,715 Kau tidak layak mendapat "Perhatian". 625 00:53:50,741 --> 00:53:54,036 Kebanyakan orang mengira bahwa tendon Achilles yang pecah berakibat fatal, 626 00:53:54,829 --> 00:53:56,956 padahal tidak selalu begitu. 627 00:54:00,209 --> 00:54:01,711 Jika kau menghentikan pendarahannya... 628 00:54:03,212 --> 00:54:06,590 ...dan menjalani operasi tepat waktu, kau bisa berjalan normal dalam setahun. 629 00:54:10,052 --> 00:54:12,680 Kau jalang! Apa yang kamu lakukan? 630 00:54:15,599 --> 00:54:18,519 Pernah dengar "lobotomi"? 631 00:54:24,400 --> 00:54:28,654 Ini adalah operasi retro untuk skizofrenia di masa lalu. 632 00:54:31,115 --> 00:54:32,450 Kau menyisipkan alat seperti ini... 633 00:54:35,494 --> 00:54:37,038 ...tepat di antara rongga mata. 634 00:54:39,498 --> 00:54:42,626 Langsung ke lobus frontal untuk membuat lubang. 635 00:54:45,546 --> 00:54:47,506 Operasi di rumah sakit perlu biaya yang tidak sedikit. 636 00:54:48,174 --> 00:54:50,468 Sudah cukup lama, tapi aku akan melakukannya dengan praktis. 637 00:54:50,551 --> 00:54:51,427 Apa? 638 00:54:52,303 --> 00:54:54,680 Mengejutkannya, ini bukanlah praktik kuno. 639 00:54:54,764 --> 00:54:56,932 Ini dipraktikkan hingga tahun 1960-an. 640 00:54:57,016 --> 00:55:00,478 Dokter yang menyempurnakannya bahkan menerima Penghargaan Nobel. 641 00:55:01,187 --> 00:55:03,022 Jadi, tak perlu begitu khawatir. 642 00:55:05,816 --> 00:55:07,985 Mereka tidak memberikan Penghargaan Nobel kepada kepada sembarang orang. 643 00:55:08,861 --> 00:55:11,113 Tunggu! Tolong! 644 00:55:11,530 --> 00:55:12,907 Aku minta maaf! 645 00:55:12,990 --> 00:55:17,036 Aku menyesali perbuatanku. Ini semua salahku. 646 00:55:17,661 --> 00:55:21,582 Kalau kau memaafkanku sekali ini saja, akan kulakukan apa pun yang kau mau! 647 00:55:25,127 --> 00:55:26,003 Benarkah? 648 00:55:26,087 --> 00:55:27,421 Ya. 649 00:55:28,214 --> 00:55:29,548 Kalau begitu, pertama... 650 00:55:30,800 --> 00:55:33,052 ...jawab pertanyaanku dengan jujur. 651 00:55:33,135 --> 00:55:34,887 Tentu. Terserahmu. 652 00:55:35,304 --> 00:55:39,892 Aku tidak punya dendam padamu atau anakmu, sumpah. 653 00:55:39,975 --> 00:55:41,018 Bukan itu. 654 00:55:45,022 --> 00:55:47,066 Selain kau, 655 00:55:47,858 --> 00:55:50,444 siapa lagi yang tahu tanggal pasti kami pindah? 656 00:55:51,904 --> 00:55:54,448 Apa hubungannya? 657 00:55:54,532 --> 00:55:55,366 Oh, benar! 658 00:55:56,158 --> 00:55:58,536 Tuan Tanah memberi tahuku. Pendeta! 659 00:55:58,619 --> 00:56:00,246 - Pendeta? - Ya. 660 00:56:00,913 --> 00:56:02,039 Bagaimana dia mengetahuinya? 661 00:56:02,790 --> 00:56:05,084 Mana kutahu? 662 00:56:08,129 --> 00:56:09,755 Itu bukan jawaban. 663 00:56:12,091 --> 00:56:13,551 Perhatian. 664 00:56:19,557 --> 00:56:22,643 Apa sebenarnya yang kalian lakukan di sini? 665 00:56:23,686 --> 00:56:26,022 Dengan alasan untuk membangun Gereja, 666 00:56:26,814 --> 00:56:31,152 kami mengumpulkan dana untuk membeli tanah dan bangunan. 667 00:56:31,235 --> 00:56:33,529 Dan pendeta yang nyuruh semua itu? 668 00:56:33,612 --> 00:56:34,905 Tidak. 669 00:56:35,865 --> 00:56:38,409 Hanya dengan omon-omonnya, 670 00:56:38,909 --> 00:56:42,246 orang-orang dengan membabi buta mengikutinya ke mana pun seperti domba. 671 00:56:43,122 --> 00:56:47,877 Ini kesempatan yang sempurna untuk menggunakannya sebagai penopang kami. 672 00:56:48,794 --> 00:56:51,297 Jadi, dia hanya boneka? 673 00:56:51,922 --> 00:56:52,923 Benar. 674 00:56:53,924 --> 00:56:56,552 Pada awalnya, aku yakin akan hal itu. 675 00:56:57,887 --> 00:56:59,805 Tapi melihat belakangan ini... 676 00:57:00,973 --> 00:57:04,226 ...kurasa aku yang tolol, bukan dia. 677 00:57:06,354 --> 00:57:10,649 Menyembah cinta kasih Tuhan 678 00:57:10,733 --> 00:57:14,945 Terima kasih atas kasih Tuhan 679 00:57:15,029 --> 00:57:18,741 Betapa menakjubkannya kasih Tuhan 680 00:57:18,824 --> 00:57:22,203 Kasih Yehuwa, Tuhan 681 00:57:23,496 --> 00:57:25,998 Saat kau mencapai surga, 682 00:57:26,082 --> 00:57:28,459 kau akan bersinar di samping Tuhan seperti bintang. 683 00:57:28,542 --> 00:57:29,502 Amin. 684 00:57:31,545 --> 00:57:33,214 Siapa pun akan berpikir... 685 00:57:33,297 --> 00:57:34,465 Oh, Tuhanku! 686 00:57:34,548 --> 00:57:37,385 ...bahwa pendeta adalah seorang hamba Tuhan di siang hari. 687 00:57:38,010 --> 00:57:41,389 Tapi dia adalah pria yang sangat cabul saat malam hari. 688 00:57:42,973 --> 00:57:44,392 Jadi, ya. 689 00:57:45,267 --> 00:57:48,437 Kadang-kadang wajahku... 690 00:57:48,521 --> 00:57:51,565 ...akan memerah, lho. 691 00:57:55,194 --> 00:57:57,822 Sepertinya aku mendambakan kenikmatan duniawi. 692 00:57:59,073 --> 00:58:02,076 Aku ketagihan dengan rasa pedas yang menggugah selera. 693 00:58:02,952 --> 00:58:06,789 Meskipun aku merasa ada sesuatu yang tidak beres, aku tidak bisa berhenti. 694 00:58:07,331 --> 00:58:08,290 Cukup. 695 00:58:12,712 --> 00:58:14,630 Apa? Apa ini? 696 00:58:14,714 --> 00:58:15,673 Tahu apa? 697 00:58:18,342 --> 00:58:23,556 Untuk kali ini, aku sungguh ingin melihatmu merasakan rasa sakit yang nyata dan tanpa filter. 698 00:58:23,639 --> 00:58:26,017 "Nyata" bagaimana? Apa maksudmu? 699 00:58:26,100 --> 00:58:28,394 - Apa yang kau lakukan padaku? - Belum. 700 00:58:28,477 --> 00:58:31,355 Tapi aku akan mulai sekarang. Sebaiknya kau siap-siap untuk benturan. 701 00:58:34,692 --> 00:58:35,818 Jangan gerak. 702 00:58:36,235 --> 00:58:39,363 Sudah lama aku tidak melakukannya, jadi aku mungkin tidak terlalu pandai. 703 00:58:44,285 --> 00:58:45,202 Sakit? 704 00:58:45,703 --> 00:58:46,871 Tapi itu bukan apa-apa. 705 00:58:47,788 --> 00:58:48,748 Tidak. 706 00:58:49,540 --> 00:58:51,667 Rasa sakit yang nyata tidak cukup untukmu. 707 00:58:52,209 --> 00:58:55,296 Ngomong-ngomong, "Pawfect Haven"? 708 00:58:56,839 --> 00:58:58,215 Itu salah ketik. 709 00:58:58,883 --> 00:59:01,218 Seharusnya "Pawfect Heaven." 710 00:59:01,886 --> 00:59:04,722 Tapi untukmu, tempat ini adalah bahaya yang sempurna, seperti katamu. 711 00:59:06,098 --> 00:59:10,770 Dan kau bahkan tidak pantas bermimpi tentang surga, jadi tenggelamlah selamanya. 712 00:59:15,316 --> 00:59:17,568 Perhatian. 713 00:59:20,905 --> 00:59:23,449 Inilah momen kebenaran yang sesungguhnya. 714 00:59:23,450 --> 01:00:11,010 Diterjemahkan oleh Mobu donasi: trakteer.id/mobu 50693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.