All language subtitles for FA - y.the.last.man.s01e10.480p.web.x264.rmteam

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:02,600 ...آنچه گذشت 2 00:00:02,600 --> 00:00:07,240 !بدو - .من رئیس جمهورم - 3 00:00:07,240 --> 00:00:09,740 !مزخرف بسه - .پسر جنیفر زنده‌ست - 4 00:00:09,740 --> 00:00:12,410 .دو تا سرباز رو کشت که خبرش درز نکنه 5 00:00:13,710 --> 00:00:15,350 کی تو رو به خدمت گرفت؟ 6 00:00:15,350 --> 00:00:16,350 .نمیخواد کسی پیداش کنه 7 00:00:16,350 --> 00:00:17,680 .حتی ما 8 00:00:17,680 --> 00:00:22,760 این چیه؟ - ویبراتور؟ - 9 00:00:22,760 --> 00:00:25,660 .نصف دنیا مُردن .خیلی عجیب بود 10 00:00:27,430 --> 00:00:31,500 هیرو؟ .آدم عجیب غریبیه 11 00:00:31,500 --> 00:00:34,370 ،دنیا به پایان رسیده .و بازم مثل چی کله شقه 12 00:00:34,370 --> 00:00:36,340 چی گفت؟ - که خودخواهم - 13 00:00:36,340 --> 00:00:41,340 .و خود آزار و سنگدل 14 00:00:41,340 --> 00:00:42,480 .مردها زندگیم رو نابود کردن 15 00:00:42,480 --> 00:00:44,640 .حق تک تکشون مرگه 16 00:00:44,640 --> 00:00:46,250 .اتلاف وقت بود 17 00:00:46,250 --> 00:00:48,250 .ما یه جا واسه زندگی می خوایم .منابع می خوایم 18 00:00:48,250 --> 00:00:50,820 .نزدیک بازار تو بوستون یه مرده رو دیدم .همین اطرافه 19 00:00:50,820 --> 00:00:55,490 .یه شهر برق دار - .برق؟ حق با توئه - 20 00:00:55,490 --> 00:00:56,790 .باید انجامش بدیم .اول این یکی 21 00:00:56,790 --> 00:00:58,590 چرا اون؟ - .همین نزدیکی هاست - 22 00:00:58,590 --> 00:01:01,660 .یه شهر با غذا و برق .هرچی که لازم داریم 23 00:01:01,660 --> 00:01:09,500 .نمیتونه قایم بشه .نه از ما 24 00:01:20,510 --> 00:01:22,650 شما چیزی لازم ندارید، خانم؟ - .نه، ممنون - 25 00:01:24,620 --> 00:01:27,390 رو لبه‌ش نشستم که با مخاطبین .چشم تو چشم باشم 26 00:01:27,390 --> 00:01:29,420 .یه جورایی اونجا باهاشون آشنا شدم 27 00:01:29,420 --> 00:01:31,560 میدونستید الویس یه برادر دوقلو داشته؟ - آره - 28 00:01:31,560 --> 00:01:32,730 .میدونستم. فکر کنم بهت گفتما - .میدونم - 29 00:01:32,730 --> 00:01:33,730 .سوال و جواب نیست که 30 00:01:33,730 --> 00:01:34,590 .فکر میکردم ول کردی رفتی 31 00:01:34,590 --> 00:01:36,600 چی باعث شد همچین فکری بکنی؟ - ،خب - 32 00:01:36,600 --> 00:01:38,200 ...اسمش جسی بود - .گارون پریسلی - 33 00:01:38,200 --> 00:01:39,530 جدی؟ - .بذار حرفش رو تموم کنه - 34 00:01:39,530 --> 00:01:41,570 .شرمنده. باورم نمیشه یادم مونده باشه - .باشه - 35 00:01:41,570 --> 00:01:43,470 ،اسمش جسی گارون پریسلی بود 36 00:01:43,470 --> 00:01:44,570 و چند دقیقه قبل از اینکه 37 00:01:44,570 --> 00:01:48,340 ،گلادیس شاه رو به دنیا بیاره .موقع به دنیا اومدن مُرده بود 38 00:01:48,340 --> 00:01:50,680 .توی یه جعبه کفش دفنش کردن ...و همون موقعست که من 39 00:01:50,680 --> 00:01:52,310 .همون موقعست که جعبه کفش رو میاریم بیرون - به نظرت - 40 00:01:52,310 --> 00:01:53,280 بیننده های یه شعبده بازی میخوان 41 00:01:53,280 --> 00:01:54,610 به بچه های سر زا مرده فکر کنن؟ - .نه، نه، نه - 42 00:01:54,610 --> 00:01:56,380 یه سوالیه که 43 00:01:56,380 --> 00:01:57,750 .از بیننده ها میپرسم 44 00:01:57,750 --> 00:02:00,490 درسته؟ چرا سرنوشت یکی رو به دیگری ترجیح میده؟ 45 00:02:00,490 --> 00:02:03,520 اگه جسی زنده مونده بود و الویس مرده بود چی؟ 46 00:02:03,520 --> 00:02:05,160 اگه جفتشون زنده موندن بودن چی؟ - اگه جسی - 47 00:02:05,160 --> 00:02:07,390 از الویس هم بهتر بود چی؟ - .دقیقاً - 48 00:02:07,390 --> 00:02:09,330 این الان هنر نمایشیه؟ - ...نه، هنوز همون شعبده - 49 00:02:09,360 --> 00:02:11,300 .دارم بهتون میگم دیگه - ،پس توی جعبه - 50 00:02:11,300 --> 00:02:12,670 ،زنجیر هست و طناب 51 00:02:12,670 --> 00:02:14,730 .و یه جفت دستبند - .اوه، خدا رو شکر. داشتم نگران میشدم - 52 00:02:14,770 --> 00:02:16,440 .یکی یکی میارمشون بیرون 53 00:02:16,440 --> 00:02:20,240 ،اه، اولی نشونه اینه که ،مادرم عضو کنگره‌ست" 54 00:02:20,240 --> 00:02:21,370 "...ریاست کمیته خانه اطلاعات 55 00:02:21,370 --> 00:02:22,480 من رو چطور قاطی این قضیه کردی؟ 56 00:02:22,480 --> 00:02:23,640 چیز بدی نیست، خب؟ 57 00:02:23,640 --> 00:02:24,810 ،بعدش هم بابام ،این نشونه اینه 58 00:02:24,810 --> 00:02:27,480 "...بابام پروفسوره. استخدام" 59 00:02:27,480 --> 00:02:29,350 ،عضو هیئت رئیسه کمیته اطلاعات نیست ...ولی با اینحال 60 00:02:29,350 --> 00:02:31,620 .خب، یه بار تو بخت آزمایی برنده شدی، عزیزم 61 00:02:31,620 --> 00:02:33,620 .یه دی وی دی پلیر توی بخت آزمایی پیشاهنگی 62 00:02:33,620 --> 00:02:35,190 .صددرصد باید این رو بگی 63 00:02:35,190 --> 00:02:36,460 .حتماً میگم ،پس 64 00:02:36,460 --> 00:02:38,460 .یکی یکی درشون میارم بیرون اینطوری ادامه پیدا می کنه، خب؟ 65 00:02:38,460 --> 00:02:39,460 ،ازدواج پدر مادرم 66 00:02:39,460 --> 00:02:42,600 ...دکترای دوست دخترم - من چی؟ - 67 00:02:42,600 --> 00:02:46,400 .آره، تو هم هستی .نه، خواهرم یه بهیاره 68 00:02:46,400 --> 00:02:48,730 .میدونی، توی اسب سواری مدال داره 69 00:02:48,730 --> 00:02:51,200 شوخی کردم. نمیخوام زنجیر بشم 70 00:02:51,200 --> 00:02:53,610 .و دست و پات رو بگیرم - .زنجیری نیست که دست و پام رو بگیره - 71 00:02:53,610 --> 00:02:56,610 یه استعاره درب و داغونه؟ .نه، میفهمم 72 00:02:56,610 --> 00:02:57,810 ...هم، خب - .در حال پیشرفته دیگه - 73 00:02:57,810 --> 00:03:00,350 منظورت چیه؟ به نظرت چیزی کم داره؟ 74 00:03:00,350 --> 00:03:02,320 .فقط میگم هنوز داری روش کار میکنی - ...نه، من نباید - 75 00:03:02,350 --> 00:03:04,220 .نباید به چیزی اشاره می کردم. خیلی زوده - .نه - 76 00:03:04,220 --> 00:03:06,250 .اوه - .به نظرم خیلی جالبه - 77 00:03:06,250 --> 00:03:07,620 .جدی میگم 78 00:03:07,620 --> 00:03:08,790 .چرا یه چیزی نمیخوری 79 00:03:08,790 --> 00:03:10,390 تو فکر اینی طبق انتظارات خانوادگی 80 00:03:10,390 --> 00:03:12,590 وزن کم کنی؟ - .نه، نه، نه - 81 00:03:12,590 --> 00:03:17,230 نه، بار یه سفیدپوست همسو جنسیتیه 82 00:03:17,230 --> 00:03:19,470 .که مامانش عضو کنگره لعنتیه 83 00:03:19,470 --> 00:03:24,340 .بیخیال 84 00:03:24,340 --> 00:03:27,470 .بیخیال. هیرو - .شوخی کردم - 85 00:03:27,470 --> 00:03:35,410 چیه؟ 86 00:04:30,410 --> 00:04:40,420 « بیاتوموویز؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی » :.: Bia2Movies.bid :.: 87 00:04:41,750 --> 00:04:55,750 « دانلود اپلیکیشن با قابلیت پخش آنلاین » :.: WwW.Bia2Movies.App :.: 88 00:04:55,751 --> 00:05:07,751 »» تــرجــمــه: تورج پاکاری و مــیــلاد «« :.:.: Milad eMJey & Stef@n :.:.: 89 00:05:08,470 --> 00:05:14,480 .بلند شو - خوبی؟ - 90 00:05:14,480 --> 00:05:21,790 .آره 91 00:05:21,790 --> 00:05:29,130 .ممنون .مرسی 92 00:05:38,200 --> 00:05:39,510 به نظرت این یارو واقعیت داره؟ 93 00:05:39,510 --> 00:05:40,770 یه بازمانده توی اوهایو؟ 94 00:05:40,770 --> 00:05:43,210 .مهم نیست .ببین چقدر زود رسیدیم اینجا 95 00:05:43,210 --> 00:05:44,380 .دخترها بدجوری هیجان زده ان 96 00:05:44,380 --> 00:05:46,480 آره، اگه بفهمن کسشعر بوده چی؟ 97 00:05:46,480 --> 00:05:48,250 ،خب، یه جایی داریم که منابع داره 98 00:05:48,250 --> 00:05:51,620 .و اون موضوع واسشون مهم نیست .خیلی درگیر کاری، نورا 99 00:05:51,620 --> 00:05:53,650 تا حالا خوش گذروندی؟ 100 00:05:53,650 --> 00:05:56,290 حداقل الان مادر بودن 101 00:05:56,290 --> 00:05:58,360 .باید یه جورایی جالب باشه - ".جالب" - 102 00:05:58,360 --> 00:06:00,190 .دنیا قراره تموم بشه 103 00:06:00,190 --> 00:06:02,330 نیازی نیست بچه‌ت رو بزرگ کنی که زن 104 00:06:02,330 --> 00:06:03,460 .یا مادر کسی باشه 105 00:06:03,460 --> 00:06:05,200 .هیچوقت لازم نیست سر کارش کارت بزنه 106 00:06:05,200 --> 00:06:07,600 .رئیس داشته باشه اگه این محدودیت ها رو برداری 107 00:06:07,600 --> 00:06:09,170 .یه حس آزادی به آدم دست میده 108 00:06:15,610 --> 00:06:19,350 این چیه؟ 109 00:06:28,350 --> 00:06:30,490 .میخوام همچین کاری باهات بکنم 110 00:06:31,520 --> 00:06:35,600 !هی 111 00:06:35,600 --> 00:06:37,330 .هی یوریک رو ندیدی؟ 112 00:06:37,330 --> 00:06:38,730 .داخله .صبحونه میخوره 113 00:06:38,730 --> 00:06:42,470 به نظرت داستان موش ساندا رو میدونه؟ - کی؟ - 114 00:06:42,470 --> 00:06:44,500 .موش ساندای گنده مولر .الان دیگه منقرض شده 115 00:06:44,500 --> 00:06:46,810 .طول عمرش شش ماهه 116 00:06:46,810 --> 00:06:48,740 ،هنوز واسه نجات وال ها یه مقدار وقت داریم 117 00:06:48,740 --> 00:06:51,740 .ولی موش ها رو به زودی از دست میدیم .و خرگوش ها رو 118 00:06:51,740 --> 00:06:53,480 به نظرت میدونه چقدر به گا رفتیم؟ 119 00:06:53,480 --> 00:06:56,620 اوه، فقط چوب شور و خوش گذرونی های .خودش واسش مهمه 120 00:06:56,620 --> 00:06:58,820 بریم دنبالش؟ - .همین نزدیکا میمونه - 121 00:06:58,820 --> 00:07:06,190 .من رو بیشتر از یوریک دوست داره - .اوه - 122 00:07:06,190 --> 00:07:09,400 دوباره اتفاق افتاد؟ 123 00:07:09,400 --> 00:07:13,470 کمکی از من برمیاد؟ 124 00:07:13,470 --> 00:07:16,640 .میتونم به تخت ببندمت - ...اوه، حرفم - 125 00:07:16,640 --> 00:07:20,470 ...منظورم این بود که - .آره، امتحانش کردم - 126 00:07:20,470 --> 00:07:23,640 معلوم شد توی خواب میتونم .از قید و بند آزاد بشم 127 00:07:23,640 --> 00:07:28,480 چیزی هم فایده داشته؟ - .یه کیسه شنی - 128 00:07:28,480 --> 00:07:30,420 یه بار یه کیسه شنی چهار کیلویی رو .به دستم بستم 129 00:07:30,420 --> 00:07:31,520 .مثل خرس گرفتم خوابیدم 130 00:07:31,520 --> 00:07:33,220 .هم 131 00:07:33,220 --> 00:07:38,590 .زیاد به درد سفر نمیخوره 132 00:07:38,590 --> 00:07:41,460 ،بگذریم جنیس میگه میتونه دو سه تا ماشین 133 00:07:41,460 --> 00:07:43,260 ،ای‌تی‌وی داشته باشیم .پس راحت میتونیم دور بشیم 134 00:07:43,260 --> 00:07:45,200 .الان داشتیم به یه جایی میرسیدیما 135 00:07:45,200 --> 00:07:46,470 .داشتیم مثل آدما حرف میزدیم 136 00:07:46,470 --> 00:07:50,600 ،ببین، هرچی بیشتر اینجا بمونیم ...جونش بیشتر در خطر میفته. من 137 00:07:50,600 --> 00:07:54,670 .حالم بهتره، خب؟ دیگه وقتشه - .ناامید میشه - 138 00:07:54,670 --> 00:07:57,240 .اینجا رو دوست داره 139 00:07:57,240 --> 00:08:00,550 .خب، باهاش کنار میاد 140 00:08:00,550 --> 00:08:05,420 .اونها یه گلخونه دارن 141 00:08:05,420 --> 00:08:08,420 گلخونه؟ - .برق دارن - 142 00:08:09,760 --> 00:08:11,690 خب، داستان چیه؟ ،تو بشی عمو جانی 143 00:08:11,690 --> 00:08:14,530 اهدا کننده جهانی؟ 144 00:08:14,530 --> 00:08:16,500 تا حالا سعی کردی کسی رو به صورت سنتی حامله کنی؟ 145 00:08:16,500 --> 00:08:20,470 .نه، نه بث محکم گفت 146 00:08:20,470 --> 00:08:23,200 ،که تا وقتی استاد تمام نشه ،خبری از بچه نخواهد بود 147 00:08:23,200 --> 00:08:24,640 ...پس - .ولی تو بچه میخواستی - 148 00:08:24,640 --> 00:08:26,410 .آره - همیشه؟ - 149 00:08:26,410 --> 00:08:32,480 بدون حق شرط؟ - .آره - 150 00:08:32,480 --> 00:08:35,750 ...از اون داستان به بعد با کسی خوابیدی 151 00:08:35,750 --> 00:08:38,720 .وایسا 152 00:08:38,720 --> 00:08:42,520 تو از اونهایی هستی که فکر میکنن سکس چیز خیلی مهمیه؟ 153 00:08:42,520 --> 00:08:43,620 الان چه اتفاقی داره میفته؟ 154 00:08:43,620 --> 00:08:44,660 تا حالا با چندتا زن خوابیدی؟ 155 00:08:46,290 --> 00:08:50,730 ...ها. خب، من ،تا الان نشمرده بودم 156 00:08:50,730 --> 00:08:56,340 .ولی، ام... یک - .داری سر به سرم میذاری - 157 00:08:56,340 --> 00:09:02,340 .نه. من و بث تو جوونی به هم رسیدیم ...پس 158 00:09:02,340 --> 00:09:04,610 .صبح بخیر قهوه میخوری؟ 159 00:09:04,610 --> 00:09:08,350 .فردا میریم 160 00:09:08,350 --> 00:09:10,350 .مین استریت .رودخونه 161 00:09:10,350 --> 00:09:12,220 .فرهنگ سرا .کتابخونه، گلخونه 162 00:09:12,220 --> 00:09:13,550 .بهشته لامصب 163 00:09:13,550 --> 00:09:16,520 .باید واسه خودمون بکنیمش - قسمت شرقی چند نفرن؟ - 164 00:09:16,520 --> 00:09:18,460 .هفت نفر - .و سیزده نفر هم توی خیابون اصلی - 165 00:09:18,460 --> 00:09:20,690 .ده نفر دیگه هم تو خونه هان .شاید یه چند نفر دیگه 166 00:09:20,690 --> 00:09:23,260 .فقط همین رو تونستیم ببینیم .نمیخواستیم زیادی نزدیک بشیم 167 00:09:23,260 --> 00:09:24,630 .شهر تقریباً خالیه 168 00:09:24,630 --> 00:09:26,200 .معنیش این نیست که از خودشون دفاع نمیکنن 169 00:09:26,200 --> 00:09:28,500 .میتونیم چندتا زن خونه دار بدزدیم 170 00:09:28,500 --> 00:09:30,470 .اونجا برق، آب تمیز و غذا دارن 171 00:09:30,470 --> 00:09:32,210 اونقدری باهوش هستن که یه فکری .به حالش بکنن 172 00:09:32,210 --> 00:09:33,740 .با تو حرف نمیزدم، نورا 173 00:09:33,740 --> 00:09:36,210 .هی، مکنزی - چیه؟ فوتبال بازی میکنی؟ - 174 00:09:37,340 --> 00:09:39,750 .به سه گروه تقسیم میشیم 175 00:09:39,750 --> 00:09:42,480 ،اسب ها رو بردارید .اگه لازم شد میتونیم سریع خارج بشیم 176 00:09:42,480 --> 00:09:44,350 ،سریع برونیدشون و بیاین توی خیابون 177 00:09:44,350 --> 00:09:45,450 .اونجا میتونیم محاصره نگهشون داریم 178 00:09:45,450 --> 00:09:47,350 .یه کاری کنیم فکر کنن تعدادمون از اونها بیشتره 179 00:09:47,350 --> 00:09:49,820 این چطوره؟ .شروع کنیم به تیراندازی 180 00:09:49,820 --> 00:09:51,360 .مثل سگ بترسونیمشون 181 00:09:51,360 --> 00:09:53,330 .بعدش میذارن میرن - !هی - 182 00:09:53,330 --> 00:09:56,230 !از استخر گمشید بیرون - .ما اینجا رو پیدا کردیم! واسه ماست - 183 00:09:56,230 --> 00:10:01,200 .فقط یه ساعت نبودیم ها 184 00:10:01,200 --> 00:10:04,600 .نظرت چیه اسلحه رو بذاری کنار 185 00:10:04,600 --> 00:10:06,610 اسماتون چیه؟ 186 00:10:06,610 --> 00:10:08,470 چی؟ - .اسماتون - 187 00:10:08,470 --> 00:10:12,780 .دایانا. روث - ،خب، دایانا، روث - 188 00:10:12,780 --> 00:10:16,480 .ما از اینجا خوشمون میاد .داریم خوش میگذروندیم 189 00:10:16,480 --> 00:10:19,620 .شاید بهتر باشه برید یکی از کمپ های بازمانده ها 190 00:10:19,620 --> 00:10:20,650 .بذارید دولت ازتون مراقبت کنه 191 00:10:20,650 --> 00:10:21,750 .دولتی در کار نیست 192 00:10:21,750 --> 00:10:23,360 کمپ؟ .کمپ ها دارن از هم میپاچن 193 00:10:23,360 --> 00:10:24,490 .ما از همون کمپ داریم میایم 194 00:10:24,490 --> 00:10:30,330 .شورشی ها ریختن توی پنتاگون و رئیس جمهور رو کشتن - .چرت نگو - 195 00:10:30,330 --> 00:10:32,200 .به سرش شلیک کردن 196 00:10:32,200 --> 00:10:34,470 .مردم دارن روی سقف آتیش درست میکنن 197 00:10:34,470 --> 00:10:39,670 ،مجبور نیستید برید خونه .ولی نمیتونید هم اینجا بمونید 198 00:10:39,670 --> 00:10:42,480 .یالا، بزنید به چاک 199 00:11:01,790 --> 00:11:04,230 ولی... خیلی خب، ما اکثراً این عقیده 200 00:11:04,230 --> 00:11:06,330 ،رو پذیرفتیم که دموکراسی 201 00:11:06,330 --> 00:11:10,340 .تنها مدل حکمرانی متمدنه ،آزادی های فردی، سرمایه داری 202 00:11:10,340 --> 00:11:12,170 .خود مختاری - .او-اوه، داره میاد سراغ تو، جن - 203 00:11:12,170 --> 00:11:13,740 ...اوه، نه، منظورم این - امکان نداره روزی - 204 00:11:13,740 --> 00:11:16,480 .من رو حامی سرمایه داری ببینی .ولی این جمله رو ازش نقل قول نکن - 205 00:11:16,480 --> 00:11:18,410 .خیلی خب، اون رو ول کن .ادامه بده 206 00:11:18,410 --> 00:11:21,550 .خیلی خب، این جامعه زن سالاره، جمع گراست 207 00:11:21,550 --> 00:11:23,620 بر این اساسه که اعمال آدم 208 00:11:23,620 --> 00:11:25,250 ...روی بقیه آدما تاثیر میذاره و 209 00:11:25,250 --> 00:11:29,220 توی گوشیت چه خبره؟ - .شرمنده، کاریه - 210 00:11:29,220 --> 00:11:31,420 فلوشیپ کی شروع میشه؟ - اوه، هنوز مطمئن نیستم - 211 00:11:31,420 --> 00:11:33,390 ...که بخوام .تازه فهمیدم 212 00:11:33,390 --> 00:11:35,500 .وای خدای من، میخوای قبولش کنی .داره قبولش میکنه 213 00:11:35,500 --> 00:11:37,730 .هزاران نفر اپلای کردن - .صدها نفر، نه هزارن نفر - 214 00:11:37,730 --> 00:11:40,300 .مامانت حتماً بدجوری هیجان زدست - ،اه - 215 00:11:40,300 --> 00:11:42,340 ،فکر نکنم به ذهنش برسه که ممکنه برم 216 00:11:42,340 --> 00:11:43,600 ...پس - .اوه، بیخیال. خیلی هیجان زدست - 217 00:11:43,600 --> 00:11:46,410 .درباره کریسمس توی سیدنی صحبت میکرد 218 00:11:46,410 --> 00:11:47,740 .به نظرم همه باید بریم 219 00:11:47,740 --> 00:11:51,210 ،بیاید قبل از اینکه برنامه سفر بریزیم 220 00:11:51,210 --> 00:11:52,750 .بذاریم جاگیر بشه - من حتی مطمئن نیستم - 221 00:11:52,750 --> 00:11:54,280 ...که بخوام - .اوه، بیخیال - 222 00:11:54,280 --> 00:11:57,750 .هیجان انگیزه، عزیزم .عزیزم، ایرادی نداره هیجان زده باشی 223 00:11:57,750 --> 00:12:01,520 .تبریک میگم، بث .به سلامتی 224 00:12:15,130 --> 00:12:18,270 .نتونستم رنگ مو پیدا کنم 225 00:12:18,270 --> 00:12:20,210 .باید کوتاهش کنیم 226 00:12:20,210 --> 00:12:23,740 .یا شاید از ته بزنیمش ام، اینجاها تیغ داری؟ 227 00:12:23,740 --> 00:12:27,450 ...به نظرت میخوام 228 00:12:27,450 --> 00:12:29,650 .من موهام رو از ته نمیزنم 229 00:12:29,650 --> 00:12:35,350 .نمیتونی اینطوری راه بیفتی بیرون که 230 00:12:35,350 --> 00:12:40,330 چه بلایی سرت اومده؟ زن های توی پنتاگون 231 00:12:40,330 --> 00:12:42,530 داشتن بیست و چهاری کون خودشون رو پاره میکردن 232 00:12:42,530 --> 00:12:44,730 تا مشکلاتی که تو حتی از وجودشون !باخبر نیستی رو حل کنن 233 00:12:44,730 --> 00:12:50,270 .آره، نمیشه درستشون کرد ولی .سیستم فاسده 234 00:12:50,270 --> 00:12:53,470 خب، برنامه تو چیه؟ 235 00:12:53,470 --> 00:12:56,380 تو این وضعیت داغون؟ هرج و مرج چاره کاره؟ 236 00:12:56,380 --> 00:12:58,410 یوریک کجاست؟ 237 00:13:00,580 --> 00:13:04,750 فکر کردی من خبر دارم؟ - خب، چطوری پیداش کنیم؟ - 238 00:13:04,750 --> 00:13:08,320 .پیداش نمیکنی - .تو اون بیرون بدون من دووم نمیاری - 239 00:13:08,320 --> 00:13:10,760 از وقتی خودت رو توی اون قلعه لعنتیت 240 00:13:10,760 --> 00:13:16,200 حبس کردی، اتفاقات زیادی افتاده، خب؟ .دنیا عوض شده 241 00:13:16,200 --> 00:13:19,470 .اینجا بمونی پیدات میکنن 242 00:13:19,470 --> 00:13:26,470 .و احتمالاً میکشنت .هرچی میتونی حمل کنی، بردار 243 00:13:26,470 --> 00:13:29,950 .هوا که تاریک شد میریم 244 00:13:35,370 --> 00:13:37,110 ،منظورم اینه ادای کله خراب ها رو درمیاره 245 00:13:37,110 --> 00:13:39,540 .و میخواد همه فکر کنن که آدم خفن و سنگدلیه 246 00:13:39,540 --> 00:13:41,510 .میدونی، مدافع دموکراسی 247 00:13:41,510 --> 00:13:47,080 ،ولی تو واقعیت ...اون یه جورایی 248 00:13:47,080 --> 00:13:49,250 یه جورایی چی؟ - ،خب، میخواستم بگم تنها - 249 00:13:49,250 --> 00:13:51,360 ...ولی تازه دارم میفهمم که تو 250 00:13:51,360 --> 00:13:54,960 .تو شبیه نسخه ابر جاسوس مامانمی 251 00:13:54,960 --> 00:13:56,060 .نه، نیستم 252 00:13:56,060 --> 00:13:58,230 .نه، تعریف کردم ازت - .نه، من مثل مادرت نیستم - 253 00:13:58,230 --> 00:14:00,360 .میدونم. شوخی کردم - .و تنها هم نیستم - 254 00:14:00,360 --> 00:14:03,000 اه، نیستی؟ چطور همچین چیزی ممکنه؟ 255 00:14:03,000 --> 00:14:09,210 .نمیدونم به اندازه تو دنبال جلب توجه نیستم؟ 256 00:14:09,210 --> 00:14:12,480 خب، رفقای جاسوست چی؟ .حلقه کالپر 257 00:14:12,480 --> 00:14:16,480 جدی اسمش اینه؟ - .مربیم یه مرد بود - 258 00:14:16,480 --> 00:14:19,480 خب که چی؟ تو تنها زن کل سازمانی؟ 259 00:14:19,480 --> 00:14:23,350 .نه، ما رو جدا از هم نگه میدارن 260 00:14:23,350 --> 00:14:29,090 .متمایز و جدا .من کسی رو نمیشناسم 261 00:14:29,090 --> 00:14:31,130 ...خب 262 00:14:31,130 --> 00:14:33,970 .اینجا جامون امنه .منظورم اینه، هرچی لازمه رو داریم 263 00:14:33,970 --> 00:14:38,270 شاید... شاید همینجا بمونیم؟ حداقل تا وقتی بتونیم 264 00:14:38,270 --> 00:14:40,100 با مامانم ارتباط برقرار کنیم؟ 265 00:14:40,100 --> 00:14:42,410 نمیشه حالا چون یه دختر خوشگل توی شهره .اینجا موند 266 00:14:42,410 --> 00:14:44,080 ...ببین، منظورم این نبـ 267 00:14:44,080 --> 00:14:45,980 ،گوش کن ...به نظرم بهتره به این فکر کنیم که 268 00:14:45,980 --> 00:14:47,180 .نه، آزمایشگاه توی سن فرانسیسکوئه 269 00:14:47,180 --> 00:14:48,980 .آره - ،و هر روزی که اینجا بمونیم - 270 00:14:48,980 --> 00:14:50,380 .یه گونه دیگه میمیره 271 00:14:50,380 --> 00:14:52,250 .از آلیسون داستان موش ساندا رو بپرس 272 00:14:52,250 --> 00:14:55,350 واقعاً فکر کردی اون میتونه این وضع رو درست کنه؟ 273 00:14:55,350 --> 00:14:58,220 ،منظورم اینه نگاه کن ...میدونم باهوشه، ولی 274 00:14:58,220 --> 00:15:00,220 .بیخیال 275 00:15:00,220 --> 00:15:02,930 ...میتونیم بمونیم - .دارن واسمون مهمونی میگیرن - 276 00:15:02,930 --> 00:15:04,230 ،قرار بود سوپرایز باشه 277 00:15:04,230 --> 00:15:12,100 ،ولی نمیخواستم بزنی کسی رو بکشی .پس... بدون دیگه 278 00:15:12,100 --> 00:15:13,500 ،تا حالا شده به 279 00:15:13,500 --> 00:15:15,270 ادامه دادن دانشگاه فکر کنی؟ ...میدونم که تو 280 00:15:15,270 --> 00:15:17,070 .من رفتم دانشگاه که بهیار بشم 281 00:15:17,070 --> 00:15:18,410 .میدونی که منظورم چیه - تو فکر کردی - 282 00:15:18,410 --> 00:15:20,110 یه روز همینطوری بیدار شدم و شروع کردم 283 00:15:20,110 --> 00:15:21,210 به آمبولانس سواری؟ 284 00:15:21,210 --> 00:15:23,150 ،هرچی مدرک کارشناسی گرفتنت بیشتر طول بکشه 285 00:15:23,150 --> 00:15:29,220 ...واست سخت تر میشه که - ...من نمیـ - 286 00:15:29,220 --> 00:15:31,220 .اه، هیرو داره با کسی آشنا میشه 287 00:15:31,220 --> 00:15:34,360 شوخیت گرفته؟ - چی؟ - 288 00:15:34,360 --> 00:15:36,130 ،یالا، هروقت که میخوایم باهات وقت بگذرونیم 289 00:15:36,130 --> 00:15:38,130 .سرت شلوغه - تا حالا به ذهنت رسیده - 290 00:15:38,130 --> 00:15:40,230 که کنارت بودن اصلاً حال نمیده؟ 291 00:15:40,230 --> 00:15:42,170 .اوه .تو نه 292 00:15:42,200 --> 00:15:43,940 .نه، درسته، راست میگه خوش گذرونی از نظر تو 293 00:15:43,940 --> 00:15:45,970 شامل زیر پا گذاشتن محدودیت های انسانی 294 00:15:45,970 --> 00:15:47,100 .و مصرف الکل نیست 295 00:15:47,100 --> 00:15:50,340 .یوریک - .خیلی خب - 296 00:15:50,340 --> 00:15:52,240 راست میگه، هیرو؟ 297 00:15:52,240 --> 00:15:59,320 با کسی داری قرار میذاری؟ - ...اه - 298 00:15:59,320 --> 00:16:02,390 .آره ،آره 299 00:16:02,390 --> 00:16:05,360 ،دارم با کسی قرار میذارم .حالا هر معنایی که داره 300 00:16:05,360 --> 00:16:07,190 .دارم با یه مرد قرار میذارم - ،خب - 301 00:16:07,190 --> 00:16:09,090 .عالیه. هیجان انگیزه کیه؟ - 302 00:16:09,090 --> 00:16:12,960 میتونیم ببینیمش؟ - .اسمش مایکه - 303 00:16:12,960 --> 00:16:14,170 .مایک 304 00:16:14,170 --> 00:16:18,370 .به نظر آدم خوبی میاد - .خیلی داری خودت رو اذیت میکنی، عزیزم - 305 00:16:18,370 --> 00:16:24,510 .اون متاهله - ...ولی - 306 00:16:24,510 --> 00:16:30,380 ...اونها دارن از هم .نه، ازدواجشون هنوز داره عالی پیش میره - 307 00:16:30,390 --> 00:16:33,350 هیرو؟ - .چیه؟ واسه همینه که هیچوقت ندیدینش - 308 00:16:33,350 --> 00:16:37,490 .اکثر شبا کار داره .زنش بارداره 309 00:16:37,490 --> 00:16:40,260 این دیگه چیه؟ چیکار میکنی؟ 310 00:16:40,260 --> 00:16:43,490 .خب، دارم با یه مرد قرار میذارم .اسمش مایکه 311 00:16:43,490 --> 00:16:46,100 .خودتون پرسیدید .جوابش هم اینه 312 00:16:46,100 --> 00:16:48,370 .تو نمیتونی این کار رو بکنی .باید تمومش کنی 313 00:16:48,370 --> 00:16:50,070 .باشه 314 00:16:50,070 --> 00:16:52,200 ،بابا میشه پشتم دربیای؟ 315 00:16:52,200 --> 00:17:00,110 .نه .حق با مامانته 316 00:17:00,110 --> 00:17:02,110 به کی پیام میدی؟ 317 00:17:02,110 --> 00:17:03,980 ،هی، شاید .اه، بهتر باشه یه لیوان آب بخوری 318 00:17:03,980 --> 00:17:05,520 .کل شب داشته پیام میداده - .نه، اینطور نیست - 319 00:17:05,520 --> 00:17:08,050 .زیادی مشروب خوردی - ،بابا با منشیش ریخته رو هم - 320 00:17:08,050 --> 00:17:09,220 بعد من عوضیم؟ 321 00:17:09,220 --> 00:17:12,090 .لطفاً صدات رو بیار پایین - .گوشیت رو نشونشون بده، بابا - 322 00:17:12,090 --> 00:17:16,230 .عجب آدم ریاکاری هستی - ...به نظرم بهتره که من - 323 00:17:16,230 --> 00:17:18,200 چرا باید رازهات رو نگه دارم؟ 324 00:17:18,200 --> 00:17:22,470 .هیچوقت پشتم در نیومدی .هیچوقت ازم دفاع نکردی 325 00:17:22,470 --> 00:17:24,540 ...هیرو، این - یوریک، چرا یه بار هم که تو زندگیت شده - 326 00:17:24,540 --> 00:17:26,970 پشت من درنمیای؟ - میدونید چیه؟ - 327 00:17:26,970 --> 00:17:29,440 .اینجا من رو میشناسن. نیازی نیست منتظر صورت حساب بمونیم - ...مامان - 328 00:17:29,440 --> 00:17:31,110 ،نه .ببخشید اینطوری میکنم 329 00:17:31,110 --> 00:17:34,150 .اوضاع سر کار داره به هم میریزه .واقعاً باید برم 330 00:17:34,150 --> 00:17:37,380 ،و بث، عزیزم .بازم تبریک میگم 331 00:17:37,380 --> 00:17:38,920 .ممنون - .جن، بذار همراهت بیام - 332 00:17:38,920 --> 00:17:43,220 .به گمونم تقصیر منه 333 00:17:45,260 --> 00:17:48,990 ...من، اه 334 00:17:48,990 --> 00:17:51,100 .مطمئن شو که خواهرت سالم میرسه خونه - .باشه - 335 00:18:25,500 --> 00:18:27,230 !گه توش .لعنتی 336 00:18:27,230 --> 00:18:28,400 .بس کن لطفاً 337 00:18:28,400 --> 00:18:29,970 سم؟ .سم 338 00:18:29,970 --> 00:18:31,470 یعنی چی؟ - .وای خدای من - 339 00:18:31,470 --> 00:18:33,370 .واقعاً متاسفم - حالت خوبه؟ - 340 00:18:33,370 --> 00:18:34,640 هیرو با توئه؟ اینجا چیکار میکنی؟ 341 00:18:34,640 --> 00:18:36,970 .من داشتم دنبالت میگشتم ،من همراهش بودم 342 00:18:36,970 --> 00:18:38,410 .ولی... به کمکمون نیاز داره - کجاست؟ - 343 00:18:38,410 --> 00:18:40,240 ...ما باید - .اون زندست - 346 00:18:40,240 --> 00:18:42,110 ‫- من نمیتونستم پیشش بمونم ولی... ‫- اون کجاست؟ 347 00:18:42,110 --> 00:18:47,490 ‫سر نبش یه وَن هست. ‫مال شماست؟ 348 00:18:47,490 --> 00:18:49,490 ‫یکی خونه رو زیر نظر داره 349 00:18:49,490 --> 00:18:52,220 ‫خیلی‏خب، باید فوراً راه بیوفتیم 350 00:18:52,220 --> 00:18:55,060 ‫- یالا ‫- باشه 351 00:18:55,060 --> 00:18:59,500 ‫برو 352 00:19:01,070 --> 00:19:03,070 ‫محاصره شدین 353 00:19:03,070 --> 00:19:04,540 ‫باید همراهمون بیاین 354 00:19:04,540 --> 00:19:06,900 355 00:19:39,970 --> 00:19:41,970 ‫میدونی، من به مامانت رأی دادم 356 00:19:41,970 --> 00:19:44,440 ‫- وقتی کمبل اونو واسه معاون رئیس جمهور در نظر گرفته بود ‫- واقعا؟ 357 00:19:44,440 --> 00:19:49,510 ‫ازش پرسیدیم رازی از گذشته داره، ‫مسئولیتی داره 358 00:19:49,510 --> 00:19:56,220 ‫- چیزهایی هست که باید ازشون خبر داشته باشیم ‫- و چی، اون اسم منو برد؟ 359 00:19:56,220 --> 00:20:03,960 ‫یه یارو نُه ساعت ازم بازجویی کرد 360 00:20:03,960 --> 00:20:07,200 ‫برادرم یه تماس تلفنی 30 دقیقه‏ای داشت 361 00:20:07,200 --> 00:20:09,100 ‫آره، راستش ما خیلی هم با هم فرق نداریم 362 00:20:09,100 --> 00:20:11,970 ‫هر دومون کل عمرمون رو سعی کردیم ‫که بی‎نقص باشیم 363 00:20:11,970 --> 00:20:18,980 ‫تو فقط زودتر از پا در اومدی. ‫کی اسم یه بچه رو هیرو میذاره؟ ‫[به معنی قهرمان] 364 00:20:18,980 --> 00:20:21,110 ‫یعنی بیخیال، ‫کی میتونه با این زندگی کنه؟ 365 00:20:21,110 --> 00:20:22,980 ‫واسه شکسپیره 366 00:20:22,980 --> 00:20:26,350 ‫- اجرای "هیاهوی بسیار برای هیچ" ‫- آه درسته. آره، راست میگی 367 00:20:26,350 --> 00:20:30,960 ‫هیرو کسی بود که داشت ازدواج میکرد. ‫دختر معصوم 368 00:20:30,960 --> 00:20:33,490 ‫نامزدش رو گول میزنن که فکر کنه ‫اون یه هرزه‏ست 369 00:20:33,490 --> 00:20:38,160 ‫و دم محراب ولش میکنه. ‫طنزیه برا خودش 370 00:20:38,160 --> 00:20:44,140 ‫من اسمم رو عوض کردم 371 00:20:44,140 --> 00:20:46,970 ‫- وقتی خونه رو ترک کردم ‫- واقعا؟ 372 00:20:46,970 --> 00:20:49,070 ‫مامانم یه اسم دره‏پیت پیرزنی روم گذاشته بود 373 00:20:49,070 --> 00:20:53,110 ‫فکر کنم باعث میشد اون احساس ثروتمندی کنه ‫یا همچین چیزی 374 00:20:53,110 --> 00:20:57,350 ‫هر موقع که یکی اسمم رو صدا میزد، ‫عصبانیم میکرد 375 00:20:57,350 --> 00:21:04,090 ‫اون اصلا منو نمی‏شناخت. ‫ما بین‌مون عزادار داریم 376 00:21:04,090 --> 00:21:08,090 ‫- یه دقیقه بهمون امون بده، باشه؟ ‫- بخاطر پنتاگون گریه میکنی، واقعا؟ 377 00:21:08,090 --> 00:21:10,460 ‫تقصیر نورا نیست 378 00:21:10,460 --> 00:21:13,230 ‫اون کل عمرش رو با قوانین اونا گذرونده 379 00:21:13,230 --> 00:21:15,070 ‫و خوبم این کارو میکرد 380 00:21:15,070 --> 00:21:17,470 ‫فردا به خونه جدیدمون میریم 381 00:21:17,470 --> 00:21:19,970 ‫آمازون‏ها دارن جشن میگیرن 382 00:21:22,110 --> 00:21:29,980 ‫من که به گمونم مَست کنم 383 00:21:29,980 --> 00:21:32,550 ‫اینطوری باهام حرف نزن 384 00:21:32,550 --> 00:21:35,950 ‫هی، فکر میکردم داریم جشن میگیریم! 385 00:21:45,230 --> 00:21:48,130 ‫♪ اون نمیدونه ♪ 386 00:21:49,270 --> 00:21:52,370 ‫♪ که چه حسی دارم... ♪ 387 00:21:52,370 --> 00:21:54,470 ‫تو هم قایم شدی؟ 388 00:21:54,470 --> 00:21:57,040 ‫نه، خسته‏ام. ‫میخوام بخوابم 389 00:21:57,040 --> 00:22:03,510 ‫چی؟ 390 00:22:03,510 --> 00:22:11,190 ‫نه، من چیزی نگفتم. ‫اگه به سن‌‌فرانسیسکو برسیم... 391 00:22:11,190 --> 00:22:17,300 ‫- و من نتونم اینو درستش کنم چی؟ ‫- یعنی، احتمالا نمیتونی 392 00:22:17,300 --> 00:22:22,100 ‫خواسته زیادی از یه نفره 393 00:22:22,100 --> 00:22:24,400 ‫حتی اگه طرف باهوش‌ترین آدم توی دنیا باشه 394 00:22:24,400 --> 00:22:26,370 ‫هیچوقت نگفتم که ‫من باهوش‏ترین آدمم 395 00:22:26,370 --> 00:22:28,240 ‫ولی اسمت جزء باهوش‏ترین‏ها هست 396 00:22:28,240 --> 00:22:35,210 ‫که بد نیست. ‫باید سعی‏مون رو بکنیم، درسته؟ 397 00:22:46,960 --> 00:22:53,430 ‫- این اشکالی نداره؟ سپر بلا نیست، ولی... ‫- نه 398 00:22:53,430 --> 00:22:57,940 ‫خوبه 399 00:23:04,240 --> 00:23:10,380 ‫تو کجا میری؟ ‫آه... 400 00:23:10,380 --> 00:23:15,490 ‫- سن‌‍‏فرانسیسکو. آره، یه آزمایشگاه اونجا هست ‫- هوم 401 00:23:15,490 --> 00:23:19,960 ‫- اوهوم. دلم برات تنگ میشه ‫- پس... 402 00:23:19,960 --> 00:23:22,190 ‫♪ عزیزم، عزیزم، ♪ ‫♪ ترکم نکن دیگه ♪ 403 00:23:22,190 --> 00:23:24,500 ‫آره 404 00:23:24,500 --> 00:23:27,000 ‫آه، آره 405 00:23:27,000 --> 00:23:31,100 ‫آره نه، دل منم براتون تنگ میشه 406 00:23:31,100 --> 00:23:36,410 ‫میدونم که احساس گناه میکنی. ‫واسه اینکه از اینجا خوشت میاد 407 00:23:36,410 --> 00:23:38,380 ‫نه. نه 408 00:23:38,380 --> 00:23:41,510 ‫زمان اونطوری که تصور میکنی ‫بصورت خطی نیست 409 00:23:41,510 --> 00:23:45,120 ‫جدی میگم... جدی میگم. ‫خیلی‏خب 410 00:23:45,120 --> 00:23:47,350 ‫فکر میکنی تمام لحظات زندگیت ‫نقطه‏هایی روی یه خطن 411 00:23:47,350 --> 00:23:49,950 ‫و خط داره رو به ‏جلو حرکت میکنه 412 00:23:49,950 --> 00:23:52,260 ‫یه چیز به دیگری منجر میشه، درسته؟ 413 00:23:52,260 --> 00:23:56,230 ‫این دقیقاً درک من از زمان رو توصیف میکنه، آره 414 00:23:56,230 --> 00:23:58,230 ‫خب، به گمونم وقتی... 415 00:23:58,230 --> 00:24:00,500 ‫کارهای بدی کردی، امیدواری که ‫اصلا اینطور نباشه 416 00:24:00,500 --> 00:24:03,100 ‫چون اگه اینطور باشه، ‫در اون صورت... 417 00:24:03,100 --> 00:24:05,470 ‫مسئله لحظات قبل و بعد از... 418 00:24:05,470 --> 00:24:10,310 ‫بدترین کاری میشه که کردم 419 00:24:10,310 --> 00:24:17,280 ‫که یه نفر رو کشتم 420 00:24:17,280 --> 00:24:24,890 ‫ یکی موزیک رو عوض کنه! - ‫- اوه 421 00:24:24,890 --> 00:24:30,130 ‫کاش شیوه‏ای بود که میتونستم ‫اینو بهت بگم... 422 00:24:30,130 --> 00:24:32,360 ‫که باعث میشد درک کنی ‫یا... 423 00:24:32,360 --> 00:24:37,230 ‫- دلت برام بسوزه ‫- هی... به اندازه کافی میدونم 424 00:24:37,230 --> 00:24:39,240 ‫الان دیگه میشناسمت 425 00:24:39,240 --> 00:24:42,010 ‫به گمونم اگه زمان بیشتر شبیه اقیانوس بود، 426 00:24:42,010 --> 00:24:46,510 ‫اونوقت نمیتونستی یه لحظه رو سوا کنی 427 00:24:46,510 --> 00:24:50,980 ‫همش باهم قاطی میشه. ‫خوب و بدها 428 00:24:50,980 --> 00:24:55,090 ‫تو میتونی... ‫میتونی دلت واسه دوست دخترت تنگ بشه... 429 00:24:55,090 --> 00:24:58,190 ‫و میتونی دوست‏های جدید پیدا کنی 430 00:24:58,190 --> 00:25:01,090 ‫باعث نمیشه که کمتر دلت براش تنگ بشه. ‫تو... 431 00:25:01,090 --> 00:25:03,930 ‫♪ من صبور بودم ♪ 432 00:25:05,400 --> 00:25:08,970 ‫♪ وقتی تنهایی ♪ 433 00:25:09,000 --> 00:25:11,500 ‫♪ روند زندگی سخت میشه ♪ 434 00:25:11,540 --> 00:25:15,070 ‫♪ برگرد، برگرد، برگرد ♪ 435 00:25:15,110 --> 00:25:18,310 ‫♪ دیگه بسمه ♪ 436 00:26:12,260 --> 00:26:14,900 ‫پریود شدی 437 00:26:14,900 --> 00:26:18,100 ‫هیجان‎انگیزه 438 00:26:18,100 --> 00:26:19,970 ‫چرا؟ 439 00:26:19,970 --> 00:26:22,410 ‫نمیدونم 440 00:26:22,410 --> 00:26:29,110 ‫مادرم همینو به من گفت 441 00:26:29,110 --> 00:26:33,320 ‫- میدونی که دوستت دارم، درسته؟ ‫- آره 442 00:26:33,320 --> 00:26:41,230 ‫متاسفم 443 00:26:41,230 --> 00:26:44,500 ‫بخاطر چی؟ 444 00:26:58,080 --> 00:26:59,510 ‫یه زنجیر پیدا میکنیم 445 00:26:59,510 --> 00:27:01,210 ‫میتونی دور گردنت بندازیش 446 00:27:01,210 --> 00:27:06,950 ‫- نه، بهتره نگهش داری ‫- من بابات و کانر رو دوست دارم 447 00:27:06,950 --> 00:27:08,490 ‫و دلم براشون تنگ شده 448 00:27:08,490 --> 00:27:13,090 ‫و هیچوقت هم دل‌تنگی اونا ‫از دلمون نمیره 449 00:27:13,090 --> 00:27:15,090 ‫ولی تو دیگه یه زن شدی 450 00:27:15,090 --> 00:27:18,260 ‫و ازت میخوام که شجاع و قوی باشی 451 00:27:18,260 --> 00:27:24,070 ‫- عین روکسان حرف میزنی ‫- نه. روکسان عین من حرف میزنه 452 00:27:34,010 --> 00:27:36,050 ‫کیم 453 00:27:43,120 --> 00:27:45,920 ‫چی...؟ 454 00:28:57,230 --> 00:29:00,400 ‫اوه. کریستین؟ 455 00:29:00,400 --> 00:29:05,970 ‫- کسی اینجاست؟ ‫- نه، نه. در امانی 456 00:29:05,970 --> 00:29:08,140 ‫- ساعت چنده؟ ‫- میدونم چطور اینو درستش کنم 457 00:29:08,140 --> 00:29:10,540 ‫میدونم باید چیکار کنیم 458 00:29:10,540 --> 00:29:18,150 ‫- می‏بینمش. یه آینده. آینده من ‫- چی؟ 459 00:29:18,150 --> 00:29:24,220 ‫آینده تو، آینده ما، ‫آینده همه‏مون 460 00:29:24,220 --> 00:29:26,190 ‫فقط اونو نیاز داریم 461 00:30:23,280 --> 00:30:25,320 ‫‏ 462 00:30:54,380 --> 00:30:59,180 ‫خانوم‏های ماریسویل! ‫بیدار شین بابا! 463 00:31:13,970 --> 00:31:16,370 ‫این چه وضعشه؟ 464 00:31:16,370 --> 00:31:21,270 ‫شنیدیم یه مَرد تو شهر دارین 465 00:31:21,270 --> 00:31:26,410 ‫خب، ببینینش... انگار درسته. ‫تا حدی فکر میکردم چرت و پرته 466 00:31:26,410 --> 00:31:29,980 ‫خب، حرومزاده رو بیارین 467 00:31:32,220 --> 00:31:33,520 ‫هی! 468 00:31:33,520 --> 00:31:40,190 ‫- میخوای به کسی صدمه بزنی؟ به من صدمه بزن ‫- اوه، آره؟ تو همه‏کاره‎‏ای؟ 469 00:31:40,190 --> 00:31:47,230 ‫رئیس انجمن اولیا و مربیانی؟ ‫یارو کجاست؟ 470 00:31:47,230 --> 00:31:49,230 ‫میخوای بخاطر محافظت از یه مَرد بمیری؟ 471 00:31:49,230 --> 00:31:54,240 ‫پس به عنوان یه خائن می‎‏میری. ‫یا راه دیگه‌ات اینه که... 472 00:31:54,240 --> 00:31:59,080 ‫میتونی فرار کنی. ‫دعا کنی که گیرت نندازیم 473 00:31:59,080 --> 00:32:01,380 ‫درواقع، بهت وقت فرار میدم 474 00:32:03,050 --> 00:32:10,390 ‫خیلی‏خب، فرار کن جنده. ‫وقت داره تلف میشه 475 00:32:10,390 --> 00:32:13,090 ‫ده، نه... 476 00:32:22,970 --> 00:32:25,900 ‫روحتم خبر نداره با کی در افتادی 477 00:32:34,250 --> 00:32:39,980 ‫اون صدای چی بود؟ 478 00:32:39,980 --> 00:32:45,460 ‫لباست رو بپوش 479 00:32:45,460 --> 00:32:52,260 ‫- هی، اونا صدای شلیک بودن؟ ‫- باید راه بیوفتیم. اسلحه داری؟ 480 00:32:52,260 --> 00:32:55,230 ‫هرکی اون بیرونه، ‫نباید اونو پیداش کنن، فهمیدی؟ 481 00:32:55,230 --> 00:32:58,370 ‫آره 482 00:32:58,370 --> 00:33:00,000 ‫جنیس تا جایی که میتونه ‫معطل‏شون میکنه 483 00:33:00,000 --> 00:33:02,970 ‫- تا به اونجا برسیم. ‫- میدونستیم که دیر یا زود... 484 00:33:02,970 --> 00:33:05,140 ‫سر و کله یکی پیدا میشد. ‫براش آماده‏ایم 485 00:33:05,140 --> 00:33:06,440 ‫- باید اونو از اینجا ببری ‫- نه، نه، نه، نه! 486 00:33:06,440 --> 00:33:08,080 ‫باید همه‏مون از اینجا بریم 487 00:33:12,920 --> 00:33:15,950 ‫اونا اسب دارن، شات‎‏گان دارن 488 00:33:15,950 --> 00:33:18,320 ‫یک کیلومتر و نیمی اینجا یه سیلو هست. ‫بیرون شهر میوفته 489 00:33:18,320 --> 00:33:21,460 ‫- برو، برو، برو، برو، برو ‫- میام اونجا پیش‌تون 490 00:33:21,460 --> 00:33:23,230 ‫نه، نه، هی، هی! ‫من اینجا ولت نمیکنم 491 00:33:23,230 --> 00:33:28,270 ‫چرا، ول میکنی. ‫برو. همین الان. برو 492 00:33:28,270 --> 00:33:31,200 ‫یارو داخله؟ ‫بیا بیرون 493 00:33:31,200 --> 00:33:33,240 ‫تا ده ثانیه دیگه، ‫شروع به تیراندازی میکنیم 494 00:33:33,240 --> 00:33:41,110 ‫ولش کن. ‫بهم اعتماد کن 495 00:33:41,110 --> 00:33:43,480 ‫بیا بیرون یا ما میایم داخل 496 00:33:52,190 --> 00:33:54,330 ‫ما مسلح نیستیم 497 00:33:54,330 --> 00:34:01,100 ‫دنبال دردسر نیستیم! ‫لطفا بهمون صدمه نزنین! 498 00:34:01,100 --> 00:34:02,500 ‫یا خدا 499 00:34:02,500 --> 00:34:06,140 ‫راه برو. ‫یکی میخواد تو رو ببینه 500 00:34:42,370 --> 00:34:46,440 ‫ما خوشمون نمیاد کسی رو بکشیم. ‫ولی از چیزی که مال ماست دفاع میکنیم 501 00:34:46,440 --> 00:34:50,310 ‫شماها باید آزاد بشین. ‫بخاطر محافظت از یه مَرد نمیرین 502 00:34:57,120 --> 00:35:00,830 ‫ما رو زنگ بیدار باش‌تون بدونین 503 00:35:07,130 --> 00:35:09,270 ‫- روکسان! ‫- بلاک سی! یالا! 504 00:35:13,970 --> 00:35:15,410 ‫برو، برو! 505 00:35:22,310 --> 00:35:26,950 ‫آخ! آخ! ‫لطفا، لطفا... 506 00:35:28,350 --> 00:35:34,060 ‫فرار کن. فرار کن! 507 00:35:46,140 --> 00:35:53,010 ‫- بریم! ‫- منو پوشش بدین! 508 00:35:53,010 --> 00:36:00,420 ‫مک! مک! 509 00:36:00,420 --> 00:36:07,190 ‫- برو، هوات رو دارم! برو! برو! ‫- باشه. مک! 510 00:36:07,190 --> 00:36:13,160 ‫مک! 511 00:36:13,160 --> 00:36:19,040 ‫- مک! ‫- مامان، مراقب باش! جودی! 512 00:36:19,040 --> 00:36:26,080 ‫- عقب وایسا! نه! ‫- میتونم کمک کنم 513 00:36:26,080 --> 00:36:31,150 ‫مامان، میتونم کمک کنم. ‫من قوی‏ام. من قوی‏ام 514 00:36:31,150 --> 00:36:37,420 ‫حالا! حالا! 515 00:36:49,900 --> 00:36:51,400 ‫بیا اینجا، بیا اینجا، بیا اینجا 516 00:37:00,510 --> 00:37:03,050 ‫هی، حالت خوبه جودی. ‫طوریت نشده 517 00:37:03,050 --> 00:37:06,050 ‫طوریت نیست، پیش مایی. ‫ما پیشتیم 518 00:37:06,050 --> 00:37:08,420 ‫دستم رو بگیر، عزیزم. ‫دستم رو بگیر، عزیزم 519 00:37:08,420 --> 00:37:11,320 ‫بیا، ما رو ببین. ‫آره، چیزیت نمیشه 520 00:37:31,110 --> 00:37:33,140 ‫سونیا! 521 00:37:42,050 --> 00:37:47,260 ‫- نه! ‫- نه! نه، سونیا، نه! 522 00:37:48,390 --> 00:37:50,130 ‫دست نگه دار، سونیا، ‫دست نگه دار! 523 00:37:50,130 --> 00:37:51,330 ‫نه، نه، نه، نه! 524 00:37:53,300 --> 00:37:59,040 ‫- تو کجا بودی؟ ‫- یوریک؟ تو زنده‏ای! 525 00:38:00,440 --> 00:38:03,410 ‫- تو چطور زنده‏ای؟ ‫- من دنبالت گشتم! 526 00:38:03,410 --> 00:38:10,110 ‫- نمیتونم... باورم نمیشه که تو اینجایی ‫- مامان مُرده 527 00:38:10,110 --> 00:38:12,320 ‫- چی؟ چی؟ ‫- اون... 528 00:38:12,320 --> 00:38:14,250 ‫به پنتاگون هجوم آوردن، ‫اونو کشتن 529 00:38:14,250 --> 00:38:16,120 ‫چی، چی، صبر کن، صبر کن، صبر کن 530 00:38:16,120 --> 00:38:17,990 ‫- صبر کن، چی؟ ‫- گوش کن چی میگم، 531 00:38:17,990 --> 00:38:19,460 ‫- تو باید از اینجا بری! ‫- جریان چیه؟ 532 00:38:19,460 --> 00:38:20,890 ‫- این کیه؟ ‫- این خواهرمه 533 00:38:20,890 --> 00:38:22,160 ‫بچه‌ها! ‫هیرو، هیرو! 534 00:38:22,160 --> 00:38:24,930 ‫اینو از کجا شنیدی؟ ‫اینو از کجا شنیدی؟ 535 00:38:24,930 --> 00:38:27,270 ‫- تو باید فرار کنی ‫- چی؟ 536 00:38:27,270 --> 00:38:31,140 ‫- اونا دارن میان دنبالت. آمازون‏ها ‫- کیا؟ 537 00:38:31,140 --> 00:38:33,270 ‫اون دیگه چیه، هیرو؟ ‫منظورت چیه؟ 538 00:38:33,270 --> 00:38:34,910 ‫اونا می‏کُشنت 539 00:38:34,910 --> 00:38:36,240 ‫- چی داری میگی؟ ‫- کیا؟ 540 00:38:36,240 --> 00:38:38,440 ‫اونا پیدات میکنن ‫و می‏کُشنت 541 00:38:38,440 --> 00:38:40,410 ‫چرا؟ 542 00:38:40,410 --> 00:38:43,050 ‫تا دنیای جدید بتونه متولد بشه 543 00:38:43,050 --> 00:38:46,350 ‫چی... 544 00:38:46,350 --> 00:38:50,120 ‫اوه، خدای من. اوه، خدای من! ‫نه، نه، نه، نه، گندش بزنن! 545 00:38:50,120 --> 00:38:51,290 ‫هیرو، بخواب روی زمین! 546 00:38:51,290 --> 00:38:53,120 ‫- اون مُرده، یوریک ‫- یوریک 547 00:38:53,120 --> 00:38:57,160 ‫هیرو! 548 00:38:57,160 --> 00:39:01,200 ‫- فرار کن ‫- هیرو! همین الان 549 00:39:01,200 --> 00:39:03,940 ‫وگرنه بهت شلیک میکنم! 550 00:39:03,940 --> 00:39:04,970 ‫فرار کن! 551 00:39:04,970 --> 00:39:07,910 ‫یوریک! 552 00:39:07,910 --> 00:39:09,910 ‫از این طرف! از این طرف! ‫از این طرف! از این طرف! 553 00:39:25,220 --> 00:39:27,290 ‫یعنی الان دقیقا وقت اینکاره، مگه نه؟ 554 00:39:27,290 --> 00:39:29,030 ‫یعنی، اصلا نمیتونم نگاهش کنم 555 00:39:29,030 --> 00:39:30,190 ‫- اون ناراحته ‫- نه، نه، نه. نه 556 00:39:30,190 --> 00:39:33,230 ‫نه، اون خودخواهه. ‫متاسفم، ولی اون همیشه خودخواه بوده 557 00:39:33,230 --> 00:39:35,270 ‫میشه لطفا بهم قول بدی... 558 00:39:35,270 --> 00:39:38,040 ‫که وقتی بچه‏دار شدیم، ‫اینطوری ریدمان تربیت‏شون نکنیم؟ 559 00:39:38,040 --> 00:39:40,300 ‫هی. هی 560 00:39:40,300 --> 00:39:42,310 ‫هی، راستش فکر کنم ‫ما دیگه بریم 561 00:39:42,310 --> 00:39:44,080 ‫اون خسته‏ست 562 00:39:44,080 --> 00:39:47,040 ‫- چی؟ فکر میکردم قراره نوشیدنی بخوریم ‫- آه، ماشین رسید 563 00:39:47,040 --> 00:39:48,510 ‫یوریک 564 00:39:48,510 --> 00:39:54,020 ‫- چی شد آخه؟ ‫- فقط ببرش خونه. متاسفم 565 00:39:54,020 --> 00:39:57,020 ‫- بث ‫- آره. دارم میام 566 00:39:58,160 --> 00:40:02,260 ‫- هیرو ‫- بدجور گند زدم 567 00:40:08,270 --> 00:40:12,270 ‫بیا 568 00:40:27,850 --> 00:40:29,120 ‫‏ 569 00:41:14,030 --> 00:41:15,300 570 00:41:15,300 --> 00:41:16,900 ‫اوه، بیخیال بابا 571 00:41:26,080 --> 00:41:28,180 ‫لعنتی! 572 00:41:36,190 --> 00:41:37,260 ‫شلیک نکن! 573 00:41:37,260 --> 00:41:39,220 ‫شلیک نکن! ‫ما تسلیم میشیم! 574 00:41:39,220 --> 00:41:40,260 ‫چه غلطی میکنی؟ 575 00:41:40,260 --> 00:41:41,930 ‫- اسلحه رو بده من ‫- ما تسلیم میشیم! 576 00:41:41,930 --> 00:41:44,330 ‫بعد از اینکه تسلیم شدن ‫نمیتونیم بهشون شلیک کنیم 577 00:41:44,330 --> 00:41:46,130 ‫شلیک نکنین! 578 00:41:46,130 --> 00:41:53,100 ‫شلیک نکنین. دست نگه دارین. ‫دست نگه دارین 579 00:41:53,100 --> 00:41:59,410 ‫برو 580 00:41:59,410 --> 00:42:01,150 ‫چرت و پرته 581 00:42:01,150 --> 00:42:03,350 ‫تسلیم. ‫گوه بخور! گوه خوردی! 582 00:42:03,350 --> 00:42:06,020 ‫گمشو! ‫زنیکه ترسو! 583 00:42:06,020 --> 00:42:11,420 ‫کون لقت! کون لق همه‏تون! ‫کون لق‏تون! 584 00:42:11,420 --> 00:42:15,960 ‫از سر راهم برین کنار! ‫ریدم بهش! 585 00:42:15,960 --> 00:42:19,830 ‫کسشعره! ‫ریدم بهش! 586 00:42:27,140 --> 00:42:29,210 ‫‏ 587 00:42:53,300 --> 00:42:57,400 ‫- تیر خوردی؟ ‫- چیزیم نمیشه 588 00:42:57,400 --> 00:43:04,910 ‫برادرم زنده‏ست 589 00:43:04,910 --> 00:43:12,820 ‫نمیدونم چطوری. ‫کس دیگه‌ای نمیدونه 590 00:43:16,450 --> 00:43:19,060 ‫شما مثلا باید جنگجو باشین 591 00:43:19,060 --> 00:43:23,130 ‫اون چه کاری بود؟ 592 00:43:23,130 --> 00:43:25,330 ‫ولی یه مشت ترسوئین. ‫تک تک‏تون 593 00:43:25,330 --> 00:43:28,930 ‫- بسه دیگه ‫- اوه. ایناهاشش 594 00:43:28,930 --> 00:43:31,100 ‫ترسو ترین‏شون. ‫"من تسلیم میشم" 595 00:43:31,100 --> 00:43:34,270 ‫- یه مأموریت انتحاری بود. تو گوش نمیدی ‫- خب، 596 00:43:34,310 --> 00:43:36,270 ‫- این دموکراسی نیست، نورا ‫- بی‏برنامه. بدون اینکه استراتژی خروج داشته باشی 597 00:43:36,270 --> 00:43:39,040 ‫فقط شعر و ور ‫و دروغ میگی 598 00:43:39,040 --> 00:43:42,410 ‫- اونا دوست‏هاشون رو از دست دادن ‫- دوست‏هاشون به عنوان قهرمان مُردن 599 00:43:42,410 --> 00:43:44,380 ‫بهشون بگو واقعا کی هستی 600 00:43:44,380 --> 00:43:46,220 ‫اوه، اونا میدونن من کی‏ام 601 00:43:46,220 --> 00:43:49,150 ‫من یه میلیون دختر عین نورا رو شناختم 602 00:43:49,150 --> 00:43:51,320 ‫اونا وارد اتاق میشن، ‫در رو پشت سرشون می‏بندن 603 00:43:51,320 --> 00:43:53,260 ‫"من خیلی خاصم 604 00:43:53,260 --> 00:43:57,260 ‫منم مثل اونام" ‫خب، ریدم به این 605 00:43:57,260 --> 00:44:00,000 ‫کون لق اون دخترها ‫و کون لق تو 606 00:44:00,000 --> 00:44:01,470 ‫و منم یه میلیون مَرد ‫عین تو شناختم 607 00:44:01,470 --> 00:44:03,330 ‫- دوباره شروع شد ‫- کل عمرم رو... 608 00:44:03,330 --> 00:44:06,970 ‫- صرف منطقی جلوه دادن عوضیا کردم ‫- برو کونتو بده 609 00:44:06,970 --> 00:44:08,940 ‫کاری کردی که همه‌شون ‫در ترس زندگی کنن 610 00:44:08,940 --> 00:44:10,110 ‫شما دخترها از من میترسین؟ 611 00:44:10,110 --> 00:44:12,010 ‫شرم و تحقیر 612 00:44:12,010 --> 00:44:13,880 ‫و بعد ازشون تعریف میکنی. ‫آره، یادم میاد 613 00:44:13,880 --> 00:44:15,880 ‫هر مَردی که تا به حال براش کار کردم 614 00:44:15,880 --> 00:44:17,280 ‫دیگه از دستت خسته شدم، نورا 615 00:44:17,280 --> 00:44:19,250 ‫این اسمم نیست. ‫بینشی نداری، درسته؟ 616 00:44:19,250 --> 00:44:20,850 ‫- آره ‫- من میترسم؟ 617 00:44:20,850 --> 00:44:24,090 ‫من چرت و پرت‏های تو رو ‫20 سال پیش امتحان کردم 618 00:44:24,090 --> 00:44:26,120 ‫مامانم اسم منو ویکتوریا کجاست 619 00:44:26,120 --> 00:44:28,190 ‫ازش بدم میومد. ‫از اون متنفر بودم 620 00:44:28,190 --> 00:44:31,030 ‫اسمم رو عوض کردم. ‫ازدواج کردم. بچه‏دار شدم 621 00:44:31,030 --> 00:44:32,400 ‫واسه رئیس جمهور کار کردم 622 00:44:32,400 --> 00:44:39,870 ‫جواب نمیده. ‫خود واقعیت یه سایه‏ست، 623 00:44:39,870 --> 00:44:47,180 ‫- و همیشه پیشته ‫- آتنا، هیرو، لطفا... 624 00:44:47,180 --> 00:44:49,010 ‫این جنده رو از جلوم گم کنین 625 00:44:49,010 --> 00:44:50,480 ‫اون میخواد شما رو عوض کنه 626 00:44:50,480 --> 00:44:54,390 ‫میخواد شما رو مال خودش کنه. ‫محدودتون کنه... 627 00:44:54,390 --> 00:44:59,460 ‫تا دقیقا چیزی بشین که اون میخواد 628 00:44:59,460 --> 00:45:01,990 ‫این چیزها به نظرتون آشنا نمیاد؟ 629 00:45:01,990 --> 00:45:06,300 ‫اوه، ریدم به این کسشعرها 630 00:45:14,170 --> 00:45:17,010 ‫جرئتش رو نداری 631 00:45:26,320 --> 00:45:28,320 ‫‏ 632 00:45:51,040 --> 00:45:54,310 ‫نیازی نیست خودمون رو عوض کنیم 633 00:45:54,310 --> 00:46:01,020 ‫ما به روکسان خدمت نمیکنیم. ‫مال کسی نیستیم 634 00:46:01,020 --> 00:46:03,990 ‫این دنیا یاد میگیره که ‫ازمون بترسه... 635 00:46:03,990 --> 00:46:08,260 ‫چون بهشون نشون میدیم ‫که دقیقا کی هستیم 636 00:46:31,250 --> 00:46:38,190 ‫هی. آه! ‫اوه. اوه 637 00:46:38,190 --> 00:46:40,120 ‫- خوبی؟ ‫- آره 638 00:46:40,120 --> 00:46:43,930 ‫- اون داخله؟ ‫- صبر کن، صبر کن، صبر کن. چی؟ 639 00:46:54,040 --> 00:47:00,040 ‫اون بهت گفت؟ ‫متاسفم 640 00:47:00,040 --> 00:47:06,280 ‫مغز خواهرم رو شستشو دادن 641 00:47:06,280 --> 00:47:12,120 ‫و مادرم مُرده 642 00:47:12,120 --> 00:47:19,860 ‫آم... 643 00:47:19,860 --> 00:47:23,330 ‫پنتاگون 644 00:47:23,330 --> 00:47:28,910 ‫هرجا که میرم. ‫به هرچی که دست میزنم. سونیا 645 00:47:28,910 --> 00:47:35,850 ‫من بایدی می‏مُردم. ‫اونوقت این اتفاقات نمیوفتادن 646 00:47:44,990 --> 00:47:48,990 ‫میخوای یه چیزی رو راجع‏به من بدونی؟ 647 00:47:48,990 --> 00:47:56,370 ‫تو دوران بچگیم، ‫مادربزرگم با ما زندگی میکرد 648 00:47:56,370 --> 00:48:01,410 ‫اون یه موسیقی‎دان بود. ‫یه خواننده 649 00:48:01,410 --> 00:48:08,880 ‫یه شب، وقتی 12 سالم بود، ‫منو به یه کلاب برد 650 00:48:08,880 --> 00:48:10,350 ‫پس، والدین‏ام که اومدن خونه ‫دیدن که ما نیستیم 651 00:48:10,350 --> 00:48:14,050 ‫وقتی که بالاخره ما رو پیدا کردن، ‫بابام... 652 00:48:14,050 --> 00:48:17,960 ‫سرش داد زد، میدونی؟ ‫"چته تو؟ 653 00:48:17,960 --> 00:48:21,230 ‫پیش خودت چه فکری میکردی؟" 654 00:48:21,230 --> 00:48:25,060 ‫پس، همه سوار مینی‎وَن شدیم، ‫و همه عصبانی بودن 655 00:48:25,060 --> 00:48:28,130 ‫مخصوصا من، چون اون بهترین شب زندگیم بود 656 00:48:28,130 --> 00:48:30,030 ‫و بعد، 657 00:48:30,030 --> 00:48:32,370 ‫وقتی نیم کیلومتر از خونه فاصله داشتیم، 658 00:48:32,370 --> 00:48:34,470 ‫یه راننده مَست از مسیر خارج شد، 659 00:48:34,470 --> 00:48:41,480 ‫بابام منحرف شد و با سرعت ‫صد کیلومتر بر ساعت زد به یه درخت 660 00:48:41,480 --> 00:48:47,450 ‫یهویی، من تنها شدم. ‫انگار همه عصبانی بودن، 661 00:48:47,450 --> 00:48:50,820 ‫و بعد دیگه تو این دنیا نبودن 662 00:48:57,900 --> 00:49:05,040 ‫من باید می‏‎مردم، ولی نمردم. ‫زنده موندم 663 00:49:05,040 --> 00:49:11,440 ‫تو هم زنده می‏مونی 664 00:49:11,440 --> 00:49:17,150 ‫بخاطر مادرت متاسفم 665 00:49:17,150 --> 00:49:22,220 ‫- اگه میخوای آزادی که بری ‫- چی؟ 666 00:49:22,220 --> 00:49:23,960 ‫من دستوراتم رو از رئیس جمهور میگیرم 667 00:49:23,960 --> 00:49:27,390 ‫اگه اون مُرده... ‫میتونی بیخیال اینکار بشی 668 00:49:27,390 --> 00:49:32,800 ‫- بری زندگیت رو بکنی. بث رو پیدا کنی ‫- صبر کن. اون... 669 00:49:40,000 --> 00:49:47,010 ‫دیگه نمیخوام بار دوش کسی باشم. ‫یا بازیچه کسی 670 00:49:47,010 --> 00:49:50,380 ‫یا یه "کروموزوم Y" که پا داره 671 00:49:57,290 --> 00:50:01,990 ‫اگه این کارو بکنیم، ‫نباید درمونده باشم 672 00:50:01,990 --> 00:50:03,190 ‫باشه؟ ‫باید یادم بدی 673 00:50:03,190 --> 00:50:05,030 ‫حالا، من زود چیز یاد میگیرم 674 00:50:05,030 --> 00:50:10,870 ‫- و فکر کنم که... باشه؟ ‫- باشه. ثابتش کن 675 00:50:32,320 --> 00:50:38,060 ‫تو چیزی دیدی؟ ‫چقدر تو راه بودیم؟ 676 00:50:38,060 --> 00:50:41,070 ‫فقط یه دو ساعتی 677 00:50:41,070 --> 00:50:46,000 ‫- این آدما کی‏ان؟ ‫- هیس 678 00:50:46,000 --> 00:50:47,840 ‫زیر نظرمون دارن 679 00:50:56,250 --> 00:50:58,250 ‫میخوای برم داخل؟ 680 00:50:58,250 --> 00:50:59,980 ‫- باهاشون حرف بزنم؟ ‫- هنوز نه 681 00:50:59,980 --> 00:51:01,990 ‫وقتی اون راه افتاد ‫بیا خبرم کن 682 00:51:17,130 --> 00:51:19,040 ‫اون ماشین کیه؟ 683 00:51:19,040 --> 00:51:21,040 ‫فکر کنم ماشین ماست 684 00:51:27,480 --> 00:51:29,110 ‫چطوری ما رو پیدا کردن؟ 685 00:51:30,250 --> 00:51:32,150 ‫باکش پر از بنزنیه 686 00:51:49,100 --> 00:51:51,170 ‫کلمن 687 00:51:51,170 --> 00:51:53,970 ‫شیشه‎ لوله‎ای واسه نمونه خون. ‫تجهیزات استریل کردن 688 00:51:53,970 --> 00:51:55,270 ‫- سوزن ‫- از کجا میدونستن؟ 689 00:51:55,270 --> 00:52:01,010 ‫ما رو زیر نظر دارن 690 00:52:01,010 --> 00:52:06,320 ‫مختصات و یه نقشه. ‫میخوان بریم پیش‌شون 692 00:52:08,320 --> 00:52:13,960 ‫حلقه کالپر. ‫اونا عین خانواده‎ات می‏مونن، درسته؟ 67265

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.