All language subtitles for Dune Prophecy S01E05 In Blood Truth 1080p MAX WEB-DL DDP5 1 x264-NTb11_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,836 --> 00:01:29,130 DUNE: LA PROFECÍA 2 00:03:30,418 --> 00:03:33,546 Desde los orígenes de la humanidad en la Vieja Tierra, 3 00:03:35,465 --> 00:03:39,218 todos los que han intentado destruir el orden establecido 4 00:03:39,219 --> 00:03:41,596 se han encontrado con una firme respuesta. 5 00:03:42,639 --> 00:03:47,143 El complot rebelde contra el Landsraad era una grave amenaza para todos. 6 00:03:47,769 --> 00:03:52,107 De no ser por la intervención de un súbdito generoso y leal, 7 00:03:53,066 --> 00:03:55,276 hoy se celebraría un funeral. 8 00:03:57,404 --> 00:03:59,446 Ahora, más que nunca, 9 00:03:59,447 --> 00:04:04,077 debemos defender nuestros valores con fiereza y orgullo. 10 00:04:04,786 --> 00:04:08,665 Por esa razón, he creado un nuevo cuerpo de élite, 11 00:04:10,166 --> 00:04:15,213 y te he elegido a ti, Desmond Hart, como mi nuevo bashar, 12 00:04:17,048 --> 00:04:19,509 para liderar a estos soldados del Imperio, 13 00:04:20,343 --> 00:04:21,720 erradicar la traición 14 00:04:22,512 --> 00:04:27,017 y servir a mi Casa con honor y lealtad. 15 00:04:37,402 --> 00:04:39,529 ¡Por el Imperio! 16 00:04:56,046 --> 00:04:57,671 Ya he cumplido con mi deber. 17 00:04:57,672 --> 00:05:00,550 Si mi padre os ordenó vigilarme, ya podéis correr. 18 00:05:17,400 --> 00:05:19,651 Mi familia casi pierde la vida. 19 00:05:19,652 --> 00:05:20,779 Te necesito. 20 00:05:21,654 --> 00:05:24,157 Me ocuparé de los insurgentes, majestad. 21 00:05:25,075 --> 00:05:29,079 ¿Puedo sugeriros que dejéis a la flota en la órbita de Salusa 22 00:05:29,746 --> 00:05:30,955 un poco más? 23 00:05:31,247 --> 00:05:33,249 ¿Y retrasar la recuperación del comercio? 24 00:05:34,209 --> 00:05:35,543 Para sacar músculo. 25 00:05:37,003 --> 00:05:39,964 Y recordarles quién manda aquí. 26 00:05:41,174 --> 00:05:42,967 Naciste para llevar ese uniforme. 27 00:05:43,593 --> 00:05:45,970 Nací para serviros, majestad. 28 00:06:10,995 --> 00:06:12,372 Francesca. 29 00:06:13,998 --> 00:06:16,292 Hacía mucho tiempo, Javicco. 30 00:06:19,004 --> 00:06:21,381 Hermana Francesca, qué sorpresa. 31 00:06:22,966 --> 00:06:25,677 ¿No os informaron de que era una ceremonia privada? 32 00:06:28,388 --> 00:06:32,058 No vengo por asuntos de la Hermandad. 33 00:06:33,226 --> 00:06:35,061 Constantine me envió un mensaje. 34 00:06:38,064 --> 00:06:39,733 Estoy aquí por mi hijo. 35 00:06:50,577 --> 00:06:52,495 ¡Sabéis quién soy! Dejadme pasar. 36 00:06:53,288 --> 00:06:56,374 Se os ordenó custodiar a mi hermana, no impedirme verla. 37 00:06:56,791 --> 00:06:57,834 ¡Dejadnos! 38 00:06:57,959 --> 00:06:59,460 ¿Crees que son ellos quienes te lo impiden? 39 00:06:59,461 --> 00:07:00,711 Venga, Nez... 40 00:07:00,712 --> 00:07:02,297 ¿Te parece necesario? 41 00:07:02,881 --> 00:07:04,132 Está bien. 42 00:07:06,676 --> 00:07:09,345 - Lo... -¿Lo sientes? ¿Eso querías decirme? 43 00:07:09,346 --> 00:07:11,681 - Si eso es todo... - Lo siento mucho, Nez. 44 00:07:12,432 --> 00:07:14,392 Y no era solo eso. Quería... 45 00:07:16,811 --> 00:07:19,439 Me siento fatal por fallarte en el Landsraad. 46 00:07:19,856 --> 00:07:22,067 Padre creía que iba allí a apoyarle. 47 00:07:25,111 --> 00:07:26,154 Estaba... 48 00:07:28,281 --> 00:07:29,616 orgulloso. 49 00:07:45,256 --> 00:07:47,050 Tendrías que habérmelo contado. 50 00:07:47,717 --> 00:07:49,511 No volveré a fallarte. 51 00:07:53,264 --> 00:07:55,141 El calor solo es energía. 52 00:07:55,809 --> 00:08:00,355 Con disciplina, podemos redistribuir esa energía 53 00:08:00,772 --> 00:08:02,107 sin sufrir daño. 54 00:08:04,150 --> 00:08:06,527 Vuestra mejor defensa es la concentración. 55 00:08:06,528 --> 00:08:08,654 ¿Y cómo podremos defendernos 56 00:08:08,655 --> 00:08:10,615 cuando las pesadillas nos invadan? 57 00:08:10,949 --> 00:08:12,574 No hay mejor maestro en el plano material 58 00:08:12,575 --> 00:08:14,076 que la mente humana. 59 00:08:14,077 --> 00:08:15,411 Déjate de misticismos. 60 00:08:15,412 --> 00:08:17,413 Toda la escuela tiene la misma pesadilla, 61 00:08:17,414 --> 00:08:19,374 y nadie nos da respuestas. 62 00:08:20,041 --> 00:08:22,292 ¿Quién nos observa desde la oscuridad? 63 00:08:22,293 --> 00:08:24,086 Mantén la compostura, acólita. 64 00:08:24,087 --> 00:08:25,796 ¿Queréis que distingamos la verdad? 65 00:08:25,797 --> 00:08:29,133 ¿Cómo pretendéis que lo hagamos si eso aquí no existe? 66 00:08:29,134 --> 00:08:31,594 Nos enfrentamos a una situación crítica. 67 00:08:32,470 --> 00:08:34,221 No solo aquí, en Wallach IX. 68 00:08:34,222 --> 00:08:36,599 En el Planeta Imperial ocurre lo mismo. 69 00:08:37,225 --> 00:08:38,518 Reunid el valor. 70 00:08:38,935 --> 00:08:41,479 Recordad vuestro deber, o marchaos. 71 00:08:41,980 --> 00:08:44,107 No hay más opciones. Vosotras elegís. 72 00:08:49,154 --> 00:08:51,614 Tú, fuera. Ya. 73 00:09:02,834 --> 00:09:04,335 ¿Me vais a expulsar? 74 00:09:04,336 --> 00:09:06,713 No, hermana Jen. Sígueme. 75 00:09:09,799 --> 00:09:11,593 ¿Sigues durmiendo sin interrupciones? 76 00:09:12,177 --> 00:09:13,720 ¿Que si tengo ese sueño? No. 77 00:09:14,346 --> 00:09:15,513 No sé por qué. 78 00:09:16,222 --> 00:09:18,016 Puede que seas inmune. 79 00:09:22,562 --> 00:09:24,564 Así que eres la indicada para ayudarme. 80 00:09:28,651 --> 00:09:29,986 ¿Qué necesitáis? 81 00:09:30,111 --> 00:09:33,114 Sobre todo... discreción. 82 00:09:41,831 --> 00:09:44,793 Corro un gran riesgo al mostrarte esto. 83 00:09:45,585 --> 00:09:47,169 Y sé que no te parecerá bien. 84 00:09:47,170 --> 00:09:49,214 - No entiendo que... - Tenía que intentarlo. 85 00:09:59,683 --> 00:10:00,850 ¿Lila? 86 00:10:01,726 --> 00:10:02,894 Ayúdame. 87 00:10:03,436 --> 00:10:05,146 Lila, Lila... 88 00:10:06,898 --> 00:10:08,274 Céntrate en mi voz. 89 00:10:09,067 --> 00:10:10,276 Cógele las piernas. 90 00:10:10,944 --> 00:10:12,570 Inmovilízaselas. 91 00:10:16,324 --> 00:10:17,574 Pero ¿qué le pasa? 92 00:10:17,575 --> 00:10:18,868 No es ella. 93 00:10:19,494 --> 00:10:20,829 Es una de sus antepasadas. 94 00:10:22,831 --> 00:10:25,000 Recuerda lo que hablamos, Lila. 95 00:10:25,709 --> 00:10:27,293 Pero ¿qué habéis hecho? 96 00:10:28,503 --> 00:10:29,920 Buscar la forma de que sobreviva. 97 00:10:29,921 --> 00:10:32,632 -¡Soltadme! -¿Esto es sobrevivir? 98 00:10:33,216 --> 00:10:35,051 Lila aún sigue dentro. 99 00:10:35,760 --> 00:10:37,386 Pero no sabe lo que hace. 100 00:10:37,387 --> 00:10:40,640 Tenemos que devolverla otra vez a su ser. 101 00:10:41,975 --> 00:10:43,101 ¡Lila! 102 00:10:43,727 --> 00:10:46,813 Lila, si puedes oírme, sigue mi voz. 103 00:10:47,355 --> 00:10:49,274 Te echo mucho de menos. 104 00:10:52,360 --> 00:10:53,653 Tranquila. 105 00:11:05,707 --> 00:11:06,875 Con el tiempo, 106 00:11:07,917 --> 00:11:09,836 sus antepasadas se calmarán 107 00:11:11,004 --> 00:11:13,006 y ella aprenderá a manejarlas. 108 00:11:14,007 --> 00:11:17,927 Ahora necesito te quedes con ella, eres su amiga. 109 00:11:18,762 --> 00:11:20,597 Yo tengo asuntos que atender. 110 00:11:21,848 --> 00:11:25,435 Si hace falta, te dejo este sedante. 111 00:11:26,144 --> 00:11:27,771 Pero solo como último recurso. 112 00:11:40,575 --> 00:11:41,743 Hermana Jen... 113 00:11:42,077 --> 00:11:43,285 Te oía... 114 00:11:43,286 --> 00:11:45,705 Estoy aquí, corderita. Estoy aquí. 115 00:12:12,023 --> 00:12:13,066 ¿Madre? 116 00:12:21,116 --> 00:12:23,118 Qué alegría verte, hijo. 117 00:12:28,707 --> 00:12:30,667 ¿Qué tal por la otra punta del universo? 118 00:12:31,793 --> 00:12:33,294 No te esperaba. 119 00:12:33,753 --> 00:12:35,588 Partí en cuanto recibí tu mensaje. 120 00:12:35,922 --> 00:12:38,425 ¿Qué mensaje? No te envié ninguno. 121 00:12:39,217 --> 00:12:40,760 Creí que venías por lo de Kasha. 122 00:12:42,804 --> 00:12:43,847 ¿Kasha? 123 00:12:44,389 --> 00:12:45,432 Ha... 124 00:12:47,183 --> 00:12:48,226 ¿No lo sabes? 125 00:12:49,978 --> 00:12:51,187 Kasha ha muerto. 126 00:12:54,357 --> 00:12:58,194 La Madre Superiora vino a Zimia a informarnos en persona. 127 00:13:05,618 --> 00:13:06,745 Adelante. 128 00:13:09,914 --> 00:13:10,999 ¿Lord bashar? 129 00:13:15,045 --> 00:13:16,629 Vaya, vaya, vaya. 130 00:13:18,423 --> 00:13:20,008 Sois muy osado. 131 00:13:22,802 --> 00:13:24,846 He venido a presentar mis disculpas. 132 00:13:25,597 --> 00:13:29,392 Mi petición de abrir una investigación contra la Casa Corrino fue inexcusable. 133 00:13:29,893 --> 00:13:33,188 Debéis disculparos con el emperador, no conmigo. 134 00:13:35,273 --> 00:13:36,691 A vos os escucha. 135 00:13:41,279 --> 00:13:42,489 Cerrad la puerta. 136 00:13:47,035 --> 00:13:49,078 Lo que hicisteis ante el Alto Consejo 137 00:13:49,079 --> 00:13:50,704 roza la traición. 138 00:13:50,705 --> 00:13:52,832 Os lo juro, perdí la cabeza. 139 00:13:53,667 --> 00:13:54,834 Nada más. 140 00:13:56,086 --> 00:13:58,421 Cometí el error de escuchar a mi tía. 141 00:13:59,756 --> 00:14:02,509 Me manipuló. Lo hace con todo el mundo. 142 00:14:09,557 --> 00:14:11,267 Así que vuestra tía. 143 00:14:11,726 --> 00:14:14,270 Tan solo ha traído deshonra a nuestra Casa. 144 00:14:18,858 --> 00:14:19,859 Sentaos. 145 00:14:34,749 --> 00:14:36,251 ¿Por qué debería absolveros? 146 00:14:37,460 --> 00:14:40,422 Porque... mancilla nuestro linaje. 147 00:14:43,967 --> 00:14:45,718 Mi tío abuelo me advirtió. 148 00:14:45,719 --> 00:14:47,012 ¿Cómo no me di cuenta antes...? 149 00:14:51,933 --> 00:14:55,562 Quiero saber qué relación hay entre la Hermandad 150 00:14:56,980 --> 00:14:58,189 y la rebelión. 151 00:14:58,565 --> 00:15:00,025 No... No lo sé. 152 00:15:01,901 --> 00:15:04,320 No sé con quién conspira mi tía. No... 153 00:15:04,904 --> 00:15:06,614 No estamos tan unidos. 154 00:15:07,449 --> 00:15:10,577 Pero ¿creéis que obstaculizan el comercio de especia 155 00:15:12,454 --> 00:15:13,830 para debilitar al emperador? 156 00:15:21,004 --> 00:15:22,047 Bien... 157 00:15:23,923 --> 00:15:28,219 Traedme pruebas y la Casa Imperial os recompensará. 158 00:15:40,273 --> 00:15:41,608 Sí que sé algo. 159 00:15:41,941 --> 00:15:42,942 ¿Sí? 160 00:15:43,693 --> 00:15:48,156 Unos piratas me robaron pieles durante un tiempo. 161 00:15:48,615 --> 00:15:51,368 Nadie sabía quiénes eran ni dónde encontrarlos. 162 00:15:52,077 --> 00:15:53,494 Un callejón sin salida. 163 00:15:53,495 --> 00:15:56,955 Así que dejé de buscar piratas 164 00:15:56,956 --> 00:15:59,376 y empecé a buscar contrabandistas. 165 00:15:59,501 --> 00:16:00,752 ¿Y sabéis qué descubrí? 166 00:16:01,086 --> 00:16:04,505 Que en Zimia todo pasa por un mercado negro, 167 00:16:04,506 --> 00:16:07,508 controlado por unos contrabandistas arrakenos. 168 00:16:07,509 --> 00:16:11,345 Pieles de ballena, armas, especia... 169 00:16:11,346 --> 00:16:13,139 Lo que significa... 170 00:16:13,640 --> 00:16:15,641 No lo sé. Es vuestra historia. ¿Qué significa? 171 00:16:15,642 --> 00:16:17,018 Que los rebeldes 172 00:16:17,936 --> 00:16:20,814 no tuvieron más remedio que recurrir al mercado negro. 173 00:16:21,106 --> 00:16:22,524 Debieron recurrir... 174 00:16:23,983 --> 00:16:25,818 al mercado negro. 175 00:16:25,819 --> 00:16:28,362 Para vender la especia y reunir los solaris 176 00:16:28,363 --> 00:16:30,114 para comprar la máquina pensante. 177 00:16:30,115 --> 00:16:32,826 Yo les haría una visita 178 00:16:33,952 --> 00:16:35,286 a esos contrabandistas... 179 00:16:38,289 --> 00:16:40,917 y los convencería con vuestro gran encanto. 180 00:16:44,546 --> 00:16:47,172 Os revelarán quiénes son los insurgentes, dónde encontrarlos 181 00:16:47,173 --> 00:16:49,050 y con quiénes conspiran. 182 00:17:05,233 --> 00:17:06,359 Es un comienzo. 183 00:17:06,985 --> 00:17:12,032 Para limpiar vuestro nombre, probad la implicación de vuestra tía. 184 00:17:38,141 --> 00:17:39,851 ¿Por qué no me dijiste la verdad? 185 00:17:40,101 --> 00:17:42,603 La Cofradía Espacial monitoriza las comunicaciones. 186 00:17:42,604 --> 00:17:44,104 No podía poner en peligro tu misión 187 00:17:44,105 --> 00:17:47,525 ni arriesgarme a que el emperador descubriera que te había convocado. 188 00:17:47,859 --> 00:17:50,111 La situación es muy delicada. 189 00:17:51,446 --> 00:17:55,075 Francesca, lo que le pasó a Kasha fue solo el principio. 190 00:18:01,790 --> 00:18:03,667 Nos han dado la espalda. 191 00:18:04,918 --> 00:18:07,671 El emperador ha rechazado otra Decidora. 192 00:18:10,840 --> 00:18:14,094 Y su nuevo bashar le está convirtiendo en un déspota. 193 00:18:15,970 --> 00:18:18,556 ¿Es el juicio del que Raquella te habló? 194 00:18:19,891 --> 00:18:20,975 Sí. 195 00:18:22,018 --> 00:18:24,312 Pero puede que él sea solo la avanzadilla. 196 00:18:25,021 --> 00:18:26,439 ¿Y Tula qué opina? 197 00:18:27,273 --> 00:18:30,193 Tula está de mi lado, igual que siempre. 198 00:18:31,194 --> 00:18:34,739 Si estuviera aquí, te diría que debemos reaccionar. 199 00:18:35,740 --> 00:18:38,702 Voy a eliminar a Desmond Hart. Todo está en marcha. 200 00:18:39,285 --> 00:18:41,538 Y mientras tanto, te necesito 201 00:18:41,663 --> 00:18:44,207 para que vuelvas a ganarte el favor de Corrino 202 00:18:45,041 --> 00:18:48,128 y le convenzas de que Ynez estudie en Wallach IX. 203 00:18:48,420 --> 00:18:49,713 ¿Y Constantine? 204 00:18:51,589 --> 00:18:52,798 ¿Solo era una excusa? 205 00:18:52,799 --> 00:18:57,095 El emperador aún no ha nombrado al comandante de su nueva flota. 206 00:18:59,472 --> 00:19:03,852 Sería útil que el hijo de una hermana comandase tan crucial activo. 207 00:19:05,228 --> 00:19:08,314 No lo tendré fácil si el nuevo bashar se interpone. 208 00:19:09,149 --> 00:19:10,400 No se interpondrá. 209 00:19:11,735 --> 00:19:13,361 Lo mantendré muy ocupado. 210 00:19:31,171 --> 00:19:32,547 Maestro de armas. 211 00:19:49,856 --> 00:19:51,274 Buscamos insurgentes. 212 00:19:54,944 --> 00:19:56,029 ¿Queréis venir? 213 00:20:01,201 --> 00:20:03,453 No sabía que teníais clase de baile. 214 00:20:04,412 --> 00:20:05,580 Mi señor. 215 00:20:06,956 --> 00:20:08,124 Otra vez será. 216 00:20:18,760 --> 00:20:20,470 ¿Listo para recibir una paliza? 217 00:20:25,934 --> 00:20:28,144 - En guardia. - Llegas tarde. 218 00:20:28,978 --> 00:20:30,104 - Es que mi madre... -¡Basta! 219 00:20:30,105 --> 00:20:32,272 No quiero oír más excusas, Constantine. 220 00:20:32,273 --> 00:20:35,527 Si buscas el respeto de tu padre, empieza siendo responsable. 221 00:20:35,819 --> 00:20:37,987 Entrenar te salvará la vida. 222 00:20:38,405 --> 00:20:40,823 Pero no te enseñaré si no te lo tomas en serio. 223 00:20:40,824 --> 00:20:42,074 Es todo. 224 00:20:42,075 --> 00:20:43,410 Se acabó la clase. 225 00:21:01,970 --> 00:21:03,012 ¡Mikaela! 226 00:21:03,013 --> 00:21:04,596 Tienes que salir del planeta. 227 00:21:04,597 --> 00:21:07,017 Los sabuesos del emperador han salido a cazar. 228 00:21:08,268 --> 00:21:10,519 Tranquilo, será mejor que te calmes un poco. 229 00:21:10,520 --> 00:21:12,187 Han tomado el puerto, Mikaela. 230 00:21:12,188 --> 00:21:13,564 Buscan contrabandistas. 231 00:21:13,565 --> 00:21:16,275 Es cuestión de tiempo que Desmond ate cabos y venga aquí. 232 00:21:16,276 --> 00:21:18,110 - Tienes que irte. Ya. - Está bien. 233 00:21:18,111 --> 00:21:19,361 ¿Y qué harás tú? 234 00:21:19,362 --> 00:21:20,530 No me han descubierto. 235 00:21:23,491 --> 00:21:26,286 He tardado años en llegar donde estoy. 236 00:21:28,288 --> 00:21:29,830 Sería insensato abandonar. 237 00:21:29,831 --> 00:21:32,000 ¿Y no tiene nada que ver con la princesa? 238 00:21:32,834 --> 00:21:35,169 Llevo metida en esto mucho más tiempo que tú. 239 00:21:35,170 --> 00:21:36,671 Te daré un consejo: 240 00:21:37,213 --> 00:21:41,176 no cometas el error de creerte el personaje que interpretas. 241 00:21:43,595 --> 00:21:45,305 ¿Aunque sea alguien mejor que yo? 242 00:21:46,681 --> 00:21:47,974 Menos aún. 243 00:21:54,064 --> 00:21:55,148 Vamos. 244 00:21:55,482 --> 00:21:56,941 Horace querría protegerte. 245 00:21:59,152 --> 00:22:02,655 Si crees que Horace querría que huyera, es que no lo conocías tan bien. 246 00:22:05,241 --> 00:22:06,576 ¿Detonadores en cadena? 247 00:22:07,243 --> 00:22:08,370 ¿Dónde los has conseguido? 248 00:22:08,661 --> 00:22:10,914 Tengo mis recursos, Atreides. 249 00:22:11,373 --> 00:22:12,791 Que venga Desmond Hart. 250 00:22:13,208 --> 00:22:15,085 Le prepararé la bienvenida. 251 00:22:39,484 --> 00:22:40,652 De la Madre Superiora. 252 00:23:05,260 --> 00:23:06,636 Me despedí de ti. 253 00:23:08,054 --> 00:23:09,097 Lo hicimos todas. 254 00:23:11,307 --> 00:23:13,101 Nos dijeron que no había alternativa. 255 00:23:15,061 --> 00:23:16,312 Debí hacer algo más. 256 00:23:17,105 --> 00:23:18,231 No fue culpa tuya. 257 00:23:19,607 --> 00:23:20,942 Me advertiste. 258 00:23:22,569 --> 00:23:23,737 Tenías razón. 259 00:23:25,405 --> 00:23:26,948 La Hermandad está en apuros. 260 00:23:28,533 --> 00:23:29,826 No sé por dónde empezar. 261 00:23:32,245 --> 00:23:35,664 Tuvieron esa pesadilla y soñaron con lo mismo. 262 00:23:35,665 --> 00:23:37,584 Las fauces abiertas de Shai-hulud. 263 00:23:38,710 --> 00:23:42,046 La oscuridad te devora y dos ojos te devuelven la mirada. 264 00:23:42,047 --> 00:23:44,006 ¿Qué? ¿Tú también la has tenido? 265 00:23:44,007 --> 00:23:45,508 No era una pesadilla. 266 00:23:46,426 --> 00:23:47,677 Era presciencia. 267 00:23:49,679 --> 00:23:53,975 Yo predije el juicio que conduciría al Imperio a la tiranía. 268 00:23:54,601 --> 00:23:56,978 Si él lo consigue, 269 00:23:58,229 --> 00:24:02,150 la humanidad provocará su destrucción. 270 00:24:02,984 --> 00:24:05,070 ¿Lo viste durante la agonía? 271 00:24:07,864 --> 00:24:09,449 En mi lecho de muerte. 272 00:24:12,452 --> 00:24:13,828 ¿Dónde está Valya? 273 00:24:17,499 --> 00:24:18,667 Tú no eres Lila. 274 00:24:29,135 --> 00:24:30,220 Lila. 275 00:24:32,097 --> 00:24:33,473 Deberías estar en cama. 276 00:24:36,017 --> 00:24:37,852 Te dije que se quedara abajo. 277 00:24:38,269 --> 00:24:41,690 Hermana Tula, tienes todo hecho un completo desastre. 278 00:24:43,858 --> 00:24:46,151 Recurriste a métodos poco ortodoxos 279 00:24:46,152 --> 00:24:49,280 para acceder a mis conocimientos, y aquí me tienes. 280 00:24:49,698 --> 00:24:50,740 A trabajar. 281 00:24:51,825 --> 00:24:53,034 ¿Madre Raquella? 282 00:24:54,327 --> 00:24:56,329 Reacciona, no desaproveches la oportunidad. 283 00:24:58,832 --> 00:25:00,875 No sé cuánto tiempo tendré el control. 284 00:25:01,209 --> 00:25:02,460 ¡Hermana! 285 00:25:05,463 --> 00:25:08,675 Quiero que analices todos los datos y busques patrones. 286 00:25:10,510 --> 00:25:12,762 ¿Son muestras del bulbo raquídeo de Kasha? 287 00:25:13,972 --> 00:25:15,056 Así es. 288 00:25:15,765 --> 00:25:17,976 La Escuela Madre sigue en pie. 289 00:25:20,437 --> 00:25:22,105 Obviamente, es un consuelo. 290 00:25:22,480 --> 00:25:26,484 Valya ha aumentado nuestras filas y nuestra influencia. 291 00:25:27,110 --> 00:25:30,738 Y ha protegido la esencia de la Hermandad. 292 00:25:30,739 --> 00:25:33,366 Entonces, ha cumplido su misión. 293 00:25:34,451 --> 00:25:36,786 No me equivoqué eligiéndola, 294 00:25:37,203 --> 00:25:39,706 aun a riesgo de fragmentar a la Hermandad. 295 00:25:42,751 --> 00:25:45,170 La verdad, temía por mi proyecto. 296 00:25:46,546 --> 00:25:47,838 ¿Qué proyecto? 297 00:25:47,839 --> 00:25:49,549 No es momento de hacer preguntas. 298 00:25:49,924 --> 00:25:54,721 ¿Mi nieta Dorotea y tu hermana Valya 299 00:25:55,638 --> 00:25:57,432 resolvieron sus desavenencias? 300 00:26:05,023 --> 00:26:06,191 Entiendo. 301 00:26:13,448 --> 00:26:16,659 Su voluntad nunca flaquea. 302 00:26:30,548 --> 00:26:32,508 Ya había visto estas lesiones. 303 00:26:32,509 --> 00:26:33,676 -¿Cuándo? - Durante la guerra. 304 00:26:33,677 --> 00:26:36,388 Hermana, tráeme otra muestra. 305 00:26:54,656 --> 00:26:55,699 Ya has vuelto. 306 00:26:57,534 --> 00:26:59,244 ¿Te sirvió la pista que te di? 307 00:27:00,036 --> 00:27:01,329 Hart la agradeció. 308 00:27:02,080 --> 00:27:04,082 Si los contrabandistas confiesan, 309 00:27:04,749 --> 00:27:07,919 espero que pueda olvidar nuestro desencuentro. 310 00:27:08,586 --> 00:27:09,629 No lo hará. 311 00:27:10,630 --> 00:27:14,092 Pero podemos aprovecharnos de su desconfianza. 312 00:27:15,844 --> 00:27:18,263 Ansía acabar con tu Hermandad. 313 00:27:19,180 --> 00:27:20,682 Me preguntó qué tramabas. 314 00:27:22,892 --> 00:27:24,060 ¿Qué estás tramando? 315 00:27:25,311 --> 00:27:28,773 Lo de siempre, Harrow, servir al Imperio. 316 00:27:31,317 --> 00:27:33,528 Tu entusiasmo por ayudar al bashar 317 00:27:34,446 --> 00:27:37,907 devolverá a nuestra Casa el favor del emperador. 318 00:27:39,117 --> 00:27:41,453 Llevas anhelándolo toda tu vida. 319 00:27:41,828 --> 00:27:44,706 Y aquí estoy yo para conseguírtelo. 320 00:27:46,374 --> 00:27:49,544 Ojalá tuviera una Decidora para saber si eres sincera. 321 00:27:50,754 --> 00:27:52,422 Tendrás que confiar en mí. 322 00:28:11,066 --> 00:28:12,150 Debo irme. 323 00:28:12,942 --> 00:28:14,694 Mi nave partirá en breve. 324 00:28:15,195 --> 00:28:18,405 ¿No quieres acompañarme a enterrar al tío Evgeny 325 00:28:18,406 --> 00:28:19,783 junto a nuestros ancestros? 326 00:28:20,325 --> 00:28:22,077 Ya me despedí de él. 327 00:28:23,495 --> 00:28:25,372 Seguro que eso le consoló. 328 00:28:27,916 --> 00:28:29,584 Daré recuerdos de tu parte. 329 00:28:30,627 --> 00:28:32,170 Por favor, siéntete como en tu casa. 330 00:28:41,262 --> 00:28:42,555 No lo entiendo. 331 00:28:42,972 --> 00:28:46,017 Habéis puesto a Hart tras la pista de los rebeldes. 332 00:28:46,851 --> 00:28:48,937 ¿Qué papel juega la hermana Francesca? 333 00:28:50,814 --> 00:28:54,109 Algún día, aprenderéis el arte de "imprimar": 334 00:28:54,984 --> 00:28:58,822 marcar a alguien hasta el punto de cambiarle la vida. 335 00:28:59,572 --> 00:29:03,118 Es un vínculo emocional y físico que jamás se rompe. 336 00:29:09,124 --> 00:29:10,875 ¿Qué quieres, Francesca? 337 00:29:14,087 --> 00:29:17,132 Que dejes de controlar a nuestro hijo y lo apoyes. 338 00:29:17,674 --> 00:29:20,802 Que le des verdaderas responsabilidades. 339 00:29:22,429 --> 00:29:26,724 Ese muchacho preferiría visitar los aposentos de todas las Grandes Casas 340 00:29:26,725 --> 00:29:27,975 que liderar. 341 00:29:27,976 --> 00:29:29,394 No muestra interés. 342 00:29:29,811 --> 00:29:30,936 Ni iniciativa. 343 00:29:30,937 --> 00:29:33,565 De joven tú tenías una reputación parecida. 344 00:29:34,065 --> 00:29:37,527 Y a tu padre también le resultaba frustrante. 345 00:29:37,902 --> 00:29:39,779 Olvidas tu papel en esa historia. 346 00:29:40,780 --> 00:29:42,240 Tú siempre me apoyaste. 347 00:29:45,618 --> 00:29:47,537 Concédele una oportunidad, Javicco. 348 00:29:48,538 --> 00:29:50,331 Haz que dé lo mejor de sí. 349 00:29:52,208 --> 00:29:53,752 Que demuestre su valía. 350 00:29:57,213 --> 00:30:01,134 Y será un hombre tan competente y tan formidable como tú. 351 00:30:22,947 --> 00:30:25,992 No he venido a sembrar la discordia entre tu esposa y tú. 352 00:30:58,108 --> 00:31:00,109 Durante la Plaga de Omnius, 353 00:31:00,110 --> 00:31:02,570 las máquinas diseñaron un patógeno 354 00:31:03,071 --> 00:31:05,197 que se incubaba en el cuerpo humano 355 00:31:05,198 --> 00:31:08,618 y liberaba una enzima que afectaba al hígado. 356 00:31:09,577 --> 00:31:12,663 Esta enzima tiene propiedades similares, 357 00:31:12,664 --> 00:31:16,668 pero se concentró en la amígdala de Kasha, 358 00:31:18,086 --> 00:31:19,254 el centro del miedo. 359 00:31:20,463 --> 00:31:21,881 O sea que el daño partió de ahí. 360 00:31:27,053 --> 00:31:29,556 Ordené que no se me molestara salvo emergencia. 361 00:31:30,724 --> 00:31:31,808 ¿Qué sucede ahí dentro? 362 00:31:32,559 --> 00:31:33,727 Es peligroso. 363 00:31:34,352 --> 00:31:36,687 -¿Quién está contigo? - No es asunto tuyo. 364 00:31:36,688 --> 00:31:38,063 ¿Asunto mío? 365 00:31:38,064 --> 00:31:40,525 ¿No sabes lo que está pasando en la escuela? 366 00:31:40,900 --> 00:31:43,235 Las alumnas exigen volver a sus casas. 367 00:31:43,236 --> 00:31:45,238 Huyen despavoridas. 368 00:31:45,989 --> 00:31:47,448 Y cuando sus familias sepan 369 00:31:47,449 --> 00:31:50,492 que la directora en funciones estaba ausente... 370 00:31:50,493 --> 00:31:52,328 Hermana Avila, recuerda tu lugar. 371 00:31:54,456 --> 00:31:56,166 De la Madre Superiora Valya. 372 00:31:59,711 --> 00:32:03,214 Tula, se trata de un virus. 373 00:32:03,673 --> 00:32:05,342 Las pesadillas, las muertes, 374 00:32:05,467 --> 00:32:08,969 están relacionadas con un retrovirus modificado genéticamente 375 00:32:08,970 --> 00:32:11,264 y transmitido por vía aérea. 376 00:32:12,599 --> 00:32:13,641 Hermana Avila. 377 00:32:17,520 --> 00:32:19,980 ¿Qué clase de abominación es esta? 378 00:32:19,981 --> 00:32:21,399 Descubrí cómo salvarla. 379 00:32:24,027 --> 00:32:27,237 La hermana Lila aún está recuperándose. 380 00:32:27,238 --> 00:32:29,198 ¿Valya sabe algo de esto? 381 00:32:29,199 --> 00:32:31,785 Estoy haciendo lo que se me ordenó. 382 00:32:33,536 --> 00:32:35,329 Proteger a la Hermandad a toda costa. 383 00:32:35,330 --> 00:32:36,538 ¿No lo apruebas? 384 00:32:36,539 --> 00:32:38,416 - Por supuesto que sí, pero... - Bien. 385 00:32:38,917 --> 00:32:40,043 Estamos de acuerdo. 386 00:32:41,169 --> 00:32:42,295 Retírate. 387 00:32:43,171 --> 00:32:45,173 Ni una palabra a nadie, ¿entendido? 388 00:33:27,382 --> 00:33:28,549 El nuevo bashar. 389 00:33:28,550 --> 00:33:29,676 Bienvenido. 390 00:33:31,386 --> 00:33:34,723 ¿Os apetece un trago, cortesía de la casa? 391 00:33:36,307 --> 00:33:40,395 No habrás estado adquiriendo especia de forma ilegal, ¿verdad? 392 00:33:41,187 --> 00:33:42,230 Porque... 393 00:33:43,648 --> 00:33:47,485 resulta que he hablado con un contrabandista. 394 00:33:48,278 --> 00:33:52,115 Por desgracia para él, no paraba de gritar. 395 00:33:53,074 --> 00:33:55,326 Pero me ha contado algo muy interesante: 396 00:33:57,162 --> 00:34:02,000 que este sitio es un hervidero de actividad insurgente. 397 00:34:02,876 --> 00:34:07,464 También me ha dicho que la especia de contrabando les paga la fiesta. 398 00:34:09,466 --> 00:34:11,009 ¿Hay algo de cierto en eso? 399 00:34:12,385 --> 00:34:14,054 No, para nada. 400 00:34:18,141 --> 00:34:19,184 Muy bien. 401 00:34:55,387 --> 00:34:56,930 Lo que más me escama... 402 00:34:58,098 --> 00:34:59,682 es que estés tú aquí. 403 00:34:59,683 --> 00:35:04,104 Una Fremen lucrándose con el expolio de su planeta 404 00:35:04,938 --> 00:35:07,981 y mezclándose con sus opresores. 405 00:35:07,982 --> 00:35:09,775 Encontré otra forma de sobrevivir. 406 00:35:09,776 --> 00:35:11,319 O de matar. 407 00:35:13,446 --> 00:35:15,115 Lo que me interesa saber 408 00:35:15,573 --> 00:35:18,410 es la relación entre la Hermandad y la rebelión. 409 00:35:19,244 --> 00:35:21,538 Dame algo que pueda aprovechar 410 00:35:23,248 --> 00:35:24,666 y te perdonaré la vida. 411 00:35:27,168 --> 00:35:29,796 Dios creó Arrakis para entrenar a los fieles. 412 00:35:30,922 --> 00:35:32,132 Yo vivo aquí. 413 00:35:40,390 --> 00:35:42,142 ¿Nos dejas echar un vistazo arriba? 414 00:35:48,106 --> 00:35:49,149 Vigílala. 415 00:37:16,611 --> 00:37:18,238 Quédate detrás de mí. Vamos. 416 00:38:34,481 --> 00:38:36,274 Ya había visto cuchillos como ese... 417 00:38:37,776 --> 00:38:38,860 Hermana. 418 00:38:46,493 --> 00:38:47,702 Nos mentiste. 419 00:38:50,246 --> 00:38:52,248 Todos tenemos secretos, Atreides. 420 00:38:53,500 --> 00:38:56,461 La Hermandad solo quiere lo mejor para el Imperio, 421 00:38:57,504 --> 00:38:58,797 igual que tú. 422 00:38:59,798 --> 00:39:02,801 ¿Y dónde encaja el pueblo de Arrakis en esos planes? 423 00:39:03,301 --> 00:39:04,803 ¿Estás dispuesta a sacrificarlos? 424 00:39:12,227 --> 00:39:13,770 Espero que no nos volvamos a ver. 425 00:39:36,459 --> 00:39:37,669 Se ha dormido. 426 00:39:38,003 --> 00:39:39,045 Bien. 427 00:39:46,553 --> 00:39:49,055 Si vuelve Raquella, avísame. 428 00:39:56,646 --> 00:39:59,357 ¿La Hermandad está usando a Lila en beneficio propio? 429 00:40:00,483 --> 00:40:02,527 Es un momento crítico, hermana Jen. 430 00:40:02,861 --> 00:40:04,361 Hay que hacer sacrificios. 431 00:40:04,362 --> 00:40:05,947 ¿Qué habéis sacrificado vos? 432 00:40:10,827 --> 00:40:12,454 Más de lo que imaginas. 433 00:41:28,029 --> 00:41:29,280 Te estaba buscando. 434 00:41:34,327 --> 00:41:38,915 Llevo toda la vida oyendo hablar de los Corrino: 435 00:41:39,958 --> 00:41:42,669 Roderick, Jules... Y de los Butler que los precedieron. 436 00:41:45,338 --> 00:41:47,590 Pero no sé nada de tu familia. 437 00:41:49,134 --> 00:41:52,470 Todo lo que hacéis tiene un propósito, ¿no? 438 00:41:53,179 --> 00:41:54,681 Obedece a un plan. 439 00:41:57,809 --> 00:42:01,813 Esa es siempre la intención, sí. 440 00:42:03,982 --> 00:42:05,734 ¿Con qué propósito me tuviste? 441 00:42:09,821 --> 00:42:13,073 - Constantine... -¿Con qué propósito me tuviste? 442 00:42:13,074 --> 00:42:17,328 Me dejaste al cuidado de un padre que no me soporta y nunca lo hará. 443 00:42:20,623 --> 00:42:22,000 ¿Porqué lo hiciste? 444 00:42:32,635 --> 00:42:34,346 Perdona, aquí no tengo vasos. 445 00:42:40,310 --> 00:42:42,979 Tienes que ver a tu padre como lo que es. 446 00:42:44,439 --> 00:42:47,025 Un hombre imposible de complacer. 447 00:42:47,650 --> 00:42:49,569 Un hombre movido por el miedo. 448 00:42:51,529 --> 00:42:53,031 A ti, en cambio, 449 00:42:53,907 --> 00:42:55,908 nunca te ha importado lo que pensaran los demás. 450 00:42:55,909 --> 00:42:57,284 ¿Y de qué me ha servido? 451 00:42:57,285 --> 00:42:59,037 La oportunidad llegará. 452 00:42:59,162 --> 00:43:02,207 Y cuando llegue, encárala con confianza. 453 00:43:03,041 --> 00:43:04,584 Sí, lo que tú digas. 454 00:43:06,294 --> 00:43:07,671 ¿Quieres la verdad? 455 00:43:08,213 --> 00:43:10,131 Tu propósito, Constantine... 456 00:43:10,924 --> 00:43:14,135 La razón por la que viniste al mundo... 457 00:43:16,221 --> 00:43:17,764 fue para proteger a tu hermana, 458 00:43:20,058 --> 00:43:21,893 la futura líder del Imperio, 459 00:43:22,394 --> 00:43:25,063 de cualquiera que pretenda hacerle daño. 460 00:43:30,735 --> 00:43:32,987 Incluso de quienes dicen amarla. 461 00:43:47,836 --> 00:43:50,254 ¿Cómo que Desmond Hart ha sobrevivido? 462 00:43:50,255 --> 00:43:51,715 ¿Cómo es posible? 463 00:43:52,090 --> 00:43:53,465 Aún no lo sé. 464 00:43:53,466 --> 00:43:55,175 Su cuerpo no estaba. 465 00:43:55,176 --> 00:43:56,593 No importa. 466 00:43:56,594 --> 00:43:58,513 Tenemos un plan de contingencia. 467 00:43:58,930 --> 00:43:59,972 Pero... 468 00:43:59,973 --> 00:44:04,226 Pero he tenido que destruir toda mi tapadera. 469 00:44:04,227 --> 00:44:06,979 Son muchos años de trabajo. ¿Y ahora me decís que...? 470 00:44:06,980 --> 00:44:09,065 Ese trabajo no fue en balde. 471 00:44:09,858 --> 00:44:13,611 Había que distraer al enemigo mientras Francesca maniobraba. 472 00:44:13,987 --> 00:44:15,780 Esperemos que lo aprovechara. 473 00:44:16,656 --> 00:44:18,782 Puedes estar orgullosa, Mikaela. 474 00:44:18,783 --> 00:44:21,285 No es de mi trabajo de lo que dudo, Madre Superiora. 475 00:44:21,286 --> 00:44:23,788 Piensa bien cómo acabas esa frase. 476 00:44:37,510 --> 00:44:40,555 Te dará acceso a nuestro refugio en Arrakis. 477 00:44:46,978 --> 00:44:50,606 No traicionaré a mi gente como a Horace y a los demás. 478 00:44:50,607 --> 00:44:52,692 La Hermandad es tu gente. 479 00:44:54,736 --> 00:44:56,863 Veo que la estáis moldeando a vuestra imagen. 480 00:45:03,453 --> 00:45:06,373 Ya veremos cuánto dura la inocencia, acólita. 481 00:46:25,076 --> 00:46:26,327 Por fin. 482 00:46:28,329 --> 00:46:30,623 Constantine. No te había visto. 483 00:46:33,543 --> 00:46:36,171 Escucha, antes no quería... 484 00:46:36,755 --> 00:46:39,007 - No pretendía... - Quería darte las gracias. 485 00:46:40,342 --> 00:46:41,509 Por preocuparte. 486 00:46:42,761 --> 00:46:44,179 Por lo que has hecho por mí... 487 00:46:46,264 --> 00:46:49,017 y por intentar enseñarme. 488 00:46:51,895 --> 00:46:53,021 No hay de qué. 489 00:46:53,938 --> 00:46:56,399 - Es mi deber. - Y lo has cumplido con creces. 490 00:46:56,816 --> 00:46:58,526 Me has recordado mi propósito. 491 00:47:00,737 --> 00:47:02,112 Pues me alegro. 492 00:47:02,113 --> 00:47:05,116 No solo aprecio lo que has hecho, amigo. 493 00:47:07,827 --> 00:47:09,037 Te quiero por ello. 494 00:47:43,822 --> 00:47:47,409 No hacen falta motivos para cenar con los amigos, 495 00:47:47,659 --> 00:47:49,869 pero esta noche es una ocasión especial. 496 00:47:50,662 --> 00:47:52,080 ¿Puedes levantarte, hijo? 497 00:47:57,043 --> 00:48:00,296 Para mí es un orgullo compartir esto con vosotros. 498 00:48:00,672 --> 00:48:03,883 Porque gracias a su rápida y firme reacción, 499 00:48:04,259 --> 00:48:06,970 hemos capturado a un traidor en palacio. 500 00:48:08,930 --> 00:48:13,268 El maestro de armas, a quien yo creía leal. 501 00:48:14,227 --> 00:48:16,438 Recibirá un castigo ejemplar. 502 00:48:17,647 --> 00:48:20,692 La Casa Corrino no tolera la traición. 503 00:48:20,942 --> 00:48:23,445 Constantine lo sabe, y se lo agradezco. 504 00:48:26,906 --> 00:48:27,907 ¿Brindamos? 505 00:48:31,745 --> 00:48:36,833 Has demostrado ser un gran hombre, y voy a concederte un gran honor. 506 00:48:37,334 --> 00:48:40,211 Te he elegido a ti, mi hijo, 507 00:48:41,087 --> 00:48:42,505 para comandar mi flota. 508 00:48:43,048 --> 00:48:44,798 Se desplegará en Arrakis 509 00:48:44,799 --> 00:48:47,843 para que la Casa Corrino aporte estabilidad al planeta 510 00:48:47,844 --> 00:48:49,637 y especia al Imperio. 511 00:48:50,805 --> 00:48:53,224 Tu madre está tan orgullosa como yo. 512 00:48:59,356 --> 00:49:00,482 Enhorabuena. 513 00:49:02,734 --> 00:49:04,903 - Por Constantine. - Por el nuevo comandante. 514 00:49:10,742 --> 00:49:12,535 - Buen trabajo, hijo. - Gracias. 515 00:50:27,569 --> 00:50:28,820 Dime la verdad. 516 00:50:30,363 --> 00:50:31,781 ¿Fue todo mentira? 517 00:50:33,575 --> 00:50:34,868 Lo nuestro no. 518 00:50:35,326 --> 00:50:37,078 Querías matar a mi familia. 519 00:50:38,121 --> 00:50:39,205 No pude hacerlo. 520 00:50:39,456 --> 00:50:42,417 Te antepuse a mis principios. 521 00:50:43,043 --> 00:50:44,794 Pero estoy dispuesto a morir por ellos. 522 00:50:46,046 --> 00:50:49,341 ¿De veras crees que puedes cambiar el Imperio? 523 00:50:52,469 --> 00:50:53,762 Sí. 524 00:51:24,084 --> 00:51:25,210 ¿Estás bien? 525 00:51:27,128 --> 00:51:32,801 Sentí a Madre Raquella apoderarse de mí. 526 00:51:33,176 --> 00:51:34,260 Ya. 527 00:51:35,261 --> 00:51:36,304 Lo vimos. 528 00:51:38,723 --> 00:51:40,225 ¿Os dio respuestas? 529 00:51:41,434 --> 00:51:43,061 Eso creo, corderita. 530 00:51:48,441 --> 00:51:50,025 ¿Y Madre Tula? 531 00:51:50,026 --> 00:51:52,445 Ha recibido un mensaje de la Madre Superiora. 532 00:51:52,779 --> 00:51:54,114 Volverá, tranquila. 533 00:51:55,532 --> 00:51:57,242 Me alegra no haberos fallado. 534 00:51:58,368 --> 00:52:00,161 Pero ¿cómo ibas a fallarnos? 535 00:52:02,247 --> 00:52:03,873 Eres la más valiente. 536 00:52:05,125 --> 00:52:06,418 Ya has cumplido. 537 00:52:11,047 --> 00:52:12,424 Descansa. 538 00:52:26,062 --> 00:52:28,313 Hermana, adjunto a este mensaje 539 00:52:28,314 --> 00:52:32,027 una muestra genética de ese hombre, Desmond Hart. 540 00:52:34,195 --> 00:52:35,905 Cotéjala cuanto antes. 541 00:52:37,949 --> 00:52:40,160 Tiene un poder que no logro explicar. 542 00:52:42,579 --> 00:52:46,541 Para entenderlo, hay que identificar su linaje. 543 00:52:51,004 --> 00:52:52,922 Analizando muestra de ADN. 544 00:53:00,055 --> 00:53:02,182 Accediendo al archivo genético. 545 00:53:18,865 --> 00:53:20,950 Tendría que haber muerto esta noche. 546 00:53:21,993 --> 00:53:25,080 "Uno ha de hacer frente a su conciencia y sus demonios. 547 00:53:27,957 --> 00:53:30,168 Shai-hulud tiene la última palabra". 548 00:53:35,840 --> 00:53:37,258 Fuiste elegido. 549 00:53:39,886 --> 00:53:41,513 Y yo también. 550 00:53:42,597 --> 00:53:46,351 Para sumar mundos al Imperio y forjar un futuro. 551 00:53:48,812 --> 00:53:50,271 Hasta que la Hermandad 552 00:53:50,939 --> 00:53:52,857 me lo arrebató todo: 553 00:53:55,777 --> 00:53:57,570 la confianza de mi marido, 554 00:54:01,491 --> 00:54:03,201 el amor de mi hija, 555 00:54:04,911 --> 00:54:06,162 mi poder... 556 00:54:16,923 --> 00:54:17,966 Dime. 557 00:54:27,892 --> 00:54:29,269 ¿Qué te hicieron? 558 00:54:31,771 --> 00:54:33,898 Linaje: Atreides. 559 00:54:36,484 --> 00:54:38,820 Linaje: Harkonnen. 560 00:54:48,079 --> 00:54:51,207 Ascendencia identificada. 561 00:55:06,556 --> 00:55:08,516 La mujer que me dio a luz, 562 00:55:10,518 --> 00:55:14,313 que me obligó a vivir entre la basura 563 00:55:14,314 --> 00:55:17,442 y a pelear por las sobras para sobrevivir, 564 00:55:20,945 --> 00:55:22,364 era una hermana. 565 00:55:51,601 --> 00:55:54,771 Libremos al Imperio de esas brujas para siempre. 40541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.