Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,880 --> 00:00:47,511
- Hvordan går det med henne?
- Dette er for kvinner, ikke menn.
2
00:00:47,640 --> 00:00:53,272
Ikke leger engang.
3
00:01:45,840 --> 00:01:49,072
Jurjatin 1915
4
00:01:58,200 --> 00:02:05,471
...courronnes de thymet de marjolaine-
5
00:02:05,600 --> 00:02:11,119
- les elfs joyeuses dansentsur la plaine.
6
00:02:11,240 --> 00:02:15,792
Det var veldig bra. Flott.
Det var bra innsats.
7
00:02:15,920 --> 00:02:22,110
Nå kan dere et fransk dikt. Gå hjem
og si det. Mødrene deres blir stolte.
8
00:02:22,240 --> 00:02:26,280
Så. Reis dere!
9
00:02:26,400 --> 00:02:32,397
Snu til venstre. Ut med dere.
Veldig bra. Ha det godt.
10
00:02:32,520 --> 00:02:38,596
Ha en fin ettermiddag.
Det var veldig bra.
11
00:02:47,400 --> 00:02:52,191
Menn fra Jurjatin!
Vi må stå skulder ved skulder.
12
00:02:52,320 --> 00:02:58,954
Nå har dere sjansen til å sloss
for vår elskede tsar mot tyskerne!
13
00:03:12,960 --> 00:03:18,558
God natt, skatten min.
14
00:03:30,200 --> 00:03:35,719
- Hun sover.
- Bra.
15
00:03:35,840 --> 00:03:42,440
- Skal vi legge oss tidlig i kveld?
- Gå du, jeg gjør ferdig dette.
16
00:03:43,840 --> 00:03:50,155
Bare gå nå, hvis du vil.
17
00:03:54,480 --> 00:04:01,000
Nei, jeg venter på deg.
18
00:04:01,120 --> 00:04:07,720
Vil du ha noe å drikke?
Eller kanskje noe å spise?
19
00:04:15,440 --> 00:04:22,279
- Pasja...
- Ikke se sånn på meg!
20
00:05:26,560 --> 00:05:32,238
Jeg orker det ikke lenger, Kara.
Jeg kan ikke fortsette sånn.
21
00:05:32,360 --> 00:05:38,630
Jeg kan ikke fortsette å late som,
selv om du klarer det.
22
00:05:38,760 --> 00:05:42,470
Hva mener du med "å late som"?
23
00:05:42,600 --> 00:05:47,117
Kate som om du elsker meg.
24
00:05:47,680 --> 00:05:52,516
Du har aldri elsket meg.
25
00:05:52,640 --> 00:05:57,874
Jeg kan se det.
Hver gang du ser på meg.
26
00:05:58,000 --> 00:06:02,153
- Du prøver så hardt.
- Pasja, det er ikke sant.
27
00:06:02,280 --> 00:06:08,356
Jeg elsker deg. Jeg er lykkelig her
med deg og Katja.
28
00:06:08,480 --> 00:06:14,875
- Vi lever et godt liv her.
- Det er hykleri, det vet du.
29
00:06:17,400 --> 00:06:23,431
Enda et troppetog. Det beste
jeg kan gjøre, er å dra til fronten.
30
00:06:23,560 --> 00:06:28,840
- Ikke vær dum! Du mener det ikke.
- Du behandler meg som et barn.
31
00:06:28,960 --> 00:06:35,799
Som om jeg var en liten gutt
som har lyst til å være mannen din.
32
00:07:36,640 --> 00:07:38,916
S
33
00:07:39,040 --> 00:07:43,273
Fortsett!
34
00:07:49,240 --> 00:07:52,631
Fortsett!
35
00:08:08,080 --> 00:08:14,350
- Hei, du der! Er du legen?
- Ja, det er jeg.
36
00:08:14,480 --> 00:08:19,509
Se på stakkarene. Fanget i en krig
som ikke har noe med dem å gjøre.
37
00:08:19,640 --> 00:08:23,793
Kapp dem sammen og send dem tilbake
til fronten. Stemmer ikke det?
38
00:08:23,920 --> 00:08:27,880
Våkn opp!
Dere sloss mot feil fiende!
39
00:08:28,000 --> 00:08:33,997
Ikke drep tyskerne,
drep godseierne, drep sjefene!
40
00:08:34,120 --> 00:08:40,469
Dra hjem igjen. Det er der
den virkelige krigen pågår!
41
00:08:45,080 --> 00:08:49,916
Kom igjen! Framover!
42
00:09:12,120 --> 00:09:15,397
Pasja!
43
00:09:15,520 --> 00:09:20,072
Pasja!
44
00:09:20,200 --> 00:09:26,310
Pasja!
45
00:09:43,760 --> 00:09:48,073
Mamma?
46
00:09:57,800 --> 00:10:01,111
Jeg skal finne ham.
47
00:10:35,960 --> 00:10:41,035
Fortsett, kamerater!
48
00:10:52,880 --> 00:10:59,320
- Retrett! Retrett!
- Nei, framover, kamerater!
49
00:10:59,440 --> 00:11:06,756
Nei, framover! Gå tilbake!
50
00:11:09,120 --> 00:11:11,919
Framover!
51
00:11:16,600 --> 00:11:22,915
Kom igjen! Kom tilbake!
52
00:12:14,760 --> 00:12:18,674
Hjelp! Hjelp oss!
53
00:12:58,840 --> 00:13:03,631
Kom her!
54
00:13:18,040 --> 00:13:22,751
Har du nyheter om Pasja?
55
00:14:27,160 --> 00:14:31,200
Hjelp!
56
00:14:32,680 --> 00:14:36,833
Hjelp meg!
57
00:14:39,360 --> 00:14:43,115
Hjelp!
58
00:14:45,880 --> 00:14:50,750
Hjelp meg!
59
00:14:53,120 --> 00:14:58,718
Hjelp! Hjelp!
60
00:15:00,840 --> 00:15:05,278
Hjelp meg!
61
00:15:10,480 --> 00:15:14,474
Hjelp meg!
62
00:15:15,880 --> 00:15:20,272
Hjelp!
63
00:17:01,400 --> 00:17:08,398
Søster. Beklager, men...
64
00:17:08,520 --> 00:17:12,912
- Jeg kjenner deg, ikke sant?
- Gjør du det?
65
00:17:13,040 --> 00:17:18,195
Ja, en kveld for mange år siden.
Det var på en fest i Moskva.
66
00:17:18,320 --> 00:17:24,715
Du... Det var en ulykke.
67
00:17:24,840 --> 00:17:29,869
Å det, ja.
68
00:17:30,000 --> 00:17:36,759
Pent sagt. Jeg skjøt feil mann,
det var det som var ulykken.
69
00:17:36,880 --> 00:17:40,794
Ikke vær redd,
jeg skal ikke skyte deg.
70
00:17:40,920 --> 00:17:46,120
Det var en gang før det også.
Moren din var syk.
71
00:17:48,880 --> 00:17:55,559
Jeg håpet at du ikke husket meg. Jeg
gjorde visst ikke noe godt inntrykk.
72
00:17:55,680 --> 00:17:58,195
Du gjorde inntrykk.
73
00:18:05,200 --> 00:18:08,910
Hva bringer deg hit?
74
00:18:09,040 --> 00:18:15,310
Jeg lot datteren min bli i Jurjatin
og kom hit for å finne mannen min.
75
00:18:18,680 --> 00:18:23,311
- Han er savnet, trolig død.
- Så leit.
76
00:18:23,440 --> 00:18:28,071
Jeg sier det med en gang. Jeg er ikke
sykepleier. Jeg har lært alt her.
77
00:18:28,200 --> 00:18:32,672
Jeg syns du er veldig flink.
78
00:18:36,280 --> 00:18:40,593
Det er godt å få møte deg til slutt.
79
00:18:45,360 --> 00:18:52,073
- Jeg vet ikke engang hva du heter.
- Folk kaller meg Kara.
80
00:18:52,200 --> 00:18:58,151
Det har startet. De sloss i
St. Petersburg. Det er revolusjonen!
81
00:19:08,120 --> 00:19:13,479
Jur"ij Zhivago. Hyggelig å møte deg.
82
00:19:26,400 --> 00:19:32,158
- Bra. Du er veldig flink.
- Rolig. Hold deg rolig.
83
00:19:32,280 --> 00:19:36,593
- Der.
- Det er over.
84
00:19:50,840 --> 00:19:56,313
- Her.
- Takk.
85
00:20:03,280 --> 00:20:07,991
- Kengter du også hjem?
- Ja.
86
00:20:10,200 --> 00:20:15,229
Gjør ikke du?
87
00:20:22,440 --> 00:20:28,072
- Er du gift?
- Ja.
88
00:20:31,000 --> 00:20:36,758
- Hva heter kona di?
- Tonja.
89
00:20:40,080 --> 00:20:47,271
Merkelig å tenke på at hun er
så langt unna. Som en annen verden.
90
00:20:47,400 --> 00:20:52,839
- Vi har en sønn. Sasja.
- Sasja.
91
00:20:52,960 --> 00:20:58,399
Jur"ij, Tonja og Sasja.
92
00:20:58,520 --> 00:21:03,515
- Du er vel tilfreds.
- Ja.
93
00:21:07,520 --> 00:21:12,959
Hei! De kommer!
94
00:21:16,360 --> 00:21:20,513
De kommer!
Tyskerne har brutt igjennom.
95
00:21:20,640 --> 00:21:24,793
- Kom dere vekk mens dere kan.
- Hva med de sårede?
96
00:21:24,920 --> 00:21:29,199
Det skal være et lite sykehus
i Byrjutsji. Ta dem med dit.
97
00:21:29,320 --> 00:21:33,633
- Hvordan?
- Dere kan få én vogn til.
98
00:21:33,760 --> 00:21:38,152
Kom igjen! Pakk sammen!
Krigen er så godt som over!
99
00:21:48,800 --> 00:21:53,556
Jeg drar med de sårede.
100
00:21:53,680 --> 00:21:56,115
Hva med deg?
101
00:22:19,760 --> 00:22:24,039
Kara, se.
102
00:22:43,920 --> 00:22:50,110
Nei, nei! Å, nei!
103
00:22:50,240 --> 00:22:54,439
Det er umulig!
Ikke flere soldater, vær så snill!
104
00:22:55,160 --> 00:22:57,914
Huset er fullt av dem allerede. Hør.
105
00:22:58,040 --> 00:23:04,879
Ikke mer blod, bakterier. Vær snill
og ta dem med et annet sted.
106
00:23:05,000 --> 00:23:11,349
Frue, jeg forstår deg.
Dette er doktor Zhivago.
107
00:23:11,480 --> 00:23:18,080
Han er kommet for å ordne opp. Han er
en kjent lege fra Moskva, gentleman.
108
00:23:21,160 --> 00:23:25,200
For et flott par dere er. Vel.
109
00:23:25,320 --> 00:23:32,193
Da jeg uansett ikke har noe valg,
velkommen til mitt hjem, dr. Zhivago.
110
00:23:34,880 --> 00:23:40,717
Kom igjen.
111
00:24:10,440 --> 00:24:15,834
Min kjæreste Tonja. Jeg tenkerpå deg og Sasja hele tiden-
112
00:24:15,960 --> 00:24:22,434
- og på problemene i Moskva. Jeg følerskyld ved å være på et så rolig sted.
113
00:24:22,560 --> 00:24:26,634
Jeg har til og med tidtil å skrive dikt.
114
00:24:26,760 --> 00:24:32,438
Og et merkelig sammentreff. Husker duden jenta som skjøt Sventitskij?
115
00:24:32,560 --> 00:24:37,919
Hun er sjefssykepleieren min.Hun heter Lara Antipova.
116
00:24:38,040 --> 00:24:41,431
Jeg vet ikke hvordanjeg skulle klart meg uten henne.
117
00:24:41,560 --> 00:24:45,600
Vi prøver å komme oss av gårde,begge to, men det er ikke enkelt.
118
00:24:45,720 --> 00:24:52,160
Enten er det ingen tog, eller såer de så fulle at det ikke er plass.
119
00:25:20,720 --> 00:25:27,069
- Tonja, du innbiller deg ting.
- Om den "fantastiske sykepleieren"?
120
00:25:30,240 --> 00:25:36,237
Jeg bare så etter... Å, der er de.
121
00:25:43,680 --> 00:25:49,597
Han skriver dikt om henne,
og han føler skyld.
122
00:25:49,720 --> 00:25:55,557
Han trenger ikke å føle skyld.
123
00:25:55,680 --> 00:26:00,232
Jeg skrev
at han bare måtte dra med henne.
124
00:26:00,360 --> 00:26:03,353
Han trenger ikke å bekymre seg,
sønnen hans vil lære å ære ham.
125
00:26:03,480 --> 00:26:06,996
Hold opp, Tonja. Dette er tull.
126
00:26:07,120 --> 00:26:11,353
Ingen mann som er så heldig
å få deg, slipper deg.
127
00:26:11,480 --> 00:26:17,477
Misja. Jeg elsker ham så høyt.
128
00:26:17,600 --> 00:26:22,197
Så høyt.
129
00:27:38,480 --> 00:27:44,272
- God natt, doktor Zhivago.
- God natt.
130
00:28:06,600 --> 00:28:11,755
Sånn! Kast tsaren i søla!
131
00:28:13,520 --> 00:28:18,800
Doktor. Brev til deg fra Moskva.
132
00:28:54,920 --> 00:28:58,960
Kara.
133
00:29:08,680 --> 00:29:12,799
Det kommer til
å bli bråk her snart.
134
00:29:12,920 --> 00:29:17,790
Vi kan være i fare.
135
00:29:17,920 --> 00:29:23,757
- Vi burde dra før det skjer noe.
- Vi er ikke i fare her.
136
00:29:23,880 --> 00:29:28,318
Jeg tror at vi er det, Kara.
137
00:29:31,400 --> 00:29:36,919
Jeg har fått skriftlig tillatelse.
138
00:29:39,920 --> 00:29:44,676
Det blir rart å forlate dette stedet.
139
00:29:44,800 --> 00:29:50,558
Jeg kunne ha blitt her for alltid.
140
00:29:50,680 --> 00:29:56,199
Heretter vil jeg være
sammen med Katja i Jurjatin,-
141
00:29:56,320 --> 00:30:02,794
- mens du vil være i Moskva.
Vi kommer aldri til å møtes igjen.
142
00:30:04,240 --> 00:30:11,556
En dag vil noen spørre deg
om du kjente til stedet Byrjutsji-
143
00:30:11,680 --> 00:30:18,200
- det var en sykepleier der som het
Antipova, og du vil svare: "Nei".
144
00:30:18,320 --> 00:30:23,156
"Nei...
Jeg kan ikke si at jeg gjør det."
145
00:30:23,280 --> 00:30:26,591
Man ser så mange steder
og møter så mange i et liv...
146
00:30:26,720 --> 00:30:30,839
Det blir ikke sånn.
147
00:30:30,960 --> 00:30:37,355
Jeg kommer aldri til å glemme
denne tiden. Ingenting blir som før.
148
00:30:41,440 --> 00:30:47,960
Vi har gjort det bra her,
ikke sant?
149
00:30:52,400 --> 00:30:59,477
Jeg skulle ønske
at jeg kunne leve to liv.
150
00:30:59,600 --> 00:31:06,473
Mitt eget og ett der jeg kan se
at du har det bra og er lykkelig.
151
00:31:06,600 --> 00:31:10,230
Og vite at du ikke trenger noe.
152
00:31:10,360 --> 00:31:15,560
Jeg er sikker på at du vil finne en
som du kan bli lykkelig sammen med.
153
00:31:15,680 --> 00:31:21,836
Jeg skulle selvsagt gjerne
ha slått ut tennene på ham.
154
00:31:21,960 --> 00:31:28,912
Det var dette jeg var redd for.
155
00:31:38,640 --> 00:31:44,910
Jeg går og pakker.
156
00:32:01,480 --> 00:32:07,750
- Takk, doktor.
- Ta vare på deg selv.
157
00:32:11,280 --> 00:32:15,672
Adjø, Kara.
Jeg ønsker deg en trygg reise.
158
00:32:15,800 --> 00:32:20,033
I like måte.
159
00:32:20,160 --> 00:32:26,270
Jeg kommer alltid til å tenke på deg.
160
00:32:27,240 --> 00:32:30,312
Ta vare på deg selv, Jur"ij.
161
00:34:28,480 --> 00:34:32,872
- Ja?
- Jeg er doktor Zhivago og bor her.
162
00:34:33,000 --> 00:34:38,439
Kamerat Demina!
163
00:34:46,560 --> 00:34:50,440
Det er i orden.
Jeg tar meg av det.
164
00:34:50,560 --> 00:34:54,600
Jurij!
165
00:34:59,680 --> 00:35:03,720
- Jeg hadde glemt hvor vakker du er.
- Jeg er så lei for det dumme brevet.
166
00:35:03,840 --> 00:35:09,074
- Det er over nå. Jeg er hjemme.
- Du fikk ikke lus på toget?
167
00:35:09,200 --> 00:35:14,195
Det har ingen betydning nå.
Jeg er så glad for å se deg.
168
00:35:17,120 --> 00:35:22,240
- Kan jeg hjelpe deg?
- Heller motsatt. Du vil finne det ut.
169
00:35:22,360 --> 00:35:29,119
Jur"ij, dette er kamerat Demina. Hun
bor her og er sjef for området her.
170
00:35:29,520 --> 00:35:33,878
Kom og møt Sasja.
Han er stor gutt, nå.
171
00:35:34,000 --> 00:35:40,793
Vi bor der inne. Det er koselig.
Vi har vår egen ovn.
172
00:35:40,920 --> 00:35:46,871
- Hvor mange er det som bor her?
- Det er seks familier.
173
00:35:47,000 --> 00:35:51,677
Demina er snill mot oss.
Vi har to rom for oss selv.
174
00:35:51,800 --> 00:35:58,320
Mesteparten har ett rom til én
familie. Vi har vært veldig heldige.
175
00:35:58,440 --> 00:36:05,631
Jeg er så redd for at Sasja skal
bli syk. Det går tyfus i slummen.
176
00:36:05,760 --> 00:36:11,757
Her er den store gutten min.
Se her, Sasja, dette er faren din.
177
00:36:11,880 --> 00:36:18,434
Sasja. Sasja.
178
00:36:18,560 --> 00:36:25,558
- Hei. Husker du meg?
- Sasja! Hvorfor gjorde du det?
179
00:36:25,680 --> 00:36:31,358
- Han er faren din.
- Tonja, han er vant til bare deg.
180
00:36:31,480 --> 00:36:38,239
Jur"ij. Så godt
å ha deg hjemme igjen, gutten min.
181
00:37:26,880 --> 00:37:32,194
Misja Gordon, direktør for Hellige
Kors-hospitalet. Hvordan gjorde du?
182
00:37:32,320 --> 00:37:39,750
Ble med i partiet, talte på møtene.
Det heter Andre Reform-hospitalet nå.
183
00:37:39,880 --> 00:37:45,160
- Ingenting er hellig lenger.
- Nettopp. Denne veien.
184
00:37:45,280 --> 00:37:51,072
Jur"ij, du må forstå
at jeg ikke kan gi deg noen fordeler.
185
00:37:51,200 --> 00:37:55,558
Jeg forventer meg ikke det.
Jeg vil bare arbeide.
186
00:37:55,680 --> 00:38:00,038
- Tonja nevnte en tyfus-epidemi.
- Det fins ingen tyfus-epidemi!
187
00:38:00,160 --> 00:38:04,916
Det er en mengde uforsvarlig
propaganda mot regjeringen.
188
00:38:05,040 --> 00:38:09,512
Det er viktig
at folk får riktig informasjon.
189
00:38:09,640 --> 00:38:16,080
Du bør bli sjef for statistikk, det
er kanskje den viktigste oppgaven.
190
00:38:16,200 --> 00:38:21,832
- Effektivitet, politisk bevissthet...
- Viktigere enn å behandle syke?
191
00:38:21,960 --> 00:38:27,911
Misja, vi ble ikke leger for å fylle
ut skjemaer og spionere på kolleger.
192
00:38:28,040 --> 00:38:30,157
Dette er en spøk, ikke sant?
193
00:38:30,280 --> 00:38:36,550
- Du skriver fortsatt poesi?
- Ja... Selvfølgelig.
194
00:38:36,680 --> 00:38:43,996
Jeg ville ha holdt det for meg selv
hvis jeg var deg.
195
00:38:44,440 --> 00:38:50,710
Forresten, fra nå av sier vi kamerat
direktør og kamerat doktor Zhivago.
196
00:38:52,520 --> 00:38:59,597
- Selvfølgelig, kamerat direktør.
- Bra. Du venner deg til det.
197
00:39:34,040 --> 00:39:39,160
God kveld, kamerat doktor.
Du har visst funnet ut av ting.
198
00:39:39,280 --> 00:39:44,230
Du vet at jeg kan angi deg for det?
Plyndring er forbudt.
199
00:39:47,280 --> 00:39:53,675
Greit. Alle Karas venner,
er mine venner.
200
00:39:53,800 --> 00:39:58,750
Kara Antipova? Kjenner du Kara?
201
00:39:58,880 --> 00:40:03,636
- Jeg sydde kjoler i morens systue.
- Er alt vel med henne?
202
00:40:03,760 --> 00:40:08,039
Hun er tilbake i Jurjatin i Ural.
203
00:40:08,160 --> 00:40:15,590
- Har hun nevnt meg?
- Jeg skriver at du spør etter henne.
204
00:40:22,280 --> 00:40:27,435
Jurij!
205
00:40:40,200 --> 00:40:42,157
Ikke vær redd.
206
00:40:42,280 --> 00:40:47,150
Kamerat Zhivago. Møtet har begynt.
Direktøren sier du må komme straks!
207
00:40:47,280 --> 00:40:51,877
- Med glede!
- Hva med oss?
208
00:40:57,200 --> 00:41:01,991
For sent igjen, kamerat Zhivago.
209
00:41:02,120 --> 00:41:07,912
- Hva er unnskyldningen din nå?
- Vi har en tyfus-epidemi her.
210
00:41:08,040 --> 00:41:13,399
Avdeling C må
isoleres øyeblikkelig.
211
00:41:17,120 --> 00:41:19,351
- Hva prøver du å gjøre mot meg?
- Jeg prøver å gjøre jobben min.
212
00:41:19,480 --> 00:41:24,157
Jeg definerer jobben din. Du får
ikke spre panikk. Det er uhørt!
213
00:41:24,280 --> 00:41:27,796
Jeg forteller bare sannheten, Misja.
214
00:41:27,920 --> 00:41:31,197
Jurij!
215
00:41:32,200 --> 00:41:38,549
Jurij.
Du er blitt forslått til omskolering.
216
00:41:38,680 --> 00:41:42,720
- Hva?
- Jeg kan ikke beskytte deg lenger.
217
00:41:42,840 --> 00:41:47,551
Vil du ha et råd? Ta med familien
og dra fra Moskva. Hold hodet lavt.
218
00:41:47,680 --> 00:41:51,959
Jeg vil ikke dra fra Moskva.
Dette er hjemmet mitt.
219
00:41:52,080 --> 00:41:58,031
Det er mer jobb her
enn jeg kan klare. Det vet du.
220
00:41:58,160 --> 00:42:04,555
Hva er det du vil?
Vil du praktisere medisin i Sibir?
221
00:42:05,760 --> 00:42:11,916
Tenk på Tonja hvis du ikke kan tenke
på deg selv. Du og dine prinsipper.
222
00:42:12,040 --> 00:42:18,640
Du fortjener ikke den skjønne jenta.
223
00:42:21,720 --> 00:42:28,479
- Hva skal vi gjøre?
- Vi har jo eiendommen i Varykino.
224
00:42:28,600 --> 00:42:32,799
Den tilhørte din mors familie
før den ble beslaglagt.
225
00:42:32,920 --> 00:42:36,152
Den har stått tom i årevis,
men vi kan jo bo der.
226
00:42:36,280 --> 00:42:40,911
Varykino?
Jeg har alltid ønsket å se den.
227
00:42:41,040 --> 00:42:47,913
- Hvor er det egentlig?
- I Ural. Det er ikke lett å beskrive.
228
00:42:48,040 --> 00:42:54,071
- Den nærmeste byen er Jurjatin.
- Jurjatin?
229
00:42:54,200 --> 00:42:57,910
De har ikke oppkalt den
etter deg.
230
00:42:58,040 --> 00:43:05,311
Det er et tegn. Vi dyrker grønnsakene
vi trenger. Bedre enn å sulte her-
231
00:43:05,440 --> 00:43:09,150
- og dø som sauer uten å sloss.
232
00:43:11,920 --> 00:43:15,755
Denne veien!
233
00:43:36,040 --> 00:43:38,157
Vi har billetter til spesialvognen.
234
00:43:38,280 --> 00:43:42,069
D e t f i n s i n g e n.
Ta de plassene dere får tak i.
235
00:44:01,400 --> 00:44:08,034
Strålende. Ser du togverten,
ber vi om brandy og soda, Tonja.
236
00:44:08,160 --> 00:44:12,473
- Hva med champagne?
- Nei, dette er vanskelige tider.
237
00:44:12,600 --> 00:44:18,392
Vi må ofre noe.
238
00:44:26,960 --> 00:44:31,079
- Kjører vi veldig fort?
- Det tror jeg.
239
00:44:31,200 --> 00:44:37,390
Kanskje det er vi som står stille
og det er verden som kjører forbi?
240
00:45:17,320 --> 00:45:23,760
Kom igjen, gutter. Inn med dere.
Greit, lillemann. Jeg passer på.
241
00:45:23,880 --> 00:45:30,992
Blir det problemer: pang, pang. Ta
det rolig, jeg skal presentere dem.
242
00:45:32,440 --> 00:45:39,711
Dette er Kostoyed,
en fremragendel fange. Anarkist.
243
00:45:39,840 --> 00:45:46,076
Og lille Vasja,
min stolthet og glede.
244
00:45:50,480 --> 00:45:55,714
Hei! Kom deg vekk!
245
00:45:58,680 --> 00:46:04,916
- Hva har du gjort?
- Ingenting. Onkelen min ble tatt.
246
00:46:05,040 --> 00:46:11,435
Han ba om å få si adjø,
men kom ikke tilbake.
247
00:46:11,560 --> 00:46:15,759
Så de tok meg.
248
00:46:18,520 --> 00:46:23,515
- Hvorfor lar du ikke gutten gå?
- Keverer jeg ikke fire fanger,-
249
00:46:23,640 --> 00:46:28,954
- må jeg svi. Han forstår det.
Ikke sant, Vasja, min lille venn?
250
00:46:29,080 --> 00:46:35,919
Han gråt i begynnelsen,
men nå går det bra. Ikke sant?
251
00:46:36,040 --> 00:46:42,719
Du kan i hvert fall ta av ham
lenkene. Han går ingen steder.
252
00:46:42,840 --> 00:46:48,950
Ja vel, frue.
Dette er for din skyld.
253
00:46:50,000 --> 00:46:52,674
Vær så god.
254
00:47:43,800 --> 00:47:48,317
- Hva er det som har skjedd, venn?
- Strelnikov.
255
00:47:48,440 --> 00:47:51,831
Hvem er Strelnikov?
256
00:47:51,960 --> 00:47:57,513
Han dreper alle som støtter tsaren.
257
00:47:57,640 --> 00:48:04,353
Han holder til
i et pansret tog like i nærheten.
258
00:48:04,480 --> 00:48:09,032
- Hva har dere gjort?
- Ingenting. Naboene våre solgte-
259
00:48:09,160 --> 00:48:14,633
- hester til de hvite,
så vi ble også straffet.
260
00:48:14,760 --> 00:48:17,559
Brød! Brød!
261
00:48:17,680 --> 00:48:23,472
Strelnikov er ingen mann
som deg og meg, han er en naturkraft.
262
00:48:23,600 --> 00:48:26,559
Han er dødsengelen.
263
00:48:43,440 --> 00:48:48,117
- Unnskyld, hva er det som skjer?
- Ordre ovenfra. Vi må vente.
264
00:48:48,240 --> 00:48:52,871
Hvor lenge?
265
00:50:33,760 --> 00:50:39,677
Jeg kjenner dette stedet.
266
00:50:39,800 --> 00:50:45,353
Det er Bujsk"ij, landsbyen.
Jeg bodde der før jeg dro til Moskva.
267
00:50:45,480 --> 00:50:50,191
Dette er elven min. Man følger elven
og kommer til landsbyen.
268
00:50:51,160 --> 00:50:55,598
Der bor min mor
og de to småsøstrene mine.
269
00:51:01,560 --> 00:51:08,512
Dra. Dra.
270
00:51:38,920 --> 00:51:44,518
Nei! Nei!
271
00:51:53,840 --> 00:51:59,120
Nei!
272
00:53:00,760 --> 00:53:07,519
- Kamerat Strelnikov, vi har ham.
- Bra. Slipp ham inn.
273
00:53:17,160 --> 00:53:20,790
Det er ikke ham.
Han ligner overhodet ikke.
274
00:53:20,920 --> 00:53:26,518
Beklager, kamerat. Jeg trodde
du var en annen. Du kan gå.
275
00:53:31,040 --> 00:53:36,115
Et øyeblikk, bare.
276
00:53:36,240 --> 00:53:42,032
Ka meg få se papirene dine.
277
00:53:55,360 --> 00:54:01,118
Zhivago. Vær vennlig og sett deg.
278
00:54:08,240 --> 00:54:12,712
- Så, du er lege?
- Ja.
279
00:54:12,840 --> 00:54:19,314
- Du var poet tidligere.
- Det er jeg fortsatt.
280
00:54:19,440 --> 00:54:26,438
Merkelig. Jeg hørte deg deklamere
en gang. Ting vi gjør når vi er unge.
281
00:54:26,560 --> 00:54:32,318
Opplesning av dikt. Hvor skal du?
282
00:54:32,440 --> 00:54:35,990
Jeg reiser med familien til Varykino.
Det er i nærheten av Jurjatin.
283
00:54:36,120 --> 00:54:42,230
Ja, jeg vet hvor det er.
Jeg har kone og barn i Jurjatin.
284
00:54:42,360 --> 00:54:48,072
Jeg har ikke sett dem siden krigen.
Men hva betyr vel det?
285
00:54:48,200 --> 00:54:53,229
Privatliv, kjærlighet og så videre.
Dødt og borte. Er du ikke enig?
286
00:54:53,360 --> 00:55:00,437
Vi har viktigere ting fore.
Uansett, så var det en illusjon.
287
00:55:03,600 --> 00:55:10,120
Det er den eneste tingen
som gjør livet verdt å leve.
288
00:55:14,120 --> 00:55:20,515
Det er en statsfiendtlig tanke.
289
00:55:20,640 --> 00:55:27,319
Det var en ung gutt utenfor. Han
ville bare tilbake til familien sin.
290
00:55:27,440 --> 00:55:32,674
Mennene dine skjøt ham, som en kanin.
291
00:55:32,800 --> 00:55:36,191
Hvorfor?
292
00:55:36,320 --> 00:55:40,473
Individuell død betyr ingenting.
293
00:55:40,600 --> 00:55:44,958
Har du drept mange mennesker,
doktor Zhivago?
294
00:55:45,640 --> 00:55:52,274
Jeg har drept tusener. Fiender av
revolusjonen. Gode menn, feil ideer.
295
00:55:52,400 --> 00:55:58,636
- Målet helliger midlene.
- Gjør det det?
296
00:56:00,280 --> 00:56:05,992
Kanskje jeg bør skyte deg likevel.
297
00:56:15,240 --> 00:56:20,599
Men jeg sa at du var fri til å gå,-
298
00:56:20,720 --> 00:56:27,194
- så jeg lar deg gå denne gangen,
men kanskje ikke neste gang.
299
00:56:47,200 --> 00:56:53,913
- J u r "i j!
- Jur"ij, skynd deg!
300
00:56:54,040 --> 00:56:57,192
- J u r "i j!
- J u r "i j!
301
00:56:57,320 --> 00:57:03,430
- Skynd deg, Jurij!
- Jur"ij! Skynd deg! Hjelp ham.
302
00:57:03,560 --> 00:57:09,955
- Kom igjen!
- Kom igjen!
303
00:57:19,880 --> 00:57:26,354
Vær så snill. Ka ham være.
304
00:57:28,000 --> 00:57:31,471
Tonja.
305
00:57:31,600 --> 00:57:37,039
Jeg møtte Strelnikov.
306
00:57:37,160 --> 00:57:44,192
- Alt er i orden.
- Hvor er Vasja, pappa?
307
00:57:46,800 --> 00:57:51,272
Kom hit, gutten min.
308
00:57:51,400 --> 00:57:57,158
Han dro hjem.
309
00:58:28,360 --> 00:58:34,118
Alexander Alexandrovitsj!
Doktor Zhivago!
310
00:58:34,240 --> 00:58:39,474
Jeg heter Mikulitsyn.
Dere ser at dere er ventet.
311
00:58:39,600 --> 00:58:46,279
- Advokaten?
- Ja, men det er ikke mye å gjøre nå.
312
00:58:46,400 --> 00:58:50,394
Keger trengs. Og de som lager kister.
313
00:58:54,200 --> 00:58:58,114
Strelnikov skyter på Jurjatin igjen.
314
00:58:58,240 --> 00:59:03,474
Det er best
at dere holder dere langt unna.
315
00:59:16,200 --> 00:59:23,073
Slå dere til i hytta.
Dere kan leve godt der uten tjenere.
316
00:59:23,200 --> 00:59:29,913
Ikke tiltrekk dere oppmerksomhet.
En beskjeden lege er velkommen.
317
00:59:30,040 --> 00:59:36,799
Godseiere er ikke like velkommen.
318
00:59:46,520 --> 00:59:50,116
Se, Sasja.
319
01:02:00,840 --> 01:02:06,074
- Andre leger er velkommen her i byen.
- Da ses vi mandag.
320
01:02:06,200 --> 01:02:10,319
Det er fint å ha deg med på laget.
321
01:05:07,520 --> 01:05:11,480
Zhivago.
322
01:05:12,480 --> 01:05:14,312
Sett ned bøttene.
Jeg kan bære dem for deg.
323
01:05:14,440 --> 01:05:19,560
Nei. Du ville bare søle på trappen.
324
01:05:19,680 --> 01:05:24,072
Jeg trodde aldri du ville komme.
Du har bodd I Varykino et helt år.
325
01:05:24,200 --> 01:05:31,198
- Visste du det?
- Ja selvsagt. Folk snakker.
326
01:05:31,320 --> 01:05:36,111
- Jeg så deg på biblioteket.
- Hvorfor tok du ikke kontakt?
327
01:05:36,240 --> 01:05:43,272
Ikke si at du ikke så meg. Jeg legger
nøkkelen der når jeg er ute.
328
01:05:43,400 --> 01:05:47,235
Gi meg hånden din.
Vi snakker når vi kommer inn.
329
01:06:10,600 --> 01:06:13,399
Hør.
330
01:06:13,520 --> 01:06:18,720
Du kan snu,
gå ned trappen og gå hjem.
331
01:06:18,840 --> 01:06:23,471
Nei. Jeg kan ikke.
332
01:06:23,600 --> 01:06:30,552
Nei, jeg vil ikke
at du skal gjøre det.
333
01:09:59,800 --> 01:10:06,274
Kes det en gang til. Det er nydelig.
334
01:10:09,080 --> 01:10:14,838
Kom inn. Ka meg få se.
335
01:10:18,640 --> 01:10:25,274
Og bak ørene? Gullende ren.
336
01:10:26,320 --> 01:10:32,112
Kom igjen, gi Jurij et kyss.
Kom igjen.
337
01:10:32,240 --> 01:10:38,157
God natt, Jur"ij.
Er du her i morgen?
338
01:10:39,560 --> 01:10:46,000
- Ja.
- Når kommer pappa hjem?
339
01:10:48,320 --> 01:10:54,078
Jeg vet ikke, skatt.
340
01:10:57,200 --> 01:11:01,911
I seng.
God natt, drøm søtt.
341
01:11:05,920 --> 01:11:10,278
Jeg prøvde å besøke ham
da han kom til Jurjatin.
342
01:11:10,400 --> 01:11:17,512
Da adjutanten hans spurte hva ærendet
mitt var, svarte jeg: "personlig".
343
01:11:19,040 --> 01:11:24,911
Han ville ikke slippe meg inn.
344
01:11:26,400 --> 01:11:33,079
- Du elsker ham fortsatt.
- Jeg giftet meg med ham.
345
01:11:37,440 --> 01:11:43,550
Hvis Strelnikov ble Pasja igjen
og ville ha meg tilbake,-
346
01:11:43,680 --> 01:11:49,756
- så ville jeg gå til ham.
347
01:11:53,280 --> 01:12:00,073
Nei, nei, jeg mener det ikke.
348
01:12:03,880 --> 01:12:05,872
Jeg elsker deg.
349
01:12:26,880 --> 01:12:33,150
Hva er det? Hva er i veien med deg?
350
01:12:48,640 --> 01:12:55,194
Skjedde det noe i landsbyen?
Fortell.
351
01:12:55,320 --> 01:13:01,999
Du vet at du vil føle deg bedre
når du har fortalt det.
352
01:13:42,240 --> 01:13:49,113
Jeg må fortelle henne det.
353
01:13:49,240 --> 01:13:55,316
Jeg vet det.
354
01:13:55,440 --> 01:14:02,313
Hva vil du gjøre?
355
01:14:15,240 --> 01:14:22,431
Ikke si det. Jeg klarer meg fint.
356
01:14:24,960 --> 01:14:30,160
Nei, ikke gjør det.
Jeg klarer meg fint. Ikke gjør det!
357
01:15:16,080 --> 01:15:18,640
Rolig, doktor.
Vi tvangsinnskriver deg-
358
01:15:18,760 --> 01:15:22,834
- i partisanbataljonen
i Den røde armé.
359
01:15:59,400 --> 01:16:06,159
Dr. Zhivago. Beklager at vi kidnappet
deg. Kirurgen vår døde i forrige uke.
360
01:16:06,280 --> 01:16:12,550
Adlyder du ordre, vil vi
ikke skade deg. Hvis ikke...
361
01:16:13,600 --> 01:16:20,393
- Kan du gi beskjed til min kone?
- Og elskerinnen din?
362
01:16:21,960 --> 01:16:28,753
Ikke vær redd.
Vi vet alt om deg. Vi er beæret.
28534
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.