Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,880 --> 00:00:05,873
Tsarryssland 1897
2
00:02:19,760 --> 00:02:25,836
Andrej Andrejovitj Zjivago
var kanske inte perfekt.
3
00:02:27,040 --> 00:02:30,431
Somliga tyckte kanske att
han valt fel vÀg i livet.
4
00:02:32,240 --> 00:02:36,075
Men Gud Àr barmhÀrtig och
vÀlkomnar ocksÄ syndare.
5
00:02:37,520 --> 00:02:42,914
Och vem hÀr kan sÀga
sig vara fri utan synd?
6
00:03:02,000 --> 00:03:04,037
Att ni har mage att visa er hÀr!
7
00:03:05,080 --> 00:03:09,393
KĂ€re Grom yko...
Jag har kommit för att sörja en vÀn.
8
00:03:09,720 --> 00:03:13,120
VĂ€n!! Min kusin var en god
mÀnniska innan han trÀffade er.
9
00:03:13,120 --> 00:03:14,634
En god mÀnniska?
10
00:03:15,720 --> 00:03:19,077
Skulle en god mÀnniska
överge sitt enda barn?
11
00:03:35,240 --> 00:03:36,959
Min pappa var en god mÀnniska.
12
00:03:42,760 --> 00:03:45,798
Om min nÀrvaro krÀnker er ska
jag naturligtvis ge mig av.
13
00:03:46,520 --> 00:03:50,673
Jag ville bara göra vad
jag kunde för familjen.
14
00:03:53,560 --> 00:03:54,960
Jag tycker inte om honom.
15
00:03:55,320 --> 00:03:57,630
Du behöver aldrig se honom igen.
16
00:03:58,360 --> 00:04:01,273
Du ska bo med oss nu, i Moskva.
17
00:04:28,840 --> 00:04:30,479
DÀr Àr han!
18
00:04:31,840 --> 00:04:33,559
Fick honom!
19
00:04:35,480 --> 00:04:38,393
Söta lilla rÄtta.
Var en snÀll liten rÄtta nu.
20
00:04:41,320 --> 00:04:44,552
Fick honom igen!
SÄ ja, stanna hÀr.
21
00:04:45,840 --> 00:04:48,240
Oj. Han bet mig i tummen.
22
00:04:48,240 --> 00:04:51,916
Vad ska jag ta mig till?
Jag mÄste nog ta bort den.
23
00:04:54,240 --> 00:04:57,520
Tonya?
- SĂ€tt tillbaka den, pappa.
24
00:04:57,520 --> 00:05:01,230
Vad tycker du, Juri?
NÄvÀl.
25
00:05:11,760 --> 00:05:14,275
Vilket nonsens, va?
26
00:05:19,040 --> 00:05:21,635
Du fÄr ha tÄlamod med oss, Juri.
27
00:05:22,760 --> 00:05:25,912
Tonya, ta med Juri och visa dina leksaker.
28
00:06:18,040 --> 00:06:20,600
Godmorgon!
- Godmorgon!
29
00:06:21,080 --> 00:06:23,834
Ledsen, tidig förelÀsning.
- FÄr jag ingen kyss?
30
00:06:29,040 --> 00:06:32,750
Jag minns en tid dÄ vi Ät
frukost tillsammans, som en familj.
31
00:06:48,960 --> 00:06:52,192
Vi kan inte göra m ycket mer Àn
observera sjukdomens förlopp.
32
00:06:53,160 --> 00:06:55,959
Prognosen för de hÀr barnen
Àr ganska dyster tyvÀrr.
33
00:06:57,680 --> 00:07:01,674
HjÀlp mig! Min son Àr döende.
Han kan inte andas!
34
00:07:04,000 --> 00:07:09,029
Ett tillfÀlle att se vad ni lÀrt er.
LÀgg ned honom hÀr.
35
00:07:09,400 --> 00:07:11,756
Har han rÀtt?
Ăr pojken döende? Diagnos?
36
00:07:13,920 --> 00:07:17,800
Akut difteri, blockerade luftvÀgar.
- Vad rekommenderar ni?
37
00:07:19,040 --> 00:07:22,158
Att öppna luftstrupen, sir.
- UtmÀrkt. NÄ, sÀtt i gÄng.
38
00:07:24,160 --> 00:07:28,473
Sir, jag har aldrig utfört...
- Ni har sett det, eller hur? FortsÀtt!
39
00:07:30,680 --> 00:07:31,636
Jag ska göra mitt bÀsta.
40
00:07:37,640 --> 00:07:40,280
Ska vi inte bedöva?
- Det finns inte tid.
41
00:08:21,520 --> 00:08:23,239
Det var inte illa.
42
00:08:27,520 --> 00:08:31,309
Olyckligtvis har han ÀndÄ
bara 50 % chans att överleva.
43
00:08:31,560 --> 00:08:36,919
Det har inget med olycka att göra,
utan ett resultat av bristande sanitet.
44
00:08:44,800 --> 00:08:46,234
Zjivago.
45
00:08:47,320 --> 00:08:49,198
Vad Àr det hÀr? Poesi?
46
00:08:50,040 --> 00:08:52,077
Er egen?
- Ja, sir.
47
00:08:52,560 --> 00:08:55,997
Ni vill inte bara bli lÀkare,
ni vill Àven bli folkets röst.
48
00:08:57,240 --> 00:09:00,199
Nej, sir. Jag vill ha min egen röst.
49
00:09:01,840 --> 00:09:04,116
LÀkare för andra och
poet för min egen skull.
50
00:09:08,200 --> 00:09:09,953
NÄ, ni har börjat bra.
51
00:09:16,320 --> 00:09:18,357
Försöker du imponera pÄ alla, Zjivago?
52
00:09:19,200 --> 00:09:22,432
Jag var skrÀckslagen, Mischa.
- Nej, du har ett kall.
53
00:09:23,080 --> 00:09:26,471
Jag hade bara en önskan som pojke.
- Vad var det?
54
00:09:27,400 --> 00:09:29,198
Att bli av med oskulden.
55
00:09:29,560 --> 00:09:31,320
SÄ varför ville du bli lÀkare dÄ?
56
00:09:31,320 --> 00:09:34,836
Det Àr ett bra sÀtt att fÄ
se kvinnor utan klÀder.
57
00:09:35,240 --> 00:09:40,599
Hej Tomya, hur mÄr du?
- Hej. Vad Àr det som Àr sÄ roligt?
58
00:09:40,960 --> 00:09:46,080
Inget sÀrskilt. Drömmar,
framtiden, meningen med livet...
59
00:09:46,080 --> 00:09:48,436
Mina favoritsamtalsÀmnen.
Kom dÄ.
60
00:09:53,280 --> 00:09:57,832
Efter revolutionen kommer det
inte att finnas sÄna som jag...
61
00:09:58,040 --> 00:10:00,509
Alla har blivit goda mÀnniskor.
Som Tonya.
62
00:10:01,560 --> 00:10:03,000
Jag ska se till att det blir obligatoriskt.
63
00:10:03,000 --> 00:10:07,631
Det kommer inte att hÀnda.
Var och en av oss Àr unik.
64
00:10:10,080 --> 00:10:15,439
Se hÀr... alla miljoner celler
som vÀxer och förÀndras.
65
00:10:16,120 --> 00:10:18,476
Blodet som rusar fram i ÀrtÀrerna.
66
00:10:18,880 --> 00:10:23,272
Vad gör oss till vad vi Àr?
Hur fungerar kÀrleken?
67
00:10:24,640 --> 00:10:31,353
Vad fÄr oss att vÀlja den ene...
och inte den andre?
68
00:10:33,240 --> 00:10:37,393
Tja...
- Nonsens tycker du?
69
00:10:38,000 --> 00:10:39,434
Nej, nej...
70
00:10:40,560 --> 00:10:43,837
Det du pratar om Àr...
UrsÀkta mig, Tonya...
71
00:10:44,960 --> 00:10:48,158
...instinkten att fortplanta sig.
Sex. Det Àr allt.
72
00:10:48,320 --> 00:10:53,873
Nej, det Àr sÄ mycket mer.
KÀrleken Àr ett m ysterium.
73
00:10:54,680 --> 00:10:59,709
Tanken att nÄgon nÄnstans i vÀrlden
redan har nyckeln till hela din existens.
74
00:11:01,640 --> 00:11:07,193
Det Àr inget m ysterium.
KÀrlek Àr lusta plus tillgivenhet.
75
00:11:07,600 --> 00:11:09,796
En enkel formel.
Till exempel...
76
00:11:13,200 --> 00:11:14,759
Jag tittar pÄ Tonya...
77
00:11:15,280 --> 00:11:18,637
Du pratar om mig som om jag
lÄg pÄ bordet i laboratoriet.
78
00:11:19,000 --> 00:11:22,710
FörlÄt mig, Tonya.
- Jag har ocksÄ en röst.
79
00:11:23,520 --> 00:11:26,080
LÄt oss höra den.
80
00:11:26,840 --> 00:11:28,240
Jag hÄller med Juri.
81
00:11:29,840 --> 00:11:34,392
KÀrlek Àr ett mysterium.
Sex utan kÀrlek Àr bara en primitiv instinkt.
82
00:12:57,560 --> 00:13:01,236
Olya. Ge mig en cigarett,
och berÀtta inte för mamma.
83
00:13:01,480 --> 00:13:04,712
Ăr han kvar?
- Jag stÄr inte ut!
84
00:13:10,000 --> 00:13:15,632
Han har andra kvinnor ocksÄ.
Det Àr sÄ förnedrande för henne.
85
00:13:15,880 --> 00:13:20,591
Han Àr som sin hund, som alla mÀn.
De kan inte hjÀlpa det.
86
00:13:21,600 --> 00:13:24,877
Han Àr inte sÄ pjÄkig.
Jag skulle inte tacka nej om han frÄgade.
87
00:13:33,000 --> 00:13:35,196
Har du gjort det, pÄ riktigt?
88
00:13:39,160 --> 00:13:40,116
Hur kÀnns det?
89
00:13:42,480 --> 00:13:43,755
Nu kommer dom.
90
00:13:52,680 --> 00:13:54,751
Lara! Du borde Àgna dig Ät studierna.
91
00:13:56,600 --> 00:13:58,512
Vad ska man ta sig till med dem?
92
00:14:01,520 --> 00:14:05,355
God afton, Larissa.
- God afton, herr Komarovsk"ij.
93
00:14:07,680 --> 00:14:08,875
UrsÀkta mig.
94
00:14:09,480 --> 00:14:12,440
Ses vi igen snart?
- Jag vet inte...
95
00:14:12,440 --> 00:14:16,753
Jag har mycket att göra just nu,
men kanske om ett para dagar.
96
00:14:18,640 --> 00:14:21,109
Mina damer.
Jag lÀmnar er med kÀrlek.
97
00:14:24,040 --> 00:14:26,999
SÄ mÄnga vackra kvinnor, sÄ lite tid.
98
00:14:30,360 --> 00:14:34,513
Vad Àr det?
- Inget, bry dig inte om mig.
99
00:14:39,360 --> 00:14:40,840
Det handlar om honom, eller hur?
100
00:14:44,480 --> 00:14:45,880
Han har tröttnat pÄ mig.
101
00:14:48,560 --> 00:14:52,520
Han Àr trött pÄ alltihop.
- Har han sagt det?
102
00:14:53,800 --> 00:14:56,998
Nej, men jag ser det.
Det Àr sÀttet han tittar pÄ mig.
103
00:14:58,000 --> 00:14:59,992
Jag fruktar att han
kommer att lÀmna oss.
104
00:15:01,640 --> 00:15:03,677
Han kommer inte att lÀmna oss, mamma.
105
00:15:04,720 --> 00:15:09,476
Det hÀr Àr hans privata lekstuga.
Han Àr inte alls trött pÄ det.
106
00:15:10,280 --> 00:15:11,634
Tror du verkligen det, Lara?
107
00:15:15,400 --> 00:15:16,880
Jag Àr sÀker pÄ det.
108
00:15:19,160 --> 00:15:23,871
Jag borde inte prata om det hÀr med dig,
och du borde inte tÀnka pÄ det.
109
00:15:45,880 --> 00:15:47,633
Vad Àr det för nÄnting?
- Inget.
110
00:15:47,720 --> 00:15:51,111
FÄr jag se. Jag visste
att du skrev pÄ en dikt.
111
00:16:02,000 --> 00:16:03,593
Det Àr ju en kÀrleksdikt...
112
00:16:05,880 --> 00:16:07,473
Vad tycker du?
113
00:16:11,920 --> 00:16:13,957
Att den Àr vacker.
114
00:16:18,320 --> 00:16:21,597
Handlar den... om nÄgon sÀrskild?
115
00:16:24,200 --> 00:16:26,510
Vem vet var inspirationen kommer frÄn?
116
00:16:51,280 --> 00:16:57,993
Kamrater! Textilarbetarna i
Presnia strejkar. Anslut er.
117
00:16:58,160 --> 00:17:04,953
Ni har alla rÀtt till rÀttvisa
löner och arbetsförhÄllanden.
118
00:17:05,240 --> 00:17:08,278
Stor chans!
- Ja, det Àr en chans.
119
00:17:08,520 --> 00:17:11,520
Vi Àr enade. Vi ska nog
fÄ dem att lyccna pÄ oss!
120
00:17:11,520 --> 00:17:13,398
Han har rÀtt!
121
00:17:13,760 --> 00:17:17,760
Hur kan ni göra sÄ hÀr mot mig?
Har jag inte alltid tagit hand om er?
122
00:17:17,760 --> 00:17:20,520
Lugna ner er, frun. Det Àr inget
personligt och det Àr bara en dag.
123
00:17:20,520 --> 00:17:22,920
Arbetare och arbetsgivare
behöver inte vara fiender.
124
00:17:22,920 --> 00:17:25,389
Anslut er till oss, fru Guishar.
Vi vill alla ha en bÀttre vÀrld.
125
00:17:25,520 --> 00:17:29,036
Vart Àr vi pÄ vÀg?
- Till Alexandertorget. Kom!
126
00:17:31,760 --> 00:17:33,080
Pasha!
127
00:17:35,400 --> 00:17:39,713
Har du blivit revolutionÀr?
- Nej... inte Àn.
128
00:17:40,520 --> 00:17:42,398
Du Àr vÀl inte arg pÄ mig, Lara?
129
00:17:42,720 --> 00:17:46,111
Jag struntar i vad du gör.
- Kom med oss.
130
00:17:46,520 --> 00:17:48,989
Det kan jag ju inte.
Jag mÄste till skolan.
131
00:17:49,840 --> 00:17:51,593
Vill du göra mig sÀllskap?
132
00:17:52,800 --> 00:17:54,320
Det gÄr inte... jag mÄste gÄ.
133
00:17:54,320 --> 00:17:55,436
Skyll dig sjÀlv.
134
00:18:02,000 --> 00:18:03,673
Vi ses efter skolan dÄ?
135
00:18:06,800 --> 00:18:07,950
Vad ska jag ta mig till?
136
00:18:10,880 --> 00:18:12,439
Jag kan inte förstÄ hur de
dÀr kvinnorna kunde göra sÄ...
137
00:18:13,400 --> 00:18:17,394
De behöver bara kyla ner sig lite...
LÄt dem hÄllas, Amalia.
138
00:18:19,240 --> 00:18:23,075
Att du ses som liberal kan betyda
m ycket nÀr den dagen kommer.
139
00:18:24,520 --> 00:18:25,954
Vilken dag?
140
00:18:27,600 --> 00:18:31,992
Var inte sÄ rastlös Amalia.
Kom tillbaka till sÀngs.
141
00:18:41,800 --> 00:18:43,519
Jag tÀnkte pÄ en sak...
142
00:18:46,000 --> 00:18:50,392
Det Àr dags att Lara fÄr en riktig klÀnning.
LÄt mig köpe henne en.
143
00:18:52,120 --> 00:18:54,919
Hon förtjÀnar det. Hon kommer
att vÀxa upp till en riktig skönhet.
144
00:18:59,840 --> 00:19:02,480
Ăr nĂ„got pĂ„ tok?
Det var bara ett oskyldigt förslag.
145
00:19:48,160 --> 00:19:51,437
Han vill ta med oss till ett
fint stÀlle pÄ din 17-Ärsdag.
146
00:19:52,200 --> 00:19:59,960
Han Àr sÄ generös och han har
tyckt om dig sedan du var liten.
147
00:20:00,320 --> 00:20:04,951
Du kan gott ta emot den, Lara.
Det Àr pÄ tiden att du fÄr en vuxen klÀnning.
148
00:20:10,560 --> 00:20:12,279
Jag kunde inte sÀga nej.
149
00:20:22,240 --> 00:20:24,471
Du Àr sÄ vacker.
150
00:20:38,480 --> 00:20:39,960
Snurra runt.
151
00:20:58,000 --> 00:20:59,275
HÀnförande.
152
00:21:09,080 --> 00:21:13,836
Ibland sÀger han att vi Àr hans enda familj.
Vi fÄr inte göra honom upprörd.
153
00:21:14,520 --> 00:21:16,989
SÄ, allt det hÀr Àr för hans skull?
- Nej.
154
00:21:17,800 --> 00:21:21,999
Vilken flicka som helst hade blivit förtjust.
Ni kommer sÀkert att ha det jÀttetrevligt.
155
00:21:23,400 --> 00:21:26,791
Mamma
- Ălskling...
156
00:21:27,920 --> 00:21:32,472
Du mÄste gÄ. Och var snÀll mot honom,
för min skull.
157
00:22:18,520 --> 00:22:21,672
Du drar allas blickar till dig, vet du varför?
158
00:22:25,520 --> 00:22:26,954
Du vet varför.
159
00:22:31,720 --> 00:22:33,712
Jag vet ingenting om sÄdan hÀr mat.
160
00:22:36,040 --> 00:22:40,478
DÄ kanske jag kan bestÀlla Ät dig.
- Ja... tack. Vadsomhelst blir bra.
161
00:22:50,080 --> 00:22:52,959
HÀlsa honom att han fÄr en minut.
162
00:22:54,400 --> 00:22:56,119
MĂ€nniskor. Problem.
163
00:22:57,240 --> 00:22:58,196
SkÄl för er.
164
00:23:01,120 --> 00:23:06,036
Herr Komarovskij. Jag Àr sÄ tacksam.
Jag ber om ursÀkt för att jag stör, fröken.
165
00:23:11,760 --> 00:23:16,880
Oroa er inte. Det kommer att lösa sig.
Nej, nej. Det Àr inget att tacka för.
166
00:23:22,480 --> 00:23:24,358
Alla Àr beroende av dig.
167
00:23:25,200 --> 00:23:29,240
Dina ord betyder sÄ m ycket för dem.
- Ironiskt, inte sant?
168
00:23:30,760 --> 00:23:34,595
Mina ord betyder sÄ m ycket för dig,
men för dig betyder jag ingenting.
169
00:23:40,520 --> 00:23:42,273
Vad fÄr dig att tro det?
170
00:24:27,400 --> 00:24:30,120
Det Àr varmt hÀrinne.
LÄt oss ta lite luft.
171
00:24:41,200 --> 00:24:42,520
Larissa...
172
00:24:44,960 --> 00:24:48,431
Har du nÄgon aning om
hur fantastisk du Àr?
173
00:25:11,680 --> 00:25:13,399
NÄvÀl, jag gör det.
174
00:25:17,200 --> 00:25:19,317
Det Àr vÀl det det hÀr handlar om?
175
00:25:26,520 --> 00:25:28,716
Hur gör man? FrÄgar efter ett rum?
176
00:25:31,640 --> 00:25:36,510
Jag Àr sÀker pÄ att du gjort det förrut.
- Jag planerade inte det hÀr.
177
00:25:37,320 --> 00:25:42,076
Jo, det var det.
Ljug inte om det.
178
00:25:43,680 --> 00:25:45,876
Jag vill inte ha nÄgra lögner mellan oss.
179
00:25:49,360 --> 00:25:51,158
Jag vill inte vara ett barn lÀngre.
180
00:25:57,440 --> 00:25:58,396
DÄ sÄ.
181
00:26:41,320 --> 00:26:42,913
VĂ€nd dig om.
182
00:28:38,600 --> 00:28:39,795
Mamma?
183
00:31:05,240 --> 00:31:09,234
Juri! Det var nÀra ögat i kvÀll.
Vi trodde att hon hade...
184
00:31:10,560 --> 00:31:13,314
GÄ till henne. Hon har frÄgat efter dig.,
185
00:31:19,480 --> 00:31:21,233
Ă h, Juri.
186
00:31:23,840 --> 00:31:27,038
Kommer den nu, Juri?
Ăr det dags?
187
00:31:29,400 --> 00:31:30,959
FÄr jag ta pulsen pÄ dig.
188
00:31:42,160 --> 00:31:43,594
Det gÄr över.
189
00:31:45,200 --> 00:31:49,672
Det kÀnns som om... hela mitt liv...
190
00:31:50,720 --> 00:31:54,270
...dras ut ur mig. Som en tand, Juri.
191
00:31:57,800 --> 00:31:59,712
Jag vill inte lÀmna er!
192
00:32:00,920 --> 00:32:04,197
Du Àr inte döende, Anna.
193
00:32:06,160 --> 00:32:08,231
Jag kÀnner till tecknen, jag lovar.
194
00:32:15,840 --> 00:32:17,559
Tala inte mer nu.
Sov, sÄ mÄr du bÀttre i morgon.
195
00:32:20,800 --> 00:32:22,314
Sov.
196
00:32:29,120 --> 00:32:30,952
I morgon kommer du att mÄ bÀttre.
197
00:33:43,640 --> 00:33:46,840
Lara, nu har du gÄtt för lÄngt!
198
00:33:46,840 --> 00:33:48,911
Det Àr andra gÄngen den hÀr
veckan du kommer efter midnatt.
199
00:33:49,520 --> 00:33:51,318
Vad ska folk tro om oss?
200
00:33:51,760 --> 00:33:55,515
En opera vara sÄ lÀnge den varar.
Jag kan inte göra den kortare.
201
00:33:55,960 --> 00:34:01,194
Inte den tonen!
Som om du föraktade mig.
202
00:34:05,280 --> 00:34:07,317
Jag föraktar dig inte.
203
00:34:09,800 --> 00:34:12,440
Jag beklagar att det blev sent,
men det kunde inte hjÀlpas.
204
00:34:13,880 --> 00:34:17,510
GÄ och lÀgg dig. Jag Àr trött.
205
00:34:17,800 --> 00:34:23,440
Men det hÀr kan inte fortgÄ, Lara.
Du borde göra lÀxorna i stÀllet för...
206
00:34:23,440 --> 00:34:24,954
I stÀllet för vad dÄ?
207
00:34:29,320 --> 00:34:32,757
Ăr det inte lite sent för det hĂ€r?
- Det Àr inte anstÀndigt.
208
00:34:37,760 --> 00:34:39,911
Det skulle du kanske tÀnkt pÄ tidigare.
209
00:34:45,400 --> 00:34:47,551
Jag vet att ingenting hÀnde... eller hur?
210
00:34:50,040 --> 00:34:52,350
Vi verkar inte kunna vara
Ă€rliga mot varandra.
211
00:34:56,240 --> 00:34:57,674
Nej...
212
00:35:00,560 --> 00:35:02,552
Du skulle förestÀlla min mamma...
213
00:35:04,960 --> 00:35:07,316
Du skulle ha tagit hand om mig...
214
00:35:15,440 --> 00:35:16,760
Jag gÄr och lÀgger mig.
215
00:35:46,240 --> 00:35:48,391
Lara...
- Vad gör du hÀr?
216
00:35:50,280 --> 00:35:55,080
Vad ska jag göra dÄ? Du hÀlsar inte pÄ,
du svarar inte pÄ mina meddelanden.
217
00:35:55,080 --> 00:35:56,639
Jag var orolig för dig.
218
00:36:00,640 --> 00:36:02,996
LÄt mig fÄ skjutsa hem dig.
- Nej!
219
00:36:05,480 --> 00:36:10,032
God afton, mina damer.
- Vill du presentera mig för dina vÀnner?
220
00:36:20,720 --> 00:36:23,918
Jag har inte sovit pÄ en vecka.
Jag stÄr inte ut utan dig.
221
00:36:26,000 --> 00:36:31,234
Mitt liv Àr kaos. Kan inte tÀnka, inte arbeta.
Jag borde aldrig ha trÀffat dig.
222
00:36:32,480 --> 00:36:33,880
SÄ det sÀger du..?
223
00:36:34,920 --> 00:36:37,515
Det Àr fel. Hela
situationen Àr förskrÀcklig.
224
00:36:46,760 --> 00:36:48,592
Du Àr mitt livs kÀrlek.
225
00:37:06,400 --> 00:37:13,831
Era tankar: dagdrömmar i en förslöad
hjÀrna, sprattlandes i en solkig soffa.
226
00:37:14,200 --> 00:37:18,353
Jag ska reta er med en blodig skiva
frÄn mitt hjÀrta, tills ni ber om nÄd.
227
00:37:21,480 --> 00:37:23,517
Herregud, jag hoppas att
ert material inte Àr sÄ dÀr.
228
00:37:24,320 --> 00:37:27,677
God kvÀll, sir.
Jag Àr smickrad att ni ville komma.
229
00:37:29,240 --> 00:37:31,197
FÄr jag presentera Antonia Grom yko.
230
00:37:32,840 --> 00:37:36,720
Er fÀstmö?
- Hans bÀsta vÀn.
231
00:37:43,520 --> 00:37:47,639
Majakovski och Blok tar första halvan.
Det Àr min tur efter pausen.
232
00:38:03,040 --> 00:38:06,920
Jag mÄste gÄ. Ett akutfall.
Jag kanske behöver din hjÀlp.
233
00:38:48,120 --> 00:38:51,238
Tack och lov att ni kom. Vem Àr det?
- Min assistent.
234
00:38:51,880 --> 00:38:54,190
GÄr han att lita pÄ?
- Vad Àr problemet?
235
00:38:54,560 --> 00:38:57,029
SjÀlvmord. Eller sjÀlvmordsförsök snarare.
236
00:39:03,120 --> 00:39:04,800
Vad har hon tagit?
- Jod.
237
00:39:04,800 --> 00:39:06,393
NĂ€r?
238
00:39:10,800 --> 00:39:13,872
Ni mÄste försöka vakna.
- Vad heter hon i förnamn?
239
00:39:14,360 --> 00:39:17,000
Amalia.
- Vi mÄste fÄ ut sÄ mycket vi kan.
240
00:39:17,400 --> 00:39:21,519
Amalia, du mÄste vara modig.
SvÀlj det hÀr.
241
00:39:29,880 --> 00:39:32,236
Hur Àr du inblandad i detta, Viktor?
242
00:39:32,840 --> 00:39:38,080
Inte alls. Jag Àr en vÀn till familjen.
AffÀrsrÄdgivare till fru Guishar.
243
00:39:38,080 --> 00:39:39,594
Hon har en dotter...
244
00:39:40,480 --> 00:39:42,233
Rena turen att jag var hÀr.
245
00:39:49,840 --> 00:39:51,160
Kommer hon att överleva?
246
00:39:53,240 --> 00:39:55,038
Ja, hon överlever.
247
00:40:02,600 --> 00:40:06,116
Jag tar över nu. Ni skötte er bra.
TvÀtta av er nu.
248
00:40:40,160 --> 00:40:44,279
Jag ville bara tacka er för
att ni hjÀlpte min mamma.
249
00:40:46,600 --> 00:40:48,353
Hon kommer att ÄterhÀmta sig bra.
250
00:40:56,200 --> 00:40:58,431
Finns det nÄgot jag kan göra för er?
251
00:41:00,560 --> 00:41:03,951
Nej... Ni Àr vÀldigt rar...
252
00:41:07,040 --> 00:41:08,554
Men ni kom för sent.
253
00:43:42,320 --> 00:43:43,436
Tonya?
254
00:43:48,320 --> 00:43:49,515
Juri.
255
00:43:51,320 --> 00:43:53,073
Du skulle inte ha vÀntat uppe.
256
00:43:54,640 --> 00:43:58,429
SÄ vad hÀnde?
Varför dröjde du?
257
00:44:03,960 --> 00:44:05,872
Det Àr för mycket för att berÀtta nu.
258
00:44:52,120 --> 00:44:57,070
NÄvÀl. DÄ sÀljer vi all egendom
och realiserar tillgÄngarna.
259
00:44:58,120 --> 00:45:03,798
Andrej, försök förstÄ...
det finns inga tillgÄngar kvar.
260
00:45:04,320 --> 00:45:09,520
Titta hÀr... och hÀr. Du har skrivit under.
Du har överlÄtit allt, Andrej.
261
00:45:09,600 --> 00:45:14,470
Hur kunde du lÄta mig göra det?
En man mÄste kunna lita pÄ sin advokat!
262
00:45:15,280 --> 00:45:17,590
Du var oresonlig.
263
00:45:25,640 --> 00:45:31,432
Skyll inte pÄ mig för att ditt liv Àr förstört.
Var och ansvarar för sin egen sjÀl.
264
00:45:32,400 --> 00:45:35,393
Och du sÄlde din för lÀnge sen, eller hur?
265
00:45:40,360 --> 00:45:44,479
Pappa? Pappa?
266
00:45:50,120 --> 00:45:55,912
SÄ ja. Inget att oroa sig för.
Det Àr bara affÀrer, det Àr allt.
267
00:45:59,120 --> 00:46:00,918
Allt kommer att bli bra.
268
00:46:05,160 --> 00:46:07,038
Varför försvann du, pappa?
269
00:46:11,640 --> 00:46:15,634
Hör pÄ mig...
270
00:46:18,080 --> 00:46:20,231
Du ska inte bli som jag.
271
00:46:22,560 --> 00:46:26,156
Duktig pojke... duktig pojke...
272
00:46:27,680 --> 00:46:34,075
Du ska vÀxa upp till den bÀsta av mÀn.
273
00:46:38,800 --> 00:46:40,598
Minns du den?
274
00:46:52,320 --> 00:46:55,677
Sjung en sÄng med mig.
275
00:47:01,320 --> 00:47:03,994
Titta ut genom fönstret... och sjung.
276
00:48:54,560 --> 00:48:58,156
Om du försöker trÀffa mig igen,
tar jag livet av mig. Jag menar det.
277
00:48:58,760 --> 00:49:02,959
Jag Àr inte som min mor. Det jag sÀger gör jag.
Och jag kommer att göra det.
278
00:49:28,640 --> 00:49:29,994
Vad Àr det som hÀnder?
279
00:49:30,080 --> 00:49:32,480
Vi har utropat sovjetstaterna.
Nu ska vi sjÀlv styra.
280
00:49:32,480 --> 00:49:34,880
Pasha, du vet att jag hatar politik.
- Det Àr inte politik.
281
00:49:34,880 --> 00:49:37,270
Du Àr en del av det,
vare sig du vill eller inte!
282
00:49:39,080 --> 00:49:40,480
Vi befriar bageriet!
283
00:49:40,960 --> 00:49:44,351
De stjÀl ju!
- Nej, de tar tillbaka produktionsmedlen.
284
00:49:46,720 --> 00:49:50,760
Kamrater! Presnia-distriktet
visar vÀgen!
285
00:49:50,880 --> 00:49:54,400
Slut pÄ orÀttvisorna!
Lika delar till alla!
286
00:49:54,400 --> 00:49:57,040
Bröd, land och frihet!
287
00:50:48,080 --> 00:50:49,560
Jag kan hjÀlpa till.
288
00:51:00,080 --> 00:51:01,719
LĂ€mna honom! GĂ„ hem!
289
00:51:03,200 --> 00:51:05,078
Jag Àr lÀkare. Jag skadar ingen.
290
00:51:06,360 --> 00:51:07,316
LĂ€mna honom!
291
00:51:09,600 --> 00:51:12,399
Nej... du kommer inte att skjuta mig.
292
00:51:13,440 --> 00:51:14,999
Vi har inte blivit inte vildar Àn.
293
00:51:28,760 --> 00:51:31,150
Det hÀr Àr revolutionen!
Det hÀr Àr dagen!
294
00:51:31,680 --> 00:51:37,039
Hela Moskva Àr i rörelse.
Moder Ryssland stÄr bakom oss!
295
00:51:44,120 --> 00:51:47,079
VĂ€lkomna kamrater!
Har ni kommit för att ansluta er till oss?
296
00:52:02,440 --> 00:52:05,797
SÄ ja. Var inte pÄ det viset.
297
00:52:06,720 --> 00:52:08,200
Vi Àr alla bröder.
298
00:52:11,240 --> 00:52:13,960
Vi Àr alla bröder.
Kliv av era höga hÀstar och följ med oss.
299
00:52:15,480 --> 00:52:16,436
Eld!
300
00:53:31,480 --> 00:53:32,709
Mördare!
301
00:53:57,160 --> 00:53:59,197
Lara! Var har du varit?
302
00:54:01,440 --> 00:54:02,396
Vad gör du hÀr?
303
00:54:03,200 --> 00:54:05,078
LÄt mig fÄ tala med henne.
304
00:54:11,240 --> 00:54:13,120
Vad sysslar du med?
Du kunde ha dött!
305
00:54:13,120 --> 00:54:15,600
Ge dig av, jag vill
aldrig se dig igen!
306
00:54:15,600 --> 00:54:17,760
För Guds skull, Lara.
Jag vill bara skydda dig.
307
00:54:17,760 --> 00:54:19,080
Jag kunde ha förvarnat dig
om vad som skulle hÀnda.
308
00:54:20,320 --> 00:54:21,754
Du visste..?
- SjÀlvklart visste jag.
309
00:54:22,920 --> 00:54:24,115
Du Àr vÀrre Àn dem!
310
00:54:24,200 --> 00:54:26,200
Bespara mig din skolflicksmoral.
311
00:54:26,200 --> 00:54:28,317
Det var helt enkelt nödvÀndigt.
312
00:54:31,080 --> 00:54:33,240
Det kommer kanske en revolution.
Men inte Àn.
313
00:54:33,240 --> 00:54:36,074
Och nÀr den kommer hamnar du i galgen,
och tror du jag sörjer det?
314
00:54:37,400 --> 00:54:39,392
Nej. Jag kommer att glÀdjas och ta bilder.
315
00:54:39,480 --> 00:54:41,995
Ledsen att göra dig besviken,
men det kommer inte att ske.
316
00:54:42,240 --> 00:54:45,120
RevolutionÀrerna kommer ocksÄ
att vara beroende av min hjÀlp.
317
00:54:45,120 --> 00:54:48,320
Jag bryr mig inte.
- De behöver mig för att sköta ruljansen.
318
00:54:48,320 --> 00:54:52,280
Det har inget med mig att göra.
DU har inget med mig att göra. Det Àr över!
319
00:54:56,360 --> 00:54:58,750
Trodde verkligen att du
skulle slippa undan sÄ lÀtt?
320
00:54:58,920 --> 00:55:02,596
Med ett ynka brev?
Ska vi visa det för din mor?
321
00:55:03,200 --> 00:55:06,113
Du Àr vidrig!
- Och du Àr...
322
00:55:06,680 --> 00:55:11,436
...minst sagt exceptionell,
för en flicka i din Älder.
323
00:55:12,720 --> 00:55:14,279
Du tror att du Àr sÄ oskyldig.
324
00:55:16,720 --> 00:55:20,270
Jag kan din typ. Du Àlskar livets goda.
325
00:55:20,440 --> 00:55:24,036
Dyra viner, vackra klÀnningar
och allt som hör till.
326
00:55:24,120 --> 00:55:28,512
Jag har nog skÀmt bort dig.
Vi Àr av samma skrot och korn, Larissa.
327
00:55:30,200 --> 00:55:32,032
Jag ropar pÄ mamma...
- à h, lÄt oss göra det.
328
00:55:32,640 --> 00:55:34,871
LÄt oss erkÀnna alltihop.
329
00:55:35,560 --> 00:55:39,600
Kanske lyckas hon den hÀr gÄngen.
LÄt oss prata med mamma.
330
00:56:44,120 --> 00:56:46,715
Ah, dÀr Àr de ju!
331
00:56:46,960 --> 00:56:51,113
SÄ vackra ni Àr bÄda tvÄ.
VÀnd er om sÄ fÄr jag se.
332
00:56:53,400 --> 00:56:57,519
Och vad ni passar bra ihop.
Jag hade rÀtt, eller hur. Kom hit.
333
00:56:59,760 --> 00:57:05,472
Jag hörde att ni inte vill gÄ utan mig.
Vilket nonsens!
334
00:57:06,160 --> 00:57:09,073
SjÀlvklart ska ni gÄ. Och Alexander ocksÄ.
335
00:57:10,000 --> 00:57:13,630
Ni mÄste synas tillsammans.
Ett sÄdant vackert par...
336
00:57:14,640 --> 00:57:19,760
Och du... Du ska berÀtta allt!
Vad alla sa.
337
00:57:20,520 --> 00:57:23,718
Om hur alla beundrade
min Tonya och min Juri.
338
00:57:23,880 --> 00:57:26,918
SĂ„ ja.
- Ni ser! Allt motstÄnd Àr lönlöst.
339
00:57:27,480 --> 00:57:30,712
Ni mÄste hÄlla ihop.
Ni var menade för varandra.
340
00:57:31,720 --> 00:57:33,040
Det Àr vad jag alltid hoppats.
341
00:57:35,600 --> 00:57:36,795
Det Àr det rÀtta.
342
00:57:42,960 --> 00:57:44,110
Ni mÄste gifta er.
343
00:57:46,200 --> 00:57:49,079
SÄ dÀr ja. Nu Àr ni trolovade.
Ge er av nu.
344
00:58:13,600 --> 00:58:14,954
Det hÀr Àr paradiset.
345
00:58:17,160 --> 00:58:18,719
Du i mina armar.
346
00:58:20,240 --> 00:58:21,196
Mischa.
347
00:59:31,680 --> 00:59:32,830
Tonya, jag...
348
00:59:40,160 --> 00:59:41,116
Vad tyckte du om...
349
00:59:41,920 --> 00:59:42,876
Jag Àr ledsen...
350
00:59:43,760 --> 00:59:45,877
Att prata med dig borde vara
den lÀttaste saken i vÀrlden...
351
00:59:47,400 --> 00:59:48,516
Och nu...
352
00:59:49,760 --> 00:59:52,480
Jag vet. Det var
för det mamma sa.
353
00:59:53,600 --> 00:59:55,319
Ja, jag antar det.
354
01:00:00,160 --> 01:00:01,514
Vad tÀnkte du, nÀr hon sa det?
355
01:00:03,040 --> 01:00:05,680
Jag trodde att de sÄg
oss som bror och syster.
356
01:00:06,200 --> 01:00:07,554
Gör du?
357
01:00:56,760 --> 01:00:58,194
Jag trodde att du tyckte om Mischa.
358
01:01:03,160 --> 01:01:05,595
Trodde du verkligen att
jag kÀnde sÄ för Mischa?
359
01:01:06,640 --> 01:01:09,678
Jag vet inte...
Du tycker ju honom, eller hur.
360
01:01:11,080 --> 01:01:12,070
Ja, jag tycker om honom.
361
01:01:15,360 --> 01:01:16,510
Men jag skulle aldrig kunna Àlska honom.
362
01:01:19,840 --> 01:01:20,910
Jag Àlskar dig, Juri.
363
01:01:23,440 --> 01:01:24,999
Jag har alltid Àlskat dig.
364
01:03:00,760 --> 01:03:02,080
Har nÄgon ringt polisen?
365
01:03:02,360 --> 01:03:03,760
Nej, vÀnta!
366
01:03:07,280 --> 01:03:08,396
Nej, inte polisen.
367
01:03:09,120 --> 01:03:10,236
Vi vill inte ha nÄgon skandal.
368
01:03:11,040 --> 01:03:12,235
Det var en olyckshÀndelse.
369
01:03:33,080 --> 01:03:35,993
Doktorn?
HÀr Àr din patient.
370
01:03:47,000 --> 01:03:48,036
Upp med dig.
371
01:03:50,000 --> 01:03:51,275
Upp... med... dig!
372
01:03:59,560 --> 01:04:01,040
Allt Àr under kontroll.
373
01:04:20,200 --> 01:04:22,431
Tack, doktorn. - Kom, Àlskling.
374
01:04:28,280 --> 01:04:30,078
Det verkar som att vi mÄste
tacka er Ànnu en gÄng, sir.
375
01:04:30,960 --> 01:04:33,191
Ni Àr en mÀrkligt oumbÀrlig man, doktor..?
376
01:04:34,440 --> 01:04:36,079
Zjivago.
- Zjivago?
377
01:04:38,960 --> 01:04:40,840
Jag kÀnde er far mycket vÀl,
jag var hans advokat.
378
01:04:40,840 --> 01:04:41,671
Jag vet.
379
01:04:42,720 --> 01:04:44,552
Jag vill inte att ni talar om min far.
380
01:04:46,600 --> 01:04:47,556
Som ni önskar.
381
01:04:48,800 --> 01:04:50,314
Jag ville bara tacka er.
382
01:04:51,360 --> 01:04:52,794
Kulan var avsedd för er, eller hur?
383
01:04:54,360 --> 01:04:55,555
Vad har ni gjort mot den dÀr flickan?
384
01:04:57,320 --> 01:04:58,197
Larissa...
385
01:04:59,320 --> 01:05:00,276
Hon skulle aldrig skada mig.
386
01:05:01,120 --> 01:05:03,032
Det var en... gest.
387
01:05:04,480 --> 01:05:05,914
Hon Àr en vÀldigt passionerad ung dam.
388
01:05:09,440 --> 01:05:10,510
Hon passar inte dig.
389
01:05:15,960 --> 01:05:16,757
Juri?
390
01:05:18,640 --> 01:05:20,438
Skynda dig. Vi mÄste hem!
391
01:06:40,200 --> 01:06:41,156
Jag förstÄr inte...
392
01:06:43,680 --> 01:06:44,750
Försökte du döda honom?
393
01:06:45,680 --> 01:06:46,636
Jag vet inte lÀngre...
394
01:06:48,760 --> 01:06:49,876
PĂ„ grund av din mamma?
395
01:06:50,920 --> 01:06:51,876
Nej, Pasha...
396
01:06:54,440 --> 01:06:55,396
Det Àr över nu.
397
01:07:01,720 --> 01:07:03,393
Jag Àr en dÄlig kvinna, Pasha.
398
01:07:04,760 --> 01:07:06,320
Du tror att du kÀnner mig,
men det gör du inte.
399
01:07:06,320 --> 01:07:08,073
Du Àr inte en dÄlig kvinna, Lara.
400
01:07:11,400 --> 01:07:15,235
BerÀtta... varför Àr du sÄ upprörd?
- Det kan jag inte.
401
01:07:17,560 --> 01:07:18,596
Jag kan inte!
402
01:07:25,280 --> 01:07:27,078
Det dags att jag vÀxer upp, Lara.
403
01:07:28,440 --> 01:07:30,750
Det Àr dags att jag slutar lura mig sjÀlv.
404
01:07:31,800 --> 01:07:32,756
Du kommer aldrig att Àlska mig pÄ riktigt.
405
01:07:35,880 --> 01:07:36,836
Hur lÀnge jag Àn vÀntar.
406
01:07:42,240 --> 01:07:43,560
jag har beslutat mig för att lÀmna Moskva.
407
01:07:45,400 --> 01:07:50,111
Jag Àr stÀmplad som revolutionÀr.
Jag som inte skulle göra en fluga förnÀr.
408
01:07:51,240 --> 01:07:53,880
- Vart ska du ta vÀgen?
- Till Uralbergen.
409
01:07:56,200 --> 01:07:57,429
De behöver lÀrare dÀr.
410
01:07:58,720 --> 01:08:00,598
SÄ jag ska bli lÀrare i en byskola.
411
01:08:02,920 --> 01:08:05,754
Och förÀndra vÀrlden pÄ sÄ sÀtt,
med smÄ steg.
412
01:08:08,600 --> 01:08:10,512
LÀra ut kÀrlek och respekt-
413
01:08:12,040 --> 01:08:14,236
- likvÀl som matematik och teckning.
414
01:08:17,240 --> 01:08:18,754
- Ta mig med.
- Va?
415
01:08:19,800 --> 01:08:20,756
- Ta mig med!
416
01:08:21,600 --> 01:08:24,752
Jag kan hjÀlpa dig. Jag kan ocksÄ
bli lÀrare, för de minsta barnen.
417
01:08:25,320 --> 01:08:26,800
Pasha, vi kunde gifta oss.
418
01:08:28,200 --> 01:08:28,951
Tara, snÀlla...
419
01:08:31,120 --> 01:08:32,634
SÀg inte sÄnt du inte menar.
420
01:08:34,240 --> 01:08:36,960
Jag menar det. Jag Àlskar dig.
421
01:08:41,320 --> 01:08:43,437
Pasha, du Àr den enda
goda mÀnniska jag kÀnner.
422
01:09:06,840 --> 01:09:12,234
Juri Andrejevitj Zjivago.
LĂ€kare och poet.
423
01:09:12,480 --> 01:09:17,794
Dubbelt vÀlsignad. Jag har haft turen
att se honom vÀxa upp i min familj.
424
01:09:19,320 --> 01:09:23,712
Vad bÀttre kunde jag önska mig,
som inte har nÄgon egen son.
425
01:09:24,880 --> 01:09:29,033
AnTonya Alexandrovna.
Min Tonya.
426
01:09:29,840 --> 01:09:35,438
Min Àlskade dotter.
Vacker, intelligent och kÀrleksfull.
427
01:09:36,120 --> 01:09:39,955
Mitt enda bekymmer var vilken man
som skulle vara god nog Ät henne.
428
01:09:41,160 --> 01:09:45,473
Och det var min kÀra Anna Ivanovna,
mÄ hon vila i frid...
429
01:09:46,160 --> 01:09:48,595
...som sÄg att lösningen fanns mitt
framför nÀsan pÄ oss hela tiden.
430
01:09:49,720 --> 01:09:54,875
Mina damer och herrar.
Framför er ser ni receptet pÄ lycka.
431
01:09:56,040 --> 01:10:02,071
Jag vill utbringa en
skÄl för Juri och Tonya.
432
01:10:03,040 --> 01:10:04,474
Det lyckliga bröllopsparet.
433
01:10:13,240 --> 01:10:20,670
HÄll ljuset sÄ högt du kan,
högre Àn din make.
434
01:10:20,880 --> 01:10:23,270
DÄ blir det du som bestÀmmer hemma.
435
01:10:24,440 --> 01:10:30,755
- Om jag inte vill bestÀmma?
- Du gör som jag sÀger, annars...
436
01:11:03,080 --> 01:11:04,275
Idioter.
437
01:11:33,600 --> 01:11:37,833
Mina damer och herrar.
Jag vill utbringa en skÄl.
438
01:11:45,640 --> 01:11:47,518
Mina damer och herrar...
439
01:11:48,400 --> 01:11:55,830
En lycklig tillstÀllning.
Men sorglig för dem ni lÀmna bakom er.
440
01:11:56,680 --> 01:12:01,550
Unga vÀnner, utan er kommer
Moskva att kÀnnas som en öken.
441
01:12:02,000 --> 01:12:03,320
Ett Sahara!
442
01:12:05,080 --> 01:12:12,112
Jag kanske blir sÄ upprörd att
jag söker upp er i Uralbergen.
443
01:12:12,680 --> 01:12:14,876
Det Àr inte nödvÀndigt,
herr Komarovsk"ij.
444
01:12:15,560 --> 01:12:19,076
Med Guds hjÀlp klarar ni er utan oss.
SÄ unika Àr vi inte, Pasha?
445
01:12:20,080 --> 01:12:24,597
Jag Àr sÀker pÄ att ni finner
andra "unga vÀnner". LÄt oss dansa!
446
01:12:49,880 --> 01:12:55,751
Tror du att du kan fly frÄn mig?
Du kommer aldrig undan, förstÄr du?
447
01:13:46,640 --> 01:13:47,756
Jag Àr sÄ lycklig.
448
01:14:03,760 --> 01:14:04,716
Lara?
449
01:14:06,440 --> 01:14:08,875
Jag vill att vi ska vara
helt Àrliga mot varandra.
450
01:14:10,880 --> 01:14:12,712
Vi ska inte ha nÄgra hemligheter.
451
01:14:15,800 --> 01:14:18,872
Jag vill att vi ska veta
allt om varandra. Allt!
452
01:14:20,680 --> 01:14:23,400
- Ăr du sĂ€ker pĂ„ att du vill det?
- Lara...
453
01:14:26,320 --> 01:14:27,595
Jag Àr din make nu.
454
01:14:30,440 --> 01:14:31,396
LÄt gÄ.
455
01:14:35,280 --> 01:14:36,236
Men inte Àn.
456
01:14:57,680 --> 01:14:58,636
Du först.
457
01:15:11,760 --> 01:15:12,796
Vad gör du?
458
01:15:14,880 --> 01:15:15,836
LÄt mig, Pasha.
459
01:15:27,480 --> 01:15:28,709
Jag kÀnde mig upphetsad.
460
01:15:31,200 --> 01:15:33,840
Han tog mig... vi tog varandra.
461
01:15:37,240 --> 01:15:41,154
Sen satt jag i skolan
med de andra flickorna...
462
01:15:43,320 --> 01:15:44,913
...alldeles klibbig efter
att ha varit med honom.
463
01:15:50,520 --> 01:15:51,715
Det var inte ditt fel.
464
01:15:53,080 --> 01:15:56,232
- Han missbrukade sin makt, tvingade dig.
- Nej...
465
01:15:59,600 --> 01:16:00,954
Det var aldrig sÄ.
466
01:16:05,640 --> 01:16:06,596
Jag valde det.
467
01:16:09,240 --> 01:16:12,358
Jag skulle inte lÄta honom förföra mig.
468
01:16:17,360 --> 01:16:19,033
Jag bad honom lÀra mig allt.
469
01:16:21,360 --> 01:16:22,316
Och det gjorde han.
470
01:16:27,000 --> 01:16:30,232
Han visade mig hur mÀn
och kvinnor egentligen Àr.
471
01:16:33,640 --> 01:16:34,994
Och steg för steg...
472
01:16:38,120 --> 01:16:39,759
... fick han mig att hata honom.
473
01:16:46,960 --> 01:16:49,031
Men inte sÄ mycket som
jag hatar mig sjÀlv.
474
01:16:56,480 --> 01:16:57,436
SĂ„ nu vet du.
475
01:17:02,920 --> 01:17:04,718
Tror du att du kan rÀdda mig, Pasha?
476
01:17:15,680 --> 01:17:16,670
Jag vet inte.
477
01:17:23,520 --> 01:17:27,833
Du kan! Du kommer
att göra det.
478
01:17:31,720 --> 01:17:33,279
Ălskade Pasha.
479
01:17:35,760 --> 01:17:36,716
Du mÄste.
36503
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.