All language subtitles for Doctor.Zhivago.1x01.DVDRip.x264.swe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,880 --> 00:00:05,873 Tsarryssland 1897 2 00:02:19,760 --> 00:02:25,836 Andrej Andrejovitj Zjivago var kanske inte perfekt. 3 00:02:27,040 --> 00:02:30,431 Somliga tyckte kanske att han valt fel vĂ€g i livet. 4 00:02:32,240 --> 00:02:36,075 Men Gud Ă€r barmhĂ€rtig och vĂ€lkomnar ocksĂ„ syndare. 5 00:02:37,520 --> 00:02:42,914 Och vem hĂ€r kan sĂ€ga sig vara fri utan synd? 6 00:03:02,000 --> 00:03:04,037 Att ni har mage att visa er hĂ€r! 7 00:03:05,080 --> 00:03:09,393 KĂ€re Grom yko... Jag har kommit för att sörja en vĂ€n. 8 00:03:09,720 --> 00:03:13,120 VĂ€n!! Min kusin var en god mĂ€nniska innan han trĂ€ffade er. 9 00:03:13,120 --> 00:03:14,634 En god mĂ€nniska? 10 00:03:15,720 --> 00:03:19,077 Skulle en god mĂ€nniska överge sitt enda barn? 11 00:03:35,240 --> 00:03:36,959 Min pappa var en god mĂ€nniska. 12 00:03:42,760 --> 00:03:45,798 Om min nĂ€rvaro krĂ€nker er ska jag naturligtvis ge mig av. 13 00:03:46,520 --> 00:03:50,673 Jag ville bara göra vad jag kunde för familjen. 14 00:03:53,560 --> 00:03:54,960 Jag tycker inte om honom. 15 00:03:55,320 --> 00:03:57,630 Du behöver aldrig se honom igen. 16 00:03:58,360 --> 00:04:01,273 Du ska bo med oss nu, i Moskva. 17 00:04:28,840 --> 00:04:30,479 DĂ€r Ă€r han! 18 00:04:31,840 --> 00:04:33,559 Fick honom! 19 00:04:35,480 --> 00:04:38,393 Söta lilla rĂ„tta. Var en snĂ€ll liten rĂ„tta nu. 20 00:04:41,320 --> 00:04:44,552 Fick honom igen! SĂ„ ja, stanna hĂ€r. 21 00:04:45,840 --> 00:04:48,240 Oj. Han bet mig i tummen. 22 00:04:48,240 --> 00:04:51,916 Vad ska jag ta mig till? Jag mĂ„ste nog ta bort den. 23 00:04:54,240 --> 00:04:57,520 Tonya? - SĂ€tt tillbaka den, pappa. 24 00:04:57,520 --> 00:05:01,230 Vad tycker du, Juri? NĂ„vĂ€l. 25 00:05:11,760 --> 00:05:14,275 Vilket nonsens, va? 26 00:05:19,040 --> 00:05:21,635 Du fĂ„r ha tĂ„lamod med oss, Juri. 27 00:05:22,760 --> 00:05:25,912 Tonya, ta med Juri och visa dina leksaker. 28 00:06:18,040 --> 00:06:20,600 Godmorgon! - Godmorgon! 29 00:06:21,080 --> 00:06:23,834 Ledsen, tidig förelĂ€sning. - FĂ„r jag ingen kyss? 30 00:06:29,040 --> 00:06:32,750 Jag minns en tid dĂ„ vi Ă„t frukost tillsammans, som en familj. 31 00:06:48,960 --> 00:06:52,192 Vi kan inte göra m ycket mer Ă€n observera sjukdomens förlopp. 32 00:06:53,160 --> 00:06:55,959 Prognosen för de hĂ€r barnen Ă€r ganska dyster tyvĂ€rr. 33 00:06:57,680 --> 00:07:01,674 HjĂ€lp mig! Min son Ă€r döende. Han kan inte andas! 34 00:07:04,000 --> 00:07:09,029 Ett tillfĂ€lle att se vad ni lĂ€rt er. LĂ€gg ned honom hĂ€r. 35 00:07:09,400 --> 00:07:11,756 Har han rĂ€tt? Är pojken döende? Diagnos? 36 00:07:13,920 --> 00:07:17,800 Akut difteri, blockerade luftvĂ€gar. - Vad rekommenderar ni? 37 00:07:19,040 --> 00:07:22,158 Att öppna luftstrupen, sir. - UtmĂ€rkt. NĂ„, sĂ€tt i gĂ„ng. 38 00:07:24,160 --> 00:07:28,473 Sir, jag har aldrig utfört... - Ni har sett det, eller hur? FortsĂ€tt! 39 00:07:30,680 --> 00:07:31,636 Jag ska göra mitt bĂ€sta. 40 00:07:37,640 --> 00:07:40,280 Ska vi inte bedöva? - Det finns inte tid. 41 00:08:21,520 --> 00:08:23,239 Det var inte illa. 42 00:08:27,520 --> 00:08:31,309 Olyckligtvis har han Ă€ndĂ„ bara 50 % chans att överleva. 43 00:08:31,560 --> 00:08:36,919 Det har inget med olycka att göra, utan ett resultat av bristande sanitet. 44 00:08:44,800 --> 00:08:46,234 Zjivago. 45 00:08:47,320 --> 00:08:49,198 Vad Ă€r det hĂ€r? Poesi? 46 00:08:50,040 --> 00:08:52,077 Er egen? - Ja, sir. 47 00:08:52,560 --> 00:08:55,997 Ni vill inte bara bli lĂ€kare, ni vill Ă€ven bli folkets röst. 48 00:08:57,240 --> 00:09:00,199 Nej, sir. Jag vill ha min egen röst. 49 00:09:01,840 --> 00:09:04,116 LĂ€kare för andra och poet för min egen skull. 50 00:09:08,200 --> 00:09:09,953 NĂ„, ni har börjat bra. 51 00:09:16,320 --> 00:09:18,357 Försöker du imponera pĂ„ alla, Zjivago? 52 00:09:19,200 --> 00:09:22,432 Jag var skrĂ€ckslagen, Mischa. - Nej, du har ett kall. 53 00:09:23,080 --> 00:09:26,471 Jag hade bara en önskan som pojke. - Vad var det? 54 00:09:27,400 --> 00:09:29,198 Att bli av med oskulden. 55 00:09:29,560 --> 00:09:31,320 SĂ„ varför ville du bli lĂ€kare dĂ„? 56 00:09:31,320 --> 00:09:34,836 Det Ă€r ett bra sĂ€tt att fĂ„ se kvinnor utan klĂ€der. 57 00:09:35,240 --> 00:09:40,599 Hej Tomya, hur mĂ„r du? - Hej. Vad Ă€r det som Ă€r sĂ„ roligt? 58 00:09:40,960 --> 00:09:46,080 Inget sĂ€rskilt. Drömmar, framtiden, meningen med livet... 59 00:09:46,080 --> 00:09:48,436 Mina favoritsamtalsĂ€mnen. Kom dĂ„. 60 00:09:53,280 --> 00:09:57,832 Efter revolutionen kommer det inte att finnas sĂ„na som jag... 61 00:09:58,040 --> 00:10:00,509 Alla har blivit goda mĂ€nniskor. Som Tonya. 62 00:10:01,560 --> 00:10:03,000 Jag ska se till att det blir obligatoriskt. 63 00:10:03,000 --> 00:10:07,631 Det kommer inte att hĂ€nda. Var och en av oss Ă€r unik. 64 00:10:10,080 --> 00:10:15,439 Se hĂ€r... alla miljoner celler som vĂ€xer och förĂ€ndras. 65 00:10:16,120 --> 00:10:18,476 Blodet som rusar fram i Ă€rtĂ€rerna. 66 00:10:18,880 --> 00:10:23,272 Vad gör oss till vad vi Ă€r? Hur fungerar kĂ€rleken? 67 00:10:24,640 --> 00:10:31,353 Vad fĂ„r oss att vĂ€lja den ene... och inte den andre? 68 00:10:33,240 --> 00:10:37,393 Tja... - Nonsens tycker du? 69 00:10:38,000 --> 00:10:39,434 Nej, nej... 70 00:10:40,560 --> 00:10:43,837 Det du pratar om Ă€r... UrsĂ€kta mig, Tonya... 71 00:10:44,960 --> 00:10:48,158 ...instinkten att fortplanta sig. Sex. Det Ă€r allt. 72 00:10:48,320 --> 00:10:53,873 Nej, det Ă€r sĂ„ mycket mer. KĂ€rleken Ă€r ett m ysterium. 73 00:10:54,680 --> 00:10:59,709 Tanken att nĂ„gon nĂ„nstans i vĂ€rlden redan har nyckeln till hela din existens. 74 00:11:01,640 --> 00:11:07,193 Det Ă€r inget m ysterium. KĂ€rlek Ă€r lusta plus tillgivenhet. 75 00:11:07,600 --> 00:11:09,796 En enkel formel. Till exempel... 76 00:11:13,200 --> 00:11:14,759 Jag tittar pĂ„ Tonya... 77 00:11:15,280 --> 00:11:18,637 Du pratar om mig som om jag lĂ„g pĂ„ bordet i laboratoriet. 78 00:11:19,000 --> 00:11:22,710 FörlĂ„t mig, Tonya. - Jag har ocksĂ„ en röst. 79 00:11:23,520 --> 00:11:26,080 LĂ„t oss höra den. 80 00:11:26,840 --> 00:11:28,240 Jag hĂ„ller med Juri. 81 00:11:29,840 --> 00:11:34,392 KĂ€rlek Ă€r ett mysterium. Sex utan kĂ€rlek Ă€r bara en primitiv instinkt. 82 00:12:57,560 --> 00:13:01,236 Olya. Ge mig en cigarett, och berĂ€tta inte för mamma. 83 00:13:01,480 --> 00:13:04,712 Är han kvar? - Jag stĂ„r inte ut! 84 00:13:10,000 --> 00:13:15,632 Han har andra kvinnor ocksĂ„. Det Ă€r sĂ„ förnedrande för henne. 85 00:13:15,880 --> 00:13:20,591 Han Ă€r som sin hund, som alla mĂ€n. De kan inte hjĂ€lpa det. 86 00:13:21,600 --> 00:13:24,877 Han Ă€r inte sĂ„ pjĂ„kig. Jag skulle inte tacka nej om han frĂ„gade. 87 00:13:33,000 --> 00:13:35,196 Har du gjort det, pĂ„ riktigt? 88 00:13:39,160 --> 00:13:40,116 Hur kĂ€nns det? 89 00:13:42,480 --> 00:13:43,755 Nu kommer dom. 90 00:13:52,680 --> 00:13:54,751 Lara! Du borde Ă€gna dig Ă„t studierna. 91 00:13:56,600 --> 00:13:58,512 Vad ska man ta sig till med dem? 92 00:14:01,520 --> 00:14:05,355 God afton, Larissa. - God afton, herr Komarovsk"ij. 93 00:14:07,680 --> 00:14:08,875 UrsĂ€kta mig. 94 00:14:09,480 --> 00:14:12,440 Ses vi igen snart? - Jag vet inte... 95 00:14:12,440 --> 00:14:16,753 Jag har mycket att göra just nu, men kanske om ett para dagar. 96 00:14:18,640 --> 00:14:21,109 Mina damer. Jag lĂ€mnar er med kĂ€rlek. 97 00:14:24,040 --> 00:14:26,999 SĂ„ mĂ„nga vackra kvinnor, sĂ„ lite tid. 98 00:14:30,360 --> 00:14:34,513 Vad Ă€r det? - Inget, bry dig inte om mig. 99 00:14:39,360 --> 00:14:40,840 Det handlar om honom, eller hur? 100 00:14:44,480 --> 00:14:45,880 Han har tröttnat pĂ„ mig. 101 00:14:48,560 --> 00:14:52,520 Han Ă€r trött pĂ„ alltihop. - Har han sagt det? 102 00:14:53,800 --> 00:14:56,998 Nej, men jag ser det. Det Ă€r sĂ€ttet han tittar pĂ„ mig. 103 00:14:58,000 --> 00:14:59,992 Jag fruktar att han kommer att lĂ€mna oss. 104 00:15:01,640 --> 00:15:03,677 Han kommer inte att lĂ€mna oss, mamma. 105 00:15:04,720 --> 00:15:09,476 Det hĂ€r Ă€r hans privata lekstuga. Han Ă€r inte alls trött pĂ„ det. 106 00:15:10,280 --> 00:15:11,634 Tror du verkligen det, Lara? 107 00:15:15,400 --> 00:15:16,880 Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ det. 108 00:15:19,160 --> 00:15:23,871 Jag borde inte prata om det hĂ€r med dig, och du borde inte tĂ€nka pĂ„ det. 109 00:15:45,880 --> 00:15:47,633 Vad Ă€r det för nĂ„nting? - Inget. 110 00:15:47,720 --> 00:15:51,111 FĂ„r jag se. Jag visste att du skrev pĂ„ en dikt. 111 00:16:02,000 --> 00:16:03,593 Det Ă€r ju en kĂ€rleksdikt... 112 00:16:05,880 --> 00:16:07,473 Vad tycker du? 113 00:16:11,920 --> 00:16:13,957 Att den Ă€r vacker. 114 00:16:18,320 --> 00:16:21,597 Handlar den... om nĂ„gon sĂ€rskild? 115 00:16:24,200 --> 00:16:26,510 Vem vet var inspirationen kommer frĂ„n? 116 00:16:51,280 --> 00:16:57,993 Kamrater! Textilarbetarna i Presnia strejkar. Anslut er. 117 00:16:58,160 --> 00:17:04,953 Ni har alla rĂ€tt till rĂ€ttvisa löner och arbetsförhĂ„llanden. 118 00:17:05,240 --> 00:17:08,278 Stor chans! - Ja, det Ă€r en chans. 119 00:17:08,520 --> 00:17:11,520 Vi Ă€r enade. Vi ska nog fĂ„ dem att lyccna pĂ„ oss! 120 00:17:11,520 --> 00:17:13,398 Han har rĂ€tt! 121 00:17:13,760 --> 00:17:17,760 Hur kan ni göra sĂ„ hĂ€r mot mig? Har jag inte alltid tagit hand om er? 122 00:17:17,760 --> 00:17:20,520 Lugna ner er, frun. Det Ă€r inget personligt och det Ă€r bara en dag. 123 00:17:20,520 --> 00:17:22,920 Arbetare och arbetsgivare behöver inte vara fiender. 124 00:17:22,920 --> 00:17:25,389 Anslut er till oss, fru Guishar. Vi vill alla ha en bĂ€ttre vĂ€rld. 125 00:17:25,520 --> 00:17:29,036 Vart Ă€r vi pĂ„ vĂ€g? - Till Alexandertorget. Kom! 126 00:17:31,760 --> 00:17:33,080 Pasha! 127 00:17:35,400 --> 00:17:39,713 Har du blivit revolutionĂ€r? - Nej... inte Ă€n. 128 00:17:40,520 --> 00:17:42,398 Du Ă€r vĂ€l inte arg pĂ„ mig, Lara? 129 00:17:42,720 --> 00:17:46,111 Jag struntar i vad du gör. - Kom med oss. 130 00:17:46,520 --> 00:17:48,989 Det kan jag ju inte. Jag mĂ„ste till skolan. 131 00:17:49,840 --> 00:17:51,593 Vill du göra mig sĂ€llskap? 132 00:17:52,800 --> 00:17:54,320 Det gĂ„r inte... jag mĂ„ste gĂ„. 133 00:17:54,320 --> 00:17:55,436 Skyll dig sjĂ€lv. 134 00:18:02,000 --> 00:18:03,673 Vi ses efter skolan dĂ„? 135 00:18:06,800 --> 00:18:07,950 Vad ska jag ta mig till? 136 00:18:10,880 --> 00:18:12,439 Jag kan inte förstĂ„ hur de dĂ€r kvinnorna kunde göra sĂ„... 137 00:18:13,400 --> 00:18:17,394 De behöver bara kyla ner sig lite... LĂ„t dem hĂ„llas, Amalia. 138 00:18:19,240 --> 00:18:23,075 Att du ses som liberal kan betyda m ycket nĂ€r den dagen kommer. 139 00:18:24,520 --> 00:18:25,954 Vilken dag? 140 00:18:27,600 --> 00:18:31,992 Var inte sĂ„ rastlös Amalia. Kom tillbaka till sĂ€ngs. 141 00:18:41,800 --> 00:18:43,519 Jag tĂ€nkte pĂ„ en sak... 142 00:18:46,000 --> 00:18:50,392 Det Ă€r dags att Lara fĂ„r en riktig klĂ€nning. LĂ„t mig köpe henne en. 143 00:18:52,120 --> 00:18:54,919 Hon förtjĂ€nar det. Hon kommer att vĂ€xa upp till en riktig skönhet. 144 00:18:59,840 --> 00:19:02,480 Är nĂ„got pĂ„ tok? Det var bara ett oskyldigt förslag. 145 00:19:48,160 --> 00:19:51,437 Han vill ta med oss till ett fint stĂ€lle pĂ„ din 17-Ă„rsdag. 146 00:19:52,200 --> 00:19:59,960 Han Ă€r sĂ„ generös och han har tyckt om dig sedan du var liten. 147 00:20:00,320 --> 00:20:04,951 Du kan gott ta emot den, Lara. Det Ă€r pĂ„ tiden att du fĂ„r en vuxen klĂ€nning. 148 00:20:10,560 --> 00:20:12,279 Jag kunde inte sĂ€ga nej. 149 00:20:22,240 --> 00:20:24,471 Du Ă€r sĂ„ vacker. 150 00:20:38,480 --> 00:20:39,960 Snurra runt. 151 00:20:58,000 --> 00:20:59,275 HĂ€nförande. 152 00:21:09,080 --> 00:21:13,836 Ibland sĂ€ger han att vi Ă€r hans enda familj. Vi fĂ„r inte göra honom upprörd. 153 00:21:14,520 --> 00:21:16,989 SĂ„, allt det hĂ€r Ă€r för hans skull? - Nej. 154 00:21:17,800 --> 00:21:21,999 Vilken flicka som helst hade blivit förtjust. Ni kommer sĂ€kert att ha det jĂ€ttetrevligt. 155 00:21:23,400 --> 00:21:26,791 Mamma - Älskling... 156 00:21:27,920 --> 00:21:32,472 Du mĂ„ste gĂ„. Och var snĂ€ll mot honom, för min skull. 157 00:22:18,520 --> 00:22:21,672 Du drar allas blickar till dig, vet du varför? 158 00:22:25,520 --> 00:22:26,954 Du vet varför. 159 00:22:31,720 --> 00:22:33,712 Jag vet ingenting om sĂ„dan hĂ€r mat. 160 00:22:36,040 --> 00:22:40,478 DĂ„ kanske jag kan bestĂ€lla Ă„t dig. - Ja... tack. Vadsomhelst blir bra. 161 00:22:50,080 --> 00:22:52,959 HĂ€lsa honom att han fĂ„r en minut. 162 00:22:54,400 --> 00:22:56,119 MĂ€nniskor. Problem. 163 00:22:57,240 --> 00:22:58,196 SkĂ„l för er. 164 00:23:01,120 --> 00:23:06,036 Herr Komarovskij. Jag Ă€r sĂ„ tacksam. Jag ber om ursĂ€kt för att jag stör, fröken. 165 00:23:11,760 --> 00:23:16,880 Oroa er inte. Det kommer att lösa sig. Nej, nej. Det Ă€r inget att tacka för. 166 00:23:22,480 --> 00:23:24,358 Alla Ă€r beroende av dig. 167 00:23:25,200 --> 00:23:29,240 Dina ord betyder sĂ„ m ycket för dem. - Ironiskt, inte sant? 168 00:23:30,760 --> 00:23:34,595 Mina ord betyder sĂ„ m ycket för dig, men för dig betyder jag ingenting. 169 00:23:40,520 --> 00:23:42,273 Vad fĂ„r dig att tro det? 170 00:24:27,400 --> 00:24:30,120 Det Ă€r varmt hĂ€rinne. LĂ„t oss ta lite luft. 171 00:24:41,200 --> 00:24:42,520 Larissa... 172 00:24:44,960 --> 00:24:48,431 Har du nĂ„gon aning om hur fantastisk du Ă€r? 173 00:25:11,680 --> 00:25:13,399 NĂ„vĂ€l, jag gör det. 174 00:25:17,200 --> 00:25:19,317 Det Ă€r vĂ€l det det hĂ€r handlar om? 175 00:25:26,520 --> 00:25:28,716 Hur gör man? FrĂ„gar efter ett rum? 176 00:25:31,640 --> 00:25:36,510 Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att du gjort det förrut. - Jag planerade inte det hĂ€r. 177 00:25:37,320 --> 00:25:42,076 Jo, det var det. Ljug inte om det. 178 00:25:43,680 --> 00:25:45,876 Jag vill inte ha nĂ„gra lögner mellan oss. 179 00:25:49,360 --> 00:25:51,158 Jag vill inte vara ett barn lĂ€ngre. 180 00:25:57,440 --> 00:25:58,396 DĂ„ sĂ„. 181 00:26:41,320 --> 00:26:42,913 VĂ€nd dig om. 182 00:28:38,600 --> 00:28:39,795 Mamma? 183 00:31:05,240 --> 00:31:09,234 Juri! Det var nĂ€ra ögat i kvĂ€ll. Vi trodde att hon hade... 184 00:31:10,560 --> 00:31:13,314 GĂ„ till henne. Hon har frĂ„gat efter dig., 185 00:31:19,480 --> 00:31:21,233 Åh, Juri. 186 00:31:23,840 --> 00:31:27,038 Kommer den nu, Juri? Är det dags? 187 00:31:29,400 --> 00:31:30,959 FĂ„r jag ta pulsen pĂ„ dig. 188 00:31:42,160 --> 00:31:43,594 Det gĂ„r över. 189 00:31:45,200 --> 00:31:49,672 Det kĂ€nns som om... hela mitt liv... 190 00:31:50,720 --> 00:31:54,270 ...dras ut ur mig. Som en tand, Juri. 191 00:31:57,800 --> 00:31:59,712 Jag vill inte lĂ€mna er! 192 00:32:00,920 --> 00:32:04,197 Du Ă€r inte döende, Anna. 193 00:32:06,160 --> 00:32:08,231 Jag kĂ€nner till tecknen, jag lovar. 194 00:32:15,840 --> 00:32:17,559 Tala inte mer nu. Sov, sĂ„ mĂ„r du bĂ€ttre i morgon. 195 00:32:20,800 --> 00:32:22,314 Sov. 196 00:32:29,120 --> 00:32:30,952 I morgon kommer du att mĂ„ bĂ€ttre. 197 00:33:43,640 --> 00:33:46,840 Lara, nu har du gĂ„tt för lĂ„ngt! 198 00:33:46,840 --> 00:33:48,911 Det Ă€r andra gĂ„ngen den hĂ€r veckan du kommer efter midnatt. 199 00:33:49,520 --> 00:33:51,318 Vad ska folk tro om oss? 200 00:33:51,760 --> 00:33:55,515 En opera vara sĂ„ lĂ€nge den varar. Jag kan inte göra den kortare. 201 00:33:55,960 --> 00:34:01,194 Inte den tonen! Som om du föraktade mig. 202 00:34:05,280 --> 00:34:07,317 Jag föraktar dig inte. 203 00:34:09,800 --> 00:34:12,440 Jag beklagar att det blev sent, men det kunde inte hjĂ€lpas. 204 00:34:13,880 --> 00:34:17,510 GĂ„ och lĂ€gg dig. Jag Ă€r trött. 205 00:34:17,800 --> 00:34:23,440 Men det hĂ€r kan inte fortgĂ„, Lara. Du borde göra lĂ€xorna i stĂ€llet för... 206 00:34:23,440 --> 00:34:24,954 I stĂ€llet för vad dĂ„? 207 00:34:29,320 --> 00:34:32,757 Är det inte lite sent för det hĂ€r? - Det Ă€r inte anstĂ€ndigt. 208 00:34:37,760 --> 00:34:39,911 Det skulle du kanske tĂ€nkt pĂ„ tidigare. 209 00:34:45,400 --> 00:34:47,551 Jag vet att ingenting hĂ€nde... eller hur? 210 00:34:50,040 --> 00:34:52,350 Vi verkar inte kunna vara Ă€rliga mot varandra. 211 00:34:56,240 --> 00:34:57,674 Nej... 212 00:35:00,560 --> 00:35:02,552 Du skulle förestĂ€lla min mamma... 213 00:35:04,960 --> 00:35:07,316 Du skulle ha tagit hand om mig... 214 00:35:15,440 --> 00:35:16,760 Jag gĂ„r och lĂ€gger mig. 215 00:35:46,240 --> 00:35:48,391 Lara... - Vad gör du hĂ€r? 216 00:35:50,280 --> 00:35:55,080 Vad ska jag göra dĂ„? Du hĂ€lsar inte pĂ„, du svarar inte pĂ„ mina meddelanden. 217 00:35:55,080 --> 00:35:56,639 Jag var orolig för dig. 218 00:36:00,640 --> 00:36:02,996 LĂ„t mig fĂ„ skjutsa hem dig. - Nej! 219 00:36:05,480 --> 00:36:10,032 God afton, mina damer. - Vill du presentera mig för dina vĂ€nner? 220 00:36:20,720 --> 00:36:23,918 Jag har inte sovit pĂ„ en vecka. Jag stĂ„r inte ut utan dig. 221 00:36:26,000 --> 00:36:31,234 Mitt liv Ă€r kaos. Kan inte tĂ€nka, inte arbeta. Jag borde aldrig ha trĂ€ffat dig. 222 00:36:32,480 --> 00:36:33,880 SĂ„ det sĂ€ger du..? 223 00:36:34,920 --> 00:36:37,515 Det Ă€r fel. Hela situationen Ă€r förskrĂ€cklig. 224 00:36:46,760 --> 00:36:48,592 Du Ă€r mitt livs kĂ€rlek. 225 00:37:06,400 --> 00:37:13,831 Era tankar: dagdrömmar i en förslöad hjĂ€rna, sprattlandes i en solkig soffa. 226 00:37:14,200 --> 00:37:18,353 Jag ska reta er med en blodig skiva frĂ„n mitt hjĂ€rta, tills ni ber om nĂ„d. 227 00:37:21,480 --> 00:37:23,517 Herregud, jag hoppas att ert material inte Ă€r sĂ„ dĂ€r. 228 00:37:24,320 --> 00:37:27,677 God kvĂ€ll, sir. Jag Ă€r smickrad att ni ville komma. 229 00:37:29,240 --> 00:37:31,197 FĂ„r jag presentera Antonia Grom yko. 230 00:37:32,840 --> 00:37:36,720 Er fĂ€stmö? - Hans bĂ€sta vĂ€n. 231 00:37:43,520 --> 00:37:47,639 Majakovski och Blok tar första halvan. Det Ă€r min tur efter pausen. 232 00:38:03,040 --> 00:38:06,920 Jag mĂ„ste gĂ„. Ett akutfall. Jag kanske behöver din hjĂ€lp. 233 00:38:48,120 --> 00:38:51,238 Tack och lov att ni kom. Vem Ă€r det? - Min assistent. 234 00:38:51,880 --> 00:38:54,190 GĂ„r han att lita pĂ„? - Vad Ă€r problemet? 235 00:38:54,560 --> 00:38:57,029 SjĂ€lvmord. Eller sjĂ€lvmordsförsök snarare. 236 00:39:03,120 --> 00:39:04,800 Vad har hon tagit? - Jod. 237 00:39:04,800 --> 00:39:06,393 NĂ€r? 238 00:39:10,800 --> 00:39:13,872 Ni mĂ„ste försöka vakna. - Vad heter hon i förnamn? 239 00:39:14,360 --> 00:39:17,000 Amalia. - Vi mĂ„ste fĂ„ ut sĂ„ mycket vi kan. 240 00:39:17,400 --> 00:39:21,519 Amalia, du mĂ„ste vara modig. SvĂ€lj det hĂ€r. 241 00:39:29,880 --> 00:39:32,236 Hur Ă€r du inblandad i detta, Viktor? 242 00:39:32,840 --> 00:39:38,080 Inte alls. Jag Ă€r en vĂ€n till familjen. AffĂ€rsrĂ„dgivare till fru Guishar. 243 00:39:38,080 --> 00:39:39,594 Hon har en dotter... 244 00:39:40,480 --> 00:39:42,233 Rena turen att jag var hĂ€r. 245 00:39:49,840 --> 00:39:51,160 Kommer hon att överleva? 246 00:39:53,240 --> 00:39:55,038 Ja, hon överlever. 247 00:40:02,600 --> 00:40:06,116 Jag tar över nu. Ni skötte er bra. TvĂ€tta av er nu. 248 00:40:40,160 --> 00:40:44,279 Jag ville bara tacka er för att ni hjĂ€lpte min mamma. 249 00:40:46,600 --> 00:40:48,353 Hon kommer att Ă„terhĂ€mta sig bra. 250 00:40:56,200 --> 00:40:58,431 Finns det nĂ„got jag kan göra för er? 251 00:41:00,560 --> 00:41:03,951 Nej... Ni Ă€r vĂ€ldigt rar... 252 00:41:07,040 --> 00:41:08,554 Men ni kom för sent. 253 00:43:42,320 --> 00:43:43,436 Tonya? 254 00:43:48,320 --> 00:43:49,515 Juri. 255 00:43:51,320 --> 00:43:53,073 Du skulle inte ha vĂ€ntat uppe. 256 00:43:54,640 --> 00:43:58,429 SĂ„ vad hĂ€nde? Varför dröjde du? 257 00:44:03,960 --> 00:44:05,872 Det Ă€r för mycket för att berĂ€tta nu. 258 00:44:52,120 --> 00:44:57,070 NĂ„vĂ€l. DĂ„ sĂ€ljer vi all egendom och realiserar tillgĂ„ngarna. 259 00:44:58,120 --> 00:45:03,798 Andrej, försök förstĂ„... det finns inga tillgĂ„ngar kvar. 260 00:45:04,320 --> 00:45:09,520 Titta hĂ€r... och hĂ€r. Du har skrivit under. Du har överlĂ„tit allt, Andrej. 261 00:45:09,600 --> 00:45:14,470 Hur kunde du lĂ„ta mig göra det? En man mĂ„ste kunna lita pĂ„ sin advokat! 262 00:45:15,280 --> 00:45:17,590 Du var oresonlig. 263 00:45:25,640 --> 00:45:31,432 Skyll inte pĂ„ mig för att ditt liv Ă€r förstört. Var och ansvarar för sin egen sjĂ€l. 264 00:45:32,400 --> 00:45:35,393 Och du sĂ„lde din för lĂ€nge sen, eller hur? 265 00:45:40,360 --> 00:45:44,479 Pappa? Pappa? 266 00:45:50,120 --> 00:45:55,912 SĂ„ ja. Inget att oroa sig för. Det Ă€r bara affĂ€rer, det Ă€r allt. 267 00:45:59,120 --> 00:46:00,918 Allt kommer att bli bra. 268 00:46:05,160 --> 00:46:07,038 Varför försvann du, pappa? 269 00:46:11,640 --> 00:46:15,634 Hör pĂ„ mig... 270 00:46:18,080 --> 00:46:20,231 Du ska inte bli som jag. 271 00:46:22,560 --> 00:46:26,156 Duktig pojke... duktig pojke... 272 00:46:27,680 --> 00:46:34,075 Du ska vĂ€xa upp till den bĂ€sta av mĂ€n. 273 00:46:38,800 --> 00:46:40,598 Minns du den? 274 00:46:52,320 --> 00:46:55,677 Sjung en sĂ„ng med mig. 275 00:47:01,320 --> 00:47:03,994 Titta ut genom fönstret... och sjung. 276 00:48:54,560 --> 00:48:58,156 Om du försöker trĂ€ffa mig igen, tar jag livet av mig. Jag menar det. 277 00:48:58,760 --> 00:49:02,959 Jag Ă€r inte som min mor. Det jag sĂ€ger gör jag. Och jag kommer att göra det. 278 00:49:28,640 --> 00:49:29,994 Vad Ă€r det som hĂ€nder? 279 00:49:30,080 --> 00:49:32,480 Vi har utropat sovjetstaterna. Nu ska vi sjĂ€lv styra. 280 00:49:32,480 --> 00:49:34,880 Pasha, du vet att jag hatar politik. - Det Ă€r inte politik. 281 00:49:34,880 --> 00:49:37,270 Du Ă€r en del av det, vare sig du vill eller inte! 282 00:49:39,080 --> 00:49:40,480 Vi befriar bageriet! 283 00:49:40,960 --> 00:49:44,351 De stjĂ€l ju! - Nej, de tar tillbaka produktionsmedlen. 284 00:49:46,720 --> 00:49:50,760 Kamrater! Presnia-distriktet visar vĂ€gen! 285 00:49:50,880 --> 00:49:54,400 Slut pĂ„ orĂ€ttvisorna! Lika delar till alla! 286 00:49:54,400 --> 00:49:57,040 Bröd, land och frihet! 287 00:50:48,080 --> 00:50:49,560 Jag kan hjĂ€lpa till. 288 00:51:00,080 --> 00:51:01,719 LĂ€mna honom! GĂ„ hem! 289 00:51:03,200 --> 00:51:05,078 Jag Ă€r lĂ€kare. Jag skadar ingen. 290 00:51:06,360 --> 00:51:07,316 LĂ€mna honom! 291 00:51:09,600 --> 00:51:12,399 Nej... du kommer inte att skjuta mig. 292 00:51:13,440 --> 00:51:14,999 Vi har inte blivit inte vildar Ă€n. 293 00:51:28,760 --> 00:51:31,150 Det hĂ€r Ă€r revolutionen! Det hĂ€r Ă€r dagen! 294 00:51:31,680 --> 00:51:37,039 Hela Moskva Ă€r i rörelse. Moder Ryssland stĂ„r bakom oss! 295 00:51:44,120 --> 00:51:47,079 VĂ€lkomna kamrater! Har ni kommit för att ansluta er till oss? 296 00:52:02,440 --> 00:52:05,797 SĂ„ ja. Var inte pĂ„ det viset. 297 00:52:06,720 --> 00:52:08,200 Vi Ă€r alla bröder. 298 00:52:11,240 --> 00:52:13,960 Vi Ă€r alla bröder. Kliv av era höga hĂ€star och följ med oss. 299 00:52:15,480 --> 00:52:16,436 Eld! 300 00:53:31,480 --> 00:53:32,709 Mördare! 301 00:53:57,160 --> 00:53:59,197 Lara! Var har du varit? 302 00:54:01,440 --> 00:54:02,396 Vad gör du hĂ€r? 303 00:54:03,200 --> 00:54:05,078 LĂ„t mig fĂ„ tala med henne. 304 00:54:11,240 --> 00:54:13,120 Vad sysslar du med? Du kunde ha dött! 305 00:54:13,120 --> 00:54:15,600 Ge dig av, jag vill aldrig se dig igen! 306 00:54:15,600 --> 00:54:17,760 För Guds skull, Lara. Jag vill bara skydda dig. 307 00:54:17,760 --> 00:54:19,080 Jag kunde ha förvarnat dig om vad som skulle hĂ€nda. 308 00:54:20,320 --> 00:54:21,754 Du visste..? - SjĂ€lvklart visste jag. 309 00:54:22,920 --> 00:54:24,115 Du Ă€r vĂ€rre Ă€n dem! 310 00:54:24,200 --> 00:54:26,200 Bespara mig din skolflicksmoral. 311 00:54:26,200 --> 00:54:28,317 Det var helt enkelt nödvĂ€ndigt. 312 00:54:31,080 --> 00:54:33,240 Det kommer kanske en revolution. Men inte Ă€n. 313 00:54:33,240 --> 00:54:36,074 Och nĂ€r den kommer hamnar du i galgen, och tror du jag sörjer det? 314 00:54:37,400 --> 00:54:39,392 Nej. Jag kommer att glĂ€djas och ta bilder. 315 00:54:39,480 --> 00:54:41,995 Ledsen att göra dig besviken, men det kommer inte att ske. 316 00:54:42,240 --> 00:54:45,120 RevolutionĂ€rerna kommer ocksĂ„ att vara beroende av min hjĂ€lp. 317 00:54:45,120 --> 00:54:48,320 Jag bryr mig inte. - De behöver mig för att sköta ruljansen. 318 00:54:48,320 --> 00:54:52,280 Det har inget med mig att göra. DU har inget med mig att göra. Det Ă€r över! 319 00:54:56,360 --> 00:54:58,750 Trodde verkligen att du skulle slippa undan sĂ„ lĂ€tt? 320 00:54:58,920 --> 00:55:02,596 Med ett ynka brev? Ska vi visa det för din mor? 321 00:55:03,200 --> 00:55:06,113 Du Ă€r vidrig! - Och du Ă€r... 322 00:55:06,680 --> 00:55:11,436 ...minst sagt exceptionell, för en flicka i din Ă„lder. 323 00:55:12,720 --> 00:55:14,279 Du tror att du Ă€r sĂ„ oskyldig. 324 00:55:16,720 --> 00:55:20,270 Jag kan din typ. Du Ă€lskar livets goda. 325 00:55:20,440 --> 00:55:24,036 Dyra viner, vackra klĂ€nningar och allt som hör till. 326 00:55:24,120 --> 00:55:28,512 Jag har nog skĂ€mt bort dig. Vi Ă€r av samma skrot och korn, Larissa. 327 00:55:30,200 --> 00:55:32,032 Jag ropar pĂ„ mamma... - Åh, lĂ„t oss göra det. 328 00:55:32,640 --> 00:55:34,871 LĂ„t oss erkĂ€nna alltihop. 329 00:55:35,560 --> 00:55:39,600 Kanske lyckas hon den hĂ€r gĂ„ngen. LĂ„t oss prata med mamma. 330 00:56:44,120 --> 00:56:46,715 Ah, dĂ€r Ă€r de ju! 331 00:56:46,960 --> 00:56:51,113 SĂ„ vackra ni Ă€r bĂ„da tvĂ„. VĂ€nd er om sĂ„ fĂ„r jag se. 332 00:56:53,400 --> 00:56:57,519 Och vad ni passar bra ihop. Jag hade rĂ€tt, eller hur. Kom hit. 333 00:56:59,760 --> 00:57:05,472 Jag hörde att ni inte vill gĂ„ utan mig. Vilket nonsens! 334 00:57:06,160 --> 00:57:09,073 SjĂ€lvklart ska ni gĂ„. Och Alexander ocksĂ„. 335 00:57:10,000 --> 00:57:13,630 Ni mĂ„ste synas tillsammans. Ett sĂ„dant vackert par... 336 00:57:14,640 --> 00:57:19,760 Och du... Du ska berĂ€tta allt! Vad alla sa. 337 00:57:20,520 --> 00:57:23,718 Om hur alla beundrade min Tonya och min Juri. 338 00:57:23,880 --> 00:57:26,918 SĂ„ ja. - Ni ser! Allt motstĂ„nd Ă€r lönlöst. 339 00:57:27,480 --> 00:57:30,712 Ni mĂ„ste hĂ„lla ihop. Ni var menade för varandra. 340 00:57:31,720 --> 00:57:33,040 Det Ă€r vad jag alltid hoppats. 341 00:57:35,600 --> 00:57:36,795 Det Ă€r det rĂ€tta. 342 00:57:42,960 --> 00:57:44,110 Ni mĂ„ste gifta er. 343 00:57:46,200 --> 00:57:49,079 SĂ„ dĂ€r ja. Nu Ă€r ni trolovade. Ge er av nu. 344 00:58:13,600 --> 00:58:14,954 Det hĂ€r Ă€r paradiset. 345 00:58:17,160 --> 00:58:18,719 Du i mina armar. 346 00:58:20,240 --> 00:58:21,196 Mischa. 347 00:59:31,680 --> 00:59:32,830 Tonya, jag... 348 00:59:40,160 --> 00:59:41,116 Vad tyckte du om... 349 00:59:41,920 --> 00:59:42,876 Jag Ă€r ledsen... 350 00:59:43,760 --> 00:59:45,877 Att prata med dig borde vara den lĂ€ttaste saken i vĂ€rlden... 351 00:59:47,400 --> 00:59:48,516 Och nu... 352 00:59:49,760 --> 00:59:52,480 Jag vet. Det var för det mamma sa. 353 00:59:53,600 --> 00:59:55,319 Ja, jag antar det. 354 01:00:00,160 --> 01:00:01,514 Vad tĂ€nkte du, nĂ€r hon sa det? 355 01:00:03,040 --> 01:00:05,680 Jag trodde att de sĂ„g oss som bror och syster. 356 01:00:06,200 --> 01:00:07,554 Gör du? 357 01:00:56,760 --> 01:00:58,194 Jag trodde att du tyckte om Mischa. 358 01:01:03,160 --> 01:01:05,595 Trodde du verkligen att jag kĂ€nde sĂ„ för Mischa? 359 01:01:06,640 --> 01:01:09,678 Jag vet inte... Du tycker ju honom, eller hur. 360 01:01:11,080 --> 01:01:12,070 Ja, jag tycker om honom. 361 01:01:15,360 --> 01:01:16,510 Men jag skulle aldrig kunna Ă€lska honom. 362 01:01:19,840 --> 01:01:20,910 Jag Ă€lskar dig, Juri. 363 01:01:23,440 --> 01:01:24,999 Jag har alltid Ă€lskat dig. 364 01:03:00,760 --> 01:03:02,080 Har nĂ„gon ringt polisen? 365 01:03:02,360 --> 01:03:03,760 Nej, vĂ€nta! 366 01:03:07,280 --> 01:03:08,396 Nej, inte polisen. 367 01:03:09,120 --> 01:03:10,236 Vi vill inte ha nĂ„gon skandal. 368 01:03:11,040 --> 01:03:12,235 Det var en olyckshĂ€ndelse. 369 01:03:33,080 --> 01:03:35,993 Doktorn? HĂ€r Ă€r din patient. 370 01:03:47,000 --> 01:03:48,036 Upp med dig. 371 01:03:50,000 --> 01:03:51,275 Upp... med... dig! 372 01:03:59,560 --> 01:04:01,040 Allt Ă€r under kontroll. 373 01:04:20,200 --> 01:04:22,431 Tack, doktorn. - Kom, Ă€lskling. 374 01:04:28,280 --> 01:04:30,078 Det verkar som att vi mĂ„ste tacka er Ă€nnu en gĂ„ng, sir. 375 01:04:30,960 --> 01:04:33,191 Ni Ă€r en mĂ€rkligt oumbĂ€rlig man, doktor..? 376 01:04:34,440 --> 01:04:36,079 Zjivago. - Zjivago? 377 01:04:38,960 --> 01:04:40,840 Jag kĂ€nde er far mycket vĂ€l, jag var hans advokat. 378 01:04:40,840 --> 01:04:41,671 Jag vet. 379 01:04:42,720 --> 01:04:44,552 Jag vill inte att ni talar om min far. 380 01:04:46,600 --> 01:04:47,556 Som ni önskar. 381 01:04:48,800 --> 01:04:50,314 Jag ville bara tacka er. 382 01:04:51,360 --> 01:04:52,794 Kulan var avsedd för er, eller hur? 383 01:04:54,360 --> 01:04:55,555 Vad har ni gjort mot den dĂ€r flickan? 384 01:04:57,320 --> 01:04:58,197 Larissa... 385 01:04:59,320 --> 01:05:00,276 Hon skulle aldrig skada mig. 386 01:05:01,120 --> 01:05:03,032 Det var en... gest. 387 01:05:04,480 --> 01:05:05,914 Hon Ă€r en vĂ€ldigt passionerad ung dam. 388 01:05:09,440 --> 01:05:10,510 Hon passar inte dig. 389 01:05:15,960 --> 01:05:16,757 Juri? 390 01:05:18,640 --> 01:05:20,438 Skynda dig. Vi mĂ„ste hem! 391 01:06:40,200 --> 01:06:41,156 Jag förstĂ„r inte... 392 01:06:43,680 --> 01:06:44,750 Försökte du döda honom? 393 01:06:45,680 --> 01:06:46,636 Jag vet inte lĂ€ngre... 394 01:06:48,760 --> 01:06:49,876 PĂ„ grund av din mamma? 395 01:06:50,920 --> 01:06:51,876 Nej, Pasha... 396 01:06:54,440 --> 01:06:55,396 Det Ă€r över nu. 397 01:07:01,720 --> 01:07:03,393 Jag Ă€r en dĂ„lig kvinna, Pasha. 398 01:07:04,760 --> 01:07:06,320 Du tror att du kĂ€nner mig, men det gör du inte. 399 01:07:06,320 --> 01:07:08,073 Du Ă€r inte en dĂ„lig kvinna, Lara. 400 01:07:11,400 --> 01:07:15,235 BerĂ€tta... varför Ă€r du sĂ„ upprörd? - Det kan jag inte. 401 01:07:17,560 --> 01:07:18,596 Jag kan inte! 402 01:07:25,280 --> 01:07:27,078 Det dags att jag vĂ€xer upp, Lara. 403 01:07:28,440 --> 01:07:30,750 Det Ă€r dags att jag slutar lura mig sjĂ€lv. 404 01:07:31,800 --> 01:07:32,756 Du kommer aldrig att Ă€lska mig pĂ„ riktigt. 405 01:07:35,880 --> 01:07:36,836 Hur lĂ€nge jag Ă€n vĂ€ntar. 406 01:07:42,240 --> 01:07:43,560 jag har beslutat mig för att lĂ€mna Moskva. 407 01:07:45,400 --> 01:07:50,111 Jag Ă€r stĂ€mplad som revolutionĂ€r. Jag som inte skulle göra en fluga förnĂ€r. 408 01:07:51,240 --> 01:07:53,880 - Vart ska du ta vĂ€gen? - Till Uralbergen. 409 01:07:56,200 --> 01:07:57,429 De behöver lĂ€rare dĂ€r. 410 01:07:58,720 --> 01:08:00,598 SĂ„ jag ska bli lĂ€rare i en byskola. 411 01:08:02,920 --> 01:08:05,754 Och förĂ€ndra vĂ€rlden pĂ„ sĂ„ sĂ€tt, med smĂ„ steg. 412 01:08:08,600 --> 01:08:10,512 LĂ€ra ut kĂ€rlek och respekt- 413 01:08:12,040 --> 01:08:14,236 - likvĂ€l som matematik och teckning. 414 01:08:17,240 --> 01:08:18,754 - Ta mig med. - Va? 415 01:08:19,800 --> 01:08:20,756 - Ta mig med! 416 01:08:21,600 --> 01:08:24,752 Jag kan hjĂ€lpa dig. Jag kan ocksĂ„ bli lĂ€rare, för de minsta barnen. 417 01:08:25,320 --> 01:08:26,800 Pasha, vi kunde gifta oss. 418 01:08:28,200 --> 01:08:28,951 Tara, snĂ€lla... 419 01:08:31,120 --> 01:08:32,634 SĂ€g inte sĂ„nt du inte menar. 420 01:08:34,240 --> 01:08:36,960 Jag menar det. Jag Ă€lskar dig. 421 01:08:41,320 --> 01:08:43,437 Pasha, du Ă€r den enda goda mĂ€nniska jag kĂ€nner. 422 01:09:06,840 --> 01:09:12,234 Juri Andrejevitj Zjivago. LĂ€kare och poet. 423 01:09:12,480 --> 01:09:17,794 Dubbelt vĂ€lsignad. Jag har haft turen att se honom vĂ€xa upp i min familj. 424 01:09:19,320 --> 01:09:23,712 Vad bĂ€ttre kunde jag önska mig, som inte har nĂ„gon egen son. 425 01:09:24,880 --> 01:09:29,033 AnTonya Alexandrovna. Min Tonya. 426 01:09:29,840 --> 01:09:35,438 Min Ă€lskade dotter. Vacker, intelligent och kĂ€rleksfull. 427 01:09:36,120 --> 01:09:39,955 Mitt enda bekymmer var vilken man som skulle vara god nog Ă„t henne. 428 01:09:41,160 --> 01:09:45,473 Och det var min kĂ€ra Anna Ivanovna, mĂ„ hon vila i frid... 429 01:09:46,160 --> 01:09:48,595 ...som sĂ„g att lösningen fanns mitt framför nĂ€san pĂ„ oss hela tiden. 430 01:09:49,720 --> 01:09:54,875 Mina damer och herrar. Framför er ser ni receptet pĂ„ lycka. 431 01:09:56,040 --> 01:10:02,071 Jag vill utbringa en skĂ„l för Juri och Tonya. 432 01:10:03,040 --> 01:10:04,474 Det lyckliga bröllopsparet. 433 01:10:13,240 --> 01:10:20,670 HĂ„ll ljuset sĂ„ högt du kan, högre Ă€n din make. 434 01:10:20,880 --> 01:10:23,270 DĂ„ blir det du som bestĂ€mmer hemma. 435 01:10:24,440 --> 01:10:30,755 - Om jag inte vill bestĂ€mma? - Du gör som jag sĂ€ger, annars... 436 01:11:03,080 --> 01:11:04,275 Idioter. 437 01:11:33,600 --> 01:11:37,833 Mina damer och herrar. Jag vill utbringa en skĂ„l. 438 01:11:45,640 --> 01:11:47,518 Mina damer och herrar... 439 01:11:48,400 --> 01:11:55,830 En lycklig tillstĂ€llning. Men sorglig för dem ni lĂ€mna bakom er. 440 01:11:56,680 --> 01:12:01,550 Unga vĂ€nner, utan er kommer Moskva att kĂ€nnas som en öken. 441 01:12:02,000 --> 01:12:03,320 Ett Sahara! 442 01:12:05,080 --> 01:12:12,112 Jag kanske blir sĂ„ upprörd att jag söker upp er i Uralbergen. 443 01:12:12,680 --> 01:12:14,876 Det Ă€r inte nödvĂ€ndigt, herr Komarovsk"ij. 444 01:12:15,560 --> 01:12:19,076 Med Guds hjĂ€lp klarar ni er utan oss. SĂ„ unika Ă€r vi inte, Pasha? 445 01:12:20,080 --> 01:12:24,597 Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att ni finner andra "unga vĂ€nner". LĂ„t oss dansa! 446 01:12:49,880 --> 01:12:55,751 Tror du att du kan fly frĂ„n mig? Du kommer aldrig undan, förstĂ„r du? 447 01:13:46,640 --> 01:13:47,756 Jag Ă€r sĂ„ lycklig. 448 01:14:03,760 --> 01:14:04,716 Lara? 449 01:14:06,440 --> 01:14:08,875 Jag vill att vi ska vara helt Ă€rliga mot varandra. 450 01:14:10,880 --> 01:14:12,712 Vi ska inte ha nĂ„gra hemligheter. 451 01:14:15,800 --> 01:14:18,872 Jag vill att vi ska veta allt om varandra. Allt! 452 01:14:20,680 --> 01:14:23,400 - Är du sĂ€ker pĂ„ att du vill det? - Lara... 453 01:14:26,320 --> 01:14:27,595 Jag Ă€r din make nu. 454 01:14:30,440 --> 01:14:31,396 LĂ„t gĂ„. 455 01:14:35,280 --> 01:14:36,236 Men inte Ă€n. 456 01:14:57,680 --> 01:14:58,636 Du först. 457 01:15:11,760 --> 01:15:12,796 Vad gör du? 458 01:15:14,880 --> 01:15:15,836 LĂ„t mig, Pasha. 459 01:15:27,480 --> 01:15:28,709 Jag kĂ€nde mig upphetsad. 460 01:15:31,200 --> 01:15:33,840 Han tog mig... vi tog varandra. 461 01:15:37,240 --> 01:15:41,154 Sen satt jag i skolan med de andra flickorna... 462 01:15:43,320 --> 01:15:44,913 ...alldeles klibbig efter att ha varit med honom. 463 01:15:50,520 --> 01:15:51,715 Det var inte ditt fel. 464 01:15:53,080 --> 01:15:56,232 - Han missbrukade sin makt, tvingade dig. - Nej... 465 01:15:59,600 --> 01:16:00,954 Det var aldrig sĂ„. 466 01:16:05,640 --> 01:16:06,596 Jag valde det. 467 01:16:09,240 --> 01:16:12,358 Jag skulle inte lĂ„ta honom förföra mig. 468 01:16:17,360 --> 01:16:19,033 Jag bad honom lĂ€ra mig allt. 469 01:16:21,360 --> 01:16:22,316 Och det gjorde han. 470 01:16:27,000 --> 01:16:30,232 Han visade mig hur mĂ€n och kvinnor egentligen Ă€r. 471 01:16:33,640 --> 01:16:34,994 Och steg för steg... 472 01:16:38,120 --> 01:16:39,759 ... fick han mig att hata honom. 473 01:16:46,960 --> 01:16:49,031 Men inte sĂ„ mycket som jag hatar mig sjĂ€lv. 474 01:16:56,480 --> 01:16:57,436 SĂ„ nu vet du. 475 01:17:02,920 --> 01:17:04,718 Tror du att du kan rĂ€dda mig, Pasha? 476 01:17:15,680 --> 01:17:16,670 Jag vet inte. 477 01:17:23,520 --> 01:17:27,833 Du kan! Du kommer att göra det. 478 01:17:31,720 --> 01:17:33,279 Älskade Pasha. 479 01:17:35,760 --> 01:17:36,716 Du mĂ„ste. 36503

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.