All language subtitles for Brocade Odyssey S01E40

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:01:21,453 --> 00:01:27,013 [Brocade Odyssey] 4 00:01:27,233 --> 00:01:29,833 [Episode 40] 5 00:01:30,183 --> 00:01:30,983 I did not! 6 00:01:33,183 --> 00:01:34,303 I just do not want you 7 00:01:34,303 --> 00:01:36,023 to fall deeper for Ji Yingying. 8 00:01:38,463 --> 00:01:39,343 I envy her. 9 00:01:39,943 --> 00:01:40,863 But above all else, I am scared. 10 00:01:42,583 --> 00:01:43,543 I am scared that 11 00:01:43,743 --> 00:01:45,383 you will end up destroying yourself because of her! 12 00:01:45,983 --> 00:01:46,543 Chi Hu! 13 00:01:46,663 --> 00:01:47,263 Yes! 14 00:01:47,263 --> 00:01:48,743 Take everyone to the weavers' camp 15 00:01:48,903 --> 00:01:50,263 and send all the craftsmen back to Yizhou! 16 00:01:50,263 --> 00:01:50,863 But...! 17 00:01:50,983 --> 00:01:51,543 Your Highness! 18 00:01:51,543 --> 00:01:52,023 Go now! 19 00:01:53,823 --> 00:01:54,463 Yes. 20 00:01:54,983 --> 00:01:56,583 Your Highness, take care of yourself. 21 00:01:56,943 --> 00:01:58,543 Everyone, come with me! 22 00:02:03,143 --> 00:02:03,623 Get down. 23 00:02:11,743 --> 00:02:12,943 Your Highness, you should not go! 24 00:02:15,023 --> 00:02:15,823 Your Highness! 25 00:02:27,583 --> 00:02:29,183 Made in ten months. 26 00:02:32,783 --> 00:02:34,983 What a rare talent. 27 00:02:37,823 --> 00:02:38,903 It is such a shame. 28 00:02:40,503 --> 00:02:41,783 Were they sacrificial soldiers you sent? 29 00:02:41,983 --> 00:02:42,463 Yes. 30 00:02:42,903 --> 00:02:43,983 They will never rest until the mission is complete. 31 00:02:46,583 --> 00:02:47,583 However... 32 00:02:49,543 --> 00:02:50,183 Speak. 33 00:02:50,463 --> 00:02:53,103 Although they will not leave behind any evidence, 34 00:02:54,223 --> 00:02:55,263 Prince Bai 35 00:02:55,943 --> 00:02:57,303 is still likely to suspect you. 36 00:02:58,543 --> 00:02:59,423 After this, 37 00:03:00,143 --> 00:03:01,023 you and Prince Bai 38 00:03:01,023 --> 00:03:03,063 will truly be at odds to the bitter end. 39 00:03:04,143 --> 00:03:05,583 Even if this never happens, 40 00:03:06,983 --> 00:03:08,503 do you think there is a chance 41 00:03:09,103 --> 00:03:10,503 for me and Prince Bai to reconcile? 42 00:03:11,863 --> 00:03:12,463 But 43 00:03:13,183 --> 00:03:14,783 Prince Bai cares about Ji Yingying so much. 44 00:03:15,543 --> 00:03:16,223 He would come 45 00:03:16,743 --> 00:03:18,423 after you relentlessly soon. 46 00:03:19,943 --> 00:03:21,943 Do you know why I want Ji Yingying dead? 47 00:03:24,383 --> 00:03:25,503 I am mad at her 48 00:03:25,503 --> 00:03:27,143 for humiliating me numerous times. 49 00:03:27,543 --> 00:03:28,543 But killing her 50 00:03:31,703 --> 00:03:33,343 is for Prince Bai's sake. 51 00:03:41,143 --> 00:03:41,983 We have yet to find the target. 52 00:03:42,063 --> 00:03:42,983 Continue the search! 53 00:03:43,343 --> 00:03:43,983 Understood! 54 00:05:00,823 --> 00:05:01,903 Sheng Fengze? 55 00:05:03,583 --> 00:05:04,663 Sheng Fengze. 56 00:05:35,943 --> 00:05:37,063 Sheng Fengze! 57 00:06:00,303 --> 00:06:01,103 Sheng Fengze. 58 00:06:15,823 --> 00:06:16,623 Sheng Fengze... 59 00:06:16,943 --> 00:06:17,743 Sheng Fengze? 60 00:06:19,103 --> 00:06:19,943 I am sorry 61 00:06:21,503 --> 00:06:23,583 that you had to see the blood. 62 00:06:27,423 --> 00:06:28,543 I guess 63 00:06:30,303 --> 00:06:32,743 you will not be forgetting me anytime soon, will you? 64 00:06:32,743 --> 00:06:34,323 ♪The sea surges in silence deep♪ 65 00:06:34,513 --> 00:06:37,603 ♪The waves rise and fall as you lead♪ 66 00:06:37,703 --> 00:06:38,503 Ji Yingying, 67 00:06:38,503 --> 00:06:41,143 ♪My heart, a candle's flame♪ 68 00:06:41,143 --> 00:06:42,463 did you catch a glimpse 69 00:06:43,143 --> 00:06:44,183 of the other half 70 00:06:44,863 --> 00:06:47,743 of my heart I have laid bare for you? 71 00:06:47,743 --> 00:06:48,313 ♪Love long locked in a hidden place♪ 72 00:06:49,663 --> 00:06:50,743 Sheng Fengze... 73 00:06:50,743 --> 00:06:51,653 ♪Bound by ties too much to erase♪ 74 00:06:52,823 --> 00:06:53,503 Sheng? 75 00:06:54,303 --> 00:06:54,983 Sheng! 76 00:06:55,583 --> 00:06:56,263 Sheng. 77 00:06:56,703 --> 00:06:58,343 Sheng, I was wrong. 78 00:06:58,383 --> 00:06:59,303 Sheng! 79 00:06:59,463 --> 00:07:00,823 Sheng, I am so sorry! 80 00:07:00,823 --> 00:07:02,343 Sheng! Sheng! 81 00:07:02,583 --> 00:07:03,103 Sheng. 82 00:07:03,503 --> 00:07:04,063 Ning, 83 00:07:04,783 --> 00:07:05,583 this is... 84 00:07:05,583 --> 00:07:07,143 ♪Just for a fleeting moment to hold dear♪ 85 00:07:07,143 --> 00:07:09,703 the last time I would ask a favor from you. 86 00:07:09,713 --> 00:07:11,233 ♪Far away, two entwined♪ 87 00:07:11,903 --> 00:07:13,223 Please ensure Ji Yingying 88 00:07:13,903 --> 00:07:15,583 makes it home safely. 89 00:07:15,583 --> 00:07:18,023 ♪Unforgotten♪ 90 00:07:18,023 --> 00:07:18,823 All right. 91 00:07:19,743 --> 00:07:21,023 I promise you. 92 00:07:21,023 --> 00:07:21,653 ♪Memories entwined, stronger than love's song♪ 93 00:07:22,503 --> 00:07:23,303 Sheng... 94 00:07:24,823 --> 00:07:25,623 Sheng Fengze. 95 00:07:25,683 --> 00:07:33,383 ♪Even if we part, I will hold on long♪ 96 00:07:43,783 --> 00:07:45,143 Time to go home! 97 00:07:48,503 --> 00:07:49,863 Let us head home! 98 00:07:50,743 --> 00:07:52,383 We are finally heading home now! 99 00:07:53,423 --> 00:07:54,903 What do you think? When we get back, 100 00:07:55,063 --> 00:07:56,663 should we take a stroll by Huanhua Creek 101 00:07:56,663 --> 00:07:58,303 or grab a drink at Yuebuhuan Inn? 102 00:07:58,303 --> 00:07:59,023 A drink, of course! 103 00:08:00,663 --> 00:08:01,703 When we get back, 104 00:08:01,703 --> 00:08:03,543 your father is probably going to both scold 105 00:08:03,543 --> 00:08:04,583 and hug you while crying. 106 00:08:04,863 --> 00:08:06,903 And he might even hit you with a shoe sole as he cries. 107 00:08:07,703 --> 00:08:08,703 I do not mind that 108 00:08:08,743 --> 00:08:10,183 as long as I am with my family. 109 00:08:14,503 --> 00:08:15,103 They are not letting us through? 110 00:08:15,543 --> 00:08:16,263 Do not worry. 111 00:08:16,903 --> 00:08:18,143 Mr. Yang is on his way. 112 00:08:18,143 --> 00:08:19,503 They will let us through eventually. 113 00:08:19,783 --> 00:08:20,583 Let them through! 114 00:08:27,303 --> 00:08:28,023 Follow me. 115 00:08:28,023 --> 00:08:29,183 I will escort you back to Yizhou. 116 00:08:29,503 --> 00:08:30,503 Why is Yingying not here? 117 00:08:30,543 --> 00:08:31,543 That is right. Where is Yingying? 118 00:08:33,933 --> 00:08:35,663 His Highness has already left with her. 119 00:08:35,693 --> 00:08:36,903 You will meet up with them on the way. 120 00:08:38,143 --> 00:08:38,743 Let us 121 00:08:39,903 --> 00:08:40,503 go home! 122 00:08:40,863 --> 00:08:41,423 Come on! 123 00:08:41,693 --> 00:08:42,303 We are going home. 124 00:08:42,423 --> 00:08:43,023 To home! 125 00:08:43,173 --> 00:08:43,783 Let us go home! 126 00:11:04,143 --> 00:11:05,863 By next spring, 127 00:11:10,863 --> 00:11:12,983 this place will be blooming with flowers. 128 00:11:16,673 --> 00:11:22,143 [Bai Sheng's Memorial Tablet] 129 00:11:33,373 --> 00:11:43,383 [Brocade Bureau] 130 00:11:43,383 --> 00:11:44,183 Officer, 131 00:11:44,943 --> 00:11:46,463 the brocade for the tribute to the military commissioner 132 00:11:46,463 --> 00:11:48,023 and the clothing needed for the general's birthday 133 00:11:48,023 --> 00:11:48,943 are all here. 134 00:11:49,943 --> 00:11:51,863 Who is the one who made the clothing 135 00:11:52,023 --> 00:11:53,023 the Commissioner is wearing tomorrow? 136 00:11:53,543 --> 00:11:54,303 That would be me. 137 00:11:54,743 --> 00:11:56,343 You can head in alone. 138 00:11:57,023 --> 00:11:57,743 Officer, 139 00:11:58,343 --> 00:11:59,303 I am his wife. 140 00:11:59,303 --> 00:12:00,423 I can handle the tailoring. 141 00:12:00,743 --> 00:12:01,543 If the Commissioner's clothing 142 00:12:01,543 --> 00:12:02,983 needs adjustments, 143 00:12:02,983 --> 00:12:04,343 I can make them on the spot. 144 00:12:04,583 --> 00:12:06,343 Please let me come along. 145 00:12:06,503 --> 00:12:07,303 All right, then. 146 00:12:07,983 --> 00:12:09,343 You two can head in together. 147 00:12:09,903 --> 00:12:10,503 Yu. 148 00:12:13,023 --> 00:12:14,543 Having another by your side 149 00:12:14,543 --> 00:12:15,703 is always better. 150 00:12:23,343 --> 00:12:24,943 If so, thank you, my wife. 151 00:12:29,983 --> 00:12:30,783 Mr. Ji, 152 00:12:32,623 --> 00:12:33,423 Ms. Yu, 153 00:12:36,543 --> 00:12:37,623 please be careful. 154 00:12:39,143 --> 00:12:40,623 If we are running late, 155 00:12:41,343 --> 00:12:42,543 please check on my mother, 156 00:12:42,543 --> 00:12:44,143 Mr. Yang. 157 00:12:46,183 --> 00:12:46,983 I will. 158 00:12:48,423 --> 00:12:49,223 Thank you. 159 00:13:45,303 --> 00:13:45,823 How impudent! 160 00:13:45,903 --> 00:13:47,383 Why are you not greeting the Commissioner? 161 00:13:51,103 --> 00:13:52,183 You are a tailor? 162 00:13:53,223 --> 00:13:55,863 My robe does not fit quite right. 163 00:13:56,223 --> 00:13:57,663 Come over here and adjust it. 164 00:14:04,503 --> 00:14:05,463 Do not worry. 165 00:14:06,423 --> 00:14:08,223 I am not one for violence. 166 00:14:08,823 --> 00:14:09,703 But 167 00:14:10,063 --> 00:14:11,983 sometimes, the best way to cover up a mistake 168 00:14:11,983 --> 00:14:14,183 is to silence the witness. 169 00:14:14,183 --> 00:14:14,783 Is it not? 170 00:14:15,903 --> 00:14:17,023 My father always said 171 00:14:17,583 --> 00:14:18,783 that everyone makes mistakes. 172 00:14:19,223 --> 00:14:20,183 What matters is 173 00:14:20,623 --> 00:14:21,903 whether you can admit them and change course. 174 00:14:23,623 --> 00:14:24,423 Nicely said! 175 00:14:25,223 --> 00:14:26,103 If I am willing to do it, 176 00:14:26,823 --> 00:14:28,023 would you stop hating me? 177 00:14:28,023 --> 00:14:28,823 No. 178 00:14:29,463 --> 00:14:31,503 I harbor a deep hatred for you, General. 179 00:14:32,783 --> 00:14:35,023 My father died because of your schemes, 180 00:14:35,503 --> 00:14:36,583 and even now, 181 00:14:36,583 --> 00:14:38,583 my sister cannot come home, 182 00:14:38,983 --> 00:14:40,863 thanks to you. 183 00:14:41,423 --> 00:14:42,223 There you have it. 184 00:14:43,223 --> 00:14:45,423 There is no turning back now. 185 00:14:46,063 --> 00:14:46,863 Yes. 186 00:14:47,703 --> 00:14:48,783 It is too late now. 187 00:14:50,103 --> 00:14:50,903 You are right. 188 00:14:52,383 --> 00:14:53,463 It is late now. 189 00:14:53,903 --> 00:14:56,263 Why hasn't Yang Jinglan arrived yet? 190 00:15:01,903 --> 00:15:02,663 After 191 00:15:02,663 --> 00:15:04,303 Yang Jinglan saved him, 192 00:15:04,303 --> 00:15:06,263 I regret hanging him there. 193 00:15:06,543 --> 00:15:08,583 I do not know how Yang Jinglan got in 194 00:15:08,583 --> 00:15:09,703 or who is helping him, 195 00:15:10,343 --> 00:15:12,903 but I know he will come for me. 196 00:15:13,703 --> 00:15:16,783 And this is the only chance you, the brocade craftsman, 197 00:15:17,183 --> 00:15:18,903 will have to face me directly. 198 00:15:20,263 --> 00:15:21,063 So, 199 00:15:21,583 --> 00:15:23,303 you decided to play along. 200 00:15:46,983 --> 00:15:47,783 Do not worry, miss. 201 00:15:48,343 --> 00:15:49,823 I, Yang Jinglan, have returned. 202 00:16:13,503 --> 00:16:15,063 Since you have your own plans, General, 203 00:16:15,863 --> 00:16:17,703 we have also prepared a backup plan. 204 00:16:18,663 --> 00:16:19,863 To you, 205 00:16:20,423 --> 00:16:22,463 we are insignificant in the brocade industry. 206 00:16:23,263 --> 00:16:24,943 But Yizhou is our home. 207 00:16:25,263 --> 00:16:26,663 If anyone tries to destroy it, 208 00:16:26,903 --> 00:16:28,103 we, the insignificant, will unite 209 00:16:28,103 --> 00:16:29,183 and take on enemies much larger than us. 210 00:16:30,263 --> 00:16:31,023 Your mistake started 211 00:16:31,023 --> 00:16:32,783 when you decided to trample on the brocade industry. 212 00:16:33,143 --> 00:16:34,183 Today, 213 00:16:34,423 --> 00:16:35,823 I will use the Shu brocade 214 00:16:36,263 --> 00:16:37,663 to mark your downfall! 215 00:16:44,263 --> 00:16:45,943 The boxes are covered in oil! 216 00:16:57,623 --> 00:16:59,263 Yang Jinglan! 217 00:16:59,263 --> 00:17:01,583 Niu Jin is here! 218 00:17:04,133 --> 00:17:04,983 Ji Yaoting! 219 00:17:14,783 --> 00:17:16,133 Look at them, like a moth to the flame. 220 00:17:16,743 --> 00:17:18,423 What a tragic pair. 221 00:17:18,703 --> 00:17:19,093 Come. 222 00:17:19,783 --> 00:17:20,423 Let her go. 223 00:17:20,423 --> 00:17:21,303 Let her join him 224 00:17:22,093 --> 00:17:23,133 so they can die together. 225 00:17:27,503 --> 00:17:28,543 I am all right. 226 00:17:35,783 --> 00:17:36,583 Kill them. 227 00:18:04,223 --> 00:18:04,823 Yaoting, 228 00:18:05,383 --> 00:18:06,343 I will handle the rest. 229 00:18:06,423 --> 00:18:06,983 All right. 230 00:18:10,143 --> 00:18:10,943 Niu Jin, 231 00:18:12,303 --> 00:18:14,303 you conspired with Nanzhao, smuggled tribute brocades, 232 00:18:14,983 --> 00:18:16,663 and plotted against the three brocade officers of Yizhou 233 00:18:17,063 --> 00:18:18,623 and the military commissioner, Mu Hui. 234 00:18:18,743 --> 00:18:19,903 You also massacred the people of Yizhou! 235 00:18:22,743 --> 00:18:23,743 According to the law, 236 00:18:24,383 --> 00:18:25,143 you should be executed! 237 00:18:26,783 --> 00:18:28,583 I am the military commissioner of Yizhou. 238 00:18:28,823 --> 00:18:30,143 Even if I am guilty, 239 00:18:30,543 --> 00:18:32,623 the Emperor should be the one to pass judgment, 240 00:18:33,343 --> 00:18:34,383 not someone 241 00:18:34,743 --> 00:18:35,583 like you! 242 00:18:40,543 --> 00:18:41,703 Kill him. 243 00:18:58,183 --> 00:18:58,983 Watch out! 244 00:19:08,743 --> 00:19:09,383 Ji Yaoting! 245 00:19:42,143 --> 00:19:43,303 I dare you to come closer! 246 00:19:53,303 --> 00:19:55,303 You are all my men. 247 00:19:55,303 --> 00:19:57,543 Your blades are stained with Mu Hui's blood! 248 00:19:58,463 --> 00:19:59,703 Xue Yu might let others off, 249 00:19:59,703 --> 00:20:01,103 but he will never have mercy on any of you. 250 00:20:01,903 --> 00:20:03,303 Since there is no escaping death, 251 00:20:03,303 --> 00:20:04,903 why not drag someone else along? 252 00:20:05,303 --> 00:20:06,583 Think carefully 253 00:20:06,703 --> 00:20:08,863 about who got you into this mess! 254 00:20:09,303 --> 00:20:10,103 If you surrender now, 255 00:20:11,583 --> 00:20:13,023 I can make sure your family 256 00:20:13,863 --> 00:20:15,143 will not be blamed for your crimes! 257 00:20:32,543 --> 00:20:33,743 I knew it. 258 00:20:34,023 --> 00:20:35,903 It is better to rely on yourself rather than others. 259 00:20:36,343 --> 00:20:37,783 This is what they mean by "righteousness attracts support, 260 00:20:38,383 --> 00:20:39,543 while wrongdoing invites isolation." 261 00:20:41,143 --> 00:20:42,343 More like "little thieves are hanged, 262 00:20:42,663 --> 00:20:44,743 but great ones escape." 263 00:20:45,303 --> 00:20:47,743 You were so focused on being a loyal subject. 264 00:20:47,983 --> 00:20:48,983 And what happened? 265 00:20:49,263 --> 00:20:50,103 Your wife left you, 266 00:20:50,103 --> 00:20:51,063 your friend turned up dead, 267 00:20:51,383 --> 00:20:53,303 and now, the court makes you a scapegoat 268 00:20:53,303 --> 00:20:55,303 and hunts you. 269 00:20:56,303 --> 00:20:58,463 What exactly have you won over me? 270 00:20:58,503 --> 00:20:59,663 I never want 271 00:21:00,863 --> 00:21:02,623 to win over anyone. 272 00:21:04,783 --> 00:21:06,743 I just want justice. 273 00:21:07,943 --> 00:21:10,983 In this world, there simply is no such thing as justice. 274 00:22:33,823 --> 00:22:35,103 No, Linglong! 275 00:22:35,903 --> 00:22:36,863 Linglong! 276 00:22:51,103 --> 00:22:51,903 Niu Jin, 277 00:22:53,223 --> 00:22:55,063 I will make you pay with your life! 278 00:22:58,223 --> 00:22:59,943 I will give you a chance for that. 279 00:23:00,423 --> 00:23:00,903 Give it your best. 280 00:23:09,503 --> 00:23:10,303 This is my fault. 281 00:23:11,103 --> 00:23:12,463 If I knew how to wield a sword, 282 00:23:13,623 --> 00:23:14,823 I could have protected you. 283 00:23:17,023 --> 00:23:18,423 If you know that, 284 00:23:19,943 --> 00:23:21,503 who will weave the brocade, then? 285 00:23:26,783 --> 00:23:28,223 I was planning 286 00:23:28,223 --> 00:23:29,533 ♪If the passing years understood♪ 287 00:23:30,223 --> 00:23:32,343 to find a day 288 00:23:32,983 --> 00:23:33,863 to... 289 00:23:33,963 --> 00:23:37,183 ♪How could this hidden pain♪ 290 00:23:37,183 --> 00:23:39,183 But that is not possible now. 291 00:23:39,183 --> 00:23:41,253 ♪Fade like Shu Red?♪ 292 00:23:43,263 --> 00:23:44,863 Every year 293 00:23:45,263 --> 00:23:46,623 when the flowers bloom, 294 00:23:48,073 --> 00:23:49,263 go to... 295 00:23:51,023 --> 00:23:52,183 Go to the hill 296 00:23:52,623 --> 00:23:56,663 where my tree is planted and take a look. 297 00:23:56,663 --> 00:23:58,423 ♪How to choose on this unfamiliar path?♪ 298 00:23:58,423 --> 00:23:59,223 No. 299 00:24:00,823 --> 00:24:02,103 Once you get better, 300 00:24:02,423 --> 00:24:03,703 we will head there together. 301 00:24:03,703 --> 00:24:06,583 ♪When the long night paints your silhouette♪ 302 00:24:08,703 --> 00:24:09,823 Do live your life. 303 00:24:11,023 --> 00:24:13,923 ♪Drifting waves in the breeze♪ 304 00:24:14,073 --> 00:24:16,043 ♪Gathering and parting♪ 305 00:24:16,043 --> 00:24:18,023 ♪How can sorrow be told?♪ 306 00:24:18,023 --> 00:24:21,953 ♪When will love's silk be woven into brocade?♪ 307 00:24:21,953 --> 00:24:29,783 ♪May my deepest affection last forever, like clouds with starlight♪ 308 00:24:29,783 --> 00:24:39,583 ♪Who will hold my hand, bound by life and death?♪ 309 00:25:53,183 --> 00:25:54,063 This is 310 00:25:54,903 --> 00:25:56,343 on behalf of the law. 311 00:25:58,663 --> 00:26:00,063 This is 312 00:26:00,743 --> 00:26:01,943 for Linglong. 313 00:26:04,423 --> 00:26:05,863 This is 314 00:26:06,223 --> 00:26:08,343 for my master, Shen Rufeng. 315 00:26:09,263 --> 00:26:10,583 And this 316 00:26:14,343 --> 00:26:15,583 is for my friend, 317 00:26:16,863 --> 00:26:18,663 Zhuge Hong! 318 00:26:27,823 --> 00:26:29,703 The times are not in my favor, 319 00:26:29,863 --> 00:26:32,943 and these young fools are getting too conceited. 320 00:27:44,383 --> 00:27:45,903 Is Yizhou up ahead of us? 321 00:27:47,023 --> 00:27:47,983 Yingying, 322 00:27:48,703 --> 00:27:50,503 Mr. Yang is here to take us home. 323 00:28:26,683 --> 00:28:31,123 [Brocade Bureau] 324 00:28:50,703 --> 00:28:52,023 Master Shen, 325 00:28:54,103 --> 00:28:54,943 Zhuge, 326 00:28:57,583 --> 00:28:58,903 I will leave 327 00:29:00,463 --> 00:29:01,783 Brocade Bureau for now. 328 00:29:02,943 --> 00:29:04,423 Yizhou is peaceful now. 329 00:29:05,783 --> 00:29:08,183 No matter who becomes the brocade officer from now on, 330 00:29:09,623 --> 00:29:10,943 as long as I am here, 331 00:29:12,423 --> 00:29:13,503 no one will lose their life 332 00:29:14,623 --> 00:29:16,463 over the brocade industry again. 333 00:29:18,063 --> 00:29:19,383 Meeting you 334 00:29:19,903 --> 00:29:21,143 has left me with no regrets. 335 00:29:21,663 --> 00:29:22,983 Here is a toast 336 00:29:23,863 --> 00:29:24,623 to see you off. 337 00:29:27,863 --> 00:29:28,743 Farewell. 338 00:29:37,023 --> 00:29:37,743 Everyone, 339 00:29:39,743 --> 00:29:41,063 I hope you will ensure 340 00:29:45,023 --> 00:29:46,023 the prosperity of the brocade industry. 341 00:29:48,423 --> 00:29:49,183 I am counting on you. 342 00:29:50,343 --> 00:29:53,023 Rest assured, Mr. Yang! We will not fail you! 343 00:30:14,463 --> 00:30:16,023 [The Yang residence] You can finally have a proper wedding. 344 00:30:16,263 --> 00:30:17,063 Congratulations! 345 00:30:18,303 --> 00:30:19,743 Are you not staying for a drink? 346 00:30:19,863 --> 00:30:20,823 The rules of the open road 347 00:30:21,263 --> 00:30:22,343 state that we will help in times of need 348 00:30:22,343 --> 00:30:23,863 but not celebrate successes. 349 00:30:24,463 --> 00:30:25,583 But this brocade 350 00:30:26,623 --> 00:30:28,863 is the priceless Shu brocade that worth its weight in gold! 351 00:30:31,063 --> 00:30:32,503 The flowers in Jiangnan are blooming. 352 00:30:32,903 --> 00:30:34,863 I will miss them if I do not leave now. 353 00:30:35,943 --> 00:30:36,743 All right. 354 00:30:37,663 --> 00:30:38,743 Then, do me a favor. 355 00:30:39,143 --> 00:30:40,703 Relay a message to our friends 356 00:30:40,703 --> 00:30:41,503 helping in Nanzhao. 357 00:30:42,223 --> 00:30:43,663 Send them my gratitude. 358 00:30:44,023 --> 00:30:44,983 When I have time, 359 00:30:44,983 --> 00:30:46,463 I will head to Jiangnan to treat them to drinks. 360 00:30:46,823 --> 00:30:48,263 Deal! Consider it done. 361 00:30:56,863 --> 00:30:57,743 What are you up to? 362 00:30:58,303 --> 00:30:59,743 I have been looking everywhere for you. 363 00:30:59,743 --> 00:31:01,863 You are the most carefree person in the house right now! 364 00:31:02,063 --> 00:31:02,703 That was my friend. 365 00:31:02,703 --> 00:31:03,663 Hurry inside! 366 00:31:04,103 --> 00:31:05,463 Mother is waiting for you to try on your wedding robes. 367 00:31:05,943 --> 00:31:06,743 Come on, then! 368 00:31:19,343 --> 00:31:20,143 How do you feel? 369 00:31:20,943 --> 00:31:21,863 Is it comfortable? 370 00:31:22,463 --> 00:31:24,543 If it does not fit, I will have the tailor make adjustments. 371 00:31:25,663 --> 00:31:26,463 It fits perfectly. 372 00:31:28,823 --> 00:31:29,623 Thank you, Mother. 373 00:31:32,863 --> 00:31:34,463 Let me see the groom! 374 00:31:35,463 --> 00:31:36,223 Father! 375 00:31:36,383 --> 00:31:37,263 My dear! 376 00:31:37,263 --> 00:31:38,623 Let me see...! 377 00:31:40,303 --> 00:31:40,983 Let me see. 378 00:31:41,503 --> 00:31:42,103 How do I look? 379 00:31:46,023 --> 00:31:46,823 Great! 380 00:31:47,663 --> 00:31:48,463 You look good! 381 00:31:49,343 --> 00:31:51,623 You have a bit of the charm I had in my youth! 382 00:31:54,263 --> 00:31:55,303 Not quite on your level, Father. 383 00:31:57,023 --> 00:31:57,823 Jinglan, 384 00:31:59,943 --> 00:32:02,023 it has not been easy for you and Yingying to get to this point. 385 00:32:02,463 --> 00:32:03,543 Cherish her. 386 00:32:05,663 --> 00:32:07,583 You see, 387 00:32:08,423 --> 00:32:09,983 giving up your position as the brocade officer 388 00:32:10,383 --> 00:32:11,823 so suddenly was a bold choice. 389 00:32:13,903 --> 00:32:14,903 Your brothers 390 00:32:15,463 --> 00:32:17,263 and I have discussed it. 391 00:32:17,463 --> 00:32:18,543 They are willing 392 00:32:18,543 --> 00:32:20,543 to give you a share of their shops. 393 00:32:22,703 --> 00:32:23,543 And I 394 00:32:24,383 --> 00:32:25,983 will teach you how to run the business myself. 395 00:32:28,023 --> 00:32:29,103 Are you going to teach him? 396 00:32:29,263 --> 00:32:30,943 Why? Do you think I cannot do it? 397 00:32:31,343 --> 00:32:33,263 I have accomplished a lot in my day! 398 00:32:35,223 --> 00:32:36,023 Father, 399 00:32:36,663 --> 00:32:38,063 it is not that. 400 00:32:38,863 --> 00:32:40,743 But if you are the one teaching me business, 401 00:32:40,743 --> 00:32:42,303 I might as well not do it at all. 402 00:32:43,303 --> 00:32:44,463 What kind of talk is that? 403 00:32:45,463 --> 00:32:47,823 If you do not work, how will you support yourself? 404 00:32:48,263 --> 00:32:50,383 My wife is one of the most renowned figures 405 00:32:50,383 --> 00:32:52,143 in Yizhou's business world. 406 00:32:52,263 --> 00:32:54,743 All I need to do is be the perfect husband to support her. 407 00:32:57,503 --> 00:32:58,783 Did you hear that? 408 00:32:58,783 --> 00:33:01,663 He could even say that! 409 00:33:01,823 --> 00:33:02,623 This...! 410 00:33:03,663 --> 00:33:05,343 You are young but idle 411 00:33:05,503 --> 00:33:07,463 and want to live off Yingying's success! 412 00:33:07,663 --> 00:33:08,463 Father, 413 00:33:08,863 --> 00:33:10,663 like father, like son! 414 00:33:10,663 --> 00:33:11,543 Besides, 415 00:33:11,543 --> 00:33:12,503 has Mother not taken care of you 416 00:33:12,783 --> 00:33:15,023 so well all these years? 417 00:33:15,703 --> 00:33:16,383 You are something! 418 00:33:17,743 --> 00:33:18,543 You...! 419 00:33:19,103 --> 00:33:20,143 You ungrateful son! 420 00:33:20,623 --> 00:33:20,983 Stop! 421 00:33:20,983 --> 00:33:22,783 You did not notice me working, 422 00:33:22,783 --> 00:33:24,023 but you are quick to catch me enjoying life. 423 00:33:24,023 --> 00:33:24,703 Father, just wait until after his wedding. 424 00:33:24,703 --> 00:33:25,223 Mother, 425 00:33:25,223 --> 00:33:25,983 tell us who is right here. 426 00:33:26,143 --> 00:33:27,663 You are still too green 427 00:33:27,943 --> 00:33:29,463 to compare yourself to me! 428 00:33:29,623 --> 00:33:31,103 That is enough. Stop bickering. 429 00:33:31,103 --> 00:33:32,303 You are both grown men. 430 00:33:32,703 --> 00:33:35,223 Do not ruin Jinglan's wedding robes! 431 00:33:36,463 --> 00:33:37,423 Once the wedding is over, 432 00:33:37,423 --> 00:33:38,663 I will teach you a lesson! 433 00:33:39,063 --> 00:33:39,863 Yes, do it! 434 00:33:53,143 --> 00:33:53,663 Pin, 435 00:33:54,463 --> 00:33:56,423 can we deliver the Pearl and Peony Brocade 436 00:33:56,423 --> 00:33:58,383 and the Round Flower and Bird Brocade for the Zhang family 437 00:33:58,503 --> 00:34:00,263 by the end of the month? 438 00:34:00,983 --> 00:34:01,623 Yes. I have got it. 439 00:34:04,423 --> 00:34:06,583 The Zhao family needs to settle their balance by the end of the month. 440 00:34:06,823 --> 00:34:08,213 Do not worry. I will handle it. 441 00:34:09,213 --> 00:34:09,783 One more thing. 442 00:34:09,943 --> 00:34:11,623 The shipment of brocade for Tubo 443 00:34:11,623 --> 00:34:12,623 and the Rippling Grain Brocade for Nanzhao 444 00:34:12,623 --> 00:34:14,583 due on the 15th day 445 00:34:14,583 --> 00:34:16,023 are important orders. 446 00:34:16,023 --> 00:34:17,303 There cannot be any mistakes. 447 00:34:17,583 --> 00:34:18,693 All right. 448 00:34:18,863 --> 00:34:21,423 Just think about trying on your wedding robes today. 449 00:34:21,863 --> 00:34:23,173 Are you worried 450 00:34:23,173 --> 00:34:24,213 to leave the business to us? 451 00:34:25,253 --> 00:34:26,063 I am not. 452 00:34:28,983 --> 00:34:29,823 Ms. Ji. 453 00:34:30,423 --> 00:34:31,103 Gui. 454 00:34:31,103 --> 00:34:33,023 You have been so occupied that you have hardly eaten. 455 00:34:33,023 --> 00:34:34,983 That is not good for you. 456 00:34:35,463 --> 00:34:36,823 Look at what I brought. 457 00:34:37,783 --> 00:34:38,783 Glutinous rice cakes! 458 00:34:39,303 --> 00:34:40,383 Thank you, Gui. 459 00:34:40,383 --> 00:34:41,383 Have a little, at least. 460 00:34:41,623 --> 00:34:42,173 All right. 461 00:34:44,253 --> 00:34:45,693 How did you know I was hungry? 462 00:34:46,023 --> 00:34:46,823 Where is my mother? 463 00:34:46,823 --> 00:34:49,823 Mrs. Ji is busy preparing your wedding trousseau at home. 464 00:34:52,173 --> 00:34:52,983 You look nice. 465 00:34:55,983 --> 00:34:56,823 Have some, Pin. 466 00:34:59,423 --> 00:35:00,223 You must be starving. 467 00:35:01,383 --> 00:35:02,183 It is delicious. 468 00:35:02,183 --> 00:35:02,623 Very delicious. 469 00:35:03,263 --> 00:35:03,863 Yingying! 470 00:35:04,183 --> 00:35:04,983 Yaoting? 471 00:35:06,823 --> 00:35:08,063 Look at this. 472 00:35:10,503 --> 00:35:11,463 Do you like it? 473 00:35:21,743 --> 00:35:22,663 This is something 474 00:35:22,943 --> 00:35:24,503 Yuniang prepared for you a while ago. 475 00:35:25,303 --> 00:35:26,903 She said you like lively things, 476 00:35:27,263 --> 00:35:28,543 something that makes you happy just by looking at it. 477 00:35:30,503 --> 00:35:31,503 I love it. 478 00:35:47,143 --> 00:35:48,783 What are you doing? 479 00:35:50,343 --> 00:35:51,943 Are they not beautiful? 480 00:35:52,703 --> 00:35:54,503 I am letting them enjoy some sunshine. 481 00:35:56,343 --> 00:35:57,743 They are not flowers or plants. 482 00:35:57,743 --> 00:35:58,983 Why would they need sunshine? 483 00:35:59,143 --> 00:36:00,343 They will be damaged. 484 00:36:06,023 --> 00:36:06,823 No. 485 00:36:07,583 --> 00:36:09,943 They told me they are happy. 486 00:36:16,503 --> 00:36:18,903 But they told me they are upset. 487 00:36:18,903 --> 00:36:20,663 They want to go back to lying in their box. 488 00:36:22,423 --> 00:36:23,423 Can you say something nice? 489 00:36:23,703 --> 00:36:24,903 Otherwise, keep your mouth shut! 490 00:36:27,543 --> 00:36:28,823 It is unbearable hearing him 491 00:36:28,823 --> 00:36:30,063 say those lines. 492 00:36:30,063 --> 00:36:31,463 I know. It is so strange. 493 00:36:31,663 --> 00:36:33,023 I feel the same way. 494 00:36:35,503 --> 00:36:37,063 The two definitely have something going on. 495 00:36:37,143 --> 00:36:38,263 How can you tell? 496 00:36:38,863 --> 00:36:40,103 How could I not? 497 00:36:40,223 --> 00:36:41,383 I am only a month away 498 00:36:41,383 --> 00:36:42,703 from becoming an old man myself. 499 00:36:43,303 --> 00:36:45,503 Back in the day, my wife and I were just like them... 500 00:36:47,023 --> 00:36:48,703 Why am I telling you this? 501 00:36:49,183 --> 00:36:49,663 Hurry up! 502 00:36:49,663 --> 00:36:50,183 Off to lessons! 503 00:36:50,183 --> 00:36:51,223 Go to your lessons! Hurry! 504 00:36:51,223 --> 00:36:52,063 Go! Off to lessons with you! 505 00:36:52,063 --> 00:36:52,583 Go! 506 00:36:52,823 --> 00:36:53,743 Honestly, 507 00:36:53,863 --> 00:36:55,583 you are following him around all day. 508 00:36:55,583 --> 00:36:56,783 He has been such a bad influence on you! 509 00:36:57,463 --> 00:36:58,063 Wait a moment! 510 00:36:58,063 --> 00:36:59,423 What does this have to do with me? 511 00:36:59,743 --> 00:37:01,063 Pin, he is blaming me again! 512 00:37:01,063 --> 00:37:01,743 Are you not going to deal with him? 513 00:37:01,743 --> 00:37:02,623 Pin might control you, 514 00:37:02,623 --> 00:37:03,543 but not me! 515 00:37:03,543 --> 00:37:04,103 I...! 516 00:37:05,263 --> 00:37:06,503 What does becoming an old man mean? 517 00:37:06,663 --> 00:37:08,983 It means becoming a father. 518 00:37:09,103 --> 00:37:10,543 Are you going to be a father? 519 00:37:11,143 --> 00:37:12,303 What is he doing here? 520 00:37:12,903 --> 00:37:14,423 Why is he already in his wedding robes? 521 00:37:14,463 --> 00:37:15,223 Did they change the date? 522 00:37:15,743 --> 00:37:16,703 Let us go see! 523 00:37:17,143 --> 00:37:17,543 He...! 524 00:37:17,543 --> 00:37:18,063 Yingying! 525 00:37:18,063 --> 00:37:18,543 Why is he... 526 00:37:44,463 --> 00:37:45,543 Why are you here? 527 00:37:45,863 --> 00:37:47,863 You are not supposed to see each other before the wedding! 528 00:37:47,863 --> 00:37:48,703 This is not your first time. 529 00:37:48,703 --> 00:37:49,663 Why are you in a rush? 530 00:37:50,423 --> 00:37:51,623 I know, Yaoting. 531 00:37:54,303 --> 00:37:55,463 Something major is happening. 532 00:37:55,943 --> 00:37:56,743 My senior is here. 533 00:37:57,063 --> 00:37:57,743 The crown prince? 534 00:37:58,023 --> 00:37:59,423 Isn't your senior the crown prince? 535 00:38:00,023 --> 00:38:00,903 Is the crown prince here? 536 00:38:02,383 --> 00:38:03,063 Greetings, Your Highness! 537 00:38:04,503 --> 00:38:05,303 Please rise. Spare the formalities. 538 00:38:07,423 --> 00:38:09,223 Thank you, Your Highness. 539 00:38:13,183 --> 00:38:14,303 But this requires kneeling. 540 00:38:15,823 --> 00:38:16,543 Hereby decreed, 541 00:38:16,703 --> 00:38:18,103 Ji Yingying of Sandaoyan, 542 00:38:19,063 --> 00:38:21,103 for her contribution to the brocade industry, 543 00:38:21,223 --> 00:38:23,663 [Imperial Decree] which has educated and united foreign lands, 544 00:38:23,823 --> 00:38:24,943 and for opening trade routes 545 00:38:25,143 --> 00:38:26,183 that foster peace and goodwill among neighboring regions, 546 00:38:26,743 --> 00:38:28,823 is to be honored with the title of Lady of Silk. 547 00:38:29,063 --> 00:38:31,863 You are to oversee Yizhou's brocade industry with the brocade officer 548 00:38:32,303 --> 00:38:33,703 and open all the trade routes. 549 00:38:34,983 --> 00:38:37,463 You are to depart tomorrow for the capital to meet the Emperor. 550 00:38:37,663 --> 00:38:38,663 The decree ends. 551 00:38:40,223 --> 00:38:41,383 I accept the decree. 552 00:38:42,023 --> 00:38:44,183 Thank you, Your Majesty. Thank you, Your Highness. 553 00:39:01,423 --> 00:39:02,263 Tomorrow? 554 00:39:03,023 --> 00:39:04,343 But their wedding is tomorrow! 555 00:39:04,743 --> 00:39:05,783 That is right! 556 00:39:06,983 --> 00:39:08,063 Let us pick another day. 557 00:39:09,623 --> 00:39:10,583 A lifetime together as husband and wife 558 00:39:11,023 --> 00:39:11,943 is such a blessing. 559 00:39:12,183 --> 00:39:13,663 I wish to help you soar. 560 00:39:13,863 --> 00:39:15,943 I wish to help you achieve all you desire. 561 00:39:17,183 --> 00:39:19,663 You do not need to wait. 562 00:39:20,343 --> 00:39:22,583 Jinglan, since I am here today, 563 00:39:22,783 --> 00:39:23,343 let us have 564 00:39:23,343 --> 00:39:24,943 the wedding now. 565 00:39:25,383 --> 00:39:26,663 I will serve as your witness. 566 00:39:28,143 --> 00:39:29,223 Today? 567 00:39:29,943 --> 00:39:31,143 But Mother is unaware! 568 00:39:31,463 --> 00:39:32,463 And nothing is prepared! 569 00:39:32,463 --> 00:39:33,783 I will go and set up the venue! 570 00:39:34,623 --> 00:39:35,783 I will invite the guests! 571 00:39:35,823 --> 00:39:36,303 The guests! 572 00:39:36,303 --> 00:39:37,743 I will take care of the feast! 573 00:39:37,743 --> 00:39:38,223 Hurry! 574 00:39:38,223 --> 00:39:39,543 I will leave now! 575 00:39:39,863 --> 00:39:40,503 I will go now! 576 00:40:00,503 --> 00:40:02,383 We have found a Shu Red robe. 577 00:40:02,383 --> 00:40:05,223 That is mine! Father left it to me! 578 00:40:05,583 --> 00:40:07,503 If she knew how to give up, 579 00:40:07,863 --> 00:40:09,423 she would not be Ji Yingying. 580 00:40:09,423 --> 00:40:09,783 ♪But it fades before it grows♪ 581 00:40:09,783 --> 00:40:10,383 Look! 582 00:40:10,863 --> 00:40:11,823 What is that? 583 00:40:12,423 --> 00:40:13,943 I was waiting for people to come. 584 00:40:14,063 --> 00:40:16,263 Otherwise, would that not make 585 00:40:16,383 --> 00:40:17,583 my silk's grand appearance a complete waste? 586 00:40:20,213 --> 00:40:21,533 I am here to collect the debt, 587 00:40:21,943 --> 00:40:23,263 not silk. 588 00:40:23,263 --> 00:40:25,583 The Ji family's debts are fully repaid today. 589 00:40:26,183 --> 00:40:27,143 Take your money 590 00:40:27,423 --> 00:40:28,623 and leave now. 591 00:40:28,623 --> 00:40:29,553 ♪The road is ahead♪ 592 00:40:29,553 --> 00:40:33,343 ♪But it feels so unknown♪ 593 00:40:33,343 --> 00:40:35,583 You have all been hurt because of me. 594 00:40:36,423 --> 00:40:37,543 I, Ji Yingying, 595 00:40:37,663 --> 00:40:38,983 owe you an apology. 596 00:40:38,983 --> 00:40:40,073 ♪How can we, so small, fight against this tide?♪ 597 00:40:40,073 --> 00:40:42,863 ♪Holding on tight, as the ropes pull me inside♪ 598 00:40:42,863 --> 00:40:44,183 A cornered beast fighting for survival. 599 00:40:44,703 --> 00:40:46,303 Is it not an entertaining sight, my dear? 600 00:40:47,343 --> 00:40:48,183 Let me go! 601 00:40:48,343 --> 00:40:49,583 She threatened me. 602 00:40:49,583 --> 00:40:50,173 ♪To show that the soaring crimson♪ 603 00:40:50,783 --> 00:40:51,823 But giving you up 604 00:40:52,223 --> 00:40:53,463 is my own choice. 605 00:40:53,473 --> 00:40:56,983 ♪Red like a vow, that's burning slow♪ 606 00:40:57,153 --> 00:41:01,013 ♪Silent red, where all my memories go♪ 607 00:41:01,053 --> 00:41:03,533 ♪Throw the thread♪ 608 00:41:03,533 --> 00:41:05,483 ♪And let the heartache show♪ 609 00:41:05,533 --> 00:41:09,643 ♪Drowning in this, can't let it go♪ 610 00:41:09,713 --> 00:41:13,783 ♪Red like flames, that burn through my soul♪ 611 00:41:13,943 --> 00:41:14,463 Wait! 612 00:41:14,463 --> 00:41:17,983 ♪I walk these miles alone, through sleepless nights♪ 613 00:41:18,183 --> 00:41:20,703 ♪Love in the wind, alive♪ 614 00:41:20,703 --> 00:41:22,203 ♪It's everywhere we've been♪ 615 00:41:22,263 --> 00:41:23,503 Who dares to marry her? 616 00:41:23,503 --> 00:41:27,203 ♪Red blooms bright, but it dies all alone♪ 617 00:41:28,703 --> 00:41:31,023 ♪Torn between love and hate♪ 618 00:41:32,183 --> 00:41:33,343 Starting at 20 guan. 619 00:41:33,823 --> 00:41:35,343 Let the bidding commence! 620 00:41:35,343 --> 00:41:36,813 ♪Our tale writes its song♪ 621 00:41:37,063 --> 00:41:39,023 ♪Sung beyond all time and space♪ 622 00:41:42,383 --> 00:41:43,023 Father, 623 00:41:43,383 --> 00:41:44,223 it is your name. 624 00:41:44,223 --> 00:41:45,433 [Ji Guinan, Shu Red] 625 00:41:45,433 --> 00:41:47,073 [Ji Yingying, Flushed Rose, Zhao Xiuyuan, Shu Red] 626 00:41:47,073 --> 00:41:48,273 ♪Passion kept in grace♪ 627 00:41:48,463 --> 00:41:50,383 This is not just the color of blood. 628 00:41:50,863 --> 00:41:51,783 It is also... 629 00:41:51,783 --> 00:41:53,093 ♪Rumbles with touch♪ 630 00:41:53,143 --> 00:41:55,103 the color of Shu Red Silk. 631 00:41:55,103 --> 00:41:55,773 ♪Threads and shadows, crossing paths♪ 632 00:41:59,223 --> 00:42:00,303 Father, I am not afraid. 633 00:42:00,303 --> 00:42:01,093 ♪Lead the ink to scribe our fates♪ 634 00:42:01,383 --> 00:42:01,943 Toast to you! 635 00:42:02,463 --> 00:42:03,023 Cheers! 636 00:42:03,423 --> 00:42:04,383 Bottoms up! 637 00:42:05,103 --> 00:42:06,383 Father said not to throw it away. It will come in handy someday. 638 00:42:06,383 --> 00:42:07,543 That is pomegranate vinegar! 639 00:42:07,543 --> 00:42:10,123 ♪Endless shackles bound to break♪ 640 00:42:10,463 --> 00:42:11,783 Father did not lie to me. 641 00:42:12,193 --> 00:42:13,513 Yaoting, 642 00:42:14,303 --> 00:42:16,303 I will make sure everyone knows 643 00:42:16,583 --> 00:42:18,863 that Shu Red Silk was dyed by the Ji family! 644 00:42:20,093 --> 00:42:23,813 ♪Red like a vow, that's burning slow♪ 645 00:42:24,023 --> 00:42:27,583 ♪Silent red, where all my memories go♪ 646 00:42:27,583 --> 00:42:29,263 Ji Yingying from the Ji family 647 00:42:29,663 --> 00:42:31,423 presents The Return of Phoenix. 648 00:42:31,423 --> 00:42:32,343 ♪And let the heartache show♪ 649 00:42:32,343 --> 00:42:36,223 ♪Drowning in this, can't let it go♪ 650 00:42:36,233 --> 00:42:40,113 ♪Red like flames, that burn through my soul♪ 651 00:42:40,383 --> 00:42:44,123 ♪I walk these miles alone, through sleepless nights♪ 652 00:42:44,623 --> 00:42:46,603 ♪Love in the wind, alive♪ 653 00:42:46,823 --> 00:42:48,663 It is because we truly created Nanzhao Brocade. 654 00:42:49,143 --> 00:42:50,463 Congratulations, King of Nanzhao! 655 00:42:51,423 --> 00:42:52,863 We did not disappoint 656 00:42:53,103 --> 00:42:54,583 and can finally return home. 657 00:42:56,913 --> 00:43:06,833 [Taiji Hall] 658 00:43:23,863 --> 00:43:26,163 ♪Fallen petals, scattered on the ground♪ 659 00:43:26,223 --> 00:43:31,443 ♪Love awakes, but it fades before it grows♪ 660 00:43:31,693 --> 00:43:39,673 ♪Like dust in the creek, it slips away♪ 661 00:43:40,603 --> 00:43:43,103 ♪Time just spins, tearing at the seams♪ 662 00:43:43,233 --> 00:43:48,393 ♪I walk through the pain, but I still chase the dream♪ 663 00:43:48,483 --> 00:43:56,573 ♪The road is ahead, but it feels so unknown♪ 664 00:43:58,053 --> 00:44:01,633 ♪How can we, so small, fight against this tide?♪ 665 00:44:01,633 --> 00:44:06,003 ♪Holding on tight, as the ropes pull me inside♪ 666 00:44:06,503 --> 00:44:14,193 ♪To show that the soaring crimson is mine to own♪ 667 00:44:14,413 --> 00:44:18,533 ♪Red like a vow, that's burning slow♪ 668 00:44:18,713 --> 00:44:22,573 ♪Silent red, where all my memories go♪ 669 00:44:22,623 --> 00:44:27,053 ♪Throw the thread, and let the heartache show♪ 670 00:44:27,093 --> 00:44:31,203 ♪Drowning in this, can't let it go♪ 671 00:44:31,273 --> 00:44:35,663 ♪Red like flames, that burn through my soul♪ 672 00:44:35,663 --> 00:44:39,733 ♪I walk these miles alone, through sleepless nights♪ 673 00:44:39,733 --> 00:44:43,753 ♪Love in the wind, alive, it's everywhere we've been♪ 674 00:44:43,813 --> 00:44:49,513 ♪Red blooms bright, but it dies all alone♪ 675 00:44:50,483 --> 00:44:54,813 ♪Red like a vow, that's burning slow♪ 676 00:44:54,813 --> 00:44:58,483 ♪Silent red, where all my memories go♪ 677 00:44:58,623 --> 00:45:02,943 ♪Throw the thread, and let the heartache show♪ 678 00:45:03,003 --> 00:45:07,243 ♪Drowning in this, can't let it go♪ 679 00:45:07,283 --> 00:45:11,753 ♪Red like flames, that burn through my soul♪ 680 00:45:11,753 --> 00:45:15,493 ♪I walk these miles alone, through sleepless nights♪ 681 00:45:15,493 --> 00:45:19,843 ♪Love in the wind, alive, it's everywhere we've been♪ 682 00:45:19,893 --> 00:45:26,153 ♪Red blooms bright, but it dies all alone♪42032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.