Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
3
00:01:21,453 --> 00:01:27,013
[Brocade Odyssey]
4
00:01:27,233 --> 00:01:29,833
[Episode 40]
5
00:01:30,183 --> 00:01:30,983
I did not!
6
00:01:33,183 --> 00:01:34,303
I just do not want you
7
00:01:34,303 --> 00:01:36,023
to fall deeper for Ji Yingying.
8
00:01:38,463 --> 00:01:39,343
I envy her.
9
00:01:39,943 --> 00:01:40,863
But above all else, I am scared.
10
00:01:42,583 --> 00:01:43,543
I am scared that
11
00:01:43,743 --> 00:01:45,383
you will end up destroying yourself because of her!
12
00:01:45,983 --> 00:01:46,543
Chi Hu!
13
00:01:46,663 --> 00:01:47,263
Yes!
14
00:01:47,263 --> 00:01:48,743
Take everyone to the weavers' camp
15
00:01:48,903 --> 00:01:50,263
and send all the craftsmen back to Yizhou!
16
00:01:50,263 --> 00:01:50,863
But...!
17
00:01:50,983 --> 00:01:51,543
Your Highness!
18
00:01:51,543 --> 00:01:52,023
Go now!
19
00:01:53,823 --> 00:01:54,463
Yes.
20
00:01:54,983 --> 00:01:56,583
Your Highness, take care of yourself.
21
00:01:56,943 --> 00:01:58,543
Everyone, come with me!
22
00:02:03,143 --> 00:02:03,623
Get down.
23
00:02:11,743 --> 00:02:12,943
Your Highness, you should not go!
24
00:02:15,023 --> 00:02:15,823
Your Highness!
25
00:02:27,583 --> 00:02:29,183
Made in ten months.
26
00:02:32,783 --> 00:02:34,983
What a rare talent.
27
00:02:37,823 --> 00:02:38,903
It is such a shame.
28
00:02:40,503 --> 00:02:41,783
Were they sacrificial soldiers you sent?
29
00:02:41,983 --> 00:02:42,463
Yes.
30
00:02:42,903 --> 00:02:43,983
They will never rest until the mission is complete.
31
00:02:46,583 --> 00:02:47,583
However...
32
00:02:49,543 --> 00:02:50,183
Speak.
33
00:02:50,463 --> 00:02:53,103
Although they will not leave behind any evidence,
34
00:02:54,223 --> 00:02:55,263
Prince Bai
35
00:02:55,943 --> 00:02:57,303
is still likely to suspect you.
36
00:02:58,543 --> 00:02:59,423
After this,
37
00:03:00,143 --> 00:03:01,023
you and Prince Bai
38
00:03:01,023 --> 00:03:03,063
will truly be at odds to the bitter end.
39
00:03:04,143 --> 00:03:05,583
Even if this never happens,
40
00:03:06,983 --> 00:03:08,503
do you think there is a chance
41
00:03:09,103 --> 00:03:10,503
for me and Prince Bai to reconcile?
42
00:03:11,863 --> 00:03:12,463
But
43
00:03:13,183 --> 00:03:14,783
Prince Bai cares about Ji Yingying so much.
44
00:03:15,543 --> 00:03:16,223
He would come
45
00:03:16,743 --> 00:03:18,423
after you relentlessly soon.
46
00:03:19,943 --> 00:03:21,943
Do you know why I want Ji Yingying dead?
47
00:03:24,383 --> 00:03:25,503
I am mad at her
48
00:03:25,503 --> 00:03:27,143
for humiliating me numerous times.
49
00:03:27,543 --> 00:03:28,543
But killing her
50
00:03:31,703 --> 00:03:33,343
is for Prince Bai's sake.
51
00:03:41,143 --> 00:03:41,983
We have yet to find the target.
52
00:03:42,063 --> 00:03:42,983
Continue the search!
53
00:03:43,343 --> 00:03:43,983
Understood!
54
00:05:00,823 --> 00:05:01,903
Sheng Fengze?
55
00:05:03,583 --> 00:05:04,663
Sheng Fengze.
56
00:05:35,943 --> 00:05:37,063
Sheng Fengze!
57
00:06:00,303 --> 00:06:01,103
Sheng Fengze.
58
00:06:15,823 --> 00:06:16,623
Sheng Fengze...
59
00:06:16,943 --> 00:06:17,743
Sheng Fengze?
60
00:06:19,103 --> 00:06:19,943
I am sorry
61
00:06:21,503 --> 00:06:23,583
that you had to see the blood.
62
00:06:27,423 --> 00:06:28,543
I guess
63
00:06:30,303 --> 00:06:32,743
you will not be forgetting me anytime soon, will you?
64
00:06:32,743 --> 00:06:34,323
♪The sea surges in silence deep♪
65
00:06:34,513 --> 00:06:37,603
♪The waves rise and fall as you lead♪
66
00:06:37,703 --> 00:06:38,503
Ji Yingying,
67
00:06:38,503 --> 00:06:41,143
♪My heart, a candle's flame♪
68
00:06:41,143 --> 00:06:42,463
did you catch a glimpse
69
00:06:43,143 --> 00:06:44,183
of the other half
70
00:06:44,863 --> 00:06:47,743
of my heart I have laid bare for you?
71
00:06:47,743 --> 00:06:48,313
♪Love long locked in a hidden place♪
72
00:06:49,663 --> 00:06:50,743
Sheng Fengze...
73
00:06:50,743 --> 00:06:51,653
♪Bound by ties too much to erase♪
74
00:06:52,823 --> 00:06:53,503
Sheng?
75
00:06:54,303 --> 00:06:54,983
Sheng!
76
00:06:55,583 --> 00:06:56,263
Sheng.
77
00:06:56,703 --> 00:06:58,343
Sheng, I was wrong.
78
00:06:58,383 --> 00:06:59,303
Sheng!
79
00:06:59,463 --> 00:07:00,823
Sheng, I am so sorry!
80
00:07:00,823 --> 00:07:02,343
Sheng! Sheng!
81
00:07:02,583 --> 00:07:03,103
Sheng.
82
00:07:03,503 --> 00:07:04,063
Ning,
83
00:07:04,783 --> 00:07:05,583
this is...
84
00:07:05,583 --> 00:07:07,143
♪Just for a fleeting moment to hold dear♪
85
00:07:07,143 --> 00:07:09,703
the last time I would ask a favor from you.
86
00:07:09,713 --> 00:07:11,233
♪Far away, two entwined♪
87
00:07:11,903 --> 00:07:13,223
Please ensure Ji Yingying
88
00:07:13,903 --> 00:07:15,583
makes it home safely.
89
00:07:15,583 --> 00:07:18,023
♪Unforgotten♪
90
00:07:18,023 --> 00:07:18,823
All right.
91
00:07:19,743 --> 00:07:21,023
I promise you.
92
00:07:21,023 --> 00:07:21,653
♪Memories entwined, stronger than love's song♪
93
00:07:22,503 --> 00:07:23,303
Sheng...
94
00:07:24,823 --> 00:07:25,623
Sheng Fengze.
95
00:07:25,683 --> 00:07:33,383
♪Even if we part, I will hold on long♪
96
00:07:43,783 --> 00:07:45,143
Time to go home!
97
00:07:48,503 --> 00:07:49,863
Let us head home!
98
00:07:50,743 --> 00:07:52,383
We are finally heading home now!
99
00:07:53,423 --> 00:07:54,903
What do you think? When we get back,
100
00:07:55,063 --> 00:07:56,663
should we take a stroll by Huanhua Creek
101
00:07:56,663 --> 00:07:58,303
or grab a drink at Yuebuhuan Inn?
102
00:07:58,303 --> 00:07:59,023
A drink, of course!
103
00:08:00,663 --> 00:08:01,703
When we get back,
104
00:08:01,703 --> 00:08:03,543
your father is probably going to both scold
105
00:08:03,543 --> 00:08:04,583
and hug you while crying.
106
00:08:04,863 --> 00:08:06,903
And he might even hit you with a shoe sole as he cries.
107
00:08:07,703 --> 00:08:08,703
I do not mind that
108
00:08:08,743 --> 00:08:10,183
as long as I am with my family.
109
00:08:14,503 --> 00:08:15,103
They are not letting us through?
110
00:08:15,543 --> 00:08:16,263
Do not worry.
111
00:08:16,903 --> 00:08:18,143
Mr. Yang is on his way.
112
00:08:18,143 --> 00:08:19,503
They will let us through eventually.
113
00:08:19,783 --> 00:08:20,583
Let them through!
114
00:08:27,303 --> 00:08:28,023
Follow me.
115
00:08:28,023 --> 00:08:29,183
I will escort you back to Yizhou.
116
00:08:29,503 --> 00:08:30,503
Why is Yingying not here?
117
00:08:30,543 --> 00:08:31,543
That is right. Where is Yingying?
118
00:08:33,933 --> 00:08:35,663
His Highness has already left with her.
119
00:08:35,693 --> 00:08:36,903
You will meet up with them on the way.
120
00:08:38,143 --> 00:08:38,743
Let us
121
00:08:39,903 --> 00:08:40,503
go home!
122
00:08:40,863 --> 00:08:41,423
Come on!
123
00:08:41,693 --> 00:08:42,303
We are going home.
124
00:08:42,423 --> 00:08:43,023
To home!
125
00:08:43,173 --> 00:08:43,783
Let us go home!
126
00:11:04,143 --> 00:11:05,863
By next spring,
127
00:11:10,863 --> 00:11:12,983
this place will be blooming with flowers.
128
00:11:16,673 --> 00:11:22,143
[Bai Sheng's Memorial Tablet]
129
00:11:33,373 --> 00:11:43,383
[Brocade Bureau]
130
00:11:43,383 --> 00:11:44,183
Officer,
131
00:11:44,943 --> 00:11:46,463
the brocade for the tribute to the military commissioner
132
00:11:46,463 --> 00:11:48,023
and the clothing needed for the general's birthday
133
00:11:48,023 --> 00:11:48,943
are all here.
134
00:11:49,943 --> 00:11:51,863
Who is the one who made the clothing
135
00:11:52,023 --> 00:11:53,023
the Commissioner is wearing tomorrow?
136
00:11:53,543 --> 00:11:54,303
That would be me.
137
00:11:54,743 --> 00:11:56,343
You can head in alone.
138
00:11:57,023 --> 00:11:57,743
Officer,
139
00:11:58,343 --> 00:11:59,303
I am his wife.
140
00:11:59,303 --> 00:12:00,423
I can handle the tailoring.
141
00:12:00,743 --> 00:12:01,543
If the Commissioner's clothing
142
00:12:01,543 --> 00:12:02,983
needs adjustments,
143
00:12:02,983 --> 00:12:04,343
I can make them on the spot.
144
00:12:04,583 --> 00:12:06,343
Please let me come along.
145
00:12:06,503 --> 00:12:07,303
All right, then.
146
00:12:07,983 --> 00:12:09,343
You two can head in together.
147
00:12:09,903 --> 00:12:10,503
Yu.
148
00:12:13,023 --> 00:12:14,543
Having another by your side
149
00:12:14,543 --> 00:12:15,703
is always better.
150
00:12:23,343 --> 00:12:24,943
If so, thank you, my wife.
151
00:12:29,983 --> 00:12:30,783
Mr. Ji,
152
00:12:32,623 --> 00:12:33,423
Ms. Yu,
153
00:12:36,543 --> 00:12:37,623
please be careful.
154
00:12:39,143 --> 00:12:40,623
If we are running late,
155
00:12:41,343 --> 00:12:42,543
please check on my mother,
156
00:12:42,543 --> 00:12:44,143
Mr. Yang.
157
00:12:46,183 --> 00:12:46,983
I will.
158
00:12:48,423 --> 00:12:49,223
Thank you.
159
00:13:45,303 --> 00:13:45,823
How impudent!
160
00:13:45,903 --> 00:13:47,383
Why are you not greeting the Commissioner?
161
00:13:51,103 --> 00:13:52,183
You are a tailor?
162
00:13:53,223 --> 00:13:55,863
My robe does not fit quite right.
163
00:13:56,223 --> 00:13:57,663
Come over here and adjust it.
164
00:14:04,503 --> 00:14:05,463
Do not worry.
165
00:14:06,423 --> 00:14:08,223
I am not one for violence.
166
00:14:08,823 --> 00:14:09,703
But
167
00:14:10,063 --> 00:14:11,983
sometimes, the best way to cover up a mistake
168
00:14:11,983 --> 00:14:14,183
is to silence the witness.
169
00:14:14,183 --> 00:14:14,783
Is it not?
170
00:14:15,903 --> 00:14:17,023
My father always said
171
00:14:17,583 --> 00:14:18,783
that everyone makes mistakes.
172
00:14:19,223 --> 00:14:20,183
What matters is
173
00:14:20,623 --> 00:14:21,903
whether you can admit them and change course.
174
00:14:23,623 --> 00:14:24,423
Nicely said!
175
00:14:25,223 --> 00:14:26,103
If I am willing to do it,
176
00:14:26,823 --> 00:14:28,023
would you stop hating me?
177
00:14:28,023 --> 00:14:28,823
No.
178
00:14:29,463 --> 00:14:31,503
I harbor a deep hatred for you, General.
179
00:14:32,783 --> 00:14:35,023
My father died because of your schemes,
180
00:14:35,503 --> 00:14:36,583
and even now,
181
00:14:36,583 --> 00:14:38,583
my sister cannot come home,
182
00:14:38,983 --> 00:14:40,863
thanks to you.
183
00:14:41,423 --> 00:14:42,223
There you have it.
184
00:14:43,223 --> 00:14:45,423
There is no turning back now.
185
00:14:46,063 --> 00:14:46,863
Yes.
186
00:14:47,703 --> 00:14:48,783
It is too late now.
187
00:14:50,103 --> 00:14:50,903
You are right.
188
00:14:52,383 --> 00:14:53,463
It is late now.
189
00:14:53,903 --> 00:14:56,263
Why hasn't Yang Jinglan arrived yet?
190
00:15:01,903 --> 00:15:02,663
After
191
00:15:02,663 --> 00:15:04,303
Yang Jinglan saved him,
192
00:15:04,303 --> 00:15:06,263
I regret hanging him there.
193
00:15:06,543 --> 00:15:08,583
I do not know how Yang Jinglan got in
194
00:15:08,583 --> 00:15:09,703
or who is helping him,
195
00:15:10,343 --> 00:15:12,903
but I know he will come for me.
196
00:15:13,703 --> 00:15:16,783
And this is the only chance you, the brocade craftsman,
197
00:15:17,183 --> 00:15:18,903
will have to face me directly.
198
00:15:20,263 --> 00:15:21,063
So,
199
00:15:21,583 --> 00:15:23,303
you decided to play along.
200
00:15:46,983 --> 00:15:47,783
Do not worry, miss.
201
00:15:48,343 --> 00:15:49,823
I, Yang Jinglan, have returned.
202
00:16:13,503 --> 00:16:15,063
Since you have your own plans, General,
203
00:16:15,863 --> 00:16:17,703
we have also prepared a backup plan.
204
00:16:18,663 --> 00:16:19,863
To you,
205
00:16:20,423 --> 00:16:22,463
we are insignificant in the brocade industry.
206
00:16:23,263 --> 00:16:24,943
But Yizhou is our home.
207
00:16:25,263 --> 00:16:26,663
If anyone tries to destroy it,
208
00:16:26,903 --> 00:16:28,103
we, the insignificant, will unite
209
00:16:28,103 --> 00:16:29,183
and take on enemies much larger than us.
210
00:16:30,263 --> 00:16:31,023
Your mistake started
211
00:16:31,023 --> 00:16:32,783
when you decided to trample on the brocade industry.
212
00:16:33,143 --> 00:16:34,183
Today,
213
00:16:34,423 --> 00:16:35,823
I will use the Shu brocade
214
00:16:36,263 --> 00:16:37,663
to mark your downfall!
215
00:16:44,263 --> 00:16:45,943
The boxes are covered in oil!
216
00:16:57,623 --> 00:16:59,263
Yang Jinglan!
217
00:16:59,263 --> 00:17:01,583
Niu Jin is here!
218
00:17:04,133 --> 00:17:04,983
Ji Yaoting!
219
00:17:14,783 --> 00:17:16,133
Look at them, like a moth to the flame.
220
00:17:16,743 --> 00:17:18,423
What a tragic pair.
221
00:17:18,703 --> 00:17:19,093
Come.
222
00:17:19,783 --> 00:17:20,423
Let her go.
223
00:17:20,423 --> 00:17:21,303
Let her join him
224
00:17:22,093 --> 00:17:23,133
so they can die together.
225
00:17:27,503 --> 00:17:28,543
I am all right.
226
00:17:35,783 --> 00:17:36,583
Kill them.
227
00:18:04,223 --> 00:18:04,823
Yaoting,
228
00:18:05,383 --> 00:18:06,343
I will handle the rest.
229
00:18:06,423 --> 00:18:06,983
All right.
230
00:18:10,143 --> 00:18:10,943
Niu Jin,
231
00:18:12,303 --> 00:18:14,303
you conspired with Nanzhao, smuggled tribute brocades,
232
00:18:14,983 --> 00:18:16,663
and plotted against the three brocade officers of Yizhou
233
00:18:17,063 --> 00:18:18,623
and the military commissioner, Mu Hui.
234
00:18:18,743 --> 00:18:19,903
You also massacred the people of Yizhou!
235
00:18:22,743 --> 00:18:23,743
According to the law,
236
00:18:24,383 --> 00:18:25,143
you should be executed!
237
00:18:26,783 --> 00:18:28,583
I am the military commissioner of Yizhou.
238
00:18:28,823 --> 00:18:30,143
Even if I am guilty,
239
00:18:30,543 --> 00:18:32,623
the Emperor should be the one to pass judgment,
240
00:18:33,343 --> 00:18:34,383
not someone
241
00:18:34,743 --> 00:18:35,583
like you!
242
00:18:40,543 --> 00:18:41,703
Kill him.
243
00:18:58,183 --> 00:18:58,983
Watch out!
244
00:19:08,743 --> 00:19:09,383
Ji Yaoting!
245
00:19:42,143 --> 00:19:43,303
I dare you to come closer!
246
00:19:53,303 --> 00:19:55,303
You are all my men.
247
00:19:55,303 --> 00:19:57,543
Your blades are stained with Mu Hui's blood!
248
00:19:58,463 --> 00:19:59,703
Xue Yu might let others off,
249
00:19:59,703 --> 00:20:01,103
but he will never have mercy on any of you.
250
00:20:01,903 --> 00:20:03,303
Since there is no escaping death,
251
00:20:03,303 --> 00:20:04,903
why not drag someone else along?
252
00:20:05,303 --> 00:20:06,583
Think carefully
253
00:20:06,703 --> 00:20:08,863
about who got you into this mess!
254
00:20:09,303 --> 00:20:10,103
If you surrender now,
255
00:20:11,583 --> 00:20:13,023
I can make sure your family
256
00:20:13,863 --> 00:20:15,143
will not be blamed for your crimes!
257
00:20:32,543 --> 00:20:33,743
I knew it.
258
00:20:34,023 --> 00:20:35,903
It is better to rely on yourself rather than others.
259
00:20:36,343 --> 00:20:37,783
This is what they mean by "righteousness attracts support,
260
00:20:38,383 --> 00:20:39,543
while wrongdoing invites isolation."
261
00:20:41,143 --> 00:20:42,343
More like "little thieves are hanged,
262
00:20:42,663 --> 00:20:44,743
but great ones escape."
263
00:20:45,303 --> 00:20:47,743
You were so focused on being a loyal subject.
264
00:20:47,983 --> 00:20:48,983
And what happened?
265
00:20:49,263 --> 00:20:50,103
Your wife left you,
266
00:20:50,103 --> 00:20:51,063
your friend turned up dead,
267
00:20:51,383 --> 00:20:53,303
and now, the court makes you a scapegoat
268
00:20:53,303 --> 00:20:55,303
and hunts you.
269
00:20:56,303 --> 00:20:58,463
What exactly have you won over me?
270
00:20:58,503 --> 00:20:59,663
I never want
271
00:21:00,863 --> 00:21:02,623
to win over anyone.
272
00:21:04,783 --> 00:21:06,743
I just want justice.
273
00:21:07,943 --> 00:21:10,983
In this world, there simply is no such thing as justice.
274
00:22:33,823 --> 00:22:35,103
No, Linglong!
275
00:22:35,903 --> 00:22:36,863
Linglong!
276
00:22:51,103 --> 00:22:51,903
Niu Jin,
277
00:22:53,223 --> 00:22:55,063
I will make you pay with your life!
278
00:22:58,223 --> 00:22:59,943
I will give you a chance for that.
279
00:23:00,423 --> 00:23:00,903
Give it your best.
280
00:23:09,503 --> 00:23:10,303
This is my fault.
281
00:23:11,103 --> 00:23:12,463
If I knew how to wield a sword,
282
00:23:13,623 --> 00:23:14,823
I could have protected you.
283
00:23:17,023 --> 00:23:18,423
If you know that,
284
00:23:19,943 --> 00:23:21,503
who will weave the brocade, then?
285
00:23:26,783 --> 00:23:28,223
I was planning
286
00:23:28,223 --> 00:23:29,533
♪If the passing years understood♪
287
00:23:30,223 --> 00:23:32,343
to find a day
288
00:23:32,983 --> 00:23:33,863
to...
289
00:23:33,963 --> 00:23:37,183
♪How could this hidden pain♪
290
00:23:37,183 --> 00:23:39,183
But that is not possible now.
291
00:23:39,183 --> 00:23:41,253
♪Fade like Shu Red?♪
292
00:23:43,263 --> 00:23:44,863
Every year
293
00:23:45,263 --> 00:23:46,623
when the flowers bloom,
294
00:23:48,073 --> 00:23:49,263
go to...
295
00:23:51,023 --> 00:23:52,183
Go to the hill
296
00:23:52,623 --> 00:23:56,663
where my tree is planted and take a look.
297
00:23:56,663 --> 00:23:58,423
♪How to choose on this unfamiliar path?♪
298
00:23:58,423 --> 00:23:59,223
No.
299
00:24:00,823 --> 00:24:02,103
Once you get better,
300
00:24:02,423 --> 00:24:03,703
we will head there together.
301
00:24:03,703 --> 00:24:06,583
♪When the long night paints your silhouette♪
302
00:24:08,703 --> 00:24:09,823
Do live your life.
303
00:24:11,023 --> 00:24:13,923
♪Drifting waves in the breeze♪
304
00:24:14,073 --> 00:24:16,043
♪Gathering and parting♪
305
00:24:16,043 --> 00:24:18,023
♪How can sorrow be told?♪
306
00:24:18,023 --> 00:24:21,953
♪When will love's silk be woven into brocade?♪
307
00:24:21,953 --> 00:24:29,783
♪May my deepest affection last forever, like clouds with starlight♪
308
00:24:29,783 --> 00:24:39,583
♪Who will hold my hand, bound by life and death?♪
309
00:25:53,183 --> 00:25:54,063
This is
310
00:25:54,903 --> 00:25:56,343
on behalf of the law.
311
00:25:58,663 --> 00:26:00,063
This is
312
00:26:00,743 --> 00:26:01,943
for Linglong.
313
00:26:04,423 --> 00:26:05,863
This is
314
00:26:06,223 --> 00:26:08,343
for my master, Shen Rufeng.
315
00:26:09,263 --> 00:26:10,583
And this
316
00:26:14,343 --> 00:26:15,583
is for my friend,
317
00:26:16,863 --> 00:26:18,663
Zhuge Hong!
318
00:26:27,823 --> 00:26:29,703
The times are not in my favor,
319
00:26:29,863 --> 00:26:32,943
and these young fools are getting too conceited.
320
00:27:44,383 --> 00:27:45,903
Is Yizhou up ahead of us?
321
00:27:47,023 --> 00:27:47,983
Yingying,
322
00:27:48,703 --> 00:27:50,503
Mr. Yang is here to take us home.
323
00:28:26,683 --> 00:28:31,123
[Brocade Bureau]
324
00:28:50,703 --> 00:28:52,023
Master Shen,
325
00:28:54,103 --> 00:28:54,943
Zhuge,
326
00:28:57,583 --> 00:28:58,903
I will leave
327
00:29:00,463 --> 00:29:01,783
Brocade Bureau for now.
328
00:29:02,943 --> 00:29:04,423
Yizhou is peaceful now.
329
00:29:05,783 --> 00:29:08,183
No matter who becomes the brocade officer from now on,
330
00:29:09,623 --> 00:29:10,943
as long as I am here,
331
00:29:12,423 --> 00:29:13,503
no one will lose their life
332
00:29:14,623 --> 00:29:16,463
over the brocade industry again.
333
00:29:18,063 --> 00:29:19,383
Meeting you
334
00:29:19,903 --> 00:29:21,143
has left me with no regrets.
335
00:29:21,663 --> 00:29:22,983
Here is a toast
336
00:29:23,863 --> 00:29:24,623
to see you off.
337
00:29:27,863 --> 00:29:28,743
Farewell.
338
00:29:37,023 --> 00:29:37,743
Everyone,
339
00:29:39,743 --> 00:29:41,063
I hope you will ensure
340
00:29:45,023 --> 00:29:46,023
the prosperity of the brocade industry.
341
00:29:48,423 --> 00:29:49,183
I am counting on you.
342
00:29:50,343 --> 00:29:53,023
Rest assured, Mr. Yang! We will not fail you!
343
00:30:14,463 --> 00:30:16,023
[The Yang residence]
You can finally have a proper wedding.
344
00:30:16,263 --> 00:30:17,063
Congratulations!
345
00:30:18,303 --> 00:30:19,743
Are you not staying for a drink?
346
00:30:19,863 --> 00:30:20,823
The rules of the open road
347
00:30:21,263 --> 00:30:22,343
state that we will help in times of need
348
00:30:22,343 --> 00:30:23,863
but not celebrate successes.
349
00:30:24,463 --> 00:30:25,583
But this brocade
350
00:30:26,623 --> 00:30:28,863
is the priceless Shu brocade that worth its weight in gold!
351
00:30:31,063 --> 00:30:32,503
The flowers in Jiangnan are blooming.
352
00:30:32,903 --> 00:30:34,863
I will miss them if I do not leave now.
353
00:30:35,943 --> 00:30:36,743
All right.
354
00:30:37,663 --> 00:30:38,743
Then, do me a favor.
355
00:30:39,143 --> 00:30:40,703
Relay a message to our friends
356
00:30:40,703 --> 00:30:41,503
helping in Nanzhao.
357
00:30:42,223 --> 00:30:43,663
Send them my gratitude.
358
00:30:44,023 --> 00:30:44,983
When I have time,
359
00:30:44,983 --> 00:30:46,463
I will head to Jiangnan to treat them to drinks.
360
00:30:46,823 --> 00:30:48,263
Deal! Consider it done.
361
00:30:56,863 --> 00:30:57,743
What are you up to?
362
00:30:58,303 --> 00:30:59,743
I have been looking everywhere for you.
363
00:30:59,743 --> 00:31:01,863
You are the most carefree person in the house right now!
364
00:31:02,063 --> 00:31:02,703
That was my friend.
365
00:31:02,703 --> 00:31:03,663
Hurry inside!
366
00:31:04,103 --> 00:31:05,463
Mother is waiting for you to try on your wedding robes.
367
00:31:05,943 --> 00:31:06,743
Come on, then!
368
00:31:19,343 --> 00:31:20,143
How do you feel?
369
00:31:20,943 --> 00:31:21,863
Is it comfortable?
370
00:31:22,463 --> 00:31:24,543
If it does not fit, I will have the tailor make adjustments.
371
00:31:25,663 --> 00:31:26,463
It fits perfectly.
372
00:31:28,823 --> 00:31:29,623
Thank you, Mother.
373
00:31:32,863 --> 00:31:34,463
Let me see the groom!
374
00:31:35,463 --> 00:31:36,223
Father!
375
00:31:36,383 --> 00:31:37,263
My dear!
376
00:31:37,263 --> 00:31:38,623
Let me see...!
377
00:31:40,303 --> 00:31:40,983
Let me see.
378
00:31:41,503 --> 00:31:42,103
How do I look?
379
00:31:46,023 --> 00:31:46,823
Great!
380
00:31:47,663 --> 00:31:48,463
You look good!
381
00:31:49,343 --> 00:31:51,623
You have a bit of the charm I had in my youth!
382
00:31:54,263 --> 00:31:55,303
Not quite on your level, Father.
383
00:31:57,023 --> 00:31:57,823
Jinglan,
384
00:31:59,943 --> 00:32:02,023
it has not been easy for you and Yingying to get to this point.
385
00:32:02,463 --> 00:32:03,543
Cherish her.
386
00:32:05,663 --> 00:32:07,583
You see,
387
00:32:08,423 --> 00:32:09,983
giving up your position as the brocade officer
388
00:32:10,383 --> 00:32:11,823
so suddenly was a bold choice.
389
00:32:13,903 --> 00:32:14,903
Your brothers
390
00:32:15,463 --> 00:32:17,263
and I have discussed it.
391
00:32:17,463 --> 00:32:18,543
They are willing
392
00:32:18,543 --> 00:32:20,543
to give you a share of their shops.
393
00:32:22,703 --> 00:32:23,543
And I
394
00:32:24,383 --> 00:32:25,983
will teach you how to run the business myself.
395
00:32:28,023 --> 00:32:29,103
Are you going to teach him?
396
00:32:29,263 --> 00:32:30,943
Why? Do you think I cannot do it?
397
00:32:31,343 --> 00:32:33,263
I have accomplished a lot in my day!
398
00:32:35,223 --> 00:32:36,023
Father,
399
00:32:36,663 --> 00:32:38,063
it is not that.
400
00:32:38,863 --> 00:32:40,743
But if you are the one teaching me business,
401
00:32:40,743 --> 00:32:42,303
I might as well not do it at all.
402
00:32:43,303 --> 00:32:44,463
What kind of talk is that?
403
00:32:45,463 --> 00:32:47,823
If you do not work, how will you support yourself?
404
00:32:48,263 --> 00:32:50,383
My wife is one of the most renowned figures
405
00:32:50,383 --> 00:32:52,143
in Yizhou's business world.
406
00:32:52,263 --> 00:32:54,743
All I need to do is be the perfect husband to support her.
407
00:32:57,503 --> 00:32:58,783
Did you hear that?
408
00:32:58,783 --> 00:33:01,663
He could even say that!
409
00:33:01,823 --> 00:33:02,623
This...!
410
00:33:03,663 --> 00:33:05,343
You are young but idle
411
00:33:05,503 --> 00:33:07,463
and want to live off Yingying's success!
412
00:33:07,663 --> 00:33:08,463
Father,
413
00:33:08,863 --> 00:33:10,663
like father, like son!
414
00:33:10,663 --> 00:33:11,543
Besides,
415
00:33:11,543 --> 00:33:12,503
has Mother not taken care of you
416
00:33:12,783 --> 00:33:15,023
so well all these years?
417
00:33:15,703 --> 00:33:16,383
You are something!
418
00:33:17,743 --> 00:33:18,543
You...!
419
00:33:19,103 --> 00:33:20,143
You ungrateful son!
420
00:33:20,623 --> 00:33:20,983
Stop!
421
00:33:20,983 --> 00:33:22,783
You did not notice me working,
422
00:33:22,783 --> 00:33:24,023
but you are quick to catch me enjoying life.
423
00:33:24,023 --> 00:33:24,703
Father, just wait until after his wedding.
424
00:33:24,703 --> 00:33:25,223
Mother,
425
00:33:25,223 --> 00:33:25,983
tell us who is right here.
426
00:33:26,143 --> 00:33:27,663
You are still too green
427
00:33:27,943 --> 00:33:29,463
to compare yourself to me!
428
00:33:29,623 --> 00:33:31,103
That is enough. Stop bickering.
429
00:33:31,103 --> 00:33:32,303
You are both grown men.
430
00:33:32,703 --> 00:33:35,223
Do not ruin Jinglan's wedding robes!
431
00:33:36,463 --> 00:33:37,423
Once the wedding is over,
432
00:33:37,423 --> 00:33:38,663
I will teach you a lesson!
433
00:33:39,063 --> 00:33:39,863
Yes, do it!
434
00:33:53,143 --> 00:33:53,663
Pin,
435
00:33:54,463 --> 00:33:56,423
can we deliver the Pearl and Peony Brocade
436
00:33:56,423 --> 00:33:58,383
and the Round Flower and Bird Brocade for the Zhang family
437
00:33:58,503 --> 00:34:00,263
by the end of the month?
438
00:34:00,983 --> 00:34:01,623
Yes. I have got it.
439
00:34:04,423 --> 00:34:06,583
The Zhao family needs to settle their balance by the end of the month.
440
00:34:06,823 --> 00:34:08,213
Do not worry. I will handle it.
441
00:34:09,213 --> 00:34:09,783
One more thing.
442
00:34:09,943 --> 00:34:11,623
The shipment of brocade for Tubo
443
00:34:11,623 --> 00:34:12,623
and the Rippling Grain Brocade for Nanzhao
444
00:34:12,623 --> 00:34:14,583
due on the 15th day
445
00:34:14,583 --> 00:34:16,023
are important orders.
446
00:34:16,023 --> 00:34:17,303
There cannot be any mistakes.
447
00:34:17,583 --> 00:34:18,693
All right.
448
00:34:18,863 --> 00:34:21,423
Just think about trying on your wedding robes today.
449
00:34:21,863 --> 00:34:23,173
Are you worried
450
00:34:23,173 --> 00:34:24,213
to leave the business to us?
451
00:34:25,253 --> 00:34:26,063
I am not.
452
00:34:28,983 --> 00:34:29,823
Ms. Ji.
453
00:34:30,423 --> 00:34:31,103
Gui.
454
00:34:31,103 --> 00:34:33,023
You have been so occupied that you have hardly eaten.
455
00:34:33,023 --> 00:34:34,983
That is not good for you.
456
00:34:35,463 --> 00:34:36,823
Look at what I brought.
457
00:34:37,783 --> 00:34:38,783
Glutinous rice cakes!
458
00:34:39,303 --> 00:34:40,383
Thank you, Gui.
459
00:34:40,383 --> 00:34:41,383
Have a little, at least.
460
00:34:41,623 --> 00:34:42,173
All right.
461
00:34:44,253 --> 00:34:45,693
How did you know I was hungry?
462
00:34:46,023 --> 00:34:46,823
Where is my mother?
463
00:34:46,823 --> 00:34:49,823
Mrs. Ji is busy preparing your wedding trousseau at home.
464
00:34:52,173 --> 00:34:52,983
You look nice.
465
00:34:55,983 --> 00:34:56,823
Have some, Pin.
466
00:34:59,423 --> 00:35:00,223
You must be starving.
467
00:35:01,383 --> 00:35:02,183
It is delicious.
468
00:35:02,183 --> 00:35:02,623
Very delicious.
469
00:35:03,263 --> 00:35:03,863
Yingying!
470
00:35:04,183 --> 00:35:04,983
Yaoting?
471
00:35:06,823 --> 00:35:08,063
Look at this.
472
00:35:10,503 --> 00:35:11,463
Do you like it?
473
00:35:21,743 --> 00:35:22,663
This is something
474
00:35:22,943 --> 00:35:24,503
Yuniang prepared for you a while ago.
475
00:35:25,303 --> 00:35:26,903
She said you like lively things,
476
00:35:27,263 --> 00:35:28,543
something that makes you happy just by looking at it.
477
00:35:30,503 --> 00:35:31,503
I love it.
478
00:35:47,143 --> 00:35:48,783
What are you doing?
479
00:35:50,343 --> 00:35:51,943
Are they not beautiful?
480
00:35:52,703 --> 00:35:54,503
I am letting them enjoy some sunshine.
481
00:35:56,343 --> 00:35:57,743
They are not flowers or plants.
482
00:35:57,743 --> 00:35:58,983
Why would they need sunshine?
483
00:35:59,143 --> 00:36:00,343
They will be damaged.
484
00:36:06,023 --> 00:36:06,823
No.
485
00:36:07,583 --> 00:36:09,943
They told me they are happy.
486
00:36:16,503 --> 00:36:18,903
But they told me they are upset.
487
00:36:18,903 --> 00:36:20,663
They want to go back to lying in their box.
488
00:36:22,423 --> 00:36:23,423
Can you say something nice?
489
00:36:23,703 --> 00:36:24,903
Otherwise, keep your mouth shut!
490
00:36:27,543 --> 00:36:28,823
It is unbearable hearing him
491
00:36:28,823 --> 00:36:30,063
say those lines.
492
00:36:30,063 --> 00:36:31,463
I know. It is so strange.
493
00:36:31,663 --> 00:36:33,023
I feel the same way.
494
00:36:35,503 --> 00:36:37,063
The two definitely have something going on.
495
00:36:37,143 --> 00:36:38,263
How can you tell?
496
00:36:38,863 --> 00:36:40,103
How could I not?
497
00:36:40,223 --> 00:36:41,383
I am only a month away
498
00:36:41,383 --> 00:36:42,703
from becoming an old man myself.
499
00:36:43,303 --> 00:36:45,503
Back in the day, my wife and I were just like them...
500
00:36:47,023 --> 00:36:48,703
Why am I telling you this?
501
00:36:49,183 --> 00:36:49,663
Hurry up!
502
00:36:49,663 --> 00:36:50,183
Off to lessons!
503
00:36:50,183 --> 00:36:51,223
Go to your lessons! Hurry!
504
00:36:51,223 --> 00:36:52,063
Go! Off to lessons with you!
505
00:36:52,063 --> 00:36:52,583
Go!
506
00:36:52,823 --> 00:36:53,743
Honestly,
507
00:36:53,863 --> 00:36:55,583
you are following him around all day.
508
00:36:55,583 --> 00:36:56,783
He has been such a bad influence on you!
509
00:36:57,463 --> 00:36:58,063
Wait a moment!
510
00:36:58,063 --> 00:36:59,423
What does this have to do with me?
511
00:36:59,743 --> 00:37:01,063
Pin, he is blaming me again!
512
00:37:01,063 --> 00:37:01,743
Are you not going to deal with him?
513
00:37:01,743 --> 00:37:02,623
Pin might control you,
514
00:37:02,623 --> 00:37:03,543
but not me!
515
00:37:03,543 --> 00:37:04,103
I...!
516
00:37:05,263 --> 00:37:06,503
What does becoming an old man mean?
517
00:37:06,663 --> 00:37:08,983
It means becoming a father.
518
00:37:09,103 --> 00:37:10,543
Are you going to be a father?
519
00:37:11,143 --> 00:37:12,303
What is he doing here?
520
00:37:12,903 --> 00:37:14,423
Why is he already in his wedding robes?
521
00:37:14,463 --> 00:37:15,223
Did they change the date?
522
00:37:15,743 --> 00:37:16,703
Let us go see!
523
00:37:17,143 --> 00:37:17,543
He...!
524
00:37:17,543 --> 00:37:18,063
Yingying!
525
00:37:18,063 --> 00:37:18,543
Why is he...
526
00:37:44,463 --> 00:37:45,543
Why are you here?
527
00:37:45,863 --> 00:37:47,863
You are not supposed to see each other before the wedding!
528
00:37:47,863 --> 00:37:48,703
This is not your first time.
529
00:37:48,703 --> 00:37:49,663
Why are you in a rush?
530
00:37:50,423 --> 00:37:51,623
I know, Yaoting.
531
00:37:54,303 --> 00:37:55,463
Something major is happening.
532
00:37:55,943 --> 00:37:56,743
My senior is here.
533
00:37:57,063 --> 00:37:57,743
The crown prince?
534
00:37:58,023 --> 00:37:59,423
Isn't your senior the crown prince?
535
00:38:00,023 --> 00:38:00,903
Is the crown prince here?
536
00:38:02,383 --> 00:38:03,063
Greetings, Your Highness!
537
00:38:04,503 --> 00:38:05,303
Please rise. Spare the formalities.
538
00:38:07,423 --> 00:38:09,223
Thank you, Your Highness.
539
00:38:13,183 --> 00:38:14,303
But this requires kneeling.
540
00:38:15,823 --> 00:38:16,543
Hereby decreed,
541
00:38:16,703 --> 00:38:18,103
Ji Yingying of Sandaoyan,
542
00:38:19,063 --> 00:38:21,103
for her contribution to the brocade industry,
543
00:38:21,223 --> 00:38:23,663
[Imperial Decree]
which has educated and united foreign lands,
544
00:38:23,823 --> 00:38:24,943
and for opening trade routes
545
00:38:25,143 --> 00:38:26,183
that foster peace and goodwill among neighboring regions,
546
00:38:26,743 --> 00:38:28,823
is to be honored with the title of Lady of Silk.
547
00:38:29,063 --> 00:38:31,863
You are to oversee Yizhou's brocade industry with the brocade officer
548
00:38:32,303 --> 00:38:33,703
and open all the trade routes.
549
00:38:34,983 --> 00:38:37,463
You are to depart tomorrow for the capital to meet the Emperor.
550
00:38:37,663 --> 00:38:38,663
The decree ends.
551
00:38:40,223 --> 00:38:41,383
I accept the decree.
552
00:38:42,023 --> 00:38:44,183
Thank you, Your Majesty. Thank you, Your Highness.
553
00:39:01,423 --> 00:39:02,263
Tomorrow?
554
00:39:03,023 --> 00:39:04,343
But their wedding is tomorrow!
555
00:39:04,743 --> 00:39:05,783
That is right!
556
00:39:06,983 --> 00:39:08,063
Let us pick another day.
557
00:39:09,623 --> 00:39:10,583
A lifetime together as husband and wife
558
00:39:11,023 --> 00:39:11,943
is such a blessing.
559
00:39:12,183 --> 00:39:13,663
I wish to help you soar.
560
00:39:13,863 --> 00:39:15,943
I wish to help you achieve all you desire.
561
00:39:17,183 --> 00:39:19,663
You do not need to wait.
562
00:39:20,343 --> 00:39:22,583
Jinglan, since I am here today,
563
00:39:22,783 --> 00:39:23,343
let us have
564
00:39:23,343 --> 00:39:24,943
the wedding now.
565
00:39:25,383 --> 00:39:26,663
I will serve as your witness.
566
00:39:28,143 --> 00:39:29,223
Today?
567
00:39:29,943 --> 00:39:31,143
But Mother is unaware!
568
00:39:31,463 --> 00:39:32,463
And nothing is prepared!
569
00:39:32,463 --> 00:39:33,783
I will go and set up the venue!
570
00:39:34,623 --> 00:39:35,783
I will invite the guests!
571
00:39:35,823 --> 00:39:36,303
The guests!
572
00:39:36,303 --> 00:39:37,743
I will take care of the feast!
573
00:39:37,743 --> 00:39:38,223
Hurry!
574
00:39:38,223 --> 00:39:39,543
I will leave now!
575
00:39:39,863 --> 00:39:40,503
I will go now!
576
00:40:00,503 --> 00:40:02,383
We have found a Shu Red robe.
577
00:40:02,383 --> 00:40:05,223
That is mine! Father left it to me!
578
00:40:05,583 --> 00:40:07,503
If she knew how to give up,
579
00:40:07,863 --> 00:40:09,423
she would not be Ji Yingying.
580
00:40:09,423 --> 00:40:09,783
♪But it fades before it grows♪
581
00:40:09,783 --> 00:40:10,383
Look!
582
00:40:10,863 --> 00:40:11,823
What is that?
583
00:40:12,423 --> 00:40:13,943
I was waiting for people to come.
584
00:40:14,063 --> 00:40:16,263
Otherwise, would that not make
585
00:40:16,383 --> 00:40:17,583
my silk's grand appearance a complete waste?
586
00:40:20,213 --> 00:40:21,533
I am here to collect the debt,
587
00:40:21,943 --> 00:40:23,263
not silk.
588
00:40:23,263 --> 00:40:25,583
The Ji family's debts are fully repaid today.
589
00:40:26,183 --> 00:40:27,143
Take your money
590
00:40:27,423 --> 00:40:28,623
and leave now.
591
00:40:28,623 --> 00:40:29,553
♪The road is ahead♪
592
00:40:29,553 --> 00:40:33,343
♪But it feels so unknown♪
593
00:40:33,343 --> 00:40:35,583
You have all been hurt because of me.
594
00:40:36,423 --> 00:40:37,543
I, Ji Yingying,
595
00:40:37,663 --> 00:40:38,983
owe you an apology.
596
00:40:38,983 --> 00:40:40,073
♪How can we, so small, fight against this tide?♪
597
00:40:40,073 --> 00:40:42,863
♪Holding on tight, as the ropes pull me inside♪
598
00:40:42,863 --> 00:40:44,183
A cornered beast fighting for survival.
599
00:40:44,703 --> 00:40:46,303
Is it not an entertaining sight, my dear?
600
00:40:47,343 --> 00:40:48,183
Let me go!
601
00:40:48,343 --> 00:40:49,583
She threatened me.
602
00:40:49,583 --> 00:40:50,173
♪To show that the soaring crimson♪
603
00:40:50,783 --> 00:40:51,823
But giving you up
604
00:40:52,223 --> 00:40:53,463
is my own choice.
605
00:40:53,473 --> 00:40:56,983
♪Red like a vow, that's burning slow♪
606
00:40:57,153 --> 00:41:01,013
♪Silent red, where all my memories go♪
607
00:41:01,053 --> 00:41:03,533
♪Throw the thread♪
608
00:41:03,533 --> 00:41:05,483
♪And let the heartache show♪
609
00:41:05,533 --> 00:41:09,643
♪Drowning in this, can't let it go♪
610
00:41:09,713 --> 00:41:13,783
♪Red like flames, that burn through my soul♪
611
00:41:13,943 --> 00:41:14,463
Wait!
612
00:41:14,463 --> 00:41:17,983
♪I walk these miles alone, through sleepless nights♪
613
00:41:18,183 --> 00:41:20,703
♪Love in the wind, alive♪
614
00:41:20,703 --> 00:41:22,203
♪It's everywhere we've been♪
615
00:41:22,263 --> 00:41:23,503
Who dares to marry her?
616
00:41:23,503 --> 00:41:27,203
♪Red blooms bright, but it dies all alone♪
617
00:41:28,703 --> 00:41:31,023
♪Torn between love and hate♪
618
00:41:32,183 --> 00:41:33,343
Starting at 20 guan.
619
00:41:33,823 --> 00:41:35,343
Let the bidding commence!
620
00:41:35,343 --> 00:41:36,813
♪Our tale writes its song♪
621
00:41:37,063 --> 00:41:39,023
♪Sung beyond all time and space♪
622
00:41:42,383 --> 00:41:43,023
Father,
623
00:41:43,383 --> 00:41:44,223
it is your name.
624
00:41:44,223 --> 00:41:45,433
[Ji Guinan, Shu Red]
625
00:41:45,433 --> 00:41:47,073
[Ji Yingying, Flushed Rose, Zhao Xiuyuan, Shu Red]
626
00:41:47,073 --> 00:41:48,273
♪Passion kept in grace♪
627
00:41:48,463 --> 00:41:50,383
This is not just the color of blood.
628
00:41:50,863 --> 00:41:51,783
It is also...
629
00:41:51,783 --> 00:41:53,093
♪Rumbles with touch♪
630
00:41:53,143 --> 00:41:55,103
the color of Shu Red Silk.
631
00:41:55,103 --> 00:41:55,773
♪Threads and shadows, crossing paths♪
632
00:41:59,223 --> 00:42:00,303
Father, I am not afraid.
633
00:42:00,303 --> 00:42:01,093
♪Lead the ink to scribe our fates♪
634
00:42:01,383 --> 00:42:01,943
Toast to you!
635
00:42:02,463 --> 00:42:03,023
Cheers!
636
00:42:03,423 --> 00:42:04,383
Bottoms up!
637
00:42:05,103 --> 00:42:06,383
Father said not to throw it away. It will come in handy someday.
638
00:42:06,383 --> 00:42:07,543
That is pomegranate vinegar!
639
00:42:07,543 --> 00:42:10,123
♪Endless shackles bound to break♪
640
00:42:10,463 --> 00:42:11,783
Father did not lie to me.
641
00:42:12,193 --> 00:42:13,513
Yaoting,
642
00:42:14,303 --> 00:42:16,303
I will make sure everyone knows
643
00:42:16,583 --> 00:42:18,863
that Shu Red Silk was dyed by the Ji family!
644
00:42:20,093 --> 00:42:23,813
♪Red like a vow, that's burning slow♪
645
00:42:24,023 --> 00:42:27,583
♪Silent red, where all my memories go♪
646
00:42:27,583 --> 00:42:29,263
Ji Yingying from the Ji family
647
00:42:29,663 --> 00:42:31,423
presents The Return of Phoenix.
648
00:42:31,423 --> 00:42:32,343
♪And let the heartache show♪
649
00:42:32,343 --> 00:42:36,223
♪Drowning in this, can't let it go♪
650
00:42:36,233 --> 00:42:40,113
♪Red like flames, that burn through my soul♪
651
00:42:40,383 --> 00:42:44,123
♪I walk these miles alone, through sleepless nights♪
652
00:42:44,623 --> 00:42:46,603
♪Love in the wind, alive♪
653
00:42:46,823 --> 00:42:48,663
It is because we truly created Nanzhao Brocade.
654
00:42:49,143 --> 00:42:50,463
Congratulations, King of Nanzhao!
655
00:42:51,423 --> 00:42:52,863
We did not disappoint
656
00:42:53,103 --> 00:42:54,583
and can finally return home.
657
00:42:56,913 --> 00:43:06,833
[Taiji Hall]
658
00:43:23,863 --> 00:43:26,163
♪Fallen petals, scattered on the ground♪
659
00:43:26,223 --> 00:43:31,443
♪Love awakes, but it fades before it grows♪
660
00:43:31,693 --> 00:43:39,673
♪Like dust in the creek, it slips away♪
661
00:43:40,603 --> 00:43:43,103
♪Time just spins, tearing at the seams♪
662
00:43:43,233 --> 00:43:48,393
♪I walk through the pain, but I still chase the dream♪
663
00:43:48,483 --> 00:43:56,573
♪The road is ahead, but it feels so unknown♪
664
00:43:58,053 --> 00:44:01,633
♪How can we, so small, fight against this tide?♪
665
00:44:01,633 --> 00:44:06,003
♪Holding on tight, as the ropes pull me inside♪
666
00:44:06,503 --> 00:44:14,193
♪To show that the soaring crimson is mine to own♪
667
00:44:14,413 --> 00:44:18,533
♪Red like a vow, that's burning slow♪
668
00:44:18,713 --> 00:44:22,573
♪Silent red, where all my memories go♪
669
00:44:22,623 --> 00:44:27,053
♪Throw the thread, and let the heartache show♪
670
00:44:27,093 --> 00:44:31,203
♪Drowning in this, can't let it go♪
671
00:44:31,273 --> 00:44:35,663
♪Red like flames, that burn through my soul♪
672
00:44:35,663 --> 00:44:39,733
♪I walk these miles alone, through sleepless nights♪
673
00:44:39,733 --> 00:44:43,753
♪Love in the wind, alive, it's everywhere we've been♪
674
00:44:43,813 --> 00:44:49,513
♪Red blooms bright, but it dies all alone♪
675
00:44:50,483 --> 00:44:54,813
♪Red like a vow, that's burning slow♪
676
00:44:54,813 --> 00:44:58,483
♪Silent red, where all my memories go♪
677
00:44:58,623 --> 00:45:02,943
♪Throw the thread, and let the heartache show♪
678
00:45:03,003 --> 00:45:07,243
♪Drowning in this, can't let it go♪
679
00:45:07,283 --> 00:45:11,753
♪Red like flames, that burn through my soul♪
680
00:45:11,753 --> 00:45:15,493
♪I walk these miles alone, through sleepless nights♪
681
00:45:15,493 --> 00:45:19,843
♪Love in the wind, alive, it's everywhere we've been♪
682
00:45:19,893 --> 00:45:26,153
♪Red blooms bright, but it dies all alone♪42032
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.