All language subtitles for Brocade Odyssey S01E39

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:01:21,453 --> 00:01:27,013 [Brocade Odyssey] 4 00:01:27,233 --> 00:01:29,833 [Episode 39] 5 00:01:30,223 --> 00:01:32,063 Why did it turn out like this? 6 00:01:33,103 --> 00:01:34,423 I've been feeding these silkworms 7 00:01:34,623 --> 00:01:35,703 for seven years. 8 00:01:35,703 --> 00:01:37,983 Is it because of insufficient light, 9 00:01:38,583 --> 00:01:39,663 or the wrong food? 10 00:01:40,103 --> 00:01:41,103 Did your master 11 00:01:41,103 --> 00:01:42,463 really use silkworms from Nanzhao? 12 00:01:47,623 --> 00:01:49,583 Nanzhao hasn't produced brocade in a hundred years. 13 00:01:52,223 --> 00:01:53,543 Can we really weave it 14 00:01:53,543 --> 00:01:54,503 within a year? 15 00:02:04,103 --> 00:02:05,623 There are less than four months left. 16 00:02:06,983 --> 00:02:07,863 If 17 00:02:07,983 --> 00:02:09,463 we want to leave this place, 18 00:02:11,103 --> 00:02:12,423 we need another plan. 19 00:02:14,103 --> 00:02:16,383 We're skilled artisans. 20 00:02:16,623 --> 00:02:18,703 We can distinguish between Nanzhao silk 21 00:02:18,903 --> 00:02:20,503 and Yizhou silk. 22 00:02:21,663 --> 00:02:22,703 But do you think 23 00:02:22,943 --> 00:02:24,703 the King of Nanzhao can tell the difference? 24 00:02:27,023 --> 00:02:28,023 Even Sheng Fengze, 25 00:02:28,023 --> 00:02:29,223 who claims to be a brocade expert, 26 00:02:30,063 --> 00:02:31,383 can he really tell? 27 00:02:34,623 --> 00:02:36,023 Are you suggesting we use fake brocade? 28 00:02:38,823 --> 00:02:40,183 It can't be completely fake. 29 00:02:40,743 --> 00:02:42,223 The blending ratio of the threads 30 00:02:42,463 --> 00:02:43,783 depends on your judgment. 31 00:02:44,383 --> 00:02:46,463 I remember you hate people who fake things the most. 32 00:02:47,503 --> 00:02:48,703 Back then, they used fake brocade 33 00:02:48,703 --> 00:02:50,023 to frame my father. 34 00:02:50,783 --> 00:02:53,223 Now, I'm using fake brocade to save everyone's lives. 35 00:02:55,183 --> 00:02:56,183 Can you do it? 36 00:03:02,783 --> 00:03:03,343 All right. 37 00:03:04,223 --> 00:03:06,183 This will stay between heaven, earth, you, and me. 38 00:03:06,423 --> 00:03:07,623 If something goes wrong, 39 00:03:08,663 --> 00:03:09,543 just say 40 00:03:09,903 --> 00:03:10,983 I picked the wrong thread. 41 00:03:11,223 --> 00:03:12,263 It has nothing to do with you. 42 00:03:17,983 --> 00:03:20,823 [Chang'an] 43 00:03:39,503 --> 00:03:40,663 This guilty servant, Yang Jinglan, 44 00:03:40,663 --> 00:03:41,703 greets Your Highness. 45 00:03:53,663 --> 00:03:54,823 If you're a guilty servant, 46 00:03:55,223 --> 00:03:57,223 then who else on this court 47 00:03:57,863 --> 00:03:59,423 can be called loyal? 48 00:04:01,823 --> 00:04:04,103 Junior, you risked your life for our master 49 00:04:04,503 --> 00:04:05,663 in Yizhou. 50 00:04:07,983 --> 00:04:10,063 Please accept my bow. 51 00:04:12,303 --> 00:04:13,543 And I must thank you, senior, 52 00:04:14,503 --> 00:04:15,383 for trusting me 53 00:04:16,183 --> 00:04:16,823 and helping me. 54 00:04:20,853 --> 00:04:22,223 I should also thank all of you 55 00:04:22,623 --> 00:04:23,903 for not abandoning Yizhou City 56 00:04:24,663 --> 00:04:25,703 or my family. 57 00:04:25,983 --> 00:04:27,383 That is the land of Tang 58 00:04:27,663 --> 00:04:28,863 and its people. 59 00:04:29,183 --> 00:04:30,103 How could we forsake it? 60 00:04:32,423 --> 00:04:35,383 The Emperor has decided to deal with Niu Jin 61 00:04:36,223 --> 00:04:37,383 and restore peace to Yizhou. 62 00:04:39,423 --> 00:04:40,343 On behalf of the people of Yizhou, 63 00:04:40,823 --> 00:04:41,823 I thank His Majesty! 64 00:04:44,623 --> 00:04:45,703 The path of righteousness, 65 00:04:46,823 --> 00:04:48,023 though millions stand against me... 66 00:04:49,423 --> 00:04:50,423 I will go forward. 67 00:04:54,113 --> 00:04:58,093 [Prince Bai's Residence] 68 00:05:03,223 --> 00:05:05,063 This Nanzhao brocade is entirely made 69 00:05:05,063 --> 00:05:06,703 from Nanzhao silk, 70 00:05:07,223 --> 00:05:08,623 the true Nanzhao brocade. 71 00:05:09,063 --> 00:05:11,703 I ask Your Highness to present it to the King. 72 00:05:12,823 --> 00:05:14,703 I didn't expect you'd actually succeed, 73 00:05:19,103 --> 00:05:21,463 but even as I watch you weave the Nanzhao brocade, 74 00:05:22,463 --> 00:05:24,663 I feel no joy at all. 75 00:05:25,503 --> 00:05:26,623 Maybe it's because 76 00:05:28,063 --> 00:05:30,423 the moment you finished the Nanzhao brocade, 77 00:05:31,023 --> 00:05:32,023 it meant 78 00:05:34,783 --> 00:05:36,103 you'd leave me. 79 00:05:39,023 --> 00:05:40,783 There are two months left in the year. 80 00:05:41,463 --> 00:05:42,823 If we fail to deliver the brocade again, 81 00:05:43,063 --> 00:05:44,903 neither of us nor Your Highness 82 00:05:45,463 --> 00:05:47,023 will remain safe. 83 00:05:49,623 --> 00:05:51,023 None of us will remain safe? 84 00:05:53,583 --> 00:05:55,903 The Tang army has already marched against Niu Jin. 85 00:05:56,223 --> 00:05:58,423 That's good news 86 00:05:58,423 --> 00:06:00,103 for you and Yang Jinglan. 87 00:06:00,863 --> 00:06:02,103 For me... 88 00:06:05,223 --> 00:06:06,823 it's also good news. 89 00:06:07,783 --> 00:06:09,703 With Chang'an's forces dealing with Niu Jin, 90 00:06:10,583 --> 00:06:11,623 they won't have the capacity 91 00:06:12,543 --> 00:06:14,183 to confront Nanzhao. 92 00:06:16,383 --> 00:06:18,103 Once the flames of war subside, 93 00:06:18,783 --> 00:06:19,903 my brother might 94 00:06:21,383 --> 00:06:23,023 show me some mercy. 95 00:06:24,623 --> 00:06:25,903 Then, congratulations, Your Highness. 96 00:06:30,063 --> 00:06:31,783 Congratulations... 97 00:06:32,023 --> 00:06:33,663 Are you congratulating me? 98 00:06:35,223 --> 00:06:37,263 I think you're congratulating yourself! 99 00:06:37,623 --> 00:06:39,583 Congratulations on being able to leave Nanzhao soon, 100 00:06:39,583 --> 00:06:41,423 and leave me behind as well! 101 00:06:44,023 --> 00:06:44,903 You're leaving. 102 00:06:44,903 --> 00:06:46,503 What should I do now? 103 00:06:48,823 --> 00:06:50,663 I've thought of a great idea, 104 00:06:51,423 --> 00:06:53,263 an extraordinary idea! 105 00:06:56,103 --> 00:06:58,023 I could burn down the weaving workshop! 106 00:07:00,783 --> 00:07:02,503 The Nanzhao brocade that could've been woven 107 00:07:02,503 --> 00:07:03,463 would instantly 108 00:07:03,663 --> 00:07:04,703 turn into nothing, 109 00:07:05,023 --> 00:07:06,183 reduced to ashes! 110 00:07:08,223 --> 00:07:09,703 Rebuilding the weaving workshop 111 00:07:09,703 --> 00:07:11,263 would take at least six months. 112 00:07:11,663 --> 00:07:12,463 Six months! 113 00:07:14,943 --> 00:07:16,103 Sheng Fengze, 114 00:07:16,343 --> 00:07:18,223 have you forgotten your original goal? 115 00:07:18,223 --> 00:07:19,583 Wasn't everything you did for the sake 116 00:07:19,583 --> 00:07:20,503 of weaving Nanzhao brocade? 117 00:07:20,503 --> 00:07:21,503 I don't care! 118 00:07:21,663 --> 00:07:22,703 So what? 119 00:07:25,023 --> 00:07:26,543 Qingping Officer never wanted me 120 00:07:26,543 --> 00:07:28,223 to complete the Nanzhao brocade. 121 00:07:28,783 --> 00:07:31,583 I can claim he set the fire! 122 00:07:31,983 --> 00:07:32,983 Madman. 123 00:07:38,703 --> 00:07:40,143 Didn't you tell me 124 00:07:41,263 --> 00:07:42,663 that people can change? 125 00:07:43,303 --> 00:07:44,103 You're right. 126 00:07:45,223 --> 00:07:46,703 I've changed my mind. 127 00:07:47,103 --> 00:07:48,463 Starting today, 128 00:07:49,023 --> 00:07:51,183 whether it's the brocade or the person, 129 00:07:51,783 --> 00:07:52,503 I 130 00:07:53,143 --> 00:07:53,823 want them both! 131 00:07:56,223 --> 00:07:56,943 Your Highness, 132 00:07:56,943 --> 00:07:58,303 Qingping Officer has taken His Majesty 133 00:07:58,303 --> 00:07:59,303 to the weaving workshop. 134 00:08:14,423 --> 00:08:15,263 I've heard 135 00:08:15,823 --> 00:08:17,823 the Nanzhao brocade has already been completed. 136 00:08:25,463 --> 00:08:26,463 To answer Your Majesty, 137 00:08:27,183 --> 00:08:28,663 a sample brocade has indeed been made, 138 00:08:28,863 --> 00:08:30,023 but the quality is poor. 139 00:08:30,183 --> 00:08:31,303 It cannot be considered Nanzhao brocade. 140 00:08:31,583 --> 00:08:32,263 Therefore, 141 00:08:32,423 --> 00:08:33,623 I didn't report it to Your Majesty. 142 00:08:33,863 --> 00:08:36,813 However, these Tang people confidently claim 143 00:08:37,383 --> 00:08:39,173 that they've woven the Nanzhao brocade. 144 00:08:40,693 --> 00:08:41,503 Ji Yingying, 145 00:08:42,303 --> 00:08:44,263 why don't you tell His Majesty yourself? 146 00:08:45,063 --> 00:08:47,543 Did you succeed in weaving the brocade 147 00:08:48,463 --> 00:08:49,823 or not? 148 00:08:52,303 --> 00:08:53,223 To answer Your Majesty, 149 00:08:53,903 --> 00:08:54,623 this humble woman 150 00:08:55,223 --> 00:08:56,863 has indeed woven the Nanzhao brocade. 151 00:09:00,783 --> 00:09:01,583 Your Highness, 152 00:09:02,223 --> 00:09:03,783 regardless of its quality, 153 00:09:04,223 --> 00:09:05,623 since His Majesty is here, 154 00:09:05,663 --> 00:09:07,423 why not present the sample brocade 155 00:09:07,423 --> 00:09:09,023 to him for examination? 156 00:09:32,983 --> 00:09:35,023 This is the Nanzhao brocade woven by Ji Yingying. 157 00:09:35,423 --> 00:09:37,103 Its toughness is lacking. 158 00:09:37,423 --> 00:09:38,623 It tears too easily. 159 00:09:41,063 --> 00:09:42,023 So you're saying 160 00:09:42,303 --> 00:09:45,063 after all this time, there's no result? 161 00:09:46,223 --> 00:09:47,063 That's because 162 00:09:47,063 --> 00:09:50,103 these Tang people never put their hearts into weaving. 163 00:09:50,623 --> 00:09:52,383 Instead, they focused entirely on faking it! 164 00:09:56,423 --> 00:09:57,183 Your Majesty, 165 00:09:57,463 --> 00:09:59,663 what you're seeing isn't Nanzhao brocade. 166 00:09:59,783 --> 00:10:01,183 It's evidence of deception. 167 00:10:02,183 --> 00:10:03,783 And Prince Bai destroyed the brocade 168 00:10:04,183 --> 00:10:05,583 to cover this up. 169 00:10:11,503 --> 00:10:12,143 Your Majesty, 170 00:10:12,143 --> 00:10:13,543 I personally overheard 171 00:10:13,543 --> 00:10:15,063 Ji Yingying conspiring with others 172 00:10:15,183 --> 00:10:16,423 to use Yizhou silk 173 00:10:16,423 --> 00:10:17,983 to pass off as Nanzhao silk, 174 00:10:18,263 --> 00:10:19,383 weaving fake brocade 175 00:10:19,423 --> 00:10:20,423 to deceive you. 176 00:10:21,263 --> 00:10:21,983 As for 177 00:10:22,583 --> 00:10:24,223 whether Prince Bai knew about it, 178 00:10:24,223 --> 00:10:25,183 I'm not sure. 179 00:10:29,223 --> 00:10:30,223 To inform Your Majesty, 180 00:10:30,623 --> 00:10:33,223 I've brought Nanzhao artisans specifically. 181 00:10:34,383 --> 00:10:36,463 Whether this is our Nanzhao silk, 182 00:10:37,023 --> 00:10:38,063 a single test will reveal the truth. 183 00:10:38,063 --> 00:10:39,223 No need for tests. 184 00:10:41,303 --> 00:10:42,103 Your Majesty, 185 00:10:42,703 --> 00:10:43,543 I am fully aware 186 00:10:44,023 --> 00:10:45,023 of this matter. 187 00:10:45,463 --> 00:10:46,423 Not only am I aware, 188 00:10:46,623 --> 00:10:47,383 I was the one 189 00:10:47,783 --> 00:10:49,623 who ordered them to do it. 190 00:10:50,863 --> 00:10:51,783 I was thinking, 191 00:10:51,823 --> 00:10:53,863 if we couldn't weave the Nanzhao brocade, 192 00:10:53,903 --> 00:10:56,623 we could use this as a backup plan. 193 00:10:56,863 --> 00:10:58,623 Please punish me. 194 00:11:01,223 --> 00:11:02,023 Your Majesty, 195 00:11:02,623 --> 00:11:04,903 this was entirely Ji Yingying's decision, 196 00:11:05,423 --> 00:11:08,063 driven by personal motives to deceive you. 197 00:11:08,703 --> 00:11:09,863 His Highness truly had no knowledge of it. 198 00:11:10,183 --> 00:11:11,223 If he had known, 199 00:11:11,223 --> 00:11:12,263 he wouldn't have destroyed the brocade. 200 00:11:13,223 --> 00:11:14,103 He was merely 201 00:11:14,103 --> 00:11:15,583 temporarily blinded by his feelings, 202 00:11:15,623 --> 00:11:16,903 trying to protect Ji Yingying. 203 00:11:16,983 --> 00:11:18,223 This is none of your business. 204 00:11:18,423 --> 00:11:19,023 Be quiet! 205 00:11:19,223 --> 00:11:21,023 What I said is completely true. 206 00:11:22,063 --> 00:11:23,143 Whether for emotions 207 00:11:23,863 --> 00:11:24,863 or for personal gain, 208 00:11:26,103 --> 00:11:27,383 neither should 209 00:11:27,383 --> 00:11:28,863 concern a subject. 210 00:11:29,583 --> 00:11:31,223 As subjects, 211 00:11:31,263 --> 00:11:32,423 our primary duty 212 00:11:32,423 --> 00:11:34,423 is to serve Your Majesty and the people. 213 00:11:41,623 --> 00:11:42,703 You don't 214 00:11:43,663 --> 00:11:44,823 seem afraid at all. 215 00:11:47,103 --> 00:11:49,183 That's because we did weave the Nanzhao brocade. 216 00:11:49,503 --> 00:11:50,623 Our conscience is clear. 217 00:11:51,903 --> 00:11:54,463 But it's not the one presented by Prince Bai. 218 00:12:14,863 --> 00:12:17,103 With 9,600 warp and weft threads, 219 00:12:17,423 --> 00:12:20,263 every strand was woven from Nanzhao silk. 220 00:12:20,783 --> 00:12:21,663 The dyeing process 221 00:12:21,943 --> 00:12:24,503 also incorporated local Nanzhao techniques. 222 00:12:25,263 --> 00:12:27,703 I ask Your Majesty to have it tested. 223 00:12:31,223 --> 00:12:32,103 Ms. Ji, 224 00:12:32,783 --> 00:12:34,623 if you've already woven the Nanzhao brocade, 225 00:12:34,783 --> 00:12:36,903 why go through such complex schemes 226 00:12:37,263 --> 00:12:38,903 and involve everyone else? 227 00:12:39,423 --> 00:12:40,863 Everything I've done 228 00:12:41,423 --> 00:12:44,023 was to meet His Majesty in person 229 00:12:44,423 --> 00:12:46,023 and present 230 00:12:46,303 --> 00:12:47,423 the genuine Nanzhao brocade. 231 00:12:52,423 --> 00:12:53,943 It's done. It's truly done! 232 00:12:55,583 --> 00:12:57,223 The Nanzhao brocade has finally... 233 00:12:57,223 --> 00:12:58,103 Shh. 234 00:12:59,663 --> 00:13:01,423 Is there anything wrong with this brocade? 235 00:13:06,063 --> 00:13:06,583 Sit. 236 00:13:10,183 --> 00:13:11,423 The brocade is fine, 237 00:13:11,823 --> 00:13:14,183 but how can we personally hand it to the King of Nanzhao? 238 00:13:14,623 --> 00:13:15,623 That's the problem. 239 00:13:17,903 --> 00:13:18,783 Exactly. 240 00:13:19,103 --> 00:13:20,423 We're just ordinary people. 241 00:13:20,463 --> 00:13:22,783 It's not like we can easily meet the King. 242 00:13:24,623 --> 00:13:25,103 Do we 243 00:13:25,103 --> 00:13:27,223 have to deliver it personally to the King? 244 00:13:27,823 --> 00:13:29,783 Neither Sheng Fengze nor Du Yan 245 00:13:29,903 --> 00:13:31,463 would ever let the real brocade 246 00:13:31,463 --> 00:13:32,663 reach the King. 247 00:13:33,183 --> 00:13:33,983 That's right. 248 00:13:34,383 --> 00:13:35,983 As soon as they find out the brocade is finished, 249 00:13:35,983 --> 00:13:37,463 there will be trouble. 250 00:13:39,503 --> 00:13:40,863 What should we do? 251 00:13:43,383 --> 00:13:45,223 I need you to act with me in a play. 252 00:13:46,263 --> 00:13:48,623 Let's use their mutual distrust to set a trap 253 00:13:48,823 --> 00:13:50,063 with the fake brocade, 254 00:13:50,303 --> 00:13:51,463 luring the King here. 255 00:13:52,903 --> 00:13:53,823 The real brocade 256 00:13:53,823 --> 00:13:55,223 is our final trump card 257 00:13:55,783 --> 00:13:57,023 to turn the tables. 258 00:14:10,223 --> 00:14:11,583 The Nanzhao brocade... 259 00:14:13,023 --> 00:14:15,183 Nanzhao finally has its own brocade! 260 00:14:16,583 --> 00:14:17,503 As King, 261 00:14:18,023 --> 00:14:19,423 I am not unworthy of my ancestors. 262 00:14:20,303 --> 00:14:21,863 Congratulations, Your Majesty! 263 00:14:23,423 --> 00:14:25,183 We've fulfilled our mission 264 00:14:25,983 --> 00:14:27,423 and can finally go home. 265 00:14:37,663 --> 00:14:38,463 Ms. Ji, 266 00:14:39,183 --> 00:14:41,583 I'm willing to grant you wealth and high status. 267 00:14:41,903 --> 00:14:43,263 Would you be willing 268 00:14:43,263 --> 00:14:45,303 to stay and continue serving Nanzhao? 269 00:14:46,063 --> 00:14:47,383 Thank you for your kind offer, Your Majesty, 270 00:14:48,023 --> 00:14:51,103 but my family and friends are all in Yizhou. 271 00:14:51,623 --> 00:14:54,063 My mother is still waiting for me to fulfill my filial duties. 272 00:14:54,623 --> 00:14:56,863 Please forgive me for declining your gracious offer. 273 00:14:57,783 --> 00:14:58,903 However, I believe 274 00:14:59,063 --> 00:15:00,663 one doesn't have to stay in Nanzhao 275 00:15:00,663 --> 00:15:02,383 to contribute to its prosperity. 276 00:15:04,983 --> 00:15:07,103 I have some influence in Yizhou, 277 00:15:07,503 --> 00:15:08,383 and once I return, 278 00:15:08,463 --> 00:15:09,583 I will actively work 279 00:15:09,583 --> 00:15:11,863 to promote brocade trade between Yizhou and Nanzhao, 280 00:15:11,983 --> 00:15:13,023 ensuring mutual benefit. 281 00:15:14,823 --> 00:15:16,423 This brocade's completion 282 00:15:18,903 --> 00:15:20,983 was thanks to the help of Nanzhao artisans. 283 00:15:23,303 --> 00:15:24,383 I believe 284 00:15:24,783 --> 00:15:27,543 that isolation and secret theft 285 00:15:27,543 --> 00:15:29,063 are not the best solutions. 286 00:15:29,663 --> 00:15:31,023 Only through voluntary communication 287 00:15:31,223 --> 00:15:32,383 and mutual exchange 288 00:15:32,863 --> 00:15:35,023 can we achieve lasting benefits. 289 00:15:38,023 --> 00:15:39,423 Right now, Yizhou 290 00:15:40,223 --> 00:15:41,623 is under Niu Jin's control. 291 00:15:42,423 --> 00:15:44,703 Even if I let you return, 292 00:15:45,503 --> 00:15:47,983 you might have nowhere to settle. 293 00:15:50,023 --> 00:15:51,423 The Tang Empire is vast. 294 00:15:52,663 --> 00:15:54,063 Even if we can't return to Yizhou, 295 00:15:55,023 --> 00:15:57,383 as long as we stand on our homeland, 296 00:15:58,263 --> 00:15:59,423 our hearts will be at peace. 297 00:16:01,383 --> 00:16:04,383 It seems you're determined to leave. 298 00:16:13,383 --> 00:16:15,423 [Nanzhao brocade complete, craftsmen return] 299 00:16:15,423 --> 00:16:16,383 This is the contract 300 00:16:16,663 --> 00:16:18,823 that Your Majesty signed with me that day. 301 00:16:31,063 --> 00:16:32,263 Why did you tear it up? 302 00:16:35,263 --> 00:16:36,983 When I first arrived in Nanzhao, 303 00:16:37,023 --> 00:16:38,023 I was uneasy. 304 00:16:38,463 --> 00:16:40,863 So, I requested this contract from Your Majesty. 305 00:16:41,823 --> 00:16:43,103 But later, I thought about it. 306 00:16:43,423 --> 00:16:45,063 Perhaps I had been worrying too much. 307 00:16:46,183 --> 00:16:47,823 Your Majesty is the ruler of a nation. 308 00:16:48,023 --> 00:16:49,103 Your word is as good as gold. 309 00:16:49,423 --> 00:16:51,903 How could you possibly break your promise to us commoners? 310 00:16:52,103 --> 00:16:53,423 If word got out, 311 00:16:53,423 --> 00:16:54,823 wouldn't it make the people 312 00:16:54,823 --> 00:16:56,583 and other rulers laugh at you? 313 00:16:57,423 --> 00:16:59,183 Since Your Majesty's word is absolute, 314 00:17:00,103 --> 00:17:01,183 why would I still need 315 00:17:01,183 --> 00:17:02,663 this trivial piece of paper? 316 00:17:17,223 --> 00:17:20,263 Although the brocade sample is complete now, 317 00:17:20,983 --> 00:17:22,823 if everyone leaves, 318 00:17:23,423 --> 00:17:25,703 who will stay to continue weaving? 319 00:17:26,583 --> 00:17:27,823 Yizhou is in chaos right now. 320 00:17:28,183 --> 00:17:29,383 Here's a better option: 321 00:17:29,383 --> 00:17:30,823 Those willing to stay 322 00:17:31,063 --> 00:17:31,983 could remain 323 00:17:32,303 --> 00:17:34,703 to teach Nanzhao's craftsmen their skills. 324 00:17:35,303 --> 00:17:36,103 Oh... 325 00:17:45,103 --> 00:17:45,903 Your Majesty, 326 00:17:47,263 --> 00:17:47,903 this humble servant 327 00:17:48,303 --> 00:17:49,463 is willing to serve you. 328 00:17:53,663 --> 00:17:54,503 Who are you? 329 00:17:56,143 --> 00:17:58,663 This humble servant is Zhao Xiuyuan, the Brocade Master of Yizhou. 330 00:17:59,743 --> 00:18:00,943 I started weaving at the age of eight. 331 00:18:01,263 --> 00:18:02,263 If nothing else, 332 00:18:02,983 --> 00:18:03,863 weaving brocade 333 00:18:04,383 --> 00:18:05,823 is what I excel at. 334 00:18:06,463 --> 00:18:07,223 Besides, 335 00:18:07,223 --> 00:18:08,623 Nanzhao's patterns 336 00:18:08,623 --> 00:18:09,743 were also created by me. 337 00:18:10,223 --> 00:18:11,183 These brocade samples 338 00:18:11,743 --> 00:18:13,463 were all my collaborative work. 339 00:18:15,343 --> 00:18:17,463 You're willing to stay in Nanzhao to weave brocade? 340 00:18:20,143 --> 00:18:20,943 Good. 341 00:18:21,663 --> 00:18:22,703 What do you want in return? 342 00:18:26,703 --> 00:18:27,823 This humble servant asks for nothing else, 343 00:18:31,463 --> 00:18:32,743 but only that my fellow townspeople 344 00:18:33,543 --> 00:18:34,743 can return to their homeland soon. 345 00:18:50,343 --> 00:18:51,343 Issue the decree: 346 00:18:51,703 --> 00:18:52,863 From today onward, 347 00:18:53,863 --> 00:18:55,423 except for those staying to teach, 348 00:18:57,943 --> 00:19:00,743 allow all Yizhou craftsmen to return home. 349 00:19:01,143 --> 00:19:02,823 No one leaving shall be obstructed. 350 00:19:03,503 --> 00:19:05,063 As for those willing to stay, 351 00:19:05,303 --> 00:19:06,863 they will receive double their monthly wages 352 00:19:07,263 --> 00:19:08,503 and be treated well. 353 00:19:09,863 --> 00:19:11,343 Understood, Your Majesty. 354 00:19:13,103 --> 00:19:14,223 Thank you, Your Majesty. 355 00:19:15,063 --> 00:19:16,823 Thank you, Your Majesty! 356 00:19:21,663 --> 00:19:22,863 The two of you, 357 00:19:23,463 --> 00:19:25,903 who claim to be Nanzhao's greatest strategists, 358 00:19:26,463 --> 00:19:28,063 allowed your selfish motives 359 00:19:29,143 --> 00:19:30,663 to be exploited by a mere woman 360 00:19:30,663 --> 00:19:32,303 and played right into her hands. 361 00:19:35,503 --> 00:19:36,463 You're fined a year's salary 362 00:19:36,743 --> 00:19:39,263 and prohibited from court discussions for the next three months. 363 00:19:40,103 --> 00:19:41,543 Reflect on your mistakes. 364 00:19:43,543 --> 00:19:44,863 Your servant is guilty. 365 00:19:53,823 --> 00:19:54,703 Since the age of nineteen, 366 00:19:55,543 --> 00:19:56,863 I have served the court. 367 00:19:57,743 --> 00:19:59,103 There hasn't been a single day 368 00:19:59,783 --> 00:20:01,103 that I didn't attend court discussions. 369 00:20:01,663 --> 00:20:03,783 In nearly half a lifetime, 370 00:20:03,783 --> 00:20:05,823 I have never suffered such humiliation. 371 00:20:07,623 --> 00:20:09,623 Ms. Ji, you're quite capable. 372 00:20:11,463 --> 00:20:12,743 I've learned my lesson. 373 00:20:16,143 --> 00:20:17,063 And congratulations to Prince Bai 374 00:20:17,063 --> 00:20:19,343 for winning such a deadly beauty. 375 00:20:20,623 --> 00:20:21,823 Take care. 376 00:20:36,703 --> 00:20:37,943 Ji Yingying, stay. 377 00:20:38,343 --> 00:20:39,183 I 378 00:20:39,503 --> 00:20:40,743 have something to say to you. 379 00:20:42,103 --> 00:20:43,063 Everyone else, 380 00:20:43,823 --> 00:20:44,743 leave now. 381 00:20:49,503 --> 00:20:50,663 Get out, all of you! 382 00:21:16,263 --> 00:21:19,063 Do I look like a fool today? 383 00:21:20,703 --> 00:21:22,663 I was ready to take the blame for you, 384 00:21:23,143 --> 00:21:23,823 but instead, 385 00:21:24,623 --> 00:21:26,663 you played me like a puppet. 386 00:21:27,903 --> 00:21:30,463 I predicted Du Yan would use fake brocade to frame you. 387 00:21:31,583 --> 00:21:33,463 I predicted you would destroy my brocade. 388 00:21:36,223 --> 00:21:37,543 But I truly didn't expect 389 00:21:37,543 --> 00:21:39,343 you'd stand up to take the blame for me. 390 00:21:47,063 --> 00:21:47,863 Sheng Fengze, 391 00:21:49,943 --> 00:21:51,623 you've saved me many times, 392 00:21:53,903 --> 00:21:55,503 like the time my house caught fire, 393 00:21:56,823 --> 00:21:58,463 or when we were traveling on trade routes, 394 00:21:59,303 --> 00:22:01,303 or when we were chased by Niu Jin. 395 00:22:03,543 --> 00:22:05,143 Even though you always had your own motives, 396 00:22:05,543 --> 00:22:07,223 you still protected me. 397 00:22:10,303 --> 00:22:12,023 I'm not heartless. 398 00:22:14,343 --> 00:22:15,663 I know everything 399 00:22:16,943 --> 00:22:18,463 you've done for me. 400 00:22:21,463 --> 00:22:22,903 But one person's kindness 401 00:22:24,263 --> 00:22:25,863 can't outweigh their wrongs. 402 00:22:29,023 --> 00:22:30,863 Then how can I make up for it? 403 00:22:32,183 --> 00:22:33,143 Are you saying 404 00:22:35,903 --> 00:22:37,263 you want me to die? 405 00:22:43,303 --> 00:22:44,223 I don't know. 406 00:22:50,703 --> 00:22:52,863 I can't forgive you on behalf of others. 407 00:23:28,183 --> 00:23:29,183 Bai Sheng! 408 00:23:39,863 --> 00:23:40,863 Zhao Xiuyuan! 409 00:23:42,943 --> 00:23:44,823 You begged like a dog 410 00:23:45,823 --> 00:23:47,463 just to let Ji Yingying go. 411 00:23:48,663 --> 00:23:49,863 You schemed against everyone, 412 00:23:51,063 --> 00:23:52,823 only to be outsmarted by someone else in the end. 413 00:23:54,343 --> 00:23:55,423 How does that feel? 414 00:23:55,863 --> 00:23:56,863 You leaked the information 415 00:23:59,143 --> 00:24:01,103 about the border chaos to Yang Jinglan. 416 00:24:02,223 --> 00:24:03,503 You're the real mole! 417 00:24:12,303 --> 00:24:13,343 Initially, Bai Sheng 418 00:24:14,743 --> 00:24:17,583 sent me to uncover your purpose here. 419 00:24:19,863 --> 00:24:20,823 And now, look what's happened. 420 00:24:23,063 --> 00:24:23,863 There's nothing left 421 00:24:25,543 --> 00:24:26,303 in this world 422 00:24:26,303 --> 00:24:27,663 for me to care about. 423 00:24:49,823 --> 00:24:50,663 Let's not talk about the past. 424 00:24:53,623 --> 00:24:55,223 Everything that happened before was my fault. 425 00:24:57,663 --> 00:24:59,143 I have one request. 426 00:25:02,063 --> 00:25:03,263 Will you help me 427 00:25:04,823 --> 00:25:06,103 kill Niu Jin? 428 00:25:09,783 --> 00:25:11,183 If you agree, I, Zhao Xiuyuan, 429 00:25:12,223 --> 00:25:13,463 will ensure your return 430 00:25:13,903 --> 00:25:14,783 to Yizhou! 431 00:25:19,023 --> 00:25:20,543 The name of this bracelet 432 00:25:20,743 --> 00:25:21,503 is called "Never Lost." 433 00:25:22,623 --> 00:25:24,023 Yang Jinglan told me about it. 434 00:25:25,583 --> 00:25:27,063 He said if I mentioned this, 435 00:25:27,623 --> 00:25:28,583 you'd believe 436 00:25:28,583 --> 00:25:30,103 that he and I have already joined forces. 437 00:25:30,423 --> 00:25:31,823 So, you can trust me. 438 00:25:33,783 --> 00:25:35,023 You're not like Yang Jinglan. 439 00:25:36,023 --> 00:25:37,303 When he says he'll kill Niu Jin, 440 00:25:37,503 --> 00:25:39,023 he actually means it. 441 00:25:39,223 --> 00:25:41,023 But you... you're always weighing your options. 442 00:25:42,863 --> 00:25:43,623 Just like now, 443 00:25:43,623 --> 00:25:45,263 with your blade at my neck. 444 00:25:47,183 --> 00:25:48,383 Do you dare kill me? 445 00:25:49,223 --> 00:25:51,303 You keep saying you love Ji Yingying, 446 00:25:52,063 --> 00:25:53,223 acting all crazed, 447 00:25:53,223 --> 00:25:54,903 claiming you'd do anything to have her. 448 00:25:55,903 --> 00:25:57,103 But that's not love. 449 00:25:59,223 --> 00:26:00,143 True love 450 00:26:00,983 --> 00:26:02,303 doesn't mean possession. 451 00:26:03,503 --> 00:26:04,463 True love 452 00:26:05,823 --> 00:26:07,423 is thinking about her every day. 453 00:26:08,583 --> 00:26:09,903 Wondering if she's eaten enough, 454 00:26:11,023 --> 00:26:12,063 if she's warm, 455 00:26:13,023 --> 00:26:15,183 and if she's happy each day. 456 00:26:19,183 --> 00:26:20,383 Let me tell you, Bai Sheng... 457 00:26:22,903 --> 00:26:23,783 that's not love. 458 00:26:25,423 --> 00:26:26,303 Right now, 459 00:26:28,303 --> 00:26:29,463 you only love yourself. 460 00:26:29,463 --> 00:26:32,453 ♪The waves rise and fall as you lead♪ 461 00:26:32,453 --> 00:26:36,013 ♪My heart, a candle's flame♪ 462 00:26:36,013 --> 00:26:39,373 ♪Burns bright for a promised name♪ 463 00:26:39,563 --> 00:26:42,993 ♪Love long locked in a hidden place♪ 464 00:26:43,163 --> 00:26:46,333 ♪Bound by ties too much to erase♪ 465 00:26:46,903 --> 00:26:49,953 ♪Rising and falling together amidst the waves♪ 466 00:26:49,993 --> 00:26:55,123 ♪Why fear loneliness in the end?♪ 467 00:26:55,583 --> 00:26:58,693 ♪Unforgotten♪ 468 00:26:58,783 --> 00:27:02,273 ♪Memories entwined, stronger than love's song♪ 469 00:27:02,943 --> 00:27:05,903 ♪A lifetime unfolds, a solitary bloom♪ 470 00:27:05,963 --> 00:27:13,893 ♪Even if we part, I will hold on long♪ 471 00:27:14,463 --> 00:27:15,183 Now, 472 00:27:15,823 --> 00:27:17,463 I've rallied all of Commissioner Mu's old troops. 473 00:27:18,143 --> 00:27:19,943 Once we defeat the rebel army in the northwest, 474 00:27:21,183 --> 00:27:22,463 I will lead the entire army 475 00:27:22,823 --> 00:27:24,143 to Yizhou's gates. 476 00:27:26,343 --> 00:27:28,783 General Xue, you're planning to attack Yizhou City? 477 00:27:31,023 --> 00:27:32,543 Niu Jin is hiding like a coward. 478 00:27:32,543 --> 00:27:34,263 The court will never negotiate or compromise 479 00:27:34,263 --> 00:27:35,383 with such a traitor. 480 00:27:35,663 --> 00:27:36,583 We have no choice but to attack. 481 00:27:37,983 --> 00:27:39,903 But... the civilians in Yizhou City 482 00:27:39,903 --> 00:27:41,823 are all in Niu Jin's hands! 483 00:27:43,823 --> 00:27:45,463 My parents, my wife, and children 484 00:27:46,423 --> 00:27:47,543 are also in the city. 485 00:27:47,983 --> 00:27:49,023 If the day comes 486 00:27:49,303 --> 00:27:50,423 when the army surrounds the city, 487 00:27:51,583 --> 00:27:52,423 Niu Jin 488 00:27:52,703 --> 00:27:54,743 will surely use my family as sacrifices. 489 00:27:55,623 --> 00:27:56,983 What should we do? 490 00:27:57,423 --> 00:27:58,223 Ten days. 491 00:27:59,063 --> 00:27:59,943 Give me ten days. 492 00:28:00,663 --> 00:28:01,783 Take down the leader to capture the bandits. 493 00:28:02,183 --> 00:28:03,623 I'll sneak into the city and give it a try. 494 00:28:04,143 --> 00:28:05,423 Are you confident? 495 00:28:05,423 --> 00:28:06,263 Even without confidence, 496 00:28:06,263 --> 00:28:07,463 I have to try. 497 00:28:07,463 --> 00:28:08,383 How will you do it? 498 00:28:08,983 --> 00:28:09,783 Yang Jinglan! 499 00:28:11,863 --> 00:28:12,583 Niu Jin 500 00:28:12,583 --> 00:28:13,663 has hung Zhuge's body 501 00:28:14,103 --> 00:28:15,223 at the city gate! 502 00:28:15,663 --> 00:28:16,343 What? 503 00:28:16,783 --> 00:28:17,423 Yang Jinglan, 504 00:28:18,623 --> 00:28:19,663 this must be a trap set by Niu Jin 505 00:28:19,663 --> 00:28:20,983 to lure you out. 506 00:28:22,663 --> 00:28:23,383 It's I 507 00:28:23,943 --> 00:28:26,063 who brought Zhuge from Chang'an to Yizhou. 508 00:28:26,503 --> 00:28:27,943 Even if I must brave hell and high water, 509 00:28:28,223 --> 00:28:29,823 I'll bring him back! 510 00:28:31,023 --> 00:28:32,183 Are you out of your mind? 511 00:28:32,263 --> 00:28:33,023 Yang Jinglan! 512 00:28:33,863 --> 00:28:35,743 General Xue, my son may be reckless, 513 00:28:35,743 --> 00:28:36,783 but his loyalty and honor are priceless. 514 00:28:36,943 --> 00:28:38,063 Please, lend your support. 515 00:28:38,943 --> 00:28:40,623 Deploy troops to protect them! 516 00:28:41,103 --> 00:28:41,663 Understood! 517 00:28:44,873 --> 00:28:48,823 [Yizhou] 518 00:29:29,983 --> 00:29:31,623 Stay alert! 519 00:30:02,383 --> 00:30:03,383 Kill! 520 00:30:43,103 --> 00:30:43,943 Bro, 521 00:30:45,183 --> 00:30:46,103 I'm taking you home! 522 00:31:03,783 --> 00:31:05,383 Let's change his clothes. 523 00:31:12,663 --> 00:31:13,463 I'll do it. 524 00:31:31,783 --> 00:31:32,583 There's writing here. 525 00:31:35,743 --> 00:31:38,623 "Even in death, the bones of a hero remain fragrant, 526 00:31:39,583 --> 00:31:41,543 unashamed before the world's finest." 527 00:31:43,383 --> 00:31:44,263 Is this 528 00:31:44,783 --> 00:31:45,983 what he left for you? 529 00:31:48,543 --> 00:31:49,983 It's what my master left for me. 530 00:31:51,383 --> 00:31:52,583 Back when Yizhou City 531 00:31:53,143 --> 00:31:54,343 was surrounded on all sides, 532 00:31:54,983 --> 00:31:56,823 my master left me clues 533 00:31:56,823 --> 00:31:57,943 by carving them 534 00:31:58,583 --> 00:32:00,183 into his own bones. 535 00:32:01,583 --> 00:32:03,063 Yizhou City today 536 00:32:03,863 --> 00:32:05,063 is the same. 537 00:32:06,783 --> 00:32:07,583 Could it be 538 00:32:09,183 --> 00:32:11,983 he also used bone carving to send a message? 539 00:32:13,183 --> 00:32:14,663 Aside from the marks on his wrists, 540 00:32:15,383 --> 00:32:17,943 there are no other injuries on his body. 541 00:32:18,183 --> 00:32:19,463 Are you overthinking it? 542 00:32:20,663 --> 00:32:21,543 No, I'm not. 543 00:32:23,383 --> 00:32:24,463 This writing is old. 544 00:32:24,783 --> 00:32:26,023 It wasn't written recently. 545 00:32:26,823 --> 00:32:29,063 It was prepared in advance, 546 00:32:30,343 --> 00:32:31,183 as if 547 00:32:32,423 --> 00:32:34,183 he knew he might die at any moment 548 00:32:35,943 --> 00:32:37,423 and made arrangements ahead of time. 549 00:32:38,943 --> 00:32:39,623 Gao Fang, 550 00:32:40,663 --> 00:32:41,743 go fetch a coroner. 551 00:32:42,503 --> 00:32:43,183 Are you sure? 552 00:32:44,063 --> 00:32:44,943 I'm sure. 553 00:32:45,903 --> 00:32:48,023 I'll go. 554 00:33:01,583 --> 00:33:02,383 Mr. Yang, 555 00:33:02,943 --> 00:33:04,063 I found this 556 00:33:04,063 --> 00:33:05,063 inside Mr. Zhuge's stomach. 557 00:33:09,383 --> 00:33:10,183 This pattern 558 00:33:11,183 --> 00:33:12,463 looks like a map. 559 00:33:15,383 --> 00:33:16,943 "On the thirteenth, the brocade exchange day, 560 00:33:17,383 --> 00:33:19,183 enter the dark path and chase the light." 561 00:33:22,263 --> 00:33:23,383 The thirteenth... 562 00:33:25,263 --> 00:33:26,383 Father, what do you think? 563 00:33:30,983 --> 00:33:32,823 In our brocade family, 564 00:33:33,783 --> 00:33:35,983 we pay tribute to the military commissioner 565 00:33:35,983 --> 00:33:37,983 twice a year, 566 00:33:39,423 --> 00:33:41,943 at the beginning and middle of the year. 567 00:33:45,183 --> 00:33:46,623 If I'm not mistaken, 568 00:33:46,623 --> 00:33:49,663 the fourteenth of this month is Niu Jin's birthday. 569 00:33:49,783 --> 00:33:50,503 So, 570 00:33:51,423 --> 00:33:52,823 the brocade must be delivered on the thirteenth. 571 00:33:53,543 --> 00:33:56,223 Isn't birthday tributes usually delivered on the day itself? 572 00:33:56,463 --> 00:33:57,383 Usually, yes. 573 00:33:58,063 --> 00:33:58,863 But 574 00:34:00,263 --> 00:34:02,023 there's an exception. 575 00:34:03,183 --> 00:34:04,743 If the tribute isn't just brocade, 576 00:34:06,143 --> 00:34:06,943 but brocade garments 577 00:34:07,983 --> 00:34:09,983 meant to be worn on the birthday, 578 00:34:10,343 --> 00:34:11,823 they have to be delivered early. 579 00:34:15,463 --> 00:34:16,583 That's to ensure a proper fitting. 580 00:34:17,783 --> 00:34:19,383 No matter where Niu Jin is hiding, 581 00:34:20,463 --> 00:34:21,583 they'll see him then. 582 00:34:22,983 --> 00:34:23,983 Exactly! 583 00:34:24,463 --> 00:34:25,943 So, what he's trying to tell us is 584 00:34:26,173 --> 00:34:27,423 to follow the brocade delivery cart 585 00:34:28,343 --> 00:34:29,253 through the secret path. 586 00:34:31,783 --> 00:34:33,063 And he's also telling me 587 00:34:33,983 --> 00:34:35,343 to follow the firelight 588 00:34:36,943 --> 00:34:38,173 to find Niu Jin. 589 00:34:41,623 --> 00:34:44,383 This child really went to great lengths. 590 00:34:51,653 --> 00:34:53,173 Let him have a moment to himself. 591 00:35:01,383 --> 00:35:02,183 Zhuge, 592 00:35:05,743 --> 00:35:07,263 even in death, 593 00:35:09,423 --> 00:35:10,383 you still have so much to say. 594 00:35:17,023 --> 00:35:17,863 Yang Jinglan, 595 00:35:19,183 --> 00:35:20,383 if it were you, 596 00:35:20,863 --> 00:35:23,183 how would you pass this message along? 597 00:35:50,143 --> 00:35:51,343 So it can't be carved into bones. 598 00:35:51,783 --> 00:35:52,663 With so much to say, 599 00:35:52,743 --> 00:35:53,983 if I carved it all into bones, 600 00:35:54,183 --> 00:35:55,983 I'd end up looking like a sieve. 601 00:35:59,623 --> 00:36:00,943 Your favorite drink. 602 00:36:06,183 --> 00:36:06,983 Hurry, take it! 603 00:36:12,983 --> 00:36:13,703 What's wrong? 604 00:36:14,063 --> 00:36:14,823 Didn't you tell me 605 00:36:14,823 --> 00:36:16,423 that heroes should be carefree 606 00:36:16,463 --> 00:36:17,543 and humorous, 607 00:36:17,583 --> 00:36:18,863 so people will remember them? 608 00:36:22,943 --> 00:36:24,183 Who told you to be a hero? 609 00:36:24,623 --> 00:36:26,023 Did I tell you to be a hero? 610 00:36:26,383 --> 00:36:27,343 Or are you trying 611 00:36:27,863 --> 00:36:29,543 to steal my thunder? 612 00:36:30,463 --> 00:36:31,623 Let me just say this, 613 00:36:31,863 --> 00:36:34,063 all this time, it's been you and Ji Yingying 614 00:36:34,063 --> 00:36:34,943 helping everyone. 615 00:36:35,343 --> 00:36:36,423 But Yizhou City 616 00:36:37,143 --> 00:36:38,583 belongs to all of us. 617 00:36:38,663 --> 00:36:40,063 It's my turn, Zhuge Hong, 618 00:36:40,063 --> 00:36:41,223 to do something for everyone. 619 00:36:41,783 --> 00:36:42,743 Besides, 620 00:36:43,023 --> 00:36:45,063 you don't know how much effort it took 621 00:36:45,343 --> 00:36:46,663 for me to provoke Niu Jin 622 00:36:46,663 --> 00:36:48,263 and pass this message along. 623 00:36:48,783 --> 00:36:51,143 How were you so sure I'd return 624 00:36:51,143 --> 00:36:53,463 to retrieve your body from the city walls? 625 00:36:55,743 --> 00:36:57,343 If I hadn't returned, 626 00:36:58,943 --> 00:37:00,623 wouldn't you have died in vain? 627 00:37:07,183 --> 00:37:09,023 Because you're Yang Jinglan. 628 00:37:13,383 --> 00:37:15,823 Even if it's just to come back and scold me for being stupid, 629 00:37:16,423 --> 00:37:17,823 I know you'll come back. 630 00:37:27,783 --> 00:37:29,343 Don't look at me like that. 631 00:37:30,743 --> 00:37:32,143 I know I'm quite dashing. 632 00:37:37,743 --> 00:37:39,263 The wine really is that good. 633 00:37:41,343 --> 00:37:42,143 So... 634 00:37:43,543 --> 00:37:45,583 when you chose to stay in Yizhou, 635 00:37:46,783 --> 00:37:48,263 you've already made this decision, 636 00:37:48,263 --> 00:37:48,983 didn't you? 637 00:37:52,583 --> 00:37:54,063 You've given up on the imperial exams? 638 00:37:58,423 --> 00:38:00,983 Let's focus on this lifetime's responsibilities first. 639 00:38:02,023 --> 00:38:03,343 I've done everything I should. 640 00:38:03,383 --> 00:38:04,103 The rest 641 00:38:05,263 --> 00:38:06,023 is up to you. 642 00:38:07,943 --> 00:38:08,463 All right. 643 00:38:13,263 --> 00:38:13,823 I'm off. 644 00:38:21,343 --> 00:38:22,383 As for becoming the top scholar, 645 00:38:24,583 --> 00:38:25,623 let's leave that for the next life. 646 00:39:25,543 --> 00:39:26,903 Sang Shisi and the others are here. 647 00:39:27,743 --> 00:39:28,583 They've come 648 00:39:28,823 --> 00:39:30,343 to take the craftsmen back home. 649 00:39:31,103 --> 00:39:32,543 But the craftsmen refuse to leave, 650 00:39:33,783 --> 00:39:34,943 saying they'll wait to leave with you. 651 00:39:36,103 --> 00:39:37,183 So I told them 652 00:39:37,503 --> 00:39:38,503 you're sick, 653 00:39:38,743 --> 00:39:39,543 unable to leave right now. 654 00:39:39,543 --> 00:39:40,543 You're recovering. 655 00:39:40,543 --> 00:39:41,743 Once you're better, 656 00:39:42,263 --> 00:39:43,863 I'll personally escort you back. 657 00:39:45,583 --> 00:39:47,103 He will come to take me back. 658 00:39:49,503 --> 00:39:50,703 This place is so remote. 659 00:39:50,903 --> 00:39:52,103 He won't be able to find it. 660 00:39:54,783 --> 00:39:55,823 After some time, 661 00:39:56,143 --> 00:39:57,463 I'll announce 662 00:39:58,063 --> 00:39:59,183 that you've fallen gravely ill from overwork 663 00:39:59,703 --> 00:40:00,903 and passed away suddenly. 664 00:40:05,703 --> 00:40:07,503 You know he won't believe that. 665 00:40:08,503 --> 00:40:10,103 So why bother with the pretense? 666 00:40:17,863 --> 00:40:20,263 In my life, I've done many business deals. 667 00:40:21,503 --> 00:40:23,023 The one I've lost the most in 668 00:40:23,023 --> 00:40:23,903 is you. 669 00:40:25,263 --> 00:40:26,623 What I've lost 670 00:40:26,783 --> 00:40:27,663 is my principles, 671 00:40:28,903 --> 00:40:29,783 my control. 672 00:40:31,743 --> 00:40:32,863 Deep down, 673 00:40:33,703 --> 00:40:34,903 I know clearly 674 00:40:35,423 --> 00:40:36,983 there's no good ending for us. 675 00:40:37,583 --> 00:40:38,183 But 676 00:40:39,263 --> 00:40:40,863 I still can't let go. 677 00:40:53,303 --> 00:40:54,103 Go ahead and eat. 678 00:40:54,903 --> 00:40:56,143 It won't taste good once it's cold. 679 00:41:11,183 --> 00:41:11,863 Your Highness, 680 00:41:12,343 --> 00:41:13,903 His Majesty has summoned you to the palace. 681 00:41:19,543 --> 00:41:21,103 Another meal was left unfinished. 682 00:41:37,063 --> 00:41:38,543 I'll come back early 683 00:41:39,303 --> 00:41:40,583 to have dinner with you. 684 00:42:14,943 --> 00:42:15,463 Report! 685 00:42:17,063 --> 00:42:17,663 Your Highness, 686 00:42:17,903 --> 00:42:19,303 His Majesty has summoned you to the palace. 687 00:42:25,303 --> 00:42:26,303 Why are you panicking? 688 00:42:26,703 --> 00:42:28,383 Aren't I already on my way to invite him? 689 00:42:28,383 --> 00:42:29,183 Understood. 690 00:42:29,343 --> 00:42:29,863 Yes. 691 00:42:40,943 --> 00:42:42,583 You actually dare betray me! 692 00:42:45,833 --> 00:42:48,133 ♪Fallen petals, scattered on the ground♪ 693 00:42:48,193 --> 00:42:53,413 ♪Love awakes, but it fades before it grows♪ 694 00:42:53,663 --> 00:43:01,643 ♪Like dust in the creek, it slips away♪ 695 00:43:02,573 --> 00:43:05,073 ♪Time just spins, tearing at the seams♪ 696 00:43:05,203 --> 00:43:10,363 ♪I walk through the pain, but I still chase the dream♪ 697 00:43:10,453 --> 00:43:18,543 ♪The road is ahead, but it feels so unknown♪ 698 00:43:20,023 --> 00:43:23,603 ♪How can we, so small, fight against this tide?♪ 699 00:43:23,603 --> 00:43:27,973 ♪Holding on tight, as the ropes pull me inside♪ 700 00:43:28,473 --> 00:43:36,163 ♪To show that the soaring crimson is mine to own♪ 701 00:43:36,383 --> 00:43:40,503 ♪Red like a vow, that's burning slow♪ 702 00:43:40,683 --> 00:43:44,543 ♪Silent red, where all my memories go♪ 703 00:43:44,593 --> 00:43:49,023 ♪Throw the thread, and let the heartache show♪ 704 00:43:49,063 --> 00:43:53,173 ♪Drowning in this, can't let it go♪ 705 00:43:53,243 --> 00:43:57,633 ♪Red like flames, that burn through my soul♪ 706 00:43:57,633 --> 00:44:01,703 ♪I walk these miles alone, through sleepless nights.♪ 707 00:44:01,703 --> 00:44:05,723 ♪Love in the wind, alive, it's everywhere we've been♪ 708 00:44:05,783 --> 00:44:11,483 ♪Red blooms bright, but it dies all alone♪ 709 00:44:12,453 --> 00:44:16,783 ♪Red like a vow, that's burning slow♪ 710 00:44:16,783 --> 00:44:20,453 ♪Silent red, where all my memories go♪ 711 00:44:20,593 --> 00:44:24,913 ♪Throw the thread, and let the heartache show♪ 712 00:44:24,973 --> 00:44:29,213 ♪Drowning in this, can't let it go♪ 713 00:44:29,253 --> 00:44:33,723 ♪Red like flames, that burn through my soul♪ 714 00:44:33,723 --> 00:44:37,463 ♪I walk these miles alone, through sleepless nights.♪ 715 00:44:37,463 --> 00:44:41,813 ♪Love in the wind, alive, it's everywhere we've been♪ 716 00:44:41,863 --> 00:44:48,123 ♪Red blooms bright, but it dies all alone♪44745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.