Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
3
00:01:21,453 --> 00:01:27,013
[Brocade Odyssey]
4
00:01:27,233 --> 00:01:29,833
[Episode 39]
5
00:01:30,223 --> 00:01:32,063
Why did it turn out like this?
6
00:01:33,103 --> 00:01:34,423
I've been feeding these silkworms
7
00:01:34,623 --> 00:01:35,703
for seven years.
8
00:01:35,703 --> 00:01:37,983
Is it because of insufficient light,
9
00:01:38,583 --> 00:01:39,663
or the wrong food?
10
00:01:40,103 --> 00:01:41,103
Did your master
11
00:01:41,103 --> 00:01:42,463
really use silkworms from Nanzhao?
12
00:01:47,623 --> 00:01:49,583
Nanzhao hasn't produced brocade in a hundred years.
13
00:01:52,223 --> 00:01:53,543
Can we really weave it
14
00:01:53,543 --> 00:01:54,503
within a year?
15
00:02:04,103 --> 00:02:05,623
There are less than four months left.
16
00:02:06,983 --> 00:02:07,863
If
17
00:02:07,983 --> 00:02:09,463
we want to leave this place,
18
00:02:11,103 --> 00:02:12,423
we need another plan.
19
00:02:14,103 --> 00:02:16,383
We're skilled artisans.
20
00:02:16,623 --> 00:02:18,703
We can distinguish between Nanzhao silk
21
00:02:18,903 --> 00:02:20,503
and Yizhou silk.
22
00:02:21,663 --> 00:02:22,703
But do you think
23
00:02:22,943 --> 00:02:24,703
the King of Nanzhao can tell the difference?
24
00:02:27,023 --> 00:02:28,023
Even Sheng Fengze,
25
00:02:28,023 --> 00:02:29,223
who claims to be a brocade expert,
26
00:02:30,063 --> 00:02:31,383
can he really tell?
27
00:02:34,623 --> 00:02:36,023
Are you suggesting we use fake brocade?
28
00:02:38,823 --> 00:02:40,183
It can't be completely fake.
29
00:02:40,743 --> 00:02:42,223
The blending ratio of the threads
30
00:02:42,463 --> 00:02:43,783
depends on your judgment.
31
00:02:44,383 --> 00:02:46,463
I remember you hate people who fake things the most.
32
00:02:47,503 --> 00:02:48,703
Back then, they used fake brocade
33
00:02:48,703 --> 00:02:50,023
to frame my father.
34
00:02:50,783 --> 00:02:53,223
Now, I'm using fake brocade to save everyone's lives.
35
00:02:55,183 --> 00:02:56,183
Can you do it?
36
00:03:02,783 --> 00:03:03,343
All right.
37
00:03:04,223 --> 00:03:06,183
This will stay between heaven, earth, you, and me.
38
00:03:06,423 --> 00:03:07,623
If something goes wrong,
39
00:03:08,663 --> 00:03:09,543
just say
40
00:03:09,903 --> 00:03:10,983
I picked the wrong thread.
41
00:03:11,223 --> 00:03:12,263
It has nothing to do with you.
42
00:03:17,983 --> 00:03:20,823
[Chang'an]
43
00:03:39,503 --> 00:03:40,663
This guilty servant, Yang Jinglan,
44
00:03:40,663 --> 00:03:41,703
greets Your Highness.
45
00:03:53,663 --> 00:03:54,823
If you're a guilty servant,
46
00:03:55,223 --> 00:03:57,223
then who else on this court
47
00:03:57,863 --> 00:03:59,423
can be called loyal?
48
00:04:01,823 --> 00:04:04,103
Junior, you risked your life for our master
49
00:04:04,503 --> 00:04:05,663
in Yizhou.
50
00:04:07,983 --> 00:04:10,063
Please accept my bow.
51
00:04:12,303 --> 00:04:13,543
And I must thank you, senior,
52
00:04:14,503 --> 00:04:15,383
for trusting me
53
00:04:16,183 --> 00:04:16,823
and helping me.
54
00:04:20,853 --> 00:04:22,223
I should also thank all of you
55
00:04:22,623 --> 00:04:23,903
for not abandoning Yizhou City
56
00:04:24,663 --> 00:04:25,703
or my family.
57
00:04:25,983 --> 00:04:27,383
That is the land of Tang
58
00:04:27,663 --> 00:04:28,863
and its people.
59
00:04:29,183 --> 00:04:30,103
How could we forsake it?
60
00:04:32,423 --> 00:04:35,383
The Emperor has decided to deal with Niu Jin
61
00:04:36,223 --> 00:04:37,383
and restore peace to Yizhou.
62
00:04:39,423 --> 00:04:40,343
On behalf of the people of Yizhou,
63
00:04:40,823 --> 00:04:41,823
I thank His Majesty!
64
00:04:44,623 --> 00:04:45,703
The path of righteousness,
65
00:04:46,823 --> 00:04:48,023
though millions stand against me...
66
00:04:49,423 --> 00:04:50,423
I will go forward.
67
00:04:54,113 --> 00:04:58,093
[Prince Bai's Residence]
68
00:05:03,223 --> 00:05:05,063
This Nanzhao brocade is entirely made
69
00:05:05,063 --> 00:05:06,703
from Nanzhao silk,
70
00:05:07,223 --> 00:05:08,623
the true Nanzhao brocade.
71
00:05:09,063 --> 00:05:11,703
I ask Your Highness to present it to the King.
72
00:05:12,823 --> 00:05:14,703
I didn't expect you'd actually succeed,
73
00:05:19,103 --> 00:05:21,463
but even as I watch you weave the Nanzhao brocade,
74
00:05:22,463 --> 00:05:24,663
I feel no joy at all.
75
00:05:25,503 --> 00:05:26,623
Maybe it's because
76
00:05:28,063 --> 00:05:30,423
the moment you finished the Nanzhao brocade,
77
00:05:31,023 --> 00:05:32,023
it meant
78
00:05:34,783 --> 00:05:36,103
you'd leave me.
79
00:05:39,023 --> 00:05:40,783
There are two months left in the year.
80
00:05:41,463 --> 00:05:42,823
If we fail to deliver the brocade again,
81
00:05:43,063 --> 00:05:44,903
neither of us nor Your Highness
82
00:05:45,463 --> 00:05:47,023
will remain safe.
83
00:05:49,623 --> 00:05:51,023
None of us will remain safe?
84
00:05:53,583 --> 00:05:55,903
The Tang army has already marched against Niu Jin.
85
00:05:56,223 --> 00:05:58,423
That's good news
86
00:05:58,423 --> 00:06:00,103
for you and Yang Jinglan.
87
00:06:00,863 --> 00:06:02,103
For me...
88
00:06:05,223 --> 00:06:06,823
it's also good news.
89
00:06:07,783 --> 00:06:09,703
With Chang'an's forces dealing with Niu Jin,
90
00:06:10,583 --> 00:06:11,623
they won't have the capacity
91
00:06:12,543 --> 00:06:14,183
to confront Nanzhao.
92
00:06:16,383 --> 00:06:18,103
Once the flames of war subside,
93
00:06:18,783 --> 00:06:19,903
my brother might
94
00:06:21,383 --> 00:06:23,023
show me some mercy.
95
00:06:24,623 --> 00:06:25,903
Then, congratulations, Your Highness.
96
00:06:30,063 --> 00:06:31,783
Congratulations...
97
00:06:32,023 --> 00:06:33,663
Are you congratulating me?
98
00:06:35,223 --> 00:06:37,263
I think you're congratulating yourself!
99
00:06:37,623 --> 00:06:39,583
Congratulations on being able to leave Nanzhao soon,
100
00:06:39,583 --> 00:06:41,423
and leave me behind as well!
101
00:06:44,023 --> 00:06:44,903
You're leaving.
102
00:06:44,903 --> 00:06:46,503
What should I do now?
103
00:06:48,823 --> 00:06:50,663
I've thought of a great idea,
104
00:06:51,423 --> 00:06:53,263
an extraordinary idea!
105
00:06:56,103 --> 00:06:58,023
I could burn down the weaving workshop!
106
00:07:00,783 --> 00:07:02,503
The Nanzhao brocade that could've been woven
107
00:07:02,503 --> 00:07:03,463
would instantly
108
00:07:03,663 --> 00:07:04,703
turn into nothing,
109
00:07:05,023 --> 00:07:06,183
reduced to ashes!
110
00:07:08,223 --> 00:07:09,703
Rebuilding the weaving workshop
111
00:07:09,703 --> 00:07:11,263
would take at least six months.
112
00:07:11,663 --> 00:07:12,463
Six months!
113
00:07:14,943 --> 00:07:16,103
Sheng Fengze,
114
00:07:16,343 --> 00:07:18,223
have you forgotten your original goal?
115
00:07:18,223 --> 00:07:19,583
Wasn't everything you did for the sake
116
00:07:19,583 --> 00:07:20,503
of weaving Nanzhao brocade?
117
00:07:20,503 --> 00:07:21,503
I don't care!
118
00:07:21,663 --> 00:07:22,703
So what?
119
00:07:25,023 --> 00:07:26,543
Qingping Officer never wanted me
120
00:07:26,543 --> 00:07:28,223
to complete the Nanzhao brocade.
121
00:07:28,783 --> 00:07:31,583
I can claim he set the fire!
122
00:07:31,983 --> 00:07:32,983
Madman.
123
00:07:38,703 --> 00:07:40,143
Didn't you tell me
124
00:07:41,263 --> 00:07:42,663
that people can change?
125
00:07:43,303 --> 00:07:44,103
You're right.
126
00:07:45,223 --> 00:07:46,703
I've changed my mind.
127
00:07:47,103 --> 00:07:48,463
Starting today,
128
00:07:49,023 --> 00:07:51,183
whether it's the brocade or the person,
129
00:07:51,783 --> 00:07:52,503
I
130
00:07:53,143 --> 00:07:53,823
want them both!
131
00:07:56,223 --> 00:07:56,943
Your Highness,
132
00:07:56,943 --> 00:07:58,303
Qingping Officer has taken His Majesty
133
00:07:58,303 --> 00:07:59,303
to the weaving workshop.
134
00:08:14,423 --> 00:08:15,263
I've heard
135
00:08:15,823 --> 00:08:17,823
the Nanzhao brocade has already been completed.
136
00:08:25,463 --> 00:08:26,463
To answer Your Majesty,
137
00:08:27,183 --> 00:08:28,663
a sample brocade has indeed been made,
138
00:08:28,863 --> 00:08:30,023
but the quality is poor.
139
00:08:30,183 --> 00:08:31,303
It cannot be considered Nanzhao brocade.
140
00:08:31,583 --> 00:08:32,263
Therefore,
141
00:08:32,423 --> 00:08:33,623
I didn't report it to Your Majesty.
142
00:08:33,863 --> 00:08:36,813
However, these Tang people confidently claim
143
00:08:37,383 --> 00:08:39,173
that they've woven the Nanzhao brocade.
144
00:08:40,693 --> 00:08:41,503
Ji Yingying,
145
00:08:42,303 --> 00:08:44,263
why don't you tell His Majesty yourself?
146
00:08:45,063 --> 00:08:47,543
Did you succeed in weaving the brocade
147
00:08:48,463 --> 00:08:49,823
or not?
148
00:08:52,303 --> 00:08:53,223
To answer Your Majesty,
149
00:08:53,903 --> 00:08:54,623
this humble woman
150
00:08:55,223 --> 00:08:56,863
has indeed woven the Nanzhao brocade.
151
00:09:00,783 --> 00:09:01,583
Your Highness,
152
00:09:02,223 --> 00:09:03,783
regardless of its quality,
153
00:09:04,223 --> 00:09:05,623
since His Majesty is here,
154
00:09:05,663 --> 00:09:07,423
why not present the sample brocade
155
00:09:07,423 --> 00:09:09,023
to him for examination?
156
00:09:32,983 --> 00:09:35,023
This is the Nanzhao brocade woven by Ji Yingying.
157
00:09:35,423 --> 00:09:37,103
Its toughness is lacking.
158
00:09:37,423 --> 00:09:38,623
It tears too easily.
159
00:09:41,063 --> 00:09:42,023
So you're saying
160
00:09:42,303 --> 00:09:45,063
after all this time, there's no result?
161
00:09:46,223 --> 00:09:47,063
That's because
162
00:09:47,063 --> 00:09:50,103
these Tang people never put their hearts into weaving.
163
00:09:50,623 --> 00:09:52,383
Instead, they focused entirely on faking it!
164
00:09:56,423 --> 00:09:57,183
Your Majesty,
165
00:09:57,463 --> 00:09:59,663
what you're seeing isn't Nanzhao brocade.
166
00:09:59,783 --> 00:10:01,183
It's evidence of deception.
167
00:10:02,183 --> 00:10:03,783
And Prince Bai destroyed the brocade
168
00:10:04,183 --> 00:10:05,583
to cover this up.
169
00:10:11,503 --> 00:10:12,143
Your Majesty,
170
00:10:12,143 --> 00:10:13,543
I personally overheard
171
00:10:13,543 --> 00:10:15,063
Ji Yingying conspiring with others
172
00:10:15,183 --> 00:10:16,423
to use Yizhou silk
173
00:10:16,423 --> 00:10:17,983
to pass off as Nanzhao silk,
174
00:10:18,263 --> 00:10:19,383
weaving fake brocade
175
00:10:19,423 --> 00:10:20,423
to deceive you.
176
00:10:21,263 --> 00:10:21,983
As for
177
00:10:22,583 --> 00:10:24,223
whether Prince Bai knew about it,
178
00:10:24,223 --> 00:10:25,183
I'm not sure.
179
00:10:29,223 --> 00:10:30,223
To inform Your Majesty,
180
00:10:30,623 --> 00:10:33,223
I've brought Nanzhao artisans specifically.
181
00:10:34,383 --> 00:10:36,463
Whether this is our Nanzhao silk,
182
00:10:37,023 --> 00:10:38,063
a single test will reveal the truth.
183
00:10:38,063 --> 00:10:39,223
No need for tests.
184
00:10:41,303 --> 00:10:42,103
Your Majesty,
185
00:10:42,703 --> 00:10:43,543
I am fully aware
186
00:10:44,023 --> 00:10:45,023
of this matter.
187
00:10:45,463 --> 00:10:46,423
Not only am I aware,
188
00:10:46,623 --> 00:10:47,383
I was the one
189
00:10:47,783 --> 00:10:49,623
who ordered them to do it.
190
00:10:50,863 --> 00:10:51,783
I was thinking,
191
00:10:51,823 --> 00:10:53,863
if we couldn't weave the Nanzhao brocade,
192
00:10:53,903 --> 00:10:56,623
we could use this as a backup plan.
193
00:10:56,863 --> 00:10:58,623
Please punish me.
194
00:11:01,223 --> 00:11:02,023
Your Majesty,
195
00:11:02,623 --> 00:11:04,903
this was entirely Ji Yingying's decision,
196
00:11:05,423 --> 00:11:08,063
driven by personal motives to deceive you.
197
00:11:08,703 --> 00:11:09,863
His Highness truly had no knowledge of it.
198
00:11:10,183 --> 00:11:11,223
If he had known,
199
00:11:11,223 --> 00:11:12,263
he wouldn't have destroyed the brocade.
200
00:11:13,223 --> 00:11:14,103
He was merely
201
00:11:14,103 --> 00:11:15,583
temporarily blinded by his feelings,
202
00:11:15,623 --> 00:11:16,903
trying to protect Ji Yingying.
203
00:11:16,983 --> 00:11:18,223
This is none of your business.
204
00:11:18,423 --> 00:11:19,023
Be quiet!
205
00:11:19,223 --> 00:11:21,023
What I said is completely true.
206
00:11:22,063 --> 00:11:23,143
Whether for emotions
207
00:11:23,863 --> 00:11:24,863
or for personal gain,
208
00:11:26,103 --> 00:11:27,383
neither should
209
00:11:27,383 --> 00:11:28,863
concern a subject.
210
00:11:29,583 --> 00:11:31,223
As subjects,
211
00:11:31,263 --> 00:11:32,423
our primary duty
212
00:11:32,423 --> 00:11:34,423
is to serve Your Majesty and the people.
213
00:11:41,623 --> 00:11:42,703
You don't
214
00:11:43,663 --> 00:11:44,823
seem afraid at all.
215
00:11:47,103 --> 00:11:49,183
That's because we did weave the Nanzhao brocade.
216
00:11:49,503 --> 00:11:50,623
Our conscience is clear.
217
00:11:51,903 --> 00:11:54,463
But it's not the one presented by Prince Bai.
218
00:12:14,863 --> 00:12:17,103
With 9,600 warp and weft threads,
219
00:12:17,423 --> 00:12:20,263
every strand was woven from Nanzhao silk.
220
00:12:20,783 --> 00:12:21,663
The dyeing process
221
00:12:21,943 --> 00:12:24,503
also incorporated local Nanzhao techniques.
222
00:12:25,263 --> 00:12:27,703
I ask Your Majesty to have it tested.
223
00:12:31,223 --> 00:12:32,103
Ms. Ji,
224
00:12:32,783 --> 00:12:34,623
if you've already woven the Nanzhao brocade,
225
00:12:34,783 --> 00:12:36,903
why go through such complex schemes
226
00:12:37,263 --> 00:12:38,903
and involve everyone else?
227
00:12:39,423 --> 00:12:40,863
Everything I've done
228
00:12:41,423 --> 00:12:44,023
was to meet His Majesty in person
229
00:12:44,423 --> 00:12:46,023
and present
230
00:12:46,303 --> 00:12:47,423
the genuine Nanzhao brocade.
231
00:12:52,423 --> 00:12:53,943
It's done. It's truly done!
232
00:12:55,583 --> 00:12:57,223
The Nanzhao brocade has finally...
233
00:12:57,223 --> 00:12:58,103
Shh.
234
00:12:59,663 --> 00:13:01,423
Is there anything wrong with this brocade?
235
00:13:06,063 --> 00:13:06,583
Sit.
236
00:13:10,183 --> 00:13:11,423
The brocade is fine,
237
00:13:11,823 --> 00:13:14,183
but how can we personally hand it to the King of Nanzhao?
238
00:13:14,623 --> 00:13:15,623
That's the problem.
239
00:13:17,903 --> 00:13:18,783
Exactly.
240
00:13:19,103 --> 00:13:20,423
We're just ordinary people.
241
00:13:20,463 --> 00:13:22,783
It's not like we can easily meet the King.
242
00:13:24,623 --> 00:13:25,103
Do we
243
00:13:25,103 --> 00:13:27,223
have to deliver it personally to the King?
244
00:13:27,823 --> 00:13:29,783
Neither Sheng Fengze nor Du Yan
245
00:13:29,903 --> 00:13:31,463
would ever let the real brocade
246
00:13:31,463 --> 00:13:32,663
reach the King.
247
00:13:33,183 --> 00:13:33,983
That's right.
248
00:13:34,383 --> 00:13:35,983
As soon as they find out the brocade is finished,
249
00:13:35,983 --> 00:13:37,463
there will be trouble.
250
00:13:39,503 --> 00:13:40,863
What should we do?
251
00:13:43,383 --> 00:13:45,223
I need you to act with me in a play.
252
00:13:46,263 --> 00:13:48,623
Let's use their mutual distrust to set a trap
253
00:13:48,823 --> 00:13:50,063
with the fake brocade,
254
00:13:50,303 --> 00:13:51,463
luring the King here.
255
00:13:52,903 --> 00:13:53,823
The real brocade
256
00:13:53,823 --> 00:13:55,223
is our final trump card
257
00:13:55,783 --> 00:13:57,023
to turn the tables.
258
00:14:10,223 --> 00:14:11,583
The Nanzhao brocade...
259
00:14:13,023 --> 00:14:15,183
Nanzhao finally has its own brocade!
260
00:14:16,583 --> 00:14:17,503
As King,
261
00:14:18,023 --> 00:14:19,423
I am not unworthy of my ancestors.
262
00:14:20,303 --> 00:14:21,863
Congratulations, Your Majesty!
263
00:14:23,423 --> 00:14:25,183
We've fulfilled our mission
264
00:14:25,983 --> 00:14:27,423
and can finally go home.
265
00:14:37,663 --> 00:14:38,463
Ms. Ji,
266
00:14:39,183 --> 00:14:41,583
I'm willing to grant you wealth and high status.
267
00:14:41,903 --> 00:14:43,263
Would you be willing
268
00:14:43,263 --> 00:14:45,303
to stay and continue serving Nanzhao?
269
00:14:46,063 --> 00:14:47,383
Thank you for your kind offer, Your Majesty,
270
00:14:48,023 --> 00:14:51,103
but my family and friends are all in Yizhou.
271
00:14:51,623 --> 00:14:54,063
My mother is still waiting for me to fulfill my filial duties.
272
00:14:54,623 --> 00:14:56,863
Please forgive me for declining your gracious offer.
273
00:14:57,783 --> 00:14:58,903
However, I believe
274
00:14:59,063 --> 00:15:00,663
one doesn't have to stay in Nanzhao
275
00:15:00,663 --> 00:15:02,383
to contribute to its prosperity.
276
00:15:04,983 --> 00:15:07,103
I have some influence in Yizhou,
277
00:15:07,503 --> 00:15:08,383
and once I return,
278
00:15:08,463 --> 00:15:09,583
I will actively work
279
00:15:09,583 --> 00:15:11,863
to promote brocade trade between Yizhou and Nanzhao,
280
00:15:11,983 --> 00:15:13,023
ensuring mutual benefit.
281
00:15:14,823 --> 00:15:16,423
This brocade's completion
282
00:15:18,903 --> 00:15:20,983
was thanks to the help of Nanzhao artisans.
283
00:15:23,303 --> 00:15:24,383
I believe
284
00:15:24,783 --> 00:15:27,543
that isolation and secret theft
285
00:15:27,543 --> 00:15:29,063
are not the best solutions.
286
00:15:29,663 --> 00:15:31,023
Only through voluntary communication
287
00:15:31,223 --> 00:15:32,383
and mutual exchange
288
00:15:32,863 --> 00:15:35,023
can we achieve lasting benefits.
289
00:15:38,023 --> 00:15:39,423
Right now, Yizhou
290
00:15:40,223 --> 00:15:41,623
is under Niu Jin's control.
291
00:15:42,423 --> 00:15:44,703
Even if I let you return,
292
00:15:45,503 --> 00:15:47,983
you might have nowhere to settle.
293
00:15:50,023 --> 00:15:51,423
The Tang Empire is vast.
294
00:15:52,663 --> 00:15:54,063
Even if we can't return to Yizhou,
295
00:15:55,023 --> 00:15:57,383
as long as we stand on our homeland,
296
00:15:58,263 --> 00:15:59,423
our hearts will be at peace.
297
00:16:01,383 --> 00:16:04,383
It seems you're determined to leave.
298
00:16:13,383 --> 00:16:15,423
[Nanzhao brocade complete, craftsmen return]
299
00:16:15,423 --> 00:16:16,383
This is the contract
300
00:16:16,663 --> 00:16:18,823
that Your Majesty signed with me that day.
301
00:16:31,063 --> 00:16:32,263
Why did you tear it up?
302
00:16:35,263 --> 00:16:36,983
When I first arrived in Nanzhao,
303
00:16:37,023 --> 00:16:38,023
I was uneasy.
304
00:16:38,463 --> 00:16:40,863
So, I requested this contract from Your Majesty.
305
00:16:41,823 --> 00:16:43,103
But later, I thought about it.
306
00:16:43,423 --> 00:16:45,063
Perhaps I had been worrying too much.
307
00:16:46,183 --> 00:16:47,823
Your Majesty is the ruler of a nation.
308
00:16:48,023 --> 00:16:49,103
Your word is as good as gold.
309
00:16:49,423 --> 00:16:51,903
How could you possibly break your promise to us commoners?
310
00:16:52,103 --> 00:16:53,423
If word got out,
311
00:16:53,423 --> 00:16:54,823
wouldn't it make the people
312
00:16:54,823 --> 00:16:56,583
and other rulers laugh at you?
313
00:16:57,423 --> 00:16:59,183
Since Your Majesty's word is absolute,
314
00:17:00,103 --> 00:17:01,183
why would I still need
315
00:17:01,183 --> 00:17:02,663
this trivial piece of paper?
316
00:17:17,223 --> 00:17:20,263
Although the brocade sample is complete now,
317
00:17:20,983 --> 00:17:22,823
if everyone leaves,
318
00:17:23,423 --> 00:17:25,703
who will stay to continue weaving?
319
00:17:26,583 --> 00:17:27,823
Yizhou is in chaos right now.
320
00:17:28,183 --> 00:17:29,383
Here's a better option:
321
00:17:29,383 --> 00:17:30,823
Those willing to stay
322
00:17:31,063 --> 00:17:31,983
could remain
323
00:17:32,303 --> 00:17:34,703
to teach Nanzhao's craftsmen their skills.
324
00:17:35,303 --> 00:17:36,103
Oh...
325
00:17:45,103 --> 00:17:45,903
Your Majesty,
326
00:17:47,263 --> 00:17:47,903
this humble servant
327
00:17:48,303 --> 00:17:49,463
is willing to serve you.
328
00:17:53,663 --> 00:17:54,503
Who are you?
329
00:17:56,143 --> 00:17:58,663
This humble servant is Zhao Xiuyuan, the Brocade Master of Yizhou.
330
00:17:59,743 --> 00:18:00,943
I started weaving at the age of eight.
331
00:18:01,263 --> 00:18:02,263
If nothing else,
332
00:18:02,983 --> 00:18:03,863
weaving brocade
333
00:18:04,383 --> 00:18:05,823
is what I excel at.
334
00:18:06,463 --> 00:18:07,223
Besides,
335
00:18:07,223 --> 00:18:08,623
Nanzhao's patterns
336
00:18:08,623 --> 00:18:09,743
were also created by me.
337
00:18:10,223 --> 00:18:11,183
These brocade samples
338
00:18:11,743 --> 00:18:13,463
were all my collaborative work.
339
00:18:15,343 --> 00:18:17,463
You're willing to stay in Nanzhao to weave brocade?
340
00:18:20,143 --> 00:18:20,943
Good.
341
00:18:21,663 --> 00:18:22,703
What do you want in return?
342
00:18:26,703 --> 00:18:27,823
This humble servant asks for nothing else,
343
00:18:31,463 --> 00:18:32,743
but only that my fellow townspeople
344
00:18:33,543 --> 00:18:34,743
can return to their homeland soon.
345
00:18:50,343 --> 00:18:51,343
Issue the decree:
346
00:18:51,703 --> 00:18:52,863
From today onward,
347
00:18:53,863 --> 00:18:55,423
except for those staying to teach,
348
00:18:57,943 --> 00:19:00,743
allow all Yizhou craftsmen to return home.
349
00:19:01,143 --> 00:19:02,823
No one leaving shall be obstructed.
350
00:19:03,503 --> 00:19:05,063
As for those willing to stay,
351
00:19:05,303 --> 00:19:06,863
they will receive double their monthly wages
352
00:19:07,263 --> 00:19:08,503
and be treated well.
353
00:19:09,863 --> 00:19:11,343
Understood, Your Majesty.
354
00:19:13,103 --> 00:19:14,223
Thank you, Your Majesty.
355
00:19:15,063 --> 00:19:16,823
Thank you, Your Majesty!
356
00:19:21,663 --> 00:19:22,863
The two of you,
357
00:19:23,463 --> 00:19:25,903
who claim to be Nanzhao's greatest strategists,
358
00:19:26,463 --> 00:19:28,063
allowed your selfish motives
359
00:19:29,143 --> 00:19:30,663
to be exploited by a mere woman
360
00:19:30,663 --> 00:19:32,303
and played right into her hands.
361
00:19:35,503 --> 00:19:36,463
You're fined a year's salary
362
00:19:36,743 --> 00:19:39,263
and prohibited from court discussions for the next three months.
363
00:19:40,103 --> 00:19:41,543
Reflect on your mistakes.
364
00:19:43,543 --> 00:19:44,863
Your servant is guilty.
365
00:19:53,823 --> 00:19:54,703
Since the age of nineteen,
366
00:19:55,543 --> 00:19:56,863
I have served the court.
367
00:19:57,743 --> 00:19:59,103
There hasn't been a single day
368
00:19:59,783 --> 00:20:01,103
that I didn't attend court discussions.
369
00:20:01,663 --> 00:20:03,783
In nearly half a lifetime,
370
00:20:03,783 --> 00:20:05,823
I have never suffered such humiliation.
371
00:20:07,623 --> 00:20:09,623
Ms. Ji, you're quite capable.
372
00:20:11,463 --> 00:20:12,743
I've learned my lesson.
373
00:20:16,143 --> 00:20:17,063
And congratulations to Prince Bai
374
00:20:17,063 --> 00:20:19,343
for winning such a deadly beauty.
375
00:20:20,623 --> 00:20:21,823
Take care.
376
00:20:36,703 --> 00:20:37,943
Ji Yingying, stay.
377
00:20:38,343 --> 00:20:39,183
I
378
00:20:39,503 --> 00:20:40,743
have something to say to you.
379
00:20:42,103 --> 00:20:43,063
Everyone else,
380
00:20:43,823 --> 00:20:44,743
leave now.
381
00:20:49,503 --> 00:20:50,663
Get out, all of you!
382
00:21:16,263 --> 00:21:19,063
Do I look like a fool today?
383
00:21:20,703 --> 00:21:22,663
I was ready to take the blame for you,
384
00:21:23,143 --> 00:21:23,823
but instead,
385
00:21:24,623 --> 00:21:26,663
you played me like a puppet.
386
00:21:27,903 --> 00:21:30,463
I predicted Du Yan would use fake brocade to frame you.
387
00:21:31,583 --> 00:21:33,463
I predicted you would destroy my brocade.
388
00:21:36,223 --> 00:21:37,543
But I truly didn't expect
389
00:21:37,543 --> 00:21:39,343
you'd stand up to take the blame for me.
390
00:21:47,063 --> 00:21:47,863
Sheng Fengze,
391
00:21:49,943 --> 00:21:51,623
you've saved me many times,
392
00:21:53,903 --> 00:21:55,503
like the time my house caught fire,
393
00:21:56,823 --> 00:21:58,463
or when we were traveling on trade routes,
394
00:21:59,303 --> 00:22:01,303
or when we were chased by Niu Jin.
395
00:22:03,543 --> 00:22:05,143
Even though you always had your own motives,
396
00:22:05,543 --> 00:22:07,223
you still protected me.
397
00:22:10,303 --> 00:22:12,023
I'm not heartless.
398
00:22:14,343 --> 00:22:15,663
I know everything
399
00:22:16,943 --> 00:22:18,463
you've done for me.
400
00:22:21,463 --> 00:22:22,903
But one person's kindness
401
00:22:24,263 --> 00:22:25,863
can't outweigh their wrongs.
402
00:22:29,023 --> 00:22:30,863
Then how can I make up for it?
403
00:22:32,183 --> 00:22:33,143
Are you saying
404
00:22:35,903 --> 00:22:37,263
you want me to die?
405
00:22:43,303 --> 00:22:44,223
I don't know.
406
00:22:50,703 --> 00:22:52,863
I can't forgive you on behalf of others.
407
00:23:28,183 --> 00:23:29,183
Bai Sheng!
408
00:23:39,863 --> 00:23:40,863
Zhao Xiuyuan!
409
00:23:42,943 --> 00:23:44,823
You begged like a dog
410
00:23:45,823 --> 00:23:47,463
just to let Ji Yingying go.
411
00:23:48,663 --> 00:23:49,863
You schemed against everyone,
412
00:23:51,063 --> 00:23:52,823
only to be outsmarted by someone else in the end.
413
00:23:54,343 --> 00:23:55,423
How does that feel?
414
00:23:55,863 --> 00:23:56,863
You leaked the information
415
00:23:59,143 --> 00:24:01,103
about the border chaos to Yang Jinglan.
416
00:24:02,223 --> 00:24:03,503
You're the real mole!
417
00:24:12,303 --> 00:24:13,343
Initially, Bai Sheng
418
00:24:14,743 --> 00:24:17,583
sent me to uncover your purpose here.
419
00:24:19,863 --> 00:24:20,823
And now, look what's happened.
420
00:24:23,063 --> 00:24:23,863
There's nothing left
421
00:24:25,543 --> 00:24:26,303
in this world
422
00:24:26,303 --> 00:24:27,663
for me to care about.
423
00:24:49,823 --> 00:24:50,663
Let's not talk about the past.
424
00:24:53,623 --> 00:24:55,223
Everything that happened before was my fault.
425
00:24:57,663 --> 00:24:59,143
I have one request.
426
00:25:02,063 --> 00:25:03,263
Will you help me
427
00:25:04,823 --> 00:25:06,103
kill Niu Jin?
428
00:25:09,783 --> 00:25:11,183
If you agree, I, Zhao Xiuyuan,
429
00:25:12,223 --> 00:25:13,463
will ensure your return
430
00:25:13,903 --> 00:25:14,783
to Yizhou!
431
00:25:19,023 --> 00:25:20,543
The name of this bracelet
432
00:25:20,743 --> 00:25:21,503
is called "Never Lost."
433
00:25:22,623 --> 00:25:24,023
Yang Jinglan told me about it.
434
00:25:25,583 --> 00:25:27,063
He said if I mentioned this,
435
00:25:27,623 --> 00:25:28,583
you'd believe
436
00:25:28,583 --> 00:25:30,103
that he and I have already joined forces.
437
00:25:30,423 --> 00:25:31,823
So, you can trust me.
438
00:25:33,783 --> 00:25:35,023
You're not like Yang Jinglan.
439
00:25:36,023 --> 00:25:37,303
When he says he'll kill Niu Jin,
440
00:25:37,503 --> 00:25:39,023
he actually means it.
441
00:25:39,223 --> 00:25:41,023
But you... you're always weighing your options.
442
00:25:42,863 --> 00:25:43,623
Just like now,
443
00:25:43,623 --> 00:25:45,263
with your blade at my neck.
444
00:25:47,183 --> 00:25:48,383
Do you dare kill me?
445
00:25:49,223 --> 00:25:51,303
You keep saying you love Ji Yingying,
446
00:25:52,063 --> 00:25:53,223
acting all crazed,
447
00:25:53,223 --> 00:25:54,903
claiming you'd do anything to have her.
448
00:25:55,903 --> 00:25:57,103
But that's not love.
449
00:25:59,223 --> 00:26:00,143
True love
450
00:26:00,983 --> 00:26:02,303
doesn't mean possession.
451
00:26:03,503 --> 00:26:04,463
True love
452
00:26:05,823 --> 00:26:07,423
is thinking about her every day.
453
00:26:08,583 --> 00:26:09,903
Wondering if she's eaten enough,
454
00:26:11,023 --> 00:26:12,063
if she's warm,
455
00:26:13,023 --> 00:26:15,183
and if she's happy each day.
456
00:26:19,183 --> 00:26:20,383
Let me tell you, Bai Sheng...
457
00:26:22,903 --> 00:26:23,783
that's not love.
458
00:26:25,423 --> 00:26:26,303
Right now,
459
00:26:28,303 --> 00:26:29,463
you only love yourself.
460
00:26:29,463 --> 00:26:32,453
♪The waves rise and fall as you lead♪
461
00:26:32,453 --> 00:26:36,013
♪My heart, a candle's flame♪
462
00:26:36,013 --> 00:26:39,373
♪Burns bright for a promised name♪
463
00:26:39,563 --> 00:26:42,993
♪Love long locked in a hidden place♪
464
00:26:43,163 --> 00:26:46,333
♪Bound by ties too much to erase♪
465
00:26:46,903 --> 00:26:49,953
♪Rising and falling together amidst the waves♪
466
00:26:49,993 --> 00:26:55,123
♪Why fear loneliness in the end?♪
467
00:26:55,583 --> 00:26:58,693
♪Unforgotten♪
468
00:26:58,783 --> 00:27:02,273
♪Memories entwined, stronger than love's song♪
469
00:27:02,943 --> 00:27:05,903
♪A lifetime unfolds, a solitary bloom♪
470
00:27:05,963 --> 00:27:13,893
♪Even if we part, I will hold on long♪
471
00:27:14,463 --> 00:27:15,183
Now,
472
00:27:15,823 --> 00:27:17,463
I've rallied all of Commissioner Mu's old troops.
473
00:27:18,143 --> 00:27:19,943
Once we defeat the rebel army in the northwest,
474
00:27:21,183 --> 00:27:22,463
I will lead the entire army
475
00:27:22,823 --> 00:27:24,143
to Yizhou's gates.
476
00:27:26,343 --> 00:27:28,783
General Xue, you're planning to attack Yizhou City?
477
00:27:31,023 --> 00:27:32,543
Niu Jin is hiding like a coward.
478
00:27:32,543 --> 00:27:34,263
The court will never negotiate or compromise
479
00:27:34,263 --> 00:27:35,383
with such a traitor.
480
00:27:35,663 --> 00:27:36,583
We have no choice but to attack.
481
00:27:37,983 --> 00:27:39,903
But... the civilians in Yizhou City
482
00:27:39,903 --> 00:27:41,823
are all in Niu Jin's hands!
483
00:27:43,823 --> 00:27:45,463
My parents, my wife, and children
484
00:27:46,423 --> 00:27:47,543
are also in the city.
485
00:27:47,983 --> 00:27:49,023
If the day comes
486
00:27:49,303 --> 00:27:50,423
when the army surrounds the city,
487
00:27:51,583 --> 00:27:52,423
Niu Jin
488
00:27:52,703 --> 00:27:54,743
will surely use my family as sacrifices.
489
00:27:55,623 --> 00:27:56,983
What should we do?
490
00:27:57,423 --> 00:27:58,223
Ten days.
491
00:27:59,063 --> 00:27:59,943
Give me ten days.
492
00:28:00,663 --> 00:28:01,783
Take down the leader to capture the bandits.
493
00:28:02,183 --> 00:28:03,623
I'll sneak into the city and give it a try.
494
00:28:04,143 --> 00:28:05,423
Are you confident?
495
00:28:05,423 --> 00:28:06,263
Even without confidence,
496
00:28:06,263 --> 00:28:07,463
I have to try.
497
00:28:07,463 --> 00:28:08,383
How will you do it?
498
00:28:08,983 --> 00:28:09,783
Yang Jinglan!
499
00:28:11,863 --> 00:28:12,583
Niu Jin
500
00:28:12,583 --> 00:28:13,663
has hung Zhuge's body
501
00:28:14,103 --> 00:28:15,223
at the city gate!
502
00:28:15,663 --> 00:28:16,343
What?
503
00:28:16,783 --> 00:28:17,423
Yang Jinglan,
504
00:28:18,623 --> 00:28:19,663
this must be a trap set by Niu Jin
505
00:28:19,663 --> 00:28:20,983
to lure you out.
506
00:28:22,663 --> 00:28:23,383
It's I
507
00:28:23,943 --> 00:28:26,063
who brought Zhuge from Chang'an to Yizhou.
508
00:28:26,503 --> 00:28:27,943
Even if I must brave hell and high water,
509
00:28:28,223 --> 00:28:29,823
I'll bring him back!
510
00:28:31,023 --> 00:28:32,183
Are you out of your mind?
511
00:28:32,263 --> 00:28:33,023
Yang Jinglan!
512
00:28:33,863 --> 00:28:35,743
General Xue, my son may be reckless,
513
00:28:35,743 --> 00:28:36,783
but his loyalty and honor are priceless.
514
00:28:36,943 --> 00:28:38,063
Please, lend your support.
515
00:28:38,943 --> 00:28:40,623
Deploy troops to protect them!
516
00:28:41,103 --> 00:28:41,663
Understood!
517
00:28:44,873 --> 00:28:48,823
[Yizhou]
518
00:29:29,983 --> 00:29:31,623
Stay alert!
519
00:30:02,383 --> 00:30:03,383
Kill!
520
00:30:43,103 --> 00:30:43,943
Bro,
521
00:30:45,183 --> 00:30:46,103
I'm taking you home!
522
00:31:03,783 --> 00:31:05,383
Let's change his clothes.
523
00:31:12,663 --> 00:31:13,463
I'll do it.
524
00:31:31,783 --> 00:31:32,583
There's writing here.
525
00:31:35,743 --> 00:31:38,623
"Even in death, the bones of a hero remain fragrant,
526
00:31:39,583 --> 00:31:41,543
unashamed before the world's finest."
527
00:31:43,383 --> 00:31:44,263
Is this
528
00:31:44,783 --> 00:31:45,983
what he left for you?
529
00:31:48,543 --> 00:31:49,983
It's what my master left for me.
530
00:31:51,383 --> 00:31:52,583
Back when Yizhou City
531
00:31:53,143 --> 00:31:54,343
was surrounded on all sides,
532
00:31:54,983 --> 00:31:56,823
my master left me clues
533
00:31:56,823 --> 00:31:57,943
by carving them
534
00:31:58,583 --> 00:32:00,183
into his own bones.
535
00:32:01,583 --> 00:32:03,063
Yizhou City today
536
00:32:03,863 --> 00:32:05,063
is the same.
537
00:32:06,783 --> 00:32:07,583
Could it be
538
00:32:09,183 --> 00:32:11,983
he also used bone carving to send a message?
539
00:32:13,183 --> 00:32:14,663
Aside from the marks on his wrists,
540
00:32:15,383 --> 00:32:17,943
there are no other injuries on his body.
541
00:32:18,183 --> 00:32:19,463
Are you overthinking it?
542
00:32:20,663 --> 00:32:21,543
No, I'm not.
543
00:32:23,383 --> 00:32:24,463
This writing is old.
544
00:32:24,783 --> 00:32:26,023
It wasn't written recently.
545
00:32:26,823 --> 00:32:29,063
It was prepared in advance,
546
00:32:30,343 --> 00:32:31,183
as if
547
00:32:32,423 --> 00:32:34,183
he knew he might die at any moment
548
00:32:35,943 --> 00:32:37,423
and made arrangements ahead of time.
549
00:32:38,943 --> 00:32:39,623
Gao Fang,
550
00:32:40,663 --> 00:32:41,743
go fetch a coroner.
551
00:32:42,503 --> 00:32:43,183
Are you sure?
552
00:32:44,063 --> 00:32:44,943
I'm sure.
553
00:32:45,903 --> 00:32:48,023
I'll go.
554
00:33:01,583 --> 00:33:02,383
Mr. Yang,
555
00:33:02,943 --> 00:33:04,063
I found this
556
00:33:04,063 --> 00:33:05,063
inside Mr. Zhuge's stomach.
557
00:33:09,383 --> 00:33:10,183
This pattern
558
00:33:11,183 --> 00:33:12,463
looks like a map.
559
00:33:15,383 --> 00:33:16,943
"On the thirteenth, the brocade exchange day,
560
00:33:17,383 --> 00:33:19,183
enter the dark path and chase the light."
561
00:33:22,263 --> 00:33:23,383
The thirteenth...
562
00:33:25,263 --> 00:33:26,383
Father, what do you think?
563
00:33:30,983 --> 00:33:32,823
In our brocade family,
564
00:33:33,783 --> 00:33:35,983
we pay tribute to the military commissioner
565
00:33:35,983 --> 00:33:37,983
twice a year,
566
00:33:39,423 --> 00:33:41,943
at the beginning and middle of the year.
567
00:33:45,183 --> 00:33:46,623
If I'm not mistaken,
568
00:33:46,623 --> 00:33:49,663
the fourteenth of this month is Niu Jin's birthday.
569
00:33:49,783 --> 00:33:50,503
So,
570
00:33:51,423 --> 00:33:52,823
the brocade must be delivered on the thirteenth.
571
00:33:53,543 --> 00:33:56,223
Isn't birthday tributes usually delivered on the day itself?
572
00:33:56,463 --> 00:33:57,383
Usually, yes.
573
00:33:58,063 --> 00:33:58,863
But
574
00:34:00,263 --> 00:34:02,023
there's an exception.
575
00:34:03,183 --> 00:34:04,743
If the tribute isn't just brocade,
576
00:34:06,143 --> 00:34:06,943
but brocade garments
577
00:34:07,983 --> 00:34:09,983
meant to be worn on the birthday,
578
00:34:10,343 --> 00:34:11,823
they have to be delivered early.
579
00:34:15,463 --> 00:34:16,583
That's to ensure a proper fitting.
580
00:34:17,783 --> 00:34:19,383
No matter where Niu Jin is hiding,
581
00:34:20,463 --> 00:34:21,583
they'll see him then.
582
00:34:22,983 --> 00:34:23,983
Exactly!
583
00:34:24,463 --> 00:34:25,943
So, what he's trying to tell us is
584
00:34:26,173 --> 00:34:27,423
to follow the brocade delivery cart
585
00:34:28,343 --> 00:34:29,253
through the secret path.
586
00:34:31,783 --> 00:34:33,063
And he's also telling me
587
00:34:33,983 --> 00:34:35,343
to follow the firelight
588
00:34:36,943 --> 00:34:38,173
to find Niu Jin.
589
00:34:41,623 --> 00:34:44,383
This child really went to great lengths.
590
00:34:51,653 --> 00:34:53,173
Let him have a moment to himself.
591
00:35:01,383 --> 00:35:02,183
Zhuge,
592
00:35:05,743 --> 00:35:07,263
even in death,
593
00:35:09,423 --> 00:35:10,383
you still have so much to say.
594
00:35:17,023 --> 00:35:17,863
Yang Jinglan,
595
00:35:19,183 --> 00:35:20,383
if it were you,
596
00:35:20,863 --> 00:35:23,183
how would you pass this message along?
597
00:35:50,143 --> 00:35:51,343
So it can't be carved into bones.
598
00:35:51,783 --> 00:35:52,663
With so much to say,
599
00:35:52,743 --> 00:35:53,983
if I carved it all into bones,
600
00:35:54,183 --> 00:35:55,983
I'd end up looking like a sieve.
601
00:35:59,623 --> 00:36:00,943
Your favorite drink.
602
00:36:06,183 --> 00:36:06,983
Hurry, take it!
603
00:36:12,983 --> 00:36:13,703
What's wrong?
604
00:36:14,063 --> 00:36:14,823
Didn't you tell me
605
00:36:14,823 --> 00:36:16,423
that heroes should be carefree
606
00:36:16,463 --> 00:36:17,543
and humorous,
607
00:36:17,583 --> 00:36:18,863
so people will remember them?
608
00:36:22,943 --> 00:36:24,183
Who told you to be a hero?
609
00:36:24,623 --> 00:36:26,023
Did I tell you to be a hero?
610
00:36:26,383 --> 00:36:27,343
Or are you trying
611
00:36:27,863 --> 00:36:29,543
to steal my thunder?
612
00:36:30,463 --> 00:36:31,623
Let me just say this,
613
00:36:31,863 --> 00:36:34,063
all this time, it's been you and Ji Yingying
614
00:36:34,063 --> 00:36:34,943
helping everyone.
615
00:36:35,343 --> 00:36:36,423
But Yizhou City
616
00:36:37,143 --> 00:36:38,583
belongs to all of us.
617
00:36:38,663 --> 00:36:40,063
It's my turn, Zhuge Hong,
618
00:36:40,063 --> 00:36:41,223
to do something for everyone.
619
00:36:41,783 --> 00:36:42,743
Besides,
620
00:36:43,023 --> 00:36:45,063
you don't know how much effort it took
621
00:36:45,343 --> 00:36:46,663
for me to provoke Niu Jin
622
00:36:46,663 --> 00:36:48,263
and pass this message along.
623
00:36:48,783 --> 00:36:51,143
How were you so sure I'd return
624
00:36:51,143 --> 00:36:53,463
to retrieve your body from the city walls?
625
00:36:55,743 --> 00:36:57,343
If I hadn't returned,
626
00:36:58,943 --> 00:37:00,623
wouldn't you have died in vain?
627
00:37:07,183 --> 00:37:09,023
Because you're Yang Jinglan.
628
00:37:13,383 --> 00:37:15,823
Even if it's just to come back and scold me for being stupid,
629
00:37:16,423 --> 00:37:17,823
I know you'll come back.
630
00:37:27,783 --> 00:37:29,343
Don't look at me like that.
631
00:37:30,743 --> 00:37:32,143
I know I'm quite dashing.
632
00:37:37,743 --> 00:37:39,263
The wine really is that good.
633
00:37:41,343 --> 00:37:42,143
So...
634
00:37:43,543 --> 00:37:45,583
when you chose to stay in Yizhou,
635
00:37:46,783 --> 00:37:48,263
you've already made this decision,
636
00:37:48,263 --> 00:37:48,983
didn't you?
637
00:37:52,583 --> 00:37:54,063
You've given up on the imperial exams?
638
00:37:58,423 --> 00:38:00,983
Let's focus on this lifetime's responsibilities first.
639
00:38:02,023 --> 00:38:03,343
I've done everything I should.
640
00:38:03,383 --> 00:38:04,103
The rest
641
00:38:05,263 --> 00:38:06,023
is up to you.
642
00:38:07,943 --> 00:38:08,463
All right.
643
00:38:13,263 --> 00:38:13,823
I'm off.
644
00:38:21,343 --> 00:38:22,383
As for becoming the top scholar,
645
00:38:24,583 --> 00:38:25,623
let's leave that for the next life.
646
00:39:25,543 --> 00:39:26,903
Sang Shisi and the others are here.
647
00:39:27,743 --> 00:39:28,583
They've come
648
00:39:28,823 --> 00:39:30,343
to take the craftsmen back home.
649
00:39:31,103 --> 00:39:32,543
But the craftsmen refuse to leave,
650
00:39:33,783 --> 00:39:34,943
saying they'll wait to leave with you.
651
00:39:36,103 --> 00:39:37,183
So I told them
652
00:39:37,503 --> 00:39:38,503
you're sick,
653
00:39:38,743 --> 00:39:39,543
unable to leave right now.
654
00:39:39,543 --> 00:39:40,543
You're recovering.
655
00:39:40,543 --> 00:39:41,743
Once you're better,
656
00:39:42,263 --> 00:39:43,863
I'll personally escort you back.
657
00:39:45,583 --> 00:39:47,103
He will come to take me back.
658
00:39:49,503 --> 00:39:50,703
This place is so remote.
659
00:39:50,903 --> 00:39:52,103
He won't be able to find it.
660
00:39:54,783 --> 00:39:55,823
After some time,
661
00:39:56,143 --> 00:39:57,463
I'll announce
662
00:39:58,063 --> 00:39:59,183
that you've fallen gravely ill from overwork
663
00:39:59,703 --> 00:40:00,903
and passed away suddenly.
664
00:40:05,703 --> 00:40:07,503
You know he won't believe that.
665
00:40:08,503 --> 00:40:10,103
So why bother with the pretense?
666
00:40:17,863 --> 00:40:20,263
In my life, I've done many business deals.
667
00:40:21,503 --> 00:40:23,023
The one I've lost the most in
668
00:40:23,023 --> 00:40:23,903
is you.
669
00:40:25,263 --> 00:40:26,623
What I've lost
670
00:40:26,783 --> 00:40:27,663
is my principles,
671
00:40:28,903 --> 00:40:29,783
my control.
672
00:40:31,743 --> 00:40:32,863
Deep down,
673
00:40:33,703 --> 00:40:34,903
I know clearly
674
00:40:35,423 --> 00:40:36,983
there's no good ending for us.
675
00:40:37,583 --> 00:40:38,183
But
676
00:40:39,263 --> 00:40:40,863
I still can't let go.
677
00:40:53,303 --> 00:40:54,103
Go ahead and eat.
678
00:40:54,903 --> 00:40:56,143
It won't taste good once it's cold.
679
00:41:11,183 --> 00:41:11,863
Your Highness,
680
00:41:12,343 --> 00:41:13,903
His Majesty has summoned you to the palace.
681
00:41:19,543 --> 00:41:21,103
Another meal was left unfinished.
682
00:41:37,063 --> 00:41:38,543
I'll come back early
683
00:41:39,303 --> 00:41:40,583
to have dinner with you.
684
00:42:14,943 --> 00:42:15,463
Report!
685
00:42:17,063 --> 00:42:17,663
Your Highness,
686
00:42:17,903 --> 00:42:19,303
His Majesty has summoned you to the palace.
687
00:42:25,303 --> 00:42:26,303
Why are you panicking?
688
00:42:26,703 --> 00:42:28,383
Aren't I already on my way to invite him?
689
00:42:28,383 --> 00:42:29,183
Understood.
690
00:42:29,343 --> 00:42:29,863
Yes.
691
00:42:40,943 --> 00:42:42,583
You actually dare betray me!
692
00:42:45,833 --> 00:42:48,133
♪Fallen petals, scattered on the ground♪
693
00:42:48,193 --> 00:42:53,413
♪Love awakes, but it fades before it grows♪
694
00:42:53,663 --> 00:43:01,643
♪Like dust in the creek, it slips away♪
695
00:43:02,573 --> 00:43:05,073
♪Time just spins, tearing at the seams♪
696
00:43:05,203 --> 00:43:10,363
♪I walk through the pain, but I still chase the dream♪
697
00:43:10,453 --> 00:43:18,543
♪The road is ahead, but it feels so unknown♪
698
00:43:20,023 --> 00:43:23,603
♪How can we, so small, fight against this tide?♪
699
00:43:23,603 --> 00:43:27,973
♪Holding on tight, as the ropes pull me inside♪
700
00:43:28,473 --> 00:43:36,163
♪To show that the soaring crimson is mine to own♪
701
00:43:36,383 --> 00:43:40,503
♪Red like a vow, that's burning slow♪
702
00:43:40,683 --> 00:43:44,543
♪Silent red, where all my memories go♪
703
00:43:44,593 --> 00:43:49,023
♪Throw the thread, and let the heartache show♪
704
00:43:49,063 --> 00:43:53,173
♪Drowning in this, can't let it go♪
705
00:43:53,243 --> 00:43:57,633
♪Red like flames, that burn through my soul♪
706
00:43:57,633 --> 00:44:01,703
♪I walk these miles alone, through sleepless nights.♪
707
00:44:01,703 --> 00:44:05,723
♪Love in the wind, alive, it's everywhere we've been♪
708
00:44:05,783 --> 00:44:11,483
♪Red blooms bright, but it dies all alone♪
709
00:44:12,453 --> 00:44:16,783
♪Red like a vow, that's burning slow♪
710
00:44:16,783 --> 00:44:20,453
♪Silent red, where all my memories go♪
711
00:44:20,593 --> 00:44:24,913
♪Throw the thread, and let the heartache show♪
712
00:44:24,973 --> 00:44:29,213
♪Drowning in this, can't let it go♪
713
00:44:29,253 --> 00:44:33,723
♪Red like flames, that burn through my soul♪
714
00:44:33,723 --> 00:44:37,463
♪I walk these miles alone, through sleepless nights.♪
715
00:44:37,463 --> 00:44:41,813
♪Love in the wind, alive, it's everywhere we've been♪
716
00:44:41,863 --> 00:44:48,123
♪Red blooms bright, but it dies all alone♪44745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.