All language subtitles for Bloody.Fists.1972.DUBBED.1080p.BluRay.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,029 --> 00:00:32,032 Die Reise ist hier zu Ende. Alles aussteigen. 2 00:00:32,074 --> 00:00:33,575 Ich bin Ching King Kong. 3 00:00:33,659 --> 00:00:34,493 Fahr! 4 00:00:40,207 --> 00:00:40,624 Halt an! 5 00:00:40,624 --> 00:00:43,627 Meine Faust wird dir den Schädel zertrümmern. 6 00:00:43,669 --> 00:00:44,336 Halt an! 7 00:00:56,974 --> 00:00:58,100 So, jetzt bist du dran. 8 00:01:08,610 --> 00:01:10,612 Ching King Kong, du bist uns in die Falle gegangen. 9 00:01:14,074 --> 00:01:15,784 - Nehmt ihn fest. Ja, Sir. 10 00:04:51,291 --> 00:04:52,250 Fertig? 11 00:04:52,876 --> 00:04:53,835 Danke fürs Warten. 12 00:04:54,461 --> 00:04:55,128 Chiu Lan, 13 00:04:56,046 --> 00:04:57,172 Lass uns spazierengehen. 14 00:05:04,346 --> 00:05:05,764 Ich muss bald zuhause sein. 15 00:05:06,056 --> 00:05:06,890 Chiu Lan, 16 00:05:07,224 --> 00:05:08,934 ich hab eine tolle Neuigkeit für dich. 17 00:05:10,602 --> 00:05:12,103 Willst du's mir nicht sagen? 18 00:05:12,896 --> 00:05:13,396 Rate. 19 00:05:13,438 --> 00:05:14,856 Mach's nicht so spannend. 20 00:05:15,148 --> 00:05:16,358 Nein, du musst es erraten. 21 00:05:18,693 --> 00:05:19,361 Ich komm nicht drauf. 22 00:05:22,614 --> 00:05:24,407 Mein Bruder ist mit unserer Heirat einverstanden. 23 00:05:24,449 --> 00:05:25,450 - Wirklich? - Ja. 24 00:05:25,492 --> 00:05:26,576 Glücklich, Chiu? 25 00:05:52,978 --> 00:05:53,770 Hallo! 26 00:05:58,775 --> 00:05:59,651 Dummy sucht uns. 27 00:06:09,578 --> 00:06:12,372 Dummy! Bist du sicher, dass es Chen San ist? 28 00:06:14,207 --> 00:06:16,251 Chiu Lan, wir werden sicher Ärger kriegen. 29 00:06:16,293 --> 00:06:17,335 Besser, wir gehen zurück. 30 00:06:19,170 --> 00:06:20,630 Ich sehe euch verwirrt. 31 00:06:20,755 --> 00:06:23,842 Ihr habt wohl gedacht, ich komme nicht zurück, ihr armseligen Gestalten. 32 00:06:23,884 --> 00:06:26,887 Aber ich sage euch, ihr habt mich gewaltig unterschätzt. 33 00:06:27,387 --> 00:06:30,599 Ihr wolltet mich für immer aus dem Dorf werfen. Hä? 34 00:06:30,599 --> 00:06:31,933 Einfach abschieben. 35 00:06:32,017 --> 00:06:34,686 Aber Chen San war clever und ging nach Japan. 36 00:06:35,896 --> 00:06:38,106 Und nun meint ihr, ihr könnt mich wieder verjagen? 37 00:06:38,106 --> 00:06:41,109 Mich, Chen San, den ihr als Hyäne zu bezeichnen wagt. 38 00:06:41,192 --> 00:06:44,154 So, und nun sperrt eure Augen und Ohren auf, damit ihr mal seht, 39 00:06:44,154 --> 00:06:45,113 was man in Japan lernt. 40 00:06:46,197 --> 00:06:48,408 Aber damit ihr euer Gehirn nicht überanstrengt, 41 00:06:48,450 --> 00:06:49,576 gebe ich eine kleine Vorstellung. 42 00:06:50,368 --> 00:06:51,202 Hä? Was? 43 00:07:10,472 --> 00:07:14,476 Ich hätte diesen Karate-Spezialschlag natürlich auch auf einem eurer Schädel 44 00:07:14,517 --> 00:07:15,810 ausprobieren können. Er wäre tödlich. 45 00:07:16,353 --> 00:07:18,063 Ihr seht, dass ich nicht nur Wind mache. 46 00:07:18,438 --> 00:07:19,272 Aber keine Angst. 47 00:07:19,397 --> 00:07:21,316 Ich will mich nicht an euch rächen. 48 00:07:21,358 --> 00:07:22,233 Im Gegenteil. 49 00:07:22,233 --> 00:07:25,195 Meine Freunde, die wollen mit euch ein Geschäft machen. 50 00:07:25,236 --> 00:07:27,572 Und dazu braucht man keine gespaltenen Schädel. 51 00:07:27,614 --> 00:07:30,617 - Hä, du hast Freunde? - Ihr werdet staunen. 52 00:07:30,784 --> 00:07:33,203 Mein bester Freund ist Zakato, der Gigant. 53 00:07:33,244 --> 00:07:34,371 Ich glaube, ich brauche Euch 54 00:07:34,371 --> 00:07:37,332 die Wirkung seiner Todesfäuste nicht näher zu erklären. 55 00:07:37,374 --> 00:07:39,000 Die sprechen für sich selbst. 56 00:07:44,839 --> 00:07:45,340 Ach vergiss das. 57 00:07:45,548 --> 00:07:48,218 Wir sind die Einzigen aus dem Dorf, die das Drachenkraut anbauen. 58 00:07:48,259 --> 00:07:50,804 Was, wenn die Japaner alles aufkaufen und die Seuche uns erreicht? 59 00:07:50,845 --> 00:07:51,346 Was dann? 60 00:07:52,472 --> 00:07:54,641 Mach dir nicht ins Hemd, Kleiner. 61 00:07:54,683 --> 00:07:57,143 Wen juckt schon, woher das Geld kommt? 62 00:07:57,185 --> 00:07:58,478 Die Japaner zahlen sicher gut. 63 00:07:58,478 --> 00:07:59,729 Und ihr habt auch was davon. 64 00:08:02,190 --> 00:08:03,984 Du bist der Freund dieses Banditen. 65 00:08:04,025 --> 00:08:05,568 Und du wagst es, hierher zu kommen? 66 00:08:05,610 --> 00:08:07,112 Den Weg hättest du dir sparen können. 67 00:08:10,365 --> 00:08:11,157 Verräter! 68 00:08:11,157 --> 00:08:12,492 Kommt her! 69 00:08:12,492 --> 00:08:15,161 Ich erteile jedem von euch gern eine Lektion. 70 00:08:15,161 --> 00:08:16,037 Sogar umsonst. 71 00:08:16,496 --> 00:08:17,080 Na los. 72 00:08:17,288 --> 00:08:18,915 Ich will mich warmschlagen. 73 00:08:18,915 --> 00:08:20,709 Wo sind die Helden jetzt? 74 00:08:56,119 --> 00:08:56,911 Chen San! 75 00:08:57,245 --> 00:08:58,705 Was willst du hier? 76 00:08:58,747 --> 00:09:00,707 Vor zwei Jahren haben sie dich weggejagt. 77 00:09:00,749 --> 00:09:02,042 Wir wollen dich hier nicht. 78 00:09:02,083 --> 00:09:02,792 Mach, dass du wegkommst! 79 00:09:14,888 --> 00:09:15,889 Ausgezeichnet. 80 00:09:15,889 --> 00:09:18,391 Du bist noch immer schnell. Noch immer sehr schnell. 81 00:09:18,433 --> 00:09:20,060 Ich bewundere dich, wirklich. 82 00:09:21,936 --> 00:09:22,896 Chen San. 83 00:09:23,229 --> 00:09:24,606 Ich warne dich. 84 00:09:24,647 --> 00:09:26,691 Versuch nicht, den großen Mann zu spielen. 85 00:09:26,733 --> 00:09:28,860 Verschwinde! Oder ich brech dir das Genick. 86 00:09:28,902 --> 00:09:29,944 Ja. Ja, Ich verschwinde. 87 00:09:29,944 --> 00:09:30,737 CI h bin schon weg. 88 00:09:37,452 --> 00:09:38,119 Komm. 89 00:09:45,126 --> 00:09:46,169 Warte nur. 90 00:09:46,419 --> 00:09:48,421 Du wirst sie kennenlernen, meine Freunde. 91 00:09:49,172 --> 00:09:52,092 Wenn die hier auftauchen, nehmen sie dich auseinander 92 00:10:02,644 --> 00:10:03,353 Bruder, 93 00:10:03,394 --> 00:10:05,146 Ich bin ein Reisender. 94 00:10:05,688 --> 00:10:07,816 Ich möchte die Nacht hier verbringen. 95 00:10:07,857 --> 00:10:10,360 Weißt du eine Herberge hier? Wo kann ich bleiben? 96 00:10:12,278 --> 00:10:13,279 Nur für eine Nacht. 97 00:10:13,404 --> 00:10:14,906 Morgen reise ich weiter. 98 00:11:05,915 --> 00:11:06,916 Wo ist Chiu Lan? 99 00:11:07,041 --> 00:11:08,334 Sie ist gerade nach Hause gegangen. 100 00:11:09,460 --> 00:11:10,795 Ich habe sie lange nicht gesehen. 101 00:11:11,337 --> 00:11:12,422 IW e lange bist du denn schon hier? 102 00:11:13,047 --> 00:11:13,840 Gerade erst angekommen. 103 00:11:13,840 --> 00:11:15,550 Und ich muss sagen, du hast dich gemacht. 104 00:11:16,593 --> 00:11:18,344 Mit dir kann ich mich noch lange nicht vergleichen. 105 00:11:19,262 --> 00:11:21,306 Du hast doch gesagt, du kommst erst im Oktober. 106 00:11:21,347 --> 00:11:22,849 Warum bist du schon da? 107 00:11:22,891 --> 00:11:24,267 Oben in Hopei herrscht Panik. 108 00:11:24,309 --> 00:11:25,977 Die Seuche ist wieder ausgebrochen. 109 00:11:26,019 --> 00:11:28,354 Viele sterben ohne Hilfe. Sie haben mich hergeschickt. 110 00:11:28,396 --> 00:11:30,315 Sie brauchen dringend das Heilkraut. 111 00:11:30,356 --> 00:11:32,483 Du meinst das Drachenkraut? Das kannst du haben. 112 00:11:32,525 --> 00:11:33,276 Danke dir. 113 00:11:33,318 --> 00:11:34,944 Hoffentlich habt ihr genügend im Dorf? 114 00:11:35,486 --> 00:11:36,404 So viel du willst. 115 00:11:36,404 --> 00:11:37,697 Klar, dass wir euch helfen. 116 00:11:38,531 --> 00:11:39,365 Ah, Brüderchen. 117 00:11:39,699 --> 00:11:40,700 Hallo, Yu Yang. 118 00:11:41,034 --> 00:11:44,746 Ich habe soeben erfahren, dass dieser widerliche Chen San wieder da ist. 119 00:11:45,038 --> 00:11:47,123 Ja, stimmt. Ich habe ihn bereits gewarnt. 120 00:11:47,165 --> 00:11:49,250 Er soll sich diesen Banditen angeschlossen haben. 121 00:11:49,292 --> 00:11:50,710 Ihr Anführer heißt Zakato. 122 00:11:50,752 --> 00:11:52,670 Was? Zakato, dieses Scheusal? 123 00:11:52,712 --> 00:11:55,715 Die Opfer dieses Verbrechers sind kaum mehr zu zählen. 124 00:11:56,174 --> 00:11:56,966 Er ist ein Teufel! 125 00:12:02,847 --> 00:12:03,306 Hör mal. 126 00:12:03,848 --> 00:12:05,516 Es gibt nur einen, der ihm gewachsen ist. 127 00:12:05,642 --> 00:12:06,184 Ching King Kong. 128 00:12:06,809 --> 00:12:08,895 - Die Polizei sucht ihn seit Jahren. - Zu Unrecht. 129 00:12:08,937 --> 00:12:10,396 Er hat damals in Notwehr gehandelt. 130 00:12:10,396 --> 00:12:11,898 Er konnte gar nicht anders. 131 00:12:11,940 --> 00:12:14,442 Seitdem hängt sein Steckbrief an allen Häusern. 132 00:12:14,484 --> 00:12:17,362 Er könnte es als Einziger mit Zakato aufnehmen. 133 00:12:17,403 --> 00:12:20,406 Unsere Polizei hat so gut wie keine Chance. 134 00:12:20,865 --> 00:12:23,868 Auch wenn sie bei einem Gefecht zwei seiner Anführer gefangen haben, 135 00:12:23,952 --> 00:12:25,870 kommen sie keinen Schritt weiter. 136 00:12:25,912 --> 00:12:27,121 Vielleicht... 137 00:12:27,956 --> 00:12:29,624 kommt Zakato deshalb ins Dorf. 138 00:12:29,666 --> 00:12:32,669 Du kannst recht haben. Die Hyäne sagte etwas vom Kraut des Drachen. 139 00:12:33,711 --> 00:12:35,755 Langsam. Keine voreiligen Schlüsse. 140 00:12:35,797 --> 00:12:37,840 Noch gibt es keine Beweise dafür. 141 00:12:37,882 --> 00:12:40,510 Unser Dorf ist völlig bedeutungslos. 142 00:12:40,551 --> 00:12:41,761 Was kann er hier nur wollen? 143 00:12:46,975 --> 00:12:47,642 Natürlich. 144 00:12:47,642 --> 00:12:48,518 Das ist es. 145 00:12:49,560 --> 00:12:50,561 Das Drachenkraut! 146 00:12:50,561 --> 00:12:51,396 Genau. 147 00:12:51,437 --> 00:12:53,773 Wir haben von der Seuche in Hopei Wind bekommen. 148 00:12:53,815 --> 00:12:56,025 Wir allein sind im Besitz des Gegenmittels. 149 00:12:56,067 --> 00:12:57,068 Darum sind sie hier. 150 00:12:57,110 --> 00:12:59,237 Sie wollen das Drachenkraut in ihren Besitz kriegen. 151 00:12:59,237 --> 00:13:00,530 Und wenn Sie es dann haben, 152 00:13:00,571 --> 00:13:03,574 werden sie versuchen, die Freigabe der beiden Anführer zu erzwingen. 153 00:13:03,866 --> 00:13:05,118 Das sind Teufel. 154 00:13:05,159 --> 00:13:06,619 Wirklich ein genialer Plan. 155 00:13:06,619 --> 00:13:09,122 - Aber was sollen wir tun? - - Chen San soll hierher kommen. 156 00:13:09,163 --> 00:13:09,706 Gut. 157 00:13:09,706 --> 00:13:10,623 Yu Yang! 158 00:13:10,623 --> 00:13:11,791 Zakato und seine Leute kommen! 159 00:13:12,709 --> 00:13:13,501 Chen San führt sie an! 160 00:13:33,938 --> 00:13:36,607 Hören Sie, Meister. Ich freue mich, dass Sie so viel Vertrauen zu mir haben. 161 00:13:36,607 --> 00:13:38,276 Und ich werde Sie garantiert nicht enttäuschen. 162 00:13:38,276 --> 00:13:40,194 Aber ich möchte gerne nähere Instruktionen. 163 00:13:40,194 --> 00:13:42,447 - Wie gehen wir vor? - Das wirst du sehen. 164 00:13:42,655 --> 00:13:43,740 Und jetzt halt's Maul! 165 00:13:43,781 --> 00:13:45,283 Reden schadet der Kondition. 166 00:13:45,575 --> 00:13:47,243 Die Luft wirst du noch brauchen. 167 00:13:47,577 --> 00:13:49,787 Natürlich. Natürlich. Hab schon verstanden. 168 00:13:49,829 --> 00:13:51,539 Nur noch eine kleine, bescheidene Frage. 169 00:13:51,539 --> 00:13:52,623 Wohin gehen wir zuerst? 170 00:13:52,623 --> 00:13:55,126 - Die Wege sind alle gleich. - Ah gut. 171 00:13:55,168 --> 00:13:57,170 Dann gehen wir als erstes zur Karateschule. 172 00:14:32,747 --> 00:14:33,456 Nur noch drei. 173 00:14:33,456 --> 00:14:34,707 Mit mehr Kraft. 174 00:14:35,249 --> 00:14:35,875 Ah, ich verstehe. 175 00:14:38,836 --> 00:14:40,213 Hey du, mein Freund. 176 00:14:40,254 --> 00:14:41,631 Kennst du mich noch? 177 00:14:41,756 --> 00:14:44,675 Ja. Was willst du hier? 178 00:14:44,717 --> 00:14:47,720 Ich bin hier mit japanischen Freunden. 179 00:14:48,179 --> 00:14:51,641 Sie wollen euer berühmtes Kraut kaufen, wenn du verstehst. 180 00:14:52,225 --> 00:14:53,684 Und nun... 181 00:14:53,726 --> 00:14:57,480 Sie würden auch gerne eine eigene Schule hier eröffnen. 182 00:14:57,855 --> 00:15:00,316 Chen San, bist du von Sinnen? 183 00:15:00,733 --> 00:15:02,610 Du lässt dich mit dem Teufel ein. 184 00:15:02,610 --> 00:15:05,071 Und jetzt verlass unser Dorf. Geh! 185 00:15:05,113 --> 00:15:07,407 Gehen? - Ja, ihr alle! Sofort! 186 00:15:10,326 --> 00:15:11,536 Kein Grund, laut zu werden. 187 00:15:12,954 --> 00:15:13,871 Sei nicht dumm. 188 00:15:16,791 --> 00:15:17,750 Überleg mal, 189 00:15:17,792 --> 00:15:19,710 es könnte für uns alle was bei rausspringen. 190 00:18:29,734 --> 00:18:31,527 Hey, gehen wir zu Yu. 191 00:18:41,621 --> 00:18:45,750 Wenn es uns gelingt, die Brüder Yu Yang auszuschalten, läuft alles genau nach Plan. 192 00:18:45,791 --> 00:18:48,085 Dann kommen wir an das heißersehnte Drachenkraut. 193 00:19:10,274 --> 00:19:11,776 Sind Sie Mr. Yu Yang? 194 00:19:12,401 --> 00:19:13,527 Sie sind Zakato? 195 00:19:16,405 --> 00:19:17,406 Ja, der bin ich. 196 00:19:17,823 --> 00:19:19,784 Und ich möchte ein Geschäft mit Ihnen machen. 197 00:19:19,825 --> 00:19:20,910 Was für ein Geschäft? 198 00:19:20,951 --> 00:19:22,495 Ich will das Drachenkraut. 199 00:19:22,536 --> 00:19:23,454 Vergessen Sie es. 200 00:19:23,788 --> 00:19:25,873 Aber ich biete Ihnen eine ungewöhnlich hohen Preis. 201 00:19:26,207 --> 00:19:26,999 Tut mir leid. 202 00:19:29,877 --> 00:19:31,087 Wir verkaufen nichts an Fremde. 203 00:19:32,338 --> 00:19:34,048 Das ist ein ungeschriebenes Gesetz. 204 00:19:35,883 --> 00:19:39,136 Konfuzius sagt, der Mensch kann seine Grundsätze großartig machen. 205 00:19:39,178 --> 00:19:41,555 Nicht aber die Grundsätze machen einen Menschen großartig. 206 00:19:41,806 --> 00:19:44,016 Ich habe gesagt 'Nein'. Und dabei bleibt's. 207 00:19:44,642 --> 00:19:47,603 Wer vor Hunger stirbt, verkauft nicht seinen Reis. 208 00:19:47,645 --> 00:19:49,313 Wie kann man bloß so kurzssichtig sein? 209 00:19:49,397 --> 00:19:51,232 Sie würden das Geschäft Ihres Lebens machen. 210 00:19:51,357 --> 00:19:52,525 Jetzt hören Sie mal zu. 211 00:19:52,525 --> 00:19:54,944 Dieser Mann möchte ein Geschäft mit Ihnen machen. 212 00:19:54,985 --> 00:19:57,655 Er versucht auf freundliche Art und Weise mit Ihnen zu verhandeln. 213 00:19:57,655 --> 00:19:59,824 Obwohl er Sie mit seiner Faust überzeugen könnte. 214 00:20:00,658 --> 00:20:02,827 Und dasselbe gilt für seinen Freund Dyoto, 215 00:20:02,868 --> 00:20:05,287 einem der berühmtesten Karatelehrer. 216 00:20:05,329 --> 00:20:06,205 Ein As! 217 00:20:06,622 --> 00:20:09,333 Auch dieser steht ihm in nichts nach. 218 00:20:09,375 --> 00:20:10,751 Hasegawa. 219 00:20:12,670 --> 00:20:13,671 Und hier... 220 00:20:14,171 --> 00:20:16,632 einer der gefürchtetsten Kämpfer in ganz Japan! 221 00:20:16,674 --> 00:20:19,260 Der unübertroffene Tsuchino Daro. 222 00:20:19,677 --> 00:20:22,680 Gut. Und schließlich du selbst, du feige Hyäne. 223 00:20:23,222 --> 00:20:25,516 Du wagst es, mich zu beleidigen? 224 00:20:27,476 --> 00:20:28,561 Den übernehme ich. 225 00:20:46,370 --> 00:20:47,288 Schluss jetzt. 226 00:20:49,707 --> 00:20:52,585 Ich stimme dem chinesischen Sprichwort zu: 227 00:20:52,626 --> 00:20:54,044 'Höflichkeit ist alles.' 228 00:20:54,378 --> 00:20:55,463 cl h mag das. 229 00:20:55,713 --> 00:20:58,883 Ich mag nichts lieber, als Geschäfte in aller Höflichkeit abzuwickeln. 230 00:20:59,341 --> 00:21:02,428 Darum mache ich Sie darauf aufmerksam, dass ich diese Schule kaufen werde. 231 00:21:02,636 --> 00:21:03,387 Nie! 232 00:21:03,721 --> 00:21:04,638 Wir verkaufen nicht. 233 00:21:05,556 --> 00:21:06,140 Raus! 234 00:21:27,745 --> 00:21:28,871 Los, aufhängen! 235 00:21:28,913 --> 00:21:29,622 Okay, Boss. 236 00:21:38,297 --> 00:21:39,006 Hey seht mal. 237 00:21:39,006 --> 00:21:40,966 Was steht da? 238 00:21:41,717 --> 00:21:42,802 Los Männer. Wir gehen. 239 00:21:44,929 --> 00:21:47,431 Um dieses Dorf wohlhabend zu machen, 240 00:21:47,473 --> 00:21:51,060 bin ich bereit, das Kraut des Drachen zum Höchstpreis zu kaufen. 241 00:21:51,811 --> 00:21:54,021 Um den Kampfgeist wieder erblühen zu lassen, 242 00:21:54,063 --> 00:21:56,440 werde ich die Schule des Yu Yang übernehmen. 243 00:21:56,482 --> 00:21:58,984 Aus diesem Grunde findet morgen ein öffentliches Duell statt. 244 00:21:59,235 --> 00:22:02,071 Wer glaubt, es gegen meine Männer aufnehmen zu können, 245 00:22:02,112 --> 00:22:02,863 ist hiermit eingeladen. 246 00:22:04,031 --> 00:22:05,407 Zakato also. 247 00:22:16,168 --> 00:22:17,586 Ich verstehe dich nicht! 248 00:22:17,586 --> 00:22:19,255 Ich möchte eingeweiht werden. 249 00:22:19,255 --> 00:22:21,423 Sag mir, wieso wir sie noch nicht haben. 250 00:22:21,507 --> 00:22:23,634 Denn das würde all unsere Probleme lösen. 251 00:22:23,676 --> 00:22:26,136 Die Schafe ausmerzen und das Kraut gehört uns. 252 00:22:26,220 --> 00:22:28,722 Verrätst du mir deine Gründe, warum du das so angehst? 253 00:22:31,851 --> 00:22:34,353 Meinst du, ich mache das nur so zum Spaß? 254 00:22:35,062 --> 00:22:36,021 Ganz und gar nicht. 255 00:22:36,772 --> 00:22:39,149 Selbst wenn wir das Kraut hätten, wäre es nutzlos. 256 00:22:39,275 --> 00:22:41,902 Das Boot ist noch nicht hier. 257 00:22:42,027 --> 00:22:44,655 Fünf Tage noch, dann ist wieder Flut. 258 00:22:44,697 --> 00:22:46,991 Bis dahin kann das Kraut noch schön wachsen. 259 00:22:47,032 --> 00:22:49,660 Und wir werden es mit frischem Opium versetzen. 260 00:22:50,953 --> 00:22:52,079 - Chen San! - Ja? 261 00:22:52,371 --> 00:22:54,039 Denkst du, du bist bereit für ein Duell? 262 00:22:57,209 --> 00:22:58,752 Da braucht mich doch niemand. 263 00:22:58,794 --> 00:23:00,504 Kümmert ihr euch besser um die Brüder. 264 00:23:00,546 --> 00:23:03,007 Nun, ich würde lieber passen. 265 00:23:03,048 --> 00:23:04,884 Bist du etwa ein Feigling? 266 00:23:04,925 --> 00:23:05,926 Ein Jammer. 267 00:23:05,968 --> 00:23:08,929 Ich hätte einiges dafür gegeben, um zu sehen, wie ein anderer Chinese 268 00:23:08,971 --> 00:23:09,513 gegen dich kämpft. 269 00:23:20,274 --> 00:23:20,816 Meine Brüder. 270 00:23:20,816 --> 00:23:23,068 Jemand hat uns herausgefordert. 271 00:23:23,068 --> 00:23:25,070 Die Japaner wollen uns hier besiegen. 272 00:23:26,238 --> 00:23:29,491 Wir wissen, was sie wollen, also dürfen wir sie nicht unterschätzen. 273 00:23:30,326 --> 00:23:32,328 Hoshando ist Japans Nummer 1 im Kung Fu. 274 00:23:33,454 --> 00:23:34,496 Wir müssen uns durchsetzen. 275 00:23:35,331 --> 00:23:36,248 Wir müssen sie bezwingen. 276 00:23:36,999 --> 00:23:38,042 Wir müssen einfach gewinnen. 277 00:23:38,667 --> 00:23:39,376 Wir werden siegen. 278 00:23:40,210 --> 00:23:41,003 Bei meiner Ehre. 279 00:23:41,045 --> 00:23:42,421 Yu Yang. Yu Chong. 280 00:23:42,755 --> 00:23:44,089 Bitte seid vorsichtig. 281 00:23:44,423 --> 00:23:48,010 Ihr seid mutig, Aber die Japaner sind hinterhältig. 282 00:23:48,218 --> 00:23:49,511 Seid auf alles gefasst. 283 00:23:49,929 --> 00:23:51,764 Es ist wichtig, das Kraut zu schützen. 284 00:23:52,097 --> 00:23:53,015 Tausende Menschen, 285 00:23:53,057 --> 00:23:55,017 unsere Familien zählen auf uns. 286 00:23:55,351 --> 00:23:58,646 Sei versichert, mein Bruder und ich geben alles, um das Kraut zu schützen. 287 00:23:59,396 --> 00:24:02,399 Ihr könnt euch auf uns verlassen. 288 00:24:04,777 --> 00:24:07,363 Wenn Captain Kim hier wäre, würde ich mich besser fühlen. 289 00:24:07,363 --> 00:24:09,949 Hat er nicht diese ganzen Verbrecher einkassiert? 290 00:24:09,990 --> 00:24:11,033 Genau. 291 00:24:11,075 --> 00:24:12,743 Die sind jetzt alle im Kittchen. 292 00:24:12,785 --> 00:24:14,411 Vielleicht kann er uns helfen. 293 00:24:14,453 --> 00:24:17,456 Zweimal schon hat er die Pläne der Japaner durchkreuzt. 294 00:24:18,040 --> 00:24:19,583 Gegen wen ermittelt er gerade? 295 00:24:19,625 --> 00:24:21,251 Gegen den Flüchtling. 296 00:24:21,293 --> 00:24:23,754 In seiner Familie ist jeder ein Dieb. 297 00:24:23,796 --> 00:24:26,006 Aber er ist ein Spitzenkämpfer. 298 00:24:26,048 --> 00:24:30,094 Im Norden kennen ihn nicht wenige, weshalb er zum Tode verurteilt wurde. 299 00:24:30,302 --> 00:24:31,887 Seitdem ist er flüchtig. 300 00:24:31,929 --> 00:24:34,264 Er muss durch unser Dorf. Versteht ihr? 301 00:24:42,064 --> 00:24:42,856 Hallo. 302 00:24:44,191 --> 00:24:46,235 Du kommst mir bekannt vor. 303 00:24:46,276 --> 00:24:47,486 Woher kennen wir uns? 304 00:24:50,572 --> 00:24:51,323 Woher nur? 305 00:24:53,242 --> 00:24:54,576 Ich will mir nicht einfallen. 306 00:24:58,831 --> 00:25:00,708 Sagt dir der Name Captain Kim etwas? 307 00:25:01,750 --> 00:25:02,459 Wie bitte? 308 00:25:04,086 --> 00:25:07,464 Ich wollte wissen, ob du einen Fremden hier gesehen hast? 309 00:25:08,090 --> 00:25:09,383 Nein, ich denke nicht. 310 00:25:10,134 --> 00:25:12,052 Unser Dorf liegt versteckt. 311 00:25:12,094 --> 00:25:13,887 Das müsste schon Zufall sein. 312 00:25:16,640 --> 00:25:18,058 Oh, Danke. 313 00:25:24,523 --> 00:25:26,150 Auch wenn er taubstumm ist, 314 00:25:26,191 --> 00:25:27,443 scheint er aufgeweckt zu sein. 315 00:25:29,194 --> 00:25:30,612 Er versteht jedes Wort. 316 00:25:30,654 --> 00:25:31,780 Er kann nur nichts sagen. 317 00:25:36,201 --> 00:25:37,494 Wann müssen Sie wieder aufbrechen? 318 00:25:45,419 --> 00:25:47,421 Hier soll morgen ein Duell stattfinden. 319 00:25:48,881 --> 00:25:50,007 Das würde ich gerne sehen. 320 00:26:07,983 --> 00:26:10,110 Hört zu. Sei besonders vorsichtig. 321 00:26:11,403 --> 00:26:12,738 Nun liegt es an dir allein. 322 00:26:12,780 --> 00:26:14,031 Alles hängt von dir ab. 323 00:26:14,073 --> 00:26:15,949 - Wir verlassen uns auf dich. - · Ja, ganz genau. 324 00:26:16,450 --> 00:26:17,284 Hört mal alle her. 325 00:26:17,701 --> 00:26:20,245 Ich verspreche euch, ich werde alles in meiner Macht stehende tun. 326 00:26:30,422 --> 00:26:31,548 Mach den Gürtel enger. 327 00:26:41,642 --> 00:26:42,726 Den machst du mit links fertig. 328 00:26:43,352 --> 00:26:46,313 Na klar. Das wird ein leichtes. 329 00:26:46,647 --> 00:26:47,648 Mach ihn fertig. 330 00:26:50,818 --> 00:26:51,360 Hör zu. 331 00:26:51,401 --> 00:26:53,654 Entspann dich und sei nicht nervös. 332 00:26:53,695 --> 00:26:54,655 Ja genau. Und beobachte ihn gut. 333 00:26:54,696 --> 00:26:57,491 Achte auf seinen Arm. Pack ihn und zieh ihn zurück. 334 00:26:57,783 --> 00:26:58,951 Er ist sehr schnell. 335 00:26:59,284 --> 00:27:00,536 Ja. Er ist schnell. 336 00:27:00,994 --> 00:27:02,913 Achte auch auf seine Beine. Sei auf der Hut. 337 00:27:09,044 --> 00:27:11,839 Und nun alle Kämpfer in den Ring. 338 00:27:21,765 --> 00:27:22,766 Du machst das schon. 339 00:27:22,808 --> 00:27:23,767 Sei nicht nervös. 340 00:27:24,810 --> 00:27:26,311 Wir alle wünschen dir viel Glück. 341 00:27:26,353 --> 00:27:27,062 Jetzt geh. 342 00:27:34,153 --> 00:27:35,487 Ist das Chen Sans Bruder? 343 00:27:35,779 --> 00:27:36,572 Ja, er ist es. 344 00:27:36,613 --> 00:27:37,406 Was macht er da? 345 00:27:38,740 --> 00:27:39,158 Hey, Chen. 346 00:27:39,700 --> 00:27:40,826 Ist das wirklich dein Bruder? 347 00:27:46,415 --> 00:27:46,999 Nein. 348 00:27:49,126 --> 00:27:49,960 Chen Sans Bruder also. 349 00:27:50,377 --> 00:27:52,671 Nein, nicht mehr. 350 00:27:52,713 --> 00:27:54,173 Er ist nur noch ein Verräter für mich. 351 00:27:54,214 --> 00:27:54,798 Kämpft. 352 00:30:53,769 --> 00:30:54,895 Schluss mit der Vorstellung. 353 00:30:56,229 --> 00:30:57,522 Was ist passiert? 354 00:30:57,564 --> 00:30:58,732 Was passiert ist? 355 00:30:58,774 --> 00:30:59,566 Ja. Was war? 356 00:31:02,194 --> 00:31:04,279 Diese beiden Brüder Yu Yang sind stärker, 357 00:31:04,321 --> 00:31:05,655 als ich ursprünglich gedacht habe. 358 00:31:05,989 --> 00:31:08,533 Es ist eine absolute Notwendigkeit, dass wir sie besiegen. 359 00:31:08,575 --> 00:31:10,619 Wir verlieren sonst unser Gesicht. 360 00:31:10,660 --> 00:31:13,663 Wer war dieser Fremde, der Ihnen geholfen hat? 361 00:31:14,664 --> 00:31:15,916 Du hattest ihn schon fast im Griff. 362 00:31:15,916 --> 00:31:17,167 Da warf er dieser Münze. 363 00:31:17,209 --> 00:31:20,253 Nur eine kleine Münze bringt meinen besten Mann zu Fall. 364 00:31:21,171 --> 00:31:24,424 Es steckt offenbar mehr Kraft in dieser Münze als in einer Faust. 365 00:31:25,717 --> 00:31:26,593 Um eine Münze so zu schleudern, 366 00:31:26,635 --> 00:31:29,137 muss der Mann jahrelang trainiert haben. 367 00:31:29,846 --> 00:31:31,681 Wer warf die Münze? Hast du es gesehen? 368 00:31:32,307 --> 00:31:35,310 Gesehen schon, aber ich kenne ihn nicht. 369 00:31:35,519 --> 00:31:36,895 Übrigens, ich habe erfahren, 370 00:31:36,895 --> 00:31:40,482 morgen kommt ein Bote und will das Drachenkraut für Hopei abholen. 371 00:31:41,108 --> 00:31:42,317 Okay Chen San. 372 00:31:42,651 --> 00:31:45,529 Du nimmst dir ein paar Männer und ihn schickst ihn in die Hölle. 373 00:31:45,570 --> 00:31:46,947 Der Kerl, der die Münze geworfen hat, 374 00:31:46,988 --> 00:31:47,906 was geschieht mit ihm? 375 00:31:55,705 --> 00:31:56,748 Er entfernt die Maske. 376 00:31:58,291 --> 00:31:59,709 - Das heißt, er erledigt das selber. - Gut. 377 00:32:01,920 --> 00:32:03,046 Ich töte ihn. 378 00:33:52,322 --> 00:33:53,448 Was starrt ihr mich so an? 379 00:33:54,199 --> 00:33:55,617 Das weißt du ganz genau. 380 00:33:58,620 --> 00:34:00,413 Ich weiß nicht, wovon Sie sprechen. 381 00:34:00,455 --> 00:34:01,581 Davon. 382 00:34:01,998 --> 00:34:02,999 Ich weiß von nichts. 383 00:34:05,669 --> 00:34:06,461 Das sagst du. 384 00:34:07,504 --> 00:34:08,797 Aber so einfach ist das nicht. 385 00:34:12,592 --> 00:34:13,510 Also, was wollen Sie? 386 00:34:34,114 --> 00:34:35,407 Was wollt ihr von dem? 387 00:34:35,448 --> 00:34:37,242 Der kann doch nicht bis Drei zählen. 388 00:34:37,867 --> 00:34:38,785 Erledige das. 389 00:35:38,970 --> 00:35:39,679 Aufhören. 390 00:35:56,696 --> 00:35:58,490 Die Männer folgen aufs Wort. 391 00:35:58,531 --> 00:35:59,866 Nicht schlecht dressiert. 392 00:35:59,908 --> 00:36:01,826 Aber mir imponiert das nicht. 393 00:36:01,868 --> 00:36:03,119 Außerdem habe ich es eilig. 394 00:36:03,328 --> 00:36:04,245 Eilig? 395 00:36:05,455 --> 00:36:06,581 Dieses Dorf zu verlassen. 396 00:36:07,499 --> 00:36:09,000 Bist du nicht aus dieser Gegend? 397 00:36:09,000 --> 00:36:10,293 Nein, bin ich nicht. 398 00:36:10,335 --> 00:36:11,670 Und nun lassen Sie mich in Frieden. 399 00:36:11,711 --> 00:36:14,506 Die Fragestunde dürfte allmählich zu Ende sein. 400 00:36:15,090 --> 00:36:16,132 Wohin gehst du? 401 00:36:16,966 --> 00:36:18,176 Das geht nur mich was an! 402 00:36:25,016 --> 00:36:28,019 Gut... Ich schenke dir dein kleines Leben. 403 00:36:28,436 --> 00:36:29,437 Diesmal noch. 404 00:36:41,366 --> 00:36:45,578 Glaubst du, wir sind wirklich so naiv und wissen nicht, warum du hier bist? 405 00:36:46,705 --> 00:36:47,872 Schade um die Zeit. 406 00:36:48,289 --> 00:36:50,667 Die Gesundheitsbehörde in Hopei 407 00:36:50,709 --> 00:36:52,419 wird vergeblich auf das Kraut warten. 408 00:36:53,878 --> 00:36:54,963 Du machst mir Freude. 409 00:36:55,130 --> 00:36:57,424 Bildest du dir wirklich ein, ihr könnt mich aufhalten? 410 00:36:59,551 --> 00:37:00,051 Los! 411 00:40:32,263 --> 00:40:33,473 Das ist dein Auftritt. 412 00:43:30,191 --> 00:43:31,526 Warum übst du heute nicht? 413 00:43:36,364 --> 00:43:38,574 Der Bote ist ihnen wahrscheinlich in die Hände gefallen. 414 00:43:39,117 --> 00:43:41,869 Dabei haben sie einen ihrer hervorragendsten Kämpfer geschickt. 415 00:43:42,120 --> 00:43:44,288 Aber gegen Zakato ist kein Kraut gewachsen. 416 00:43:44,539 --> 00:43:46,624 Du hast deine neuen Übungen noch nie angewendet. 417 00:43:46,624 --> 00:43:48,292 Damit bist du sicher stärker als alle. 418 00:43:48,626 --> 00:43:49,127 Nein. 419 00:43:51,712 --> 00:43:52,380 Ich glaube nicht. 420 00:43:53,506 --> 00:43:55,174 Ich glaube nicht, dass ich gegen die ankomme. 421 00:43:55,800 --> 00:43:57,426 Sie sind einfach besser als wir. 422 00:43:57,510 --> 00:43:59,595 Körperlich und auch technisch. 423 00:44:00,972 --> 00:44:02,140 Man muss verlieren können. 424 00:44:03,391 --> 00:44:04,267 Und ich kann es. 425 00:44:05,184 --> 00:44:06,561 Ich würde auch den Tod nicht scheuen. 426 00:44:07,895 --> 00:44:09,397 Wenn ich die absolute Gewissheit hätte, 427 00:44:10,898 --> 00:44:13,234 dass dadurch die Kranken in Hopei gerettet würden. 428 00:44:13,776 --> 00:44:17,446 Ich weiß, dass viele Menschen sterben müssen, wenn das Heilkraut nicht nach Hopei kommt. 429 00:44:18,656 --> 00:44:21,450 Aber ist es gerecht, dass deshalb unser Dorf zerstört wird? 430 00:44:24,745 --> 00:44:25,329 Oh Yu. 431 00:44:25,872 --> 00:44:27,123 Warum sollen wir sterben? 432 00:44:27,874 --> 00:44:29,083 Wem nützt das? 433 00:44:30,001 --> 00:44:31,377 Niemand wird danach fragen. 434 00:44:32,295 --> 00:44:32,920 An! 435 00:44:46,767 --> 00:44:49,270 Warum...warum können wir nicht in Frieden leben? 436 00:44:49,395 --> 00:44:50,813 Was ist daran so verwerflich? 437 00:44:52,607 --> 00:44:53,107 Chiu Lan. 438 00:44:53,733 --> 00:44:55,610 Ich will nicht, dass du so sprichst. 439 00:44:55,651 --> 00:44:56,277 Nie mehr. 440 00:44:57,320 --> 00:45:00,323 Weißt du, ich sehe es jetzt klarer denn je. 441 00:45:00,573 --> 00:45:01,574 Dass wir kämpfen müssen. 442 00:45:04,410 --> 00:45:05,870 Yu Yang, ich hab Angst. 443 00:45:05,912 --> 00:45:07,205 Angst ist ein schlechter Freund. 444 00:45:07,955 --> 00:45:08,831 Darum kämpfe ich lieber. 445 00:45:10,082 --> 00:45:11,876 Das Schlechte muss vernichtet werden. 446 00:45:11,918 --> 00:45:12,543 Verstehst du das? 447 00:45:32,230 --> 00:45:34,398 Er ist von der Seuche befallen. 448 00:45:34,440 --> 00:45:35,149 Das Fieber. 449 00:45:40,112 --> 00:45:41,239 Schnell, Dummy! 450 00:45:41,781 --> 00:45:44,367 Hol etwas von dem Kraut des Drachenbaumes. Beeil dich! 451 00:45:53,125 --> 00:45:55,127 Na los, geh und mach das Feuer an. 452 00:46:08,849 --> 00:46:10,643 Sei froh, dass du hierher gekommen bist. 453 00:46:20,444 --> 00:46:23,281 Da drin. Da drin muss das Drachenkraut sein. 454 00:46:23,781 --> 00:46:24,991 - Vorwärts! - Ja, Sir! 455 00:46:34,292 --> 00:46:34,917 Alles leer. 456 00:46:47,096 --> 00:46:48,222 Sie müssen es weggeschafft haben. 457 00:46:49,140 --> 00:46:50,016 Verdammt! 458 00:46:59,442 --> 00:47:00,151 Härter. 459 00:47:12,997 --> 00:47:13,789 Halt. 460 00:47:24,633 --> 00:47:27,428 Los jetzt! Sag, wo ihr das Drachenkraut versteckt habt. 461 00:47:28,637 --> 00:47:29,555 Das erfährst du nie. 462 00:47:29,555 --> 00:47:30,556 Elende Ratte! 463 00:47:30,598 --> 00:47:31,599 So? 464 00:47:33,100 --> 00:47:34,185 Da täuschst du dich. 465 00:47:34,310 --> 00:47:35,686 Die nächste Runde. 466 00:47:35,811 --> 00:47:36,520 Ja, Sir. 467 00:47:44,820 --> 00:47:46,030 Noch ein Steinchen. 468 00:47:52,995 --> 00:47:54,455 Na, wie schmeckt dir das? 469 00:47:54,497 --> 00:47:55,331 Hör zu... 470 00:47:55,706 --> 00:47:59,126 Ich lass den Stein wieder wegnehmen, wenn du sagst, wo das Drachenkraut ist. 471 00:48:00,294 --> 00:48:01,003 Du Verräter! 472 00:48:01,629 --> 00:48:03,005 Stinkende Hyäne! 473 00:48:03,464 --> 00:48:05,758 Selbst wenn ich's wüsste, würd' ich's dir nie sagen! 474 00:48:06,258 --> 00:48:07,051 So, so. 475 00:48:08,260 --> 00:48:09,261 Dann noch einen. 476 00:48:16,102 --> 00:48:16,894 Chen San! 477 00:48:18,771 --> 00:48:20,272 Wie kannst du sowas machen? 478 00:48:20,773 --> 00:48:23,150 Du lieferst den Japanern deinen Bruder ans Messer? 479 00:48:24,026 --> 00:48:25,236 Hast du denn kein Mitleid? 480 00:48:25,236 --> 00:48:27,238 Wo ist nur dein Gewissen? 481 00:48:29,448 --> 00:48:31,575 Wie kann ich mit einem Sohn als Verräter... 482 00:48:32,326 --> 00:48:34,286 den Dorfbewohnern noch in die Augen blicken? 483 00:48:35,996 --> 00:48:37,498 Ich möchte lieber sterben. 484 00:48:39,208 --> 00:48:40,376 Mein Sohn, sag! 485 00:48:40,418 --> 00:48:43,170 Was bedeutet dir mein Leben? 486 00:48:43,212 --> 00:48:43,712 Mutter! 487 00:48:47,383 --> 00:48:49,510 Sag mir, was bedeute ich dir noch? 488 00:48:52,888 --> 00:48:56,475 Lass die Dorfbewohner in Frieden, sonst verfluche ich dich! 489 00:49:03,190 --> 00:49:05,025 Du da! Schaff die beiden hier weg. 490 00:49:05,943 --> 00:49:06,819 Einen Moment. 491 00:49:13,159 --> 00:49:15,786 - Oma... - Du bist nicht mehr mein Sohn. 492 00:49:16,203 --> 00:49:17,329 Beruhig dich doch. 493 00:49:19,206 --> 00:49:20,791 Ach kommt, lassen wir sie frei. 494 00:49:21,625 --> 00:49:22,751 Sie können gehen. 495 00:50:48,003 --> 00:50:49,004 Aufgewacht? 496 00:50:49,255 --> 00:50:50,047 Endlich. 497 00:50:52,091 --> 00:50:53,717 Du warst lange ohnmächtig. 498 00:50:53,759 --> 00:50:55,803 Du hattest das Fieber. 499 00:50:55,844 --> 00:50:57,763 Aber bald bist du wieder in Ordnung. 500 00:50:57,805 --> 00:51:00,933 Mein Sohn Dummy hat Tee gemacht und hat ihn dir eingeflößt. 501 00:51:01,225 --> 00:51:02,935 Er war die ganze Nacht bei dir. 502 00:51:07,022 --> 00:51:07,731 Dummy, 503 00:51:08,357 --> 00:51:09,275 Danke dir. 504 00:51:15,322 --> 00:51:18,325 Er meint, das Drachenkraut hat dir das Leben gerettet. 505 00:51:18,993 --> 00:51:19,952 Drachenkraut? 506 00:51:20,578 --> 00:51:21,328 So ist es. 507 00:51:21,662 --> 00:51:24,206 Und darauf hat es Zakatos Bande abgesehen. 508 00:51:24,540 --> 00:51:26,333 Sie haben zwei seiner Anführer gefangen. 509 00:51:26,875 --> 00:51:29,336 Wenn sie das Kraut haben, zwingen sie damit die Polizei 510 00:51:29,336 --> 00:51:30,629 zur Freigabe der beiden. 511 00:51:33,591 --> 00:51:37,011 Und darum kämpft jetzt unser ganzes Dorf gegen Zakatos Horde. 512 00:51:46,812 --> 00:51:48,147 Hier, habt ihr ein bisschen Geld. 513 00:51:48,188 --> 00:51:48,897 Ich muss weiter. 514 00:51:51,775 --> 00:51:52,985 Besser, du bleibst hier. 515 00:51:53,402 --> 00:51:54,403 Du bist noch zu schwach. 516 00:51:54,445 --> 00:51:56,322 Ruh dich noch einige Tage aus. 517 00:51:56,363 --> 00:51:58,198 Nichts zu finden. Es ist alles leer. 518 00:51:58,240 --> 00:52:00,159 Beeilt euch. Wir können uns nicht ewig hier aufhalten. 519 00:52:02,703 --> 00:52:05,164 Das war Chen San mit Zakatos Leuten. 520 00:52:05,289 --> 00:52:06,707 Sie suchen das Drachenkraut. 521 00:52:07,249 --> 00:52:08,250 Ich mache mir Sorgen. 522 00:52:11,920 --> 00:52:12,713 Chen San? 523 00:52:13,922 --> 00:52:15,215 Wo ist das Drachenkraut? 524 00:52:20,220 --> 00:52:23,682 Ich habe jeden Platz und jeden Winkel im ganzen Dorf durchsuchen lassen. 525 00:52:24,058 --> 00:52:25,893 Ich kann mir nicht vorstellen, wo es sein könnte. 526 00:52:26,435 --> 00:52:29,063 - Ich muss mir etwas Neues einfallen lassen. - Idiot! 527 00:52:31,982 --> 00:52:32,566 Chen San. 528 00:52:32,608 --> 00:52:35,319 Du hast gesagt, es sei ein Kinderspiel, es zu finden. 529 00:52:35,486 --> 00:52:36,236 Was ist jetzt? 530 00:52:37,780 --> 00:52:39,323 Versuch ja nicht, uns aufs Kreuz zu legen. 531 00:52:40,074 --> 00:52:41,575 Es wäre tödlich für dich. 532 00:52:41,617 --> 00:52:43,118 Das würde ich nie wagen. 533 00:52:43,160 --> 00:52:44,787 Ich wende keine Tricks an, Sir. 534 00:52:44,828 --> 00:52:46,872 Ich bin ein zuverlässiger Partner. 535 00:52:46,914 --> 00:52:48,624 Die Zeit wird allmählich knapp. 536 00:52:50,626 --> 00:52:52,127 Mein Entschluss steht fest. 537 00:52:52,169 --> 00:52:53,087 Wir greifen an. 538 00:52:54,755 --> 00:52:55,547 Dyoto. 539 00:52:55,881 --> 00:52:57,257 Tsuchino Daro. Macht alles bereit. 540 00:52:58,175 --> 00:52:59,885 Wir gehen zum Haus der Brüder Yu Yang. 541 00:53:00,302 --> 00:53:01,011 Alles klar. 542 00:53:02,262 --> 00:53:03,972 Wartet noch. 543 00:53:04,014 --> 00:53:05,349 Warum Zeit vergeuden? 544 00:53:05,349 --> 00:53:06,767 Sie haben es sicher versteckt. 545 00:53:06,809 --> 00:53:09,395 Aber ganz bestimmt nicht in ihrem Haus. 546 00:53:09,436 --> 00:53:10,729 Meine Herren. 547 00:53:10,771 --> 00:53:14,191 Also, ich hätte eine fabelhafte Idee. 548 00:53:15,025 --> 00:53:17,152 Ach, du mit deinen Ideen. Bis jetzt ging alles schief. 549 00:53:17,695 --> 00:53:19,613 Das ist dieses Mal ganz was anderes. 550 00:53:32,918 --> 00:53:33,961 Du gehst jetzt ins Haus. 551 00:53:33,961 --> 00:53:35,713 Ich komme später zu dir. 552 00:53:35,754 --> 00:53:38,006 Schließ die Tür gut ab, und geh nicht mehr raus. 553 00:53:38,424 --> 00:53:39,299 Mach ich. 554 00:53:39,842 --> 00:53:40,843 Warte einen Moment. 555 00:53:49,226 --> 00:53:49,935 Für dich. 556 00:53:52,771 --> 00:53:53,355 Danke. 557 00:53:53,397 --> 00:53:55,691 Du bist sehr lieb. Ich werde ihn immer tragen. 558 00:53:55,733 --> 00:53:56,442 Bis später. 559 00:53:56,984 --> 00:53:57,776 Bis später. 560 00:54:25,053 --> 00:54:26,972 Hilfe! Lasst mich los! 561 00:54:27,097 --> 00:54:27,973 Yu Yang! 562 00:54:28,098 --> 00:54:29,308 Hilfe! 563 00:54:29,933 --> 00:54:30,851 Nein! 564 00:54:55,876 --> 00:54:56,502 Bruder. 565 00:55:00,255 --> 00:55:01,173 Das ist von Chiu Lan. 566 00:55:03,967 --> 00:55:05,594 Ich habe ein eigenartiges Gefühl. 567 00:55:06,136 --> 00:55:07,971 Es ist wie die Ruhe vor einem Sturm. 568 00:55:09,014 --> 00:55:11,016 Ich spüre es. Zakatos Leute planen was. 569 00:55:11,642 --> 00:55:12,559 Und zwar bald. 570 00:55:15,479 --> 00:55:16,688 Eine Nachricht von Chen San. 571 00:55:26,782 --> 00:55:28,492 - Sie haben Chiu Lan entführt. - Was? 572 00:55:32,955 --> 00:55:34,164 Nein! 573 00:55:35,082 --> 00:55:35,666 Yu Yang. 574 00:55:36,083 --> 00:55:36,959 Ich muss sie finden. 575 00:55:37,000 --> 00:55:38,794 - Ich muss sie finden! - Hör doch erst mal zu. 576 00:55:39,086 --> 00:55:41,046 Sie wollen, dass wir zum Felsen des Drachen kommen. 577 00:55:41,672 --> 00:55:44,466 Also können wir damit rechnen, dass sie noch am Leben ist. 578 00:55:44,508 --> 00:55:45,676 Hör zu. 579 00:55:45,717 --> 00:55:47,094 Wir warten bis morgen früh. 580 00:55:47,135 --> 00:55:48,971 Dann nehmen wir uns genügend Männer und holen sie raus. 581 00:57:08,634 --> 00:57:10,469 Wir wussten, dass du kommen würdest. 582 00:57:11,303 --> 00:57:13,055 Chiu Lan ist ein guter Köder. 583 00:57:13,597 --> 00:57:15,098 Aber du kommst zu spät. 584 00:57:16,141 --> 00:57:17,142 So'n Jammer. 585 00:57:17,142 --> 00:57:19,728 Sie liegt da drin. Du kannst sie dir ansehen. 586 00:57:19,811 --> 00:57:21,647 Sie ist leider schon ein bisschen kalt. 587 00:57:23,065 --> 00:57:24,441 Chiu Lan! 588 00:59:04,249 --> 00:59:04,833 Halt! 589 00:59:06,960 --> 00:59:08,253 Wir brauchen ihn noch. 590 00:59:08,879 --> 00:59:10,589 Bis wir das Kraut haben. 591 00:59:37,365 --> 00:59:37,991 Yu Yang. 592 00:59:40,619 --> 00:59:41,078 Yu Yang. 593 00:59:43,538 --> 00:59:44,164 Yu Yang! 594 00:59:44,581 --> 00:59:45,373 Yu Yang! 595 01:00:15,153 --> 01:00:15,737 Dummy! 596 01:00:15,946 --> 01:00:16,571 Dummy! 597 01:00:22,577 --> 01:00:25,580 Dummy, du weißt, dass wir gegen Zakato kämpfen. 598 01:00:30,585 --> 01:00:31,586 Hast du Yu Yang gesehen? 599 01:00:34,714 --> 01:00:36,466 Möglich, dass ihn die Banditen geschnappt haben. 600 01:00:39,010 --> 01:00:40,470 Dummy, du bleibst hier. 601 01:00:41,221 --> 01:00:41,930 Pass auf. 602 01:00:41,972 --> 01:00:43,557 Du weißt, wo das Kraut versteckt ist. 603 01:00:43,765 --> 01:00:44,766 Niemand darf es erfahren. 604 01:00:45,183 --> 01:00:45,934 Hast du verstanden? 605 01:00:47,561 --> 01:00:49,020 Wenn mir etwas passieren sollte, 606 01:00:50,272 --> 01:00:51,940 versteckst du es sofort irgendwo anders. 607 01:00:51,940 --> 01:00:53,024 Aber sei vorsichtig. 608 01:00:53,024 --> 01:00:55,277 Chen San wird wie eine Hyäne hinter dir her sein. 609 01:00:55,861 --> 01:00:56,319 Und noch etwas: 610 01:00:57,070 --> 01:00:59,072 Lass deinen Vater auf keinen Fall ins Dorf. 611 01:01:00,490 --> 01:01:01,199 Ist das klar? 612 01:01:03,743 --> 01:01:04,244 Leb wohl. 613 01:01:12,419 --> 01:01:13,378 Du hast Besuch. 614 01:01:14,129 --> 01:01:15,213 Warum sagst du mir das nicht gleich? 615 01:01:15,964 --> 01:01:17,424 Was soll das heißen? Dass er schläft. 616 01:01:19,176 --> 01:01:21,011 Du meinst, er könnte das Kraut für uns mitnehmen. 617 01:01:23,847 --> 01:01:25,640 Gut. Bereite alles vor. 618 01:01:25,682 --> 01:01:27,184 Niemand darf etwas erfahren. 619 01:02:28,703 --> 01:02:29,955 Na, wo gehen wir denn hin? 620 01:02:30,205 --> 01:02:33,291 Vielleicht zu dem Plätzchen, wo das Drachenkraut versteckt ist? 621 01:02:33,750 --> 01:02:34,542 Habe ich Recht? 622 01:03:38,815 --> 01:03:41,401 Was wollt ihr hier, verfluchte Mörderbrut! Lass sofort unsere Leute frei. 623 01:03:43,111 --> 01:03:45,322 Eigentlich hatten wir deinen Bruder nicht so früh erwartet. 624 01:03:45,363 --> 01:03:48,366 Aber da er schonmal da war, haben wir ihn gleich behalten. 625 01:03:48,783 --> 01:03:50,035 Zakato, der Heimtückische. 626 01:03:50,035 --> 01:03:51,244 Spar dir deinen Atem. 627 01:03:51,286 --> 01:03:52,996 Sag uns, wo das Drachenkraut versteckt ist, 628 01:03:52,996 --> 01:03:54,289 und wir lassen Yu Yang frei. 629 01:03:55,165 --> 01:03:56,166 Barbaren! 630 01:04:03,923 --> 01:04:05,550 Der Meister sprach: 631 01:04:05,592 --> 01:04:07,135 'Wer in seinen Worten maẞlos ist, 632 01:04:07,135 --> 01:04:10,263 wird sie schwerlich in die Tat umsetzen können.' 633 01:04:11,056 --> 01:04:12,766 Und weiter sprach der Meister: 634 01:04:13,308 --> 01:04:18,104 'Der Edle ist zurückhaltend in seinen Wor- ten, aber unübertrefflich in seinen Taten.' 635 01:04:23,193 --> 01:04:23,943 Yu Yang, 636 01:04:23,985 --> 01:04:26,780 ich gebe dir eine Minute Zeit, es dir zu überlegen. 637 01:04:27,947 --> 01:04:31,659 Wenn du dich dann noch weigerst zu sprechen, wird mich nichts daran hindern, 638 01:04:31,701 --> 01:04:32,786 deinen Bruder zu töten. 639 01:04:45,799 --> 01:04:47,509 Bisschen wenig, was du mir erzählst. 640 01:04:58,686 --> 01:04:59,562 Kommt nicht in Frage. 641 01:04:59,604 --> 01:05:01,022 Mein Bruder und ich werden alles tun, 642 01:05:01,022 --> 01:05:03,525 um zu verhindern, dass das Drachenkraut Zakato in die Hände fällt. 643 01:05:04,734 --> 01:05:05,527 Niemals! 644 01:05:06,861 --> 01:05:07,695 Dafür werde ich dich töten. 645 01:07:26,459 --> 01:07:27,335 Ich gehe. 646 01:07:27,919 --> 01:07:29,837 Keine Angst. Mir geht es gut. 647 01:07:30,672 --> 01:07:32,382 Vielen Dank für das Geld. 648 01:07:32,423 --> 01:07:33,925 Ach, schon gut. 649 01:07:34,592 --> 01:07:36,135 Kauf Dummy ein paar neue Sachen davon. 650 01:07:36,719 --> 01:07:37,637 Wo ist er? 651 01:07:37,720 --> 01:07:39,180 Ich wollte mich von ihm verabschieden. 652 01:07:40,807 --> 01:07:43,017 Sag ihm, wenn er zurückkommt, ich danke ihm für alles. 653 01:07:43,518 --> 01:07:44,936 Er ist heute früh weg. 654 01:07:45,144 --> 01:07:46,646 Ich habe ihn seitdem nicht mehr gesehen. 655 01:07:46,896 --> 01:07:50,567 Er meinte, er wollte etwas Drachenkraut herrichten. 656 01:07:50,567 --> 01:07:51,776 Für dich zum Mitnehmen. 657 01:07:53,319 --> 01:07:55,989 Das ist zwar gut gemeint, aber nicht nötig. 658 01:07:56,155 --> 01:07:58,366 - Ich bin wieder vollkommen gesund. - Sehr gut. 659 01:07:58,366 --> 01:07:59,242 Woher holt er das Kraut? 660 01:08:02,036 --> 01:08:02,954 Da habe ich keine Ahnung. 661 01:08:04,789 --> 01:08:06,291 Man soll nicht zu viel fragen. 662 01:08:07,250 --> 01:08:08,251 Hey, warte. 663 01:08:18,469 --> 01:08:19,053 Das gehört dir. 664 01:08:19,387 --> 01:08:20,263 Du wirst es brauchen. 665 01:08:21,306 --> 01:08:22,098 Danke. 666 01:08:24,058 --> 01:08:25,476 Ich dachte, ich hätte es verloren. 667 01:08:29,272 --> 01:08:30,898 Sei bitte vorsichtig. 668 01:08:31,733 --> 01:08:32,817 Und viel Glück. 669 01:08:35,695 --> 01:08:37,530 Ich glaube, du weißt jetzt, wer ich bin. 670 01:08:38,656 --> 01:08:43,620 Ja. Ich habe dich nicht verraten. Nur Dummy hat es noch gewusst. 671 01:08:43,995 --> 01:08:45,872 Aber der konnte es niemandem erzählen. 672 01:08:46,331 --> 01:08:47,457 Schnell, geh jetzt! 673 01:08:50,168 --> 01:08:51,502 Es tut mir leid. 674 01:08:52,754 --> 01:08:55,173 Ich würde lieber hier bleiben und für euer Dorf kämpfen. 675 01:08:56,716 --> 01:08:58,426 Das wäre viel zu riskant für dich. 676 01:08:58,968 --> 01:09:00,303 Du musst jetzt weg von hier. 677 01:09:01,137 --> 01:09:02,430 Schnell jetzt. Schnell! 678 01:09:06,559 --> 01:09:08,561 Sag Dummy, wir sehen uns wieder. 679 01:09:45,181 --> 01:09:45,765 Dummy! 680 01:11:00,965 --> 01:11:02,341 Yu Chong hat uns verraten. 681 01:11:02,467 --> 01:11:05,470 Nun, da er beseitigt ist, muss Yu Yang sterben. 682 01:11:06,137 --> 01:11:07,805 Der Meister sprach: 683 01:11:07,847 --> 01:11:10,266 'Schaue auf die Taten eines Mannes. 684 01:11:10,308 --> 01:11:13,311 Erwäge seine Beweggründe...' 685 01:11:21,277 --> 01:11:23,196 Chens Schwesterchen, was willst du hier? 686 01:11:23,863 --> 01:11:24,947 Mama ist krank. 687 01:11:24,989 --> 01:11:26,282 Ich muss meinen Bruder sprechen. 688 01:11:29,827 --> 01:11:31,704 Hey, dein Bruder ist da drin. 689 01:11:31,996 --> 01:11:33,080 Komm, ich führ dich hin. 690 01:11:33,915 --> 01:11:34,999 Na los. 691 01:11:44,967 --> 01:11:45,968 Komm nur. 692 01:12:09,116 --> 01:12:11,160 Ich will dir die Zeit vertreiben, bis er kommt. 693 01:12:11,702 --> 01:12:12,912 Lass mich los! 694 01:12:13,120 --> 01:12:13,955 Hilfe! 695 01:12:29,637 --> 01:12:30,805 Ich will nicht! 696 01:12:36,352 --> 01:12:36,936 Lass mich! 697 01:13:23,608 --> 01:13:24,233 Lasst mich! 698 01:13:27,695 --> 01:13:30,406 Dummy wusste, wo das Drachenkraut versteckt ist. 699 01:13:30,406 --> 01:13:32,325 Leider konnte er es uns nicht mehr zeigen. 700 01:13:35,870 --> 01:13:37,496 Nun, wie sieht's mit dir aus? 701 01:13:38,581 --> 01:13:39,081 Sprich! 702 01:13:44,420 --> 01:13:46,631 Es wäre besser, du würdest offen sprechen. 703 01:13:46,672 --> 01:13:48,549 Dummy wollte uns auch nicht helfen. 704 01:13:49,050 --> 01:13:51,802 Da haben wir ihn auf eine schmerzvolle, lange Reise geschickt. 705 01:15:05,334 --> 01:15:06,252 Großvater. 706 01:15:09,797 --> 01:15:10,548 Großvater! 707 01:15:11,007 --> 01:15:11,799 Hörst du nicht? 708 01:15:11,924 --> 01:15:13,843 Wach auf, Großvater. 709 01:15:14,385 --> 01:15:15,845 Ich bin's. Wach auf. 710 01:15:20,850 --> 01:15:22,226 Du musst Dummy rächen. 711 01:15:25,062 --> 01:15:26,647 Das Drachenkraut... 712 01:15:27,106 --> 01:15:29,483 ist in der weissen Schangenhöhle. 713 01:15:31,569 --> 01:15:33,362 Bring es in Sicherheit. 714 01:15:34,447 --> 01:15:34,989 Großvater! 715 01:15:35,322 --> 01:15:36,198 Großvater. 716 01:16:40,513 --> 01:16:41,680 Eine wichtige Nachricht! 717 01:16:42,932 --> 01:16:44,016 Eine wichtige Nachricht. 718 01:16:48,312 --> 01:16:49,688 Du verdammter Narr! 719 01:16:49,730 --> 01:16:50,940 Hast du keine Augen im Kopf! 720 01:16:52,274 --> 01:16:53,526 Tut mir leid. Tut mir leid. 721 01:16:53,567 --> 01:16:56,112 Keine Ahnung, dass du gerade mit meiner Schwester... 722 01:16:56,153 --> 01:16:57,238 Viel Vergnügen. 723 01:16:57,279 --> 01:16:59,156 Nur zu. Ich will nicht stören. 724 01:16:59,198 --> 01:17:01,450 Ich wollte nur sagen, dieser Fremde ist wieder da. 725 01:17:01,534 --> 01:17:01,909 Wer? 726 01:17:02,576 --> 01:17:03,702 Na dieser üble Wichtigtuer. 727 01:17:03,953 --> 01:17:06,747 Er hat ein paar von unseren besten Freunden getötet. 728 01:17:06,789 --> 01:17:07,248 Was! 729 01:17:07,289 --> 01:17:08,124 Ja, das hat er. 730 01:17:08,165 --> 01:17:11,127 Wir sollten sofort Zakato informieren, damit er ihn gleich schlachtet. 731 01:17:11,168 --> 01:17:12,419 Der Fremde mit den tödlichen Münzen. 732 01:17:12,711 --> 01:17:15,506 Fang mit deinen Männern alle Schüler aus Yus Karateschule 733 01:17:15,506 --> 01:17:16,215 und lege sie in Ketten. 734 01:17:18,217 --> 01:17:20,386 Wir werden sie um einen Kopf kürzer machen. 735 01:18:17,359 --> 01:18:19,737 Das Schlachtfest wäre angerichtet. 736 01:18:24,325 --> 01:18:25,201 Hört zu. 737 01:18:25,201 --> 01:18:27,328 Ihr werdet hier abgeschlachtet. 738 01:18:27,328 --> 01:18:29,163 Abgeschlachtet wie die Schweine. 739 01:18:29,371 --> 01:18:33,167 Wenn ihr mir nicht unverzüglich sagt, wo das Drachenkraut versteckt ist, 740 01:18:33,417 --> 01:18:36,795 hält mich nichts davon ab, alle drei Minuten einen von euch zu köpfen. 741 01:18:37,630 --> 01:18:38,797 Also überlegt es euch gut. 742 01:18:44,428 --> 01:18:45,137 Alles fertig? 743 01:19:01,111 --> 01:19:02,446 Die Zeit läuft. 744 01:19:02,488 --> 01:19:03,489 Nur noch Sekunden. 745 01:19:05,532 --> 01:19:06,116 5... 746 01:19:07,409 --> 01:19:08,535 Noch 4 Sekunden. 747 01:19:09,245 --> 01:19:09,954 Noch 3... 748 01:19:11,247 --> 01:19:11,872 Noch 2... 749 01:19:13,999 --> 01:19:14,500 Aus! 750 01:19:14,583 --> 01:19:15,668 Die Zeit ist um! 751 01:19:32,184 --> 01:19:33,310 Nieder mit den Banditen! 752 01:19:40,609 --> 01:19:41,652 Ich verstehe nicht. 753 01:19:41,694 --> 01:19:44,363 Warum seid ihr solche Idioten? 754 01:19:52,454 --> 01:19:54,873 Die Zeit rinnt unaufhaltsam weiter. 755 01:19:57,751 --> 01:19:58,210 3... 756 01:19:58,210 --> 01:19:58,836 2... 757 01:20:01,547 --> 01:20:02,715 Eine Sekunde. 758 01:20:03,549 --> 01:20:04,466 Nun? Sagt es mir! 759 01:20:04,591 --> 01:20:05,509 Niemals! Dreckiger Verräter! 760 01:20:09,346 --> 01:20:12,766 Verräter! Nieder mit ihm! 761 01:20:26,196 --> 01:20:27,573 Für einen war es zu spät. 762 01:20:32,995 --> 01:20:35,789 Ich dachte, du wolltest für immer verschwinden. 763 01:20:36,206 --> 01:20:37,207 Was willst du hier? 764 01:20:37,249 --> 01:20:39,376 Ich roch das Blut 10 Meilen weit. 765 01:20:39,376 --> 01:20:40,878 Es wird gleich noch mehr fließen. 766 01:20:41,420 --> 01:20:42,796 Und wenn du Ärger machst, 767 01:20:44,423 --> 01:20:46,300 wird es sich mit deinem vermischen. 768 01:20:57,269 --> 01:20:59,146 Sie werden es dir niemals sagen. 769 01:21:00,439 --> 01:21:01,231 Sie würden lieber sterben. 770 01:21:01,273 --> 01:21:03,192 Weil dafür Tausend andere gerettet werden. 771 01:21:03,650 --> 01:21:05,486 Du siehst, du vertust deine Zeit. 772 01:21:05,819 --> 01:21:06,820 Dann töte ich sie. 773 01:21:08,614 --> 01:21:10,449 Lässt du sie frei, wenn... 774 01:21:11,158 --> 01:21:13,369 wenn ich dir sage, wo das Kraut versteckt ist? 775 01:21:18,374 --> 01:21:20,292 Woher soll ich wissen, ob du die Wahrheit sagst? 776 01:21:21,919 --> 01:21:25,964 Wenn du wüsstest, wer ich bin, würdest du deine Meinung ändern. 777 01:21:26,006 --> 01:21:26,507 Wer? 778 01:21:28,842 --> 01:21:30,844 Ching King Kong. 779 01:21:40,104 --> 01:21:41,438 Genannt 'Der Gejagte'. 780 01:21:41,438 --> 01:21:43,357 Von der Polizei gehetzt und gejagt. 781 01:21:43,732 --> 01:21:47,820 Man sagt, du wärst der einzige im Land, gegen den ich nicht ankommen würde. 782 01:21:48,570 --> 01:21:49,363 Vielleicht. 783 01:21:49,613 --> 01:21:51,782 Aber ich will gar nicht gegen dich kämpfen. 784 01:21:52,616 --> 01:21:54,618 Ich will dir ein Geschäft vorschlagen. 785 01:21:55,035 --> 01:21:58,247 Du lässt diese Männer frei, und ich verrate dir das Versteck. 786 01:22:01,458 --> 01:22:02,251 Verräter! 787 01:22:05,295 --> 01:22:06,463 Was meinst du dazu? 788 01:22:06,505 --> 01:22:08,674 Ich bin an dem Geschäft interessiert. 789 01:22:09,383 --> 01:22:10,426 Sehr interessiert. 790 01:22:12,344 --> 01:22:16,682 Aber zuerst musst du mir sagen, wo das Zeug versteckt ist. 791 01:22:19,893 --> 01:22:21,395 In der weißen Schlangenhöhle. 792 01:22:21,728 --> 01:22:22,438 Genau. 793 01:22:23,605 --> 01:22:26,191 Ich äh, ich glaube, er sagt die Wahrheit. 794 01:22:26,233 --> 01:22:27,234 Dort muss es sein. 795 01:22:28,152 --> 01:22:31,655 Verräter!... Bastard!... Schweine! 796 01:22:32,281 --> 01:22:33,282 Verräter-Schwein! 797 01:22:35,033 --> 01:22:36,201 Lass die Männer frei. 798 01:22:39,705 --> 01:22:40,414 Verdammter Verräter! 799 01:22:42,708 --> 01:22:43,208 Ihr Banditen! 800 01:22:44,710 --> 01:22:45,210 Du Feigling! 801 01:22:45,627 --> 01:22:46,128 Mörder! 802 01:23:08,150 --> 01:23:08,817 Ich hasse dich! 803 01:23:10,652 --> 01:23:11,153 Ratte! 804 01:23:25,792 --> 01:23:27,753 Führ uns an dem Platz, den er genannt hat. 805 01:23:27,794 --> 01:23:28,670 Natürlich. 806 01:23:28,712 --> 01:23:29,505 Bitte. 807 01:23:32,716 --> 01:23:33,425 Wartet. 808 01:23:35,511 --> 01:23:36,929 Ich habe dir gesagt, wo es ist. 809 01:23:38,013 --> 01:23:39,723 Aber nicht, dass ich dich dort hingehen lasse. 810 01:23:40,974 --> 01:23:42,434 Das spielt jetzt keine Rolle mehr. 811 01:23:43,185 --> 01:23:44,478 Ich kenne den Ort. 812 01:23:44,520 --> 01:23:45,020 Kommt! 813 01:23:45,729 --> 01:23:46,313 Halt! 814 01:23:47,981 --> 01:23:49,316 Keiner kommt hier weg. 815 01:23:49,858 --> 01:23:51,652 Ihr werdet das Drachenkraut nie bekommen. 816 01:23:52,528 --> 01:23:54,029 Du Bastard! Ich mache mich kalt. 817 01:23:55,197 --> 01:23:58,116 Und ich sage dir, ich kriege ds Zeug. 818 01:23:58,617 --> 01:24:00,786 Du wirst keine Gelegenheit haben, es zu verhindern. 819 01:24:01,453 --> 01:24:03,288 Deine Ansprache in allen Ehren, 820 01:24:04,164 --> 01:24:07,292 aber um an das Drachenkraut ran zukommen, muss man mehr können. 821 01:24:07,334 --> 01:24:08,835 Warum vertrödeln wir hier unsere Zeit? 822 01:24:08,877 --> 01:24:09,545 Erledige ihn. 823 01:24:09,962 --> 01:24:10,462 Halt. 824 01:24:13,882 --> 01:24:16,510 Die Hitze hat dein Gehirn ausgetrocknet. 825 01:24:17,302 --> 01:24:19,137 Du hast nicht die geringste Chance. 826 01:24:19,846 --> 01:24:21,473 Jeder meiner Männer hier... 827 01:24:21,890 --> 01:24:24,810 hat die Fähigkeit, dich ins Reich deiner Ahnen zu schicken. 828 01:24:25,727 --> 01:24:27,104 Überleg es dir gut. 829 01:24:33,652 --> 01:24:34,903 Vielleicht hast du recht. 830 01:24:35,445 --> 01:24:36,405 Zakato. 831 01:24:37,239 --> 01:24:40,242 Aber das Heilkraut wirst du trotzdem niemals bekommen. 832 01:24:41,034 --> 01:24:41,952 Niemals. 833 01:24:45,664 --> 01:24:45,872 Gut. 834 01:24:46,748 --> 01:24:49,585 Dann werden wir jetzt eine Sprache sprechen, die du besser verstehst. 835 01:24:50,460 --> 01:24:51,169 Töte ihn. 836 01:34:47,223 --> 01:34:47,807 Ching King Kong. 837 01:34:48,349 --> 01:34:48,850 Ching King Kong. 838 01:34:53,646 --> 01:34:55,398 Wir haben sie geschlagen. 839 01:34:55,440 --> 01:34:57,066 Ja, wir haben sie geschlagen. 840 01:34:57,108 --> 01:34:58,526 Und du hast uns dabei geholfen. 841 01:34:58,568 --> 01:34:59,819 Ohne dich hätten wir es nie geschafft. 842 01:35:00,987 --> 01:35:02,989 Zusammen sind wir stark. 843 01:35:03,114 --> 01:35:04,782 Wir brauchen einander alle. 844 01:35:04,824 --> 01:35:05,909 Du darfst nicht soviel sprechen. 845 01:35:05,909 --> 01:35:07,118 Du musst zu einem Arzt. 846 01:35:08,244 --> 01:35:10,205 Kannst du aufstehen, wenn ich dir helfe? 847 01:35:11,331 --> 01:35:12,040 Nein, ich kann nicht. 848 01:35:14,417 --> 01:35:15,752 Lass mich hier liegen. 849 01:35:16,085 --> 01:35:16,878 Du musst... 850 01:35:16,920 --> 01:35:18,087 Du musst es versuchen. 851 01:35:18,504 --> 01:35:20,006 Nein, ich muss nichts mehr. 852 01:35:20,548 --> 01:35:22,759 Heute ist der glücklichste Tag meines Lebens. 853 01:35:23,801 --> 01:35:24,510 Yu Yang. 854 01:35:25,553 --> 01:35:28,932 Sag bitte der Polizei, dass ich nie mehr fliehen werde. 855 01:35:28,932 --> 01:35:31,142 Dass ich das Drachenkraut bewachen werde. 856 01:35:32,518 --> 01:35:34,312 Zusammen mit Dummy. 857 01:35:36,356 --> 01:35:37,440 Für immer. 858 01:35:38,066 --> 01:35:38,942 Für immer. 859 01:35:39,901 --> 01:35:40,485 Ching King Kong. 860 01:35:40,902 --> 01:35:44,697 Ching King Kong! 861 01:36:34,831 --> 01:36:39,831 (deutsch)60223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.