Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,029 --> 00:00:32,032
Die Reise ist hier zu Ende.
Alles aussteigen.
2
00:00:32,074 --> 00:00:33,575
Ich bin Ching King Kong.
3
00:00:33,659 --> 00:00:34,493
Fahr!
4
00:00:40,207 --> 00:00:40,624
Halt an!
5
00:00:40,624 --> 00:00:43,627
Meine Faust wird dir
den Schädel zertrümmern.
6
00:00:43,669 --> 00:00:44,336
Halt an!
7
00:00:56,974 --> 00:00:58,100
So, jetzt bist du dran.
8
00:01:08,610 --> 00:01:10,612
Ching King Kong,
du bist uns in die Falle gegangen.
9
00:01:14,074 --> 00:01:15,784
- Nehmt ihn fest.
Ja, Sir.
10
00:04:51,291 --> 00:04:52,250
Fertig?
11
00:04:52,876 --> 00:04:53,835
Danke fürs Warten.
12
00:04:54,461 --> 00:04:55,128
Chiu Lan,
13
00:04:56,046 --> 00:04:57,172
Lass uns spazierengehen.
14
00:05:04,346 --> 00:05:05,764
Ich muss bald zuhause sein.
15
00:05:06,056 --> 00:05:06,890
Chiu Lan,
16
00:05:07,224 --> 00:05:08,934
ich hab eine tolle Neuigkeit für dich.
17
00:05:10,602 --> 00:05:12,103
Willst du's mir nicht sagen?
18
00:05:12,896 --> 00:05:13,396
Rate.
19
00:05:13,438 --> 00:05:14,856
Mach's nicht so spannend.
20
00:05:15,148 --> 00:05:16,358
Nein, du musst es erraten.
21
00:05:18,693 --> 00:05:19,361
Ich komm nicht drauf.
22
00:05:22,614 --> 00:05:24,407
Mein Bruder ist mit
unserer Heirat einverstanden.
23
00:05:24,449 --> 00:05:25,450
- Wirklich?
- Ja.
24
00:05:25,492 --> 00:05:26,576
Glücklich, Chiu?
25
00:05:52,978 --> 00:05:53,770
Hallo!
26
00:05:58,775 --> 00:05:59,651
Dummy sucht uns.
27
00:06:09,578 --> 00:06:12,372
Dummy!
Bist du sicher, dass es Chen San ist?
28
00:06:14,207 --> 00:06:16,251
Chiu Lan, wir werden sicher Ärger kriegen.
29
00:06:16,293 --> 00:06:17,335
Besser, wir gehen zurück.
30
00:06:19,170 --> 00:06:20,630
Ich sehe euch verwirrt.
31
00:06:20,755 --> 00:06:23,842
Ihr habt wohl gedacht, ich komme
nicht zurück, ihr armseligen Gestalten.
32
00:06:23,884 --> 00:06:26,887
Aber ich sage euch,
ihr habt mich gewaltig unterschätzt.
33
00:06:27,387 --> 00:06:30,599
Ihr wolltet mich für immer
aus dem Dorf werfen. Hä?
34
00:06:30,599 --> 00:06:31,933
Einfach abschieben.
35
00:06:32,017 --> 00:06:34,686
Aber Chen San war clever
und ging nach Japan.
36
00:06:35,896 --> 00:06:38,106
Und nun meint ihr, ihr könnt
mich wieder verjagen?
37
00:06:38,106 --> 00:06:41,109
Mich, Chen San, den ihr als
Hyäne zu bezeichnen wagt.
38
00:06:41,192 --> 00:06:44,154
So, und nun sperrt eure Augen
und Ohren auf, damit ihr mal seht,
39
00:06:44,154 --> 00:06:45,113
was man in Japan lernt.
40
00:06:46,197 --> 00:06:48,408
Aber damit ihr euer
Gehirn nicht überanstrengt,
41
00:06:48,450 --> 00:06:49,576
gebe ich eine kleine Vorstellung.
42
00:06:50,368 --> 00:06:51,202
Hä? Was?
43
00:07:10,472 --> 00:07:14,476
Ich hätte diesen Karate-Spezialschlag
natürlich auch auf einem eurer Schädel
44
00:07:14,517 --> 00:07:15,810
ausprobieren können. Er wäre tödlich.
45
00:07:16,353 --> 00:07:18,063
Ihr seht, dass ich nicht nur Wind mache.
46
00:07:18,438 --> 00:07:19,272
Aber keine Angst.
47
00:07:19,397 --> 00:07:21,316
Ich will mich nicht an euch rächen.
48
00:07:21,358 --> 00:07:22,233
Im Gegenteil.
49
00:07:22,233 --> 00:07:25,195
Meine Freunde, die wollen
mit euch ein Geschäft machen.
50
00:07:25,236 --> 00:07:27,572
Und dazu braucht man
keine gespaltenen Schädel.
51
00:07:27,614 --> 00:07:30,617
- Hä, du hast Freunde?
- Ihr werdet staunen.
52
00:07:30,784 --> 00:07:33,203
Mein bester Freund ist Zakato, der Gigant.
53
00:07:33,244 --> 00:07:34,371
Ich glaube, ich brauche Euch
54
00:07:34,371 --> 00:07:37,332
die Wirkung seiner Todesfäuste
nicht näher zu erklären.
55
00:07:37,374 --> 00:07:39,000
Die sprechen für sich selbst.
56
00:07:44,839 --> 00:07:45,340
Ach vergiss das.
57
00:07:45,548 --> 00:07:48,218
Wir sind die Einzigen aus dem Dorf,
die das Drachenkraut anbauen.
58
00:07:48,259 --> 00:07:50,804
Was, wenn die Japaner alles aufkaufen
und die Seuche uns erreicht?
59
00:07:50,845 --> 00:07:51,346
Was dann?
60
00:07:52,472 --> 00:07:54,641
Mach dir nicht ins Hemd, Kleiner.
61
00:07:54,683 --> 00:07:57,143
Wen juckt schon, woher das Geld kommt?
62
00:07:57,185 --> 00:07:58,478
Die Japaner zahlen sicher gut.
63
00:07:58,478 --> 00:07:59,729
Und ihr habt auch was davon.
64
00:08:02,190 --> 00:08:03,984
Du bist der Freund dieses Banditen.
65
00:08:04,025 --> 00:08:05,568
Und du wagst es, hierher zu kommen?
66
00:08:05,610 --> 00:08:07,112
Den Weg hättest du dir sparen können.
67
00:08:10,365 --> 00:08:11,157
Verräter!
68
00:08:11,157 --> 00:08:12,492
Kommt her!
69
00:08:12,492 --> 00:08:15,161
Ich erteile jedem von euch
gern eine Lektion.
70
00:08:15,161 --> 00:08:16,037
Sogar umsonst.
71
00:08:16,496 --> 00:08:17,080
Na los.
72
00:08:17,288 --> 00:08:18,915
Ich will mich warmschlagen.
73
00:08:18,915 --> 00:08:20,709
Wo sind die Helden jetzt?
74
00:08:56,119 --> 00:08:56,911
Chen San!
75
00:08:57,245 --> 00:08:58,705
Was willst du hier?
76
00:08:58,747 --> 00:09:00,707
Vor zwei Jahren
haben sie dich weggejagt.
77
00:09:00,749 --> 00:09:02,042
Wir wollen dich hier nicht.
78
00:09:02,083 --> 00:09:02,792
Mach, dass du wegkommst!
79
00:09:14,888 --> 00:09:15,889
Ausgezeichnet.
80
00:09:15,889 --> 00:09:18,391
Du bist noch immer schnell.
Noch immer sehr schnell.
81
00:09:18,433 --> 00:09:20,060
Ich bewundere dich, wirklich.
82
00:09:21,936 --> 00:09:22,896
Chen San.
83
00:09:23,229 --> 00:09:24,606
Ich warne dich.
84
00:09:24,647 --> 00:09:26,691
Versuch nicht,
den großen Mann zu spielen.
85
00:09:26,733 --> 00:09:28,860
Verschwinde!
Oder ich brech dir das Genick.
86
00:09:28,902 --> 00:09:29,944
Ja. Ja, Ich verschwinde.
87
00:09:29,944 --> 00:09:30,737
CI h bin schon weg.
88
00:09:37,452 --> 00:09:38,119
Komm.
89
00:09:45,126 --> 00:09:46,169
Warte nur.
90
00:09:46,419 --> 00:09:48,421
Du wirst sie kennenlernen,
meine Freunde.
91
00:09:49,172 --> 00:09:52,092
Wenn die hier auftauchen,
nehmen sie dich auseinander
92
00:10:02,644 --> 00:10:03,353
Bruder,
93
00:10:03,394 --> 00:10:05,146
Ich bin ein Reisender.
94
00:10:05,688 --> 00:10:07,816
Ich möchte die Nacht hier verbringen.
95
00:10:07,857 --> 00:10:10,360
Weißt du eine Herberge hier?
Wo kann ich bleiben?
96
00:10:12,278 --> 00:10:13,279
Nur für eine Nacht.
97
00:10:13,404 --> 00:10:14,906
Morgen reise ich weiter.
98
00:11:05,915 --> 00:11:06,916
Wo ist Chiu Lan?
99
00:11:07,041 --> 00:11:08,334
Sie ist gerade nach Hause gegangen.
100
00:11:09,460 --> 00:11:10,795
Ich habe sie lange nicht gesehen.
101
00:11:11,337 --> 00:11:12,422
IW e lange bist du denn schon hier?
102
00:11:13,047 --> 00:11:13,840
Gerade erst angekommen.
103
00:11:13,840 --> 00:11:15,550
Und ich muss sagen,
du hast dich gemacht.
104
00:11:16,593 --> 00:11:18,344
Mit dir kann ich mich
noch lange nicht vergleichen.
105
00:11:19,262 --> 00:11:21,306
Du hast doch gesagt,
du kommst erst im Oktober.
106
00:11:21,347 --> 00:11:22,849
Warum bist du schon da?
107
00:11:22,891 --> 00:11:24,267
Oben in Hopei herrscht Panik.
108
00:11:24,309 --> 00:11:25,977
Die Seuche ist wieder ausgebrochen.
109
00:11:26,019 --> 00:11:28,354
Viele sterben ohne Hilfe.
Sie haben mich hergeschickt.
110
00:11:28,396 --> 00:11:30,315
Sie brauchen dringend das Heilkraut.
111
00:11:30,356 --> 00:11:32,483
Du meinst das Drachenkraut?
Das kannst du haben.
112
00:11:32,525 --> 00:11:33,276
Danke dir.
113
00:11:33,318 --> 00:11:34,944
Hoffentlich habt ihr genügend im Dorf?
114
00:11:35,486 --> 00:11:36,404
So viel du willst.
115
00:11:36,404 --> 00:11:37,697
Klar, dass wir euch helfen.
116
00:11:38,531 --> 00:11:39,365
Ah, Brüderchen.
117
00:11:39,699 --> 00:11:40,700
Hallo, Yu Yang.
118
00:11:41,034 --> 00:11:44,746
Ich habe soeben erfahren, dass dieser
widerliche Chen San wieder da ist.
119
00:11:45,038 --> 00:11:47,123
Ja, stimmt.
Ich habe ihn bereits gewarnt.
120
00:11:47,165 --> 00:11:49,250
Er soll sich diesen Banditen
angeschlossen haben.
121
00:11:49,292 --> 00:11:50,710
Ihr Anführer heißt Zakato.
122
00:11:50,752 --> 00:11:52,670
Was? Zakato, dieses Scheusal?
123
00:11:52,712 --> 00:11:55,715
Die Opfer dieses Verbrechers
sind kaum mehr zu zählen.
124
00:11:56,174 --> 00:11:56,966
Er ist ein Teufel!
125
00:12:02,847 --> 00:12:03,306
Hör mal.
126
00:12:03,848 --> 00:12:05,516
Es gibt nur einen,
der ihm gewachsen ist.
127
00:12:05,642 --> 00:12:06,184
Ching King Kong.
128
00:12:06,809 --> 00:12:08,895
- Die Polizei sucht ihn seit Jahren.
- Zu Unrecht.
129
00:12:08,937 --> 00:12:10,396
Er hat damals in Notwehr gehandelt.
130
00:12:10,396 --> 00:12:11,898
Er konnte gar nicht anders.
131
00:12:11,940 --> 00:12:14,442
Seitdem hängt sein Steckbrief
an allen Häusern.
132
00:12:14,484 --> 00:12:17,362
Er könnte es als Einziger
mit Zakato aufnehmen.
133
00:12:17,403 --> 00:12:20,406
Unsere Polizei
hat so gut wie keine Chance.
134
00:12:20,865 --> 00:12:23,868
Auch wenn sie bei einem Gefecht
zwei seiner Anführer gefangen haben,
135
00:12:23,952 --> 00:12:25,870
kommen sie keinen Schritt weiter.
136
00:12:25,912 --> 00:12:27,121
Vielleicht...
137
00:12:27,956 --> 00:12:29,624
kommt Zakato deshalb ins Dorf.
138
00:12:29,666 --> 00:12:32,669
Du kannst recht haben. Die Hyäne
sagte etwas vom Kraut des Drachen.
139
00:12:33,711 --> 00:12:35,755
Langsam. Keine voreiligen Schlüsse.
140
00:12:35,797 --> 00:12:37,840
Noch gibt es keine Beweise dafür.
141
00:12:37,882 --> 00:12:40,510
Unser Dorf ist völlig bedeutungslos.
142
00:12:40,551 --> 00:12:41,761
Was kann er hier nur wollen?
143
00:12:46,975 --> 00:12:47,642
Natürlich.
144
00:12:47,642 --> 00:12:48,518
Das ist es.
145
00:12:49,560 --> 00:12:50,561
Das Drachenkraut!
146
00:12:50,561 --> 00:12:51,396
Genau.
147
00:12:51,437 --> 00:12:53,773
Wir haben von der Seuche
in Hopei Wind bekommen.
148
00:12:53,815 --> 00:12:56,025
Wir allein sind
im Besitz des Gegenmittels.
149
00:12:56,067 --> 00:12:57,068
Darum sind sie hier.
150
00:12:57,110 --> 00:12:59,237
Sie wollen das Drachenkraut
in ihren Besitz kriegen.
151
00:12:59,237 --> 00:13:00,530
Und wenn Sie es dann haben,
152
00:13:00,571 --> 00:13:03,574
werden sie versuchen, die Freigabe
der beiden Anführer zu erzwingen.
153
00:13:03,866 --> 00:13:05,118
Das sind Teufel.
154
00:13:05,159 --> 00:13:06,619
Wirklich ein genialer Plan.
155
00:13:06,619 --> 00:13:09,122
- Aber was sollen wir tun?
- - Chen San soll hierher kommen.
156
00:13:09,163 --> 00:13:09,706
Gut.
157
00:13:09,706 --> 00:13:10,623
Yu Yang!
158
00:13:10,623 --> 00:13:11,791
Zakato und seine Leute kommen!
159
00:13:12,709 --> 00:13:13,501
Chen San führt sie an!
160
00:13:33,938 --> 00:13:36,607
Hören Sie, Meister. Ich freue mich,
dass Sie so viel Vertrauen zu mir haben.
161
00:13:36,607 --> 00:13:38,276
Und ich werde Sie garantiert
nicht enttäuschen.
162
00:13:38,276 --> 00:13:40,194
Aber ich möchte gerne nähere Instruktionen.
163
00:13:40,194 --> 00:13:42,447
- Wie gehen wir vor?
- Das wirst du sehen.
164
00:13:42,655 --> 00:13:43,740
Und jetzt halt's Maul!
165
00:13:43,781 --> 00:13:45,283
Reden schadet der Kondition.
166
00:13:45,575 --> 00:13:47,243
Die Luft wirst du noch brauchen.
167
00:13:47,577 --> 00:13:49,787
Natürlich. Natürlich.
Hab schon verstanden.
168
00:13:49,829 --> 00:13:51,539
Nur noch eine kleine, bescheidene Frage.
169
00:13:51,539 --> 00:13:52,623
Wohin gehen wir zuerst?
170
00:13:52,623 --> 00:13:55,126
- Die Wege sind alle gleich.
- Ah gut.
171
00:13:55,168 --> 00:13:57,170
Dann gehen wir als erstes
zur Karateschule.
172
00:14:32,747 --> 00:14:33,456
Nur noch drei.
173
00:14:33,456 --> 00:14:34,707
Mit mehr Kraft.
174
00:14:35,249 --> 00:14:35,875
Ah, ich verstehe.
175
00:14:38,836 --> 00:14:40,213
Hey du, mein Freund.
176
00:14:40,254 --> 00:14:41,631
Kennst du mich noch?
177
00:14:41,756 --> 00:14:44,675
Ja. Was willst du hier?
178
00:14:44,717 --> 00:14:47,720
Ich bin hier mit japanischen Freunden.
179
00:14:48,179 --> 00:14:51,641
Sie wollen euer berühmtes Kraut kaufen,
wenn du verstehst.
180
00:14:52,225 --> 00:14:53,684
Und nun...
181
00:14:53,726 --> 00:14:57,480
Sie würden auch gerne
eine eigene Schule hier eröffnen.
182
00:14:57,855 --> 00:15:00,316
Chen San, bist du von Sinnen?
183
00:15:00,733 --> 00:15:02,610
Du lässt dich mit dem Teufel ein.
184
00:15:02,610 --> 00:15:05,071
Und jetzt verlass unser Dorf. Geh!
185
00:15:05,113 --> 00:15:07,407
Gehen?
- Ja, ihr alle! Sofort!
186
00:15:10,326 --> 00:15:11,536
Kein Grund, laut zu werden.
187
00:15:12,954 --> 00:15:13,871
Sei nicht dumm.
188
00:15:16,791 --> 00:15:17,750
Überleg mal,
189
00:15:17,792 --> 00:15:19,710
es könnte für uns alle
was bei rausspringen.
190
00:18:29,734 --> 00:18:31,527
Hey, gehen wir zu Yu.
191
00:18:41,621 --> 00:18:45,750
Wenn es uns gelingt, die Brüder Yu Yang
auszuschalten, läuft alles genau nach Plan.
192
00:18:45,791 --> 00:18:48,085
Dann kommen wir an das
heißersehnte Drachenkraut.
193
00:19:10,274 --> 00:19:11,776
Sind Sie Mr. Yu Yang?
194
00:19:12,401 --> 00:19:13,527
Sie sind Zakato?
195
00:19:16,405 --> 00:19:17,406
Ja, der bin ich.
196
00:19:17,823 --> 00:19:19,784
Und ich möchte ein Geschäft
mit Ihnen machen.
197
00:19:19,825 --> 00:19:20,910
Was für ein Geschäft?
198
00:19:20,951 --> 00:19:22,495
Ich will das Drachenkraut.
199
00:19:22,536 --> 00:19:23,454
Vergessen Sie es.
200
00:19:23,788 --> 00:19:25,873
Aber ich biete Ihnen
eine ungewöhnlich hohen Preis.
201
00:19:26,207 --> 00:19:26,999
Tut mir leid.
202
00:19:29,877 --> 00:19:31,087
Wir verkaufen nichts an Fremde.
203
00:19:32,338 --> 00:19:34,048
Das ist ein ungeschriebenes Gesetz.
204
00:19:35,883 --> 00:19:39,136
Konfuzius sagt, der Mensch kann seine
Grundsätze großartig machen.
205
00:19:39,178 --> 00:19:41,555
Nicht aber die Grundsätze
machen einen Menschen großartig.
206
00:19:41,806 --> 00:19:44,016
Ich habe gesagt 'Nein'.
Und dabei bleibt's.
207
00:19:44,642 --> 00:19:47,603
Wer vor Hunger stirbt,
verkauft nicht seinen Reis.
208
00:19:47,645 --> 00:19:49,313
Wie kann man bloß so kurzssichtig sein?
209
00:19:49,397 --> 00:19:51,232
Sie würden das Geschäft
Ihres Lebens machen.
210
00:19:51,357 --> 00:19:52,525
Jetzt hören Sie mal zu.
211
00:19:52,525 --> 00:19:54,944
Dieser Mann möchte ein Geschäft
mit Ihnen machen.
212
00:19:54,985 --> 00:19:57,655
Er versucht auf freundliche Art
und Weise mit Ihnen zu verhandeln.
213
00:19:57,655 --> 00:19:59,824
Obwohl er Sie mit seiner
Faust überzeugen könnte.
214
00:20:00,658 --> 00:20:02,827
Und dasselbe gilt für
seinen Freund Dyoto,
215
00:20:02,868 --> 00:20:05,287
einem der berühmtesten Karatelehrer.
216
00:20:05,329 --> 00:20:06,205
Ein As!
217
00:20:06,622 --> 00:20:09,333
Auch dieser steht ihm in nichts nach.
218
00:20:09,375 --> 00:20:10,751
Hasegawa.
219
00:20:12,670 --> 00:20:13,671
Und hier...
220
00:20:14,171 --> 00:20:16,632
einer der gefürchtetsten
Kämpfer in ganz Japan!
221
00:20:16,674 --> 00:20:19,260
Der unübertroffene Tsuchino Daro.
222
00:20:19,677 --> 00:20:22,680
Gut. Und schließlich du selbst,
du feige Hyäne.
223
00:20:23,222 --> 00:20:25,516
Du wagst es, mich zu beleidigen?
224
00:20:27,476 --> 00:20:28,561
Den übernehme ich.
225
00:20:46,370 --> 00:20:47,288
Schluss jetzt.
226
00:20:49,707 --> 00:20:52,585
Ich stimme dem
chinesischen Sprichwort zu:
227
00:20:52,626 --> 00:20:54,044
'Höflichkeit ist alles.'
228
00:20:54,378 --> 00:20:55,463
cl h mag das.
229
00:20:55,713 --> 00:20:58,883
Ich mag nichts lieber, als Geschäfte
in aller Höflichkeit abzuwickeln.
230
00:20:59,341 --> 00:21:02,428
Darum mache ich Sie darauf aufmerksam,
dass ich diese Schule kaufen werde.
231
00:21:02,636 --> 00:21:03,387
Nie!
232
00:21:03,721 --> 00:21:04,638
Wir verkaufen nicht.
233
00:21:05,556 --> 00:21:06,140
Raus!
234
00:21:27,745 --> 00:21:28,871
Los, aufhängen!
235
00:21:28,913 --> 00:21:29,622
Okay, Boss.
236
00:21:38,297 --> 00:21:39,006
Hey seht mal.
237
00:21:39,006 --> 00:21:40,966
Was steht da?
238
00:21:41,717 --> 00:21:42,802
Los Männer. Wir gehen.
239
00:21:44,929 --> 00:21:47,431
Um dieses Dorf wohlhabend zu machen,
240
00:21:47,473 --> 00:21:51,060
bin ich bereit, das Kraut des Drachen
zum Höchstpreis zu kaufen.
241
00:21:51,811 --> 00:21:54,021
Um den Kampfgeist
wieder erblühen zu lassen,
242
00:21:54,063 --> 00:21:56,440
werde ich die Schule
des Yu Yang übernehmen.
243
00:21:56,482 --> 00:21:58,984
Aus diesem Grunde findet morgen
ein öffentliches Duell statt.
244
00:21:59,235 --> 00:22:02,071
Wer glaubt, es gegen meine Männer
aufnehmen zu können,
245
00:22:02,112 --> 00:22:02,863
ist hiermit eingeladen.
246
00:22:04,031 --> 00:22:05,407
Zakato also.
247
00:22:16,168 --> 00:22:17,586
Ich verstehe dich nicht!
248
00:22:17,586 --> 00:22:19,255
Ich möchte eingeweiht werden.
249
00:22:19,255 --> 00:22:21,423
Sag mir, wieso wir sie noch nicht haben.
250
00:22:21,507 --> 00:22:23,634
Denn das würde
all unsere Probleme lösen.
251
00:22:23,676 --> 00:22:26,136
Die Schafe ausmerzen
und das Kraut gehört uns.
252
00:22:26,220 --> 00:22:28,722
Verrätst du mir deine Gründe,
warum du das so angehst?
253
00:22:31,851 --> 00:22:34,353
Meinst du,
ich mache das nur so zum Spaß?
254
00:22:35,062 --> 00:22:36,021
Ganz und gar nicht.
255
00:22:36,772 --> 00:22:39,149
Selbst wenn wir das Kraut hätten,
wäre es nutzlos.
256
00:22:39,275 --> 00:22:41,902
Das Boot ist noch nicht hier.
257
00:22:42,027 --> 00:22:44,655
Fünf Tage noch, dann ist wieder Flut.
258
00:22:44,697 --> 00:22:46,991
Bis dahin kann das Kraut
noch schön wachsen.
259
00:22:47,032 --> 00:22:49,660
Und wir werden es mit
frischem Opium versetzen.
260
00:22:50,953 --> 00:22:52,079
- Chen San!
- Ja?
261
00:22:52,371 --> 00:22:54,039
Denkst du, du bist bereit für ein Duell?
262
00:22:57,209 --> 00:22:58,752
Da braucht mich doch niemand.
263
00:22:58,794 --> 00:23:00,504
Kümmert ihr euch besser um die Brüder.
264
00:23:00,546 --> 00:23:03,007
Nun, ich würde lieber passen.
265
00:23:03,048 --> 00:23:04,884
Bist du etwa ein Feigling?
266
00:23:04,925 --> 00:23:05,926
Ein Jammer.
267
00:23:05,968 --> 00:23:08,929
Ich hätte einiges dafür gegeben,
um zu sehen, wie ein anderer Chinese
268
00:23:08,971 --> 00:23:09,513
gegen dich kämpft.
269
00:23:20,274 --> 00:23:20,816
Meine Brüder.
270
00:23:20,816 --> 00:23:23,068
Jemand hat uns herausgefordert.
271
00:23:23,068 --> 00:23:25,070
Die Japaner wollen uns hier besiegen.
272
00:23:26,238 --> 00:23:29,491
Wir wissen, was sie wollen,
also dürfen wir sie nicht unterschätzen.
273
00:23:30,326 --> 00:23:32,328
Hoshando ist Japans Nummer 1 im Kung Fu.
274
00:23:33,454 --> 00:23:34,496
Wir müssen uns durchsetzen.
275
00:23:35,331 --> 00:23:36,248
Wir müssen sie bezwingen.
276
00:23:36,999 --> 00:23:38,042
Wir müssen einfach gewinnen.
277
00:23:38,667 --> 00:23:39,376
Wir werden siegen.
278
00:23:40,210 --> 00:23:41,003
Bei meiner Ehre.
279
00:23:41,045 --> 00:23:42,421
Yu Yang. Yu Chong.
280
00:23:42,755 --> 00:23:44,089
Bitte seid vorsichtig.
281
00:23:44,423 --> 00:23:48,010
Ihr seid mutig,
Aber die Japaner sind hinterhältig.
282
00:23:48,218 --> 00:23:49,511
Seid auf alles gefasst.
283
00:23:49,929 --> 00:23:51,764
Es ist wichtig, das Kraut zu schützen.
284
00:23:52,097 --> 00:23:53,015
Tausende Menschen,
285
00:23:53,057 --> 00:23:55,017
unsere Familien zählen auf uns.
286
00:23:55,351 --> 00:23:58,646
Sei versichert, mein Bruder und ich
geben alles, um das Kraut zu schützen.
287
00:23:59,396 --> 00:24:02,399
Ihr könnt euch auf uns verlassen.
288
00:24:04,777 --> 00:24:07,363
Wenn Captain Kim hier wäre,
würde ich mich besser fühlen.
289
00:24:07,363 --> 00:24:09,949
Hat er nicht
diese ganzen Verbrecher einkassiert?
290
00:24:09,990 --> 00:24:11,033
Genau.
291
00:24:11,075 --> 00:24:12,743
Die sind jetzt alle im Kittchen.
292
00:24:12,785 --> 00:24:14,411
Vielleicht kann er uns helfen.
293
00:24:14,453 --> 00:24:17,456
Zweimal schon hat er die Pläne
der Japaner durchkreuzt.
294
00:24:18,040 --> 00:24:19,583
Gegen wen ermittelt er gerade?
295
00:24:19,625 --> 00:24:21,251
Gegen den Flüchtling.
296
00:24:21,293 --> 00:24:23,754
In seiner Familie ist jeder ein Dieb.
297
00:24:23,796 --> 00:24:26,006
Aber er ist ein Spitzenkämpfer.
298
00:24:26,048 --> 00:24:30,094
Im Norden kennen ihn nicht wenige,
weshalb er zum Tode verurteilt wurde.
299
00:24:30,302 --> 00:24:31,887
Seitdem ist er flüchtig.
300
00:24:31,929 --> 00:24:34,264
Er muss durch unser Dorf. Versteht ihr?
301
00:24:42,064 --> 00:24:42,856
Hallo.
302
00:24:44,191 --> 00:24:46,235
Du kommst mir bekannt vor.
303
00:24:46,276 --> 00:24:47,486
Woher kennen wir uns?
304
00:24:50,572 --> 00:24:51,323
Woher nur?
305
00:24:53,242 --> 00:24:54,576
Ich will mir nicht einfallen.
306
00:24:58,831 --> 00:25:00,708
Sagt dir der Name Captain Kim etwas?
307
00:25:01,750 --> 00:25:02,459
Wie bitte?
308
00:25:04,086 --> 00:25:07,464
Ich wollte wissen, ob du
einen Fremden hier gesehen hast?
309
00:25:08,090 --> 00:25:09,383
Nein, ich denke nicht.
310
00:25:10,134 --> 00:25:12,052
Unser Dorf liegt versteckt.
311
00:25:12,094 --> 00:25:13,887
Das müsste schon Zufall sein.
312
00:25:16,640 --> 00:25:18,058
Oh, Danke.
313
00:25:24,523 --> 00:25:26,150
Auch wenn er taubstumm ist,
314
00:25:26,191 --> 00:25:27,443
scheint er aufgeweckt zu sein.
315
00:25:29,194 --> 00:25:30,612
Er versteht jedes Wort.
316
00:25:30,654 --> 00:25:31,780
Er kann nur nichts sagen.
317
00:25:36,201 --> 00:25:37,494
Wann müssen Sie wieder aufbrechen?
318
00:25:45,419 --> 00:25:47,421
Hier soll morgen ein Duell stattfinden.
319
00:25:48,881 --> 00:25:50,007
Das würde ich gerne sehen.
320
00:26:07,983 --> 00:26:10,110
Hört zu. Sei besonders vorsichtig.
321
00:26:11,403 --> 00:26:12,738
Nun liegt es an dir allein.
322
00:26:12,780 --> 00:26:14,031
Alles hängt von dir ab.
323
00:26:14,073 --> 00:26:15,949
- Wir verlassen uns auf dich.
- · Ja, ganz genau.
324
00:26:16,450 --> 00:26:17,284
Hört mal alle her.
325
00:26:17,701 --> 00:26:20,245
Ich verspreche euch, ich werde
alles in meiner Macht stehende tun.
326
00:26:30,422 --> 00:26:31,548
Mach den Gürtel enger.
327
00:26:41,642 --> 00:26:42,726
Den machst du mit links fertig.
328
00:26:43,352 --> 00:26:46,313
Na klar. Das wird ein leichtes.
329
00:26:46,647 --> 00:26:47,648
Mach ihn fertig.
330
00:26:50,818 --> 00:26:51,360
Hör zu.
331
00:26:51,401 --> 00:26:53,654
Entspann dich und sei nicht nervös.
332
00:26:53,695 --> 00:26:54,655
Ja genau. Und beobachte ihn gut.
333
00:26:54,696 --> 00:26:57,491
Achte auf seinen Arm.
Pack ihn und zieh ihn zurück.
334
00:26:57,783 --> 00:26:58,951
Er ist sehr schnell.
335
00:26:59,284 --> 00:27:00,536
Ja. Er ist schnell.
336
00:27:00,994 --> 00:27:02,913
Achte auch auf seine Beine.
Sei auf der Hut.
337
00:27:09,044 --> 00:27:11,839
Und nun alle Kämpfer in den Ring.
338
00:27:21,765 --> 00:27:22,766
Du machst das schon.
339
00:27:22,808 --> 00:27:23,767
Sei nicht nervös.
340
00:27:24,810 --> 00:27:26,311
Wir alle wünschen dir viel Glück.
341
00:27:26,353 --> 00:27:27,062
Jetzt geh.
342
00:27:34,153 --> 00:27:35,487
Ist das Chen Sans Bruder?
343
00:27:35,779 --> 00:27:36,572
Ja, er ist es.
344
00:27:36,613 --> 00:27:37,406
Was macht er da?
345
00:27:38,740 --> 00:27:39,158
Hey, Chen.
346
00:27:39,700 --> 00:27:40,826
Ist das wirklich dein Bruder?
347
00:27:46,415 --> 00:27:46,999
Nein.
348
00:27:49,126 --> 00:27:49,960
Chen Sans Bruder also.
349
00:27:50,377 --> 00:27:52,671
Nein, nicht mehr.
350
00:27:52,713 --> 00:27:54,173
Er ist nur noch ein Verräter für mich.
351
00:27:54,214 --> 00:27:54,798
Kämpft.
352
00:30:53,769 --> 00:30:54,895
Schluss mit der Vorstellung.
353
00:30:56,229 --> 00:30:57,522
Was ist passiert?
354
00:30:57,564 --> 00:30:58,732
Was passiert ist?
355
00:30:58,774 --> 00:30:59,566
Ja. Was war?
356
00:31:02,194 --> 00:31:04,279
Diese beiden Brüder Yu Yang sind stärker,
357
00:31:04,321 --> 00:31:05,655
als ich ursprünglich gedacht habe.
358
00:31:05,989 --> 00:31:08,533
Es ist eine absolute Notwendigkeit,
dass wir sie besiegen.
359
00:31:08,575 --> 00:31:10,619
Wir verlieren sonst unser Gesicht.
360
00:31:10,660 --> 00:31:13,663
Wer war dieser Fremde,
der Ihnen geholfen hat?
361
00:31:14,664 --> 00:31:15,916
Du hattest ihn schon fast im Griff.
362
00:31:15,916 --> 00:31:17,167
Da warf er dieser Münze.
363
00:31:17,209 --> 00:31:20,253
Nur eine kleine Münze bringt
meinen besten Mann zu Fall.
364
00:31:21,171 --> 00:31:24,424
Es steckt offenbar mehr Kraft
in dieser Münze als in einer Faust.
365
00:31:25,717 --> 00:31:26,593
Um eine Münze so zu schleudern,
366
00:31:26,635 --> 00:31:29,137
muss der Mann jahrelang trainiert haben.
367
00:31:29,846 --> 00:31:31,681
Wer warf die Münze? Hast du es gesehen?
368
00:31:32,307 --> 00:31:35,310
Gesehen schon, aber ich kenne ihn nicht.
369
00:31:35,519 --> 00:31:36,895
Übrigens, ich habe erfahren,
370
00:31:36,895 --> 00:31:40,482
morgen kommt ein Bote und will
das Drachenkraut für Hopei abholen.
371
00:31:41,108 --> 00:31:42,317
Okay Chen San.
372
00:31:42,651 --> 00:31:45,529
Du nimmst dir ein paar Männer
und ihn schickst ihn in die Hölle.
373
00:31:45,570 --> 00:31:46,947
Der Kerl, der die Münze geworfen hat,
374
00:31:46,988 --> 00:31:47,906
was geschieht mit ihm?
375
00:31:55,705 --> 00:31:56,748
Er entfernt die Maske.
376
00:31:58,291 --> 00:31:59,709
- Das heißt, er erledigt das selber.
- Gut.
377
00:32:01,920 --> 00:32:03,046
Ich töte ihn.
378
00:33:52,322 --> 00:33:53,448
Was starrt ihr mich so an?
379
00:33:54,199 --> 00:33:55,617
Das weißt du ganz genau.
380
00:33:58,620 --> 00:34:00,413
Ich weiß nicht, wovon Sie sprechen.
381
00:34:00,455 --> 00:34:01,581
Davon.
382
00:34:01,998 --> 00:34:02,999
Ich weiß von nichts.
383
00:34:05,669 --> 00:34:06,461
Das sagst du.
384
00:34:07,504 --> 00:34:08,797
Aber so einfach ist das nicht.
385
00:34:12,592 --> 00:34:13,510
Also, was wollen Sie?
386
00:34:34,114 --> 00:34:35,407
Was wollt ihr von dem?
387
00:34:35,448 --> 00:34:37,242
Der kann doch nicht bis Drei zählen.
388
00:34:37,867 --> 00:34:38,785
Erledige das.
389
00:35:38,970 --> 00:35:39,679
Aufhören.
390
00:35:56,696 --> 00:35:58,490
Die Männer folgen aufs Wort.
391
00:35:58,531 --> 00:35:59,866
Nicht schlecht dressiert.
392
00:35:59,908 --> 00:36:01,826
Aber mir imponiert das nicht.
393
00:36:01,868 --> 00:36:03,119
Außerdem habe ich es eilig.
394
00:36:03,328 --> 00:36:04,245
Eilig?
395
00:36:05,455 --> 00:36:06,581
Dieses Dorf zu verlassen.
396
00:36:07,499 --> 00:36:09,000
Bist du nicht aus dieser Gegend?
397
00:36:09,000 --> 00:36:10,293
Nein, bin ich nicht.
398
00:36:10,335 --> 00:36:11,670
Und nun lassen Sie mich in Frieden.
399
00:36:11,711 --> 00:36:14,506
Die Fragestunde
dürfte allmählich zu Ende sein.
400
00:36:15,090 --> 00:36:16,132
Wohin gehst du?
401
00:36:16,966 --> 00:36:18,176
Das geht nur mich was an!
402
00:36:25,016 --> 00:36:28,019
Gut... Ich schenke dir dein kleines Leben.
403
00:36:28,436 --> 00:36:29,437
Diesmal noch.
404
00:36:41,366 --> 00:36:45,578
Glaubst du, wir sind wirklich so naiv
und wissen nicht, warum du hier bist?
405
00:36:46,705 --> 00:36:47,872
Schade um die Zeit.
406
00:36:48,289 --> 00:36:50,667
Die Gesundheitsbehörde in Hopei
407
00:36:50,709 --> 00:36:52,419
wird vergeblich auf das Kraut warten.
408
00:36:53,878 --> 00:36:54,963
Du machst mir Freude.
409
00:36:55,130 --> 00:36:57,424
Bildest du dir wirklich ein,
ihr könnt mich aufhalten?
410
00:36:59,551 --> 00:37:00,051
Los!
411
00:40:32,263 --> 00:40:33,473
Das ist dein Auftritt.
412
00:43:30,191 --> 00:43:31,526
Warum übst du heute nicht?
413
00:43:36,364 --> 00:43:38,574
Der Bote ist ihnen
wahrscheinlich in die Hände gefallen.
414
00:43:39,117 --> 00:43:41,869
Dabei haben sie einen ihrer
hervorragendsten Kämpfer geschickt.
415
00:43:42,120 --> 00:43:44,288
Aber gegen Zakato
ist kein Kraut gewachsen.
416
00:43:44,539 --> 00:43:46,624
Du hast deine neuen Übungen
noch nie angewendet.
417
00:43:46,624 --> 00:43:48,292
Damit bist du sicher stärker als alle.
418
00:43:48,626 --> 00:43:49,127
Nein.
419
00:43:51,712 --> 00:43:52,380
Ich glaube nicht.
420
00:43:53,506 --> 00:43:55,174
Ich glaube nicht,
dass ich gegen die ankomme.
421
00:43:55,800 --> 00:43:57,426
Sie sind einfach besser als wir.
422
00:43:57,510 --> 00:43:59,595
Körperlich und auch technisch.
423
00:44:00,972 --> 00:44:02,140
Man muss verlieren können.
424
00:44:03,391 --> 00:44:04,267
Und ich kann es.
425
00:44:05,184 --> 00:44:06,561
Ich würde auch den Tod nicht scheuen.
426
00:44:07,895 --> 00:44:09,397
Wenn ich die absolute Gewissheit hätte,
427
00:44:10,898 --> 00:44:13,234
dass dadurch die Kranken
in Hopei gerettet würden.
428
00:44:13,776 --> 00:44:17,446
Ich weiß, dass viele Menschen sterben müssen,
wenn das Heilkraut nicht nach Hopei kommt.
429
00:44:18,656 --> 00:44:21,450
Aber ist es gerecht,
dass deshalb unser Dorf zerstört wird?
430
00:44:24,745 --> 00:44:25,329
Oh Yu.
431
00:44:25,872 --> 00:44:27,123
Warum sollen wir sterben?
432
00:44:27,874 --> 00:44:29,083
Wem nützt das?
433
00:44:30,001 --> 00:44:31,377
Niemand wird danach fragen.
434
00:44:32,295 --> 00:44:32,920
An!
435
00:44:46,767 --> 00:44:49,270
Warum...warum können wir
nicht in Frieden leben?
436
00:44:49,395 --> 00:44:50,813
Was ist daran so verwerflich?
437
00:44:52,607 --> 00:44:53,107
Chiu Lan.
438
00:44:53,733 --> 00:44:55,610
Ich will nicht, dass du so sprichst.
439
00:44:55,651 --> 00:44:56,277
Nie mehr.
440
00:44:57,320 --> 00:45:00,323
Weißt du,
ich sehe es jetzt klarer denn je.
441
00:45:00,573 --> 00:45:01,574
Dass wir kämpfen müssen.
442
00:45:04,410 --> 00:45:05,870
Yu Yang, ich hab Angst.
443
00:45:05,912 --> 00:45:07,205
Angst ist ein schlechter Freund.
444
00:45:07,955 --> 00:45:08,831
Darum kämpfe ich lieber.
445
00:45:10,082 --> 00:45:11,876
Das Schlechte muss vernichtet werden.
446
00:45:11,918 --> 00:45:12,543
Verstehst du das?
447
00:45:32,230 --> 00:45:34,398
Er ist von der Seuche befallen.
448
00:45:34,440 --> 00:45:35,149
Das Fieber.
449
00:45:40,112 --> 00:45:41,239
Schnell, Dummy!
450
00:45:41,781 --> 00:45:44,367
Hol etwas von dem Kraut
des Drachenbaumes. Beeil dich!
451
00:45:53,125 --> 00:45:55,127
Na los, geh und mach das Feuer an.
452
00:46:08,849 --> 00:46:10,643
Sei froh, dass du hierher gekommen bist.
453
00:46:20,444 --> 00:46:23,281
Da drin.
Da drin muss das Drachenkraut sein.
454
00:46:23,781 --> 00:46:24,991
- Vorwärts!
- Ja, Sir!
455
00:46:34,292 --> 00:46:34,917
Alles leer.
456
00:46:47,096 --> 00:46:48,222
Sie müssen es weggeschafft haben.
457
00:46:49,140 --> 00:46:50,016
Verdammt!
458
00:46:59,442 --> 00:47:00,151
Härter.
459
00:47:12,997 --> 00:47:13,789
Halt.
460
00:47:24,633 --> 00:47:27,428
Los jetzt! Sag, wo ihr
das Drachenkraut versteckt habt.
461
00:47:28,637 --> 00:47:29,555
Das erfährst du nie.
462
00:47:29,555 --> 00:47:30,556
Elende Ratte!
463
00:47:30,598 --> 00:47:31,599
So?
464
00:47:33,100 --> 00:47:34,185
Da täuschst du dich.
465
00:47:34,310 --> 00:47:35,686
Die nächste Runde.
466
00:47:35,811 --> 00:47:36,520
Ja, Sir.
467
00:47:44,820 --> 00:47:46,030
Noch ein Steinchen.
468
00:47:52,995 --> 00:47:54,455
Na, wie schmeckt dir das?
469
00:47:54,497 --> 00:47:55,331
Hör zu...
470
00:47:55,706 --> 00:47:59,126
Ich lass den Stein wieder wegnehmen,
wenn du sagst, wo das Drachenkraut ist.
471
00:48:00,294 --> 00:48:01,003
Du Verräter!
472
00:48:01,629 --> 00:48:03,005
Stinkende Hyäne!
473
00:48:03,464 --> 00:48:05,758
Selbst wenn ich's wüsste,
würd' ich's dir nie sagen!
474
00:48:06,258 --> 00:48:07,051
So, so.
475
00:48:08,260 --> 00:48:09,261
Dann noch einen.
476
00:48:16,102 --> 00:48:16,894
Chen San!
477
00:48:18,771 --> 00:48:20,272
Wie kannst du sowas machen?
478
00:48:20,773 --> 00:48:23,150
Du lieferst den Japanern
deinen Bruder ans Messer?
479
00:48:24,026 --> 00:48:25,236
Hast du denn kein Mitleid?
480
00:48:25,236 --> 00:48:27,238
Wo ist nur dein Gewissen?
481
00:48:29,448 --> 00:48:31,575
Wie kann ich mit
einem Sohn als Verräter...
482
00:48:32,326 --> 00:48:34,286
den Dorfbewohnern
noch in die Augen blicken?
483
00:48:35,996 --> 00:48:37,498
Ich möchte lieber sterben.
484
00:48:39,208 --> 00:48:40,376
Mein Sohn, sag!
485
00:48:40,418 --> 00:48:43,170
Was bedeutet dir mein Leben?
486
00:48:43,212 --> 00:48:43,712
Mutter!
487
00:48:47,383 --> 00:48:49,510
Sag mir, was bedeute ich dir noch?
488
00:48:52,888 --> 00:48:56,475
Lass die Dorfbewohner in Frieden,
sonst verfluche ich dich!
489
00:49:03,190 --> 00:49:05,025
Du da! Schaff die beiden hier weg.
490
00:49:05,943 --> 00:49:06,819
Einen Moment.
491
00:49:13,159 --> 00:49:15,786
- Oma...
- Du bist nicht mehr mein Sohn.
492
00:49:16,203 --> 00:49:17,329
Beruhig dich doch.
493
00:49:19,206 --> 00:49:20,791
Ach kommt, lassen wir sie frei.
494
00:49:21,625 --> 00:49:22,751
Sie können gehen.
495
00:50:48,003 --> 00:50:49,004
Aufgewacht?
496
00:50:49,255 --> 00:50:50,047
Endlich.
497
00:50:52,091 --> 00:50:53,717
Du warst lange ohnmächtig.
498
00:50:53,759 --> 00:50:55,803
Du hattest das Fieber.
499
00:50:55,844 --> 00:50:57,763
Aber bald bist du wieder in Ordnung.
500
00:50:57,805 --> 00:51:00,933
Mein Sohn Dummy hat Tee gemacht
und hat ihn dir eingeflößt.
501
00:51:01,225 --> 00:51:02,935
Er war die ganze Nacht bei dir.
502
00:51:07,022 --> 00:51:07,731
Dummy,
503
00:51:08,357 --> 00:51:09,275
Danke dir.
504
00:51:15,322 --> 00:51:18,325
Er meint, das Drachenkraut
hat dir das Leben gerettet.
505
00:51:18,993 --> 00:51:19,952
Drachenkraut?
506
00:51:20,578 --> 00:51:21,328
So ist es.
507
00:51:21,662 --> 00:51:24,206
Und darauf hat es Zakatos Bande abgesehen.
508
00:51:24,540 --> 00:51:26,333
Sie haben zwei seiner Anführer gefangen.
509
00:51:26,875 --> 00:51:29,336
Wenn sie das Kraut haben,
zwingen sie damit die Polizei
510
00:51:29,336 --> 00:51:30,629
zur Freigabe der beiden.
511
00:51:33,591 --> 00:51:37,011
Und darum kämpft jetzt unser
ganzes Dorf gegen Zakatos Horde.
512
00:51:46,812 --> 00:51:48,147
Hier, habt ihr ein bisschen Geld.
513
00:51:48,188 --> 00:51:48,897
Ich muss weiter.
514
00:51:51,775 --> 00:51:52,985
Besser, du bleibst hier.
515
00:51:53,402 --> 00:51:54,403
Du bist noch zu schwach.
516
00:51:54,445 --> 00:51:56,322
Ruh dich noch einige Tage aus.
517
00:51:56,363 --> 00:51:58,198
Nichts zu finden. Es ist alles leer.
518
00:51:58,240 --> 00:52:00,159
Beeilt euch.
Wir können uns nicht ewig hier aufhalten.
519
00:52:02,703 --> 00:52:05,164
Das war Chen San mit Zakatos Leuten.
520
00:52:05,289 --> 00:52:06,707
Sie suchen das Drachenkraut.
521
00:52:07,249 --> 00:52:08,250
Ich mache mir Sorgen.
522
00:52:11,920 --> 00:52:12,713
Chen San?
523
00:52:13,922 --> 00:52:15,215
Wo ist das Drachenkraut?
524
00:52:20,220 --> 00:52:23,682
Ich habe jeden Platz und jeden Winkel
im ganzen Dorf durchsuchen lassen.
525
00:52:24,058 --> 00:52:25,893
Ich kann mir nicht vorstellen,
wo es sein könnte.
526
00:52:26,435 --> 00:52:29,063
- Ich muss mir etwas Neues einfallen lassen.
- Idiot!
527
00:52:31,982 --> 00:52:32,566
Chen San.
528
00:52:32,608 --> 00:52:35,319
Du hast gesagt,
es sei ein Kinderspiel, es zu finden.
529
00:52:35,486 --> 00:52:36,236
Was ist jetzt?
530
00:52:37,780 --> 00:52:39,323
Versuch ja nicht,
uns aufs Kreuz zu legen.
531
00:52:40,074 --> 00:52:41,575
Es wäre tödlich für dich.
532
00:52:41,617 --> 00:52:43,118
Das würde ich nie wagen.
533
00:52:43,160 --> 00:52:44,787
Ich wende keine Tricks an, Sir.
534
00:52:44,828 --> 00:52:46,872
Ich bin ein zuverlässiger Partner.
535
00:52:46,914 --> 00:52:48,624
Die Zeit wird allmählich knapp.
536
00:52:50,626 --> 00:52:52,127
Mein Entschluss steht fest.
537
00:52:52,169 --> 00:52:53,087
Wir greifen an.
538
00:52:54,755 --> 00:52:55,547
Dyoto.
539
00:52:55,881 --> 00:52:57,257
Tsuchino Daro. Macht alles bereit.
540
00:52:58,175 --> 00:52:59,885
Wir gehen zum Haus der Brüder Yu Yang.
541
00:53:00,302 --> 00:53:01,011
Alles klar.
542
00:53:02,262 --> 00:53:03,972
Wartet noch.
543
00:53:04,014 --> 00:53:05,349
Warum Zeit vergeuden?
544
00:53:05,349 --> 00:53:06,767
Sie haben es sicher versteckt.
545
00:53:06,809 --> 00:53:09,395
Aber ganz bestimmt nicht in ihrem Haus.
546
00:53:09,436 --> 00:53:10,729
Meine Herren.
547
00:53:10,771 --> 00:53:14,191
Also, ich hätte eine fabelhafte Idee.
548
00:53:15,025 --> 00:53:17,152
Ach, du mit deinen Ideen.
Bis jetzt ging alles schief.
549
00:53:17,695 --> 00:53:19,613
Das ist dieses Mal ganz was anderes.
550
00:53:32,918 --> 00:53:33,961
Du gehst jetzt ins Haus.
551
00:53:33,961 --> 00:53:35,713
Ich komme später zu dir.
552
00:53:35,754 --> 00:53:38,006
Schließ die Tür gut ab,
und geh nicht mehr raus.
553
00:53:38,424 --> 00:53:39,299
Mach ich.
554
00:53:39,842 --> 00:53:40,843
Warte einen Moment.
555
00:53:49,226 --> 00:53:49,935
Für dich.
556
00:53:52,771 --> 00:53:53,355
Danke.
557
00:53:53,397 --> 00:53:55,691
Du bist sehr lieb.
Ich werde ihn immer tragen.
558
00:53:55,733 --> 00:53:56,442
Bis später.
559
00:53:56,984 --> 00:53:57,776
Bis später.
560
00:54:25,053 --> 00:54:26,972
Hilfe! Lasst mich los!
561
00:54:27,097 --> 00:54:27,973
Yu Yang!
562
00:54:28,098 --> 00:54:29,308
Hilfe!
563
00:54:29,933 --> 00:54:30,851
Nein!
564
00:54:55,876 --> 00:54:56,502
Bruder.
565
00:55:00,255 --> 00:55:01,173
Das ist von Chiu Lan.
566
00:55:03,967 --> 00:55:05,594
Ich habe ein eigenartiges Gefühl.
567
00:55:06,136 --> 00:55:07,971
Es ist wie die Ruhe vor einem Sturm.
568
00:55:09,014 --> 00:55:11,016
Ich spüre es. Zakatos Leute planen was.
569
00:55:11,642 --> 00:55:12,559
Und zwar bald.
570
00:55:15,479 --> 00:55:16,688
Eine Nachricht von Chen San.
571
00:55:26,782 --> 00:55:28,492
- Sie haben Chiu Lan entführt.
- Was?
572
00:55:32,955 --> 00:55:34,164
Nein!
573
00:55:35,082 --> 00:55:35,666
Yu Yang.
574
00:55:36,083 --> 00:55:36,959
Ich muss sie finden.
575
00:55:37,000 --> 00:55:38,794
- Ich muss sie finden!
- Hör doch erst mal zu.
576
00:55:39,086 --> 00:55:41,046
Sie wollen, dass wir
zum Felsen des Drachen kommen.
577
00:55:41,672 --> 00:55:44,466
Also können wir damit rechnen,
dass sie noch am Leben ist.
578
00:55:44,508 --> 00:55:45,676
Hör zu.
579
00:55:45,717 --> 00:55:47,094
Wir warten bis morgen früh.
580
00:55:47,135 --> 00:55:48,971
Dann nehmen wir uns genügend
Männer und holen sie raus.
581
00:57:08,634 --> 00:57:10,469
Wir wussten, dass du kommen würdest.
582
00:57:11,303 --> 00:57:13,055
Chiu Lan ist ein guter Köder.
583
00:57:13,597 --> 00:57:15,098
Aber du kommst zu spät.
584
00:57:16,141 --> 00:57:17,142
So'n Jammer.
585
00:57:17,142 --> 00:57:19,728
Sie liegt da drin.
Du kannst sie dir ansehen.
586
00:57:19,811 --> 00:57:21,647
Sie ist leider schon ein bisschen kalt.
587
00:57:23,065 --> 00:57:24,441
Chiu Lan!
588
00:59:04,249 --> 00:59:04,833
Halt!
589
00:59:06,960 --> 00:59:08,253
Wir brauchen ihn noch.
590
00:59:08,879 --> 00:59:10,589
Bis wir das Kraut haben.
591
00:59:37,365 --> 00:59:37,991
Yu Yang.
592
00:59:40,619 --> 00:59:41,078
Yu Yang.
593
00:59:43,538 --> 00:59:44,164
Yu Yang!
594
00:59:44,581 --> 00:59:45,373
Yu Yang!
595
01:00:15,153 --> 01:00:15,737
Dummy!
596
01:00:15,946 --> 01:00:16,571
Dummy!
597
01:00:22,577 --> 01:00:25,580
Dummy, du weißt,
dass wir gegen Zakato kämpfen.
598
01:00:30,585 --> 01:00:31,586
Hast du Yu Yang gesehen?
599
01:00:34,714 --> 01:00:36,466
Möglich, dass ihn
die Banditen geschnappt haben.
600
01:00:39,010 --> 01:00:40,470
Dummy, du bleibst hier.
601
01:00:41,221 --> 01:00:41,930
Pass auf.
602
01:00:41,972 --> 01:00:43,557
Du weißt, wo das Kraut versteckt ist.
603
01:00:43,765 --> 01:00:44,766
Niemand darf es erfahren.
604
01:00:45,183 --> 01:00:45,934
Hast du verstanden?
605
01:00:47,561 --> 01:00:49,020
Wenn mir etwas passieren sollte,
606
01:00:50,272 --> 01:00:51,940
versteckst du es sofort irgendwo anders.
607
01:00:51,940 --> 01:00:53,024
Aber sei vorsichtig.
608
01:00:53,024 --> 01:00:55,277
Chen San wird wie eine Hyäne
hinter dir her sein.
609
01:00:55,861 --> 01:00:56,319
Und noch etwas:
610
01:00:57,070 --> 01:00:59,072
Lass deinen Vater auf keinen Fall ins Dorf.
611
01:01:00,490 --> 01:01:01,199
Ist das klar?
612
01:01:03,743 --> 01:01:04,244
Leb wohl.
613
01:01:12,419 --> 01:01:13,378
Du hast Besuch.
614
01:01:14,129 --> 01:01:15,213
Warum sagst du mir das nicht gleich?
615
01:01:15,964 --> 01:01:17,424
Was soll das heißen? Dass er schläft.
616
01:01:19,176 --> 01:01:21,011
Du meinst, er könnte
das Kraut für uns mitnehmen.
617
01:01:23,847 --> 01:01:25,640
Gut. Bereite alles vor.
618
01:01:25,682 --> 01:01:27,184
Niemand darf etwas erfahren.
619
01:02:28,703 --> 01:02:29,955
Na, wo gehen wir denn hin?
620
01:02:30,205 --> 01:02:33,291
Vielleicht zu dem Plätzchen,
wo das Drachenkraut versteckt ist?
621
01:02:33,750 --> 01:02:34,542
Habe ich Recht?
622
01:03:38,815 --> 01:03:41,401
Was wollt ihr hier, verfluchte Mörderbrut!
Lass sofort unsere Leute frei.
623
01:03:43,111 --> 01:03:45,322
Eigentlich hatten wir
deinen Bruder nicht so früh erwartet.
624
01:03:45,363 --> 01:03:48,366
Aber da er schonmal da war,
haben wir ihn gleich behalten.
625
01:03:48,783 --> 01:03:50,035
Zakato, der Heimtückische.
626
01:03:50,035 --> 01:03:51,244
Spar dir deinen Atem.
627
01:03:51,286 --> 01:03:52,996
Sag uns, wo das
Drachenkraut versteckt ist,
628
01:03:52,996 --> 01:03:54,289
und wir lassen Yu Yang frei.
629
01:03:55,165 --> 01:03:56,166
Barbaren!
630
01:04:03,923 --> 01:04:05,550
Der Meister sprach:
631
01:04:05,592 --> 01:04:07,135
'Wer in seinen Worten maẞlos ist,
632
01:04:07,135 --> 01:04:10,263
wird sie schwerlich
in die Tat umsetzen können.'
633
01:04:11,056 --> 01:04:12,766
Und weiter sprach der Meister:
634
01:04:13,308 --> 01:04:18,104
'Der Edle ist zurückhaltend in seinen Wor-
ten, aber unübertrefflich in seinen Taten.'
635
01:04:23,193 --> 01:04:23,943
Yu Yang,
636
01:04:23,985 --> 01:04:26,780
ich gebe dir eine Minute Zeit,
es dir zu überlegen.
637
01:04:27,947 --> 01:04:31,659
Wenn du dich dann noch weigerst zu
sprechen, wird mich nichts daran hindern,
638
01:04:31,701 --> 01:04:32,786
deinen Bruder zu töten.
639
01:04:45,799 --> 01:04:47,509
Bisschen wenig, was du mir erzählst.
640
01:04:58,686 --> 01:04:59,562
Kommt nicht in Frage.
641
01:04:59,604 --> 01:05:01,022
Mein Bruder und ich werden alles tun,
642
01:05:01,022 --> 01:05:03,525
um zu verhindern, dass das
Drachenkraut Zakato in die Hände fällt.
643
01:05:04,734 --> 01:05:05,527
Niemals!
644
01:05:06,861 --> 01:05:07,695
Dafür werde ich dich töten.
645
01:07:26,459 --> 01:07:27,335
Ich gehe.
646
01:07:27,919 --> 01:07:29,837
Keine Angst. Mir geht es gut.
647
01:07:30,672 --> 01:07:32,382
Vielen Dank für das Geld.
648
01:07:32,423 --> 01:07:33,925
Ach, schon gut.
649
01:07:34,592 --> 01:07:36,135
Kauf Dummy ein paar neue Sachen davon.
650
01:07:36,719 --> 01:07:37,637
Wo ist er?
651
01:07:37,720 --> 01:07:39,180
Ich wollte mich von ihm verabschieden.
652
01:07:40,807 --> 01:07:43,017
Sag ihm, wenn er zurückkommt,
ich danke ihm für alles.
653
01:07:43,518 --> 01:07:44,936
Er ist heute früh weg.
654
01:07:45,144 --> 01:07:46,646
Ich habe ihn seitdem nicht mehr gesehen.
655
01:07:46,896 --> 01:07:50,567
Er meinte, er wollte etwas
Drachenkraut herrichten.
656
01:07:50,567 --> 01:07:51,776
Für dich zum Mitnehmen.
657
01:07:53,319 --> 01:07:55,989
Das ist zwar gut gemeint,
aber nicht nötig.
658
01:07:56,155 --> 01:07:58,366
- Ich bin wieder vollkommen gesund.
- Sehr gut.
659
01:07:58,366 --> 01:07:59,242
Woher holt er das Kraut?
660
01:08:02,036 --> 01:08:02,954
Da habe ich keine Ahnung.
661
01:08:04,789 --> 01:08:06,291
Man soll nicht zu viel fragen.
662
01:08:07,250 --> 01:08:08,251
Hey, warte.
663
01:08:18,469 --> 01:08:19,053
Das gehört dir.
664
01:08:19,387 --> 01:08:20,263
Du wirst es brauchen.
665
01:08:21,306 --> 01:08:22,098
Danke.
666
01:08:24,058 --> 01:08:25,476
Ich dachte, ich hätte es verloren.
667
01:08:29,272 --> 01:08:30,898
Sei bitte vorsichtig.
668
01:08:31,733 --> 01:08:32,817
Und viel Glück.
669
01:08:35,695 --> 01:08:37,530
Ich glaube, du weißt jetzt, wer ich bin.
670
01:08:38,656 --> 01:08:43,620
Ja. Ich habe dich nicht verraten.
Nur Dummy hat es noch gewusst.
671
01:08:43,995 --> 01:08:45,872
Aber der konnte es niemandem erzählen.
672
01:08:46,331 --> 01:08:47,457
Schnell, geh jetzt!
673
01:08:50,168 --> 01:08:51,502
Es tut mir leid.
674
01:08:52,754 --> 01:08:55,173
Ich würde lieber hier bleiben
und für euer Dorf kämpfen.
675
01:08:56,716 --> 01:08:58,426
Das wäre viel zu riskant für dich.
676
01:08:58,968 --> 01:09:00,303
Du musst jetzt weg von hier.
677
01:09:01,137 --> 01:09:02,430
Schnell jetzt. Schnell!
678
01:09:06,559 --> 01:09:08,561
Sag Dummy, wir sehen uns wieder.
679
01:09:45,181 --> 01:09:45,765
Dummy!
680
01:11:00,965 --> 01:11:02,341
Yu Chong hat uns verraten.
681
01:11:02,467 --> 01:11:05,470
Nun, da er beseitigt ist,
muss Yu Yang sterben.
682
01:11:06,137 --> 01:11:07,805
Der Meister sprach:
683
01:11:07,847 --> 01:11:10,266
'Schaue auf die Taten eines Mannes.
684
01:11:10,308 --> 01:11:13,311
Erwäge seine Beweggründe...'
685
01:11:21,277 --> 01:11:23,196
Chens Schwesterchen, was willst du hier?
686
01:11:23,863 --> 01:11:24,947
Mama ist krank.
687
01:11:24,989 --> 01:11:26,282
Ich muss meinen Bruder sprechen.
688
01:11:29,827 --> 01:11:31,704
Hey, dein Bruder ist da drin.
689
01:11:31,996 --> 01:11:33,080
Komm, ich führ dich hin.
690
01:11:33,915 --> 01:11:34,999
Na los.
691
01:11:44,967 --> 01:11:45,968
Komm nur.
692
01:12:09,116 --> 01:12:11,160
Ich will dir die Zeit vertreiben,
bis er kommt.
693
01:12:11,702 --> 01:12:12,912
Lass mich los!
694
01:12:13,120 --> 01:12:13,955
Hilfe!
695
01:12:29,637 --> 01:12:30,805
Ich will nicht!
696
01:12:36,352 --> 01:12:36,936
Lass mich!
697
01:13:23,608 --> 01:13:24,233
Lasst mich!
698
01:13:27,695 --> 01:13:30,406
Dummy wusste,
wo das Drachenkraut versteckt ist.
699
01:13:30,406 --> 01:13:32,325
Leider konnte er es uns
nicht mehr zeigen.
700
01:13:35,870 --> 01:13:37,496
Nun, wie sieht's mit dir aus?
701
01:13:38,581 --> 01:13:39,081
Sprich!
702
01:13:44,420 --> 01:13:46,631
Es wäre besser,
du würdest offen sprechen.
703
01:13:46,672 --> 01:13:48,549
Dummy wollte uns auch nicht helfen.
704
01:13:49,050 --> 01:13:51,802
Da haben wir ihn auf eine schmerzvolle,
lange Reise geschickt.
705
01:15:05,334 --> 01:15:06,252
Großvater.
706
01:15:09,797 --> 01:15:10,548
Großvater!
707
01:15:11,007 --> 01:15:11,799
Hörst du nicht?
708
01:15:11,924 --> 01:15:13,843
Wach auf, Großvater.
709
01:15:14,385 --> 01:15:15,845
Ich bin's. Wach auf.
710
01:15:20,850 --> 01:15:22,226
Du musst Dummy rächen.
711
01:15:25,062 --> 01:15:26,647
Das Drachenkraut...
712
01:15:27,106 --> 01:15:29,483
ist in der weissen Schangenhöhle.
713
01:15:31,569 --> 01:15:33,362
Bring es in Sicherheit.
714
01:15:34,447 --> 01:15:34,989
Großvater!
715
01:15:35,322 --> 01:15:36,198
Großvater.
716
01:16:40,513 --> 01:16:41,680
Eine wichtige Nachricht!
717
01:16:42,932 --> 01:16:44,016
Eine wichtige Nachricht.
718
01:16:48,312 --> 01:16:49,688
Du verdammter Narr!
719
01:16:49,730 --> 01:16:50,940
Hast du keine Augen im Kopf!
720
01:16:52,274 --> 01:16:53,526
Tut mir leid. Tut mir leid.
721
01:16:53,567 --> 01:16:56,112
Keine Ahnung,
dass du gerade mit meiner Schwester...
722
01:16:56,153 --> 01:16:57,238
Viel Vergnügen.
723
01:16:57,279 --> 01:16:59,156
Nur zu. Ich will nicht stören.
724
01:16:59,198 --> 01:17:01,450
Ich wollte nur sagen,
dieser Fremde ist wieder da.
725
01:17:01,534 --> 01:17:01,909
Wer?
726
01:17:02,576 --> 01:17:03,702
Na dieser üble Wichtigtuer.
727
01:17:03,953 --> 01:17:06,747
Er hat ein paar von unseren
besten Freunden getötet.
728
01:17:06,789 --> 01:17:07,248
Was!
729
01:17:07,289 --> 01:17:08,124
Ja, das hat er.
730
01:17:08,165 --> 01:17:11,127
Wir sollten sofort Zakato informieren,
damit er ihn gleich schlachtet.
731
01:17:11,168 --> 01:17:12,419
Der Fremde mit den tödlichen Münzen.
732
01:17:12,711 --> 01:17:15,506
Fang mit deinen Männern
alle Schüler aus Yus Karateschule
733
01:17:15,506 --> 01:17:16,215
und lege sie in Ketten.
734
01:17:18,217 --> 01:17:20,386
Wir werden sie um einen Kopf kürzer machen.
735
01:18:17,359 --> 01:18:19,737
Das Schlachtfest wäre angerichtet.
736
01:18:24,325 --> 01:18:25,201
Hört zu.
737
01:18:25,201 --> 01:18:27,328
Ihr werdet hier abgeschlachtet.
738
01:18:27,328 --> 01:18:29,163
Abgeschlachtet wie die Schweine.
739
01:18:29,371 --> 01:18:33,167
Wenn ihr mir nicht unverzüglich sagt,
wo das Drachenkraut versteckt ist,
740
01:18:33,417 --> 01:18:36,795
hält mich nichts davon ab, alle drei
Minuten einen von euch zu köpfen.
741
01:18:37,630 --> 01:18:38,797
Also überlegt es euch gut.
742
01:18:44,428 --> 01:18:45,137
Alles fertig?
743
01:19:01,111 --> 01:19:02,446
Die Zeit läuft.
744
01:19:02,488 --> 01:19:03,489
Nur noch Sekunden.
745
01:19:05,532 --> 01:19:06,116
5...
746
01:19:07,409 --> 01:19:08,535
Noch 4 Sekunden.
747
01:19:09,245 --> 01:19:09,954
Noch 3...
748
01:19:11,247 --> 01:19:11,872
Noch 2...
749
01:19:13,999 --> 01:19:14,500
Aus!
750
01:19:14,583 --> 01:19:15,668
Die Zeit ist um!
751
01:19:32,184 --> 01:19:33,310
Nieder mit den Banditen!
752
01:19:40,609 --> 01:19:41,652
Ich verstehe nicht.
753
01:19:41,694 --> 01:19:44,363
Warum seid ihr solche Idioten?
754
01:19:52,454 --> 01:19:54,873
Die Zeit rinnt unaufhaltsam weiter.
755
01:19:57,751 --> 01:19:58,210
3...
756
01:19:58,210 --> 01:19:58,836
2...
757
01:20:01,547 --> 01:20:02,715
Eine Sekunde.
758
01:20:03,549 --> 01:20:04,466
Nun? Sagt es mir!
759
01:20:04,591 --> 01:20:05,509
Niemals! Dreckiger Verräter!
760
01:20:09,346 --> 01:20:12,766
Verräter! Nieder mit ihm!
761
01:20:26,196 --> 01:20:27,573
Für einen war es zu spät.
762
01:20:32,995 --> 01:20:35,789
Ich dachte, du wolltest
für immer verschwinden.
763
01:20:36,206 --> 01:20:37,207
Was willst du hier?
764
01:20:37,249 --> 01:20:39,376
Ich roch das Blut 10 Meilen weit.
765
01:20:39,376 --> 01:20:40,878
Es wird gleich noch mehr fließen.
766
01:20:41,420 --> 01:20:42,796
Und wenn du Ärger machst,
767
01:20:44,423 --> 01:20:46,300
wird es sich mit deinem vermischen.
768
01:20:57,269 --> 01:20:59,146
Sie werden es dir niemals sagen.
769
01:21:00,439 --> 01:21:01,231
Sie würden lieber sterben.
770
01:21:01,273 --> 01:21:03,192
Weil dafür Tausend andere gerettet werden.
771
01:21:03,650 --> 01:21:05,486
Du siehst, du vertust deine Zeit.
772
01:21:05,819 --> 01:21:06,820
Dann töte ich sie.
773
01:21:08,614 --> 01:21:10,449
Lässt du sie frei, wenn...
774
01:21:11,158 --> 01:21:13,369
wenn ich dir sage, wo das Kraut versteckt ist?
775
01:21:18,374 --> 01:21:20,292
Woher soll ich wissen,
ob du die Wahrheit sagst?
776
01:21:21,919 --> 01:21:25,964
Wenn du wüsstest, wer ich bin,
würdest du deine Meinung ändern.
777
01:21:26,006 --> 01:21:26,507
Wer?
778
01:21:28,842 --> 01:21:30,844
Ching King Kong.
779
01:21:40,104 --> 01:21:41,438
Genannt 'Der Gejagte'.
780
01:21:41,438 --> 01:21:43,357
Von der Polizei gehetzt und gejagt.
781
01:21:43,732 --> 01:21:47,820
Man sagt, du wärst der einzige im Land,
gegen den ich nicht ankommen würde.
782
01:21:48,570 --> 01:21:49,363
Vielleicht.
783
01:21:49,613 --> 01:21:51,782
Aber ich will gar nicht
gegen dich kämpfen.
784
01:21:52,616 --> 01:21:54,618
Ich will dir ein Geschäft vorschlagen.
785
01:21:55,035 --> 01:21:58,247
Du lässt diese Männer frei,
und ich verrate dir das Versteck.
786
01:22:01,458 --> 01:22:02,251
Verräter!
787
01:22:05,295 --> 01:22:06,463
Was meinst du dazu?
788
01:22:06,505 --> 01:22:08,674
Ich bin an dem Geschäft interessiert.
789
01:22:09,383 --> 01:22:10,426
Sehr interessiert.
790
01:22:12,344 --> 01:22:16,682
Aber zuerst musst du mir sagen,
wo das Zeug versteckt ist.
791
01:22:19,893 --> 01:22:21,395
In der weißen Schlangenhöhle.
792
01:22:21,728 --> 01:22:22,438
Genau.
793
01:22:23,605 --> 01:22:26,191
Ich äh, ich glaube, er sagt die Wahrheit.
794
01:22:26,233 --> 01:22:27,234
Dort muss es sein.
795
01:22:28,152 --> 01:22:31,655
Verräter!... Bastard!... Schweine!
796
01:22:32,281 --> 01:22:33,282
Verräter-Schwein!
797
01:22:35,033 --> 01:22:36,201
Lass die Männer frei.
798
01:22:39,705 --> 01:22:40,414
Verdammter Verräter!
799
01:22:42,708 --> 01:22:43,208
Ihr Banditen!
800
01:22:44,710 --> 01:22:45,210
Du Feigling!
801
01:22:45,627 --> 01:22:46,128
Mörder!
802
01:23:08,150 --> 01:23:08,817
Ich hasse dich!
803
01:23:10,652 --> 01:23:11,153
Ratte!
804
01:23:25,792 --> 01:23:27,753
Führ uns an dem Platz, den er genannt hat.
805
01:23:27,794 --> 01:23:28,670
Natürlich.
806
01:23:28,712 --> 01:23:29,505
Bitte.
807
01:23:32,716 --> 01:23:33,425
Wartet.
808
01:23:35,511 --> 01:23:36,929
Ich habe dir gesagt, wo es ist.
809
01:23:38,013 --> 01:23:39,723
Aber nicht,
dass ich dich dort hingehen lasse.
810
01:23:40,974 --> 01:23:42,434
Das spielt jetzt keine Rolle mehr.
811
01:23:43,185 --> 01:23:44,478
Ich kenne den Ort.
812
01:23:44,520 --> 01:23:45,020
Kommt!
813
01:23:45,729 --> 01:23:46,313
Halt!
814
01:23:47,981 --> 01:23:49,316
Keiner kommt hier weg.
815
01:23:49,858 --> 01:23:51,652
Ihr werdet das Drachenkraut nie bekommen.
816
01:23:52,528 --> 01:23:54,029
Du Bastard! Ich mache mich kalt.
817
01:23:55,197 --> 01:23:58,116
Und ich sage dir, ich kriege ds Zeug.
818
01:23:58,617 --> 01:24:00,786
Du wirst keine Gelegenheit haben,
es zu verhindern.
819
01:24:01,453 --> 01:24:03,288
Deine Ansprache in allen Ehren,
820
01:24:04,164 --> 01:24:07,292
aber um an das Drachenkraut ran
zukommen, muss man mehr können.
821
01:24:07,334 --> 01:24:08,835
Warum vertrödeln wir hier unsere Zeit?
822
01:24:08,877 --> 01:24:09,545
Erledige ihn.
823
01:24:09,962 --> 01:24:10,462
Halt.
824
01:24:13,882 --> 01:24:16,510
Die Hitze hat dein Gehirn ausgetrocknet.
825
01:24:17,302 --> 01:24:19,137
Du hast nicht die geringste Chance.
826
01:24:19,846 --> 01:24:21,473
Jeder meiner Männer hier...
827
01:24:21,890 --> 01:24:24,810
hat die Fähigkeit, dich ins Reich
deiner Ahnen zu schicken.
828
01:24:25,727 --> 01:24:27,104
Überleg es dir gut.
829
01:24:33,652 --> 01:24:34,903
Vielleicht hast du recht.
830
01:24:35,445 --> 01:24:36,405
Zakato.
831
01:24:37,239 --> 01:24:40,242
Aber das Heilkraut wirst du
trotzdem niemals bekommen.
832
01:24:41,034 --> 01:24:41,952
Niemals.
833
01:24:45,664 --> 01:24:45,872
Gut.
834
01:24:46,748 --> 01:24:49,585
Dann werden wir jetzt eine Sprache
sprechen, die du besser verstehst.
835
01:24:50,460 --> 01:24:51,169
Töte ihn.
836
01:34:47,223 --> 01:34:47,807
Ching King Kong.
837
01:34:48,349 --> 01:34:48,850
Ching King Kong.
838
01:34:53,646 --> 01:34:55,398
Wir haben sie geschlagen.
839
01:34:55,440 --> 01:34:57,066
Ja, wir haben sie geschlagen.
840
01:34:57,108 --> 01:34:58,526
Und du hast uns dabei geholfen.
841
01:34:58,568 --> 01:34:59,819
Ohne dich hätten wir es nie geschafft.
842
01:35:00,987 --> 01:35:02,989
Zusammen sind wir stark.
843
01:35:03,114 --> 01:35:04,782
Wir brauchen einander alle.
844
01:35:04,824 --> 01:35:05,909
Du darfst nicht soviel sprechen.
845
01:35:05,909 --> 01:35:07,118
Du musst zu einem Arzt.
846
01:35:08,244 --> 01:35:10,205
Kannst du aufstehen, wenn ich dir helfe?
847
01:35:11,331 --> 01:35:12,040
Nein, ich kann nicht.
848
01:35:14,417 --> 01:35:15,752
Lass mich hier liegen.
849
01:35:16,085 --> 01:35:16,878
Du musst...
850
01:35:16,920 --> 01:35:18,087
Du musst es versuchen.
851
01:35:18,504 --> 01:35:20,006
Nein, ich muss nichts mehr.
852
01:35:20,548 --> 01:35:22,759
Heute ist der
glücklichste Tag meines Lebens.
853
01:35:23,801 --> 01:35:24,510
Yu Yang.
854
01:35:25,553 --> 01:35:28,932
Sag bitte der Polizei,
dass ich nie mehr fliehen werde.
855
01:35:28,932 --> 01:35:31,142
Dass ich das Drachenkraut
bewachen werde.
856
01:35:32,518 --> 01:35:34,312
Zusammen mit Dummy.
857
01:35:36,356 --> 01:35:37,440
Für immer.
858
01:35:38,066 --> 01:35:38,942
Für immer.
859
01:35:39,901 --> 01:35:40,485
Ching King Kong.
860
01:35:40,902 --> 01:35:44,697
Ching King Kong!
861
01:36:34,831 --> 01:36:39,831
(deutsch)60223
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.