All language subtitles for Venom.The.Last.Dance.2024.2160p.MA.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.DV.HDR.H.265-FLUX
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,102 --> 00:00:35,341
{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}
Mr-Tea سحب
2
00:00:54,046 --> 00:00:55,671
أنا "نول".
3
00:00:55,672 --> 00:00:57,506
سيد الفراغ.
4
00:00:57,507 --> 00:01:00,218
مدمر العوالم.
5
00:01:00,343 --> 00:01:02,178
قبل زمن بعيد
6
00:01:02,179 --> 00:01:05,097
حين اجتاح النور مملكتي
7
00:01:05,432 --> 00:01:08,643
خانني أولادي المعايشون
8
00:01:09,269 --> 00:01:11,730
وحبسوني هنا.
9
00:01:16,068 --> 00:01:19,653
وأخيرًا تشكّل "كودكس"
10
00:01:19,654 --> 00:01:22,948
وهو المفتاح الذي أتحرر به.
11
00:01:22,949 --> 00:01:26,118
فهو سيفتح باب هذا السجن.
12
00:01:26,119 --> 00:01:30,456
آمركم بأن تبحثوا
في كل أنحاء الكون
13
00:01:30,457 --> 00:01:33,793
عن هذا المفتاح.
14
00:01:33,794 --> 00:01:37,214
اعثروا على "الكودكس".
15
00:01:44,096 --> 00:01:48,099
وعندما أفلت وأبيد كل كوكب حي
16
00:01:48,100 --> 00:01:51,812
وأقضي على ذريتي من المعايشين
17
00:01:52,604 --> 00:01:54,689
سأكافئكم...
18
00:01:55,315 --> 00:01:56,817
بإبقائكم أحياء
19
00:02:32,936 --> 00:02:36,897
تقول إنه في هذا الكون
يُوجد أبطال خارقون.
20
00:02:36,898 --> 00:02:38,066
حسنًا.
21
00:02:38,859 --> 00:02:42,027
أخبرني من جديد
عن الكائن الفضائي الأرجواني
22
00:02:42,028 --> 00:02:44,156
الذي يحب الحجارة كثيرًا.
23
00:02:44,948 --> 00:02:47,116
فما أعرفه عن الكائنات الفضائية
24
00:02:47,117 --> 00:02:50,453
هو أنها لا تحب الحجارة.
25
00:02:50,454 --> 00:02:51,704
- لا تبدأ يا "إيدي".
- لا.
26
00:02:51,705 --> 00:02:54,374
إنها لا تحب الحجارة.
27
00:02:55,500 --> 00:02:57,293
هل تعرف ماذا تحب؟
28
00:02:57,294 --> 00:02:59,379
تحب التهام الأدمغة!
29
00:03:00,172 --> 00:03:01,756
فهذا ما تفعله.
30
00:03:01,757 --> 00:03:05,634
لكنه يا سيدي جعل عائلتي تختفي.
31
00:03:05,635 --> 00:03:06,928
طوال خمس سنوات.
32
00:03:09,097 --> 00:03:11,057
خمس سنوات؟
33
00:03:11,058 --> 00:03:12,641
نعم.
34
00:03:12,642 --> 00:03:14,686
هذه فترة طويلة.
35
00:03:16,021 --> 00:03:17,063
حسنًا.
36
00:03:17,064 --> 00:03:18,315
"إيدي"!
37
00:03:18,857 --> 00:03:20,484
نحن ثملان!
38
00:03:33,914 --> 00:03:35,247
عدنا إلى الديار!
39
00:03:35,248 --> 00:03:37,542
طفح كيلي من سخافة تعدد الأكوان.
40
00:03:38,168 --> 00:03:40,211
ويعجبني شكل الساقي عندنا.
41
00:03:40,212 --> 00:03:42,838
رأسي يؤلمني.
42
00:03:42,839 --> 00:03:46,801
فأنا ثمل وفي نفس الوقت
عندي صداع من الشرب.
43
00:03:46,802 --> 00:03:49,012
"إيدي"! يجب أن تشرب
"بلودي ماريا".
44
00:03:49,721 --> 00:03:50,722
أجل!
45
00:03:54,142 --> 00:03:55,142
لا.
46
00:03:55,143 --> 00:03:56,311
لا أريد أن أشرب.
47
00:03:57,687 --> 00:03:58,772
يا للهول!
48
00:03:59,773 --> 00:04:02,359
توقف! أنت تخرّب حانة الرجل.
49
00:04:08,990 --> 00:04:10,074
"تيكيلا"!
50
00:04:10,075 --> 00:04:12,494
أقضي وقتًا ممتعًا يا "إيدي"!
51
00:04:13,995 --> 00:04:15,621
أفضّل شرب كوب ماء.
52
00:04:15,622 --> 00:04:17,123
كن رجلًا يا "إيدي"!
53
00:04:18,875 --> 00:04:21,211
كان يجب أن نعمل ساقيين!
54
00:04:25,298 --> 00:04:26,298
"تيكيلا"!
55
00:04:26,299 --> 00:04:27,383
نجحت.
56
00:04:27,384 --> 00:04:28,634
بل أنا نجحت.
57
00:04:28,635 --> 00:04:29,720
سيدي؟
58
00:04:30,971 --> 00:04:33,640
ما تلك الأشياء؟
59
00:04:34,599 --> 00:04:36,059
وُلدت بها.
60
00:04:37,436 --> 00:04:40,230
حانة لعينة! طفح كيلي من هذا.
61
00:04:43,108 --> 00:04:45,860
معكم "كيلي روليه"
من "سان فرانسيسكو".
62
00:04:45,861 --> 00:04:49,989
ما زالت الشرطة تبحث عن المراسل
السابق "إيدي بروك" لاستجوابه...
63
00:04:49,990 --> 00:04:51,323
لا.
64
00:04:51,324 --> 00:04:54,368
...بعد فاجعة موت المحقق
"باتريك موليغان".
65
00:04:54,369 --> 00:04:55,578
لا.
66
00:04:55,579 --> 00:04:57,788
وُجد المحقق "موليغان" مقتولًا
67
00:04:57,789 --> 00:05:01,917
خلال أحداث غريبة
وقعت في كنيسة في المدينة.
68
00:05:01,918 --> 00:05:03,627
يظنون أني أنا من قتله.
69
00:05:03,628 --> 00:05:07,256
{\an8}حتى متى سيبقى هاربًا؟
لننتظر ونر.
70
00:05:07,257 --> 00:05:09,467
بما أن الأخبار هنا تحكي عنا
71
00:05:09,468 --> 00:05:12,637
فهذا يعني أن كل أخبار "أميركا"
تحكي عنا.
72
00:05:14,306 --> 00:05:15,848
لن نعود لـ"سان فرانسيسكو".
73
00:05:15,849 --> 00:05:20,311
ولكن لن أقضي حياتي مختبئًا
في "المكسيك".
74
00:05:20,312 --> 00:05:21,479
أين سنذهب؟
75
00:05:21,480 --> 00:05:23,398
لا أعرف.
76
00:05:29,654 --> 00:05:31,697
قد ينجح الأمر.
77
00:05:31,698 --> 00:05:34,825
- تسبب القاضي بطردي من "نيويورك".
- يا له من حقير!
78
00:05:34,826 --> 00:05:37,536
ما زلت أمسك عليه أمورًا كثيرة.
79
00:05:37,537 --> 00:05:41,082
لطالما أردت رؤية تمثال الحرية.
80
00:05:41,083 --> 00:05:43,335
ربما نستطيع ابتزازه.
81
00:05:44,127 --> 00:05:46,545
وأبرئ ساحتي.
82
00:05:46,546 --> 00:05:47,631
لنذهب!
83
00:05:48,256 --> 00:05:50,926
- سنذهب في رحلة!
- لنخرج من هنا
84
00:05:52,010 --> 00:05:53,637
احتفظ بالفكة!
85
00:05:56,390 --> 00:05:57,808
"حانة"
86
00:05:59,184 --> 00:06:02,145
نتوارى عن الأنظار
ولا نبقى في نفس المكان.
87
00:06:05,190 --> 00:06:07,024
نحن فارّان من وجه العدالة!
88
00:06:07,025 --> 00:06:09,610
نحن هاربان!
89
00:06:09,611 --> 00:06:12,363
صحيح أننا بريئان
90
00:06:12,364 --> 00:06:16,617
لكني سألتهم كل شرير
يعترض طريقنا.
91
00:06:16,618 --> 00:06:18,453
أريد دواء للصداع.
92
00:06:31,508 --> 00:06:32,843
هل تسمع هذا؟
93
00:06:44,479 --> 00:06:46,230
ثمة من هو في ورطة.
94
00:06:46,231 --> 00:06:48,357
وأنا بحاجة إلى الطعام
لأكمل طريقي.
95
00:06:48,358 --> 00:06:49,568
حسنًا.
96
00:07:10,839 --> 00:07:12,174
هناك.
97
00:07:22,976 --> 00:07:24,519
أشرار يا "إيدي".
98
00:07:25,896 --> 00:07:29,357
هل نحن "الحامي القاتل"، أم لا؟
99
00:07:33,403 --> 00:07:34,695
قم بما يلزم.
100
00:07:34,696 --> 00:07:36,031
بكل سهولة.
101
00:07:52,839 --> 00:07:53,840
يا للهول.
102
00:08:01,473 --> 00:08:02,473
إنها ظريفة!
103
00:08:02,474 --> 00:08:04,434
أعدك ألا آكل منها.
104
00:08:06,812 --> 00:08:08,312
يجعلون الكلاب تتقاتل.
105
00:08:08,313 --> 00:08:11,400
هذا مرفوض تمامًا عندي يا صاح.
106
00:08:18,407 --> 00:08:20,701
يا رجل،
أنت في المكان غير المناسب.
107
00:08:22,244 --> 00:08:23,452
مرحبًا.
108
00:08:23,453 --> 00:08:24,830
هذه منطقتنا نحن.
109
00:08:26,373 --> 00:08:29,542
هل أستنتج من ملامح التهديد
في وجوهكم
110
00:08:29,543 --> 00:08:32,546
أنه يجب أن أخاف؟
111
00:08:34,881 --> 00:08:37,633
أتيت إلى المكان الخطأ يا صاح.
112
00:08:38,176 --> 00:08:39,636
ولن ندعك تغادر.
113
00:08:40,595 --> 00:08:42,680
عندي صداع
114
00:08:42,681 --> 00:08:46,392
وذلك لأني شربت كثيرًا.
115
00:08:46,393 --> 00:08:47,476
سأكون صريحًا.
116
00:08:47,477 --> 00:08:51,731
شخصيتي فيها جانب مظلم
لا يمكن ضبطه.
117
00:08:51,732 --> 00:08:54,108
كلنا نكبت وحوشًا في نفوسنا.
118
00:08:54,109 --> 00:08:55,526
ليس كهذا الوحش.
119
00:08:55,527 --> 00:08:58,154
فهو مظلم إلى حد أنه لا يتردد
120
00:08:58,155 --> 00:09:01,074
في اقتلاع رأسك وإقحامه
121
00:09:01,616 --> 00:09:03,075
في جسمك.
122
00:09:03,076 --> 00:09:04,577
أو في فمي! أطعمني إياه!
123
00:09:04,578 --> 00:09:06,204
نعم، سأطعمه إياه.
124
00:09:07,831 --> 00:09:09,874
اسمعوا. عندي اقتراح لكم.
125
00:09:09,875 --> 00:09:11,042
توقف عن الكلام.
126
00:09:11,043 --> 00:09:15,588
لن أتوقف عن الكلام.
فما أفعله هو لمصلحتكم.
127
00:09:15,589 --> 00:09:18,090
مع أني لست مضطرًا.
فاسمعوا جيدًا.
128
00:09:18,091 --> 00:09:20,259
سنجد لكل هذه الكلاب عائلات تحبها
129
00:09:20,260 --> 00:09:22,720
لأن ما تفعلونه غير مقبول.
130
00:09:22,721 --> 00:09:25,431
ما رأي أمك فيك؟
131
00:09:25,432 --> 00:09:27,099
أمي متوفاة يا حقير.
132
00:09:27,100 --> 00:09:28,810
أصبح الحديث محرجًا بسببك.
133
00:09:29,561 --> 00:09:30,562
يؤسفني ذلك.
134
00:09:39,529 --> 00:09:41,530
إني أمنحكم فرصة.
135
00:09:41,531 --> 00:09:45,369
وأنصحكم بأن تستغلوا
هذه الفرصة لخيركم.
136
00:09:46,870 --> 00:09:48,079
حقًا؟
137
00:09:48,080 --> 00:09:49,164
نعم.
138
00:09:52,209 --> 00:09:53,209
قل متى.
139
00:09:53,210 --> 00:09:54,294
متى.
140
00:10:04,179 --> 00:10:06,264
مرحبًا يا أنذال.
141
00:10:31,873 --> 00:10:33,166
من هو الشرير؟
142
00:10:40,549 --> 00:10:42,259
هذا حذاء متين!
143
00:10:45,512 --> 00:10:46,513
أين تذهب؟
144
00:10:47,848 --> 00:10:49,265
إلى البيت.
145
00:10:49,266 --> 00:10:50,475
لا.
146
00:10:58,942 --> 00:11:00,026
ماذا...
147
00:11:01,194 --> 00:11:02,195
أنت؟
148
00:11:04,030 --> 00:11:05,448
نحن...
149
00:11:05,449 --> 00:11:07,074
نحن "فينوم"!
150
00:11:07,075 --> 00:11:08,659
نحن...
151
00:11:08,660 --> 00:11:09,744
"فينوم"!
152
00:11:09,745 --> 00:11:10,828
لا!
153
00:11:10,829 --> 00:11:12,246
- فهمت.
- نعم.
154
00:11:12,247 --> 00:11:13,456
- نحن...
- نحن...
155
00:11:13,457 --> 00:11:15,959
"فينوم".
156
00:11:17,210 --> 00:11:18,211
ماذا؟
157
00:11:19,629 --> 00:11:22,215
يجب أن نتمرن أكثر على هذا.
158
00:11:30,974 --> 00:11:33,142
لذيذ جدًا!
159
00:11:33,143 --> 00:11:34,935
على الرحب والسعة.
160
00:11:34,936 --> 00:11:36,520
شكرًا.
161
00:11:36,521 --> 00:11:39,273
أنت تأخذني إلى أفخر المطاعم!
162
00:11:39,274 --> 00:11:41,108
لنخرج من هنا.
163
00:11:41,109 --> 00:11:42,569
أين حذائي؟
164
00:11:43,111 --> 00:11:44,570
مرحبًا يا صاح.
165
00:11:44,571 --> 00:11:46,864
هذا حذائي!
166
00:11:46,865 --> 00:11:47,949
أعطني حذائي.
167
00:11:55,749 --> 00:11:57,334
هذا على مقاس قدميك.
168
00:11:57,918 --> 00:12:01,212
الآن نحن هاربان
لتهمة نحن مذنبان بها.
169
00:12:01,213 --> 00:12:03,839
وأنا عالق مع بطل خارق لا يطير.
170
00:12:03,840 --> 00:12:04,966
هل تراهن على ذلك؟
171
00:12:29,825 --> 00:12:30,908
"تحديد الهوية
في (سالامينو)"
172
00:12:30,909 --> 00:12:32,285
وجدتك.
173
00:12:35,247 --> 00:12:37,082
صليني بالجنرال "ستريكلاند".
174
00:12:56,810 --> 00:12:57,853
ما هذا؟
175
00:13:06,570 --> 00:13:07,946
إفراز فيروسي.
176
00:13:09,322 --> 00:13:10,741
إنها تسعى لتبقى حية.
177
00:13:15,912 --> 00:13:16,913
مرحبًا.
178
00:13:17,039 --> 00:13:18,040
مرحبًا.
179
00:13:19,875 --> 00:13:22,252
أخبرني عن الرجل الذي كان هنا.
180
00:13:27,215 --> 00:13:30,052
كان يتصرف بجنون ويكلم نفسه.
181
00:13:31,011 --> 00:13:32,220
ماذا قال؟
182
00:13:33,305 --> 00:13:38,434
كانت أذرع ضخمة وغريبة تخرج منه.
183
00:13:38,435 --> 00:13:39,978
وكانت تهتز هكذا.
184
00:13:42,481 --> 00:13:43,482
أحضره.
185
00:13:50,072 --> 00:13:52,866
"صحراء (نيفادا)"
186
00:14:02,876 --> 00:14:05,754
هل تظن أن أختًا أو أخًا
على أحد هذه النجوم.
187
00:14:07,130 --> 00:14:09,299
ينظر إلى نفس السماء؟
188
00:14:09,591 --> 00:14:11,134
سأعطيك الجواب يومًا ما.
189
00:14:15,138 --> 00:14:16,597
أخي التوأم...
190
00:14:16,598 --> 00:14:19,142
عالم "ناسا" في المستقبل.
191
00:14:19,768 --> 00:14:21,103
يومًا ما.
192
00:14:24,815 --> 00:14:26,983
يجب الاحتماء حين ترعد السماء.
193
00:14:44,793 --> 00:14:45,794
لا!
194
00:14:55,679 --> 00:14:57,764
"من (ستريكلاند):
(موليغان) في طريقه"
195
00:15:18,243 --> 00:15:19,577
إنه موصول بأجهزة إعاشة.
196
00:15:19,578 --> 00:15:21,955
ضعوه في حالة تعايش عاجل.
197
00:15:34,968 --> 00:15:36,553
كان يجب أن تفعل أنت ذلك.
198
00:15:37,929 --> 00:15:39,180
"ماذا أحضر (درايك) معه؟"
199
00:15:39,181 --> 00:15:41,474
وصل هذا النبأ إلى مركز الأخبار:
200
00:15:41,475 --> 00:15:45,061
يوم حزين
لمتابعي أخبار الكائنات الفضائية.
201
00:15:45,062 --> 00:15:49,065
أعلنت "واشنطن"
إيقاف العمل في المنطقة 51.
202
00:15:49,066 --> 00:15:53,110
حيث يُزعم أنه تجري تجارب
على كائنات فضائية.
203
00:15:53,111 --> 00:15:54,654
في أخبارنا الأخرى...
204
00:15:57,741 --> 00:16:00,242
"قاعدة المنطقة 51 العسكرية،
(نيفادا)"
205
00:16:00,243 --> 00:16:02,829
"قبل وقف العمل بثلاثة أيام"
206
00:16:08,335 --> 00:16:10,921
من هنا. هيا.
207
00:16:22,474 --> 00:16:24,309
"مُذيب مفرط الحموضة"
208
00:16:25,560 --> 00:16:26,560
"ستريكلاند".
209
00:16:26,561 --> 00:16:27,645
منح الإذن لـ"ستريكلاند".
210
00:16:27,646 --> 00:16:28,730
"بدء إسقاط الحمض"
211
00:16:31,024 --> 00:16:32,692
"تحذير: خطر بيولوجي"
212
00:16:44,329 --> 00:16:46,289
- تقرر الأمر أخيرًا.
- نعم.
213
00:16:47,749 --> 00:16:50,543
نعم سيدتي.
ولم يبق إلا الصخر والغبار.
214
00:16:50,544 --> 00:16:52,253
والصراصير.
215
00:16:52,254 --> 00:16:54,505
فحتى أضخم الانفجارات لم يقتلها.
216
00:16:54,506 --> 00:16:57,467
إنها موجودة منذ 280 مليون سنة.
217
00:16:57,759 --> 00:16:59,344
معلومة جديدة يا د. "باين".
218
00:17:06,559 --> 00:17:07,560
يمكنك التقدم.
219
00:17:07,561 --> 00:17:08,687
- يومًا موفقًا.
- ولك.
220
00:17:33,754 --> 00:17:38,884
"برنامج (إمبريوم) لاحتواء
وتحليل المعايشين في المنطقة 55"
221
00:17:42,804 --> 00:17:43,804
شكرًا.
222
00:17:43,805 --> 00:17:44,931
بكل سرور.
223
00:17:50,729 --> 00:17:53,397
صباح الخير يا د. "باين".
سنحرص عليها جيدًا.
224
00:17:53,398 --> 00:17:55,524
لا أحد يكترث بها
لقدمها يا "جيم".
225
00:17:55,525 --> 00:17:57,360
لا تدعي المظاهر تغشك.
226
00:18:01,573 --> 00:18:04,408
أيقظتني باكرًا جدًا
يا جنرال "ستريكلاند".
227
00:18:04,409 --> 00:18:06,827
يبدو أن كل أحلامك تحققت.
228
00:18:06,828 --> 00:18:09,081
أعرف كم يزعجك هذا.
229
00:18:09,956 --> 00:18:12,124
وصل قبلك بوقت قليل.
230
00:18:12,125 --> 00:18:13,918
هل تسبب له صديقنا الجديد بمشاكل؟
231
00:18:13,919 --> 00:18:15,878
تلك هي المشكلة تمامًا.
232
00:18:15,879 --> 00:18:16,962
أي مشكلة؟
233
00:18:16,963 --> 00:18:18,673
افتراضك بأنه سيكون صديقًا.
234
00:18:20,509 --> 00:18:22,344
- صباح الخير.
- صباح الخير.
235
00:18:23,428 --> 00:18:24,929
كان الارتباط ناجحًا.
236
00:18:24,930 --> 00:18:26,223
هذا ما سمعت به.
237
00:18:30,727 --> 00:18:33,896
كلما رأيت وجهك
خُيّل إلي أن مصيبة ستقع.
238
00:18:33,897 --> 00:18:37,233
لأن وقوع المصيبة
بحكم عملي وارد دومًا.
239
00:18:37,234 --> 00:18:39,820
فنحن نحتوي تلك الكائنات وندرسها.
240
00:18:40,404 --> 00:18:41,405
هذا ما نفعله.
241
00:18:48,495 --> 00:18:49,704
لنلق نظرة.
242
00:18:49,705 --> 00:18:51,081
- مرحبًا دكتورة.
- صباح الخير.
243
00:18:51,665 --> 00:18:53,791
ظن المعايش الآخر أنه قد مات.
244
00:18:53,792 --> 00:18:55,001
"(باتريك موليغان)"
245
00:18:55,961 --> 00:18:57,545
أنقذنا حياته.
246
00:18:57,546 --> 00:18:58,754
فقد كان سيموت.
247
00:18:58,755 --> 00:18:59,840
"اكتمل التعايش"
248
00:19:02,426 --> 00:19:03,719
اخفض تلك المستويات.
249
00:19:10,225 --> 00:19:11,727
صباح الخير يا "سايدي".
250
00:19:12,269 --> 00:19:13,394
أعطني هذا.
251
00:19:13,395 --> 00:19:15,104
وجدنا هذا في "المكسيك".
252
00:19:15,105 --> 00:19:17,482
مرحبًا. أهلًا بك.
253
00:19:18,608 --> 00:19:20,109
هل نعرف أين تُوجد بقيته؟
254
00:19:20,110 --> 00:19:22,612
- نعمل على ذلك.
- أخبرني حين تجدونه.
255
00:19:24,865 --> 00:19:26,449
لست أفهم سبب هذا الهاجس.
256
00:19:26,450 --> 00:19:28,909
قلت لك. أمي صنعت لي هذا الدبوس.
257
00:19:28,910 --> 00:19:30,120
لكننا في يوليو.
258
00:19:31,038 --> 00:19:32,122
سألقاك في الداخل.
259
00:19:34,207 --> 00:19:35,917
الكل في هذا الجانب...
260
00:19:36,501 --> 00:19:37,836
غريبو الأطوار.
261
00:19:38,378 --> 00:19:39,879
دعها وشأنها يا "ريكس".
262
00:19:39,880 --> 00:19:43,050
أنت تصعّب على الجميع
الاستمتاع بعملهم.
263
00:19:57,314 --> 00:20:00,524
سيتوقف العمل في المنطقة 51
في آخر الأسبوع.
264
00:20:00,525 --> 00:20:03,944
إنها بحال سيئة أصلًا
وقد سئموا من السياح.
265
00:20:03,945 --> 00:20:06,322
ولكن لا أحد يعلم
بعملنا في الأسفل.
266
00:20:06,323 --> 00:20:08,032
تحت السطح بـ30 مترًا...
267
00:20:08,033 --> 00:20:10,535
لا يكتشف أمرنا أي إنسان...
268
00:20:11,078 --> 00:20:12,578
أو غير إنسان.
269
00:20:12,579 --> 00:20:14,997
لا أحد يتصل بكوكبه من هنا.
270
00:20:14,998 --> 00:20:16,457
كان أكبر طموح عند أخي.
271
00:20:16,458 --> 00:20:19,878
هو العمل في المنطقة 51
والقيام بما أقوم به.
272
00:20:20,545 --> 00:20:22,964
ليتني أستطيع أن أريه
ما بنيناه تحت الأرض.
273
00:20:27,511 --> 00:20:29,095
أنت بخير.
274
00:20:29,096 --> 00:20:30,180
فقط...
275
00:20:31,306 --> 00:20:33,475
حاول التنفس. اتفقنا؟
276
00:20:35,352 --> 00:20:40,106
قيل لي ولأخي إن الأطباق الطائرة
بالونات جوية أو نفايات فضائية.
277
00:20:40,107 --> 00:20:43,443
وإن المخرج "كوبريك" صوّر الهبوط
على القمر في إستديو في "هوليود".
278
00:20:44,069 --> 00:20:45,569
قصة جميلة.
279
00:20:45,570 --> 00:20:47,696
أين تذهب؟ يجب فعل هذا أولًا.
280
00:20:47,697 --> 00:20:49,491
هل من خطر أكبر علينا؟
281
00:20:50,283 --> 00:20:52,576
لست قلقة علينا نحن.
282
00:20:52,577 --> 00:20:54,954
تعرف أننا نحمل فيروسات وبكتيريا
283
00:20:54,955 --> 00:20:57,123
قد تؤذي الكائن الحي الحساس.
284
00:20:57,124 --> 00:20:58,959
ونحن لا نعرف ما الذي نتعامل معه.
285
00:21:00,085 --> 00:21:01,878
المهم أن نحافظ على صحة الضيوف.
286
00:21:08,719 --> 00:21:11,804
لأول مرة يتوافق عائل
مع أحد معايشينا.
287
00:21:11,805 --> 00:21:14,015
وسنتمكن الآن من التكلم معه.
288
00:21:16,184 --> 00:21:17,352
وحوش.
289
00:21:32,701 --> 00:21:35,619
منذ الارتباط وهو يمر بنوبات ذعر.
290
00:21:35,620 --> 00:21:38,539
هل غنيت له "ليلة عيد"؟
فهي مهدئة.
291
00:21:38,540 --> 00:21:40,709
لم لم تخطر لي هذه الفكرة
يا تُرى؟
292
00:21:42,836 --> 00:21:44,129
أطلقيه.
293
00:21:48,550 --> 00:21:49,760
وحوش.
294
00:21:52,929 --> 00:21:55,265
أنا دكتورة "باين"، أو "تيدي".
295
00:21:56,141 --> 00:21:57,768
أنت بأمان هنا.
296
00:21:58,185 --> 00:21:59,686
سوف نساعدك.
297
00:22:00,562 --> 00:22:01,897
أنت وهو.
298
00:22:03,815 --> 00:22:05,901
تم الانتقال بنجاح.
299
00:22:07,110 --> 00:22:08,360
كنا مضطرين.
300
00:22:08,361 --> 00:22:10,113
كان يجب أن ننقذ حياتك.
301
00:22:17,496 --> 00:22:18,914
وحوش.
302
00:22:26,797 --> 00:22:28,673
عندك كسر أيضًا.
303
00:22:37,224 --> 00:22:38,225
هل لي...
304
00:22:42,562 --> 00:22:43,980
هل لي أن أطرح عليك أسئلة؟
305
00:22:49,277 --> 00:22:51,613
هل يتواصل المعايش معك؟
306
00:22:54,282 --> 00:22:55,492
هل تسمعه؟
307
00:22:58,704 --> 00:23:00,372
الصوت يزعجهم.
308
00:23:03,125 --> 00:23:04,126
حسنًا.
309
00:23:07,504 --> 00:23:10,047
- لم هم هنا؟
- ماذا يريدون؟
310
00:23:10,048 --> 00:23:11,507
ملجأ آمنًا.
311
00:23:11,508 --> 00:23:13,050
ملجأ آمنًا؟
312
00:23:13,051 --> 00:23:14,678
كنا نهرب.
313
00:23:15,053 --> 00:23:16,804
هل يتحدث عن المعايشين الآخرين؟
314
00:23:16,805 --> 00:23:18,390
أظن ذلك.
315
00:23:19,015 --> 00:23:22,269
كائناته يبحثون في كل الكون عنا.
316
00:23:23,103 --> 00:23:25,063
ولكن سيعثرون علينا.
317
00:23:27,149 --> 00:23:30,694
وحين يعثرون علينا،
سيقتلنا جميعًا.
318
00:23:32,863 --> 00:23:34,280
من؟
319
00:23:34,281 --> 00:23:36,158
لن يبقى شيء.
320
00:23:37,534 --> 00:23:38,660
هنا؟ على الأرض؟
321
00:23:42,289 --> 00:23:43,498
ولماذا كانوا هاربين؟
322
00:23:44,583 --> 00:23:47,877
لأنه يُوجد بحر مظلم
323
00:23:47,878 --> 00:23:50,547
وبارد
324
00:23:51,089 --> 00:23:53,966
حول هذا الكون.
325
00:23:53,967 --> 00:23:55,052
ما هو؟
326
00:24:02,684 --> 00:24:05,228
من الأحسن لك ألا تعرفي.
327
00:24:10,358 --> 00:24:11,860
"تحليل سرعة دقات القلب"
328
00:24:14,321 --> 00:24:16,907
رأيت المستقبل.
329
00:24:34,424 --> 00:24:36,927
الظلمة
330
00:24:38,261 --> 00:24:42,557
لها أسنان.
331
00:24:47,604 --> 00:24:48,938
قبطان الطائرة يتكلم.
332
00:24:48,939 --> 00:24:52,983
نطير حاليًا على ارتفاع
9500 كيلومتر.
333
00:24:52,984 --> 00:24:58,031
إن نظرتم يسارًا،
فسترون وادي "غراند كانيون".
334
00:25:00,450 --> 00:25:01,534
قلت لك إننا نطير.
335
00:25:01,535 --> 00:25:02,993
يا للهول!
336
00:25:02,994 --> 00:25:04,286
إلى "نيويورك" مباشرةً.
337
00:25:04,287 --> 00:25:06,205
فمي جاف للغاية!
338
00:25:06,206 --> 00:25:07,957
حيث سنبرئ ساحتك.
339
00:25:07,958 --> 00:25:10,585
والبرد شديد جدًا.
340
00:25:11,920 --> 00:25:13,629
كيف يفعل "توم كروز" هذا؟
341
00:25:13,630 --> 00:25:15,674
على الأقل لا ينتحب هكذا.
342
00:25:27,936 --> 00:25:28,979
ما هذا؟
343
00:25:31,606 --> 00:25:32,607
ما هذا؟
344
00:25:33,525 --> 00:25:35,318
تبًا!
345
00:25:58,550 --> 00:26:00,801
آسف يا "إيدي" ولكن يجب أن أختفي.
346
00:26:00,802 --> 00:26:03,055
- الآن؟
- نحن في ورطة شديدة!
347
00:26:05,348 --> 00:26:07,392
لماذا فعلت هذا؟
348
00:26:08,226 --> 00:26:09,770
سأشرح لك.
349
00:26:10,437 --> 00:26:12,522
لا!
350
00:26:16,234 --> 00:26:17,944
لا!
351
00:26:23,742 --> 00:26:27,788
هذا أسوأ صداع من الشرب
أشعر به في حياتي.
352
00:26:28,455 --> 00:26:29,914
انظر يا "إيدي".
353
00:26:29,915 --> 00:26:32,750
أليس المنظر رائعًا؟
354
00:26:32,751 --> 00:26:34,001
اخرس.
355
00:26:34,002 --> 00:26:37,046
لا مانع عندي
أن أعيش إلى الأبد هنا.
356
00:26:37,047 --> 00:26:40,092
هاجمنا قبل قليل شيء فظيع
ينوي قتلنا.
357
00:26:40,634 --> 00:26:42,761
لا أظنك ستبقى حيًا "إلى الأبد".
358
00:26:49,309 --> 00:26:51,769
بعد وقف العمل في المنطقة 51
هل سيعترف البنتاغون
359
00:26:51,770 --> 00:26:52,895
"الحقيقة موجودة هنا"
360
00:26:52,896 --> 00:26:54,980
بأنهم كانوا يحتجزون صحونًا؟
361
00:26:54,981 --> 00:26:58,109
يقصد "صحون فضائية مجهولة".
362
00:26:58,110 --> 00:26:59,944
نعم يا أبي، نعرف هذا.
363
00:26:59,945 --> 00:27:02,363
كم أنا متلهف
لرؤية كائن من هذه الصحون.
364
00:27:02,364 --> 00:27:06,158
لذا سحبنا مدخراتنا
وقمنا بهذه الرحلة.
365
00:27:06,159 --> 00:27:09,203
- لكي نرى أخيرًا...
- أن هذا هراء؟
366
00:27:09,204 --> 00:27:10,705
ماذا لو كنت محقًا؟
367
00:27:10,706 --> 00:27:14,543
عندئذ آمل ألا يأخذونا لأحد
مختبراتهم ويقحموا مسابير فينا.
368
00:27:15,544 --> 00:27:16,544
أو يقتلونا.
369
00:27:16,545 --> 00:27:17,838
هذا طريف.
370
00:27:27,931 --> 00:27:29,390
جعلنا بعض الحصى يتطاير.
371
00:27:29,391 --> 00:27:31,642
- تمسكوا جيدًا.
- أنتما بخير؟
372
00:27:31,643 --> 00:27:33,394
كان ذلك رائعًا.
373
00:27:33,395 --> 00:27:35,105
- هل تقيأ الكلب؟
- نعم.
374
00:27:48,076 --> 00:27:49,535
حسنًا.
375
00:27:49,536 --> 00:27:50,911
سنتمكن من الهبوط.
376
00:27:50,912 --> 00:27:53,330
هبوط ناعم. اثن ركبتيك.
377
00:27:53,331 --> 00:27:55,500
شدّ عضلات جذعك.
378
00:27:56,543 --> 00:27:59,671
نعم، هكذا! نعم. هكذا!
379
00:28:02,924 --> 00:28:04,175
أحسنت.
380
00:28:04,176 --> 00:28:05,886
كان الأمر مريعًا.
381
00:28:07,512 --> 00:28:09,388
هذه ليست "نيويورك".
382
00:28:09,389 --> 00:28:10,765
نحن في أرض قفر.
383
00:28:10,766 --> 00:28:12,808
أشعر بأنه عندك غضب مكبوت.
384
00:28:12,809 --> 00:28:13,893
- حقًا؟
- نعم.
385
00:28:13,894 --> 00:28:16,771
أنا آسف.
هل تود أن ينفجر هذا الغضب؟
386
00:28:16,772 --> 00:28:19,815
فقد ألقيتني من طائرة "بوينغ 757"
387
00:28:19,816 --> 00:28:23,861
دون أن تأخذ في الاعتبار
دواري المزمن.
388
00:28:23,862 --> 00:28:25,738
كانت طائرة "إيرباص إيه 320".
389
00:28:25,739 --> 00:28:28,617
حقًا؟ أنا أعتذر على خطئي.
390
00:28:29,534 --> 00:28:33,204
وما كان ذلك الشيء
الذي سحقناه فوق؟
391
00:28:33,205 --> 00:28:34,789
لن يعجبك جوابي.
392
00:28:34,790 --> 00:28:37,667
أؤكد لك مئة بالمئة
أنه لن يعجبني.
393
00:28:40,170 --> 00:28:41,253
ماذا تفعل؟
394
00:28:41,254 --> 00:28:43,255
أنت تتصرف بغرابة. هذا مخيف.
395
00:28:43,256 --> 00:28:45,091
تلك كانت "زينوفاج".
396
00:28:45,092 --> 00:28:46,175
ماذا؟
397
00:28:46,176 --> 00:28:47,968
"زينوفاج".
398
00:28:47,969 --> 00:28:50,054
- صائدة معايشين.
- طبعًا.
399
00:28:50,055 --> 00:28:54,725
والمشكلة أنه بما أنها وجدتني هنا
فهذا يعني أن آخرين سيتبعونها.
400
00:28:54,726 --> 00:28:55,810
"آخرين"؟
401
00:28:55,811 --> 00:28:59,188
من صنع "زينوفاج"
صنعنا نحن المعايشين أيضًا.
402
00:28:59,189 --> 00:29:01,273
إذًا هي أختك؟
403
00:29:01,274 --> 00:29:04,735
انقلب المعايشون عليه
وحبسوه في "كلينتار".
404
00:29:04,736 --> 00:29:05,820
- هذا كوكبكم.
- لا!
405
00:29:05,821 --> 00:29:07,279
- ليس كوكبًا.
- ليس كوكبكم.
406
00:29:07,280 --> 00:29:09,240
إنه سجن صنعناه لينام فيه...
407
00:29:09,241 --> 00:29:10,324
طبعًا.
408
00:29:10,325 --> 00:29:11,576
...إلى الأبد!
409
00:29:12,202 --> 00:29:13,328
ما اسمه؟
410
00:29:14,996 --> 00:29:16,414
لم أسمع جوابك.
411
00:29:16,415 --> 00:29:17,498
"نول".
412
00:29:17,499 --> 00:29:18,749
- "نول".
- لا!
413
00:29:18,750 --> 00:29:20,585
صه.
414
00:29:23,171 --> 00:29:25,339
المسألة خطيرة يا "إيدي".
415
00:29:25,340 --> 00:29:26,842
لنتوقف عن الكلام.
416
00:29:28,635 --> 00:29:29,886
سكوت.
417
00:29:34,558 --> 00:29:39,353
وماذا تريد هذه...
صائدة المعايشين منك؟
418
00:29:39,354 --> 00:29:42,773
ليس مني بل منا نحن.
عندنا شيء تريده.
419
00:29:42,774 --> 00:29:47,862
ليس عندنا إلا هذا القميص المريع
وفردة جزمة وسفعة شمس.
420
00:29:47,863 --> 00:29:49,530
و"الكودكس".
421
00:29:49,531 --> 00:29:50,740
ماذا؟
422
00:29:50,741 --> 00:29:51,825
سأريك.
423
00:29:53,577 --> 00:29:55,786
تبًا، ماذا تفعل؟
424
00:29:55,787 --> 00:29:58,956
لنفترض أنك مت.
أستطيع إعادتك للحياة.
425
00:29:58,957 --> 00:30:00,249
هذا جيد.
426
00:30:00,250 --> 00:30:02,960
ولكن إن أعدتك،
فقوة الحياة لكل واحد منا
427
00:30:02,961 --> 00:30:08,090
تندمج في قوة واحدة
تُدعى "الكودكس".
428
00:30:08,091 --> 00:30:09,967
وما هو "الكودكس"؟
429
00:30:09,968 --> 00:30:14,305
إنه مفتاح، مفتاح يفتح قفصًا.
430
00:30:14,306 --> 00:30:16,015
السجن في "كلينتار".
431
00:30:16,016 --> 00:30:18,017
وبه يتحرر صانعنا.
432
00:30:18,018 --> 00:30:19,685
جيد أننا لم نمت.
433
00:30:19,686 --> 00:30:21,354
نعم، إلا في مرة واحدة.
434
00:30:24,232 --> 00:30:26,609
لا.
435
00:30:26,610 --> 00:30:28,486
أفهم من هذا أننا نحمل "الكودكس".
436
00:30:28,487 --> 00:30:30,405
لهذا السبب تطاردنا "زينوفاج".
437
00:30:31,573 --> 00:30:32,615
ماذا يجب أن نفعل؟
438
00:30:32,616 --> 00:30:37,287
لا ترى "الكودكس" إلا حين يكون
المعايش في كامل شكله الحقيقي.
439
00:30:39,956 --> 00:30:41,540
حسنًا.
440
00:30:41,541 --> 00:30:42,792
هذا يعني أنك لن تخرج.
441
00:30:42,793 --> 00:30:45,336
أستطيع فعل هذا وهذا.
442
00:30:45,337 --> 00:30:50,383
ولكن إن تحولت بالكامل
يرسل "الكودكس" إشارة تعقب إليها.
443
00:30:50,384 --> 00:30:55,054
فتعثر علينا وتقتلع عمودنا الفقري
وتحرر "نول" من "كلينتار".
444
00:30:55,055 --> 00:30:56,722
وكيف نتخلص من هذا "الكودكس"؟
445
00:30:56,723 --> 00:31:01,685
يبقى "الكودكس" قائمًا
ما دمنا كلانا حيين.
446
00:31:01,686 --> 00:31:04,730
- وإلا سيموت "الكودكس".
- لا.
447
00:31:04,731 --> 00:31:06,775
- هذا الحل لا يعجبني.
- ولا أنا!
448
00:31:07,901 --> 00:31:10,069
كانت تلك الـ"زينوفاج" سريعة.
449
00:31:10,070 --> 00:31:14,865
سيعرف الفدراليون أنه لنا علاقة
بتلك الجثث الأربعة في "المكسيك".
450
00:31:14,866 --> 00:31:16,702
- يجب أن نخرج من هنا.
- نعم، وبسرعة.
451
00:31:22,374 --> 00:31:24,417
أربع أرجل أفضل من واحدة.
452
00:31:24,418 --> 00:31:26,420
كن صريحًا معي يا صاح.
453
00:31:27,295 --> 00:31:30,548
بأي سرعة تستطيع أن تجعله يركض؟
454
00:31:30,549 --> 00:31:31,757
دون أن تقتله.
455
00:31:31,758 --> 00:31:33,176
هناك طريقة واحدة لنعرف.
456
00:31:34,428 --> 00:31:37,889
لا تفزعه. لا تفزع هذا الحصان.
457
00:31:40,183 --> 00:31:41,476
حصان مطيع.
458
00:31:43,186 --> 00:31:44,646
حصان مطيع.
459
00:31:46,148 --> 00:31:48,608
مفاجأة يا حصان!
460
00:31:49,317 --> 00:31:50,736
أحب هذا الحصان!
461
00:31:59,369 --> 00:32:00,829
انطلق فحسب.
462
00:32:09,921 --> 00:32:11,338
هيا يا راعي البقر!
463
00:32:11,339 --> 00:32:13,966
أنت حقير!
464
00:32:13,967 --> 00:32:17,554
حين أترجل من هذا الحصان،
سأضربك ضربًا...
465
00:32:25,937 --> 00:32:27,981
حصان بقوة أحصنة كثيرة!
466
00:32:43,080 --> 00:32:44,081
ملجأ آمن؟
467
00:32:44,623 --> 00:32:47,125
لا. لم يأتوا بحثًا عن ملجأ آمن.
468
00:32:47,959 --> 00:32:50,461
بل عن موطن جديد
مع طرد سكانه الحاليين.
469
00:32:50,462 --> 00:32:53,757
تشاهد الكثير من الأفلام عن غزو
الكائنات الفضائية يا "ريكس".
470
00:32:56,635 --> 00:32:57,677
حقًا؟
471
00:33:04,226 --> 00:33:06,519
كانوا يهربون. هذا ما قاله.
472
00:33:06,520 --> 00:33:10,148
لا تنخدعي بكلامه.
فهم دومًا يهاجرون.
473
00:33:10,273 --> 00:33:15,486
نيزك يحمل حياة معايشة
ارتطم بالأرض ونجوا جميعًا.
474
00:33:15,487 --> 00:33:16,779
أهذه صدفة؟
475
00:33:16,780 --> 00:33:18,198
لا أصدق.
476
00:33:19,574 --> 00:33:20,784
حسنًا.
477
00:33:22,202 --> 00:33:23,662
لنمسك بهم.
478
00:33:25,205 --> 00:33:28,625
تحاولين إقناع نفسك بأنهم أتوا
لأسباب غير أنانية.
479
00:33:29,960 --> 00:33:31,294
وهذا ما يجعلك خطرة.
480
00:33:41,596 --> 00:33:44,640
التقطنا نداء استغاثة
من طائرة خارج "المكسيك".
481
00:33:44,641 --> 00:33:46,852
قالوا إن رجلًا
قفز عن الطائرة فوق "سيكويا".
482
00:33:48,353 --> 00:33:49,438
سنأخذ طائرة قتالية.
483
00:33:50,188 --> 00:33:51,481
راقبي جيدًا يا "باين".
484
00:34:01,324 --> 00:34:03,118
فقدت الإحساس في جسمي.
485
00:34:06,788 --> 00:34:08,165
كان ذلك مريعًا.
486
00:34:24,097 --> 00:34:25,557
نحن نرى المتهم.
487
00:34:28,602 --> 00:34:29,769
اقتلوه هو.
488
00:34:29,770 --> 00:34:32,647
- وأحضروا المعايش.
- فرقة الستة تشتبك.
489
00:34:32,772 --> 00:34:34,024
"التقاط إنسان - التقاط معايش"
490
00:34:44,158 --> 00:34:45,160
هيا بنا.
491
00:36:21,131 --> 00:36:22,173
لا! "الكودكس"!
492
00:36:22,174 --> 00:36:23,467
لن أدعك تموت.
493
00:36:43,445 --> 00:36:45,072
من أين أتى هذا؟
494
00:36:58,293 --> 00:36:59,836
- تحول!
- عُلم.
495
00:37:08,011 --> 00:37:09,596
- فلنرحل!
- أجل!.
496
00:37:48,135 --> 00:37:50,845
- ماذا جرى؟
- يوجد كائن آخر هنا.
497
00:37:50,846 --> 00:37:53,013
- كائن آخر؟
- قال إن ذلك سيحدث.
498
00:37:53,014 --> 00:37:54,765
مات ثلاثة من عناصري.
499
00:37:54,766 --> 00:37:56,476
هل تستطيع أخذ عينات؟
500
00:37:58,019 --> 00:37:59,271
عينات؟
501
00:38:20,208 --> 00:38:24,295
هؤلاء ليسوا
عملاء فدراليين بل قواتًا خاصة.
502
00:38:24,296 --> 00:38:26,547
- كانوا يحاولون قتلنا.
- نعم.
503
00:38:26,548 --> 00:38:30,259
ممتاز! نحن الآن مطاردون
من قبل الشرطة
504
00:38:30,260 --> 00:38:35,515
والجيش الأميركي
وكائن غريب آت من الجحيم.
505
00:38:36,433 --> 00:38:41,646
لقد رأيت رذاذًا من الدم
يتطاير من خلف وجه كائن فضائي.
506
00:38:51,448 --> 00:38:52,948
قتلت إنسانًا.
507
00:38:52,949 --> 00:38:55,202
هم أجبروك على ذلك.
508
00:38:56,453 --> 00:38:58,120
بل أُجبرت على ذلك بسببك.
509
00:38:58,121 --> 00:38:59,372
لم أستطع الوصول إليك.
510
00:38:59,373 --> 00:39:02,541
لا أقصد المنحدرات المائية
بل قبل سنة حين سلبت حياتي مني.
511
00:39:02,542 --> 00:39:04,460
نحن معًا طيلة سنة؟
512
00:39:04,461 --> 00:39:08,673
سنة طويلة جدًا. ابق مختبئًا
كي نصل إلى "نيويورك" حييّن.
513
00:39:20,060 --> 00:39:21,812
نريد منك أن تخرج.
514
00:39:26,024 --> 00:39:28,235
فالكائن الذي تحدثت عنه...
515
00:39:28,902 --> 00:39:29,903
قد أتى.
516
00:39:33,031 --> 00:39:34,741
وقتل أناسًا.
517
00:40:01,935 --> 00:40:03,895
إنه جميل جدًا.
518
00:40:24,249 --> 00:40:26,001
أستطيع الاستشعار...
519
00:40:27,627 --> 00:40:30,464
أستطيع الاستشعار بمن هم مثلي.
520
00:40:36,970 --> 00:40:38,554
ولكن...
521
00:40:38,555 --> 00:40:43,643
من يبحث عنه "نول" ليس هنا.
522
00:40:47,230 --> 00:40:48,940
عمّ يبحث؟
523
00:40:52,486 --> 00:40:54,237
يبحث عن الأسود.
524
00:40:54,780 --> 00:40:55,988
معايش "بروك"؟
525
00:40:55,989 --> 00:40:59,076
لا أحد غيره يحمل "كودكس".
526
00:41:01,411 --> 00:41:05,624
النهاية هي بيد "نول".
527
00:41:13,006 --> 00:41:14,549
عليك ارتداء البزة.
528
00:41:15,300 --> 00:41:17,511
ما زلت تخشين أن يصاب بالزكام؟
529
00:41:18,178 --> 00:41:21,514
يحمل "فينوم"
المفتاح لتحرير "نول".
530
00:41:21,515 --> 00:41:24,141
يجب ألا يحصل عليه أبدًا.
531
00:41:24,142 --> 00:41:25,644
وإلا قُضي على عرقكم.
532
00:41:27,104 --> 00:41:28,188
أنت.
533
00:41:29,815 --> 00:41:31,358
وأنت.
534
00:41:31,900 --> 00:41:33,110
و...
535
00:41:33,860 --> 00:41:35,612
أنت.
536
00:41:37,489 --> 00:41:40,658
كل شخص، كل شيء.
537
00:41:40,659 --> 00:41:43,035
كيف نمنع ذلك الشيء
من المجيء إلينا؟
538
00:41:43,036 --> 00:41:44,830
لا تستطيعون.
539
00:41:45,997 --> 00:41:48,833
فهو أقدم من الكون.
540
00:41:48,834 --> 00:41:51,211
وهو بحاجة إلى المفتاح.
541
00:41:51,878 --> 00:41:56,550
وعندئذ ينتهي كل شيء.
542
00:41:59,636 --> 00:42:01,971
كيف نمنعه من الحصول عليه؟
543
00:42:01,972 --> 00:42:06,476
إن كان المعايش والعائل
على قيد الحياة
544
00:42:07,144 --> 00:42:10,272
فـ"الكودكس" حي أيضًا.
545
00:42:12,107 --> 00:42:14,108
وإن مات أحدهما؟
546
00:42:14,109 --> 00:42:18,280
يموت "الكودكس".
547
00:42:20,031 --> 00:42:22,491
- لا تقل إنك تفكر في هذا.
- بل سأقوم به.
548
00:42:22,492 --> 00:42:26,329
فلا وسيلة لمنعه من الحصول
على "الكودكس" إلا بإتلافه، صحيح؟
549
00:42:27,956 --> 00:42:29,123
أنا أتحدث معك.
550
00:42:29,124 --> 00:42:30,458
إتلافه؟
551
00:42:30,459 --> 00:42:32,251
لكننا ما زلنا نجهل الكثير عنهم.
552
00:42:32,252 --> 00:42:34,046
عناصر من رجالي ماتوا.
553
00:42:35,505 --> 00:42:38,341
سيهاجمنا شيء لا نستطيع ردعه.
554
00:42:39,217 --> 00:42:42,053
- سأضع حدًا لكل هذا.
- العلم يستلزم التضحية.
555
00:42:42,054 --> 00:42:43,180
"تيدي".
556
00:42:44,264 --> 00:42:46,140
المسألة خطيرة.
557
00:42:46,141 --> 00:42:47,642
اسمعي لها.
558
00:43:33,105 --> 00:43:35,690
هل تحدثت مع عائلتك مؤخرًا؟
559
00:43:38,110 --> 00:43:39,736
كل شيء بخير؟
560
00:43:43,782 --> 00:43:44,866
نعم.
561
00:43:47,786 --> 00:43:50,705
أشم رائحة كلب مبلل.
ورائحة نقانق!
562
00:43:50,706 --> 00:43:52,665
مرحبًا يا صاح.
563
00:43:52,666 --> 00:43:53,750
أنت بخير؟
564
00:43:56,086 --> 00:43:57,671
لا، لست بخير.
565
00:43:58,964 --> 00:44:00,840
تلك الغابات خطرة.
566
00:44:00,841 --> 00:44:02,508
- أعرف.
- أجل.
567
00:44:02,509 --> 00:44:03,926
أنت جائع؟
568
00:44:03,927 --> 00:44:05,219
نعم.
569
00:44:05,220 --> 00:44:06,304
تعال.
570
00:44:07,222 --> 00:44:08,222
شكرًا.
571
00:44:08,223 --> 00:44:10,349
هذه زوجتي "نوفا مون".
572
00:44:10,350 --> 00:44:11,434
مرحبًا.
573
00:44:11,435 --> 00:44:14,562
وهذان طفلاي "إيكو" و"ليف".
574
00:44:14,563 --> 00:44:15,896
سيلزمهما علاج نفسي.
575
00:44:15,897 --> 00:44:17,148
لا!
576
00:44:17,149 --> 00:44:18,566
ماذا؟
577
00:44:18,567 --> 00:44:23,405
لا أصدق هذا!
عندك طفلان جميلان جدًا.
578
00:44:24,322 --> 00:44:25,699
وهذا "بلو".
579
00:44:26,950 --> 00:44:28,784
- وهو...
- كلب.
580
00:44:28,785 --> 00:44:30,619
وأنا "مارتن".
581
00:44:30,620 --> 00:44:32,496
- مرحبًا يا "مارتن".
- مرحبًا.
582
00:44:32,497 --> 00:44:33,581
أنا "إيدي".
583
00:44:33,582 --> 00:44:35,541
- سُررت بلقائك يا "إيدي".
- وأنا أيضًا.
584
00:44:35,542 --> 00:44:39,920
- تفضل. اجلس هناك.
- شكرًا.
585
00:44:39,921 --> 00:44:41,757
يا للهول.
586
00:44:42,841 --> 00:44:44,718
حسنًا.
587
00:44:46,136 --> 00:44:49,055
الطعام نباتي
ولم يُقتل أي حيوان لأكله.
588
00:44:49,056 --> 00:44:50,181
شكرًا.
589
00:44:50,182 --> 00:44:51,266
لا أريد!
590
00:44:52,851 --> 00:44:54,061
يا سلام.
591
00:44:54,811 --> 00:44:57,022
- إلى أين أنت ذاهب يا "إيدي"؟
- "نيويورك".
592
00:44:57,981 --> 00:44:59,273
- أجل.
- حسنًا.
593
00:44:59,274 --> 00:45:02,443
الطريق طويلة إلى "نيويورك"
وأنت حاف.
594
00:45:02,444 --> 00:45:03,527
أجل.
595
00:45:03,528 --> 00:45:05,738
نستطيع إيصالك إلى "فيغاس".
596
00:45:05,739 --> 00:45:06,822
نعم.
597
00:45:06,823 --> 00:45:09,200
إنهم غرباء الأطوار بالفعل.
598
00:45:09,201 --> 00:45:10,618
هذا لطف كبير منكم. شكرًا.
599
00:45:10,619 --> 00:45:11,702
على الرحب والسعة.
600
00:45:11,703 --> 00:45:14,747
الحياة كلها مغامرة.
ومن لا يحب أن يكسب أصدقاء جددًا؟
601
00:45:14,748 --> 00:45:15,956
- معك حق.
- معك حق.
602
00:45:15,957 --> 00:45:18,709
إنه من القتلة المتسلسلين
603
00:45:18,710 --> 00:45:21,088
الذين أسمع عنهم
في بثي الصوتي المفضّل عن القتل.
604
00:45:21,838 --> 00:45:23,381
ليس الآن يا عزيزتي.
605
00:45:23,382 --> 00:45:25,717
لم لم تضعنا الدولة
بعد مع عائلة أخرى؟
606
00:45:26,343 --> 00:45:29,136
إنها... إنها تمزح.
607
00:45:29,137 --> 00:45:30,429
لست أمزح.
608
00:45:30,430 --> 00:45:32,140
أرجوك يا عزيزتي.
609
00:45:33,183 --> 00:45:35,559
- سنسلك طريق "خارج الأرض" السريع.
- نعم.
610
00:45:35,560 --> 00:45:36,644
طريق ماذا؟
611
00:45:36,645 --> 00:45:39,438
إنه الطريق
الذي يؤدي إلى المنطقة 51.
612
00:45:39,439 --> 00:45:43,776
نأمل أن نرى كائنًا فضائيًا
قبل أن يغلقوا المكان نهائيًا.
613
00:45:43,777 --> 00:45:45,861
هذا حلمي منذ زمن بعيد.
614
00:45:45,862 --> 00:45:47,446
لنحقق حلمه الآن!
615
00:45:47,447 --> 00:45:48,532
ألا تؤمن بوجودها؟
616
00:45:50,951 --> 00:45:52,577
في الحقيقة يا "مارتن"...
617
00:45:53,745 --> 00:45:55,414
كيف لي أن أقول هذا؟
618
00:45:57,499 --> 00:45:58,541
أؤمن بوجودها.
619
00:45:58,542 --> 00:46:02,169
وهو اقتناع عندي
من العيار الثقيل.
620
00:46:02,170 --> 00:46:04,588
- لست ثقيلًا لهذا الحد.
- أأنت كوميدي؟
621
00:46:04,589 --> 00:46:06,340
كنت أعمل في تكنولوجيا المعلومات.
622
00:46:06,341 --> 00:46:07,466
- حقًا؟
- نعم.
623
00:46:07,467 --> 00:46:10,344
- هذا رائع.
- شكرًا.
624
00:46:10,345 --> 00:46:14,056
آمل ألا يخيب أملك.
625
00:46:14,057 --> 00:46:18,353
وفي حال
وجدت كائنًا فضائيًا، آمل...
626
00:46:19,229 --> 00:46:22,983
أن يكون
كائنًا فضائيًا صالحًا، لا...
627
00:46:24,609 --> 00:46:26,069
لا كائنًا...
628
00:46:27,362 --> 00:46:28,362
شريرًا.
629
00:46:28,363 --> 00:46:29,780
- نعم.
- نعم.
630
00:46:29,781 --> 00:46:31,365
في الحقيقة...
631
00:46:31,366 --> 00:46:34,911
أستطيع أن أميز قوى الظلام
يا "إيدي".
632
00:46:44,046 --> 00:46:46,380
الجو حار هنا.
633
00:46:46,381 --> 00:46:48,174
ستعتاد عليه.
634
00:46:48,175 --> 00:46:50,177
مكيف الهواء مضر بالصحة.
635
00:46:52,137 --> 00:46:53,846
حسنًا، هل العائلة جاهزة؟
636
00:46:53,847 --> 00:46:55,347
نعم.
637
00:46:55,348 --> 00:46:56,807
هل الضيف جاهز؟
638
00:46:56,808 --> 00:46:58,894
لنهز السيارة بأصواتنا.
639
00:47:00,562 --> 00:47:03,148
"من مركز التحكم الأرضي
إلى الرائد (توم)"
640
00:47:04,608 --> 00:47:06,317
أحب الغناء الجماعي!
641
00:47:06,318 --> 00:47:09,029
"من مركز التحكم الأرضي
إلى الرائد (توم)"
642
00:47:10,405 --> 00:47:11,781
هذا ممل جدًا.
643
00:47:11,782 --> 00:47:15,618
"تناول أقراص البروتين
واعتمر خوذتك"
644
00:47:15,619 --> 00:47:18,162
- رائع! أحب هذه الموسيقى!
- عشرة...
645
00:47:18,163 --> 00:47:19,622
تسعة...
646
00:47:19,623 --> 00:47:22,917
ثمانية، سبعة، ستة...
647
00:47:22,918 --> 00:47:24,710
"بدء العد العكسي
تشغيل المحركات"
648
00:47:24,711 --> 00:47:25,962
خمسة، أربعة...
649
00:47:26,588 --> 00:47:28,756
ثلاثة، اثنان، واحد.
650
00:47:28,757 --> 00:47:32,343
"تم التحقق من الإشعال
ولترافقك السلامة"
651
00:47:32,344 --> 00:47:35,054
إقلاع!
652
00:47:35,055 --> 00:47:37,431
- هيا. غن معنا يا "إيدي".
- لا أريد، شكرًا.
653
00:47:37,432 --> 00:47:38,516
أنت تعرف الكلمات!
654
00:47:38,517 --> 00:47:42,061
تخيل السيارة حافلة جولات فنية
نحن الفرقة وأنت من المعجبين.
655
00:47:42,062 --> 00:47:44,355
هيا! لا تكن مضجرًا.
656
00:47:44,356 --> 00:47:45,564
دعني وشأني الآن.
657
00:47:45,565 --> 00:47:49,318
"من الرائد (توم)
إلى مركز التحكم الأرضي
658
00:47:49,319 --> 00:47:52,406
أعبر الباب الآن
659
00:47:53,365 --> 00:47:58,244
وأنا أطفو بطريقة غريبة جدًا"
660
00:47:58,245 --> 00:47:59,328
ابتهج!
661
00:47:59,329 --> 00:48:04,166
"والنجوم تبدو مختلفة جدًا اليوم"
662
00:48:04,167 --> 00:48:05,251
لماذا؟
663
00:48:05,252 --> 00:48:08,421
- "ها أنا الآن"
- لماذا يحدث هذا لي؟
664
00:48:08,422 --> 00:48:11,257
- "جالس في علبة معدنية"
- علبة من معدن!
665
00:48:11,258 --> 00:48:15,469
"فوق العالم بمسافة كبيرة"
666
00:48:15,470 --> 00:48:16,721
مثل حوض استحمام.
667
00:48:16,722 --> 00:48:18,973
"كوكب الأرض أزرق
668
00:48:18,974 --> 00:48:23,395
ولا يسعني فعل شيء
669
00:48:23,979 --> 00:48:27,064
من مركز التحكم الأرضي
إلى الرائد (توم)"
670
00:48:27,065 --> 00:48:31,652
يُخيل لي أحيانًا أن حياتنا
ستكون أسعد لو كنا نعيش هكذا.
671
00:48:31,653 --> 00:48:34,613
"والصحف تريد أن تعرف
ماركة القمصان التي ترتديها"
672
00:48:34,614 --> 00:48:35,907
أتعلم هذا؟
673
00:48:36,575 --> 00:48:37,575
نعم.
674
00:48:37,576 --> 00:48:39,869
"حان الوقت كي تغادر الكبسولة..."
675
00:48:39,870 --> 00:48:42,456
- أعرف.
- "...إن كنت تجرؤ
676
00:48:43,790 --> 00:48:47,626
من الرائد (توم)
إلى مركز التحكم الأرضي
677
00:48:47,627 --> 00:48:50,255
أعبر الباب الآن
678
00:48:51,590 --> 00:48:56,553
وأنا أطفو بطريقة غريبة جدًا
679
00:48:57,345 --> 00:49:02,266
والنجوم تبدو مختلفة جدًا اليوم
680
00:49:02,267 --> 00:49:07,939
أنا جالس في علبة معدنية
681
00:49:08,648 --> 00:49:12,986
فوق العالم بمسافة كبيرة"
682
00:49:13,820 --> 00:49:16,073
"أهلًا بكم في
(لاس فيغاس)، (نيفادا)"
683
00:49:44,768 --> 00:49:46,436
هل تحب الشوكولاتة؟
684
00:49:48,188 --> 00:49:50,107
لا يُسمح لنا بتناول السكّر.
685
00:49:51,650 --> 00:49:52,651
حقًا؟
686
00:49:54,528 --> 00:49:57,823
عندي صديق يحب الشوكولاتة. شكرًا.
687
00:49:57,948 --> 00:49:59,366
هذا لطف منك.
688
00:50:03,120 --> 00:50:05,454
لا أريد رؤية كائن فضائي.
689
00:50:05,455 --> 00:50:06,540
لا تريد ذلك؟
690
00:50:07,958 --> 00:50:09,584
هذا مخيف.
691
00:50:12,546 --> 00:50:13,714
حسنًا.
692
00:50:14,631 --> 00:50:16,717
ليس خطأ أن يشعر المرء بالخوف.
693
00:50:18,552 --> 00:50:20,637
فأنا أخاف...
694
00:50:21,221 --> 00:50:22,597
طوال الوقت.
695
00:50:23,640 --> 00:50:25,392
هل تعدني بأني لن أرى كائنًا؟
696
00:50:29,938 --> 00:50:31,231
يا صاح.
697
00:50:32,816 --> 00:50:35,526
الكائنات الفضائية غير موجودة.
698
00:50:35,527 --> 00:50:36,694
اتفقنا؟
699
00:50:36,695 --> 00:50:38,280
صدقني.
700
00:50:39,990 --> 00:50:41,199
اتفقنا؟
701
00:50:49,041 --> 00:50:51,250
قلت ما يلزم أن يُقال.
702
00:50:51,251 --> 00:50:53,378
ستكون أبًا صالحًا.
703
00:51:07,267 --> 00:51:10,187
عشنا تجارب قرّبتنا كثيرًا
واحدنا من الآخر.
704
00:51:11,396 --> 00:51:14,815
- وما زالت هناك تجارب أخرى.
- أليس هذا جميلًا؟
705
00:51:14,816 --> 00:51:16,735
هل قلت شيئًا؟
706
00:51:19,321 --> 00:51:22,532
لا. كنت أحلم.
707
00:51:28,205 --> 00:51:30,290
"أروني ما في الفضاء"
708
00:51:31,083 --> 00:51:32,793
إنها تُدعى "نيريكا".
709
00:51:33,919 --> 00:51:35,044
"نيريكا"؟
710
00:51:35,045 --> 00:51:36,420
نعم.
711
00:51:36,421 --> 00:51:38,422
يُوجد في عقولنا باب
712
00:51:38,423 --> 00:51:43,136
يبقى عمومًا سريًا وخفيًا
حتى الممات.
713
00:51:45,430 --> 00:51:47,974
أمور عجيبة
تجري في هذا العالم يا "إيدي".
714
00:51:49,643 --> 00:51:52,229
ويجب أن توسّع أفقك لكي تراها.
715
00:51:53,271 --> 00:51:55,107
أنا أراها فعلًا.
716
00:51:58,568 --> 00:52:01,738
يسرني أننا لم نلتهم
هذه العائلة الطيبة.
717
00:52:30,183 --> 00:52:33,228
أهلًا بك في مدينة الفرص الثانية.
718
00:52:50,912 --> 00:52:52,121
شكرًا.
719
00:52:52,122 --> 00:52:53,748
بالتوفيق يا صاح. شكرًا.
720
00:52:53,749 --> 00:52:55,166
الزم مكانك يا "بلو".
721
00:52:55,167 --> 00:52:56,333
شكرًا. بالتوفيق.
722
00:52:56,334 --> 00:52:57,419
"فيغاس".
723
00:52:59,504 --> 00:53:01,005
{\an8}"تحديد الهوية: (إدوارد بروك)"
724
00:53:01,006 --> 00:53:02,799
{\an8}"(لاس فيغاس)، (نيفادا)"
725
00:53:02,966 --> 00:53:04,926
أريد أن تأخذ هذا مني.
726
00:53:05,802 --> 00:53:07,386
- أرجوك...
- المبلغ كبير...
727
00:53:07,387 --> 00:53:10,264
- شكرًا.
- يتميز بتوسيد مريح للقدم.
728
00:53:10,265 --> 00:53:13,517
كما أن موضع أسفل القدم
مضاد للجراثيم.
729
00:53:13,518 --> 00:53:16,479
لا تأخذه منه.
فهو أسوأ من "كروكس".
730
00:53:16,480 --> 00:53:18,189
شكرًا.
731
00:53:18,190 --> 00:53:22,318
"إنه عالم قاس جدًا
732
00:53:22,319 --> 00:53:24,154
لكني سأتذكرك دومًا"
733
00:53:28,492 --> 00:53:29,534
الوداع يا "مارتن".
734
00:53:30,786 --> 00:53:34,289
الوداع بنظري هو وقتي.
يحلو لي اعتباره هكذا.
735
00:53:35,499 --> 00:53:36,500
إلى اللقاء.
736
00:53:37,417 --> 00:53:38,418
يا "مارتن".
737
00:53:40,879 --> 00:53:42,296
بالنسبة إلى ذلك الباب...
738
00:53:42,297 --> 00:53:43,923
"نيريكا"؟
739
00:53:43,924 --> 00:53:46,509
نعم. إنه مفتوح.
740
00:53:46,510 --> 00:53:48,345
اتفقنا؟ وإنما...
741
00:53:49,096 --> 00:53:50,347
توخّ الحذر.
742
00:53:52,307 --> 00:53:53,308
حسنًا.
743
00:53:54,142 --> 00:53:55,394
شكرًا.
744
00:54:02,692 --> 00:54:04,027
يا للهول.
745
00:54:05,654 --> 00:54:07,948
وصلت حالتي إلى الحضيض.
746
00:54:16,164 --> 00:54:17,749
معك شوكولاتة!
747
00:54:19,835 --> 00:54:20,836
لذيذة!
748
00:54:30,220 --> 00:54:34,307
أود رؤيتها
حين نصل إلى "نيويورك" يا "إيدي".
749
00:54:34,725 --> 00:54:38,769
بُني تمثال الحرية
للترحيب بزوار "أميركا".
750
00:54:38,770 --> 00:54:40,312
وأنت منهم.
751
00:54:40,313 --> 00:54:42,189
أتظن ذلك يا "إيدي"؟
752
00:54:42,190 --> 00:54:44,316
بل أنا متأكد.
753
00:54:44,317 --> 00:54:46,569
حين نخرج من هذه الورطة،
سنذهب لرؤيتها
754
00:54:46,570 --> 00:54:48,237
ونقول: "مرحبًا يا سيدة الحرية."
755
00:54:48,238 --> 00:54:50,365
ثم نشاهد مسرحية في "برودواي"!
756
00:54:50,949 --> 00:54:52,284
بالتأكيد.
757
00:54:53,618 --> 00:54:56,204
أعرف أنك تكره
المسرحيات الموسيقية.
758
00:54:57,956 --> 00:54:59,583
ستكون تجربة ممتعة.
759
00:55:15,015 --> 00:55:16,724
ماذا سنفعل الآن يا "ثيلما"؟
760
00:55:16,725 --> 00:55:18,310
في الحقيقة يا "لويز"،
761
00:55:19,102 --> 00:55:23,315
لا أظن أن 20 دولارًا ستمكننا
من قطع مسافة طويلة بالسيارة.
762
00:55:24,524 --> 00:55:28,652
ولن أمتطي حصانًا
فيه كائن فضائي بعد اليوم.
763
00:55:28,653 --> 00:55:31,530
لذا يبدو أننا سنسرق سيارات.
764
00:55:31,531 --> 00:55:33,157
لا، شاهدت فيلم "راين مان"،
765
00:55:33,158 --> 00:55:36,911
وبفضل حكمتي الكبيرة
لكوني كائنًا فضائيًا،
766
00:55:36,912 --> 00:55:39,081
سيسهل علي التحايل على النظام.
767
00:55:39,206 --> 00:55:43,167
سنلعب بآلات القمار
والبلاك جاك والروليت!
768
00:55:43,168 --> 00:55:44,543
وسنكسب منها الكثير!
769
00:55:44,544 --> 00:55:47,838
سيارة فخمة، أجهزة صوت بالبلوتوث،
مكيف هواء
770
00:55:47,839 --> 00:55:50,383
وسيارة بسطح مكشوف.
771
00:55:50,384 --> 00:55:52,635
فهذا ما نفعله عادةً.
772
00:55:52,636 --> 00:55:54,763
اللباس الرسمي إلزامي
في كازينو "باريس".
773
00:55:57,015 --> 00:56:01,018
اسمع. هذا فندق
وهذه ملابسي في العطلة.
774
00:56:01,019 --> 00:56:02,520
ارتد ملابس أفضل منها.
775
00:56:02,521 --> 00:56:05,065
إنه محق. انظر إلى نفسك.
776
00:56:06,441 --> 00:56:08,692
لا تستفزني، اتفقنا؟
777
00:56:08,693 --> 00:56:09,860
تريد مساعدة؟
778
00:56:09,861 --> 00:56:11,113
نعم.
779
00:56:13,240 --> 00:56:15,574
لم أقصد إفقاده الوعي. ماذا تفعل؟
780
00:56:15,575 --> 00:56:17,493
- كان يتصرف بنذالة.
- نعم ولكن...
781
00:56:17,494 --> 00:56:19,329
انظر!
782
00:56:22,624 --> 00:56:24,376
يجب أن نتنكر.
783
00:56:26,294 --> 00:56:27,295
ماذا سنفعل؟
784
00:56:27,921 --> 00:56:29,797
- مرحبًا.
- مرحبًا بك.
785
00:56:29,798 --> 00:56:31,091
مرحبًا.
786
00:56:33,552 --> 00:56:34,552
يا للهول.
787
00:56:34,553 --> 00:56:36,012
دافئ.
788
00:56:41,935 --> 00:56:45,271
لم تظل تفقد الناس وعيهم؟
ما خطبك؟
789
00:56:45,272 --> 00:56:46,857
لماذا تفعل هذا؟
790
00:56:47,774 --> 00:56:49,942
أنا آسف يا صاح.
791
00:56:49,943 --> 00:56:52,153
أنا متأسف جدًا.
792
00:56:52,154 --> 00:56:54,613
"إيدي"، هذا جميل.
793
00:56:54,614 --> 00:56:57,992
والآن لن يعرفنا أحد.
794
00:56:57,993 --> 00:56:59,369
بلا مزاح.
795
00:56:59,911 --> 00:57:04,206
قد يرشحونك للقب
"أكثر الرجال إثارة لهذا العام"
796
00:57:04,207 --> 00:57:06,834
لو كنت لا تزال من المشاهير.
797
00:57:06,835 --> 00:57:10,130
- كسبت هذه الجائزة من قبل.
- بالتأكيد.
798
00:57:11,339 --> 00:57:14,050
مهلًا. الرجل الذي قام بذلك...
799
00:57:14,051 --> 00:57:16,552
رأيته وهو الآن تحت القنطرة هناك.
800
00:57:16,553 --> 00:57:18,180
- إنه ثمل.
- حسنًا.
801
00:57:19,723 --> 00:57:21,307
نحن شريران.
802
00:57:21,308 --> 00:57:23,017
هذا صحيح!
803
00:57:23,018 --> 00:57:25,020
سنحتفظ بهذا الحذاء.
804
00:57:26,521 --> 00:57:29,648
نحن مذهلان جدًا،
ونعرف ذلك بالتأكيد.
805
00:57:29,649 --> 00:57:31,108
أهلًا بك في فندق "باريس".
806
00:57:31,109 --> 00:57:32,485
- شكرًا.
- بل شكرًا لك.
807
00:57:32,486 --> 00:57:34,821
- اجلس على الأرض.
- ماذا جرى؟
808
00:57:49,086 --> 00:57:51,045
أجل!
809
00:57:51,046 --> 00:57:54,882
دعني أضاعف تلك الـ20 دولارًا
أربع مرات.
810
00:57:54,883 --> 00:57:56,343
ماذا تفعل؟
811
00:57:57,219 --> 00:57:59,095
لا. فلا نملك مالًا غير هذه.
812
00:57:59,096 --> 00:58:01,222
"سيحالفنا الحظ الليلة"
813
00:58:01,223 --> 00:58:02,391
لا.
814
00:58:05,018 --> 00:58:07,813
سترة رائعة! لنأكله ونسرقها!
815
00:58:12,359 --> 00:58:14,819
أعرف أن الحظ
سيكون حليفنا الليلة!
816
00:58:14,820 --> 00:58:18,280
بل أظن أن الحظ
لن يحالفك بتاتًا الليلة.
817
00:58:18,281 --> 00:58:22,660
حتى إني أظن
أن الحظ يكرهك يا صاح.
818
00:58:22,661 --> 00:58:25,579
- لا أستطيع التوقف الآن.
- طبعًا لا تستطيع.
819
00:58:25,580 --> 00:58:27,665
- ما هذا الإحساس؟
- هذا الإحساس؟
820
00:58:27,666 --> 00:58:30,000
كما لو أن كل مشاكلي زالت!
821
00:58:30,001 --> 00:58:31,837
أنا ألعب دومًا!
822
00:58:36,842 --> 00:58:37,842
"إيدي".
823
00:58:37,843 --> 00:58:39,636
يلزمني المزيد من المال.
824
00:58:41,847 --> 00:58:44,348
لكننا لا نحمل المزيد من المال
يا صاح.
825
00:58:44,349 --> 00:58:46,143
تبًا لهذا!
826
00:58:47,394 --> 00:58:49,061
أنت لا تتقبل الخسارة.
827
00:58:49,062 --> 00:58:50,564
بل أنت لا تتقبل الخسارة!
828
00:58:52,691 --> 00:58:54,817
أظن أنك كسرت قدمي.
829
00:58:54,818 --> 00:58:57,445
تبًا لحظي السيئ!
830
00:58:57,446 --> 00:59:00,031
كان يجب أن نلعب بتلك الآلة!
831
00:59:01,575 --> 00:59:03,535
لا أصدق.
832
00:59:05,912 --> 00:59:07,413
"إيدي بروك"؟
833
00:59:07,414 --> 00:59:09,373
سيدة "تشن"! هذا ليس لك.
834
00:59:09,374 --> 00:59:11,709
- أنا آسف.
- "إيدي"! إنها السيدة "تشن"!
835
00:59:11,710 --> 00:59:13,669
سيدة "تشن"!
836
00:59:13,670 --> 00:59:14,754
"إيدي" يا عزيزي!
837
00:59:14,755 --> 00:59:17,465
سيدة "تشن"!
838
00:59:17,466 --> 00:59:19,676
- أكاد أبكي.
- أنا أيضًا.
839
00:59:20,927 --> 00:59:23,305
يا سلام. ماذا حصل معك؟
840
00:59:23,555 --> 00:59:25,097
- تبدو مثيرًا.
- وأنت أيضًا.
841
00:59:25,098 --> 00:59:26,182
جدًا.
842
00:59:26,183 --> 00:59:27,475
- أبدو مثيرة دومًا.
- أجل.
843
00:59:27,476 --> 00:59:29,268
- هل الضخم في داخلك؟
- نعم.
844
00:59:29,269 --> 00:59:30,728
أعجبك فستاني؟
845
00:59:30,729 --> 00:59:33,606
ربحت كثيرًا
ففتحوا لي اعتمادًا لأشتري ملابس.
846
00:59:33,607 --> 00:59:35,399
ثم استأجرت جناح الطابق العلوي.
847
00:59:35,400 --> 00:59:39,653
لمعلوماتك سرقت هذه البدلة
من رجل تبوّل علي.
848
00:59:39,654 --> 00:59:41,864
ضربته وأفقدته وعيه
وتركته عند شجيرة.
849
00:59:41,865 --> 00:59:43,866
لذا تفوح منك رائحة كريهة.
850
00:59:43,867 --> 00:59:47,244
اصعد إلى غرفتي واغتسل،
ثم سنحتفل.
851
00:59:47,245 --> 00:59:48,913
هذا رائع جدًا.
852
00:59:48,914 --> 00:59:50,957
واستفد من خدمة الغرف.
853
00:59:52,125 --> 00:59:53,335
أجل!
854
01:00:04,137 --> 01:00:06,555
وجدناه. حددنا مكان "بروك".
855
01:00:06,556 --> 01:00:10,351
بفضل كاميرا مراقبة،
إنه في فندق "باريس" في "فيغاس".
856
01:00:10,352 --> 01:00:12,938
- هل أعدنا تشكيل "الستة"؟
- نعم يا سيدي.
857
01:00:13,188 --> 01:00:14,606
أرسلهم إلى هناك.
858
01:00:23,824 --> 01:00:25,534
"جار الاتصال"
859
01:00:27,828 --> 01:00:28,829
"تم الاتصال"
860
01:00:29,079 --> 01:00:31,038
"الستة" في طريقهم.
861
01:00:31,039 --> 01:00:32,624
سيحضرونه إلى هنا.
862
01:00:33,792 --> 01:00:37,838
أطلب الآن وضع برنامج "إمبريوم"
تحت سُلطتي.
863
01:00:40,424 --> 01:00:42,259
أمنحك الإذن بهذا أيها الجنرال.
864
01:00:52,394 --> 01:00:56,106
يجب الاحتماء حين ترعد السماء.
865
01:01:14,666 --> 01:01:16,000
هيا بنا نرقص.
866
01:01:16,001 --> 01:01:18,461
- لا.
- أجل! أنا أحب الرقص.
867
01:01:18,462 --> 01:01:21,172
هل جُننت؟ فسوف تعثر علينا.
868
01:01:21,173 --> 01:01:22,339
لا تفسد البهجة.
869
01:01:22,340 --> 01:01:25,176
لا! لا تشجعيه.
870
01:01:25,177 --> 01:01:27,845
بما أننا فارّان وهاربان
من وجه العدالة
871
01:01:27,846 --> 01:01:30,765
فعلينا الرحيل. شكرًا لاستقبالنا.
872
01:01:30,766 --> 01:01:32,016
أنت ممل!
873
01:01:32,017 --> 01:01:34,351
رقصة واحدة قبل ذهابك.
874
01:01:34,352 --> 01:01:36,604
- نحن لا نفعل شيئًا أريده.
- ماذا؟
875
01:01:36,605 --> 01:01:38,439
رقصة صغيرة فحسب.
876
01:01:38,440 --> 01:01:42,360
كما أنك حرمتني من دجاجاتي.
877
01:01:44,029 --> 01:01:45,030
أجل!
878
01:01:51,703 --> 01:01:53,538
لنرقص يا سيدة "تشن".
879
01:01:54,122 --> 01:01:55,374
يئست منك.
880
01:02:05,342 --> 01:02:08,804
لا أستطيع محو ما أراه.
لا أستطيع محوه!
881
01:02:12,974 --> 01:02:15,017
"يمكنك الرقص
882
01:02:15,018 --> 01:02:17,186
يمكنك الرقص
883
01:02:17,187 --> 01:02:21,024
نقضي أمتع وقت في حياتنا"
884
01:02:28,156 --> 01:02:29,908
متى تمرنتما على هذا؟
885
01:02:53,890 --> 01:02:55,267
يا للهول!
886
01:02:56,351 --> 01:02:57,477
قلت لك إنها ستأتي.
887
01:03:00,063 --> 01:03:02,565
لا تخف.
فهي لا ترى "الكودكس" الآن.
888
01:03:02,566 --> 01:03:03,816
ما هذا الشيء؟
889
01:03:03,817 --> 01:03:05,986
ما أبشعه!
890
01:03:07,320 --> 01:03:09,530
لا تتحركي أبدًا.
891
01:03:09,531 --> 01:03:11,324
إنها لا ترى ما تبحث عنه.
892
01:03:21,001 --> 01:03:22,002
هيا!
893
01:03:31,595 --> 01:03:33,388
- دعوا "إيدي" وشأنه!
- اسكتي!
894
01:03:35,432 --> 01:03:36,557
حذائي.
895
01:03:36,558 --> 01:03:38,226
هيا، اخرجوا!
896
01:04:01,375 --> 01:04:03,377
"طريق (خارج الأرض) السريع"
897
01:04:10,926 --> 01:04:12,593
المنطقة 51.
898
01:04:12,594 --> 01:04:13,887
أجل.
899
01:04:14,471 --> 01:04:15,680
أجل.
900
01:04:17,182 --> 01:04:18,767
لقد نجحنا.
901
01:04:21,937 --> 01:04:24,022
وأخيرًا رأيت المكان يا أبي.
902
01:04:24,940 --> 01:04:26,566
هذا رائع نوعًا ما.
903
01:04:27,234 --> 01:04:28,527
صحيح.
904
01:04:29,486 --> 01:04:30,529
أجل.
905
01:04:33,615 --> 01:04:34,616
"ليف".
906
01:04:35,701 --> 01:04:37,869
إلى أين تذهب؟
907
01:04:38,078 --> 01:04:41,956
لنر إن كنا سنجد شيئًا
أروع في الداخل. تعاليا.
908
01:04:41,957 --> 01:04:43,040
تعاليا.
909
01:04:43,041 --> 01:04:45,251
حسنًا. فهذا حلمك منذ زمن بعيد.
910
01:04:45,252 --> 01:04:47,170
هيا بنا، هيا بنا بسرعة!
911
01:04:47,754 --> 01:04:49,423
أشتم رائحة كائنات فضائية.
912
01:04:55,512 --> 01:04:58,222
تتدهور صحته من دون عائله.
913
01:04:58,223 --> 01:04:59,725
مسكين.
914
01:05:00,642 --> 01:05:02,561
ضعيه في الأسفل مع الآخرين.
915
01:05:02,728 --> 01:05:04,062
فالمكان آمن له.
916
01:05:39,181 --> 01:05:42,225
لنتقدم بعد. هيا بنا.
917
01:05:50,609 --> 01:05:53,612
حسنًا. اسمعوا.
918
01:05:55,072 --> 01:05:58,200
أظن أن المنظر هو أفضل من فوق.
919
01:05:59,284 --> 01:06:01,577
اتبعوني. هيا بنا.
920
01:06:01,578 --> 01:06:03,621
هذا مثير جدًا.
921
01:06:03,622 --> 01:06:05,749
لا أصدق أننا هنا.
922
01:06:28,355 --> 01:06:29,898
ما هذا؟
923
01:06:41,034 --> 01:06:42,703
كل شيء متوقف عن العمل.
924
01:06:44,162 --> 01:06:45,580
هذا محزن.
925
01:06:58,093 --> 01:06:59,511
يا صاح؟
926
01:07:00,554 --> 01:07:01,972
يا صاح؟
927
01:07:04,766 --> 01:07:06,685
لا.
928
01:07:08,645 --> 01:07:10,063
لا.
929
01:07:12,149 --> 01:07:16,403
كم صداعًا من الشرب
يُصاب به المرء في يوم واحد؟
930
01:07:17,988 --> 01:07:19,156
"إيدي"؟
931
01:07:24,161 --> 01:07:25,537
هل من أحد؟
932
01:07:27,956 --> 01:07:29,916
فعلوا هذا بي.
933
01:07:32,252 --> 01:07:33,378
"موليغان"؟
934
01:07:34,463 --> 01:07:35,463
لماذا؟
935
01:07:35,464 --> 01:07:36,757
أنت حي؟
936
01:07:38,050 --> 01:07:39,801
ماذا تفعل هنا؟
937
01:07:41,845 --> 01:07:43,764
نحن مطاردون يا "إيدي".
938
01:07:44,389 --> 01:07:46,850
وأنت تملك ما يريده هو.
939
01:07:48,393 --> 01:07:52,355
احم "الكودكس" من أيدي الظلام.
940
01:07:52,898 --> 01:07:56,276
جيش من المعايشين ينتظر هنا.
941
01:07:56,818 --> 01:07:58,653
حررهم.
942
01:07:59,404 --> 01:08:00,989
احم "الكودكس" يا "إيدي".
943
01:08:01,782 --> 01:08:03,075
فعلى "نول"...
944
01:08:04,034 --> 01:08:07,412
أن يبقى محبوسًا.
945
01:08:12,084 --> 01:08:13,585
"إيدي"، أنا دكتورة "باين".
946
01:08:16,254 --> 01:08:17,254
أين صديقي؟
947
01:08:17,255 --> 01:08:18,507
إنه بأمان.
948
01:08:20,092 --> 01:08:21,133
خبر سار!
949
01:08:21,134 --> 01:08:22,343
تبًا.
950
01:08:22,344 --> 01:08:23,636
سيتم إقفال المكان.
951
01:08:23,637 --> 01:08:25,763
لم تعودي المسؤولة عن كل هذا.
952
01:08:25,764 --> 01:08:26,847
هذا مختبري أنا.
953
01:08:26,848 --> 01:08:29,266
لا، ليس ملكك أنت.
فأنت تعملين هنا فقط.
954
01:08:29,267 --> 01:08:32,561
أو كنت تعملين هنا.
وستعودين إلى ديارك يا "كريسماس".
955
01:08:32,562 --> 01:08:34,062
وماذا عنهما؟
956
01:08:34,063 --> 01:08:37,232
سمعت ما قاله.
"الكودكس" موجود ما داما حيين.
957
01:08:37,233 --> 01:08:38,735
حسنًا، أنا لا أقاوم.
958
01:08:39,945 --> 01:08:41,320
أنت قتلت أحد عناصري.
959
01:08:41,321 --> 01:08:42,821
سأتدبر أمرك بنفسي.
960
01:08:42,822 --> 01:08:44,781
- أخرجوا د. "باين" من هنا.
- لا.
961
01:08:44,782 --> 01:08:46,576
"كريسماس"، حان وقت الذهاب.
962
01:08:57,129 --> 01:08:58,588
ارتكبت خطأ كبيرًا.
963
01:09:05,220 --> 01:09:07,179
- اطلقوا النار!
- اهربا!
964
01:09:11,351 --> 01:09:13,436
- يا للهول!
- تراجعوا!
965
01:09:13,437 --> 01:09:14,521
هيا!
966
01:09:19,818 --> 01:09:22,278
اهرب يا "فينوم". هيا!
967
01:09:29,786 --> 01:09:32,873
هيا! تحركوا! أخلوا المكان!
968
01:09:34,958 --> 01:09:36,584
أطلقا المعايشين!
969
01:09:36,585 --> 01:09:37,794
هيا!
970
01:09:46,135 --> 01:09:47,220
هيا، بسرعة!
971
01:10:04,237 --> 01:10:05,238
"جيم"!
972
01:10:19,795 --> 01:10:20,961
هيا بنا.
973
01:10:20,962 --> 01:10:22,255
لنقض عليها.
974
01:10:55,414 --> 01:10:56,498
هيا!
975
01:11:03,130 --> 01:11:05,048
أخرج "الكودكس" من هنا.
976
01:11:12,347 --> 01:11:13,348
المخرج من هنا.
977
01:11:24,067 --> 01:11:26,111
أخرجينا من هنا!
978
01:11:30,407 --> 01:11:32,701
لا كائنات فضائية هنا يا صغيران.
979
01:11:37,247 --> 01:11:38,874
هذا أروع حذاء!
980
01:11:39,458 --> 01:11:41,668
يا للهول! ما كل هؤلاء؟
981
01:11:46,673 --> 01:11:48,175
- هيا.
- يجب أن نرحل! بسرعة!
982
01:11:56,725 --> 01:11:57,767
فلنرحل!
983
01:11:57,768 --> 01:11:58,852
تحركوا!
984
01:11:59,728 --> 01:12:00,729
تحركوا!
985
01:12:03,482 --> 01:12:05,275
- أبي.
- لا تخافا يا صغيران.
986
01:12:10,989 --> 01:12:14,116
إنه غزو كائنات فضائية!
987
01:12:14,117 --> 01:12:15,619
إنها تهاجمنا!
988
01:12:24,378 --> 01:12:26,421
اللعنة!
989
01:12:31,885 --> 01:12:33,719
- أنتما حلّقا بالمروحية!
- حالًا يا سيدي.
990
01:12:33,720 --> 01:12:34,804
اتبعوني!
991
01:12:34,805 --> 01:12:38,265
تحركوا بسرعة! إلى سيارات "هامر"!
992
01:12:38,266 --> 01:12:40,769
علينا إبعاد "الكودكس"
لأقصى حد ممكن.
993
01:12:43,563 --> 01:12:45,606
- أهذا "إيدي"؟
- إنه "إيدي".
994
01:12:45,607 --> 01:12:47,441
"إيدي"!
995
01:12:47,442 --> 01:12:49,069
- لا.
- "إيدي"!
996
01:12:52,030 --> 01:12:54,282
أنا "مارتن"، مع عائلتي.
997
01:12:59,204 --> 01:13:00,287
المكان غير آمن لكم.
998
01:13:00,288 --> 01:13:02,207
إنها قوى الظلام.
999
01:13:19,808 --> 01:13:21,685
"إيدي"، أتستطيع مساعدتنا؟
1000
01:13:22,227 --> 01:13:25,146
كذبت عليك.
تُوجد كائنات فضائية فعلًا.
1001
01:13:25,147 --> 01:13:28,482
أعز صديق لي
هو منهم وسيخرجكم من هنا.
1002
01:13:28,483 --> 01:13:29,609
حسنًا.
1003
01:13:31,820 --> 01:13:34,113
لا... لا تخف.
1004
01:13:34,114 --> 01:13:35,198
مرحبًا.
1005
01:13:36,533 --> 01:13:38,326
يسرني لقاؤك.
1006
01:13:39,578 --> 01:13:41,246
وشكرًا على الشوكولاتة.
1007
01:13:41,955 --> 01:13:43,040
على الرحب والسعة.
1008
01:13:58,472 --> 01:13:59,473
لا!
1009
01:14:03,101 --> 01:14:04,311
أمي، أبي!
1010
01:14:12,903 --> 01:14:13,903
أبي!
1011
01:14:13,904 --> 01:14:15,530
تشبّثا يا صغيران!
1012
01:14:18,408 --> 01:14:19,409
تشبّثا!
1013
01:14:36,802 --> 01:14:39,053
كان يحاول حمايتكم.
1014
01:14:39,054 --> 01:14:41,932
نحن لسنا الأشرار!
1015
01:14:45,352 --> 01:14:46,352
"إيكو"! "ليف"!
1016
01:14:46,353 --> 01:14:48,270
- حبيبي.
- أمي!
1017
01:14:48,271 --> 01:14:50,315
- شكرًا يا "إيدي".
- على الرحب والسعة.
1018
01:14:54,528 --> 01:14:55,946
لا أصدق هذا.
1019
01:15:05,831 --> 01:15:07,039
اركبوا!
1020
01:15:07,040 --> 01:15:08,290
اركضوا.
1021
01:15:08,291 --> 01:15:09,543
اركضوا!
1022
01:15:11,461 --> 01:15:12,462
"إيدي"!
1023
01:15:26,810 --> 01:15:28,895
اذهبوا وأحضروا "الكودكس".
1024
01:15:33,358 --> 01:15:34,900
ما هذا الصوت؟
1025
01:15:34,901 --> 01:15:36,862
اتصلت بعالمها.
1026
01:15:41,783 --> 01:15:43,160
تبًا.
1027
01:16:05,307 --> 01:16:08,059
- يا للهول.
- انبطحوا بسرعة!
1028
01:16:08,060 --> 01:16:10,604
احتموا! أنا معك.
1029
01:16:21,073 --> 01:16:23,075
هي أنقذت حياتنا.
1030
01:16:24,284 --> 01:16:26,410
أمر واحد فقط يحوّل انتباههما.
1031
01:16:26,411 --> 01:16:27,621
عُلم.
1032
01:16:30,832 --> 01:16:32,750
أعيديهم إلى سيارتهم!
1033
01:16:32,751 --> 01:16:34,753
هيا! بسرعة!
1034
01:16:36,922 --> 01:16:39,341
سأجمعهما معًا.
دع المروحية تلحق بي.
1035
01:16:41,593 --> 01:16:43,595
انطلقي!
1036
01:16:56,900 --> 01:16:57,901
انطلقوا!
1037
01:17:00,779 --> 01:17:04,241
سيأخذهما إلى مربع قتل.
صوبوا عليهما وفجروهما!
1038
01:17:28,890 --> 01:17:31,601
لقد عدنا. حسنًا، مهلًا.
1039
01:17:32,227 --> 01:17:33,769
- اركضا!
- هيا يا صغيران!
1040
01:17:33,770 --> 01:17:34,938
هيا بسرعة.
1041
01:17:35,856 --> 01:17:36,857
شكرًا!
1042
01:17:38,900 --> 01:17:40,902
تبًا للكائنات الفضائية!
1043
01:18:04,468 --> 01:18:05,844
- فجروهما!
- حاضر.
1044
01:18:18,106 --> 01:18:19,441
تم القضاء على الهدف.
1045
01:18:22,861 --> 01:18:24,862
لا!
1046
01:18:24,863 --> 01:18:26,280
"تومبسون" يسقط!
1047
01:18:26,281 --> 01:18:27,991
إنه يسقط. اخرج!
1048
01:18:44,758 --> 01:18:45,759
انزلق!
1049
01:18:50,680 --> 01:18:52,057
تبًا!
1050
01:18:52,974 --> 01:18:54,101
ابتعد!
1051
01:19:02,859 --> 01:19:04,360
لنقض عليها.
1052
01:19:04,361 --> 01:19:05,987
بكل سرور.
1053
01:19:12,160 --> 01:19:13,495
شفرات المروحية!
1054
01:19:36,017 --> 01:19:37,227
أمسكت بكما.
1055
01:19:42,733 --> 01:19:44,735
- أنا أمسك به.
- خذيه إلى مكان آمن.
1056
01:19:47,404 --> 01:19:48,405
يا للهول.
1057
01:20:13,221 --> 01:20:15,640
أنا آسف! أنا آسف جدًا!
1058
01:20:16,266 --> 01:20:17,809
اهدأ.
1059
01:20:37,829 --> 01:20:38,872
لا.
1060
01:20:40,999 --> 01:20:42,918
اهدأ.
1061
01:20:46,880 --> 01:20:49,007
ما زلت تعيشين حلم أخيك؟
1062
01:20:56,139 --> 01:20:57,432
يا للهول.
1063
01:21:02,104 --> 01:21:04,897
- أنا قادم.
- هيا يا أبي!
1064
01:21:04,898 --> 01:21:07,317
أبي! اركض يا أبي! هيا!
1065
01:21:34,928 --> 01:21:36,637
أنا فخور بك يا "إيدي".
1066
01:21:36,638 --> 01:21:38,432
فعلت كل هذا بمفردك.
1067
01:21:39,975 --> 01:21:41,601
أو بعضًا منه.
1068
01:21:57,868 --> 01:22:00,579
كنت أتمنى لو أراها.
1069
01:22:05,959 --> 01:22:07,085
من؟
1070
01:22:07,627 --> 01:22:09,171
سيدة الحرية.
1071
01:22:10,213 --> 01:22:11,548
أجل.
1072
01:22:12,883 --> 01:22:16,761
أجل. وسنذهب لرؤيتها.
1073
01:22:16,762 --> 01:22:19,306
سنذهب لرؤيتها ما إن...
1074
01:22:20,557 --> 01:22:21,725
نخرج من هنا.
1075
01:22:23,643 --> 01:22:25,936
سيأتي المزيد منهم.
1076
01:22:25,937 --> 01:22:28,231
لن نتمكن من مغادرة المكان
يا صديقي.
1077
01:22:40,035 --> 01:22:41,578
حسنًا...
1078
01:22:44,164 --> 01:22:47,000
ظننت أننا سنكون "الحامي القاتل".
1079
01:22:50,587 --> 01:22:52,422
نحن كذلك.
1080
01:22:53,215 --> 01:22:55,092
فهذا ما نفعله الآن.
1081
01:23:05,227 --> 01:23:06,436
أجل.
1082
01:23:32,129 --> 01:23:33,130
حسنًا.
1083
01:23:37,467 --> 01:23:38,677
حسنًا.
1084
01:23:49,896 --> 01:23:51,523
هيا، اهجموا علينا.
1085
01:24:55,545 --> 01:24:56,546
اذهبا.
1086
01:24:57,464 --> 01:25:00,008
اذهبا.
1087
01:25:06,181 --> 01:25:07,391
يا للهول.
1088
01:25:18,860 --> 01:25:19,861
ماذا تفعل؟
1089
01:25:23,240 --> 01:25:25,075
لن أنساك أبدًا.
1090
01:25:28,620 --> 01:25:32,123
وأنت لا تنسني يا "إيدي".
1091
01:25:32,124 --> 01:25:33,499
لا.
1092
01:25:33,500 --> 01:25:34,710
حان وقت الرحيل.
1093
01:25:37,921 --> 01:25:40,340
- "ستريكلاند".
- منح الإذن لـ"ستريكلاند".
1094
01:25:42,300 --> 01:25:43,301
لا.
1095
01:26:01,486 --> 01:26:03,697
- "ستريكلاند".
- منح الإذن لـ"ستريكلاند".
1096
01:26:26,928 --> 01:26:29,222
إلى أن نلتقي مجددًا.
1097
01:26:48,575 --> 01:26:49,575
لا.
1098
01:26:49,576 --> 01:26:52,412
لا!
1099
01:27:27,447 --> 01:27:28,573
اذهبي!
1100
01:27:56,393 --> 01:27:57,978
لا، ‘"إيدي"!
1101
01:27:59,646 --> 01:28:00,813
"إيدي"!
1102
01:28:00,814 --> 01:28:01,940
يا للهول.
1103
01:28:51,782 --> 01:28:53,533
"نيريكا".
1104
01:29:18,016 --> 01:29:19,518
يا صاح.
1105
01:29:21,311 --> 01:29:23,355
حلمت حلمًا غريبًا جدًا.
1106
01:29:30,737 --> 01:29:31,737
يا صاح؟
1107
01:29:31,738 --> 01:29:33,407
لن يعود إليك.
1108
01:29:41,665 --> 01:29:43,291
لكني بحاجة إليه معي.
1109
01:29:43,959 --> 01:29:46,168
ليس مكانه هنا.
1110
01:29:46,169 --> 01:29:48,088
ما كان بإمكانك الاحتفاظ به...
1111
01:29:48,922 --> 01:29:50,924
وما كان بإمكانه الاحتفاظ بك.
1112
01:29:52,759 --> 01:29:53,968
إن شجاعتكما
1113
01:29:53,969 --> 01:29:57,431
أكسبتكما امتنان أمة
تشكركما على ما فعلتماه.
1114
01:29:59,766 --> 01:30:01,893
يمكنك أن تبدأ حياتك من جديد.
1115
01:30:02,602 --> 01:30:06,981
كل ما حدث في "سان فرانسيسكو"
وفي الأيام الماضية...
1116
01:30:06,982 --> 01:30:09,067
اعتبره منسيًا.
1117
01:30:15,490 --> 01:30:17,908
طبعًا يجب أن تعرف...
1118
01:30:17,909 --> 01:30:21,078
أنه إن تفوهت بكلمة
عما جرى لأي إنسان
1119
01:30:21,079 --> 01:30:23,539
فستقضي ما تبقى من تلك الحياة
1120
01:30:23,540 --> 01:30:26,835
في أعمق وأبرد حفرة
1121
01:30:28,837 --> 01:30:30,297
بالتوفيق يا "إيدي"
1122
01:32:05,100 --> 01:32:07,102
لن أنساك يا صاح
1123
01:34:40,338 --> 01:34:43,842
ها قد سقط البطل
1124
01:34:44,801 --> 01:34:47,971
ستكون الكواكب في قبضتي
1125
01:34:48,930 --> 01:34:52,058
لقد استيقظ الملك الأسود
1126
01:34:52,059 --> 01:34:55,102
سأقضي على عالمك
1127
01:34:55,103 --> 01:34:58,314
الكل فيه سيحترقون
1128
01:34:58,315 --> 01:34:59,900
فيما أنت...
1129
01:35:00,692 --> 01:35:02,277
تتفرج
1130
01:47:39,159 --> 01:47:41,161
ترجمة بركات أبي حنا
1131
01:48:16,780 --> 01:48:18,907
هل من أحد؟
1132
01:48:23,120 --> 01:48:25,914
هل من أحد؟
90962