All language subtitles for Venom.The.Last.Dance.2024.2160p.MA.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.DV.HDR.H.265-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,102 --> 00:00:35,341 {\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}Mr-Tea سحب 2 00:00:54,046 --> 00:00:55,671 ‫أنا "نول". 3 00:00:55,672 --> 00:00:57,506 ‫سيد الفراغ. 4 00:00:57,507 --> 00:01:00,218 ‫مدمر العوالم. 5 00:01:00,343 --> 00:01:02,178 ‫قبل زمن بعيد 6 00:01:02,179 --> 00:01:05,097 ‫حين اجتاح النور مملكتي 7 00:01:05,432 --> 00:01:08,643 ‫خانني أولادي المعايشون 8 00:01:09,269 --> 00:01:11,730 ‫وحبسوني هنا. 9 00:01:16,068 --> 00:01:19,653 ‫وأخيرًا تشكّل "كودكس" 10 00:01:19,654 --> 00:01:22,948 ‫وهو المفتاح الذي أتحرر به. 11 00:01:22,949 --> 00:01:26,118 ‫فهو سيفتح باب هذا السجن. 12 00:01:26,119 --> 00:01:30,456 ‫آمركم بأن تبحثوا ‫في كل أنحاء الكون 13 00:01:30,457 --> 00:01:33,793 ‫عن هذا المفتاح. 14 00:01:33,794 --> 00:01:37,214 ‫اعثروا على "الكودكس". 15 00:01:44,096 --> 00:01:48,099 ‫وعندما أفلت وأبيد كل كوكب حي 16 00:01:48,100 --> 00:01:51,812 ‫وأقضي على ذريتي من المعايشين 17 00:01:52,604 --> 00:01:54,689 ‫سأكافئكم... 18 00:01:55,315 --> 00:01:56,817 ‫بإبقائكم أحياء 19 00:02:32,936 --> 00:02:36,897 ‫تقول إنه في هذا الكون ‫يُوجد أبطال خارقون. 20 00:02:36,898 --> 00:02:38,066 ‫حسنًا. 21 00:02:38,859 --> 00:02:42,027 ‫أخبرني من جديد ‫عن الكائن الفضائي الأرجواني 22 00:02:42,028 --> 00:02:44,156 ‫الذي يحب الحجارة كثيرًا. 23 00:02:44,948 --> 00:02:47,116 ‫فما أعرفه عن الكائنات الفضائية 24 00:02:47,117 --> 00:02:50,453 ‫هو أنها لا تحب الحجارة. 25 00:02:50,454 --> 00:02:51,704 ‫- لا تبدأ يا "إيدي". ‫- لا. 26 00:02:51,705 --> 00:02:54,374 ‫إنها لا تحب الحجارة. 27 00:02:55,500 --> 00:02:57,293 ‫هل تعرف ماذا تحب؟ 28 00:02:57,294 --> 00:02:59,379 ‫تحب التهام الأدمغة! 29 00:03:00,172 --> 00:03:01,756 ‫فهذا ما تفعله. 30 00:03:01,757 --> 00:03:05,634 ‫لكنه يا سيدي جعل عائلتي تختفي. 31 00:03:05,635 --> 00:03:06,928 ‫طوال خمس سنوات. 32 00:03:09,097 --> 00:03:11,057 ‫خمس سنوات؟ 33 00:03:11,058 --> 00:03:12,641 ‫نعم. 34 00:03:12,642 --> 00:03:14,686 ‫هذه فترة طويلة. 35 00:03:16,021 --> 00:03:17,063 ‫حسنًا. 36 00:03:17,064 --> 00:03:18,315 ‫"إيدي"! 37 00:03:18,857 --> 00:03:20,484 ‫نحن ثملان! 38 00:03:33,914 --> 00:03:35,247 ‫عدنا إلى الديار! 39 00:03:35,248 --> 00:03:37,542 ‫طفح كيلي من سخافة تعدد الأكوان. 40 00:03:38,168 --> 00:03:40,211 ‫ويعجبني شكل الساقي عندنا. 41 00:03:40,212 --> 00:03:42,838 ‫رأسي يؤلمني. 42 00:03:42,839 --> 00:03:46,801 ‫فأنا ثمل وفي نفس الوقت ‫عندي صداع من الشرب. 43 00:03:46,802 --> 00:03:49,012 ‫"إيدي"! يجب أن تشرب ‫"بلودي ماريا". 44 00:03:49,721 --> 00:03:50,722 ‫أجل! 45 00:03:54,142 --> 00:03:55,142 ‫لا. 46 00:03:55,143 --> 00:03:56,311 ‫لا أريد أن أشرب. 47 00:03:57,687 --> 00:03:58,772 ‫يا للهول! 48 00:03:59,773 --> 00:04:02,359 ‫توقف! أنت تخرّب حانة الرجل. 49 00:04:08,990 --> 00:04:10,074 ‫"تيكيلا"! 50 00:04:10,075 --> 00:04:12,494 ‫أقضي وقتًا ممتعًا يا "إيدي"! 51 00:04:13,995 --> 00:04:15,621 ‫أفضّل شرب كوب ماء. 52 00:04:15,622 --> 00:04:17,123 ‫كن رجلًا يا "إيدي"! 53 00:04:18,875 --> 00:04:21,211 ‫كان يجب أن نعمل ساقيين! 54 00:04:25,298 --> 00:04:26,298 ‫"تيكيلا"! 55 00:04:26,299 --> 00:04:27,383 ‫نجحت. 56 00:04:27,384 --> 00:04:28,634 ‫بل أنا نجحت. 57 00:04:28,635 --> 00:04:29,720 ‫سيدي؟ 58 00:04:30,971 --> 00:04:33,640 ‫ما تلك الأشياء؟ 59 00:04:34,599 --> 00:04:36,059 ‫وُلدت بها. 60 00:04:37,436 --> 00:04:40,230 ‫حانة لعينة! طفح كيلي من هذا. 61 00:04:43,108 --> 00:04:45,860 ‫معكم "كيلي روليه" ‫من "سان فرانسيسكو". 62 00:04:45,861 --> 00:04:49,989 ‫ما زالت الشرطة تبحث عن المراسل ‫السابق "إيدي بروك" لاستجوابه... 63 00:04:49,990 --> 00:04:51,323 ‫لا. 64 00:04:51,324 --> 00:04:54,368 ‫...بعد فاجعة موت المحقق ‫"باتريك موليغان". 65 00:04:54,369 --> 00:04:55,578 ‫لا. 66 00:04:55,579 --> 00:04:57,788 ‫وُجد المحقق "موليغان" مقتولًا 67 00:04:57,789 --> 00:05:01,917 ‫خلال أحداث غريبة ‫وقعت في كنيسة في المدينة. 68 00:05:01,918 --> 00:05:03,627 ‫يظنون أني أنا من قتله. 69 00:05:03,628 --> 00:05:07,256 ‫{\an8}حتى متى سيبقى هاربًا؟ ‫لننتظر ونر. 70 00:05:07,257 --> 00:05:09,467 ‫بما أن الأخبار هنا تحكي عنا 71 00:05:09,468 --> 00:05:12,637 ‫فهذا يعني أن كل أخبار "أميركا" ‫تحكي عنا. 72 00:05:14,306 --> 00:05:15,848 ‫لن نعود لـ"سان فرانسيسكو". 73 00:05:15,849 --> 00:05:20,311 ‫ولكن لن أقضي حياتي مختبئًا ‫في "المكسيك". 74 00:05:20,312 --> 00:05:21,479 ‫أين سنذهب؟ 75 00:05:21,480 --> 00:05:23,398 ‫لا أعرف. 76 00:05:29,654 --> 00:05:31,697 ‫قد ينجح الأمر. 77 00:05:31,698 --> 00:05:34,825 ‫- تسبب القاضي بطردي من "نيويورك". ‫- يا له من حقير! 78 00:05:34,826 --> 00:05:37,536 ‫ما زلت أمسك عليه أمورًا كثيرة. 79 00:05:37,537 --> 00:05:41,082 ‫لطالما أردت رؤية تمثال الحرية. 80 00:05:41,083 --> 00:05:43,335 ‫ربما نستطيع ابتزازه. 81 00:05:44,127 --> 00:05:46,545 ‫وأبرئ ساحتي. 82 00:05:46,546 --> 00:05:47,631 ‫لنذهب! 83 00:05:48,256 --> 00:05:50,926 ‫- سنذهب في رحلة! ‫- لنخرج من هنا 84 00:05:52,010 --> 00:05:53,637 ‫احتفظ بالفكة! 85 00:05:56,390 --> 00:05:57,808 ‫"حانة" 86 00:05:59,184 --> 00:06:02,145 ‫نتوارى عن الأنظار ‫ولا نبقى في نفس المكان. 87 00:06:05,190 --> 00:06:07,024 ‫نحن فارّان من وجه العدالة! 88 00:06:07,025 --> 00:06:09,610 ‫نحن هاربان! 89 00:06:09,611 --> 00:06:12,363 ‫صحيح أننا بريئان 90 00:06:12,364 --> 00:06:16,617 ‫لكني سألتهم كل شرير ‫يعترض طريقنا. 91 00:06:16,618 --> 00:06:18,453 ‫أريد دواء للصداع. 92 00:06:31,508 --> 00:06:32,843 ‫هل تسمع هذا؟ 93 00:06:44,479 --> 00:06:46,230 ‫ثمة من هو في ورطة. 94 00:06:46,231 --> 00:06:48,357 ‫وأنا بحاجة إلى الطعام ‫لأكمل طريقي. 95 00:06:48,358 --> 00:06:49,568 ‫حسنًا. 96 00:07:10,839 --> 00:07:12,174 ‫هناك. 97 00:07:22,976 --> 00:07:24,519 ‫أشرار يا "إيدي". 98 00:07:25,896 --> 00:07:29,357 ‫هل نحن "الحامي القاتل"، أم لا؟ 99 00:07:33,403 --> 00:07:34,695 ‫قم بما يلزم. 100 00:07:34,696 --> 00:07:36,031 ‫بكل سهولة. 101 00:07:52,839 --> 00:07:53,840 ‫يا للهول. 102 00:08:01,473 --> 00:08:02,473 ‫إنها ظريفة! 103 00:08:02,474 --> 00:08:04,434 ‫أعدك ألا آكل منها. 104 00:08:06,812 --> 00:08:08,312 ‫يجعلون الكلاب تتقاتل. 105 00:08:08,313 --> 00:08:11,400 ‫هذا مرفوض تمامًا عندي يا صاح. 106 00:08:18,407 --> 00:08:20,701 ‫يا رجل، ‫أنت في المكان غير المناسب. 107 00:08:22,244 --> 00:08:23,452 ‫مرحبًا. 108 00:08:23,453 --> 00:08:24,830 ‫هذه منطقتنا نحن. 109 00:08:26,373 --> 00:08:29,542 ‫هل أستنتج من ملامح التهديد ‫في وجوهكم 110 00:08:29,543 --> 00:08:32,546 ‫أنه يجب أن أخاف؟ 111 00:08:34,881 --> 00:08:37,633 ‫أتيت إلى المكان الخطأ يا صاح. 112 00:08:38,176 --> 00:08:39,636 ‫ولن ندعك تغادر. 113 00:08:40,595 --> 00:08:42,680 ‫عندي صداع 114 00:08:42,681 --> 00:08:46,392 ‫وذلك لأني شربت كثيرًا. 115 00:08:46,393 --> 00:08:47,476 ‫سأكون صريحًا. 116 00:08:47,477 --> 00:08:51,731 ‫شخصيتي فيها جانب مظلم ‫لا يمكن ضبطه. 117 00:08:51,732 --> 00:08:54,108 ‫كلنا نكبت وحوشًا في نفوسنا. 118 00:08:54,109 --> 00:08:55,526 ‫ليس كهذا الوحش. 119 00:08:55,527 --> 00:08:58,154 ‫فهو مظلم إلى حد أنه لا يتردد 120 00:08:58,155 --> 00:09:01,074 ‫في اقتلاع رأسك وإقحامه 121 00:09:01,616 --> 00:09:03,075 ‫في جسمك. 122 00:09:03,076 --> 00:09:04,577 ‫أو في فمي! أطعمني إياه! 123 00:09:04,578 --> 00:09:06,204 ‫نعم، سأطعمه إياه. 124 00:09:07,831 --> 00:09:09,874 ‫اسمعوا. عندي اقتراح لكم. 125 00:09:09,875 --> 00:09:11,042 ‫توقف عن الكلام. 126 00:09:11,043 --> 00:09:15,588 ‫لن أتوقف عن الكلام. ‫فما أفعله هو لمصلحتكم. 127 00:09:15,589 --> 00:09:18,090 ‫مع أني لست مضطرًا. ‫فاسمعوا جيدًا. 128 00:09:18,091 --> 00:09:20,259 ‫سنجد لكل هذه الكلاب عائلات تحبها 129 00:09:20,260 --> 00:09:22,720 ‫لأن ما تفعلونه غير مقبول. 130 00:09:22,721 --> 00:09:25,431 ‫ما رأي أمك فيك؟ 131 00:09:25,432 --> 00:09:27,099 ‫أمي متوفاة يا حقير. 132 00:09:27,100 --> 00:09:28,810 ‫أصبح الحديث محرجًا بسببك. 133 00:09:29,561 --> 00:09:30,562 ‫يؤسفني ذلك. 134 00:09:39,529 --> 00:09:41,530 ‫إني أمنحكم فرصة. 135 00:09:41,531 --> 00:09:45,369 ‫وأنصحكم بأن تستغلوا ‫هذه الفرصة لخيركم. 136 00:09:46,870 --> 00:09:48,079 ‫حقًا؟ 137 00:09:48,080 --> 00:09:49,164 ‫نعم. 138 00:09:52,209 --> 00:09:53,209 ‫قل متى. 139 00:09:53,210 --> 00:09:54,294 ‫متى. 140 00:10:04,179 --> 00:10:06,264 ‫مرحبًا يا أنذال. 141 00:10:31,873 --> 00:10:33,166 ‫من هو الشرير؟ 142 00:10:40,549 --> 00:10:42,259 ‫هذا حذاء متين! 143 00:10:45,512 --> 00:10:46,513 ‫أين تذهب؟ 144 00:10:47,848 --> 00:10:49,265 ‫إلى البيت. 145 00:10:49,266 --> 00:10:50,475 ‫لا. 146 00:10:58,942 --> 00:11:00,026 ‫ماذا... 147 00:11:01,194 --> 00:11:02,195 ‫أنت؟ 148 00:11:04,030 --> 00:11:05,448 ‫نحن... 149 00:11:05,449 --> 00:11:07,074 ‫نحن "فينوم"! 150 00:11:07,075 --> 00:11:08,659 ‫نحن... 151 00:11:08,660 --> 00:11:09,744 ‫"فينوم"! 152 00:11:09,745 --> 00:11:10,828 ‫لا! 153 00:11:10,829 --> 00:11:12,246 ‫- فهمت. ‫- نعم. 154 00:11:12,247 --> 00:11:13,456 ‫- نحن... ‫- نحن... 155 00:11:13,457 --> 00:11:15,959 ‫"فينوم". 156 00:11:17,210 --> 00:11:18,211 ‫ماذا؟ 157 00:11:19,629 --> 00:11:22,215 ‫يجب أن نتمرن أكثر على هذا. 158 00:11:30,974 --> 00:11:33,142 ‫لذيذ جدًا! 159 00:11:33,143 --> 00:11:34,935 ‫على الرحب والسعة. 160 00:11:34,936 --> 00:11:36,520 ‫شكرًا. 161 00:11:36,521 --> 00:11:39,273 ‫أنت تأخذني إلى أفخر المطاعم! 162 00:11:39,274 --> 00:11:41,108 ‫لنخرج من هنا. 163 00:11:41,109 --> 00:11:42,569 ‫أين حذائي؟ 164 00:11:43,111 --> 00:11:44,570 ‫مرحبًا يا صاح. 165 00:11:44,571 --> 00:11:46,864 ‫هذا حذائي! 166 00:11:46,865 --> 00:11:47,949 ‫أعطني حذائي. 167 00:11:55,749 --> 00:11:57,334 ‫هذا على مقاس قدميك. 168 00:11:57,918 --> 00:12:01,212 ‫الآن نحن هاربان ‫لتهمة نحن مذنبان بها. 169 00:12:01,213 --> 00:12:03,839 ‫وأنا عالق مع بطل خارق لا يطير. 170 00:12:03,840 --> 00:12:04,966 ‫هل تراهن على ذلك؟ 171 00:12:29,825 --> 00:12:30,908 ‫"تحديد الهوية ‫في (سالامينو)" 172 00:12:30,909 --> 00:12:32,285 ‫وجدتك. 173 00:12:35,247 --> 00:12:37,082 ‫صليني بالجنرال "ستريكلاند". 174 00:12:56,810 --> 00:12:57,853 ‫ما هذا؟ 175 00:13:06,570 --> 00:13:07,946 ‫إفراز فيروسي. 176 00:13:09,322 --> 00:13:10,741 ‫إنها تسعى لتبقى حية. 177 00:13:15,912 --> 00:13:16,913 ‫مرحبًا. 178 00:13:17,039 --> 00:13:18,040 ‫مرحبًا. 179 00:13:19,875 --> 00:13:22,252 ‫أخبرني عن الرجل الذي كان هنا. 180 00:13:27,215 --> 00:13:30,052 ‫كان يتصرف بجنون ويكلم نفسه. 181 00:13:31,011 --> 00:13:32,220 ‫ماذا قال؟ 182 00:13:33,305 --> 00:13:38,434 ‫كانت أذرع ضخمة وغريبة تخرج منه. 183 00:13:38,435 --> 00:13:39,978 ‫وكانت تهتز هكذا. 184 00:13:42,481 --> 00:13:43,482 ‫أحضره. 185 00:13:50,072 --> 00:13:52,866 ‫"صحراء (نيفادا)" 186 00:14:02,876 --> 00:14:05,754 ‫هل تظن أن أختًا أو أخًا ‫على أحد هذه النجوم. 187 00:14:07,130 --> 00:14:09,299 ‫ينظر إلى نفس السماء؟ 188 00:14:09,591 --> 00:14:11,134 ‫سأعطيك الجواب يومًا ما. 189 00:14:15,138 --> 00:14:16,597 ‫أخي التوأم... 190 00:14:16,598 --> 00:14:19,142 ‫عالم "ناسا" في المستقبل. 191 00:14:19,768 --> 00:14:21,103 ‫يومًا ما. 192 00:14:24,815 --> 00:14:26,983 ‫يجب الاحتماء حين ترعد السماء. 193 00:14:44,793 --> 00:14:45,794 ‫لا! 194 00:14:55,679 --> 00:14:57,764 ‫"من (ستريكلاند): ‫(موليغان) في طريقه" 195 00:15:18,243 --> 00:15:19,577 ‫إنه موصول بأجهزة إعاشة. 196 00:15:19,578 --> 00:15:21,955 ‫ضعوه في حالة تعايش عاجل. 197 00:15:34,968 --> 00:15:36,553 ‫كان يجب أن تفعل أنت ذلك. 198 00:15:37,929 --> 00:15:39,180 ‫"ماذا أحضر (درايك) معه؟" 199 00:15:39,181 --> 00:15:41,474 ‫وصل هذا النبأ إلى مركز الأخبار: 200 00:15:41,475 --> 00:15:45,061 ‫يوم حزين ‫لمتابعي أخبار الكائنات الفضائية. 201 00:15:45,062 --> 00:15:49,065 ‫أعلنت "واشنطن" ‫إيقاف العمل في المنطقة 51. 202 00:15:49,066 --> 00:15:53,110 ‫حيث يُزعم أنه تجري تجارب ‫على كائنات فضائية. 203 00:15:53,111 --> 00:15:54,654 ‫في أخبارنا الأخرى... 204 00:15:57,741 --> 00:16:00,242 ‫"قاعدة المنطقة 51 العسكرية، ‫(نيفادا)" 205 00:16:00,243 --> 00:16:02,829 ‫"قبل وقف العمل بثلاثة أيام" 206 00:16:08,335 --> 00:16:10,921 ‫من هنا. هيا. 207 00:16:22,474 --> 00:16:24,309 ‫"مُذيب مفرط الحموضة" 208 00:16:25,560 --> 00:16:26,560 ‫"ستريكلاند". 209 00:16:26,561 --> 00:16:27,645 ‫منح الإذن لـ"ستريكلاند". 210 00:16:27,646 --> 00:16:28,730 ‫"بدء إسقاط الحمض" 211 00:16:31,024 --> 00:16:32,692 ‫"تحذير: خطر بيولوجي" 212 00:16:44,329 --> 00:16:46,289 ‫- تقرر الأمر أخيرًا. ‫- نعم. 213 00:16:47,749 --> 00:16:50,543 ‫نعم سيدتي. ‫ولم يبق إلا الصخر والغبار. 214 00:16:50,544 --> 00:16:52,253 ‫والصراصير. 215 00:16:52,254 --> 00:16:54,505 ‫فحتى أضخم الانفجارات لم يقتلها. 216 00:16:54,506 --> 00:16:57,467 ‫إنها موجودة منذ 280 مليون سنة. 217 00:16:57,759 --> 00:16:59,344 ‫معلومة جديدة يا د. "باين". 218 00:17:06,559 --> 00:17:07,560 ‫يمكنك التقدم. 219 00:17:07,561 --> 00:17:08,687 ‫- يومًا موفقًا. ‫- ولك. 220 00:17:33,754 --> 00:17:38,884 ‫"برنامج (إمبريوم) لاحتواء ‫وتحليل المعايشين في المنطقة 55" 221 00:17:42,804 --> 00:17:43,804 ‫شكرًا. 222 00:17:43,805 --> 00:17:44,931 ‫بكل سرور. 223 00:17:50,729 --> 00:17:53,397 ‫صباح الخير يا د. "باين". ‫سنحرص عليها جيدًا. 224 00:17:53,398 --> 00:17:55,524 ‫لا أحد يكترث بها ‫لقدمها يا "جيم". 225 00:17:55,525 --> 00:17:57,360 ‫لا تدعي المظاهر تغشك. 226 00:18:01,573 --> 00:18:04,408 ‫أيقظتني باكرًا جدًا ‫يا جنرال "ستريكلاند". 227 00:18:04,409 --> 00:18:06,827 ‫يبدو أن كل أحلامك تحققت. 228 00:18:06,828 --> 00:18:09,081 ‫أعرف كم يزعجك هذا. 229 00:18:09,956 --> 00:18:12,124 ‫وصل قبلك بوقت قليل. 230 00:18:12,125 --> 00:18:13,918 ‫هل تسبب له صديقنا الجديد بمشاكل؟ 231 00:18:13,919 --> 00:18:15,878 ‫تلك هي المشكلة تمامًا. 232 00:18:15,879 --> 00:18:16,962 ‫أي مشكلة؟ 233 00:18:16,963 --> 00:18:18,673 ‫افتراضك بأنه سيكون صديقًا. 234 00:18:20,509 --> 00:18:22,344 ‫- صباح الخير. ‫- صباح الخير. 235 00:18:23,428 --> 00:18:24,929 ‫كان الارتباط ناجحًا. 236 00:18:24,930 --> 00:18:26,223 ‫هذا ما سمعت به. 237 00:18:30,727 --> 00:18:33,896 ‫كلما رأيت وجهك ‫خُيّل إلي أن مصيبة ستقع. 238 00:18:33,897 --> 00:18:37,233 ‫لأن وقوع المصيبة ‫بحكم عملي وارد دومًا. 239 00:18:37,234 --> 00:18:39,820 ‫فنحن نحتوي تلك الكائنات وندرسها. 240 00:18:40,404 --> 00:18:41,405 ‫هذا ما نفعله. 241 00:18:48,495 --> 00:18:49,704 ‫لنلق نظرة. 242 00:18:49,705 --> 00:18:51,081 ‫- مرحبًا دكتورة. ‫- صباح الخير. 243 00:18:51,665 --> 00:18:53,791 ‫ظن المعايش الآخر أنه قد مات. 244 00:18:53,792 --> 00:18:55,001 ‫"(باتريك موليغان)" 245 00:18:55,961 --> 00:18:57,545 ‫أنقذنا حياته. 246 00:18:57,546 --> 00:18:58,754 ‫فقد كان سيموت. 247 00:18:58,755 --> 00:18:59,840 ‫"اكتمل التعايش" 248 00:19:02,426 --> 00:19:03,719 ‫اخفض تلك المستويات. 249 00:19:10,225 --> 00:19:11,727 ‫صباح الخير يا "سايدي". 250 00:19:12,269 --> 00:19:13,394 ‫أعطني هذا. 251 00:19:13,395 --> 00:19:15,104 ‫وجدنا هذا في "المكسيك". 252 00:19:15,105 --> 00:19:17,482 ‫مرحبًا. أهلًا بك. 253 00:19:18,608 --> 00:19:20,109 ‫هل نعرف أين تُوجد بقيته؟ 254 00:19:20,110 --> 00:19:22,612 ‫- نعمل على ذلك. ‫- أخبرني حين تجدونه. 255 00:19:24,865 --> 00:19:26,449 ‫لست أفهم سبب هذا الهاجس. 256 00:19:26,450 --> 00:19:28,909 ‫قلت لك. أمي صنعت لي هذا الدبوس. 257 00:19:28,910 --> 00:19:30,120 ‫لكننا في يوليو. 258 00:19:31,038 --> 00:19:32,122 ‫سألقاك في الداخل. 259 00:19:34,207 --> 00:19:35,917 ‫الكل في هذا الجانب... 260 00:19:36,501 --> 00:19:37,836 ‫غريبو الأطوار. 261 00:19:38,378 --> 00:19:39,879 ‫دعها وشأنها يا "ريكس". 262 00:19:39,880 --> 00:19:43,050 ‫أنت تصعّب على الجميع ‫الاستمتاع بعملهم. 263 00:19:57,314 --> 00:20:00,524 ‫سيتوقف العمل في المنطقة 51 ‫في آخر الأسبوع. 264 00:20:00,525 --> 00:20:03,944 ‫إنها بحال سيئة أصلًا ‫وقد سئموا من السياح. 265 00:20:03,945 --> 00:20:06,322 ‫ولكن لا أحد يعلم ‫بعملنا في الأسفل. 266 00:20:06,323 --> 00:20:08,032 ‫تحت السطح بـ30 مترًا... 267 00:20:08,033 --> 00:20:10,535 ‫لا يكتشف أمرنا أي إنسان... 268 00:20:11,078 --> 00:20:12,578 ‫أو غير إنسان. 269 00:20:12,579 --> 00:20:14,997 ‫لا أحد يتصل بكوكبه من هنا. 270 00:20:14,998 --> 00:20:16,457 ‫كان أكبر طموح عند أخي. 271 00:20:16,458 --> 00:20:19,878 ‫هو العمل في المنطقة 51 ‫والقيام بما أقوم به. 272 00:20:20,545 --> 00:20:22,964 ‫ليتني أستطيع أن أريه ‫ما بنيناه تحت الأرض. 273 00:20:27,511 --> 00:20:29,095 ‫أنت بخير. 274 00:20:29,096 --> 00:20:30,180 ‫فقط... 275 00:20:31,306 --> 00:20:33,475 ‫حاول التنفس. اتفقنا؟ 276 00:20:35,352 --> 00:20:40,106 ‫قيل لي ولأخي إن الأطباق الطائرة ‫بالونات جوية أو نفايات فضائية. 277 00:20:40,107 --> 00:20:43,443 ‫وإن المخرج "كوبريك" صوّر الهبوط ‫على القمر في إستديو في "هوليود". 278 00:20:44,069 --> 00:20:45,569 ‫قصة جميلة. 279 00:20:45,570 --> 00:20:47,696 ‫أين تذهب؟ يجب فعل هذا أولًا. 280 00:20:47,697 --> 00:20:49,491 ‫هل من خطر أكبر علينا؟ 281 00:20:50,283 --> 00:20:52,576 ‫لست قلقة علينا نحن. 282 00:20:52,577 --> 00:20:54,954 ‫تعرف أننا نحمل فيروسات وبكتيريا 283 00:20:54,955 --> 00:20:57,123 ‫قد تؤذي الكائن الحي الحساس. 284 00:20:57,124 --> 00:20:58,959 ‫ونحن لا نعرف ما الذي نتعامل معه. 285 00:21:00,085 --> 00:21:01,878 ‫المهم أن نحافظ على صحة الضيوف. 286 00:21:08,719 --> 00:21:11,804 ‫لأول مرة يتوافق عائل ‫مع أحد معايشينا. 287 00:21:11,805 --> 00:21:14,015 ‫وسنتمكن الآن من التكلم معه. 288 00:21:16,184 --> 00:21:17,352 ‫وحوش. 289 00:21:32,701 --> 00:21:35,619 ‫منذ الارتباط وهو يمر بنوبات ذعر. 290 00:21:35,620 --> 00:21:38,539 ‫هل غنيت له "ليلة عيد"؟ ‫فهي مهدئة. 291 00:21:38,540 --> 00:21:40,709 ‫لم لم تخطر لي هذه الفكرة ‫يا تُرى؟ 292 00:21:42,836 --> 00:21:44,129 ‫أطلقيه. 293 00:21:48,550 --> 00:21:49,760 ‫وحوش. 294 00:21:52,929 --> 00:21:55,265 ‫أنا دكتورة "باين"، أو "تيدي". 295 00:21:56,141 --> 00:21:57,768 ‫أنت بأمان هنا. 296 00:21:58,185 --> 00:21:59,686 ‫سوف نساعدك. 297 00:22:00,562 --> 00:22:01,897 ‫أنت وهو. 298 00:22:03,815 --> 00:22:05,901 ‫تم الانتقال بنجاح. 299 00:22:07,110 --> 00:22:08,360 ‫كنا مضطرين. 300 00:22:08,361 --> 00:22:10,113 ‫كان يجب أن ننقذ حياتك. 301 00:22:17,496 --> 00:22:18,914 ‫وحوش. 302 00:22:26,797 --> 00:22:28,673 ‫عندك كسر أيضًا. 303 00:22:37,224 --> 00:22:38,225 ‫هل لي... 304 00:22:42,562 --> 00:22:43,980 ‫هل لي أن أطرح عليك أسئلة؟ 305 00:22:49,277 --> 00:22:51,613 ‫هل يتواصل المعايش معك؟ 306 00:22:54,282 --> 00:22:55,492 ‫هل تسمعه؟ 307 00:22:58,704 --> 00:23:00,372 ‫الصوت يزعجهم. 308 00:23:03,125 --> 00:23:04,126 ‫حسنًا. 309 00:23:07,504 --> 00:23:10,047 ‫- لم هم هنا؟ ‫- ماذا يريدون؟ 310 00:23:10,048 --> 00:23:11,507 ‫ملجأ آمنًا. 311 00:23:11,508 --> 00:23:13,050 ‫ملجأ آمنًا؟ 312 00:23:13,051 --> 00:23:14,678 ‫كنا نهرب. 313 00:23:15,053 --> 00:23:16,804 ‫هل يتحدث عن المعايشين الآخرين؟ 314 00:23:16,805 --> 00:23:18,390 ‫أظن ذلك. 315 00:23:19,015 --> 00:23:22,269 ‫كائناته يبحثون في كل الكون عنا. 316 00:23:23,103 --> 00:23:25,063 ‫ولكن سيعثرون علينا. 317 00:23:27,149 --> 00:23:30,694 ‫وحين يعثرون علينا، ‫سيقتلنا جميعًا. 318 00:23:32,863 --> 00:23:34,280 ‫من؟ 319 00:23:34,281 --> 00:23:36,158 ‫لن يبقى شيء. 320 00:23:37,534 --> 00:23:38,660 ‫هنا؟ على الأرض؟ 321 00:23:42,289 --> 00:23:43,498 ‫ولماذا كانوا هاربين؟ 322 00:23:44,583 --> 00:23:47,877 ‫لأنه يُوجد بحر مظلم 323 00:23:47,878 --> 00:23:50,547 ‫وبارد 324 00:23:51,089 --> 00:23:53,966 ‫حول هذا الكون. 325 00:23:53,967 --> 00:23:55,052 ‫ما هو؟ 326 00:24:02,684 --> 00:24:05,228 ‫من الأحسن لك ألا تعرفي. 327 00:24:10,358 --> 00:24:11,860 ‫"تحليل سرعة دقات القلب" 328 00:24:14,321 --> 00:24:16,907 ‫رأيت المستقبل. 329 00:24:34,424 --> 00:24:36,927 ‫الظلمة 330 00:24:38,261 --> 00:24:42,557 ‫لها أسنان. 331 00:24:47,604 --> 00:24:48,938 ‫قبطان الطائرة يتكلم. 332 00:24:48,939 --> 00:24:52,983 ‫نطير حاليًا على ارتفاع ‫9500 كيلومتر. 333 00:24:52,984 --> 00:24:58,031 ‫إن نظرتم يسارًا، ‫فسترون وادي "غراند كانيون". 334 00:25:00,450 --> 00:25:01,534 ‫قلت لك إننا نطير. 335 00:25:01,535 --> 00:25:02,993 ‫يا للهول! 336 00:25:02,994 --> 00:25:04,286 ‫إلى "نيويورك" مباشرةً. 337 00:25:04,287 --> 00:25:06,205 ‫فمي جاف للغاية! 338 00:25:06,206 --> 00:25:07,957 ‫حيث سنبرئ ساحتك. 339 00:25:07,958 --> 00:25:10,585 ‫والبرد شديد جدًا. 340 00:25:11,920 --> 00:25:13,629 ‫كيف يفعل "توم كروز" هذا؟ 341 00:25:13,630 --> 00:25:15,674 ‫على الأقل لا ينتحب هكذا. 342 00:25:27,936 --> 00:25:28,979 ‫ما هذا؟ 343 00:25:31,606 --> 00:25:32,607 ‫ما هذا؟ 344 00:25:33,525 --> 00:25:35,318 ‫تبًا! 345 00:25:58,550 --> 00:26:00,801 ‫آسف يا "إيدي" ولكن يجب أن أختفي. 346 00:26:00,802 --> 00:26:03,055 ‫- الآن؟ ‫- نحن في ورطة شديدة! 347 00:26:05,348 --> 00:26:07,392 ‫لماذا فعلت هذا؟ 348 00:26:08,226 --> 00:26:09,770 ‫سأشرح لك. 349 00:26:10,437 --> 00:26:12,522 ‫لا! 350 00:26:16,234 --> 00:26:17,944 ‫لا! 351 00:26:23,742 --> 00:26:27,788 ‫هذا أسوأ صداع من الشرب ‫أشعر به في حياتي. 352 00:26:28,455 --> 00:26:29,914 ‫انظر يا "إيدي". 353 00:26:29,915 --> 00:26:32,750 ‫أليس المنظر رائعًا؟ 354 00:26:32,751 --> 00:26:34,001 ‫اخرس. 355 00:26:34,002 --> 00:26:37,046 ‫لا مانع عندي ‫أن أعيش إلى الأبد هنا. 356 00:26:37,047 --> 00:26:40,092 ‫هاجمنا قبل قليل شيء فظيع ‫ينوي قتلنا. 357 00:26:40,634 --> 00:26:42,761 ‫لا أظنك ستبقى حيًا "إلى الأبد". 358 00:26:49,309 --> 00:26:51,769 ‫بعد وقف العمل في المنطقة 51 ‫هل سيعترف البنتاغون 359 00:26:51,770 --> 00:26:52,895 ‫"الحقيقة موجودة هنا" 360 00:26:52,896 --> 00:26:54,980 ‫بأنهم كانوا يحتجزون صحونًا؟ 361 00:26:54,981 --> 00:26:58,109 ‫يقصد "صحون فضائية مجهولة". 362 00:26:58,110 --> 00:26:59,944 ‫نعم يا أبي، نعرف هذا. 363 00:26:59,945 --> 00:27:02,363 ‫كم أنا متلهف ‫لرؤية كائن من هذه الصحون. 364 00:27:02,364 --> 00:27:06,158 ‫لذا سحبنا مدخراتنا ‫وقمنا بهذه الرحلة. 365 00:27:06,159 --> 00:27:09,203 ‫- لكي نرى أخيرًا... ‫- أن هذا هراء؟ 366 00:27:09,204 --> 00:27:10,705 ‫ماذا لو كنت محقًا؟ 367 00:27:10,706 --> 00:27:14,543 ‫عندئذ آمل ألا يأخذونا لأحد ‫مختبراتهم ويقحموا مسابير فينا. 368 00:27:15,544 --> 00:27:16,544 ‫أو يقتلونا. 369 00:27:16,545 --> 00:27:17,838 ‫هذا طريف. 370 00:27:27,931 --> 00:27:29,390 ‫جعلنا بعض الحصى يتطاير. 371 00:27:29,391 --> 00:27:31,642 ‫- تمسكوا جيدًا. ‫- أنتما بخير؟ 372 00:27:31,643 --> 00:27:33,394 ‫كان ذلك رائعًا. 373 00:27:33,395 --> 00:27:35,105 ‫- هل تقيأ الكلب؟ ‫- نعم. 374 00:27:48,076 --> 00:27:49,535 ‫حسنًا. 375 00:27:49,536 --> 00:27:50,911 ‫سنتمكن من الهبوط. 376 00:27:50,912 --> 00:27:53,330 ‫هبوط ناعم. اثن ركبتيك. 377 00:27:53,331 --> 00:27:55,500 ‫شدّ عضلات جذعك. 378 00:27:56,543 --> 00:27:59,671 ‫نعم، هكذا! نعم. هكذا! 379 00:28:02,924 --> 00:28:04,175 ‫أحسنت. 380 00:28:04,176 --> 00:28:05,886 ‫كان الأمر مريعًا. 381 00:28:07,512 --> 00:28:09,388 ‫هذه ليست "نيويورك". 382 00:28:09,389 --> 00:28:10,765 ‫نحن في أرض قفر. 383 00:28:10,766 --> 00:28:12,808 ‫أشعر بأنه عندك غضب مكبوت. 384 00:28:12,809 --> 00:28:13,893 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 385 00:28:13,894 --> 00:28:16,771 ‫أنا آسف. ‫هل تود أن ينفجر هذا الغضب؟ 386 00:28:16,772 --> 00:28:19,815 ‫فقد ألقيتني من طائرة "بوينغ 757" 387 00:28:19,816 --> 00:28:23,861 ‫دون أن تأخذ في الاعتبار ‫دواري المزمن. 388 00:28:23,862 --> 00:28:25,738 ‫كانت طائرة "إيرباص إيه 320". 389 00:28:25,739 --> 00:28:28,617 ‫حقًا؟ أنا أعتذر على خطئي. 390 00:28:29,534 --> 00:28:33,204 ‫وما كان ذلك الشيء ‫الذي سحقناه فوق؟ 391 00:28:33,205 --> 00:28:34,789 ‫لن يعجبك جوابي. 392 00:28:34,790 --> 00:28:37,667 ‫أؤكد لك مئة بالمئة ‫أنه لن يعجبني. 393 00:28:40,170 --> 00:28:41,253 ‫ماذا تفعل؟ 394 00:28:41,254 --> 00:28:43,255 ‫أنت تتصرف بغرابة. هذا مخيف. 395 00:28:43,256 --> 00:28:45,091 ‫تلك كانت "زينوفاج". 396 00:28:45,092 --> 00:28:46,175 ‫ماذا؟ 397 00:28:46,176 --> 00:28:47,968 ‫"زينوفاج". 398 00:28:47,969 --> 00:28:50,054 ‫- صائدة معايشين. ‫- طبعًا. 399 00:28:50,055 --> 00:28:54,725 ‫والمشكلة أنه بما أنها وجدتني هنا ‫فهذا يعني أن آخرين سيتبعونها. 400 00:28:54,726 --> 00:28:55,810 ‫"آخرين"؟ 401 00:28:55,811 --> 00:28:59,188 ‫من صنع "زينوفاج" ‫صنعنا نحن المعايشين أيضًا. 402 00:28:59,189 --> 00:29:01,273 ‫إذًا هي أختك؟ 403 00:29:01,274 --> 00:29:04,735 ‫انقلب المعايشون عليه ‫وحبسوه في "كلينتار". 404 00:29:04,736 --> 00:29:05,820 ‫- هذا كوكبكم. ‫- لا! 405 00:29:05,821 --> 00:29:07,279 ‫- ليس كوكبًا. ‫- ليس كوكبكم. 406 00:29:07,280 --> 00:29:09,240 ‫إنه سجن صنعناه لينام فيه... 407 00:29:09,241 --> 00:29:10,324 ‫طبعًا. 408 00:29:10,325 --> 00:29:11,576 ‫...إلى الأبد! 409 00:29:12,202 --> 00:29:13,328 ‫ما اسمه؟ 410 00:29:14,996 --> 00:29:16,414 ‫لم أسمع جوابك. 411 00:29:16,415 --> 00:29:17,498 ‫"نول". 412 00:29:17,499 --> 00:29:18,749 ‫- "نول". ‫- لا! 413 00:29:18,750 --> 00:29:20,585 ‫صه. 414 00:29:23,171 --> 00:29:25,339 ‫المسألة خطيرة يا "إيدي". 415 00:29:25,340 --> 00:29:26,842 ‫لنتوقف عن الكلام. 416 00:29:28,635 --> 00:29:29,886 ‫سكوت. 417 00:29:34,558 --> 00:29:39,353 ‫وماذا تريد هذه... ‫صائدة المعايشين منك؟ 418 00:29:39,354 --> 00:29:42,773 ‫ليس مني بل منا نحن. ‫عندنا شيء تريده. 419 00:29:42,774 --> 00:29:47,862 ‫ليس عندنا إلا هذا القميص المريع ‫وفردة جزمة وسفعة شمس. 420 00:29:47,863 --> 00:29:49,530 ‫و"الكودكس". 421 00:29:49,531 --> 00:29:50,740 ‫ماذا؟ 422 00:29:50,741 --> 00:29:51,825 ‫سأريك. 423 00:29:53,577 --> 00:29:55,786 ‫تبًا، ماذا تفعل؟ 424 00:29:55,787 --> 00:29:58,956 ‫لنفترض أنك مت. ‫أستطيع إعادتك للحياة. 425 00:29:58,957 --> 00:30:00,249 ‫هذا جيد. 426 00:30:00,250 --> 00:30:02,960 ‫ولكن إن أعدتك، ‫فقوة الحياة لكل واحد منا 427 00:30:02,961 --> 00:30:08,090 ‫تندمج في قوة واحدة ‫تُدعى "الكودكس". 428 00:30:08,091 --> 00:30:09,967 ‫وما هو "الكودكس"؟ 429 00:30:09,968 --> 00:30:14,305 ‫إنه مفتاح، مفتاح يفتح قفصًا. 430 00:30:14,306 --> 00:30:16,015 ‫السجن في "كلينتار". 431 00:30:16,016 --> 00:30:18,017 ‫وبه يتحرر صانعنا. 432 00:30:18,018 --> 00:30:19,685 ‫جيد أننا لم نمت. 433 00:30:19,686 --> 00:30:21,354 ‫نعم، إلا في مرة واحدة. 434 00:30:24,232 --> 00:30:26,609 ‫لا. 435 00:30:26,610 --> 00:30:28,486 ‫أفهم من هذا أننا نحمل "الكودكس". 436 00:30:28,487 --> 00:30:30,405 ‫لهذا السبب تطاردنا "زينوفاج". 437 00:30:31,573 --> 00:30:32,615 ‫ماذا يجب أن نفعل؟ 438 00:30:32,616 --> 00:30:37,287 ‫لا ترى "الكودكس" إلا حين يكون ‫المعايش في كامل شكله الحقيقي. 439 00:30:39,956 --> 00:30:41,540 ‫حسنًا. 440 00:30:41,541 --> 00:30:42,792 ‫هذا يعني أنك لن تخرج. 441 00:30:42,793 --> 00:30:45,336 ‫أستطيع فعل هذا وهذا. 442 00:30:45,337 --> 00:30:50,383 ‫ولكن إن تحولت بالكامل ‫يرسل "الكودكس" إشارة تعقب إليها. 443 00:30:50,384 --> 00:30:55,054 ‫فتعثر علينا وتقتلع عمودنا الفقري ‫وتحرر "نول" من "كلينتار". 444 00:30:55,055 --> 00:30:56,722 ‫وكيف نتخلص من هذا "الكودكس"؟ 445 00:30:56,723 --> 00:31:01,685 ‫يبقى "الكودكس" قائمًا ‫ما دمنا كلانا حيين. 446 00:31:01,686 --> 00:31:04,730 ‫- وإلا سيموت "الكودكس". ‫- لا. 447 00:31:04,731 --> 00:31:06,775 ‫- هذا الحل لا يعجبني. ‫- ولا أنا! 448 00:31:07,901 --> 00:31:10,069 ‫كانت تلك الـ"زينوفاج" سريعة. 449 00:31:10,070 --> 00:31:14,865 ‫سيعرف الفدراليون أنه لنا علاقة ‫بتلك الجثث الأربعة في "المكسيك". 450 00:31:14,866 --> 00:31:16,702 ‫- يجب أن نخرج من هنا. ‫- نعم، وبسرعة. 451 00:31:22,374 --> 00:31:24,417 ‫أربع أرجل أفضل من واحدة. 452 00:31:24,418 --> 00:31:26,420 ‫كن صريحًا معي يا صاح. 453 00:31:27,295 --> 00:31:30,548 ‫بأي سرعة تستطيع أن تجعله يركض؟ 454 00:31:30,549 --> 00:31:31,757 ‫دون أن تقتله. 455 00:31:31,758 --> 00:31:33,176 ‫هناك طريقة واحدة لنعرف. 456 00:31:34,428 --> 00:31:37,889 ‫لا تفزعه. لا تفزع هذا الحصان. 457 00:31:40,183 --> 00:31:41,476 ‫حصان مطيع. 458 00:31:43,186 --> 00:31:44,646 ‫حصان مطيع. 459 00:31:46,148 --> 00:31:48,608 ‫مفاجأة يا حصان! 460 00:31:49,317 --> 00:31:50,736 ‫أحب هذا الحصان! 461 00:31:59,369 --> 00:32:00,829 ‫انطلق فحسب. 462 00:32:09,921 --> 00:32:11,338 ‫هيا يا راعي البقر! 463 00:32:11,339 --> 00:32:13,966 ‫أنت حقير! 464 00:32:13,967 --> 00:32:17,554 ‫حين أترجل من هذا الحصان، ‫سأضربك ضربًا... 465 00:32:25,937 --> 00:32:27,981 ‫حصان بقوة أحصنة كثيرة! 466 00:32:43,080 --> 00:32:44,081 ‫ملجأ آمن؟ 467 00:32:44,623 --> 00:32:47,125 ‫لا. لم يأتوا بحثًا عن ملجأ آمن. 468 00:32:47,959 --> 00:32:50,461 ‫بل عن موطن جديد ‫مع طرد سكانه الحاليين. 469 00:32:50,462 --> 00:32:53,757 ‫تشاهد الكثير من الأفلام عن غزو ‫الكائنات الفضائية يا "ريكس". 470 00:32:56,635 --> 00:32:57,677 ‫حقًا؟ 471 00:33:04,226 --> 00:33:06,519 ‫كانوا يهربون. هذا ما قاله. 472 00:33:06,520 --> 00:33:10,148 ‫لا تنخدعي بكلامه. ‫فهم دومًا يهاجرون. 473 00:33:10,273 --> 00:33:15,486 ‫نيزك يحمل حياة معايشة ‫ارتطم بالأرض ونجوا جميعًا. 474 00:33:15,487 --> 00:33:16,779 ‫أهذه صدفة؟ 475 00:33:16,780 --> 00:33:18,198 ‫لا أصدق. 476 00:33:19,574 --> 00:33:20,784 ‫حسنًا. 477 00:33:22,202 --> 00:33:23,662 ‫لنمسك بهم. 478 00:33:25,205 --> 00:33:28,625 ‫تحاولين إقناع نفسك بأنهم أتوا ‫لأسباب غير أنانية. 479 00:33:29,960 --> 00:33:31,294 ‫وهذا ما يجعلك خطرة. 480 00:33:41,596 --> 00:33:44,640 ‫التقطنا نداء استغاثة ‫من طائرة خارج "المكسيك". 481 00:33:44,641 --> 00:33:46,852 ‫قالوا إن رجلًا ‫قفز عن الطائرة فوق "سيكويا". 482 00:33:48,353 --> 00:33:49,438 ‫سنأخذ طائرة قتالية. 483 00:33:50,188 --> 00:33:51,481 ‫راقبي جيدًا يا "باين". 484 00:34:01,324 --> 00:34:03,118 ‫فقدت الإحساس في جسمي. 485 00:34:06,788 --> 00:34:08,165 ‫كان ذلك مريعًا. 486 00:34:24,097 --> 00:34:25,557 ‫نحن نرى المتهم. 487 00:34:28,602 --> 00:34:29,769 ‫اقتلوه هو. 488 00:34:29,770 --> 00:34:32,647 ‫- وأحضروا المعايش. ‫- فرقة الستة تشتبك. 489 00:34:32,772 --> 00:34:34,024 ‫"التقاط إنسان - التقاط معايش" 490 00:34:44,158 --> 00:34:45,160 ‫هيا بنا. 491 00:36:21,131 --> 00:36:22,173 ‫لا! "الكودكس"! 492 00:36:22,174 --> 00:36:23,467 ‫لن أدعك تموت. 493 00:36:43,445 --> 00:36:45,072 ‫من أين أتى هذا؟ 494 00:36:58,293 --> 00:36:59,836 ‫- تحول! ‫- عُلم. 495 00:37:08,011 --> 00:37:09,596 ‫- فلنرحل! ‫- أجل!. 496 00:37:48,135 --> 00:37:50,845 ‫- ماذا جرى؟ ‫- يوجد كائن آخر هنا. 497 00:37:50,846 --> 00:37:53,013 ‫- كائن آخر؟ ‫- قال إن ذلك سيحدث. 498 00:37:53,014 --> 00:37:54,765 ‫مات ثلاثة من عناصري. 499 00:37:54,766 --> 00:37:56,476 ‫هل تستطيع أخذ عينات؟ 500 00:37:58,019 --> 00:37:59,271 ‫عينات؟ 501 00:38:20,208 --> 00:38:24,295 ‫هؤلاء ليسوا ‫عملاء فدراليين بل قواتًا خاصة. 502 00:38:24,296 --> 00:38:26,547 ‫- كانوا يحاولون قتلنا. ‫- نعم. 503 00:38:26,548 --> 00:38:30,259 ‫ممتاز! نحن الآن مطاردون ‫من قبل الشرطة 504 00:38:30,260 --> 00:38:35,515 ‫والجيش الأميركي ‫وكائن غريب آت من الجحيم. 505 00:38:36,433 --> 00:38:41,646 ‫لقد رأيت رذاذًا من الدم ‫يتطاير من خلف وجه كائن فضائي. 506 00:38:51,448 --> 00:38:52,948 ‫قتلت إنسانًا. 507 00:38:52,949 --> 00:38:55,202 ‫هم أجبروك على ذلك. 508 00:38:56,453 --> 00:38:58,120 ‫بل أُجبرت على ذلك بسببك. 509 00:38:58,121 --> 00:38:59,372 ‫لم أستطع الوصول إليك. 510 00:38:59,373 --> 00:39:02,541 ‫لا أقصد المنحدرات المائية ‫بل قبل سنة حين سلبت حياتي مني. 511 00:39:02,542 --> 00:39:04,460 ‫نحن معًا طيلة سنة؟ 512 00:39:04,461 --> 00:39:08,673 ‫سنة طويلة جدًا. ابق مختبئًا ‫كي نصل إلى "نيويورك" حييّن. 513 00:39:20,060 --> 00:39:21,812 ‫نريد منك أن تخرج. 514 00:39:26,024 --> 00:39:28,235 ‫فالكائن الذي تحدثت عنه... 515 00:39:28,902 --> 00:39:29,903 ‫قد أتى. 516 00:39:33,031 --> 00:39:34,741 ‫وقتل أناسًا. 517 00:40:01,935 --> 00:40:03,895 ‫إنه جميل جدًا. 518 00:40:24,249 --> 00:40:26,001 ‫أستطيع الاستشعار... 519 00:40:27,627 --> 00:40:30,464 ‫أستطيع الاستشعار بمن هم مثلي. 520 00:40:36,970 --> 00:40:38,554 ‫ولكن... 521 00:40:38,555 --> 00:40:43,643 ‫من يبحث عنه "نول" ليس هنا. 522 00:40:47,230 --> 00:40:48,940 ‫عمّ يبحث؟ 523 00:40:52,486 --> 00:40:54,237 ‫يبحث عن الأسود. 524 00:40:54,780 --> 00:40:55,988 ‫معايش "بروك"؟ 525 00:40:55,989 --> 00:40:59,076 ‫لا أحد غيره يحمل "كودكس". 526 00:41:01,411 --> 00:41:05,624 ‫النهاية هي بيد "نول". 527 00:41:13,006 --> 00:41:14,549 ‫عليك ارتداء البزة. 528 00:41:15,300 --> 00:41:17,511 ‫ما زلت تخشين أن يصاب بالزكام؟ 529 00:41:18,178 --> 00:41:21,514 ‫يحمل "فينوم" ‫المفتاح لتحرير "نول". 530 00:41:21,515 --> 00:41:24,141 ‫يجب ألا يحصل عليه أبدًا. 531 00:41:24,142 --> 00:41:25,644 ‫وإلا قُضي على عرقكم. 532 00:41:27,104 --> 00:41:28,188 ‫أنت. 533 00:41:29,815 --> 00:41:31,358 ‫وأنت. 534 00:41:31,900 --> 00:41:33,110 ‫و... 535 00:41:33,860 --> 00:41:35,612 ‫أنت. 536 00:41:37,489 --> 00:41:40,658 ‫كل شخص، كل شيء. 537 00:41:40,659 --> 00:41:43,035 ‫كيف نمنع ذلك الشيء ‫من المجيء إلينا؟ 538 00:41:43,036 --> 00:41:44,830 ‫لا تستطيعون. 539 00:41:45,997 --> 00:41:48,833 ‫فهو أقدم من الكون. 540 00:41:48,834 --> 00:41:51,211 ‫وهو بحاجة إلى المفتاح. 541 00:41:51,878 --> 00:41:56,550 ‫وعندئذ ينتهي كل شيء. 542 00:41:59,636 --> 00:42:01,971 ‫كيف نمنعه من الحصول عليه؟ 543 00:42:01,972 --> 00:42:06,476 ‫إن كان المعايش والعائل ‫على قيد الحياة 544 00:42:07,144 --> 00:42:10,272 ‫فـ"الكودكس" حي أيضًا. 545 00:42:12,107 --> 00:42:14,108 ‫وإن مات أحدهما؟ 546 00:42:14,109 --> 00:42:18,280 ‫يموت "الكودكس". 547 00:42:20,031 --> 00:42:22,491 ‫- لا تقل إنك تفكر في هذا. ‫- بل سأقوم به. 548 00:42:22,492 --> 00:42:26,329 ‫فلا وسيلة لمنعه من الحصول ‫على "الكودكس" إلا بإتلافه، صحيح؟ 549 00:42:27,956 --> 00:42:29,123 ‫أنا أتحدث معك. 550 00:42:29,124 --> 00:42:30,458 ‫إتلافه؟ 551 00:42:30,459 --> 00:42:32,251 ‫لكننا ما زلنا نجهل الكثير عنهم. 552 00:42:32,252 --> 00:42:34,046 ‫عناصر من رجالي ماتوا. 553 00:42:35,505 --> 00:42:38,341 ‫سيهاجمنا شيء لا نستطيع ردعه. 554 00:42:39,217 --> 00:42:42,053 ‫- سأضع حدًا لكل هذا. ‫- العلم يستلزم التضحية. 555 00:42:42,054 --> 00:42:43,180 ‫"تيدي". 556 00:42:44,264 --> 00:42:46,140 ‫المسألة خطيرة. 557 00:42:46,141 --> 00:42:47,642 ‫اسمعي لها. 558 00:43:33,105 --> 00:43:35,690 ‫هل تحدثت مع عائلتك مؤخرًا؟ 559 00:43:38,110 --> 00:43:39,736 ‫كل شيء بخير؟ 560 00:43:43,782 --> 00:43:44,866 ‫نعم. 561 00:43:47,786 --> 00:43:50,705 ‫أشم رائحة كلب مبلل. ‫ورائحة نقانق! 562 00:43:50,706 --> 00:43:52,665 ‫مرحبًا يا صاح. 563 00:43:52,666 --> 00:43:53,750 ‫أنت بخير؟ 564 00:43:56,086 --> 00:43:57,671 ‫لا، لست بخير. 565 00:43:58,964 --> 00:44:00,840 ‫تلك الغابات خطرة. 566 00:44:00,841 --> 00:44:02,508 ‫- أعرف. ‫- أجل. 567 00:44:02,509 --> 00:44:03,926 ‫أنت جائع؟ 568 00:44:03,927 --> 00:44:05,219 ‫نعم. 569 00:44:05,220 --> 00:44:06,304 ‫تعال. 570 00:44:07,222 --> 00:44:08,222 ‫شكرًا. 571 00:44:08,223 --> 00:44:10,349 ‫هذه زوجتي "نوفا مون". 572 00:44:10,350 --> 00:44:11,434 ‫مرحبًا. 573 00:44:11,435 --> 00:44:14,562 ‫وهذان طفلاي "إيكو" و"ليف". 574 00:44:14,563 --> 00:44:15,896 ‫سيلزمهما علاج نفسي. 575 00:44:15,897 --> 00:44:17,148 ‫لا! 576 00:44:17,149 --> 00:44:18,566 ‫ماذا؟ 577 00:44:18,567 --> 00:44:23,405 ‫لا أصدق هذا! ‫عندك طفلان جميلان جدًا. 578 00:44:24,322 --> 00:44:25,699 ‫وهذا "بلو". 579 00:44:26,950 --> 00:44:28,784 ‫- وهو... ‫- كلب. 580 00:44:28,785 --> 00:44:30,619 ‫وأنا "مارتن". 581 00:44:30,620 --> 00:44:32,496 ‫- مرحبًا يا "مارتن". ‫- مرحبًا. 582 00:44:32,497 --> 00:44:33,581 ‫أنا "إيدي". 583 00:44:33,582 --> 00:44:35,541 ‫- سُررت بلقائك يا "إيدي". ‫- وأنا أيضًا. 584 00:44:35,542 --> 00:44:39,920 ‫- تفضل. اجلس هناك. ‫- شكرًا. 585 00:44:39,921 --> 00:44:41,757 ‫يا للهول. 586 00:44:42,841 --> 00:44:44,718 ‫حسنًا. 587 00:44:46,136 --> 00:44:49,055 ‫الطعام نباتي ‫ولم يُقتل أي حيوان لأكله. 588 00:44:49,056 --> 00:44:50,181 ‫شكرًا. 589 00:44:50,182 --> 00:44:51,266 ‫لا أريد! 590 00:44:52,851 --> 00:44:54,061 ‫يا سلام. 591 00:44:54,811 --> 00:44:57,022 ‫- إلى أين أنت ذاهب يا "إيدي"؟ ‫- "نيويورك". 592 00:44:57,981 --> 00:44:59,273 ‫- أجل. ‫- حسنًا. 593 00:44:59,274 --> 00:45:02,443 ‫الطريق طويلة إلى "نيويورك" ‫وأنت حاف. 594 00:45:02,444 --> 00:45:03,527 ‫أجل. 595 00:45:03,528 --> 00:45:05,738 ‫نستطيع إيصالك إلى "فيغاس". 596 00:45:05,739 --> 00:45:06,822 ‫نعم. 597 00:45:06,823 --> 00:45:09,200 ‫إنهم غرباء الأطوار بالفعل. 598 00:45:09,201 --> 00:45:10,618 ‫هذا لطف كبير منكم. شكرًا. 599 00:45:10,619 --> 00:45:11,702 ‫على الرحب والسعة. 600 00:45:11,703 --> 00:45:14,747 ‫الحياة كلها مغامرة. ‫ومن لا يحب أن يكسب أصدقاء جددًا؟ 601 00:45:14,748 --> 00:45:15,956 ‫- معك حق. ‫- معك حق. 602 00:45:15,957 --> 00:45:18,709 ‫إنه من القتلة المتسلسلين 603 00:45:18,710 --> 00:45:21,088 ‫الذين أسمع عنهم ‫في بثي الصوتي المفضّل عن القتل. 604 00:45:21,838 --> 00:45:23,381 ‫ليس الآن يا عزيزتي. 605 00:45:23,382 --> 00:45:25,717 ‫لم لم تضعنا الدولة ‫بعد مع عائلة أخرى؟ 606 00:45:26,343 --> 00:45:29,136 ‫إنها... إنها تمزح. 607 00:45:29,137 --> 00:45:30,429 ‫لست أمزح. 608 00:45:30,430 --> 00:45:32,140 ‫أرجوك يا عزيزتي. 609 00:45:33,183 --> 00:45:35,559 ‫- سنسلك طريق "خارج الأرض" السريع. ‫- نعم. 610 00:45:35,560 --> 00:45:36,644 ‫طريق ماذا؟ 611 00:45:36,645 --> 00:45:39,438 ‫إنه الطريق ‫الذي يؤدي إلى المنطقة 51. 612 00:45:39,439 --> 00:45:43,776 ‫نأمل أن نرى كائنًا فضائيًا ‫قبل أن يغلقوا المكان نهائيًا. 613 00:45:43,777 --> 00:45:45,861 ‫هذا حلمي منذ زمن بعيد. 614 00:45:45,862 --> 00:45:47,446 ‫لنحقق حلمه الآن! 615 00:45:47,447 --> 00:45:48,532 ‫ألا تؤمن بوجودها؟ 616 00:45:50,951 --> 00:45:52,577 ‫في الحقيقة يا "مارتن"... 617 00:45:53,745 --> 00:45:55,414 ‫كيف لي أن أقول هذا؟ 618 00:45:57,499 --> 00:45:58,541 ‫أؤمن بوجودها. 619 00:45:58,542 --> 00:46:02,169 ‫وهو اقتناع عندي ‫من العيار الثقيل. 620 00:46:02,170 --> 00:46:04,588 ‫- لست ثقيلًا لهذا الحد. ‫- أأنت كوميدي؟ 621 00:46:04,589 --> 00:46:06,340 ‫كنت أعمل في تكنولوجيا المعلومات. 622 00:46:06,341 --> 00:46:07,466 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 623 00:46:07,467 --> 00:46:10,344 ‫- هذا رائع. ‫- شكرًا. 624 00:46:10,345 --> 00:46:14,056 ‫آمل ألا يخيب أملك. 625 00:46:14,057 --> 00:46:18,353 ‫وفي حال ‫وجدت كائنًا فضائيًا، آمل... 626 00:46:19,229 --> 00:46:22,983 ‫أن يكون ‫كائنًا فضائيًا صالحًا، لا... 627 00:46:24,609 --> 00:46:26,069 ‫لا كائنًا... 628 00:46:27,362 --> 00:46:28,362 ‫شريرًا. 629 00:46:28,363 --> 00:46:29,780 ‫- نعم. ‫- نعم. 630 00:46:29,781 --> 00:46:31,365 ‫في الحقيقة... 631 00:46:31,366 --> 00:46:34,911 ‫أستطيع أن أميز قوى الظلام ‫يا "إيدي". 632 00:46:44,046 --> 00:46:46,380 ‫الجو حار هنا. 633 00:46:46,381 --> 00:46:48,174 ‫ستعتاد عليه. 634 00:46:48,175 --> 00:46:50,177 ‫مكيف الهواء مضر بالصحة. 635 00:46:52,137 --> 00:46:53,846 ‫حسنًا، هل العائلة جاهزة؟ 636 00:46:53,847 --> 00:46:55,347 ‫نعم. 637 00:46:55,348 --> 00:46:56,807 ‫هل الضيف جاهز؟ 638 00:46:56,808 --> 00:46:58,894 ‫لنهز السيارة بأصواتنا. 639 00:47:00,562 --> 00:47:03,148 ‫"من مركز التحكم الأرضي ‫إلى الرائد (توم)" 640 00:47:04,608 --> 00:47:06,317 ‫أحب الغناء الجماعي! 641 00:47:06,318 --> 00:47:09,029 ‫"من مركز التحكم الأرضي ‫إلى الرائد (توم)" 642 00:47:10,405 --> 00:47:11,781 ‫هذا ممل جدًا. 643 00:47:11,782 --> 00:47:15,618 ‫"تناول أقراص البروتين ‫واعتمر خوذتك" 644 00:47:15,619 --> 00:47:18,162 ‫- رائع! أحب هذه الموسيقى! ‫- عشرة... 645 00:47:18,163 --> 00:47:19,622 ‫تسعة... 646 00:47:19,623 --> 00:47:22,917 ‫ثمانية، سبعة، ستة... 647 00:47:22,918 --> 00:47:24,710 ‫"بدء العد العكسي ‫تشغيل المحركات" 648 00:47:24,711 --> 00:47:25,962 ‫خمسة، أربعة... 649 00:47:26,588 --> 00:47:28,756 ‫ثلاثة، اثنان، واحد. 650 00:47:28,757 --> 00:47:32,343 ‫"تم التحقق من الإشعال ‫ولترافقك السلامة" 651 00:47:32,344 --> 00:47:35,054 ‫إقلاع! 652 00:47:35,055 --> 00:47:37,431 ‫- هيا. غن معنا يا "إيدي". ‫- لا أريد، شكرًا. 653 00:47:37,432 --> 00:47:38,516 ‫أنت تعرف الكلمات! 654 00:47:38,517 --> 00:47:42,061 ‫تخيل السيارة حافلة جولات فنية ‫نحن الفرقة وأنت من المعجبين. 655 00:47:42,062 --> 00:47:44,355 ‫هيا! لا تكن مضجرًا. 656 00:47:44,356 --> 00:47:45,564 ‫دعني وشأني الآن. 657 00:47:45,565 --> 00:47:49,318 ‫"من الرائد (توم) ‫إلى مركز التحكم الأرضي 658 00:47:49,319 --> 00:47:52,406 ‫أعبر الباب الآن 659 00:47:53,365 --> 00:47:58,244 ‫وأنا أطفو بطريقة غريبة جدًا" 660 00:47:58,245 --> 00:47:59,328 ‫ابتهج! 661 00:47:59,329 --> 00:48:04,166 ‫"والنجوم تبدو مختلفة جدًا اليوم" 662 00:48:04,167 --> 00:48:05,251 ‫لماذا؟ 663 00:48:05,252 --> 00:48:08,421 ‫- "ها أنا الآن" ‫- لماذا يحدث هذا لي؟ 664 00:48:08,422 --> 00:48:11,257 ‫- "جالس في علبة معدنية" ‫- علبة من معدن! 665 00:48:11,258 --> 00:48:15,469 ‫"فوق العالم بمسافة كبيرة" 666 00:48:15,470 --> 00:48:16,721 ‫مثل حوض استحمام. 667 00:48:16,722 --> 00:48:18,973 ‫"كوكب الأرض أزرق 668 00:48:18,974 --> 00:48:23,395 ‫ولا يسعني فعل شيء 669 00:48:23,979 --> 00:48:27,064 ‫من مركز التحكم الأرضي ‫إلى الرائد (توم)" 670 00:48:27,065 --> 00:48:31,652 ‫يُخيل لي أحيانًا أن حياتنا ‫ستكون أسعد لو كنا نعيش هكذا. 671 00:48:31,653 --> 00:48:34,613 ‫"والصحف تريد أن تعرف ‫ماركة القمصان التي ترتديها" 672 00:48:34,614 --> 00:48:35,907 ‫أتعلم هذا؟ 673 00:48:36,575 --> 00:48:37,575 ‫نعم. 674 00:48:37,576 --> 00:48:39,869 ‫"حان الوقت كي تغادر الكبسولة..." 675 00:48:39,870 --> 00:48:42,456 ‫- أعرف. ‫- "...إن كنت تجرؤ 676 00:48:43,790 --> 00:48:47,626 ‫من الرائد (توم) ‫إلى مركز التحكم الأرضي 677 00:48:47,627 --> 00:48:50,255 ‫أعبر الباب الآن 678 00:48:51,590 --> 00:48:56,553 ‫وأنا أطفو بطريقة غريبة جدًا 679 00:48:57,345 --> 00:49:02,266 ‫والنجوم تبدو مختلفة جدًا اليوم 680 00:49:02,267 --> 00:49:07,939 ‫أنا جالس في علبة معدنية 681 00:49:08,648 --> 00:49:12,986 ‫فوق العالم بمسافة كبيرة" 682 00:49:13,820 --> 00:49:16,073 ‫"أهلًا بكم في ‫(لاس فيغاس)، (نيفادا)" 683 00:49:44,768 --> 00:49:46,436 ‫هل تحب الشوكولاتة؟ 684 00:49:48,188 --> 00:49:50,107 ‫لا يُسمح لنا بتناول السكّر. 685 00:49:51,650 --> 00:49:52,651 ‫حقًا؟ 686 00:49:54,528 --> 00:49:57,823 ‫عندي صديق يحب الشوكولاتة. شكرًا. 687 00:49:57,948 --> 00:49:59,366 ‫هذا لطف منك. 688 00:50:03,120 --> 00:50:05,454 ‫لا أريد رؤية كائن فضائي. 689 00:50:05,455 --> 00:50:06,540 ‫لا تريد ذلك؟ 690 00:50:07,958 --> 00:50:09,584 ‫هذا مخيف. 691 00:50:12,546 --> 00:50:13,714 ‫حسنًا. 692 00:50:14,631 --> 00:50:16,717 ‫ليس خطأ أن يشعر المرء بالخوف. 693 00:50:18,552 --> 00:50:20,637 ‫فأنا أخاف... 694 00:50:21,221 --> 00:50:22,597 ‫طوال الوقت. 695 00:50:23,640 --> 00:50:25,392 ‫هل تعدني بأني لن أرى كائنًا؟ 696 00:50:29,938 --> 00:50:31,231 ‫يا صاح. 697 00:50:32,816 --> 00:50:35,526 ‫الكائنات الفضائية غير موجودة. 698 00:50:35,527 --> 00:50:36,694 ‫اتفقنا؟ 699 00:50:36,695 --> 00:50:38,280 ‫صدقني. 700 00:50:39,990 --> 00:50:41,199 ‫اتفقنا؟ 701 00:50:49,041 --> 00:50:51,250 ‫قلت ما يلزم أن يُقال. 702 00:50:51,251 --> 00:50:53,378 ‫ستكون أبًا صالحًا. 703 00:51:07,267 --> 00:51:10,187 ‫عشنا تجارب قرّبتنا كثيرًا ‫واحدنا من الآخر. 704 00:51:11,396 --> 00:51:14,815 ‫- وما زالت هناك تجارب أخرى. ‫- أليس هذا جميلًا؟ 705 00:51:14,816 --> 00:51:16,735 ‫هل قلت شيئًا؟ 706 00:51:19,321 --> 00:51:22,532 ‫لا. كنت أحلم. 707 00:51:28,205 --> 00:51:30,290 ‫"أروني ما في الفضاء" 708 00:51:31,083 --> 00:51:32,793 ‫إنها تُدعى "نيريكا". 709 00:51:33,919 --> 00:51:35,044 ‫"نيريكا"؟ 710 00:51:35,045 --> 00:51:36,420 ‫نعم. 711 00:51:36,421 --> 00:51:38,422 ‫يُوجد في عقولنا باب 712 00:51:38,423 --> 00:51:43,136 ‫يبقى عمومًا سريًا وخفيًا ‫حتى الممات. 713 00:51:45,430 --> 00:51:47,974 ‫أمور عجيبة ‫تجري في هذا العالم يا "إيدي". 714 00:51:49,643 --> 00:51:52,229 ‫ويجب أن توسّع أفقك لكي تراها. 715 00:51:53,271 --> 00:51:55,107 ‫أنا أراها فعلًا. 716 00:51:58,568 --> 00:52:01,738 ‫يسرني أننا لم نلتهم ‫هذه العائلة الطيبة. 717 00:52:30,183 --> 00:52:33,228 ‫أهلًا بك في مدينة الفرص الثانية. 718 00:52:50,912 --> 00:52:52,121 ‫شكرًا. 719 00:52:52,122 --> 00:52:53,748 ‫بالتوفيق يا صاح. شكرًا. 720 00:52:53,749 --> 00:52:55,166 ‫الزم مكانك يا "بلو". 721 00:52:55,167 --> 00:52:56,333 ‫شكرًا. بالتوفيق. 722 00:52:56,334 --> 00:52:57,419 ‫"فيغاس". 723 00:52:59,504 --> 00:53:01,005 ‫{\an8}"تحديد الهوية: (إدوارد بروك)" 724 00:53:01,006 --> 00:53:02,799 ‫{\an8}"(لاس فيغاس)، (نيفادا)" 725 00:53:02,966 --> 00:53:04,926 ‫أريد أن تأخذ هذا مني. 726 00:53:05,802 --> 00:53:07,386 ‫- أرجوك... ‫- المبلغ كبير... 727 00:53:07,387 --> 00:53:10,264 ‫- شكرًا. ‫- يتميز بتوسيد مريح للقدم. 728 00:53:10,265 --> 00:53:13,517 ‫كما أن موضع أسفل القدم ‫مضاد للجراثيم. 729 00:53:13,518 --> 00:53:16,479 ‫لا تأخذه منه. ‫فهو أسوأ من "كروكس". 730 00:53:16,480 --> 00:53:18,189 ‫شكرًا. 731 00:53:18,190 --> 00:53:22,318 ‫"إنه عالم قاس جدًا 732 00:53:22,319 --> 00:53:24,154 ‫لكني سأتذكرك دومًا" 733 00:53:28,492 --> 00:53:29,534 ‫الوداع يا "مارتن". 734 00:53:30,786 --> 00:53:34,289 ‫الوداع بنظري هو وقتي. ‫يحلو لي اعتباره هكذا. 735 00:53:35,499 --> 00:53:36,500 ‫إلى اللقاء. 736 00:53:37,417 --> 00:53:38,418 ‫يا "مارتن". 737 00:53:40,879 --> 00:53:42,296 ‫بالنسبة إلى ذلك الباب... 738 00:53:42,297 --> 00:53:43,923 ‫"نيريكا"؟ 739 00:53:43,924 --> 00:53:46,509 ‫نعم. إنه مفتوح. 740 00:53:46,510 --> 00:53:48,345 ‫اتفقنا؟ وإنما... 741 00:53:49,096 --> 00:53:50,347 ‫توخّ الحذر. 742 00:53:52,307 --> 00:53:53,308 ‫حسنًا. 743 00:53:54,142 --> 00:53:55,394 ‫شكرًا. 744 00:54:02,692 --> 00:54:04,027 ‫يا للهول. 745 00:54:05,654 --> 00:54:07,948 ‫وصلت حالتي إلى الحضيض. 746 00:54:16,164 --> 00:54:17,749 ‫معك شوكولاتة! 747 00:54:19,835 --> 00:54:20,836 ‫لذيذة! 748 00:54:30,220 --> 00:54:34,307 ‫أود رؤيتها ‫حين نصل إلى "نيويورك" يا "إيدي". 749 00:54:34,725 --> 00:54:38,769 ‫بُني تمثال الحرية ‫للترحيب بزوار "أميركا". 750 00:54:38,770 --> 00:54:40,312 ‫وأنت منهم. 751 00:54:40,313 --> 00:54:42,189 ‫أتظن ذلك يا "إيدي"؟ 752 00:54:42,190 --> 00:54:44,316 ‫بل أنا متأكد. 753 00:54:44,317 --> 00:54:46,569 ‫حين نخرج من هذه الورطة، ‫سنذهب لرؤيتها 754 00:54:46,570 --> 00:54:48,237 ‫ونقول: "مرحبًا يا سيدة الحرية." 755 00:54:48,238 --> 00:54:50,365 ‫ثم نشاهد مسرحية في "برودواي"! 756 00:54:50,949 --> 00:54:52,284 ‫بالتأكيد. 757 00:54:53,618 --> 00:54:56,204 ‫أعرف أنك تكره ‫المسرحيات الموسيقية. 758 00:54:57,956 --> 00:54:59,583 ‫ستكون تجربة ممتعة. 759 00:55:15,015 --> 00:55:16,724 ‫ماذا سنفعل الآن يا "ثيلما"؟ 760 00:55:16,725 --> 00:55:18,310 ‫في الحقيقة يا "لويز"، 761 00:55:19,102 --> 00:55:23,315 ‫لا أظن أن 20 دولارًا ستمكننا ‫من قطع مسافة طويلة بالسيارة. 762 00:55:24,524 --> 00:55:28,652 ‫ولن أمتطي حصانًا ‫فيه كائن فضائي بعد اليوم. 763 00:55:28,653 --> 00:55:31,530 ‫لذا يبدو أننا سنسرق سيارات. 764 00:55:31,531 --> 00:55:33,157 ‫لا، شاهدت فيلم "راين مان"، 765 00:55:33,158 --> 00:55:36,911 ‫وبفضل حكمتي الكبيرة ‫لكوني كائنًا فضائيًا، 766 00:55:36,912 --> 00:55:39,081 ‫سيسهل علي التحايل على النظام. 767 00:55:39,206 --> 00:55:43,167 ‫سنلعب بآلات القمار ‫والبلاك جاك والروليت! 768 00:55:43,168 --> 00:55:44,543 ‫وسنكسب منها الكثير! 769 00:55:44,544 --> 00:55:47,838 ‫سيارة فخمة، أجهزة صوت بالبلوتوث، ‫مكيف هواء 770 00:55:47,839 --> 00:55:50,383 ‫وسيارة بسطح مكشوف. 771 00:55:50,384 --> 00:55:52,635 ‫فهذا ما نفعله عادةً. 772 00:55:52,636 --> 00:55:54,763 ‫اللباس الرسمي إلزامي ‫في كازينو "باريس". 773 00:55:57,015 --> 00:56:01,018 ‫اسمع. هذا فندق ‫وهذه ملابسي في العطلة. 774 00:56:01,019 --> 00:56:02,520 ‫ارتد ملابس أفضل منها. 775 00:56:02,521 --> 00:56:05,065 ‫إنه محق. انظر إلى نفسك. 776 00:56:06,441 --> 00:56:08,692 ‫لا تستفزني، اتفقنا؟ 777 00:56:08,693 --> 00:56:09,860 ‫تريد مساعدة؟ 778 00:56:09,861 --> 00:56:11,113 ‫نعم. 779 00:56:13,240 --> 00:56:15,574 ‫لم أقصد إفقاده الوعي. ماذا تفعل؟ 780 00:56:15,575 --> 00:56:17,493 ‫- كان يتصرف بنذالة. ‫- نعم ولكن... 781 00:56:17,494 --> 00:56:19,329 ‫انظر! 782 00:56:22,624 --> 00:56:24,376 ‫يجب أن نتنكر. 783 00:56:26,294 --> 00:56:27,295 ‫ماذا سنفعل؟ 784 00:56:27,921 --> 00:56:29,797 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا بك. 785 00:56:29,798 --> 00:56:31,091 ‫مرحبًا. 786 00:56:33,552 --> 00:56:34,552 ‫يا للهول. 787 00:56:34,553 --> 00:56:36,012 ‫دافئ. 788 00:56:41,935 --> 00:56:45,271 ‫لم تظل تفقد الناس وعيهم؟ ‫ما خطبك؟ 789 00:56:45,272 --> 00:56:46,857 ‫لماذا تفعل هذا؟ 790 00:56:47,774 --> 00:56:49,942 ‫أنا آسف يا صاح. 791 00:56:49,943 --> 00:56:52,153 ‫أنا متأسف جدًا. 792 00:56:52,154 --> 00:56:54,613 ‫"إيدي"، هذا جميل. 793 00:56:54,614 --> 00:56:57,992 ‫والآن لن يعرفنا أحد. 794 00:56:57,993 --> 00:56:59,369 ‫بلا مزاح. 795 00:56:59,911 --> 00:57:04,206 ‫قد يرشحونك للقب ‫"أكثر الرجال إثارة لهذا العام" 796 00:57:04,207 --> 00:57:06,834 ‫لو كنت لا تزال من المشاهير. 797 00:57:06,835 --> 00:57:10,130 ‫- كسبت هذه الجائزة من قبل. ‫- بالتأكيد. 798 00:57:11,339 --> 00:57:14,050 ‫مهلًا. الرجل الذي قام بذلك... 799 00:57:14,051 --> 00:57:16,552 ‫رأيته وهو الآن تحت القنطرة هناك. 800 00:57:16,553 --> 00:57:18,180 ‫- إنه ثمل. ‫- حسنًا. 801 00:57:19,723 --> 00:57:21,307 ‫نحن شريران. 802 00:57:21,308 --> 00:57:23,017 ‫هذا صحيح! 803 00:57:23,018 --> 00:57:25,020 ‫سنحتفظ بهذا الحذاء. 804 00:57:26,521 --> 00:57:29,648 ‫نحن مذهلان جدًا، ‫ونعرف ذلك بالتأكيد. 805 00:57:29,649 --> 00:57:31,108 ‫أهلًا بك في فندق "باريس". 806 00:57:31,109 --> 00:57:32,485 ‫- شكرًا. ‫- بل شكرًا لك. 807 00:57:32,486 --> 00:57:34,821 ‫- اجلس على الأرض. ‫- ماذا جرى؟ 808 00:57:49,086 --> 00:57:51,045 ‫أجل! 809 00:57:51,046 --> 00:57:54,882 ‫دعني أضاعف تلك الـ20 دولارًا ‫أربع مرات. 810 00:57:54,883 --> 00:57:56,343 ‫ماذا تفعل؟ 811 00:57:57,219 --> 00:57:59,095 ‫لا. فلا نملك مالًا غير هذه. 812 00:57:59,096 --> 00:58:01,222 ‫"سيحالفنا الحظ الليلة" 813 00:58:01,223 --> 00:58:02,391 ‫لا. 814 00:58:05,018 --> 00:58:07,813 ‫سترة رائعة! لنأكله ونسرقها! 815 00:58:12,359 --> 00:58:14,819 ‫أعرف أن الحظ ‫سيكون حليفنا الليلة! 816 00:58:14,820 --> 00:58:18,280 ‫بل أظن أن الحظ ‫لن يحالفك بتاتًا الليلة. 817 00:58:18,281 --> 00:58:22,660 ‫حتى إني أظن ‫أن الحظ يكرهك يا صاح. 818 00:58:22,661 --> 00:58:25,579 ‫- لا أستطيع التوقف الآن. ‫- طبعًا لا تستطيع. 819 00:58:25,580 --> 00:58:27,665 ‫- ما هذا الإحساس؟ ‫- هذا الإحساس؟ 820 00:58:27,666 --> 00:58:30,000 ‫كما لو أن كل مشاكلي زالت! 821 00:58:30,001 --> 00:58:31,837 ‫أنا ألعب دومًا! 822 00:58:36,842 --> 00:58:37,842 ‫"إيدي". 823 00:58:37,843 --> 00:58:39,636 ‫يلزمني المزيد من المال. 824 00:58:41,847 --> 00:58:44,348 ‫لكننا لا نحمل المزيد من المال ‫يا صاح. 825 00:58:44,349 --> 00:58:46,143 ‫تبًا لهذا! 826 00:58:47,394 --> 00:58:49,061 ‫أنت لا تتقبل الخسارة. 827 00:58:49,062 --> 00:58:50,564 ‫بل أنت لا تتقبل الخسارة! 828 00:58:52,691 --> 00:58:54,817 ‫أظن أنك كسرت قدمي. 829 00:58:54,818 --> 00:58:57,445 ‫تبًا لحظي السيئ! 830 00:58:57,446 --> 00:59:00,031 ‫كان يجب أن نلعب بتلك الآلة! 831 00:59:01,575 --> 00:59:03,535 ‫لا أصدق. 832 00:59:05,912 --> 00:59:07,413 ‫"إيدي بروك"؟ 833 00:59:07,414 --> 00:59:09,373 ‫سيدة "تشن"! هذا ليس لك. 834 00:59:09,374 --> 00:59:11,709 ‫- أنا آسف. ‫- "إيدي"! إنها السيدة "تشن"! 835 00:59:11,710 --> 00:59:13,669 ‫سيدة "تشن"! 836 00:59:13,670 --> 00:59:14,754 ‫"إيدي" يا عزيزي! 837 00:59:14,755 --> 00:59:17,465 ‫سيدة "تشن"! 838 00:59:17,466 --> 00:59:19,676 ‫- أكاد أبكي. ‫- أنا أيضًا. 839 00:59:20,927 --> 00:59:23,305 ‫يا سلام. ماذا حصل معك؟ 840 00:59:23,555 --> 00:59:25,097 ‫- تبدو مثيرًا. ‫- وأنت أيضًا. 841 00:59:25,098 --> 00:59:26,182 ‫جدًا. 842 00:59:26,183 --> 00:59:27,475 ‫- أبدو مثيرة دومًا. ‫- أجل. 843 00:59:27,476 --> 00:59:29,268 ‫- هل الضخم في داخلك؟ ‫- نعم. 844 00:59:29,269 --> 00:59:30,728 ‫أعجبك فستاني؟ 845 00:59:30,729 --> 00:59:33,606 ‫ربحت كثيرًا ‫ففتحوا لي اعتمادًا لأشتري ملابس. 846 00:59:33,607 --> 00:59:35,399 ‫ثم استأجرت جناح الطابق العلوي. 847 00:59:35,400 --> 00:59:39,653 ‫لمعلوماتك سرقت هذه البدلة ‫من رجل تبوّل علي. 848 00:59:39,654 --> 00:59:41,864 ‫ضربته وأفقدته وعيه ‫وتركته عند شجيرة. 849 00:59:41,865 --> 00:59:43,866 ‫لذا تفوح منك رائحة كريهة. 850 00:59:43,867 --> 00:59:47,244 ‫اصعد إلى غرفتي واغتسل، ‫ثم سنحتفل. 851 00:59:47,245 --> 00:59:48,913 ‫هذا رائع جدًا. 852 00:59:48,914 --> 00:59:50,957 ‫واستفد من خدمة الغرف. 853 00:59:52,125 --> 00:59:53,335 ‫أجل! 854 01:00:04,137 --> 01:00:06,555 ‫وجدناه. حددنا مكان "بروك". 855 01:00:06,556 --> 01:00:10,351 ‫بفضل كاميرا مراقبة، ‫إنه في فندق "باريس" في "فيغاس". 856 01:00:10,352 --> 01:00:12,938 ‫- هل أعدنا تشكيل "الستة"؟ ‫- نعم يا سيدي. 857 01:00:13,188 --> 01:00:14,606 ‫أرسلهم إلى هناك. 858 01:00:23,824 --> 01:00:25,534 ‫"جار الاتصال" 859 01:00:27,828 --> 01:00:28,829 ‫"تم الاتصال" 860 01:00:29,079 --> 01:00:31,038 ‫"الستة" في طريقهم. 861 01:00:31,039 --> 01:00:32,624 ‫سيحضرونه إلى هنا. 862 01:00:33,792 --> 01:00:37,838 ‫أطلب الآن وضع برنامج "إمبريوم" ‫تحت سُلطتي. 863 01:00:40,424 --> 01:00:42,259 ‫أمنحك الإذن بهذا أيها الجنرال. 864 01:00:52,394 --> 01:00:56,106 ‫يجب الاحتماء حين ترعد السماء. 865 01:01:14,666 --> 01:01:16,000 ‫هيا بنا نرقص. 866 01:01:16,001 --> 01:01:18,461 ‫- لا. ‫- أجل! أنا أحب الرقص. 867 01:01:18,462 --> 01:01:21,172 ‫هل جُننت؟ فسوف تعثر علينا. 868 01:01:21,173 --> 01:01:22,339 ‫لا تفسد البهجة. 869 01:01:22,340 --> 01:01:25,176 ‫لا! لا تشجعيه. 870 01:01:25,177 --> 01:01:27,845 ‫بما أننا فارّان وهاربان ‫من وجه العدالة 871 01:01:27,846 --> 01:01:30,765 ‫فعلينا الرحيل. شكرًا لاستقبالنا. 872 01:01:30,766 --> 01:01:32,016 ‫أنت ممل! 873 01:01:32,017 --> 01:01:34,351 ‫رقصة واحدة قبل ذهابك. 874 01:01:34,352 --> 01:01:36,604 ‫- نحن لا نفعل شيئًا أريده. ‫- ماذا؟ 875 01:01:36,605 --> 01:01:38,439 ‫رقصة صغيرة فحسب. 876 01:01:38,440 --> 01:01:42,360 ‫كما أنك حرمتني من دجاجاتي. 877 01:01:44,029 --> 01:01:45,030 ‫أجل! 878 01:01:51,703 --> 01:01:53,538 ‫لنرقص يا سيدة "تشن". 879 01:01:54,122 --> 01:01:55,374 ‫يئست منك. 880 01:02:05,342 --> 01:02:08,804 ‫لا أستطيع محو ما أراه. ‫لا أستطيع محوه! 881 01:02:12,974 --> 01:02:15,017 ‫"يمكنك الرقص 882 01:02:15,018 --> 01:02:17,186 ‫يمكنك الرقص 883 01:02:17,187 --> 01:02:21,024 ‫نقضي أمتع وقت في حياتنا" 884 01:02:28,156 --> 01:02:29,908 ‫متى تمرنتما على هذا؟ 885 01:02:53,890 --> 01:02:55,267 ‫يا للهول! 886 01:02:56,351 --> 01:02:57,477 ‫قلت لك إنها ستأتي. 887 01:03:00,063 --> 01:03:02,565 ‫لا تخف. ‫فهي لا ترى "الكودكس" الآن. 888 01:03:02,566 --> 01:03:03,816 ‫ما هذا الشيء؟ 889 01:03:03,817 --> 01:03:05,986 ‫ما أبشعه! 890 01:03:07,320 --> 01:03:09,530 ‫لا تتحركي أبدًا. 891 01:03:09,531 --> 01:03:11,324 ‫إنها لا ترى ما تبحث عنه. 892 01:03:21,001 --> 01:03:22,002 ‫هيا! 893 01:03:31,595 --> 01:03:33,388 ‫- دعوا "إيدي" وشأنه! ‫- اسكتي! 894 01:03:35,432 --> 01:03:36,557 ‫حذائي. 895 01:03:36,558 --> 01:03:38,226 ‫هيا، اخرجوا! 896 01:04:01,375 --> 01:04:03,377 ‫"طريق (خارج الأرض) السريع" 897 01:04:10,926 --> 01:04:12,593 ‫المنطقة 51. 898 01:04:12,594 --> 01:04:13,887 ‫أجل. 899 01:04:14,471 --> 01:04:15,680 ‫أجل. 900 01:04:17,182 --> 01:04:18,767 ‫لقد نجحنا. 901 01:04:21,937 --> 01:04:24,022 ‫وأخيرًا رأيت المكان يا أبي. 902 01:04:24,940 --> 01:04:26,566 ‫هذا رائع نوعًا ما. 903 01:04:27,234 --> 01:04:28,527 ‫صحيح. 904 01:04:29,486 --> 01:04:30,529 ‫أجل. 905 01:04:33,615 --> 01:04:34,616 ‫"ليف". 906 01:04:35,701 --> 01:04:37,869 ‫إلى أين تذهب؟ 907 01:04:38,078 --> 01:04:41,956 ‫لنر إن كنا سنجد شيئًا ‫أروع في الداخل. تعاليا. 908 01:04:41,957 --> 01:04:43,040 ‫تعاليا. 909 01:04:43,041 --> 01:04:45,251 ‫حسنًا. فهذا حلمك منذ زمن بعيد. 910 01:04:45,252 --> 01:04:47,170 ‫هيا بنا، هيا بنا بسرعة! 911 01:04:47,754 --> 01:04:49,423 ‫أشتم رائحة كائنات فضائية. 912 01:04:55,512 --> 01:04:58,222 ‫تتدهور صحته من دون عائله. 913 01:04:58,223 --> 01:04:59,725 ‫مسكين. 914 01:05:00,642 --> 01:05:02,561 ‫ضعيه في الأسفل مع الآخرين. 915 01:05:02,728 --> 01:05:04,062 ‫فالمكان آمن له. 916 01:05:39,181 --> 01:05:42,225 ‫لنتقدم بعد. هيا بنا. 917 01:05:50,609 --> 01:05:53,612 ‫حسنًا. اسمعوا. 918 01:05:55,072 --> 01:05:58,200 ‫أظن أن المنظر هو أفضل من فوق. 919 01:05:59,284 --> 01:06:01,577 ‫اتبعوني. هيا بنا. 920 01:06:01,578 --> 01:06:03,621 ‫هذا مثير جدًا. 921 01:06:03,622 --> 01:06:05,749 ‫لا أصدق أننا هنا. 922 01:06:28,355 --> 01:06:29,898 ‫ما هذا؟ 923 01:06:41,034 --> 01:06:42,703 ‫كل شيء متوقف عن العمل. 924 01:06:44,162 --> 01:06:45,580 ‫هذا محزن. 925 01:06:58,093 --> 01:06:59,511 ‫يا صاح؟ 926 01:07:00,554 --> 01:07:01,972 ‫يا صاح؟ 927 01:07:04,766 --> 01:07:06,685 ‫لا. 928 01:07:08,645 --> 01:07:10,063 ‫لا. 929 01:07:12,149 --> 01:07:16,403 ‫كم صداعًا من الشرب ‫يُصاب به المرء في يوم واحد؟ 930 01:07:17,988 --> 01:07:19,156 ‫"إيدي"؟ 931 01:07:24,161 --> 01:07:25,537 ‫هل من أحد؟ 932 01:07:27,956 --> 01:07:29,916 ‫فعلوا هذا بي. 933 01:07:32,252 --> 01:07:33,378 ‫"موليغان"؟ 934 01:07:34,463 --> 01:07:35,463 ‫لماذا؟ 935 01:07:35,464 --> 01:07:36,757 ‫أنت حي؟ 936 01:07:38,050 --> 01:07:39,801 ‫ماذا تفعل هنا؟ 937 01:07:41,845 --> 01:07:43,764 ‫نحن مطاردون يا "إيدي". 938 01:07:44,389 --> 01:07:46,850 ‫وأنت تملك ما يريده هو. 939 01:07:48,393 --> 01:07:52,355 ‫احم "الكودكس" من أيدي الظلام. 940 01:07:52,898 --> 01:07:56,276 ‫جيش من المعايشين ينتظر هنا. 941 01:07:56,818 --> 01:07:58,653 ‫حررهم. 942 01:07:59,404 --> 01:08:00,989 ‫احم "الكودكس" يا "إيدي". 943 01:08:01,782 --> 01:08:03,075 ‫فعلى "نول"... 944 01:08:04,034 --> 01:08:07,412 ‫أن يبقى محبوسًا. 945 01:08:12,084 --> 01:08:13,585 ‫"إيدي"، أنا دكتورة "باين". 946 01:08:16,254 --> 01:08:17,254 ‫أين صديقي؟ 947 01:08:17,255 --> 01:08:18,507 ‫إنه بأمان. 948 01:08:20,092 --> 01:08:21,133 ‫خبر سار! 949 01:08:21,134 --> 01:08:22,343 ‫تبًا. 950 01:08:22,344 --> 01:08:23,636 ‫سيتم إقفال المكان. 951 01:08:23,637 --> 01:08:25,763 ‫لم تعودي المسؤولة عن كل هذا. 952 01:08:25,764 --> 01:08:26,847 ‫هذا مختبري أنا. 953 01:08:26,848 --> 01:08:29,266 ‫لا، ليس ملكك أنت. ‫فأنت تعملين هنا فقط. 954 01:08:29,267 --> 01:08:32,561 ‫أو كنت تعملين هنا. ‫وستعودين إلى ديارك يا "كريسماس". 955 01:08:32,562 --> 01:08:34,062 ‫وماذا عنهما؟ 956 01:08:34,063 --> 01:08:37,232 ‫سمعت ما قاله. ‫"الكودكس" موجود ما داما حيين. 957 01:08:37,233 --> 01:08:38,735 ‫حسنًا، أنا لا أقاوم. 958 01:08:39,945 --> 01:08:41,320 ‫أنت قتلت أحد عناصري. 959 01:08:41,321 --> 01:08:42,821 ‫سأتدبر أمرك بنفسي. 960 01:08:42,822 --> 01:08:44,781 ‫- أخرجوا د. "باين" من هنا. ‫- لا. 961 01:08:44,782 --> 01:08:46,576 ‫"كريسماس"، حان وقت الذهاب. 962 01:08:57,129 --> 01:08:58,588 ‫ارتكبت خطأ كبيرًا. 963 01:09:05,220 --> 01:09:07,179 ‫- اطلقوا النار! ‫- اهربا! 964 01:09:11,351 --> 01:09:13,436 ‫- يا للهول! ‫- تراجعوا! 965 01:09:13,437 --> 01:09:14,521 ‫هيا! 966 01:09:19,818 --> 01:09:22,278 ‫اهرب يا "فينوم". هيا! 967 01:09:29,786 --> 01:09:32,873 ‫هيا! تحركوا! أخلوا المكان! 968 01:09:34,958 --> 01:09:36,584 ‫أطلقا المعايشين! 969 01:09:36,585 --> 01:09:37,794 ‫هيا! 970 01:09:46,135 --> 01:09:47,220 ‫هيا، بسرعة! 971 01:10:04,237 --> 01:10:05,238 ‫"جيم"! 972 01:10:19,795 --> 01:10:20,961 ‫هيا بنا. 973 01:10:20,962 --> 01:10:22,255 ‫لنقض عليها. 974 01:10:55,414 --> 01:10:56,498 ‫هيا! 975 01:11:03,130 --> 01:11:05,048 ‫أخرج "الكودكس" من هنا. 976 01:11:12,347 --> 01:11:13,348 ‫المخرج من هنا. 977 01:11:24,067 --> 01:11:26,111 ‫أخرجينا من هنا! 978 01:11:30,407 --> 01:11:32,701 ‫لا كائنات فضائية هنا يا صغيران. 979 01:11:37,247 --> 01:11:38,874 ‫هذا أروع حذاء! 980 01:11:39,458 --> 01:11:41,668 ‫يا للهول! ما كل هؤلاء؟ 981 01:11:46,673 --> 01:11:48,175 ‫- هيا. ‫- يجب أن نرحل! بسرعة! 982 01:11:56,725 --> 01:11:57,767 ‫فلنرحل! 983 01:11:57,768 --> 01:11:58,852 ‫تحركوا! 984 01:11:59,728 --> 01:12:00,729 ‫تحركوا! 985 01:12:03,482 --> 01:12:05,275 ‫- أبي. ‫- لا تخافا يا صغيران. 986 01:12:10,989 --> 01:12:14,116 ‫إنه غزو كائنات فضائية! 987 01:12:14,117 --> 01:12:15,619 ‫إنها تهاجمنا! 988 01:12:24,378 --> 01:12:26,421 ‫اللعنة! 989 01:12:31,885 --> 01:12:33,719 ‫- أنتما حلّقا بالمروحية! ‫- حالًا يا سيدي. 990 01:12:33,720 --> 01:12:34,804 ‫اتبعوني! 991 01:12:34,805 --> 01:12:38,265 ‫تحركوا بسرعة! إلى سيارات "هامر"! 992 01:12:38,266 --> 01:12:40,769 ‫علينا إبعاد "الكودكس" ‫لأقصى حد ممكن. 993 01:12:43,563 --> 01:12:45,606 ‫- أهذا "إيدي"؟ ‫- إنه "إيدي". 994 01:12:45,607 --> 01:12:47,441 ‫"إيدي"! 995 01:12:47,442 --> 01:12:49,069 ‫- لا. ‫- "إيدي"! 996 01:12:52,030 --> 01:12:54,282 ‫أنا "مارتن"، مع عائلتي. 997 01:12:59,204 --> 01:13:00,287 ‫المكان غير آمن لكم. 998 01:13:00,288 --> 01:13:02,207 ‫إنها قوى الظلام. 999 01:13:19,808 --> 01:13:21,685 ‫"إيدي"، أتستطيع مساعدتنا؟ 1000 01:13:22,227 --> 01:13:25,146 ‫كذبت عليك. ‫تُوجد كائنات فضائية فعلًا. 1001 01:13:25,147 --> 01:13:28,482 ‫أعز صديق لي ‫هو منهم وسيخرجكم من هنا. 1002 01:13:28,483 --> 01:13:29,609 ‫حسنًا. 1003 01:13:31,820 --> 01:13:34,113 ‫لا... لا تخف. 1004 01:13:34,114 --> 01:13:35,198 ‫مرحبًا. 1005 01:13:36,533 --> 01:13:38,326 ‫يسرني لقاؤك. 1006 01:13:39,578 --> 01:13:41,246 ‫وشكرًا على الشوكولاتة. 1007 01:13:41,955 --> 01:13:43,040 ‫على الرحب والسعة. 1008 01:13:58,472 --> 01:13:59,473 ‫لا! 1009 01:14:03,101 --> 01:14:04,311 ‫أمي، أبي! 1010 01:14:12,903 --> 01:14:13,903 ‫أبي! 1011 01:14:13,904 --> 01:14:15,530 ‫تشبّثا يا صغيران! 1012 01:14:18,408 --> 01:14:19,409 ‫تشبّثا! 1013 01:14:36,802 --> 01:14:39,053 ‫كان يحاول حمايتكم. 1014 01:14:39,054 --> 01:14:41,932 ‫نحن لسنا الأشرار! 1015 01:14:45,352 --> 01:14:46,352 ‫"إيكو"! "ليف"! 1016 01:14:46,353 --> 01:14:48,270 ‫- حبيبي. ‫- أمي! 1017 01:14:48,271 --> 01:14:50,315 ‫- شكرًا يا "إيدي". ‫- على الرحب والسعة. 1018 01:14:54,528 --> 01:14:55,946 ‫لا أصدق هذا. 1019 01:15:05,831 --> 01:15:07,039 ‫اركبوا! 1020 01:15:07,040 --> 01:15:08,290 ‫اركضوا. 1021 01:15:08,291 --> 01:15:09,543 ‫اركضوا! 1022 01:15:11,461 --> 01:15:12,462 ‫"إيدي"! 1023 01:15:26,810 --> 01:15:28,895 ‫اذهبوا وأحضروا "الكودكس". 1024 01:15:33,358 --> 01:15:34,900 ‫ما هذا الصوت؟ 1025 01:15:34,901 --> 01:15:36,862 ‫اتصلت بعالمها. 1026 01:15:41,783 --> 01:15:43,160 ‫تبًا. 1027 01:16:05,307 --> 01:16:08,059 ‫- يا للهول. ‫- انبطحوا بسرعة! 1028 01:16:08,060 --> 01:16:10,604 ‫احتموا! أنا معك. 1029 01:16:21,073 --> 01:16:23,075 ‫هي أنقذت حياتنا. 1030 01:16:24,284 --> 01:16:26,410 ‫أمر واحد فقط يحوّل انتباههما. 1031 01:16:26,411 --> 01:16:27,621 ‫عُلم. 1032 01:16:30,832 --> 01:16:32,750 ‫أعيديهم إلى سيارتهم! 1033 01:16:32,751 --> 01:16:34,753 ‫هيا! بسرعة! 1034 01:16:36,922 --> 01:16:39,341 ‫سأجمعهما معًا. ‫دع المروحية تلحق بي. 1035 01:16:41,593 --> 01:16:43,595 ‫انطلقي! 1036 01:16:56,900 --> 01:16:57,901 ‫انطلقوا! 1037 01:17:00,779 --> 01:17:04,241 ‫سيأخذهما إلى مربع قتل. ‫صوبوا عليهما وفجروهما! 1038 01:17:28,890 --> 01:17:31,601 ‫لقد عدنا. حسنًا، مهلًا. 1039 01:17:32,227 --> 01:17:33,769 ‫- اركضا! ‫- هيا يا صغيران! 1040 01:17:33,770 --> 01:17:34,938 ‫هيا بسرعة. 1041 01:17:35,856 --> 01:17:36,857 ‫شكرًا! 1042 01:17:38,900 --> 01:17:40,902 ‫تبًا للكائنات الفضائية! 1043 01:18:04,468 --> 01:18:05,844 ‫- فجروهما! ‫- حاضر. 1044 01:18:18,106 --> 01:18:19,441 ‫تم القضاء على الهدف. 1045 01:18:22,861 --> 01:18:24,862 ‫لا! 1046 01:18:24,863 --> 01:18:26,280 ‫"تومبسون" يسقط! 1047 01:18:26,281 --> 01:18:27,991 ‫إنه يسقط. اخرج! 1048 01:18:44,758 --> 01:18:45,759 ‫انزلق! 1049 01:18:50,680 --> 01:18:52,057 ‫تبًا! 1050 01:18:52,974 --> 01:18:54,101 ‫ابتعد! 1051 01:19:02,859 --> 01:19:04,360 ‫لنقض عليها. 1052 01:19:04,361 --> 01:19:05,987 ‫بكل سرور. 1053 01:19:12,160 --> 01:19:13,495 ‫شفرات المروحية! 1054 01:19:36,017 --> 01:19:37,227 ‫أمسكت بكما. 1055 01:19:42,733 --> 01:19:44,735 ‫- أنا أمسك به. ‫- خذيه إلى مكان آمن. 1056 01:19:47,404 --> 01:19:48,405 ‫يا للهول. 1057 01:20:13,221 --> 01:20:15,640 ‫أنا آسف! أنا آسف جدًا! 1058 01:20:16,266 --> 01:20:17,809 ‫اهدأ. 1059 01:20:37,829 --> 01:20:38,872 ‫لا. 1060 01:20:40,999 --> 01:20:42,918 ‫اهدأ. 1061 01:20:46,880 --> 01:20:49,007 ‫ما زلت تعيشين حلم أخيك؟ 1062 01:20:56,139 --> 01:20:57,432 ‫يا للهول. 1063 01:21:02,104 --> 01:21:04,897 ‫- أنا قادم. ‫- هيا يا أبي! 1064 01:21:04,898 --> 01:21:07,317 ‫أبي! اركض يا أبي! هيا! 1065 01:21:34,928 --> 01:21:36,637 ‫أنا فخور بك يا "إيدي". 1066 01:21:36,638 --> 01:21:38,432 ‫فعلت كل هذا بمفردك. 1067 01:21:39,975 --> 01:21:41,601 ‫أو بعضًا منه. 1068 01:21:57,868 --> 01:22:00,579 ‫كنت أتمنى لو أراها. 1069 01:22:05,959 --> 01:22:07,085 ‫من؟ 1070 01:22:07,627 --> 01:22:09,171 ‫سيدة الحرية. 1071 01:22:10,213 --> 01:22:11,548 ‫أجل. 1072 01:22:12,883 --> 01:22:16,761 ‫أجل. وسنذهب لرؤيتها. 1073 01:22:16,762 --> 01:22:19,306 ‫سنذهب لرؤيتها ما إن... 1074 01:22:20,557 --> 01:22:21,725 ‫نخرج من هنا. 1075 01:22:23,643 --> 01:22:25,936 ‫سيأتي المزيد منهم. 1076 01:22:25,937 --> 01:22:28,231 ‫لن نتمكن من مغادرة المكان ‫يا صديقي. 1077 01:22:40,035 --> 01:22:41,578 ‫حسنًا... 1078 01:22:44,164 --> 01:22:47,000 ‫ظننت أننا سنكون "الحامي القاتل". 1079 01:22:50,587 --> 01:22:52,422 ‫نحن كذلك. 1080 01:22:53,215 --> 01:22:55,092 ‫فهذا ما نفعله الآن. 1081 01:23:05,227 --> 01:23:06,436 ‫أجل. 1082 01:23:32,129 --> 01:23:33,130 ‫حسنًا. 1083 01:23:37,467 --> 01:23:38,677 ‫حسنًا. 1084 01:23:49,896 --> 01:23:51,523 ‫هيا، اهجموا علينا. 1085 01:24:55,545 --> 01:24:56,546 ‫اذهبا. 1086 01:24:57,464 --> 01:25:00,008 ‫اذهبا. 1087 01:25:06,181 --> 01:25:07,391 ‫يا للهول. 1088 01:25:18,860 --> 01:25:19,861 ‫ماذا تفعل؟ 1089 01:25:23,240 --> 01:25:25,075 ‫لن أنساك أبدًا. 1090 01:25:28,620 --> 01:25:32,123 ‫وأنت لا تنسني يا "إيدي". 1091 01:25:32,124 --> 01:25:33,499 ‫لا. 1092 01:25:33,500 --> 01:25:34,710 ‫حان وقت الرحيل. 1093 01:25:37,921 --> 01:25:40,340 ‫- "ستريكلاند". ‫- منح الإذن لـ"ستريكلاند". 1094 01:25:42,300 --> 01:25:43,301 ‫لا. 1095 01:26:01,486 --> 01:26:03,697 ‫- "ستريكلاند". ‫- منح الإذن لـ"ستريكلاند". 1096 01:26:26,928 --> 01:26:29,222 ‫إلى أن نلتقي مجددًا. 1097 01:26:48,575 --> 01:26:49,575 ‫لا. 1098 01:26:49,576 --> 01:26:52,412 ‫لا! 1099 01:27:27,447 --> 01:27:28,573 ‫اذهبي! 1100 01:27:56,393 --> 01:27:57,978 ‫لا، ‘"إيدي"! 1101 01:27:59,646 --> 01:28:00,813 ‫"إيدي"! 1102 01:28:00,814 --> 01:28:01,940 ‫يا للهول. 1103 01:28:51,782 --> 01:28:53,533 ‫"نيريكا". 1104 01:29:18,016 --> 01:29:19,518 ‫يا صاح. 1105 01:29:21,311 --> 01:29:23,355 ‫حلمت حلمًا غريبًا جدًا. 1106 01:29:30,737 --> 01:29:31,737 ‫يا صاح؟ 1107 01:29:31,738 --> 01:29:33,407 ‫لن يعود إليك. 1108 01:29:41,665 --> 01:29:43,291 ‫لكني بحاجة إليه معي. 1109 01:29:43,959 --> 01:29:46,168 ‫ليس مكانه هنا. 1110 01:29:46,169 --> 01:29:48,088 ‫ما كان بإمكانك الاحتفاظ به... 1111 01:29:48,922 --> 01:29:50,924 ‫وما كان بإمكانه الاحتفاظ بك. 1112 01:29:52,759 --> 01:29:53,968 ‫إن شجاعتكما 1113 01:29:53,969 --> 01:29:57,431 ‫أكسبتكما امتنان أمة ‫تشكركما على ما فعلتماه. 1114 01:29:59,766 --> 01:30:01,893 ‫يمكنك أن تبدأ حياتك من جديد. 1115 01:30:02,602 --> 01:30:06,981 ‫كل ما حدث في "سان فرانسيسكو" ‫وفي الأيام الماضية... 1116 01:30:06,982 --> 01:30:09,067 ‫اعتبره منسيًا. 1117 01:30:15,490 --> 01:30:17,908 ‫طبعًا يجب أن تعرف... 1118 01:30:17,909 --> 01:30:21,078 ‫أنه إن تفوهت بكلمة ‫عما جرى لأي إنسان 1119 01:30:21,079 --> 01:30:23,539 ‫فستقضي ما تبقى من تلك الحياة 1120 01:30:23,540 --> 01:30:26,835 ‫في أعمق وأبرد حفرة 1121 01:30:28,837 --> 01:30:30,297 ‫بالتوفيق يا "إيدي" 1122 01:32:05,100 --> 01:32:07,102 ‫لن أنساك يا صاح 1123 01:34:40,338 --> 01:34:43,842 ‫ها قد سقط البطل 1124 01:34:44,801 --> 01:34:47,971 ‫ستكون الكواكب في قبضتي 1125 01:34:48,930 --> 01:34:52,058 ‫لقد استيقظ الملك الأسود 1126 01:34:52,059 --> 01:34:55,102 ‫سأقضي على عالمك 1127 01:34:55,103 --> 01:34:58,314 ‫الكل فيه سيحترقون 1128 01:34:58,315 --> 01:34:59,900 ‫فيما أنت... 1129 01:35:00,692 --> 01:35:02,277 ‫تتفرج 1130 01:47:39,159 --> 01:47:41,161 ‫ترجمة بركات أبي حنا 1131 01:48:16,780 --> 01:48:18,907 ‫هل من أحد؟ 1132 01:48:23,120 --> 01:48:25,914 ‫هل من أحد؟ 90962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.