All language subtitles for The.Night.Agent.S01E10.WEBRip.Netflix.th
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,089 --> 00:00:08,800
พวกนั้นกําลังจะโจมตีอีกครั้ง
เรามีเวลาไม่ถึง 24 ชั่วโมงแล้ว
2
00:00:08,800 --> 00:00:11,845
พอช่วยฉันได้
ประธานาธิบดีก็จะอยากเจอฉัน อัลโมร่าก็ด้วย
3
00:00:11,845 --> 00:00:14,764
เครื่องบินของซาดาร์
จะลงจอดที่ฐานทัพร่วมแอนดรูว์สตอนตีสี่
4
00:00:14,764 --> 00:00:17,642
รถจะพร้อมแล้ว
เขาจะไม่เป็นปัญหาอีกต่อไป
5
00:00:17,642 --> 00:00:21,396
ระหว่างเราสามคน
ต้องคุยกันให้จบก่อนใครจะทําไปห่าอะไร
6
00:00:21,980 --> 00:00:23,815
(ก่อนหน้านี้ในเดอะไนท์เอเจนต์)
7
00:00:26,276 --> 00:00:27,110
ซาราห์
8
00:00:27,610 --> 00:00:29,029
ไม่นะ
9
00:00:29,029 --> 00:00:32,323
- แกควรคอยดูน้องไว้
- พ่อเป็นคนทํา ไม่ใช่หนู เป็นพ่อ
10
00:00:32,323 --> 00:00:35,785
ฉันเสียใจที่แกต้องสร้างเรื่องพวกนี้ขึ้นมา
เพื่อบรรเทาความสํานึกผิด
11
00:00:35,785 --> 00:00:38,830
เธอเป็นลูกสาวผม ใช่ ผมจะ...
ผมจะทําให้เธอกลับมาเชื่อฟัง
12
00:00:38,830 --> 00:00:40,749
แล้วซัทเธอร์แลนด์กับหลานแคมป์เบลล์ล่ะ
13
00:00:40,749 --> 00:00:42,584
ถ้าพวกเขาไปบอกใครล่ะ
14
00:00:42,584 --> 00:00:45,462
มีรูปถ่ายเอกสารเพียบเลย
15
00:00:45,462 --> 00:00:48,048
รูปพวกนี้ถ่ายในห้องไนท์แอคชั่น
คุณมีวันที่และเวลาที่ถ่ายไหม
16
00:00:48,048 --> 00:00:49,549
เป็นฟาร์ เธอเป็นคนถ่าย
17
00:00:49,549 --> 00:00:51,217
- ไม่มีทางปฏิเสธได้เลย
- ปีเตอร์
18
00:00:51,217 --> 00:00:54,012
เราพบข้อมูลที่เชื่อมโยงฟาร์
กับการฆาตกรรมป้ากับลุงของโรส
19
00:00:54,012 --> 00:00:57,474
- คุณได้คุยกับโพตัสหรืออัลโมร่าหรือยัง
- ฉันโทรหาอัลโมร่าไม่ติดเลย
20
00:00:57,474 --> 00:00:58,641
แล้วทีมคุ้มกันซาดาร์ล่ะ
21
00:00:58,641 --> 00:01:00,060
ทีมจัดให้เขาอยู่ที่แบลร์เฮาส์
22
00:01:00,060 --> 00:01:03,605
ฉันโทรไปแล้ว แบลร์เฮาส์บอกว่า
อาทิตย์นี้ไม่มีแผนจะรับใครเข้าพัก
23
00:01:03,605 --> 00:01:05,815
- มีที่ไหนให้เขาไปอยู่ได้อีก
- แคมป์เดวิด
24
00:01:05,815 --> 00:01:07,400
- เราต้องไปแล้ว
- ไปไหนคะ
25
00:01:07,400 --> 00:01:09,819
แคมป์เดวิด
ท่านประธานาธิบดีอยากเจอลูก กับคุณด้วย
26
00:01:09,819 --> 00:01:12,947
คุณซาดาร์ ตํารวจลับค่ะ
เที่ยวบินสะดวกสบายดีนะคะ
27
00:01:12,947 --> 00:01:15,158
- แคมป์เดวิดอยู่ไกลแค่ไหน
- แค่ไม่ถึงชั่วโมงค่ะ
28
00:01:15,867 --> 00:01:17,827
ฉันไม่เคยเห็นหน้าเจ้าหน้าที่พวกนี้
29
00:01:22,248 --> 00:01:26,252
ยกเลิกซะ เรารู้ว่าคุณ เรดฟิลด์ กับวิค
อยู่เบื้องหลังเหตุระเบิดรถไฟใต้ดิน
30
00:01:26,252 --> 00:01:27,337
และพวกคุณสามคน
31
00:01:27,337 --> 00:01:30,340
วางแผนจะฆ่าซาดาร์
กับท่านประธานาธิบดีที่แคมป์เดวิด
32
00:01:30,340 --> 00:01:31,508
คุณพูดเรื่องอะไรน่ะ
33
00:01:31,508 --> 00:01:32,759
เลิกตีหน้าซื่อซะที
34
00:01:32,759 --> 00:01:35,011
ฉันไม่มีวันทําร้ายมิเชล ทราเวอร์ส
35
00:01:35,011 --> 00:01:37,514
เราจะไปแคมป์เดวิดกัน คุณจะพาเราเข้าไป
36
00:01:51,402 --> 00:01:54,280
เอาละพีทีย์ มาเลย ลูกกับพ่อตัวต่อตัว
37
00:01:55,115 --> 00:01:56,366
เอาจริงดิ ชุดนั้นน่ะนะ
38
00:01:56,366 --> 00:01:58,827
ใช่ ขอดูฝีมือที่จะแสดงให้แมวมองมหาลัยดูหน่อยสิ
39
00:01:58,827 --> 00:02:00,787
- พ่อกันผมไม่ได้หรอก
- เหรอ
40
00:02:01,955 --> 00:02:03,039
พิสูจน์มาสิ
41
00:02:14,217 --> 00:02:16,219
- พ่อ
- ไม่เป็นไร
42
00:02:16,845 --> 00:02:18,012
(เอฟบีไอ)
43
00:02:19,097 --> 00:02:20,598
มีอะไรกันเหรอ อเล็กซ์
44
00:02:20,598 --> 00:02:22,308
เราต้องค้นบ้านนาย พีท
45
00:02:23,685 --> 00:02:25,061
นี่มาอําฉันกันรึไง
46
00:02:25,854 --> 00:02:27,021
เกรงว่าจะไม่
47
00:02:28,606 --> 00:02:31,401
- ไม่ตลกนะ ต่อหน้าลูกฉันเนี่ยนะ
- ฉันขอโทษพีท
48
00:02:33,987 --> 00:02:35,280
- ฉันถูกจับรึเปล่า
- จับเหรอ
49
00:02:35,280 --> 00:02:36,197
ไม่ๆ
50
00:02:36,781 --> 00:02:37,615
ยังไม่
51
00:02:38,199 --> 00:02:40,118
ตอนนี้ฉันต้องการแค่ฮาร์ดไดรฟ์กับมือถือนาย
52
00:02:40,118 --> 00:02:41,870
ฮาร์ดไดรฟ์ฉัน... เอาไปทําอะไร
53
00:02:41,870 --> 00:02:43,955
อเล็กซ์ มีเรื่องอะไรอธิบายมาหน่อยสิ
54
00:02:44,914 --> 00:02:45,915
มือถือนาย พีท
55
00:02:52,088 --> 00:02:53,673
- ของพีทีย์ด้วย
- บ้ารึไง
56
00:02:53,673 --> 00:02:57,302
นี่ อย่าไม่ไว้หน้า
คนที่เป็นทั้งเจ้าหน้าที่เอฟบีไอและเพื่อนสิ
57
00:02:57,302 --> 00:02:59,053
เราอยู่ทีมเดียวกัน
58
00:02:59,053 --> 00:03:00,346
เอามือถือให้เขา
59
00:03:02,140 --> 00:03:04,017
- ขอบใจ
- ผมขอโทษ
60
00:03:04,976 --> 00:03:05,977
ฉันรู้ พีทีย์
61
00:03:07,312 --> 00:03:08,313
ฉันก็ต้องขอโทษด้วย
62
00:03:16,821 --> 00:03:19,949
(เดอะไนท์เอเจนต์)
63
00:03:30,084 --> 00:03:32,629
- ปีเตอร์ ฉันรู้ว่าคุณคิดอะไรอยู่
- ผมรับรองว่าคุณไม่รู้
64
00:03:32,629 --> 00:03:34,964
ฉันไม่รู้เรื่องระเบิดรถไฟใต้ดินก่อนมันจะเกิด
65
00:03:34,964 --> 00:03:37,133
ฉันไม่เกี่ยวอะไรด้วย ฉันแค่มีส่วน...
66
00:03:37,133 --> 00:03:38,718
ช่วยปกปิดรึ อือ ไม่ผิดเลยนะนั่น
67
00:03:38,718 --> 00:03:41,012
ถ้าประชาชนรู้ทุกความผิดพลาดหรือความอื้อฉาว
68
00:03:41,012 --> 00:03:42,972
สังคมจะล่มสลายแน่ๆ
69
00:03:42,972 --> 00:03:44,766
อย่าได้คิดเชียวว่ามันไม่มีเกิดขึ้น
70
00:03:44,766 --> 00:03:47,685
ในทุกรัฐบาล ทุกหน่วยงานรัฐ ทุกวี่ทุกวันน่ะ
71
00:03:47,685 --> 00:03:48,937
ใช่ "ใครๆ ก็ทุจริต"
72
00:03:48,937 --> 00:03:50,480
"ระบบมันพังไม่เป็นท่าแล้ว"
73
00:03:50,480 --> 00:03:52,774
"จะพยายามทําไม แค่ทําตามหน้าที่ก็พอ"
74
00:03:52,774 --> 00:03:54,901
มีข้อแก้ตัวงี่เง่าอะไรที่อยากมาอ้างกับผมอีกฮึ
75
00:03:54,901 --> 00:03:58,363
งานของฉันคืออะไรฮึ
งานฉันคือการปกป้องประธานาธิบดีนะ
76
00:03:58,363 --> 00:03:59,822
นี่คุณเอาศีลธรรมมาคํานวณเหรอ
77
00:03:59,822 --> 00:04:01,491
ฆ่าคนไม่กี่คนเพื่อช่วยส่วนรวม
78
00:04:01,491 --> 00:04:03,076
ฆ่าส่วนรวมเพื่อรักษาชาติเหรอ
79
00:04:03,076 --> 00:04:05,078
ฉันก็อยากให้ตัวเองหยุดเรดฟิลด์กับวิค
80
00:04:05,078 --> 00:04:06,496
ไม่ให้ระเบิดรถไฟใต้ดินไว้ได้
81
00:04:07,205 --> 00:04:09,624
แต่เรื่องการปกปิดมันไว้ ฉันไม่มีทางเลี่ยงจริงๆ
82
00:04:10,208 --> 00:04:13,503
ถ้าทราเวอร์สไม่สั่งไนท์แอคชั่น
เรื่องพวกนี้ก็คงไม่เกิดขึ้น
83
00:04:13,503 --> 00:04:16,172
แต่หลังจากที่เรารู้ว่าแคมป์เบลล์พบกับซาดาร์แล้ว
84
00:04:16,172 --> 00:04:18,299
เราต้องสันนิษฐานไว้ก่อนว่าเขารู้ว่าเขาคือเป้า
85
00:04:18,299 --> 00:04:19,926
การสืบสวนต้องถูกปิดจบ
86
00:04:19,926 --> 00:04:22,095
คุณหมายถึงคนดีๆ ต้องถูกฆ่า
87
00:04:27,308 --> 00:04:28,726
ทําไมถึงเลือกผมมาทําไนท์แอคชั่น
88
00:04:28,726 --> 00:04:30,061
ฉันคิดว่าฉันไว้ใจคุณได้
89
00:04:30,061 --> 00:04:31,604
คุณคิดว่าจะควบคุมผมได้
90
00:04:31,604 --> 00:04:33,398
ฉันหวังว่าจะไม่ต้องทํา
91
00:04:35,108 --> 00:04:36,859
คุณเชื่ออย่างนั้นจริงๆ ใช่ไหม
92
00:04:36,859 --> 00:04:40,071
ฉันสงสัยมาตลอดว่าใครกันที่ทําแบบนี้ได้ลงคอ
93
00:04:40,071 --> 00:04:42,448
โกหกเอย ฆ่าคนเอย แต่ก็ยังหลับลง
94
00:04:43,408 --> 00:04:47,245
คุณกล่อมตัวเองให้เชื่อว่า
ไอ้ปรัชญา "ซุนวูผสมมาเกียเวลลี่" นี่
95
00:04:47,245 --> 00:04:48,288
คือหนทางที่ถูก
96
00:04:48,288 --> 00:04:50,957
- ฉันไม่หวังว่าคุณจะเข้าใจ
- ฉันเข้าใจดีเลยล่ะ
97
00:04:51,666 --> 00:04:53,584
คุณฆ่าป้ากับลุงของฉัน
98
00:04:53,584 --> 00:04:55,795
เพราะพวกเขาไปรู้เข้า
ว่าคุณทําอะไร แค่นั้นแหละ
99
00:04:55,795 --> 00:04:58,339
คุณไม่ได้คอยดูแลประเทศหรือประธานาธิบดีหรอก
100
00:04:58,339 --> 00:04:59,757
คุณดูแลตัวคุณเอง
101
00:04:59,757 --> 00:05:01,384
ดังนั้นเลิกทําเป็นพูดดีเข้าตัว
102
00:05:01,384 --> 00:05:03,970
และจงดีใจเถอะที่ฉันไม่ใช่คนถือปืน
103
00:05:15,606 --> 00:05:16,482
ได้
104
00:05:20,069 --> 00:05:21,446
- คนใหม่เหรอ
- ใช่
105
00:05:22,155 --> 00:05:23,865
- ชื่ออะไร
- วอลเตอร์
106
00:05:23,865 --> 00:05:26,701
วอลเตอร์ ฉันควรแพ็คกระเป๋ามาอยู่นานๆ ไหม
107
00:05:29,078 --> 00:05:30,830
แค่ชอบเตรียมพร้อมไว้น่ะ
108
00:05:32,623 --> 00:05:33,791
แล้วการ์ซ่าล่ะ
109
00:05:34,917 --> 00:05:35,752
เขาลาป่วย
110
00:05:36,336 --> 00:05:39,213
"เธอ" ต่างหาก เธอลาป่วย
111
00:05:43,801 --> 00:05:45,428
เรายังใหม่กับทีมนี้
112
00:05:50,058 --> 00:05:53,394
- เรดฟิลด์กับวิคจะทํายังไง
- ไม่แน่ใจ อาจเป็นระเบิด
113
00:05:53,394 --> 00:05:56,189
นั่นคือแผนที่วางไว้
ตอนที่ซาดาร์คือเป้าหมายเดียว
114
00:05:57,315 --> 00:05:58,608
ฉันไม่เคยรู้รายละเอียด
115
00:05:58,608 --> 00:06:01,903
แต่โดยทั่วไปแล้วถ้ายิ่งสับสน
116
00:06:01,903 --> 00:06:03,738
ยิ่งมีฝ่ายที่ขัดแย้งกันหลายฝ่าย
117
00:06:03,738 --> 00:06:05,531
ยิ่งมีผู้ต้องสงสัยมาก
118
00:06:05,531 --> 00:06:08,242
ก็จะยิ่งปฏิเสธๆ แล้วก็ปฏิเสธได้ง่าย
119
00:06:08,242 --> 00:06:10,370
หาแพะรับบาปง่ายกว่าว่างั้น
120
00:06:10,370 --> 00:06:13,706
เรื่องที่ว่าซาดาร์เคยเป็นผู้ก่อการร้าย
ทําให้เขาเป็นตัวเลือกที่เหมาะที่สุด
121
00:06:13,706 --> 00:06:17,627
ข่าวเคเบิล ทวิตเตอร์
กับเอลเลียต โรมในเน็ตจะประโคมกันต่อเอง
122
00:06:18,211 --> 00:06:19,420
เหมือนที่พวกเขาทํากับผม
123
00:06:21,214 --> 00:06:23,091
เพราะแบบนี้คุณถึงเลือกผมมาทําไนท์แอคชั่น
124
00:06:23,925 --> 00:06:27,387
เผื่อเรื่องไม่เป็นไปตามแผน
คุณก็โยนให้ผมเป็นแพะรับแทนไป
125
00:06:35,978 --> 00:06:36,854
คุณจะทําอะไร
126
00:06:36,854 --> 00:06:39,649
ยามไม่ยอมให้คุณเข้าแน่
ถ้าคุณไม่อยู่ในรายชื่อของวันนี้
127
00:06:39,649 --> 00:06:41,651
- แล้วคุณอยู่เหรอ
- ไม่ แต่ฉันเป็นหัวหน้าทีม
128
00:06:41,651 --> 00:06:44,737
- แล้วเราล่ะ เราจะเข้าไปได้ยังไง
- คุณจะอยู่ท้ายรถ
129
00:06:46,739 --> 00:06:47,573
ไม่มีทางหรอก
130
00:06:47,573 --> 00:06:50,535
ฟังนะ ฉันพยายามจะช่วยประธานาธิบดี
ซึ่งเป็นเพื่อนฉันด้วย
131
00:06:50,535 --> 00:06:52,995
แต่คุณเป็นคนถือปืน คุณตัดสินใจเลย
132
00:06:52,995 --> 00:06:54,831
คุณอยากเข้าแคมป์เดวิดไหม
133
00:06:58,376 --> 00:07:02,588
- ทําไมคุณถึงยังจะไว้ใจเธออีก
- ไม่เกี่ยวกับการไว้ใจ แต่เกี่ยวกับการเข้าไป
134
00:07:10,847 --> 00:07:12,765
ถ้าเธอหักหลังเรา อีกล่ะ
135
00:07:14,350 --> 00:07:15,268
จะเข้าไปก็มีแค่วิธีนี้
136
00:07:24,235 --> 00:07:26,154
ถ้าคุณล้มเหลว คุณก็รู้ว่ามันจะจบยังไงใช่ไหม
137
00:07:26,154 --> 00:07:27,989
จะอยู่หรือตาย ทุกอย่างจะโบ้ยลงที่คุณ
138
00:07:27,989 --> 00:07:29,991
แพะที่สมบูรณ์แบบอย่างที่คุณพูด
139
00:07:30,783 --> 00:07:31,826
พาเราเข้าไปก็พอ
140
00:07:47,008 --> 00:07:49,177
แค่ทักทายกันสั้นๆ ที่ลอเรลลอดจ์
141
00:07:49,177 --> 00:07:50,678
จากนั้นลูกก็ไปนอนพักได้
142
00:07:50,678 --> 00:07:53,181
ท่านประธานาธิบดีอยากพบเชลซีด้วยใช่ไหมคะ
143
00:07:53,181 --> 00:07:56,517
อันนั้นทีหลัง เธออยากคุยกับลูกก่อน
144
00:07:59,187 --> 00:08:02,398
บริกส์ ฉันต้องคุยกับอัลโมร่า
ขอฉันติดต่อเขาหน่อยได้ไหม
145
00:08:02,398 --> 00:08:05,318
ทําไม่ได้ ระบบสื่อสารล่ม
พวกเขากําลังแก้ไขกันอยู่
146
00:08:05,318 --> 00:08:07,987
ผมจะไปคุยกับเขาที่แอสเพน
ผมให้เขาไปเจอคุณที่ลอเรลได้
147
00:08:07,987 --> 00:08:09,280
ตามวอลเตอร์ไปเถอะ
148
00:08:15,828 --> 00:08:16,954
พ่อคุณว่าไงบ้าง
149
00:08:17,705 --> 00:08:19,624
ฉันจะไปพบกับทราเวอร์สคนเดียว
150
00:08:19,624 --> 00:08:23,085
ทันทีที่คุณเข้าไปในระยะสามเมตร
คุณเตือนเธอเลย โอเคนะ
151
00:08:23,085 --> 00:08:25,338
ไม่ต้องพูดรายละเอียด พูดแค่ว่าเธอมีอันตราย
152
00:08:25,338 --> 00:08:26,839
คุณจะไปไหน
153
00:08:26,839 --> 00:08:28,633
ฉันยังไม่รู้ แต่ฉันจะหาคุณให้เจอ
154
00:08:58,996 --> 00:09:01,082
(ลอเรลลอดจ์)
155
00:09:04,627 --> 00:09:05,753
แมดดี้ ทางนี้
156
00:09:07,255 --> 00:09:09,507
อาร์ริงตัน มานี่
157
00:09:12,969 --> 00:09:13,928
เธอไม่เป็นไรหรอก
158
00:09:14,679 --> 00:09:15,513
มาเถอะ
159
00:09:32,280 --> 00:09:33,656
ประธานาธิบดีอยู่ไหนคะ
160
00:09:34,490 --> 00:09:37,577
เธอกําลังมา เดี๋ยวพ่อจะอธิบายให้ฟังนะ
161
00:09:46,877 --> 00:09:48,462
ไม่เป็นไรหรอกลูก
162
00:10:09,191 --> 00:10:10,860
กระเป๋าคุณอยู่ไหนแล้ว
163
00:10:14,280 --> 00:10:16,991
- มีห้องน้ําให้ฉันใช้บ้างไหม
- นั่งลง
164
00:10:17,908 --> 00:10:19,493
อีกไม่นานหรอก
165
00:10:33,466 --> 00:10:34,592
ฉันไดแอน ฟาร์
166
00:10:36,677 --> 00:10:39,764
- หัวหน้าคณะทํางานของประธานาธิบดี
- ขอโทษครับที่จําคุณไม่ได้
167
00:10:39,764 --> 00:10:41,515
ไม่เป็นไร แต่ฉันต้องพบท่าน
168
00:10:44,810 --> 00:10:45,936
ชื่อคุณไม่อยู่ในรายชื่อ
169
00:10:45,936 --> 00:10:48,230
ฉันรู้ว่าไม่อยู่ เพราะวันนี้ฉันควรต้องไปที่อื่น
170
00:10:48,230 --> 00:10:50,524
แต่ความมั่นคงของชาติเกิดมีประเด็น
171
00:10:50,524 --> 00:10:51,567
โทรหาเบน อัลโมร่าสิ
172
00:10:51,567 --> 00:10:54,028
วิทยุไม่ทํางานครับ
หอสื่อสารเป็นอะไรสักอย่างนี่แหละ
173
00:10:54,028 --> 00:10:55,237
นั่นมันปัญหาคุณ
174
00:10:55,237 --> 00:10:57,865
ฉันมาในนามของประธานาธิบดี
และผบ.สูงสุดของคุณ
175
00:10:57,865 --> 00:10:59,867
คุณตรวจบัตรฉันแล้ว ตรวจสอบรถแล้ว
176
00:10:59,867 --> 00:11:01,827
คุณต้องให้ฉันเข้าไปทํางานของฉัน
177
00:11:01,827 --> 00:11:03,120
ช่วยผู้นําโลกเสรีซะที
178
00:11:04,497 --> 00:11:06,123
- เสร็จยัง
- เกือบแล้ว
179
00:11:06,123 --> 00:11:07,333
คุณคะ เปิดท้ายรถด้วย
180
00:11:07,333 --> 00:11:10,002
ให้ตายสิ ฉันไม่มีเวลาจะเสียกับเรื่องนี้แล้วนะ
181
00:11:10,002 --> 00:11:12,713
ถ้าคุณไม่อยากรับผิดชอบวิกฤติระหว่างประเทศ
182
00:11:12,713 --> 00:11:14,173
ก็เปิดประตูบ้าๆ นี่ซะที
183
00:11:14,173 --> 00:11:16,425
แล้วฉันจะไม่ถามชื่อคุณกับชื่อหัวหน้าคุณ
184
00:11:18,886 --> 00:11:19,720
ช่างเถอะ
185
00:11:20,763 --> 00:11:21,722
โชคดีครับ
186
00:11:32,900 --> 00:11:33,734
ทางนี้
187
00:12:06,517 --> 00:12:07,893
นี่อะไรคะ
188
00:12:07,893 --> 00:12:09,562
ที่ที่เราจะปลอดภัย
189
00:12:12,940 --> 00:12:16,068
- หนูไม่อยากอยู่ที่นี่
- อีกเดี๋ยวมันก็จบแล้ว
190
00:12:16,068 --> 00:12:17,027
พ่อสัญญา
191
00:12:19,655 --> 00:12:20,656
เกิดอะไรขึ้นคะ
192
00:12:21,532 --> 00:12:24,201
- เรามาที่นี่ทําไม
- เราต้องปกป้องตัวเอง
193
00:12:24,201 --> 00:12:29,123
ฟังนะ วันนี้ท่านประธานาธิบดี
นัดประชุมกับผู้ชายคนนึงที่นี่
194
00:12:29,123 --> 00:12:30,499
โอมาร์ ซาดาร์
195
00:12:31,167 --> 00:12:32,960
เขาเป็นผู้ก่อการร้าย แมดดี้
196
00:12:32,960 --> 00:12:35,796
เขาเป็นคนพวกที่เราต่อสู้ด้วยมาหลายสิบปี
197
00:12:35,796 --> 00:12:38,924
พ่อพยายามอธิบายเรื่องนี้กับทราเวอร์ส
198
00:12:38,924 --> 00:12:41,218
แต่เธอไม่เข้าใจการเมืองจริงๆ
199
00:12:41,218 --> 00:12:44,638
เธออ่อนแอ ซึ่งทําให้เธอ
เป็นตัวอันตรายพอๆ กับเขา
200
00:12:44,638 --> 00:12:47,391
หนูไม่เข้าใจ ถ้าเขาอันตรายนัก
ทําไมเขาถึงมาอยู่ที่นี่
201
00:12:47,391 --> 00:12:48,309
ก็นั่นไง
202
00:12:48,309 --> 00:12:51,937
มือซาดาร์เปื้อนเลือดมาขนาดนั้น
ใครจะไปรู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น
203
00:12:51,937 --> 00:12:53,898
เราจึงต้องเตรียมพร้อมไว้
204
00:12:53,898 --> 00:12:54,940
พร้อมกับอะไร
205
00:12:54,940 --> 00:12:59,361
นี่เป็นที่ที่ปลอดภัยที่สุดในแคมป์เดวิด
ตอนนี้เราแค่ต้องนั่งรอ
206
00:12:59,361 --> 00:13:02,448
แค่... แค่นั่งลงแล้วรอ
207
00:13:03,574 --> 00:13:04,992
พ่อทําอะไรน่ะ
208
00:13:05,534 --> 00:13:06,535
พ่อทําผิดพลาด
209
00:13:06,535 --> 00:13:07,828
นับไม่ถ้วนเลย
210
00:13:11,665 --> 00:13:13,083
ตอนซาราห์ตายพ่อ...
211
00:13:13,083 --> 00:13:17,129
พ่อเจ็บปวดและโกรธแค้น
และพ่อไม่รู้จะรับมือกับมันยังไง
212
00:13:17,129 --> 00:13:19,715
และพ่อ... พ่อเอาไปลงที่ลูก
213
00:13:20,257 --> 00:13:22,009
พ่อทําตัวแย่ที่สุด
214
00:13:22,718 --> 00:13:24,261
พ่อพูดถึงซาราห์ทําไม
215
00:13:24,261 --> 00:13:28,724
เพราะว่า ลูกรัก มันไม่ใช่ความผิดของลูก
216
00:13:28,724 --> 00:13:30,601
เป็นความผิดพ่อเอง แมดดี้
217
00:13:36,315 --> 00:13:37,900
เป็นความผิดของพ่อมาตลอด
218
00:13:39,109 --> 00:13:40,694
และพ่อก็ต้อง...
219
00:13:42,404 --> 00:13:44,615
ขอโทษด้วยจริงๆ
220
00:13:46,909 --> 00:13:48,494
อีกไม่นานก็จะจบแล้ว
221
00:13:48,994 --> 00:13:53,791
พ่อแค่อยากให้ลูกอย่าถามอะไรพ่ออีก ตกลงไหม
222
00:13:58,295 --> 00:13:59,672
พ่ออยากเริ่มต้นใหม่
223
00:14:02,758 --> 00:14:03,759
นะลูกนะ
224
00:14:15,646 --> 00:14:17,022
หลบไว้จนกว่าฉันจะเจออัลโมร่า
225
00:14:17,022 --> 00:14:19,900
- การโจมตีจะเกิดที่ไหน
- ในตอนรวมกลุ่ม ในอาคาร
226
00:14:19,900 --> 00:14:20,901
รอตรงนี้นะ
227
00:14:23,946 --> 00:14:25,781
ไดแอน คุณมาทําบ้าอะไรที่นี่
228
00:14:25,781 --> 00:14:27,783
- ฉันต้องคุยกับโพตัส
- คุณเข้ามาได้ยังไง
229
00:14:27,783 --> 00:14:30,202
ไม่มีเวลาแล้ว
ประธานาธิบดีกําลังตกอยู่ในอันตราย
230
00:14:30,202 --> 00:14:32,121
ไดแอน ตอบคําถามมา
231
00:14:37,585 --> 00:14:38,961
เดี๋ยวนะ ที่นี่ไม่มีทีมคุ้มกันเลย
232
00:14:39,753 --> 00:14:40,880
หมายความว่า
233
00:14:40,880 --> 00:14:42,339
ทราเวอร์สไม่อยู่ในนั้น
234
00:14:43,340 --> 00:14:44,383
ไปกันเถอะ
235
00:14:45,384 --> 00:14:48,721
- เธออยู่ไหน
- เธอกําลังโทรศัพท์อยู่ที่โรสบัด
236
00:14:48,721 --> 00:14:51,181
เราต้องนําตัวเธอออกไปจากแคมป์เดวิดเดี๋ยวนี้
237
00:14:51,181 --> 00:14:52,433
นําตัวไปเหรอ
238
00:14:52,433 --> 00:14:54,351
อีก 15 นาทีเธอต้องพบกับซาดาร์แล้ว
239
00:14:54,351 --> 00:14:56,061
ที่นี่มีระเบิด
240
00:14:56,061 --> 00:14:58,272
เป็นไปไม่ได้ ที่นี่ไม่ต่างกับป้อมปราการ
241
00:14:58,272 --> 00:14:59,773
เป็นฝีมือคนใน
242
00:14:59,773 --> 00:15:01,567
- แล้วคุณรู้ได้ยังไง
- ฟังฉันนะ
243
00:15:01,567 --> 00:15:03,402
ที่แคมป์เดวิดมีระเบิด
244
00:15:03,402 --> 00:15:06,280
เราต้องนําตัวทราเวอร์สออกไป
โทรหาทีมคุ้มกันเธอซะ
245
00:15:06,280 --> 00:15:08,198
ผมทําไม่ได้ ระบบสื่อสารล่ม
246
00:15:08,198 --> 00:15:10,826
คุณไม่ควรจะอยู่ที่นี่ คุณฟาร์
247
00:15:12,494 --> 00:15:13,746
บ้าเอ๊ย
248
00:15:48,155 --> 00:15:49,490
พระเจ้าช่วย
249
00:15:50,491 --> 00:15:51,367
นี่
250
00:15:52,910 --> 00:15:54,036
ฮัลโหล
251
00:15:54,995 --> 00:15:56,246
ระบบสื่อสารยังไม่ทํางาน
252
00:15:58,916 --> 00:16:00,709
มีอาคารสื่อสารอยู่
253
00:16:02,294 --> 00:16:04,713
ทุกอย่างที่แคมป์เดวิดควบคุมจากตรงนั้น
254
00:16:04,713 --> 00:16:05,839
วิครู้ว่าต้องโจมตีมัน
255
00:16:05,839 --> 00:16:07,800
ถ้าเป็นการโจมตีทางไซเบอร์ฉันอาจแก้ได้
256
00:16:08,342 --> 00:16:09,176
มันอยู่ไหน
257
00:16:09,176 --> 00:16:11,679
- คุยได้ไหม
- คลื่นความถี่ปิด พูดมาเลย
258
00:16:11,679 --> 00:16:14,014
ต้องการกําลังเสริมที่
ด้านตะวันออกของแอสเพนลอดจ์
259
00:16:14,014 --> 00:16:15,057
ซัทเธอร์แลนด์อยู่ที่นี่
260
00:16:15,057 --> 00:16:16,850
ลอเรลลอดจ์ คุณอยู่ใกล้ที่สุด ได้ยินไหม
261
00:16:16,850 --> 00:16:17,768
ลอเรลรับทราบ
262
00:16:17,768 --> 00:16:18,811
ตอนนี้ยังไปไม่ได้
263
00:16:21,021 --> 00:16:22,398
ระบบสื่อสารกลับมาแล้วสินะ
264
00:16:23,482 --> 00:16:24,692
ฉันขอคุยกับอัลโมร่าได้รึยัง
265
00:16:29,279 --> 00:16:31,156
โอเค เราจะลงมือ บอยล์ อีกนานแค่ไหน
266
00:16:32,741 --> 00:16:34,118
บอยล์ ได้ยินไหม
267
00:16:35,119 --> 00:16:38,038
- ทางนี้อีกห้านาทีถึง
- โอเค งั้นตั้งไว้ที่สิบ
268
00:16:41,208 --> 00:16:43,919
สาม สอง หนึ่ง
269
00:16:45,671 --> 00:16:46,547
พร้อมแล้ว
270
00:17:21,498 --> 00:17:24,084
มีใครเห็นกระเป๋าแข็งสีดําไหม
271
00:17:24,084 --> 00:17:25,044
มีไหม
272
00:17:25,836 --> 00:17:26,670
ให้ตายสิ
273
00:17:27,421 --> 00:17:29,256
พ่อไม่ต้องทําเรื่องที่พ่อกําลังจะ...
274
00:17:29,256 --> 00:17:33,135
นี่คือสงคราม สงครามทางความคิด อิสรภาพ
275
00:17:33,635 --> 00:17:34,553
เข้าใจไหม
276
00:17:34,553 --> 00:17:37,765
ตอนนี้ประธานาธิบดีคือศัตรู
277
00:17:39,183 --> 00:17:40,434
แต่พ่อจะปกป้องลูก
278
00:17:41,226 --> 00:17:43,479
พ่อคะ หนูขอละ...
279
00:17:45,147 --> 00:17:46,690
ได้โปรดหยุดเถอะค่ะ
280
00:17:49,610 --> 00:17:51,612
ต่อให้พ่อทําได้...
281
00:17:53,197 --> 00:17:54,907
มันก็หยุดไม่ได้แล้ว
282
00:18:06,335 --> 00:18:07,419
(ห้ามเข้า - เฉพาะจนท.)
283
00:18:11,048 --> 00:18:11,882
แซม นั่นนายเหรอ
284
00:18:11,882 --> 00:18:14,218
ไม่ แต่แซมส่งเรามาเผื่อจะพอช่วยได้
285
00:18:14,218 --> 00:18:16,929
ช่วยไม่ได้หรอก
ถ้าคุณไม่รู้เรื่องระบบสื่อสารที่ทหารใช้
286
00:18:16,929 --> 00:18:18,555
งั้นวันนี้คุณก็โชคดี
287
00:18:18,555 --> 00:18:21,058
ตึกนี้ดูแลสัญญาณมือถือด้วยไหม
288
00:18:21,058 --> 00:18:23,852
มือถือ ไวไฟ ยูเอชเอฟ วีเอชเอฟ
289
00:18:24,436 --> 00:18:26,021
ดูเหมือนจะเป็นการแฮกจากข้างนอก
290
00:18:26,021 --> 00:18:28,190
ถ้าพวกรัสเซียรู้ว่าไอ้นี่ล่ม เราคงบรรลัยแน่
291
00:18:28,190 --> 00:18:29,316
ขอฉันดูหน่อยได้ไหม
292
00:18:38,117 --> 00:18:39,076
นี่มันเละมากเลย
293
00:18:39,076 --> 00:18:42,412
คุณบอกว่าตึกนี้ดูแลคลื่นวิทยุทั้งหมดของที่นี่เหรอ
294
00:18:42,412 --> 00:18:44,706
ใช่ ทุกอย่างยกเว้นการจราจรทางอากาศ
295
00:18:44,706 --> 00:18:45,749
ทําไมล่ะ
296
00:18:45,749 --> 00:18:49,545
ถ้าการสื่อสารล่ม
ไม่มีทางที่จะแฮกจากระยะไกลได้
297
00:18:49,545 --> 00:18:50,963
- คุณต้อง...
- เชื่อมต่อโดยตรง
298
00:19:07,354 --> 00:19:08,689
คุณไม่เป็นไรนะ
299
00:19:08,689 --> 00:19:09,898
ครับ คุณล่ะ
300
00:19:09,898 --> 00:19:12,359
- ยังมีพวกนี้อีกกี่คน
- ผมไม่รู้
301
00:19:12,359 --> 00:19:14,486
ดูสิ เขายังพกวิทยุสื่อสารอยู่
302
00:19:14,486 --> 00:19:16,530
แปลว่าระบบสื่อสารไม่ได้ล่มทั้งหมด
303
00:19:16,530 --> 00:19:18,407
ถ้าอย่างนั้นก็ต้องไม่ได้มาจากที่นี่
304
00:19:18,407 --> 00:19:20,534
พวกเขาต้องมีช่องเฉพาะของตัวเอง
305
00:19:20,534 --> 00:19:22,369
คุณพอจะแก้ให้มันใช้ได้ได้ไหม
306
00:19:22,369 --> 00:19:23,912
- ฉันจะพยายามเต็มที่
- ดี
307
00:19:27,416 --> 00:19:28,792
- ว่าไง
- บริกส์พูด
308
00:19:28,792 --> 00:19:30,377
ฟาร์มาที่นี่กับซัทเธอร์แลนด์กับผู้หญิง
309
00:19:30,377 --> 00:19:32,379
ผมเลยต้องจัดการฟาร์กับอัลโมร่า
310
00:19:32,379 --> 00:19:35,340
แต่งานนี้เริ่มผิดแผนแล้ว ผมว่าเราอาจจะพัง
311
00:19:35,340 --> 00:19:37,718
- เรดฟิลด์อยู่ที่นั่นแล้วใช่ไหม
- ใช่ ผมแจ้งไปแล้ว
312
00:19:39,011 --> 00:19:41,471
- เรามีเวลาหกนาที
- นี่ นายทําได้
313
00:19:41,471 --> 00:19:43,557
ผมไม่มีทางเลือก ใช่ไหม
314
00:19:43,557 --> 00:19:44,850
ทําสิ่งที่ต้องทํา
315
00:19:44,850 --> 00:19:46,768
แล้วเมื่อมันจบลง ฉันจะช่วยนายเอง
316
00:20:06,997 --> 00:20:10,709
พวกนี้ต้องไว้ใช้กับเครือข่ายข้อมูล
แปลว่าเราเตอร์นี่ใช้กับวิทยุสื่อสาร
317
00:20:10,709 --> 00:20:12,628
ถ้าฉันคุมไอ้นี่ได้ ทําให้มันทํางาน
318
00:20:12,628 --> 00:20:14,880
ก็จะทําให้ตํารวจลับสื่อสารกันได้อีกครั้ง
319
00:20:14,880 --> 00:20:16,965
- เยี่ยม ทําเลย
- เราพร้อมแล้ว
320
00:20:16,965 --> 00:20:18,675
โพตัสใกล้จะถึงแล้ว
321
00:20:18,675 --> 00:20:19,885
อะไรนะ
322
00:20:19,885 --> 00:20:21,720
ยืนยันด้วยว่ากระเป๋ายังประจําที่
323
00:20:23,180 --> 00:20:25,265
ยืนยันด้วยว่ากระเป๋ายังประจําที่
324
00:20:29,978 --> 00:20:30,812
ยืนยัน
325
00:20:30,812 --> 00:20:32,522
มีใครเห็นซัทเธอร์แลนด์บ้าง
326
00:20:34,107 --> 00:20:35,108
เขาไม่อยู่ที่นี่
327
00:20:35,108 --> 00:20:37,861
หลังการแถลงข่าว ผมหวังว่าเราจะได้คุยกัน
328
00:20:37,861 --> 00:20:39,279
แค่เราสองคน
329
00:20:40,572 --> 00:20:41,406
ได้สิคะ
330
00:20:41,406 --> 00:20:43,158
บอยล์ ยังตามแผนอยู่ไหม
331
00:20:43,158 --> 00:20:44,701
ยืนยันกดปี๊บสองครั้ง
332
00:20:46,036 --> 00:20:48,330
ดี ต้องมั่นใจว่าอยู่ใกล้อาคารตอนที่มันเกิดขึ้นนะ
333
00:20:48,330 --> 00:20:50,165
ถ้าครั้งแรกพลาด
334
00:20:50,165 --> 00:20:52,501
เตรียมลงมือแผนสํารอง อีกสี่นาที
335
00:20:52,501 --> 00:20:54,753
ฉันจะอยู่ในป่าทางใต้ของลอเรลลอดจ์
336
00:20:54,753 --> 00:20:56,755
- ปีเตอร์ เกิดอะไรขึ้น
- มันเริ่มแล้ว
337
00:20:56,755 --> 00:20:58,924
อยู่นี่นะ หาทางกู้ระบบสื่อสารกลับมา
338
00:20:58,924 --> 00:21:00,801
- คุณจะไปไหน
- ผมจะหาทางหยุดมัน
339
00:21:00,801 --> 00:21:02,094
ปีเตอร์
340
00:21:02,928 --> 00:21:03,762
บ้าเอ๊ย
341
00:21:12,020 --> 00:21:13,689
ขอโทษนะ คุณต้องอยู่ในนี้ด้วยเหรอ
342
00:21:13,689 --> 00:21:16,233
ตํารวจลับ การประชุมจะจัดที่นี่เหรอ
343
00:21:16,233 --> 00:21:18,527
ไม่ แต่จะมีการถ่ายภาพร่วมกันก่อนมื้อกลางวัน
344
00:21:18,527 --> 00:21:20,862
- คุณหาอะไรอยู่
- กระเป๋ายี่ห้อเพลิแกนสีดํา
345
00:21:20,862 --> 00:21:24,324
ฉันบอกให้พวกช่างภาพ
เอาอุปกรณ์ไปเก็บที่อีกห้องนึง
346
00:21:57,899 --> 00:21:59,359
อีกสองนาทีโพตัสจะไปถึง
347
00:22:06,116 --> 00:22:07,034
สั่งยกเลิกซะ บริกส์
348
00:22:07,034 --> 00:22:08,827
หยุดมือซะแล้วไปที่ทางออกที่ใกล้ที่สุด
349
00:22:08,827 --> 00:22:10,620
ประธานาธิบดีทราเวอร์สกําลังมาที่นี่
350
00:22:10,620 --> 00:22:11,955
ในตึกนี้มีระเบิด
351
00:22:11,955 --> 00:22:14,916
คุณต้องพาทุกคนออกไปเดี๋ยวนี้ ตอนนี้เลย ไปสิ
352
00:22:16,668 --> 00:22:17,878
ถ้าหนูอยากออกไปล่ะ
353
00:22:19,046 --> 00:22:19,921
หมายความว่ายังไง
354
00:22:19,921 --> 00:22:23,175
หมายถึงว่าถ้าหนูอยากไปตอนนี้เลยล่ะ
355
00:22:23,175 --> 00:22:26,553
แล้วลูกจะอยากไปทําไม ข้างบนไม่ปลอดภัย
356
00:22:26,553 --> 00:22:28,555
- เราทีมเดียวกัน
- หนูทําต่อไปไม่ไหวแล้ว
357
00:22:28,555 --> 00:22:31,391
- ทําอะไร
- ยิ้มเหมือนทุกอย่างปกติดี
358
00:22:32,559 --> 00:22:33,393
หนูจะไม่ทํา
359
00:22:33,393 --> 00:22:36,396
แมดดี้ มันกําลังจะเกิดขึ้นแล้ว
360
00:22:36,396 --> 00:22:37,981
- หนูทําไม่ได้
- ลูกจะตายนะ
361
00:22:37,981 --> 00:22:39,066
เปิดประตู!
362
00:22:39,900 --> 00:22:41,234
บอกให้เขาเปิดซะ
363
00:22:46,323 --> 00:22:47,866
หนูจะไม่เก็บเรื่องนี้เป็นความลับ
364
00:22:49,951 --> 00:22:52,746
หนูจะบอกทุกคน ทุกอย่าง
365
00:22:54,039 --> 00:22:56,041
แล้วหนูจะโค่นพ่อให้จมดินเลย
366
00:23:03,882 --> 00:23:04,716
ปล่อยเธอออกไป
367
00:23:40,001 --> 00:23:41,753
เร็วเข้าสิ เร็วเข้า
368
00:23:43,004 --> 00:23:43,880
ได้แล้ว
369
00:23:51,012 --> 00:23:51,847
ระบบใช้ได้แล้ว
370
00:23:51,847 --> 00:23:54,516
เอาวิทยุสื่อสารมา
คุณต้องอพยพคนออกจากตึก
371
00:23:54,516 --> 00:23:57,853
เจ้าหน้าที่ทุกคน
เรามีรหัสสองที่ลอเรลลอดจ์ ห้ามเข้ามา
372
00:23:57,853 --> 00:24:00,439
- มีระเบิดอยู่ในตึก
- รับทราบ กําลังเปลี่ยนเส้นทาง
373
00:24:00,439 --> 00:24:02,649
มีระเบิดครับท่านประธานาธิบดี ทางนี้
374
00:24:16,371 --> 00:24:17,330
ฉันอยู่ในนี้
375
00:24:17,330 --> 00:24:18,498
สั่งยกเลิกซะ
376
00:24:19,082 --> 00:24:20,542
- ยกเลิกซะ
- วางปืนลงเดี๋ยวนี้
377
00:24:21,126 --> 00:24:23,336
- ช่วยด้วย เขามีปืน
- วางปืนลงเดี๋ยวนี้
378
00:24:23,336 --> 00:24:24,838
เขาพยายามจะฆ่าประธานาธิบดี
379
00:24:24,838 --> 00:24:28,091
ระเบิด! เคลียร์! ไปเอารถมา
380
00:24:28,091 --> 00:24:30,760
- อีกแค่ 30 วินาที รีบไป
- ช่วยด้วย!
381
00:24:31,303 --> 00:24:32,179
ช่วยด้วย
382
00:24:34,556 --> 00:24:36,558
- ช่วยด้วย
- แมดดี้
383
00:24:37,142 --> 00:24:38,143
เชล... เชลซีเหรอ
384
00:24:38,852 --> 00:24:39,686
รหัสคืออะไร
385
00:24:41,229 --> 00:24:43,732
สี่ หก หนึ่ง เจ็ด
386
00:25:00,957 --> 00:25:02,250
อะไรวะเนี่ย
387
00:25:04,503 --> 00:25:05,712
นี่ หยุดนะ
388
00:25:15,597 --> 00:25:16,640
เรียบร้อยแล้ว
389
00:25:19,267 --> 00:25:20,185
ท่านประธานาธิบดี
390
00:25:24,606 --> 00:25:27,859
นี่หน่วยหนึ่งกําลังอพยพ ไปที่มารีนวัน
391
00:25:32,864 --> 00:25:33,698
บริกส์ ได้ยินไหม
392
00:25:34,449 --> 00:25:36,034
- นี่บริกส์
- เราจะไปแผนสํารอง
393
00:25:36,034 --> 00:25:38,036
กําลังนําตัวโพตัสไปที่มารีนวัน
394
00:25:39,079 --> 00:25:41,623
ยกเลิก โอเคไหม ย้ํา ยกเลิกแผนสํารอง
395
00:25:41,623 --> 00:25:44,668
ไม่ทันแล้ว ลงมือไปแล้ว จะระเบิดทันทีที่ล้อขึ้น
396
00:25:46,586 --> 00:25:48,213
มีผู้ต้องสงสัยหลบหนีอยู่ในพื้นที่
397
00:25:48,213 --> 00:25:50,382
ชายผิวขาว ยี่สิบกว่า พบครั้งสุดท้ายแถวโรสบัด
398
00:25:50,382 --> 00:25:52,092
วิ่งหนีไปทางตะวันออก มีอาวุธ
399
00:25:52,092 --> 00:25:54,261
- พบเมื่อไหร่ยิงได้ทันที
- อย่ายิงๆ
400
00:25:54,261 --> 00:25:55,220
นั่นใคร
401
00:25:55,720 --> 00:25:58,974
ทุกหน่วย การสื่อสารถูกเจาะ
ขอย้ํา ระบบสื่อสารถูกเจาะ
402
00:25:59,558 --> 00:26:00,559
บ้าเอ๊ย
403
00:26:29,629 --> 00:26:31,464
ระวัง ข้างหลังคุณ
404
00:26:31,464 --> 00:26:32,549
ซัทเธอร์แลนด์อยู่ที่นี่
405
00:26:35,385 --> 00:26:36,886
- ทิ้งปืน เดี๋ยวนี้
- ฟังผมก่อน
406
00:26:36,886 --> 00:26:39,806
ในมารีนวันมีระเบิด ตั้งไว้ให้ระเบิดตอนบินขึ้น
407
00:26:39,806 --> 00:26:41,725
- ทิ้งปืนซะ
- ไม่ จนกว่าคุณจะดับเครื่อง
408
00:26:41,725 --> 00:26:42,809
ไม่เป็นไร
409
00:26:42,809 --> 00:26:45,186
- คุณต้องการอะไร
- ผมไม่อยากทําร้ายท่าน
410
00:26:45,186 --> 00:26:47,939
- ทิ้งปืนซะเดี๋ยวนี้
- ดับเครื่องก่อนสิ!
411
00:26:47,939 --> 00:26:49,024
ดับเครื่องซะ
412
00:26:50,650 --> 00:26:52,402
นักบิน ออกจากฮอซะ
413
00:27:07,876 --> 00:27:12,505
ฟังนะ ผมจะทิ้งปืน
หลังจากคุณเคลียร์ฮอแล้วโอเคไหม
414
00:27:12,505 --> 00:27:13,632
มีระเบิดอยู่ในนั้น
415
00:27:13,632 --> 00:27:16,384
เจ้าหน้าที่คนนั้นมีส่วนเกี่ยวข้อง
บริกส์มีส่วนเกี่ยวข้อง
416
00:27:16,384 --> 00:27:18,720
รองประธานาธิบดีมีส่วนด้วย
เขาพยายามจะฆ่าคุณครับ
417
00:27:19,304 --> 00:27:21,556
- พวกนี้จะฆ่าประธานาธิบดี
- คุณต่างหากที่ถือปืนอยู่
418
00:27:21,556 --> 00:27:24,601
- เคลียร์ฮอนี่ซะ
- เราจะทําทันทีที่คุณทิ้งปืน
419
00:27:25,435 --> 00:27:26,561
ผมทิ้งปืน พวกเขาก็ยิงผม
420
00:27:27,896 --> 00:27:30,482
ขอร้องล่ะ ผมสัญญาครับ
ผมไม่ได้อยากจะทําร้ายใคร
421
00:27:30,482 --> 00:27:32,442
ไปตรวจห้องโดยสารซะ
422
00:27:33,985 --> 00:27:35,028
ไปสิ
423
00:27:35,737 --> 00:27:37,405
ตรวจฮอหาระเบิดแสวงเครื่อง
424
00:27:38,907 --> 00:27:39,741
ปีเตอร์!
425
00:27:39,741 --> 00:27:41,534
- ชูมือขึ้น
- ชูมือขึ้น
426
00:27:41,534 --> 00:27:43,745
- ยกมือขึ้น
- อย่าฆ่าเธอ เธอไม่เกี่ยว
427
00:27:43,745 --> 00:27:46,164
- เธอไม่เกี่ยว
- คุณไม่ต้องทําแบบนี้ก็ได้
428
00:27:46,164 --> 00:27:48,208
ผมไม่อยากทําร้ายคุณครับ
429
00:27:48,208 --> 00:27:49,584
ผมไม่อยากทําร้ายใคร
430
00:27:50,752 --> 00:27:51,670
ผมรักประเทศของผม
431
00:27:58,885 --> 00:27:59,719
ไม่พบอะไร
432
00:28:00,804 --> 00:28:02,764
นั่นไง ในเฮลิคอปเตอร์ไม่มีอะไร
433
00:28:02,764 --> 00:28:03,973
ทิ้งอาวุธลงเดี๋ยวนี้
434
00:28:03,973 --> 00:28:06,768
มันอยู่ในนั้นแหละ ดูอีกทีสิ ตรวจสอบเดี๋ยวนี้
435
00:28:07,602 --> 00:28:08,853
ประจําที่แล้ว
436
00:28:08,853 --> 00:28:10,689
มีโอกาสเมื่อไหร่จัดการได้เลย
437
00:28:18,405 --> 00:28:19,239
เดี๋ยว
438
00:28:22,784 --> 00:28:23,743
มีอะไร
439
00:28:23,743 --> 00:28:25,036
เราเจอบางอย่าง
440
00:28:27,997 --> 00:28:28,832
เขาพูดว่าอะไร
441
00:28:30,959 --> 00:28:32,961
เขาพูดว่าไง!
442
00:28:38,258 --> 00:28:39,968
ออกไปจากตรงนี้ หมอบลง
443
00:29:15,795 --> 00:29:16,796
หมอบลง
444
00:29:19,716 --> 00:29:20,592
หมอบลง
445
00:29:20,592 --> 00:29:21,593
หมอบลง
446
00:29:26,848 --> 00:29:27,807
ทางนี้ครับ
447
00:29:29,517 --> 00:29:30,894
ไม่ เดี๋ยวก่อน
448
00:29:30,894 --> 00:29:32,437
หยุด หยุดอยู่ตรงนั้น
449
00:29:34,856 --> 00:29:36,191
ถอยไป เขามากับเรา
450
00:29:36,191 --> 00:29:39,110
ฟังนะ ฉันอธิบายทุกอย่างได้ หยุดเถอะ
451
00:29:39,110 --> 00:29:40,069
ไม่เป็นไร
452
00:29:41,279 --> 00:29:42,155
ปีเตอร์
453
00:29:44,324 --> 00:29:45,158
ไง
454
00:29:45,658 --> 00:29:47,744
- คุณโอเคนะ
- คุณล่ะ
455
00:29:48,912 --> 00:29:50,497
ครับ
456
00:29:51,289 --> 00:29:52,207
ผมไม่เป็นไร
457
00:29:52,749 --> 00:29:53,917
แน่ใจนะ
458
00:29:54,584 --> 00:29:56,211
เพราะคุณดูโทรมสุดๆ เลย
459
00:30:07,972 --> 00:30:09,724
ลงมาทางนี้ ทางนี้
460
00:30:10,475 --> 00:30:11,559
มาซะที
461
00:30:13,645 --> 00:30:14,479
เจอเขาแล้ว
462
00:30:14,479 --> 00:30:17,148
เราได้ยินเสียงร้อง แล้วก็มีคนพูดว่า "ระเบิด"
463
00:30:17,148 --> 00:30:18,733
แล้วเราก็ได้ยินเสียงระเบิด
464
00:30:18,733 --> 00:30:20,193
ระเบิดสองครั้งครับ
465
00:30:20,693 --> 00:30:21,611
ลูกสาวผมล่ะ
466
00:30:22,779 --> 00:30:23,613
แมดดี้ล่ะ
467
00:30:24,322 --> 00:30:25,949
- เธอ...
- เธอสบายดี
468
00:30:29,661 --> 00:30:30,787
อยากทักทายหน่อยไหม
469
00:30:58,147 --> 00:30:59,691
ฉันได้ยินเสียงระเบิด
470
00:31:03,069 --> 00:31:04,195
เธอยังมีชีวิตอยู่ไหม
471
00:31:04,195 --> 00:31:08,324
ดูคุณสิ นอนแบ็บอยู่ตรงนี้แต่ยังคิดถึงคนอื่น
472
00:31:09,075 --> 00:31:10,618
ฉันขอโทษจริงๆ
473
00:31:11,202 --> 00:31:12,120
รู้อะไรไหม
474
00:31:13,621 --> 00:31:14,789
ฉันเชื่อคุณ
475
00:31:15,498 --> 00:31:16,624
แต่ก็ยัง...
476
00:31:18,209 --> 00:31:20,003
อยากเห็นคุณตายอยู่ดี
477
00:31:20,920 --> 00:31:21,880
ฉันสมควรโดนแล้ว
478
00:31:32,974 --> 00:31:34,017
คุณสมควรโดนหนักกว่านี้
479
00:31:36,686 --> 00:31:40,106
เพราะแบบนี้ฉันเลยจะให้คุณมีชีวิตอยู่
จนกว่าหน่วยกู้ชีพจะมาถึง
480
00:31:40,106 --> 00:31:42,025
และเมื่อคุณขึ้นศาล
481
00:31:42,859 --> 00:31:44,652
ฉันจะนั่งอยู่แถวหน้าคอยดู
482
00:31:45,361 --> 00:31:48,364
ตอนที่คุณล้างมลทินให้ปีเตอร์
และบอกคนทั้งโลกถึงสิ่งที่คุณทําไป
483
00:31:50,742 --> 00:31:52,201
แล้วคุณก็จะไปติดคุก
484
00:31:53,202 --> 00:31:55,663
เด็กๆ ในโรงเรียนจะได้เรียนที่จะเกลียดชังคุณ
485
00:31:57,790 --> 00:32:00,501
และสักวันหนึ่ง หลายปีนับจากนี้...
486
00:32:02,128 --> 00:32:02,962
คุณจะตาย...
487
00:32:04,088 --> 00:32:04,964
ตามลําพัง...
488
00:32:06,633 --> 00:32:08,217
และเมื่อนั้นฉันก็จะสมปรารถนา
489
00:32:09,427 --> 00:32:10,720
จนกว่าจะถึงตอนนั้น
490
00:32:13,264 --> 00:32:14,849
ฉันแค่ต้องอดทนเข้าไว้
491
00:32:35,787 --> 00:32:36,704
ปีเตอร์
492
00:32:37,330 --> 00:32:38,206
โรส
493
00:32:38,873 --> 00:32:39,832
เชิญเข้ามาก่อน
494
00:32:41,292 --> 00:32:43,670
ฉันคงต่อว่าคุณไม่ได้
ถ้าคุณจะไม่อยากมาเหยียบที่นี่อีก
495
00:32:43,670 --> 00:32:47,090
ไม่เลยครับ ท่านประธานาธิบดี
ถือเป็นเกียรติเสมอ
496
00:32:47,715 --> 00:32:48,967
เชิญนั่งก่อนสิ
497
00:32:54,138 --> 00:32:58,643
ฉันเข้าใจที่คุณไม่อยากเปิดเผยตัว
ในเรื่องทั้งหมดนี่
498
00:32:58,643 --> 00:33:01,980
แต่ฉันทําใจยากมาก
ที่ไม่สามารถขอบคุณคุณต่อหน้าคนทั้งโลกได้
499
00:33:02,730 --> 00:33:05,483
ชีวิตอยู่ง่ายกว่าเมื่อไม่มีใครมาสนใจเราค่ะ
500
00:33:06,067 --> 00:33:07,151
ฉันค่อนข้างจะเห็นด้วยนะ
501
00:33:07,735 --> 00:33:09,862
- มีข่าวกอร์ดอน วิคไหมครับ
- ยังเลย
502
00:33:10,446 --> 00:33:11,739
แต่เราจะหาเขาให้เจอ
503
00:33:12,407 --> 00:33:14,993
ทีนี้ถ้าคุณไม่ยอมให้ฉันติดเหรียญตราให้คุณ
504
00:33:14,993 --> 00:33:17,078
ก็ต้องมีสักอย่างที่ฉันจะตอบแทนคุณได้
505
00:33:17,578 --> 00:33:18,413
อะไรก็ได้
506
00:33:19,205 --> 00:33:20,081
บอกมาเลย
507
00:33:28,214 --> 00:33:30,258
ผมอยากรู้ความจริงเรื่องพ่อผมครับ
508
00:33:31,801 --> 00:33:34,220
(เอริก มังก์ส ปี 1979 ถึง 2023)
509
00:33:39,976 --> 00:33:41,019
เจ้าหน้าที่อาร์ริงตัน
510
00:33:41,894 --> 00:33:42,729
คะท่าน
511
00:33:42,729 --> 00:33:44,814
ยินดีด้วยกับการรับตําแหน่งค่ะ
512
00:33:44,814 --> 00:33:47,608
สภาพการณ์ไม่น่าดีใจเลย แต่ก็ขอบคุณ
513
00:33:49,318 --> 00:33:51,696
ยังทําใจเชื่อยากอยู่เลย คนสองคนที่ดีที่สุด
514
00:33:54,490 --> 00:33:56,492
ผมรู้ว่าคุณลางานอยู่
515
00:33:56,492 --> 00:33:58,745
แต่ผมแค่อยากตามคุณมาสอบถาม
516
00:33:58,745 --> 00:34:02,040
ว่าพรุ่งนี้คุณอยากพูดอะไรสักนิดไหมที่งานพิธีน่ะ
517
00:34:02,540 --> 00:34:04,917
- ฉันหรือคะ
- ผมไม่รู้จักมังก์สเป็นการส่วนตัว
518
00:34:04,917 --> 00:34:06,836
คนที่รู้จักเขาดีที่สุดคืออัลโมร่า
519
00:34:06,836 --> 00:34:08,713
ฉันยังรู้จักเอริกได้ไม่นาน
520
00:34:09,464 --> 00:34:10,298
เข้าใจแล้ว
521
00:34:10,923 --> 00:34:12,008
ก็แค่ลองถามดูเท่านั้น
522
00:34:12,842 --> 00:34:16,846
- ทุกคนรู้ดีว่า...
- อันที่จริง... ค่ะ
523
00:34:17,680 --> 00:34:19,057
- ฉันอยากค่ะ
- ดี
524
00:34:20,016 --> 00:34:22,018
เมื่อคุณพร้อมที่จะกลับมา
525
00:34:22,518 --> 00:34:24,729
ท่านประธานาธิบดีกันที่ในทีมคุ้มกันท่านไว้ให้คุณ
526
00:34:26,230 --> 00:34:28,357
ท่านชวนคุณเป็นการส่วนตัว
527
00:34:31,486 --> 00:34:32,320
ฉัน...
528
00:34:32,820 --> 00:34:34,197
ขอบคุณค่ะท่าน
529
00:34:35,239 --> 00:34:36,616
ฉันต้องขอคิดดูก่อนค่ะ
530
00:34:39,327 --> 00:34:40,369
ฉันอยากทําค่ะ
531
00:34:43,581 --> 00:34:45,041
รายละเอียดไว้ค่อยว่ากัน
532
00:34:53,925 --> 00:34:55,802
- ขอโทษที่มาช้านะ
- ไม่เป็นไร
533
00:34:56,886 --> 00:34:58,387
ได้อยู่คนเดียวบ้างรู้สึกดีเลย
534
00:35:02,892 --> 00:35:05,144
คุณไม่มีหน้าที่ต้องคุ้มกันฉันแล้ว คุณรู้ใช่ไหม
535
00:35:06,229 --> 00:35:09,440
ไม่แน่ใจว่าใครจะต้องปรับตัว
กับนิวนอร์มอลนี่นานกว่า คุณหรือฉัน
536
00:35:09,440 --> 00:35:13,903
ฉันได้ยินว่าถึงจะขึ้นให้การแล้ว
ทราเวอร์สยังเสนอให้ความคุ้มครองคุณต่อ
537
00:35:13,903 --> 00:35:16,322
ค่ะ ฉันปฏิเสธเธอไป
538
00:35:16,322 --> 00:35:17,406
อันนั้นฉันก็ได้ยินมา
539
00:35:18,366 --> 00:35:19,367
ทําไมล่ะ
540
00:35:20,243 --> 00:35:22,787
ฉันต้องหัดดูแลตัวเองให้เป็นแล้ว
541
00:35:23,621 --> 00:35:24,747
ยุติธรรมดี
542
00:35:25,665 --> 00:35:28,334
แล้วคุณจะทํายังไง กลับไปเรียนต่อเหรอ
543
00:35:28,334 --> 00:35:29,252
เดินทางค่ะ
544
00:35:29,252 --> 00:35:31,003
อาจจะไปเรียนต่อโทที่โรม
545
00:35:31,003 --> 00:35:32,797
ยิ่งไกลก็ยิ่งดี
546
00:35:34,507 --> 00:35:35,341
คุณล่ะ
547
00:35:37,760 --> 00:35:38,803
ที่จริง...
548
00:35:40,930 --> 00:35:42,306
ฉันได้งานใหม่แล้ว
549
00:36:19,969 --> 00:36:21,345
กรุณาระบุชื่อครับ
550
00:36:21,345 --> 00:36:22,597
ปีเตอร์ ซัทเธอร์แลนด์
551
00:36:23,472 --> 00:36:26,309
- ปีเตอร์ ซัทเธอร์แลนด์ ซีเนียร์ ถูกต้องไหม
- ครับ
552
00:36:26,309 --> 00:36:29,187
และตามข้อตกลงความร่วมมือที่คุณเพิ่งเซ็นไป
553
00:36:29,187 --> 00:36:32,106
คุณเข้าใจดีว่าข้อมูลใดก็ตามที่คุณให้กับเราในวันนี้
554
00:36:32,106 --> 00:36:35,109
จะไม่อาจใช้รับรองว่าจะได้รับการลดโทษ
555
00:36:35,109 --> 00:36:37,069
หากมีการตัดสินว่ามีความผิดจริง
556
00:36:37,069 --> 00:36:39,280
- คุณเข้าใจนะ
- ผมเข้าใจ
557
00:36:39,280 --> 00:36:42,366
ครั้งแรกที่สายลับต่างชาติติดต่อคุณ
558
00:36:42,366 --> 00:36:45,453
คือปี 2004 ใช่ไหม
559
00:36:45,453 --> 00:36:46,370
ใช่ครับ
560
00:36:46,370 --> 00:36:50,833
และตอนนั้นคุณรู้ไหม
ว่าคนพวกนี้เป็นสายลับต่างชาติ
561
00:36:50,833 --> 00:36:52,877
ที่ต้องการทําลายผลประโยชน์ของอเมริกา
562
00:36:52,877 --> 00:36:54,503
ไม่ ตอนนั้นไม่รู้
563
00:36:55,296 --> 00:36:56,214
ไม่
564
00:36:56,964 --> 00:36:58,633
แล้วคุณมารู้ตอนไหน
565
00:37:03,095 --> 00:37:03,971
ตอนที่...
566
00:37:05,139 --> 00:37:06,224
ตอนที่ผมได้รับเสนอเงิน
567
00:37:07,099 --> 00:37:08,226
เสนอเงินค่าอะไร
568
00:37:08,851 --> 00:37:12,688
ข้อมูลของผู้รับเหมาเอกชน
569
00:37:12,688 --> 00:37:16,400
ข้อมูลการค้า ผมคิดว่าไม่น่าจะเป็นอะไร
570
00:37:16,400 --> 00:37:18,027
แล้วตกลงมันเป็นอะไรไหม
571
00:37:24,408 --> 00:37:25,243
ผมขอโทษ
572
00:37:27,078 --> 00:37:28,246
มันเป็นอะไรไหม
573
00:37:30,998 --> 00:37:31,999
เพนตากอนถูกเจาะ
574
00:37:32,583 --> 00:37:33,626
แล้วมันเป็นไงต่อ...
575
00:37:54,146 --> 00:37:55,022
ขอบคุณครับ
576
00:37:56,524 --> 00:37:57,400
ที่...
577
00:37:58,526 --> 00:38:01,195
- ที่ให้ผมดู
- ฉันรู้ว่านั่นไม่ใช่สิ่งที่คุณอยากรู้
578
00:38:03,239 --> 00:38:05,449
อาจจะใช่ก็ได้ครับ
579
00:38:06,284 --> 00:38:08,828
สิ่งที่ทําให้ผมโกรธมากคือความคิดที่ว่าเขาบริสุทธิ์
580
00:38:09,412 --> 00:38:11,163
แต่ดันตายก่อนที่จะได้พิสูจน์
581
00:38:12,915 --> 00:38:15,001
แต่พอได้ยินเขาสารภาพ มัน...
582
00:38:15,543 --> 00:38:18,379
อยากรู้ไหมว่าทําไม
พ่อคุณถึงให้ความร่วมมือตอนอัดเทป
583
00:38:19,588 --> 00:38:21,674
เขาตกลงที่จะเป็นสายลับสองหน้าให้
584
00:38:21,674 --> 00:38:23,926
เขาอยู่ระหว่างการเตรียมตัวถูกส่งไปทําหน้าที่
585
00:38:23,926 --> 00:38:26,679
แต่แผนพังพินาศไป
เมื่อเขาถูกมือสังหารต่างชาติฆ่า
586
00:38:26,679 --> 00:38:28,097
เพื่อหยุดเขาไว้ไม่ให้ช่วยเรา
587
00:38:33,853 --> 00:38:36,147
งั้นก็ไม่ใช่อุบัติเหตุทางรถยนต์
588
00:38:37,064 --> 00:38:37,898
ไม่ใช่
589
00:38:39,483 --> 00:38:41,110
ไม่ใช่ฆ่าตัวตาย
590
00:38:42,153 --> 00:38:43,029
ไม่ใช่
591
00:38:44,113 --> 00:38:47,950
มือสังหารถูกเจ้าหน้าที่เดลต้าฟอร์ซ
ไล่ล่าและฆ่าตายไปเมื่อเจ็ดปีก่อน
592
00:38:48,534 --> 00:38:50,828
แต่ประชาชนจะไม่มีวันได้รู้เรื่องนี้
593
00:38:50,828 --> 00:38:53,914
เหมือนที่พวกเขาจะไม่มีวันรู้ความจริง
เกี่ยวกับพ่อของคุณ
594
00:38:53,914 --> 00:38:56,125
- ใครฆ่าเขา
- มีหลายอย่างที่ฉันอยากจะบอกคุณ
595
00:38:56,959 --> 00:39:00,004
สิ่งที่ถ้าฉันบอกแล้ว คุณจะยอมช่วยประเทศนี้
596
00:39:00,004 --> 00:39:03,883
ทํางานที่มีน้อยคนที่จะขอบคุณคุณ
แต่ก็สําคัญอย่างยิ่งหรือไม่
597
00:39:05,134 --> 00:39:07,386
ฉันคิดว่าคุณเสียเวลาไปมากในห้องใต้ดินนั่น
598
00:39:07,887 --> 00:39:09,055
ในห้องนั้น
599
00:39:11,182 --> 00:39:13,225
ถ้าฉันให้คุณไปทํางานที่อีกฝั่งของโทรศัพท์นั่นล่ะ
600
00:39:14,727 --> 00:39:17,980
โครงการไนท์แอคชั่นทํางานลึกกว่าที่คุณรู้
601
00:39:17,980 --> 00:39:19,940
กว้างไกลกว่าที่คุณคิด
602
00:39:20,524 --> 00:39:21,942
ข้ามทวีป
603
00:39:24,820 --> 00:39:26,614
คุณอยากมาเป็นเจ้าหน้าที่ไนท์ไหม
604
00:39:32,328 --> 00:39:33,746
(กองทัพอากาศสหรัฐฯ)
605
00:39:40,753 --> 00:39:41,879
ขอบคุณ
606
00:39:41,879 --> 00:39:42,880
ขอบคุณ
607
00:39:45,383 --> 00:39:47,259
(ฐานทัพร่วมแอนดรูว์ส)
608
00:39:47,259 --> 00:39:49,053
ไปถึงแล้วโทรมานะ
609
00:39:49,053 --> 00:39:50,596
ครับ ถ้าพวกเขาอนุญาต
610
00:39:59,105 --> 00:40:00,940
คุณจะไม่ลืมผมใช่ไหม
611
00:40:09,323 --> 00:40:10,658
ต่อให้พยายามก็ลืมไม่ลง
612
00:40:12,868 --> 00:40:14,245
ผมไม่รู้ว่าจะเป็นเมื่อไหร่
613
00:40:15,287 --> 00:40:17,373
แต่ผมสัญญาว่าจะโทรหาคุณ
614
00:40:22,420 --> 00:40:24,547
แล้วพอผมโทรไป คุณต้องรับสายนะ
615
00:40:25,464 --> 00:40:27,967
ฉันจะรับ ฉันติดหนี้คุณอยู่หนนึงนี่นะ
616
00:40:35,891 --> 00:40:38,144
เจ้าหน้าที่ซัทเธอร์แลนด์ นี่ของคุณ
617
00:40:38,144 --> 00:40:40,855
คุณจะปลดล็อกได้เมื่อออกจากน่านฟ้าอเมริกาแล้ว
618
00:40:42,064 --> 00:40:44,275
- ผมจะไปไหนเหรอ
- ในนั้นจะอธิบายทุกอย่าง
619
00:40:44,275 --> 00:40:45,526
พร้อมเมื่อคุณพร้อมครับ
620
00:41:20,686 --> 00:41:22,938
เจ้าหน้าที่ซัทเธอร์แลนด์
เราพ้นน่านฟ้าอเมริกาแล้ว
621
00:41:35,659 --> 00:41:37,786
(เจ้าหน้าที่พิเศษปีเตอร์ ซัทเธอร์แลนด์)
(อนุมัติการเข้า)
622
00:41:41,207 --> 00:41:43,834
(ข้อมูลภารกิจไนท์แอคชั่น - ลับสุดยอด)
623
00:43:49,585 --> 00:43:51,670
คําบรรยายโดย วราภรณ์ วราสภานนท์
77419