All language subtitles for The.Night.Agent.S01E10.WEBRip.Netflix.th

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,089 --> 00:00:08,800 ‎พวกนั้นกําลังจะโจมตีอีกครั้ง ‎เรามีเวลาไม่ถึง 24 ชั่วโมงแล้ว 2 00:00:08,800 --> 00:00:11,845 ‎พอช่วยฉันได้ ‎ประธานาธิบดีก็จะอยากเจอฉัน อัลโมร่าก็ด้วย 3 00:00:11,845 --> 00:00:14,764 ‎เครื่องบินของซาดาร์ ‎จะลงจอดที่ฐานทัพร่วมแอนดรูว์สตอนตีสี่ 4 00:00:14,764 --> 00:00:17,642 ‎รถจะพร้อมแล้ว ‎เขาจะไม่เป็นปัญหาอีกต่อไป 5 00:00:17,642 --> 00:00:21,396 ‎ระหว่างเราสามคน ‎ต้องคุยกันให้จบก่อนใครจะทําไปห่าอะไร 6 00:00:21,980 --> 00:00:23,815 ‎(ก่อนหน้านี้ในเดอะไนท์เอเจนต์) 7 00:00:26,276 --> 00:00:27,110 ‎ซาราห์ 8 00:00:27,610 --> 00:00:29,029 ‎ไม่นะ 9 00:00:29,029 --> 00:00:32,323 ‎- แกควรคอยดูน้องไว้ ‎- พ่อเป็นคนทํา ไม่ใช่หนู เป็นพ่อ 10 00:00:32,323 --> 00:00:35,785 ‎ฉันเสียใจที่แกต้องสร้างเรื่องพวกนี้ขึ้นมา ‎เพื่อบรรเทาความสํานึกผิด 11 00:00:35,785 --> 00:00:38,830 ‎เธอเป็นลูกสาวผม ใช่ ผมจะ... ‎ผมจะทําให้เธอกลับมาเชื่อฟัง 12 00:00:38,830 --> 00:00:40,749 ‎แล้วซัทเธอร์แลนด์กับหลานแคมป์เบลล์ล่ะ 13 00:00:40,749 --> 00:00:42,584 ‎ถ้าพวกเขาไปบอกใครล่ะ 14 00:00:42,584 --> 00:00:45,462 ‎มีรูปถ่ายเอกสารเพียบเลย 15 00:00:45,462 --> 00:00:48,048 ‎รูปพวกนี้ถ่ายในห้องไนท์แอคชั่น ‎คุณมีวันที่และเวลาที่ถ่ายไหม 16 00:00:48,048 --> 00:00:49,549 ‎เป็นฟาร์ เธอเป็นคนถ่าย 17 00:00:49,549 --> 00:00:51,217 ‎- ไม่มีทางปฏิเสธได้เลย ‎- ปีเตอร์ 18 00:00:51,217 --> 00:00:54,012 ‎เราพบข้อมูลที่เชื่อมโยงฟาร์ ‎กับการฆาตกรรมป้ากับลุงของโรส 19 00:00:54,012 --> 00:00:57,474 ‎- คุณได้คุยกับโพตัสหรืออัลโมร่าหรือยัง ‎- ฉันโทรหาอัลโมร่าไม่ติดเลย 20 00:00:57,474 --> 00:00:58,641 ‎แล้วทีมคุ้มกันซาดาร์ล่ะ 21 00:00:58,641 --> 00:01:00,060 ‎ทีมจัดให้เขาอยู่ที่แบลร์เฮาส์ 22 00:01:00,060 --> 00:01:03,605 ‎ฉันโทรไปแล้ว แบลร์เฮาส์บอกว่า ‎อาทิตย์นี้ไม่มีแผนจะรับใครเข้าพัก 23 00:01:03,605 --> 00:01:05,815 ‎- มีที่ไหนให้เขาไปอยู่ได้อีก ‎- แคมป์เดวิด 24 00:01:05,815 --> 00:01:07,400 ‎- เราต้องไปแล้ว ‎- ไปไหนคะ 25 00:01:07,400 --> 00:01:09,819 ‎แคมป์เดวิด ‎ท่านประธานาธิบดีอยากเจอลูก กับคุณด้วย 26 00:01:09,819 --> 00:01:12,947 ‎คุณซาดาร์ ตํารวจลับค่ะ ‎เที่ยวบินสะดวกสบายดีนะคะ 27 00:01:12,947 --> 00:01:15,158 ‎- แคมป์เดวิดอยู่ไกลแค่ไหน ‎- แค่ไม่ถึงชั่วโมงค่ะ 28 00:01:15,867 --> 00:01:17,827 ‎ฉันไม่เคยเห็นหน้าเจ้าหน้าที่พวกนี้ 29 00:01:22,248 --> 00:01:26,252 ‎ยกเลิกซะ เรารู้ว่าคุณ เรดฟิลด์ กับวิค ‎อยู่เบื้องหลังเหตุระเบิดรถไฟใต้ดิน 30 00:01:26,252 --> 00:01:27,337 ‎และพวกคุณสามคน 31 00:01:27,337 --> 00:01:30,340 ‎วางแผนจะฆ่าซาดาร์ ‎กับท่านประธานาธิบดีที่แคมป์เดวิด 32 00:01:30,340 --> 00:01:31,508 ‎คุณพูดเรื่องอะไรน่ะ 33 00:01:31,508 --> 00:01:32,759 ‎เลิกตีหน้าซื่อซะที 34 00:01:32,759 --> 00:01:35,011 ‎ฉันไม่มีวันทําร้ายมิเชล ทราเวอร์ส 35 00:01:35,011 --> 00:01:37,514 ‎เราจะไปแคมป์เดวิดกัน คุณจะพาเราเข้าไป 36 00:01:51,402 --> 00:01:54,280 ‎เอาละพีทีย์ มาเลย ลูกกับพ่อตัวต่อตัว 37 00:01:55,115 --> 00:01:56,366 ‎เอาจริงดิ ชุดนั้นน่ะนะ 38 00:01:56,366 --> 00:01:58,827 ‎ใช่ ขอดูฝีมือที่จะแสดงให้แมวมองมหาลัยดูหน่อยสิ 39 00:01:58,827 --> 00:02:00,787 ‎- พ่อกันผมไม่ได้หรอก ‎- เหรอ 40 00:02:01,955 --> 00:02:03,039 ‎พิสูจน์มาสิ 41 00:02:14,217 --> 00:02:16,219 ‎- พ่อ ‎- ไม่เป็นไร 42 00:02:16,845 --> 00:02:18,012 ‎(เอฟบีไอ) 43 00:02:19,097 --> 00:02:20,598 ‎มีอะไรกันเหรอ อเล็กซ์ 44 00:02:20,598 --> 00:02:22,308 ‎เราต้องค้นบ้านนาย พีท 45 00:02:23,685 --> 00:02:25,061 ‎นี่มาอําฉันกันรึไง 46 00:02:25,854 --> 00:02:27,021 ‎เกรงว่าจะไม่ 47 00:02:28,606 --> 00:02:31,401 ‎- ไม่ตลกนะ ต่อหน้าลูกฉันเนี่ยนะ ‎- ฉันขอโทษพีท 48 00:02:33,987 --> 00:02:35,280 ‎- ฉันถูกจับรึเปล่า ‎- จับเหรอ 49 00:02:35,280 --> 00:02:36,197 ‎ไม่ๆ 50 00:02:36,781 --> 00:02:37,615 ‎ยังไม่ 51 00:02:38,199 --> 00:02:40,118 ‎ตอนนี้ฉันต้องการแค่ฮาร์ดไดรฟ์กับมือถือนาย 52 00:02:40,118 --> 00:02:41,870 ‎ฮาร์ดไดรฟ์ฉัน... เอาไปทําอะไร 53 00:02:41,870 --> 00:02:43,955 ‎อเล็กซ์ มีเรื่องอะไรอธิบายมาหน่อยสิ 54 00:02:44,914 --> 00:02:45,915 ‎มือถือนาย พีท 55 00:02:52,088 --> 00:02:53,673 ‎- ของพีทีย์ด้วย ‎- บ้ารึไง 56 00:02:53,673 --> 00:02:57,302 ‎นี่ อย่าไม่ไว้หน้า ‎คนที่เป็นทั้งเจ้าหน้าที่เอฟบีไอและเพื่อนสิ 57 00:02:57,302 --> 00:02:59,053 ‎เราอยู่ทีมเดียวกัน 58 00:02:59,053 --> 00:03:00,346 ‎เอามือถือให้เขา 59 00:03:02,140 --> 00:03:04,017 ‎- ขอบใจ ‎- ผมขอโทษ 60 00:03:04,976 --> 00:03:05,977 ‎ฉันรู้ พีทีย์ 61 00:03:07,312 --> 00:03:08,313 ‎ฉันก็ต้องขอโทษด้วย 62 00:03:16,821 --> 00:03:19,949 ‎(เดอะไนท์เอเจนต์) 63 00:03:30,084 --> 00:03:32,629 ‎- ปีเตอร์ ฉันรู้ว่าคุณคิดอะไรอยู่ ‎- ผมรับรองว่าคุณไม่รู้ 64 00:03:32,629 --> 00:03:34,964 ‎ฉันไม่รู้เรื่องระเบิดรถไฟใต้ดินก่อนมันจะเกิด 65 00:03:34,964 --> 00:03:37,133 ‎ฉันไม่เกี่ยวอะไรด้วย ฉันแค่มีส่วน... 66 00:03:37,133 --> 00:03:38,718 ‎ช่วยปกปิดรึ อือ ไม่ผิดเลยนะนั่น 67 00:03:38,718 --> 00:03:41,012 ‎ถ้าประชาชนรู้ทุกความผิดพลาดหรือความอื้อฉาว 68 00:03:41,012 --> 00:03:42,972 ‎สังคมจะล่มสลายแน่ๆ 69 00:03:42,972 --> 00:03:44,766 ‎อย่าได้คิดเชียวว่ามันไม่มีเกิดขึ้น 70 00:03:44,766 --> 00:03:47,685 ‎ในทุกรัฐบาล ทุกหน่วยงานรัฐ ทุกวี่ทุกวันน่ะ 71 00:03:47,685 --> 00:03:48,937 ‎ใช่ "ใครๆ ก็ทุจริต" 72 00:03:48,937 --> 00:03:50,480 ‎"ระบบมันพังไม่เป็นท่าแล้ว" 73 00:03:50,480 --> 00:03:52,774 ‎"จะพยายามทําไม แค่ทําตามหน้าที่ก็พอ" 74 00:03:52,774 --> 00:03:54,901 ‎มีข้อแก้ตัวงี่เง่าอะไรที่อยากมาอ้างกับผมอีกฮึ 75 00:03:54,901 --> 00:03:58,363 ‎งานของฉันคืออะไรฮึ ‎งานฉันคือการปกป้องประธานาธิบดีนะ 76 00:03:58,363 --> 00:03:59,822 ‎นี่คุณเอาศีลธรรมมาคํานวณเหรอ 77 00:03:59,822 --> 00:04:01,491 ‎ฆ่าคนไม่กี่คนเพื่อช่วยส่วนรวม 78 00:04:01,491 --> 00:04:03,076 ‎ฆ่าส่วนรวมเพื่อรักษาชาติเหรอ 79 00:04:03,076 --> 00:04:05,078 ‎ฉันก็อยากให้ตัวเองหยุดเรดฟิลด์กับวิค 80 00:04:05,078 --> 00:04:06,496 ‎ไม่ให้ระเบิดรถไฟใต้ดินไว้ได้ 81 00:04:07,205 --> 00:04:09,624 ‎แต่เรื่องการปกปิดมันไว้ ฉันไม่มีทางเลี่ยงจริงๆ 82 00:04:10,208 --> 00:04:13,503 ‎ถ้าทราเวอร์สไม่สั่งไนท์แอคชั่น ‎เรื่องพวกนี้ก็คงไม่เกิดขึ้น 83 00:04:13,503 --> 00:04:16,172 ‎แต่หลังจากที่เรารู้ว่าแคมป์เบลล์พบกับซาดาร์แล้ว 84 00:04:16,172 --> 00:04:18,299 ‎เราต้องสันนิษฐานไว้ก่อนว่าเขารู้ว่าเขาคือเป้า 85 00:04:18,299 --> 00:04:19,926 ‎การสืบสวนต้องถูกปิดจบ 86 00:04:19,926 --> 00:04:22,095 ‎คุณหมายถึงคนดีๆ ต้องถูกฆ่า 87 00:04:27,308 --> 00:04:28,726 ‎ทําไมถึงเลือกผมมาทําไนท์แอคชั่น 88 00:04:28,726 --> 00:04:30,061 ‎ฉันคิดว่าฉันไว้ใจคุณได้ 89 00:04:30,061 --> 00:04:31,604 ‎คุณคิดว่าจะควบคุมผมได้ 90 00:04:31,604 --> 00:04:33,398 ‎ฉันหวังว่าจะไม่ต้องทํา 91 00:04:35,108 --> 00:04:36,859 ‎คุณเชื่ออย่างนั้นจริงๆ ใช่ไหม 92 00:04:36,859 --> 00:04:40,071 ‎ฉันสงสัยมาตลอดว่าใครกันที่ทําแบบนี้ได้ลงคอ 93 00:04:40,071 --> 00:04:42,448 ‎โกหกเอย ฆ่าคนเอย แต่ก็ยังหลับลง 94 00:04:43,408 --> 00:04:47,245 ‎คุณกล่อมตัวเองให้เชื่อว่า ‎ไอ้ปรัชญา "ซุนวูผสมมาเกียเวลลี่" นี่ 95 00:04:47,245 --> 00:04:48,288 ‎คือหนทางที่ถูก 96 00:04:48,288 --> 00:04:50,957 ‎- ฉันไม่หวังว่าคุณจะเข้าใจ ‎- ฉันเข้าใจดีเลยล่ะ 97 00:04:51,666 --> 00:04:53,584 ‎คุณฆ่าป้ากับลุงของฉัน 98 00:04:53,584 --> 00:04:55,795 ‎เพราะพวกเขาไปรู้เข้า ‎ว่าคุณทําอะไร แค่นั้นแหละ 99 00:04:55,795 --> 00:04:58,339 ‎คุณไม่ได้คอยดูแลประเทศหรือประธานาธิบดีหรอก 100 00:04:58,339 --> 00:04:59,757 ‎คุณดูแลตัวคุณเอง 101 00:04:59,757 --> 00:05:01,384 ‎ดังนั้นเลิกทําเป็นพูดดีเข้าตัว 102 00:05:01,384 --> 00:05:03,970 ‎และจงดีใจเถอะที่ฉันไม่ใช่คนถือปืน 103 00:05:15,606 --> 00:05:16,482 ‎ได้ 104 00:05:20,069 --> 00:05:21,446 ‎- คนใหม่เหรอ ‎- ใช่ 105 00:05:22,155 --> 00:05:23,865 ‎- ชื่ออะไร ‎- วอลเตอร์ 106 00:05:23,865 --> 00:05:26,701 ‎วอลเตอร์ ฉันควรแพ็คกระเป๋ามาอยู่นานๆ ไหม 107 00:05:29,078 --> 00:05:30,830 ‎แค่ชอบเตรียมพร้อมไว้น่ะ 108 00:05:32,623 --> 00:05:33,791 ‎แล้วการ์ซ่าล่ะ 109 00:05:34,917 --> 00:05:35,752 ‎เขาลาป่วย 110 00:05:36,336 --> 00:05:39,213 ‎"เธอ" ต่างหาก เธอลาป่วย 111 00:05:43,801 --> 00:05:45,428 ‎เรายังใหม่กับทีมนี้ 112 00:05:50,058 --> 00:05:53,394 ‎- เรดฟิลด์กับวิคจะทํายังไง ‎- ไม่แน่ใจ อาจเป็นระเบิด 113 00:05:53,394 --> 00:05:56,189 ‎นั่นคือแผนที่วางไว้ ‎ตอนที่ซาดาร์คือเป้าหมายเดียว 114 00:05:57,315 --> 00:05:58,608 ‎ฉันไม่เคยรู้รายละเอียด 115 00:05:58,608 --> 00:06:01,903 ‎แต่โดยทั่วไปแล้วถ้ายิ่งสับสน 116 00:06:01,903 --> 00:06:03,738 ‎ยิ่งมีฝ่ายที่ขัดแย้งกันหลายฝ่าย 117 00:06:03,738 --> 00:06:05,531 ‎ยิ่งมีผู้ต้องสงสัยมาก 118 00:06:05,531 --> 00:06:08,242 ‎ก็จะยิ่งปฏิเสธๆ แล้วก็ปฏิเสธได้ง่าย 119 00:06:08,242 --> 00:06:10,370 ‎หาแพะรับบาปง่ายกว่าว่างั้น 120 00:06:10,370 --> 00:06:13,706 ‎เรื่องที่ว่าซาดาร์เคยเป็นผู้ก่อการร้าย ‎ทําให้เขาเป็นตัวเลือกที่เหมาะที่สุด 121 00:06:13,706 --> 00:06:17,627 ‎ข่าวเคเบิล ทวิตเตอร์ ‎กับเอลเลียต โรมในเน็ตจะประโคมกันต่อเอง 122 00:06:18,211 --> 00:06:19,420 ‎เหมือนที่พวกเขาทํากับผม 123 00:06:21,214 --> 00:06:23,091 ‎เพราะแบบนี้คุณถึงเลือกผมมาทําไนท์แอคชั่น 124 00:06:23,925 --> 00:06:27,387 ‎เผื่อเรื่องไม่เป็นไปตามแผน ‎คุณก็โยนให้ผมเป็นแพะรับแทนไป 125 00:06:35,978 --> 00:06:36,854 ‎คุณจะทําอะไร 126 00:06:36,854 --> 00:06:39,649 ‎ยามไม่ยอมให้คุณเข้าแน่ ‎ถ้าคุณไม่อยู่ในรายชื่อของวันนี้ 127 00:06:39,649 --> 00:06:41,651 ‎- แล้วคุณอยู่เหรอ ‎- ไม่ แต่ฉันเป็นหัวหน้าทีม 128 00:06:41,651 --> 00:06:44,737 ‎- แล้วเราล่ะ เราจะเข้าไปได้ยังไง ‎- คุณจะอยู่ท้ายรถ 129 00:06:46,739 --> 00:06:47,573 ‎ไม่มีทางหรอก 130 00:06:47,573 --> 00:06:50,535 ‎ฟังนะ ฉันพยายามจะช่วยประธานาธิบดี ‎ซึ่งเป็นเพื่อนฉันด้วย 131 00:06:50,535 --> 00:06:52,995 ‎แต่คุณเป็นคนถือปืน คุณตัดสินใจเลย 132 00:06:52,995 --> 00:06:54,831 ‎คุณอยากเข้าแคมป์เดวิดไหม 133 00:06:58,376 --> 00:07:02,588 ‎- ทําไมคุณถึงยังจะไว้ใจเธออีก ‎- ไม่เกี่ยวกับการไว้ใจ แต่เกี่ยวกับการเข้าไป 134 00:07:10,847 --> 00:07:12,765 ‎ถ้าเธอหักหลังเรา อีกล่ะ 135 00:07:14,350 --> 00:07:15,268 ‎จะเข้าไปก็มีแค่วิธีนี้ 136 00:07:24,235 --> 00:07:26,154 ‎ถ้าคุณล้มเหลว คุณก็รู้ว่ามันจะจบยังไงใช่ไหม 137 00:07:26,154 --> 00:07:27,989 ‎จะอยู่หรือตาย ทุกอย่างจะโบ้ยลงที่คุณ 138 00:07:27,989 --> 00:07:29,991 ‎แพะที่สมบูรณ์แบบอย่างที่คุณพูด 139 00:07:30,783 --> 00:07:31,826 ‎พาเราเข้าไปก็พอ 140 00:07:47,008 --> 00:07:49,177 ‎แค่ทักทายกันสั้นๆ ที่ลอเรลลอดจ์ 141 00:07:49,177 --> 00:07:50,678 ‎จากนั้นลูกก็ไปนอนพักได้ 142 00:07:50,678 --> 00:07:53,181 ‎ท่านประธานาธิบดีอยากพบเชลซีด้วยใช่ไหมคะ 143 00:07:53,181 --> 00:07:56,517 ‎อันนั้นทีหลัง เธออยากคุยกับลูกก่อน 144 00:07:59,187 --> 00:08:02,398 ‎บริกส์ ฉันต้องคุยกับอัลโมร่า ‎ขอฉันติดต่อเขาหน่อยได้ไหม 145 00:08:02,398 --> 00:08:05,318 ‎ทําไม่ได้ ระบบสื่อสารล่ม ‎พวกเขากําลังแก้ไขกันอยู่ 146 00:08:05,318 --> 00:08:07,987 ‎ผมจะไปคุยกับเขาที่แอสเพน ‎ผมให้เขาไปเจอคุณที่ลอเรลได้ 147 00:08:07,987 --> 00:08:09,280 ‎ตามวอลเตอร์ไปเถอะ 148 00:08:15,828 --> 00:08:16,954 ‎พ่อคุณว่าไงบ้าง 149 00:08:17,705 --> 00:08:19,624 ‎ฉันจะไปพบกับทราเวอร์สคนเดียว 150 00:08:19,624 --> 00:08:23,085 ‎ทันทีที่คุณเข้าไปในระยะสามเมตร ‎คุณเตือนเธอเลย โอเคนะ 151 00:08:23,085 --> 00:08:25,338 ‎ไม่ต้องพูดรายละเอียด พูดแค่ว่าเธอมีอันตราย 152 00:08:25,338 --> 00:08:26,839 ‎คุณจะไปไหน 153 00:08:26,839 --> 00:08:28,633 ‎ฉันยังไม่รู้ แต่ฉันจะหาคุณให้เจอ 154 00:08:58,996 --> 00:09:01,082 ‎(ลอเรลลอดจ์) 155 00:09:04,627 --> 00:09:05,753 ‎แมดดี้ ทางนี้ 156 00:09:07,255 --> 00:09:09,507 ‎อาร์ริงตัน มานี่ 157 00:09:12,969 --> 00:09:13,928 ‎เธอไม่เป็นไรหรอก 158 00:09:14,679 --> 00:09:15,513 ‎มาเถอะ 159 00:09:32,280 --> 00:09:33,656 ‎ประธานาธิบดีอยู่ไหนคะ 160 00:09:34,490 --> 00:09:37,577 ‎เธอกําลังมา เดี๋ยวพ่อจะอธิบายให้ฟังนะ 161 00:09:46,877 --> 00:09:48,462 ‎ไม่เป็นไรหรอกลูก 162 00:10:09,191 --> 00:10:10,860 ‎กระเป๋าคุณอยู่ไหนแล้ว 163 00:10:14,280 --> 00:10:16,991 ‎- มีห้องน้ําให้ฉันใช้บ้างไหม ‎- นั่งลง 164 00:10:17,908 --> 00:10:19,493 ‎อีกไม่นานหรอก 165 00:10:33,466 --> 00:10:34,592 ‎ฉันไดแอน ฟาร์ 166 00:10:36,677 --> 00:10:39,764 ‎- หัวหน้าคณะทํางานของประธานาธิบดี ‎- ขอโทษครับที่จําคุณไม่ได้ 167 00:10:39,764 --> 00:10:41,515 ‎ไม่เป็นไร แต่ฉันต้องพบท่าน 168 00:10:44,810 --> 00:10:45,936 ‎ชื่อคุณไม่อยู่ในรายชื่อ 169 00:10:45,936 --> 00:10:48,230 ‎ฉันรู้ว่าไม่อยู่ เพราะวันนี้ฉันควรต้องไปที่อื่น 170 00:10:48,230 --> 00:10:50,524 ‎แต่ความมั่นคงของชาติเกิดมีประเด็น 171 00:10:50,524 --> 00:10:51,567 ‎โทรหาเบน อัลโมร่าสิ 172 00:10:51,567 --> 00:10:54,028 ‎วิทยุไม่ทํางานครับ ‎หอสื่อสารเป็นอะไรสักอย่างนี่แหละ 173 00:10:54,028 --> 00:10:55,237 ‎นั่นมันปัญหาคุณ 174 00:10:55,237 --> 00:10:57,865 ‎ฉันมาในนามของประธานาธิบดี ‎และผบ.สูงสุดของคุณ 175 00:10:57,865 --> 00:10:59,867 ‎คุณตรวจบัตรฉันแล้ว ตรวจสอบรถแล้ว 176 00:10:59,867 --> 00:11:01,827 ‎คุณต้องให้ฉันเข้าไปทํางานของฉัน 177 00:11:01,827 --> 00:11:03,120 ‎ช่วยผู้นําโลกเสรีซะที 178 00:11:04,497 --> 00:11:06,123 ‎- เสร็จยัง ‎- เกือบแล้ว 179 00:11:06,123 --> 00:11:07,333 ‎คุณคะ เปิดท้ายรถด้วย 180 00:11:07,333 --> 00:11:10,002 ‎ให้ตายสิ ฉันไม่มีเวลาจะเสียกับเรื่องนี้แล้วนะ 181 00:11:10,002 --> 00:11:12,713 ‎ถ้าคุณไม่อยากรับผิดชอบวิกฤติระหว่างประเทศ 182 00:11:12,713 --> 00:11:14,173 ‎ก็เปิดประตูบ้าๆ นี่ซะที 183 00:11:14,173 --> 00:11:16,425 ‎แล้วฉันจะไม่ถามชื่อคุณกับชื่อหัวหน้าคุณ 184 00:11:18,886 --> 00:11:19,720 ‎ช่างเถอะ 185 00:11:20,763 --> 00:11:21,722 ‎โชคดีครับ 186 00:11:32,900 --> 00:11:33,734 ‎ทางนี้ 187 00:12:06,517 --> 00:12:07,893 ‎นี่อะไรคะ 188 00:12:07,893 --> 00:12:09,562 ‎ที่ที่เราจะปลอดภัย 189 00:12:12,940 --> 00:12:16,068 ‎- หนูไม่อยากอยู่ที่นี่ ‎- อีกเดี๋ยวมันก็จบแล้ว 190 00:12:16,068 --> 00:12:17,027 ‎พ่อสัญญา 191 00:12:19,655 --> 00:12:20,656 ‎เกิดอะไรขึ้นคะ 192 00:12:21,532 --> 00:12:24,201 ‎- เรามาที่นี่ทําไม ‎- เราต้องปกป้องตัวเอง 193 00:12:24,201 --> 00:12:29,123 ‎ฟังนะ วันนี้ท่านประธานาธิบดี ‎นัดประชุมกับผู้ชายคนนึงที่นี่ 194 00:12:29,123 --> 00:12:30,499 ‎โอมาร์ ซาดาร์ 195 00:12:31,167 --> 00:12:32,960 ‎เขาเป็นผู้ก่อการร้าย แมดดี้ 196 00:12:32,960 --> 00:12:35,796 ‎เขาเป็นคนพวกที่เราต่อสู้ด้วยมาหลายสิบปี 197 00:12:35,796 --> 00:12:38,924 ‎พ่อพยายามอธิบายเรื่องนี้กับทราเวอร์ส 198 00:12:38,924 --> 00:12:41,218 ‎แต่เธอไม่เข้าใจการเมืองจริงๆ 199 00:12:41,218 --> 00:12:44,638 ‎เธออ่อนแอ ซึ่งทําให้เธอ ‎เป็นตัวอันตรายพอๆ กับเขา 200 00:12:44,638 --> 00:12:47,391 ‎หนูไม่เข้าใจ ถ้าเขาอันตรายนัก ‎ทําไมเขาถึงมาอยู่ที่นี่ 201 00:12:47,391 --> 00:12:48,309 ‎ก็นั่นไง 202 00:12:48,309 --> 00:12:51,937 ‎มือซาดาร์เปื้อนเลือดมาขนาดนั้น ‎ใครจะไปรู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 203 00:12:51,937 --> 00:12:53,898 ‎เราจึงต้องเตรียมพร้อมไว้ 204 00:12:53,898 --> 00:12:54,940 ‎พร้อมกับอะไร 205 00:12:54,940 --> 00:12:59,361 ‎นี่เป็นที่ที่ปลอดภัยที่สุดในแคมป์เดวิด ‎ตอนนี้เราแค่ต้องนั่งรอ 206 00:12:59,361 --> 00:13:02,448 ‎แค่... แค่นั่งลงแล้วรอ 207 00:13:03,574 --> 00:13:04,992 ‎พ่อทําอะไรน่ะ 208 00:13:05,534 --> 00:13:06,535 ‎พ่อทําผิดพลาด 209 00:13:06,535 --> 00:13:07,828 ‎นับไม่ถ้วนเลย 210 00:13:11,665 --> 00:13:13,083 ‎ตอนซาราห์ตายพ่อ... 211 00:13:13,083 --> 00:13:17,129 ‎พ่อเจ็บปวดและโกรธแค้น ‎และพ่อไม่รู้จะรับมือกับมันยังไง 212 00:13:17,129 --> 00:13:19,715 ‎และพ่อ... พ่อเอาไปลงที่ลูก 213 00:13:20,257 --> 00:13:22,009 ‎พ่อทําตัวแย่ที่สุด 214 00:13:22,718 --> 00:13:24,261 ‎พ่อพูดถึงซาราห์ทําไม 215 00:13:24,261 --> 00:13:28,724 ‎เพราะว่า ลูกรัก มันไม่ใช่ความผิดของลูก 216 00:13:28,724 --> 00:13:30,601 ‎เป็นความผิดพ่อเอง แมดดี้ 217 00:13:36,315 --> 00:13:37,900 ‎เป็นความผิดของพ่อมาตลอด 218 00:13:39,109 --> 00:13:40,694 ‎และพ่อก็ต้อง... 219 00:13:42,404 --> 00:13:44,615 ‎ขอโทษด้วยจริงๆ 220 00:13:46,909 --> 00:13:48,494 ‎อีกไม่นานก็จะจบแล้ว 221 00:13:48,994 --> 00:13:53,791 ‎พ่อแค่อยากให้ลูกอย่าถามอะไรพ่ออีก ตกลงไหม 222 00:13:58,295 --> 00:13:59,672 ‎พ่ออยากเริ่มต้นใหม่ 223 00:14:02,758 --> 00:14:03,759 ‎นะลูกนะ 224 00:14:15,646 --> 00:14:17,022 ‎หลบไว้จนกว่าฉันจะเจออัลโมร่า 225 00:14:17,022 --> 00:14:19,900 ‎- การโจมตีจะเกิดที่ไหน ‎- ในตอนรวมกลุ่ม ในอาคาร 226 00:14:19,900 --> 00:14:20,901 ‎รอตรงนี้นะ 227 00:14:23,946 --> 00:14:25,781 ‎ไดแอน คุณมาทําบ้าอะไรที่นี่ 228 00:14:25,781 --> 00:14:27,783 ‎- ฉันต้องคุยกับโพตัส ‎- คุณเข้ามาได้ยังไง 229 00:14:27,783 --> 00:14:30,202 ‎ไม่มีเวลาแล้ว ‎ประธานาธิบดีกําลังตกอยู่ในอันตราย 230 00:14:30,202 --> 00:14:32,121 ‎ไดแอน ตอบคําถามมา 231 00:14:37,585 --> 00:14:38,961 ‎เดี๋ยวนะ ที่นี่ไม่มีทีมคุ้มกันเลย 232 00:14:39,753 --> 00:14:40,880 ‎หมายความว่า 233 00:14:40,880 --> 00:14:42,339 ‎ทราเวอร์สไม่อยู่ในนั้น 234 00:14:43,340 --> 00:14:44,383 ‎ไปกันเถอะ 235 00:14:45,384 --> 00:14:48,721 ‎- เธออยู่ไหน ‎- เธอกําลังโทรศัพท์อยู่ที่โรสบัด 236 00:14:48,721 --> 00:14:51,181 ‎เราต้องนําตัวเธอออกไปจากแคมป์เดวิดเดี๋ยวนี้ 237 00:14:51,181 --> 00:14:52,433 ‎นําตัวไปเหรอ 238 00:14:52,433 --> 00:14:54,351 ‎อีก 15 นาทีเธอต้องพบกับซาดาร์แล้ว 239 00:14:54,351 --> 00:14:56,061 ‎ที่นี่มีระเบิด 240 00:14:56,061 --> 00:14:58,272 ‎เป็นไปไม่ได้ ที่นี่ไม่ต่างกับป้อมปราการ 241 00:14:58,272 --> 00:14:59,773 ‎เป็นฝีมือคนใน 242 00:14:59,773 --> 00:15:01,567 ‎- แล้วคุณรู้ได้ยังไง ‎- ฟังฉันนะ 243 00:15:01,567 --> 00:15:03,402 ‎ที่แคมป์เดวิดมีระเบิด 244 00:15:03,402 --> 00:15:06,280 ‎เราต้องนําตัวทราเวอร์สออกไป ‎โทรหาทีมคุ้มกันเธอซะ 245 00:15:06,280 --> 00:15:08,198 ‎ผมทําไม่ได้ ระบบสื่อสารล่ม 246 00:15:08,198 --> 00:15:10,826 ‎คุณไม่ควรจะอยู่ที่นี่ คุณฟาร์ 247 00:15:12,494 --> 00:15:13,746 ‎บ้าเอ๊ย 248 00:15:48,155 --> 00:15:49,490 ‎พระเจ้าช่วย 249 00:15:50,491 --> 00:15:51,367 ‎นี่ 250 00:15:52,910 --> 00:15:54,036 ‎ฮัลโหล 251 00:15:54,995 --> 00:15:56,246 ‎ระบบสื่อสารยังไม่ทํางาน 252 00:15:58,916 --> 00:16:00,709 ‎มีอาคารสื่อสารอยู่ 253 00:16:02,294 --> 00:16:04,713 ‎ทุกอย่างที่แคมป์เดวิดควบคุมจากตรงนั้น 254 00:16:04,713 --> 00:16:05,839 ‎วิครู้ว่าต้องโจมตีมัน 255 00:16:05,839 --> 00:16:07,800 ‎ถ้าเป็นการโจมตีทางไซเบอร์ฉันอาจแก้ได้ 256 00:16:08,342 --> 00:16:09,176 ‎มันอยู่ไหน 257 00:16:09,176 --> 00:16:11,679 ‎- คุยได้ไหม ‎- คลื่นความถี่ปิด พูดมาเลย 258 00:16:11,679 --> 00:16:14,014 ‎ต้องการกําลังเสริมที่ ‎ด้านตะวันออกของแอสเพนลอดจ์ 259 00:16:14,014 --> 00:16:15,057 ‎ซัทเธอร์แลนด์อยู่ที่นี่ 260 00:16:15,057 --> 00:16:16,850 ‎ลอเรลลอดจ์ คุณอยู่ใกล้ที่สุด ได้ยินไหม 261 00:16:16,850 --> 00:16:17,768 ‎ลอเรลรับทราบ 262 00:16:17,768 --> 00:16:18,811 ‎ตอนนี้ยังไปไม่ได้ 263 00:16:21,021 --> 00:16:22,398 ‎ระบบสื่อสารกลับมาแล้วสินะ 264 00:16:23,482 --> 00:16:24,692 ‎ฉันขอคุยกับอัลโมร่าได้รึยัง 265 00:16:29,279 --> 00:16:31,156 ‎โอเค เราจะลงมือ บอยล์ อีกนานแค่ไหน 266 00:16:32,741 --> 00:16:34,118 ‎บอยล์ ได้ยินไหม 267 00:16:35,119 --> 00:16:38,038 ‎- ทางนี้อีกห้านาทีถึง ‎- โอเค งั้นตั้งไว้ที่สิบ 268 00:16:41,208 --> 00:16:43,919 ‎สาม สอง หนึ่ง 269 00:16:45,671 --> 00:16:46,547 ‎พร้อมแล้ว 270 00:17:21,498 --> 00:17:24,084 ‎มีใครเห็นกระเป๋าแข็งสีดําไหม 271 00:17:24,084 --> 00:17:25,044 ‎มีไหม 272 00:17:25,836 --> 00:17:26,670 ‎ให้ตายสิ 273 00:17:27,421 --> 00:17:29,256 ‎พ่อไม่ต้องทําเรื่องที่พ่อกําลังจะ... 274 00:17:29,256 --> 00:17:33,135 ‎นี่คือสงคราม สงครามทางความคิด อิสรภาพ 275 00:17:33,635 --> 00:17:34,553 ‎เข้าใจไหม 276 00:17:34,553 --> 00:17:37,765 ‎ตอนนี้ประธานาธิบดีคือศัตรู 277 00:17:39,183 --> 00:17:40,434 ‎แต่พ่อจะปกป้องลูก 278 00:17:41,226 --> 00:17:43,479 ‎พ่อคะ หนูขอละ... 279 00:17:45,147 --> 00:17:46,690 ‎ได้โปรดหยุดเถอะค่ะ 280 00:17:49,610 --> 00:17:51,612 ‎ต่อให้พ่อทําได้... 281 00:17:53,197 --> 00:17:54,907 ‎มันก็หยุดไม่ได้แล้ว 282 00:18:06,335 --> 00:18:07,419 ‎(ห้ามเข้า - เฉพาะจนท.) 283 00:18:11,048 --> 00:18:11,882 ‎แซม นั่นนายเหรอ 284 00:18:11,882 --> 00:18:14,218 ‎ไม่ แต่แซมส่งเรามาเผื่อจะพอช่วยได้ 285 00:18:14,218 --> 00:18:16,929 ‎ช่วยไม่ได้หรอก ‎ถ้าคุณไม่รู้เรื่องระบบสื่อสารที่ทหารใช้ 286 00:18:16,929 --> 00:18:18,555 ‎งั้นวันนี้คุณก็โชคดี 287 00:18:18,555 --> 00:18:21,058 ‎ตึกนี้ดูแลสัญญาณมือถือด้วยไหม 288 00:18:21,058 --> 00:18:23,852 ‎มือถือ ไวไฟ ยูเอชเอฟ วีเอชเอฟ 289 00:18:24,436 --> 00:18:26,021 ‎ดูเหมือนจะเป็นการแฮกจากข้างนอก 290 00:18:26,021 --> 00:18:28,190 ‎ถ้าพวกรัสเซียรู้ว่าไอ้นี่ล่ม เราคงบรรลัยแน่ 291 00:18:28,190 --> 00:18:29,316 ‎ขอฉันดูหน่อยได้ไหม 292 00:18:38,117 --> 00:18:39,076 ‎นี่มันเละมากเลย 293 00:18:39,076 --> 00:18:42,412 ‎คุณบอกว่าตึกนี้ดูแลคลื่นวิทยุทั้งหมดของที่นี่เหรอ 294 00:18:42,412 --> 00:18:44,706 ‎ใช่ ทุกอย่างยกเว้นการจราจรทางอากาศ 295 00:18:44,706 --> 00:18:45,749 ‎ทําไมล่ะ 296 00:18:45,749 --> 00:18:49,545 ‎ถ้าการสื่อสารล่ม ‎ไม่มีทางที่จะแฮกจากระยะไกลได้ 297 00:18:49,545 --> 00:18:50,963 ‎- คุณต้อง... ‎- เชื่อมต่อโดยตรง 298 00:19:07,354 --> 00:19:08,689 ‎คุณไม่เป็นไรนะ 299 00:19:08,689 --> 00:19:09,898 ‎ครับ คุณล่ะ 300 00:19:09,898 --> 00:19:12,359 ‎- ยังมีพวกนี้อีกกี่คน ‎- ผมไม่รู้ 301 00:19:12,359 --> 00:19:14,486 ‎ดูสิ เขายังพกวิทยุสื่อสารอยู่ 302 00:19:14,486 --> 00:19:16,530 ‎แปลว่าระบบสื่อสารไม่ได้ล่มทั้งหมด 303 00:19:16,530 --> 00:19:18,407 ‎ถ้าอย่างนั้นก็ต้องไม่ได้มาจากที่นี่ 304 00:19:18,407 --> 00:19:20,534 ‎พวกเขาต้องมีช่องเฉพาะของตัวเอง 305 00:19:20,534 --> 00:19:22,369 ‎คุณพอจะแก้ให้มันใช้ได้ได้ไหม 306 00:19:22,369 --> 00:19:23,912 ‎- ฉันจะพยายามเต็มที่ ‎- ดี 307 00:19:27,416 --> 00:19:28,792 ‎- ว่าไง ‎- บริกส์พูด 308 00:19:28,792 --> 00:19:30,377 ‎ฟาร์มาที่นี่กับซัทเธอร์แลนด์กับผู้หญิง 309 00:19:30,377 --> 00:19:32,379 ‎ผมเลยต้องจัดการฟาร์กับอัลโมร่า 310 00:19:32,379 --> 00:19:35,340 ‎แต่งานนี้เริ่มผิดแผนแล้ว ผมว่าเราอาจจะพัง 311 00:19:35,340 --> 00:19:37,718 ‎- เรดฟิลด์อยู่ที่นั่นแล้วใช่ไหม ‎- ใช่ ผมแจ้งไปแล้ว 312 00:19:39,011 --> 00:19:41,471 ‎- เรามีเวลาหกนาที ‎- นี่ นายทําได้ 313 00:19:41,471 --> 00:19:43,557 ‎ผมไม่มีทางเลือก ใช่ไหม 314 00:19:43,557 --> 00:19:44,850 ‎ทําสิ่งที่ต้องทํา 315 00:19:44,850 --> 00:19:46,768 ‎แล้วเมื่อมันจบลง ฉันจะช่วยนายเอง 316 00:20:06,997 --> 00:20:10,709 ‎พวกนี้ต้องไว้ใช้กับเครือข่ายข้อมูล ‎แปลว่าเราเตอร์นี่ใช้กับวิทยุสื่อสาร 317 00:20:10,709 --> 00:20:12,628 ‎ถ้าฉันคุมไอ้นี่ได้ ทําให้มันทํางาน 318 00:20:12,628 --> 00:20:14,880 ‎ก็จะทําให้ตํารวจลับสื่อสารกันได้อีกครั้ง 319 00:20:14,880 --> 00:20:16,965 ‎- เยี่ยม ทําเลย ‎- เราพร้อมแล้ว 320 00:20:16,965 --> 00:20:18,675 ‎โพตัสใกล้จะถึงแล้ว 321 00:20:18,675 --> 00:20:19,885 ‎อะไรนะ 322 00:20:19,885 --> 00:20:21,720 ‎ยืนยันด้วยว่ากระเป๋ายังประจําที่ 323 00:20:23,180 --> 00:20:25,265 ‎ยืนยันด้วยว่ากระเป๋ายังประจําที่ 324 00:20:29,978 --> 00:20:30,812 ‎ยืนยัน 325 00:20:30,812 --> 00:20:32,522 ‎มีใครเห็นซัทเธอร์แลนด์บ้าง 326 00:20:34,107 --> 00:20:35,108 ‎เขาไม่อยู่ที่นี่ 327 00:20:35,108 --> 00:20:37,861 ‎หลังการแถลงข่าว ผมหวังว่าเราจะได้คุยกัน 328 00:20:37,861 --> 00:20:39,279 ‎แค่เราสองคน 329 00:20:40,572 --> 00:20:41,406 ‎ได้สิคะ 330 00:20:41,406 --> 00:20:43,158 ‎บอยล์ ยังตามแผนอยู่ไหม 331 00:20:43,158 --> 00:20:44,701 ‎ยืนยันกดปี๊บสองครั้ง 332 00:20:46,036 --> 00:20:48,330 ‎ดี ต้องมั่นใจว่าอยู่ใกล้อาคารตอนที่มันเกิดขึ้นนะ 333 00:20:48,330 --> 00:20:50,165 ‎ถ้าครั้งแรกพลาด 334 00:20:50,165 --> 00:20:52,501 ‎เตรียมลงมือแผนสํารอง อีกสี่นาที 335 00:20:52,501 --> 00:20:54,753 ‎ฉันจะอยู่ในป่าทางใต้ของลอเรลลอดจ์ 336 00:20:54,753 --> 00:20:56,755 ‎- ปีเตอร์ เกิดอะไรขึ้น ‎- มันเริ่มแล้ว 337 00:20:56,755 --> 00:20:58,924 ‎อยู่นี่นะ หาทางกู้ระบบสื่อสารกลับมา 338 00:20:58,924 --> 00:21:00,801 ‎- คุณจะไปไหน ‎- ผมจะหาทางหยุดมัน 339 00:21:00,801 --> 00:21:02,094 ‎ปีเตอร์ 340 00:21:02,928 --> 00:21:03,762 ‎บ้าเอ๊ย 341 00:21:12,020 --> 00:21:13,689 ‎ขอโทษนะ คุณต้องอยู่ในนี้ด้วยเหรอ 342 00:21:13,689 --> 00:21:16,233 ‎ตํารวจลับ การประชุมจะจัดที่นี่เหรอ 343 00:21:16,233 --> 00:21:18,527 ‎ไม่ แต่จะมีการถ่ายภาพร่วมกันก่อนมื้อกลางวัน 344 00:21:18,527 --> 00:21:20,862 ‎- คุณหาอะไรอยู่ ‎- กระเป๋ายี่ห้อเพลิแกนสีดํา 345 00:21:20,862 --> 00:21:24,324 ‎ฉันบอกให้พวกช่างภาพ ‎เอาอุปกรณ์ไปเก็บที่อีกห้องนึง 346 00:21:57,899 --> 00:21:59,359 ‎อีกสองนาทีโพตัสจะไปถึง 347 00:22:06,116 --> 00:22:07,034 ‎สั่งยกเลิกซะ บริกส์ 348 00:22:07,034 --> 00:22:08,827 ‎หยุดมือซะแล้วไปที่ทางออกที่ใกล้ที่สุด 349 00:22:08,827 --> 00:22:10,620 ‎ประธานาธิบดีทราเวอร์สกําลังมาที่นี่ 350 00:22:10,620 --> 00:22:11,955 ‎ในตึกนี้มีระเบิด 351 00:22:11,955 --> 00:22:14,916 ‎คุณต้องพาทุกคนออกไปเดี๋ยวนี้ ตอนนี้เลย ไปสิ 352 00:22:16,668 --> 00:22:17,878 ‎ถ้าหนูอยากออกไปล่ะ 353 00:22:19,046 --> 00:22:19,921 ‎หมายความว่ายังไง 354 00:22:19,921 --> 00:22:23,175 ‎หมายถึงว่าถ้าหนูอยากไปตอนนี้เลยล่ะ 355 00:22:23,175 --> 00:22:26,553 ‎แล้วลูกจะอยากไปทําไม ข้างบนไม่ปลอดภัย 356 00:22:26,553 --> 00:22:28,555 ‎- เราทีมเดียวกัน ‎- หนูทําต่อไปไม่ไหวแล้ว 357 00:22:28,555 --> 00:22:31,391 ‎- ทําอะไร ‎- ยิ้มเหมือนทุกอย่างปกติดี 358 00:22:32,559 --> 00:22:33,393 ‎หนูจะไม่ทํา 359 00:22:33,393 --> 00:22:36,396 ‎แมดดี้ มันกําลังจะเกิดขึ้นแล้ว 360 00:22:36,396 --> 00:22:37,981 ‎- หนูทําไม่ได้ ‎- ลูกจะตายนะ 361 00:22:37,981 --> 00:22:39,066 ‎เปิดประตู! 362 00:22:39,900 --> 00:22:41,234 ‎บอกให้เขาเปิดซะ 363 00:22:46,323 --> 00:22:47,866 ‎หนูจะไม่เก็บเรื่องนี้เป็นความลับ 364 00:22:49,951 --> 00:22:52,746 ‎หนูจะบอกทุกคน ทุกอย่าง 365 00:22:54,039 --> 00:22:56,041 ‎แล้วหนูจะโค่นพ่อให้จมดินเลย 366 00:23:03,882 --> 00:23:04,716 ‎ปล่อยเธอออกไป 367 00:23:40,001 --> 00:23:41,753 ‎เร็วเข้าสิ เร็วเข้า 368 00:23:43,004 --> 00:23:43,880 ‎ได้แล้ว 369 00:23:51,012 --> 00:23:51,847 ‎ระบบใช้ได้แล้ว 370 00:23:51,847 --> 00:23:54,516 ‎เอาวิทยุสื่อสารมา ‎คุณต้องอพยพคนออกจากตึก 371 00:23:54,516 --> 00:23:57,853 ‎เจ้าหน้าที่ทุกคน ‎เรามีรหัสสองที่ลอเรลลอดจ์ ห้ามเข้ามา 372 00:23:57,853 --> 00:24:00,439 ‎- มีระเบิดอยู่ในตึก ‎- รับทราบ กําลังเปลี่ยนเส้นทาง 373 00:24:00,439 --> 00:24:02,649 ‎มีระเบิดครับท่านประธานาธิบดี ทางนี้ 374 00:24:16,371 --> 00:24:17,330 ‎ฉันอยู่ในนี้ 375 00:24:17,330 --> 00:24:18,498 ‎สั่งยกเลิกซะ 376 00:24:19,082 --> 00:24:20,542 ‎- ยกเลิกซะ ‎- วางปืนลงเดี๋ยวนี้ 377 00:24:21,126 --> 00:24:23,336 ‎- ช่วยด้วย เขามีปืน ‎- วางปืนลงเดี๋ยวนี้ 378 00:24:23,336 --> 00:24:24,838 ‎เขาพยายามจะฆ่าประธานาธิบดี 379 00:24:24,838 --> 00:24:28,091 ‎ระเบิด! เคลียร์! ไปเอารถมา 380 00:24:28,091 --> 00:24:30,760 ‎- อีกแค่ 30 วินาที รีบไป ‎- ช่วยด้วย! 381 00:24:31,303 --> 00:24:32,179 ‎ช่วยด้วย 382 00:24:34,556 --> 00:24:36,558 ‎- ช่วยด้วย ‎- แมดดี้ 383 00:24:37,142 --> 00:24:38,143 ‎เชล... เชลซีเหรอ 384 00:24:38,852 --> 00:24:39,686 ‎รหัสคืออะไร 385 00:24:41,229 --> 00:24:43,732 ‎สี่ หก หนึ่ง เจ็ด 386 00:25:00,957 --> 00:25:02,250 ‎อะไรวะเนี่ย 387 00:25:04,503 --> 00:25:05,712 ‎นี่ หยุดนะ 388 00:25:15,597 --> 00:25:16,640 ‎เรียบร้อยแล้ว 389 00:25:19,267 --> 00:25:20,185 ‎ท่านประธานาธิบดี 390 00:25:24,606 --> 00:25:27,859 ‎นี่หน่วยหนึ่งกําลังอพยพ ไปที่มารีนวัน 391 00:25:32,864 --> 00:25:33,698 ‎บริกส์ ได้ยินไหม 392 00:25:34,449 --> 00:25:36,034 ‎- นี่บริกส์ ‎- เราจะไปแผนสํารอง 393 00:25:36,034 --> 00:25:38,036 ‎กําลังนําตัวโพตัสไปที่มารีนวัน 394 00:25:39,079 --> 00:25:41,623 ‎ยกเลิก โอเคไหม ย้ํา ยกเลิกแผนสํารอง 395 00:25:41,623 --> 00:25:44,668 ‎ไม่ทันแล้ว ลงมือไปแล้ว จะระเบิดทันทีที่ล้อขึ้น 396 00:25:46,586 --> 00:25:48,213 ‎มีผู้ต้องสงสัยหลบหนีอยู่ในพื้นที่ 397 00:25:48,213 --> 00:25:50,382 ‎ชายผิวขาว ยี่สิบกว่า พบครั้งสุดท้ายแถวโรสบัด 398 00:25:50,382 --> 00:25:52,092 ‎วิ่งหนีไปทางตะวันออก มีอาวุธ 399 00:25:52,092 --> 00:25:54,261 ‎- พบเมื่อไหร่ยิงได้ทันที ‎- อย่ายิงๆ 400 00:25:54,261 --> 00:25:55,220 ‎นั่นใคร 401 00:25:55,720 --> 00:25:58,974 ‎ทุกหน่วย การสื่อสารถูกเจาะ ‎ขอย้ํา ระบบสื่อสารถูกเจาะ 402 00:25:59,558 --> 00:26:00,559 ‎บ้าเอ๊ย 403 00:26:29,629 --> 00:26:31,464 ‎ระวัง ข้างหลังคุณ 404 00:26:31,464 --> 00:26:32,549 ‎ซัทเธอร์แลนด์อยู่ที่นี่ 405 00:26:35,385 --> 00:26:36,886 ‎- ทิ้งปืน เดี๋ยวนี้ ‎- ฟังผมก่อน 406 00:26:36,886 --> 00:26:39,806 ‎ในมารีนวันมีระเบิด ตั้งไว้ให้ระเบิดตอนบินขึ้น 407 00:26:39,806 --> 00:26:41,725 ‎- ทิ้งปืนซะ ‎- ไม่ จนกว่าคุณจะดับเครื่อง 408 00:26:41,725 --> 00:26:42,809 ‎ไม่เป็นไร 409 00:26:42,809 --> 00:26:45,186 ‎- คุณต้องการอะไร ‎- ผมไม่อยากทําร้ายท่าน 410 00:26:45,186 --> 00:26:47,939 ‎- ทิ้งปืนซะเดี๋ยวนี้ ‎- ดับเครื่องก่อนสิ! 411 00:26:47,939 --> 00:26:49,024 ‎ดับเครื่องซะ 412 00:26:50,650 --> 00:26:52,402 ‎นักบิน ออกจากฮอซะ 413 00:27:07,876 --> 00:27:12,505 ‎ฟังนะ ผมจะทิ้งปืน ‎หลังจากคุณเคลียร์ฮอแล้วโอเคไหม 414 00:27:12,505 --> 00:27:13,632 ‎มีระเบิดอยู่ในนั้น 415 00:27:13,632 --> 00:27:16,384 ‎เจ้าหน้าที่คนนั้นมีส่วนเกี่ยวข้อง ‎บริกส์มีส่วนเกี่ยวข้อง 416 00:27:16,384 --> 00:27:18,720 ‎รองประธานาธิบดีมีส่วนด้วย ‎เขาพยายามจะฆ่าคุณครับ 417 00:27:19,304 --> 00:27:21,556 ‎- พวกนี้จะฆ่าประธานาธิบดี ‎- คุณต่างหากที่ถือปืนอยู่ 418 00:27:21,556 --> 00:27:24,601 ‎- เคลียร์ฮอนี่ซะ ‎- เราจะทําทันทีที่คุณทิ้งปืน 419 00:27:25,435 --> 00:27:26,561 ‎ผมทิ้งปืน พวกเขาก็ยิงผม 420 00:27:27,896 --> 00:27:30,482 ‎ขอร้องล่ะ ผมสัญญาครับ ‎ผมไม่ได้อยากจะทําร้ายใคร 421 00:27:30,482 --> 00:27:32,442 ‎ไปตรวจห้องโดยสารซะ 422 00:27:33,985 --> 00:27:35,028 ‎ไปสิ 423 00:27:35,737 --> 00:27:37,405 ‎ตรวจฮอหาระเบิดแสวงเครื่อง 424 00:27:38,907 --> 00:27:39,741 ‎ปีเตอร์! 425 00:27:39,741 --> 00:27:41,534 ‎- ชูมือขึ้น ‎- ชูมือขึ้น 426 00:27:41,534 --> 00:27:43,745 ‎- ยกมือขึ้น ‎- อย่าฆ่าเธอ เธอไม่เกี่ยว 427 00:27:43,745 --> 00:27:46,164 ‎- เธอไม่เกี่ยว ‎- คุณไม่ต้องทําแบบนี้ก็ได้ 428 00:27:46,164 --> 00:27:48,208 ‎ผมไม่อยากทําร้ายคุณครับ 429 00:27:48,208 --> 00:27:49,584 ‎ผมไม่อยากทําร้ายใคร 430 00:27:50,752 --> 00:27:51,670 ‎ผมรักประเทศของผม 431 00:27:58,885 --> 00:27:59,719 ‎ไม่พบอะไร 432 00:28:00,804 --> 00:28:02,764 ‎นั่นไง ในเฮลิคอปเตอร์ไม่มีอะไร 433 00:28:02,764 --> 00:28:03,973 ‎ทิ้งอาวุธลงเดี๋ยวนี้ 434 00:28:03,973 --> 00:28:06,768 ‎มันอยู่ในนั้นแหละ ดูอีกทีสิ ตรวจสอบเดี๋ยวนี้ 435 00:28:07,602 --> 00:28:08,853 ‎ประจําที่แล้ว 436 00:28:08,853 --> 00:28:10,689 ‎มีโอกาสเมื่อไหร่จัดการได้เลย 437 00:28:18,405 --> 00:28:19,239 ‎เดี๋ยว 438 00:28:22,784 --> 00:28:23,743 ‎มีอะไร 439 00:28:23,743 --> 00:28:25,036 ‎เราเจอบางอย่าง 440 00:28:27,997 --> 00:28:28,832 ‎เขาพูดว่าอะไร 441 00:28:30,959 --> 00:28:32,961 ‎เขาพูดว่าไง! 442 00:28:38,258 --> 00:28:39,968 ‎ออกไปจากตรงนี้ หมอบลง 443 00:29:15,795 --> 00:29:16,796 ‎หมอบลง 444 00:29:19,716 --> 00:29:20,592 ‎หมอบลง 445 00:29:20,592 --> 00:29:21,593 ‎หมอบลง 446 00:29:26,848 --> 00:29:27,807 ‎ทางนี้ครับ 447 00:29:29,517 --> 00:29:30,894 ‎ไม่ เดี๋ยวก่อน 448 00:29:30,894 --> 00:29:32,437 ‎หยุด หยุดอยู่ตรงนั้น 449 00:29:34,856 --> 00:29:36,191 ‎ถอยไป เขามากับเรา 450 00:29:36,191 --> 00:29:39,110 ‎ฟังนะ ฉันอธิบายทุกอย่างได้ หยุดเถอะ 451 00:29:39,110 --> 00:29:40,069 ‎ไม่เป็นไร 452 00:29:41,279 --> 00:29:42,155 ‎ปีเตอร์ 453 00:29:44,324 --> 00:29:45,158 ‎ไง 454 00:29:45,658 --> 00:29:47,744 ‎- คุณโอเคนะ ‎- คุณล่ะ 455 00:29:48,912 --> 00:29:50,497 ‎ครับ 456 00:29:51,289 --> 00:29:52,207 ‎ผมไม่เป็นไร 457 00:29:52,749 --> 00:29:53,917 ‎แน่ใจนะ 458 00:29:54,584 --> 00:29:56,211 ‎เพราะคุณดูโทรมสุดๆ เลย 459 00:30:07,972 --> 00:30:09,724 ‎ลงมาทางนี้ ทางนี้ 460 00:30:10,475 --> 00:30:11,559 ‎มาซะที 461 00:30:13,645 --> 00:30:14,479 ‎เจอเขาแล้ว 462 00:30:14,479 --> 00:30:17,148 ‎เราได้ยินเสียงร้อง แล้วก็มีคนพูดว่า "ระเบิด" 463 00:30:17,148 --> 00:30:18,733 ‎แล้วเราก็ได้ยินเสียงระเบิด 464 00:30:18,733 --> 00:30:20,193 ‎ระเบิดสองครั้งครับ 465 00:30:20,693 --> 00:30:21,611 ‎ลูกสาวผมล่ะ 466 00:30:22,779 --> 00:30:23,613 ‎แมดดี้ล่ะ 467 00:30:24,322 --> 00:30:25,949 ‎- เธอ... ‎- เธอสบายดี 468 00:30:29,661 --> 00:30:30,787 ‎อยากทักทายหน่อยไหม 469 00:30:58,147 --> 00:30:59,691 ‎ฉันได้ยินเสียงระเบิด 470 00:31:03,069 --> 00:31:04,195 ‎เธอยังมีชีวิตอยู่ไหม 471 00:31:04,195 --> 00:31:08,324 ‎ดูคุณสิ นอนแบ็บอยู่ตรงนี้แต่ยังคิดถึงคนอื่น 472 00:31:09,075 --> 00:31:10,618 ‎ฉันขอโทษจริงๆ 473 00:31:11,202 --> 00:31:12,120 ‎รู้อะไรไหม 474 00:31:13,621 --> 00:31:14,789 ‎ฉันเชื่อคุณ 475 00:31:15,498 --> 00:31:16,624 ‎แต่ก็ยัง... 476 00:31:18,209 --> 00:31:20,003 ‎อยากเห็นคุณตายอยู่ดี 477 00:31:20,920 --> 00:31:21,880 ‎ฉันสมควรโดนแล้ว 478 00:31:32,974 --> 00:31:34,017 ‎คุณสมควรโดนหนักกว่านี้ 479 00:31:36,686 --> 00:31:40,106 ‎เพราะแบบนี้ฉันเลยจะให้คุณมีชีวิตอยู่ ‎จนกว่าหน่วยกู้ชีพจะมาถึง 480 00:31:40,106 --> 00:31:42,025 ‎และเมื่อคุณขึ้นศาล 481 00:31:42,859 --> 00:31:44,652 ‎ฉันจะนั่งอยู่แถวหน้าคอยดู 482 00:31:45,361 --> 00:31:48,364 ‎ตอนที่คุณล้างมลทินให้ปีเตอร์ ‎และบอกคนทั้งโลกถึงสิ่งที่คุณทําไป 483 00:31:50,742 --> 00:31:52,201 ‎แล้วคุณก็จะไปติดคุก 484 00:31:53,202 --> 00:31:55,663 ‎เด็กๆ ในโรงเรียนจะได้เรียนที่จะเกลียดชังคุณ 485 00:31:57,790 --> 00:32:00,501 ‎และสักวันหนึ่ง หลายปีนับจากนี้... 486 00:32:02,128 --> 00:32:02,962 ‎คุณจะตาย... 487 00:32:04,088 --> 00:32:04,964 ‎ตามลําพัง... 488 00:32:06,633 --> 00:32:08,217 ‎และเมื่อนั้นฉันก็จะสมปรารถนา 489 00:32:09,427 --> 00:32:10,720 ‎จนกว่าจะถึงตอนนั้น 490 00:32:13,264 --> 00:32:14,849 ‎ฉันแค่ต้องอดทนเข้าไว้ 491 00:32:35,787 --> 00:32:36,704 ‎ปีเตอร์ 492 00:32:37,330 --> 00:32:38,206 ‎โรส 493 00:32:38,873 --> 00:32:39,832 ‎เชิญเข้ามาก่อน 494 00:32:41,292 --> 00:32:43,670 ‎ฉันคงต่อว่าคุณไม่ได้ ‎ถ้าคุณจะไม่อยากมาเหยียบที่นี่อีก 495 00:32:43,670 --> 00:32:47,090 ‎ไม่เลยครับ ท่านประธานาธิบดี ‎ถือเป็นเกียรติเสมอ 496 00:32:47,715 --> 00:32:48,967 ‎เชิญนั่งก่อนสิ 497 00:32:54,138 --> 00:32:58,643 ‎ฉันเข้าใจที่คุณไม่อยากเปิดเผยตัว ‎ในเรื่องทั้งหมดนี่ 498 00:32:58,643 --> 00:33:01,980 ‎แต่ฉันทําใจยากมาก ‎ที่ไม่สามารถขอบคุณคุณต่อหน้าคนทั้งโลกได้ 499 00:33:02,730 --> 00:33:05,483 ‎ชีวิตอยู่ง่ายกว่าเมื่อไม่มีใครมาสนใจเราค่ะ 500 00:33:06,067 --> 00:33:07,151 ‎ฉันค่อนข้างจะเห็นด้วยนะ 501 00:33:07,735 --> 00:33:09,862 ‎- มีข่าวกอร์ดอน วิคไหมครับ ‎- ยังเลย 502 00:33:10,446 --> 00:33:11,739 ‎แต่เราจะหาเขาให้เจอ 503 00:33:12,407 --> 00:33:14,993 ‎ทีนี้ถ้าคุณไม่ยอมให้ฉันติดเหรียญตราให้คุณ 504 00:33:14,993 --> 00:33:17,078 ‎ก็ต้องมีสักอย่างที่ฉันจะตอบแทนคุณได้ 505 00:33:17,578 --> 00:33:18,413 ‎อะไรก็ได้ 506 00:33:19,205 --> 00:33:20,081 ‎บอกมาเลย 507 00:33:28,214 --> 00:33:30,258 ‎ผมอยากรู้ความจริงเรื่องพ่อผมครับ 508 00:33:31,801 --> 00:33:34,220 ‎(เอริก มังก์ส ปี 1979 ถึง 2023) 509 00:33:39,976 --> 00:33:41,019 ‎เจ้าหน้าที่อาร์ริงตัน 510 00:33:41,894 --> 00:33:42,729 ‎คะท่าน 511 00:33:42,729 --> 00:33:44,814 ‎ยินดีด้วยกับการรับตําแหน่งค่ะ 512 00:33:44,814 --> 00:33:47,608 ‎สภาพการณ์ไม่น่าดีใจเลย แต่ก็ขอบคุณ 513 00:33:49,318 --> 00:33:51,696 ‎ยังทําใจเชื่อยากอยู่เลย คนสองคนที่ดีที่สุด 514 00:33:54,490 --> 00:33:56,492 ‎ผมรู้ว่าคุณลางานอยู่ 515 00:33:56,492 --> 00:33:58,745 ‎แต่ผมแค่อยากตามคุณมาสอบถาม 516 00:33:58,745 --> 00:34:02,040 ‎ว่าพรุ่งนี้คุณอยากพูดอะไรสักนิดไหมที่งานพิธีน่ะ 517 00:34:02,540 --> 00:34:04,917 ‎- ฉันหรือคะ ‎- ผมไม่รู้จักมังก์สเป็นการส่วนตัว 518 00:34:04,917 --> 00:34:06,836 ‎คนที่รู้จักเขาดีที่สุดคืออัลโมร่า 519 00:34:06,836 --> 00:34:08,713 ‎ฉันยังรู้จักเอริกได้ไม่นาน 520 00:34:09,464 --> 00:34:10,298 ‎เข้าใจแล้ว 521 00:34:10,923 --> 00:34:12,008 ‎ก็แค่ลองถามดูเท่านั้น 522 00:34:12,842 --> 00:34:16,846 ‎- ทุกคนรู้ดีว่า... ‎- อันที่จริง... ค่ะ 523 00:34:17,680 --> 00:34:19,057 ‎- ฉันอยากค่ะ ‎- ดี 524 00:34:20,016 --> 00:34:22,018 ‎เมื่อคุณพร้อมที่จะกลับมา 525 00:34:22,518 --> 00:34:24,729 ‎ท่านประธานาธิบดีกันที่ในทีมคุ้มกันท่านไว้ให้คุณ 526 00:34:26,230 --> 00:34:28,357 ‎ท่านชวนคุณเป็นการส่วนตัว 527 00:34:31,486 --> 00:34:32,320 ‎ฉัน... 528 00:34:32,820 --> 00:34:34,197 ‎ขอบคุณค่ะท่าน 529 00:34:35,239 --> 00:34:36,616 ‎ฉันต้องขอคิดดูก่อนค่ะ 530 00:34:39,327 --> 00:34:40,369 ‎ฉันอยากทําค่ะ 531 00:34:43,581 --> 00:34:45,041 ‎รายละเอียดไว้ค่อยว่ากัน 532 00:34:53,925 --> 00:34:55,802 ‎- ขอโทษที่มาช้านะ ‎- ไม่เป็นไร 533 00:34:56,886 --> 00:34:58,387 ‎ได้อยู่คนเดียวบ้างรู้สึกดีเลย 534 00:35:02,892 --> 00:35:05,144 ‎คุณไม่มีหน้าที่ต้องคุ้มกันฉันแล้ว คุณรู้ใช่ไหม 535 00:35:06,229 --> 00:35:09,440 ‎ไม่แน่ใจว่าใครจะต้องปรับตัว ‎กับนิวนอร์มอลนี่นานกว่า คุณหรือฉัน 536 00:35:09,440 --> 00:35:13,903 ‎ฉันได้ยินว่าถึงจะขึ้นให้การแล้ว ‎ทราเวอร์สยังเสนอให้ความคุ้มครองคุณต่อ 537 00:35:13,903 --> 00:35:16,322 ‎ค่ะ ฉันปฏิเสธเธอไป 538 00:35:16,322 --> 00:35:17,406 ‎อันนั้นฉันก็ได้ยินมา 539 00:35:18,366 --> 00:35:19,367 ‎ทําไมล่ะ 540 00:35:20,243 --> 00:35:22,787 ‎ฉันต้องหัดดูแลตัวเองให้เป็นแล้ว 541 00:35:23,621 --> 00:35:24,747 ‎ยุติธรรมดี 542 00:35:25,665 --> 00:35:28,334 ‎แล้วคุณจะทํายังไง กลับไปเรียนต่อเหรอ 543 00:35:28,334 --> 00:35:29,252 ‎เดินทางค่ะ 544 00:35:29,252 --> 00:35:31,003 ‎อาจจะไปเรียนต่อโทที่โรม 545 00:35:31,003 --> 00:35:32,797 ‎ยิ่งไกลก็ยิ่งดี 546 00:35:34,507 --> 00:35:35,341 ‎คุณล่ะ 547 00:35:37,760 --> 00:35:38,803 ‎ที่จริง... 548 00:35:40,930 --> 00:35:42,306 ‎ฉันได้งานใหม่แล้ว 549 00:36:19,969 --> 00:36:21,345 ‎กรุณาระบุชื่อครับ 550 00:36:21,345 --> 00:36:22,597 ‎ปีเตอร์ ซัทเธอร์แลนด์ 551 00:36:23,472 --> 00:36:26,309 ‎- ปีเตอร์ ซัทเธอร์แลนด์ ซีเนียร์ ถูกต้องไหม ‎- ครับ 552 00:36:26,309 --> 00:36:29,187 ‎และตามข้อตกลงความร่วมมือที่คุณเพิ่งเซ็นไป 553 00:36:29,187 --> 00:36:32,106 ‎คุณเข้าใจดีว่าข้อมูลใดก็ตามที่คุณให้กับเราในวันนี้ 554 00:36:32,106 --> 00:36:35,109 ‎จะไม่อาจใช้รับรองว่าจะได้รับการลดโทษ 555 00:36:35,109 --> 00:36:37,069 ‎หากมีการตัดสินว่ามีความผิดจริง 556 00:36:37,069 --> 00:36:39,280 ‎- คุณเข้าใจนะ ‎- ผมเข้าใจ 557 00:36:39,280 --> 00:36:42,366 ‎ครั้งแรกที่สายลับต่างชาติติดต่อคุณ 558 00:36:42,366 --> 00:36:45,453 ‎คือปี 2004 ใช่ไหม 559 00:36:45,453 --> 00:36:46,370 ‎ใช่ครับ 560 00:36:46,370 --> 00:36:50,833 ‎และตอนนั้นคุณรู้ไหม ‎ว่าคนพวกนี้เป็นสายลับต่างชาติ 561 00:36:50,833 --> 00:36:52,877 ‎ที่ต้องการทําลายผลประโยชน์ของอเมริกา 562 00:36:52,877 --> 00:36:54,503 ‎ไม่ ตอนนั้นไม่รู้ 563 00:36:55,296 --> 00:36:56,214 ‎ไม่ 564 00:36:56,964 --> 00:36:58,633 ‎แล้วคุณมารู้ตอนไหน 565 00:37:03,095 --> 00:37:03,971 ‎ตอนที่... 566 00:37:05,139 --> 00:37:06,224 ‎ตอนที่ผมได้รับเสนอเงิน 567 00:37:07,099 --> 00:37:08,226 ‎เสนอเงินค่าอะไร 568 00:37:08,851 --> 00:37:12,688 ‎ข้อมูลของผู้รับเหมาเอกชน 569 00:37:12,688 --> 00:37:16,400 ‎ข้อมูลการค้า ผมคิดว่าไม่น่าจะเป็นอะไร 570 00:37:16,400 --> 00:37:18,027 ‎แล้วตกลงมันเป็นอะไรไหม 571 00:37:24,408 --> 00:37:25,243 ‎ผมขอโทษ 572 00:37:27,078 --> 00:37:28,246 ‎มันเป็นอะไรไหม 573 00:37:30,998 --> 00:37:31,999 ‎เพนตากอนถูกเจาะ 574 00:37:32,583 --> 00:37:33,626 ‎แล้วมันเป็นไงต่อ... 575 00:37:54,146 --> 00:37:55,022 ‎ขอบคุณครับ 576 00:37:56,524 --> 00:37:57,400 ‎ที่... 577 00:37:58,526 --> 00:38:01,195 ‎- ที่ให้ผมดู ‎- ฉันรู้ว่านั่นไม่ใช่สิ่งที่คุณอยากรู้ 578 00:38:03,239 --> 00:38:05,449 ‎อาจจะใช่ก็ได้ครับ 579 00:38:06,284 --> 00:38:08,828 ‎สิ่งที่ทําให้ผมโกรธมากคือความคิดที่ว่าเขาบริสุทธิ์ 580 00:38:09,412 --> 00:38:11,163 ‎แต่ดันตายก่อนที่จะได้พิสูจน์ 581 00:38:12,915 --> 00:38:15,001 ‎แต่พอได้ยินเขาสารภาพ มัน... 582 00:38:15,543 --> 00:38:18,379 ‎อยากรู้ไหมว่าทําไม ‎พ่อคุณถึงให้ความร่วมมือตอนอัดเทป 583 00:38:19,588 --> 00:38:21,674 ‎เขาตกลงที่จะเป็นสายลับสองหน้าให้ 584 00:38:21,674 --> 00:38:23,926 ‎เขาอยู่ระหว่างการเตรียมตัวถูกส่งไปทําหน้าที่ 585 00:38:23,926 --> 00:38:26,679 ‎แต่แผนพังพินาศไป ‎เมื่อเขาถูกมือสังหารต่างชาติฆ่า 586 00:38:26,679 --> 00:38:28,097 ‎เพื่อหยุดเขาไว้ไม่ให้ช่วยเรา 587 00:38:33,853 --> 00:38:36,147 ‎งั้นก็ไม่ใช่อุบัติเหตุทางรถยนต์ 588 00:38:37,064 --> 00:38:37,898 ‎ไม่ใช่ 589 00:38:39,483 --> 00:38:41,110 ‎ไม่ใช่ฆ่าตัวตาย 590 00:38:42,153 --> 00:38:43,029 ‎ไม่ใช่ 591 00:38:44,113 --> 00:38:47,950 ‎มือสังหารถูกเจ้าหน้าที่เดลต้าฟอร์ซ ‎ไล่ล่าและฆ่าตายไปเมื่อเจ็ดปีก่อน 592 00:38:48,534 --> 00:38:50,828 ‎แต่ประชาชนจะไม่มีวันได้รู้เรื่องนี้ 593 00:38:50,828 --> 00:38:53,914 ‎เหมือนที่พวกเขาจะไม่มีวันรู้ความจริง ‎เกี่ยวกับพ่อของคุณ 594 00:38:53,914 --> 00:38:56,125 ‎- ใครฆ่าเขา ‎- มีหลายอย่างที่ฉันอยากจะบอกคุณ 595 00:38:56,959 --> 00:39:00,004 ‎สิ่งที่ถ้าฉันบอกแล้ว คุณจะยอมช่วยประเทศนี้ 596 00:39:00,004 --> 00:39:03,883 ‎ทํางานที่มีน้อยคนที่จะขอบคุณคุณ ‎แต่ก็สําคัญอย่างยิ่งหรือไม่ 597 00:39:05,134 --> 00:39:07,386 ‎ฉันคิดว่าคุณเสียเวลาไปมากในห้องใต้ดินนั่น 598 00:39:07,887 --> 00:39:09,055 ‎ในห้องนั้น 599 00:39:11,182 --> 00:39:13,225 ‎ถ้าฉันให้คุณไปทํางานที่อีกฝั่งของโทรศัพท์นั่นล่ะ 600 00:39:14,727 --> 00:39:17,980 ‎โครงการไนท์แอคชั่นทํางานลึกกว่าที่คุณรู้ 601 00:39:17,980 --> 00:39:19,940 ‎กว้างไกลกว่าที่คุณคิด 602 00:39:20,524 --> 00:39:21,942 ‎ข้ามทวีป 603 00:39:24,820 --> 00:39:26,614 ‎คุณอยากมาเป็นเจ้าหน้าที่ไนท์ไหม 604 00:39:32,328 --> 00:39:33,746 ‎(กองทัพอากาศสหรัฐฯ) 605 00:39:40,753 --> 00:39:41,879 ‎ขอบคุณ 606 00:39:41,879 --> 00:39:42,880 ‎ขอบคุณ 607 00:39:45,383 --> 00:39:47,259 ‎(ฐานทัพร่วมแอนดรูว์ส) 608 00:39:47,259 --> 00:39:49,053 ‎ไปถึงแล้วโทรมานะ 609 00:39:49,053 --> 00:39:50,596 ‎ครับ ถ้าพวกเขาอนุญาต 610 00:39:59,105 --> 00:40:00,940 ‎คุณจะไม่ลืมผมใช่ไหม 611 00:40:09,323 --> 00:40:10,658 ‎ต่อให้พยายามก็ลืมไม่ลง 612 00:40:12,868 --> 00:40:14,245 ‎ผมไม่รู้ว่าจะเป็นเมื่อไหร่ 613 00:40:15,287 --> 00:40:17,373 ‎แต่ผมสัญญาว่าจะโทรหาคุณ 614 00:40:22,420 --> 00:40:24,547 ‎แล้วพอผมโทรไป คุณต้องรับสายนะ 615 00:40:25,464 --> 00:40:27,967 ‎ฉันจะรับ ฉันติดหนี้คุณอยู่หนนึงนี่นะ 616 00:40:35,891 --> 00:40:38,144 ‎เจ้าหน้าที่ซัทเธอร์แลนด์ นี่ของคุณ 617 00:40:38,144 --> 00:40:40,855 ‎คุณจะปลดล็อกได้เมื่อออกจากน่านฟ้าอเมริกาแล้ว 618 00:40:42,064 --> 00:40:44,275 ‎- ผมจะไปไหนเหรอ ‎- ในนั้นจะอธิบายทุกอย่าง 619 00:40:44,275 --> 00:40:45,526 ‎พร้อมเมื่อคุณพร้อมครับ 620 00:41:20,686 --> 00:41:22,938 ‎เจ้าหน้าที่ซัทเธอร์แลนด์ ‎เราพ้นน่านฟ้าอเมริกาแล้ว 621 00:41:35,659 --> 00:41:37,786 ‎(เจ้าหน้าที่พิเศษปีเตอร์ ซัทเธอร์แลนด์) ‎(อนุมัติการเข้า) 622 00:41:41,207 --> 00:41:43,834 ‎(ข้อมูลภารกิจไนท์แอคชั่น - ลับสุดยอด) 623 00:43:49,585 --> 00:43:51,670 ‎คําบรรยายโดย วราภรณ์ วราสภานนท์ 77419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.