All language subtitles for The.Night.Agent.S01E09.WEBRip.Netflix.th
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:07,841
เอฟบีไอบุกเข้าบ้านผมตอนผมอายุ 16
2
00:00:07,841 --> 00:00:09,926
เพราะสงสัยว่าพ่อผมทําบางอย่าง
3
00:00:09,926 --> 00:00:11,803
ลูกสาวผมถูกลักพาตัว
4
00:00:11,803 --> 00:00:14,389
หน่วยสืบราชการลับได้ระบุตัวบุคคลต้องสงสัย
5
00:00:14,389 --> 00:00:18,643
ชื่อของเขาคือปีเตอร์ ซัทเธอร์แลนด์ จูเนียร์
6
00:00:19,436 --> 00:00:20,353
เฮ้ย!
7
00:00:22,647 --> 00:00:23,940
(ก่อนหน้านี้ในเดอะไนท์เอเจนต์)
8
00:00:23,940 --> 00:00:24,858
ตํารวจลับครับ
9
00:00:24,858 --> 00:00:26,818
- คุณเป็นอะไรกับปีเตอร์
- ลูกทูนหัวผม
10
00:00:26,818 --> 00:00:29,946
ปีเตอร์ไม่ใช่คนที่ลักพาตัว
ลูกสาวรองประธานาธิบดี
11
00:00:29,946 --> 00:00:31,906
จําครั้งแรกที่ฉันโทรหาไนท์แอคชั่นได้ไหม
12
00:00:31,906 --> 00:00:33,533
คุณบอกให้ฉันสู้ให้สุดฤทธิ์
13
00:00:33,533 --> 00:00:35,618
และนั่นคือสิ่งที่ฉันอยากให้คุณทําตอนนี้
14
00:00:36,661 --> 00:00:40,498
- ถ้าแบบนี้ฉันคงยืมคุณไม่ลงแล้ว
- แค่คืนเดียวเอง ไม่เป็นไร
15
00:00:42,625 --> 00:00:44,210
คุณเป็นใคร นี่มันเรื่องอะไรกัน
16
00:00:44,210 --> 00:00:46,129
- การแก้แค้น
- พ่อฉันใช่ไหม
17
00:00:46,129 --> 00:00:48,131
ฉันโคตรเกลียดพ่อฉันเลย
18
00:00:48,131 --> 00:00:49,758
ถ้าหมอนี่บอกสิ่งที่เขารู้กับแมดดี้
19
00:00:49,758 --> 00:00:51,468
ถึงเราจะพาเธอกลับมาได้แล้วยังไง
20
00:00:51,468 --> 00:00:53,470
- ผมควบคุมเธอได้
- งั้นเหรอ
21
00:00:53,470 --> 00:00:55,847
ใช่ อย่างที่ผมทํามาตลอด
22
00:00:55,847 --> 00:00:57,390
เราคิดว่าจะมีการโจมตีอีก
23
00:00:57,390 --> 00:00:59,768
ป้าฉันบอกว่าเหลือเวลาอีกแค่เจ็ดวัน
24
00:00:59,768 --> 00:01:01,102
- วาเลอรี่
- คะ
25
00:01:01,102 --> 00:01:03,772
ได้หัวข้อของโอมาร์ ซาดาร์
ที่จะประชุมตอนบ่ายสามรึยัง
26
00:01:03,772 --> 00:01:05,190
โพตัสบอกให้คุณไม่ต้องเข้าก็ได้
27
00:01:05,190 --> 00:01:08,026
รู้แล้วเหยียบไว้นะ
ฉันกําลังคิดว่าจะเปลี่ยนบุคลากรที่ดูแลทีมงาน
28
00:01:08,026 --> 00:01:10,862
- งั้นเหรอ
- สิ่งเดียวที่สําคัญคือการหาแมดดี้ให้เจอ
29
00:01:10,862 --> 00:01:13,323
ดังนั้นที่นี่ไม่มีเจ้านาย มีแค่คู่หู
30
00:01:13,323 --> 00:01:16,076
วอร์ลีย์ทํางานเป็นรปภ.หกเดือนที่ผ่านมานี่
31
00:01:16,076 --> 00:01:19,746
ทั้งสามบริษัทมีโกดังสินค้า
ในรัศมี 1.5 กิโลเมตรจากลานตู้สินค้าดี.ซี.
32
00:01:19,746 --> 00:01:21,956
เขาจับแมดดี้ไว้ที่ลานตู้สินค้าดี.ซี.
33
00:01:21,956 --> 00:01:24,459
บอกมาว่าปีเตอร์ ซัทเธอร์แลนด์อยู่ไหน
34
00:01:24,459 --> 00:01:27,587
ฉันจะทําข้อตกลงกับเธอ
ฉันรู้ว่าใครลักพาตัวแมดดี้ เรดฟิลด์ไป
35
00:01:27,587 --> 00:01:30,590
เธอจัดการเขา
แล้วฉันจะหาตัวปีเตอร์ ซัทเธอร์แลนด์ให้เธอ
36
00:01:41,267 --> 00:01:42,143
นี่!
37
00:01:57,450 --> 00:01:58,701
ตํารวจและเจ้าหน้าที่รัฐ
38
00:01:58,701 --> 00:02:01,579
กําลังสืบสวนเหตุนี้ว่าอาจเป็นการก่อการร้าย
39
00:02:01,579 --> 00:02:03,623
ระหว่างนี้ผมเห็นรถพยาบาลหลายคัน
40
00:02:03,623 --> 00:02:05,458
ตรงปากทางเข้าสถานีรถไฟใต้ดิน
41
00:02:05,458 --> 00:02:08,711
ซึ่งหน่วยกู้ชีพกําลังให้การดูแล
ผู้บาดเจ็บซึ่งรวมถึงเด็กหนึ่งคนอยู่
42
00:02:08,711 --> 00:02:11,464
มีรายงานที่ยังไม่ยืนยัน
ว่ามีผู้เสียชีวิตอย่างน้อยหนึ่งราย...
43
00:02:12,048 --> 00:02:12,924
ว่าไง
44
00:02:12,924 --> 00:02:15,426
วิลเล็ตต์กับฮอว์กินส์รออยู่ที่ห้องสถานการณ์ค่ะ
45
00:02:15,426 --> 00:02:16,678
โพตัสอีก 20 นาทีถึง
46
00:02:16,678 --> 00:02:18,638
อีกห้านาทีฉันจะไปถึง อย่าให้พวกเขา...
47
00:02:19,180 --> 00:02:20,014
รอเดี๋ยวนะ
48
00:02:20,014 --> 00:02:21,141
ฮัลโหล
49
00:02:21,141 --> 00:02:22,767
เราต้องคุยกัน ไดแอน
50
00:02:22,767 --> 00:02:24,727
คุณอยากจะบ่นอะไรก็รอไว้ก่อน
51
00:02:24,727 --> 00:02:27,147
ฉันไม่รู้ว่าคุณได้ข่าวไหมแต่ประเทศเพิ่งถูกโจมตี
52
00:02:27,147 --> 00:02:29,190
นั่นแหละที่ผมอยากคุยด้วย
53
00:02:39,659 --> 00:02:40,952
- เขาอยู่ไหน
- คุณครับ
54
00:02:42,120 --> 00:02:44,330
เอาละ ฉันมาแล้ว เริ่มพูดได้
55
00:02:44,956 --> 00:02:47,667
ไดแอน นี่กอร์ดอน วิค
56
00:02:47,667 --> 00:02:49,085
ฉันรู้ว่าเขาเป็นใคร
57
00:02:50,003 --> 00:02:51,379
พวกคุณสองคนไปทําอะไรมา
58
00:02:53,548 --> 00:02:55,049
เรื่องมันจําเป็นต้องทํา
59
00:02:55,049 --> 00:02:59,345
มีที่ไหนกันที่คุณต้องระเบิดรถใต้ดิน
ที่มีคนอเมริกันเต็มขบวน
60
00:02:59,345 --> 00:03:02,348
เพื่อจะลอบสังหารนักการเมืองต่างชาติ
บนผืนแผ่นดินสหรัฐฯ น่ะ
61
00:03:02,348 --> 00:03:05,393
เหตุระเบิดศาลในปี 2014
62
00:03:05,393 --> 00:03:07,937
การโจมตีรถเมล์ในปี 2016
63
00:03:07,937 --> 00:03:11,065
โอมาร์ ซาดาร์
จะปฏิเสธว่าไม่เกี่ยวข้องยังไงก็ได้
64
00:03:11,065 --> 00:03:12,483
แต่เรารู้ว่าเขาคือผู้ก่อการร้าย
65
00:03:12,483 --> 00:03:15,028
กาลครั้งหนึ่งแมนเดลาก็เคยถูกเรียกแบบนี้
66
00:03:15,028 --> 00:03:16,613
เชื่อผมเถอะ เขาไม่ใช่แมนเดลา
67
00:03:16,613 --> 00:03:19,282
ก็ยังดีกว่าไอ้คนบ้านั่นที่อยู่ในอํานาจตอนนี้
68
00:03:19,282 --> 00:03:21,034
ไอ้คนบ้าที่ว่าคือปีศาจที่เรารู้จักดีแล้ว
69
00:03:21,034 --> 00:03:24,204
คุณหมายถึงปีศาจที่จ่ายค่าทหารรับจ้าง
ให้คุณเป็นพันล้านล่ะสิ
70
00:03:24,204 --> 00:03:26,414
นี่ไม่ใช่แค่เพราะธุรกิจ
71
00:03:26,414 --> 00:03:28,958
เรามีหัวรบ 50 หัวติดตั้งอยู่ในประเทศนั้น
72
00:03:28,958 --> 00:03:31,961
ถ้าเกิดซาดาร์ยึดอาวุธพวกนั้นไว้ล่ะ
73
00:03:33,213 --> 00:03:34,047
จะเป็นยังไง
74
00:03:34,047 --> 00:03:37,008
ผมพยายามพูดกับประธานาธิบดีแล้ว
แต่เธอไม่ยอมฟัง
75
00:03:37,008 --> 00:03:39,928
- เราจําเป็นต้องลอง
- แล้วมาบอกฉันทําไม
76
00:03:39,928 --> 00:03:42,388
เพราะเกิดความผิดพลาดขึ้น
และถ้ามีการสืบสวน...
77
00:03:42,388 --> 00:03:44,724
แน่นอนว่าต้องมีการสืบสวนสิ
78
00:03:44,724 --> 00:03:46,976
และถ้าเรื่องที่เราเกี่ยวข้องด้วยเปิดเผยออกไป
79
00:03:46,976 --> 00:03:49,437
ทั้งรัฐบาลก็อาจพังกันหมด
80
00:03:50,230 --> 00:03:51,522
โดยเฉพาะท่านประธานาธิบดี
81
00:03:54,901 --> 00:03:56,903
ข้ามศพฉันไปก่อนเถอะไอ้บ้า
82
00:03:56,903 --> 00:04:00,031
แผนของทราเวอร์สเรื่องพลังงาน
การค้า กฎหมายปฏิรูปภาษี
83
00:04:00,823 --> 00:04:01,866
จะล้มหมด
84
00:04:01,866 --> 00:04:05,078
ถ้าทุกคนในคณะรัฐบาลของเธอถูกขึ้นศาล
85
00:04:05,078 --> 00:04:07,872
และถูกลากไปให้การที่แคปปิตอลฮิลล์...
86
00:04:07,872 --> 00:04:10,959
คุณกําลังใช้ความภักดี
ที่ฉันมีต่อโพตัสมาช่วยตัวเอง
87
00:04:10,959 --> 00:04:13,711
ช่วยเราทุกคนต่างหากล่ะ ไดแอน
88
00:04:14,212 --> 00:04:17,507
ลองคิดดูสิ ถ้าผมหลุดจากเก้าอี้ มิเชลก็หลุด
89
00:04:18,091 --> 00:04:19,050
คุณก็ด้วย
90
00:04:19,634 --> 00:04:21,302
เราถึงต้องการคุณไง
91
00:04:25,556 --> 00:04:28,017
ฉันขอคิดดูก่อน... ตามลําพัง
92
00:04:28,935 --> 00:04:29,894
ได้สิ
93
00:04:30,395 --> 00:04:32,355
ได้เลย เราจะออกไปเอง
94
00:04:34,065 --> 00:04:35,692
เชิญคิดตามสบายเลย
95
00:05:15,523 --> 00:05:17,525
เราจะทําแบบนี้
96
00:05:20,737 --> 00:05:23,823
(เดอะไนท์เอเจนต์)
97
00:06:14,916 --> 00:06:16,376
- ปีเตอร์
- ว่าไง
98
00:06:17,460 --> 00:06:18,753
- คุณโอเคนะ
- ค่ะ
99
00:06:20,713 --> 00:06:21,631
ว่าไง
100
00:06:22,256 --> 00:06:23,591
เจอคนที่ให้ไปจัดการรึยัง
101
00:06:24,634 --> 00:06:26,135
เหรอ แล้วผู้หญิงคนนั้นล่ะ
102
00:06:26,135 --> 00:06:27,220
ใช่ เธอก็ด้วย
103
00:06:27,804 --> 00:06:29,013
แล้วจัดการยังไง
104
00:06:29,597 --> 00:06:31,224
ฉันทําตามที่คุณขอแล้ว
105
00:06:32,183 --> 00:06:33,101
ทําได้ดีมาก
106
00:06:33,935 --> 00:06:35,728
งั้นรีบไปที่เซฟเฮาส์ทันที
107
00:06:37,772 --> 00:06:39,357
ได้ ส่งตําแหน่งมาสิ
108
00:06:39,357 --> 00:06:40,400
เธอควรจะรู้สิ
109
00:06:40,900 --> 00:06:42,527
เรื่องนั้นคู่หูฉันเป็นคนดูแล
110
00:06:43,194 --> 00:06:44,153
คู่หูเธอเหรอ
111
00:06:45,363 --> 00:06:46,197
งั้นเหรอ
112
00:06:46,781 --> 00:06:47,990
เขาชื่ออะไรแล้วนะ
113
00:06:53,246 --> 00:06:55,164
บ้าจริง นั่นใครเหรอ
114
00:06:55,164 --> 00:06:56,082
ผมไม่รู้
115
00:06:57,750 --> 00:06:59,710
- มาเร็ว เราต้องไปแล้ว
- โอเค
116
00:07:02,088 --> 00:07:05,716
อาร์ริงตัน เราต้องรีบไปเดี๋ยวนี้เลย
117
00:07:05,716 --> 00:07:08,594
อะไร ไม่ ฉันไม่ไป คู่หูฉันเพิ่งจะ... ปัดโธ่เว้ย
118
00:07:08,594 --> 00:07:11,472
พ่อฉันทําแบบที่ผู้ชายคนนั้นกล่าวหาจริงๆ เหรอ
119
00:07:11,472 --> 00:07:12,598
เขาบอกอะไรคุณ
120
00:07:12,598 --> 00:07:14,851
เขาบอกว่าพ่ออยู่เบื้องหลังเหตุระเบิดรถไฟใต้ดิน
121
00:07:14,851 --> 00:07:17,520
แล้วพยายามจะปกปิดไว้ และพ่อฆ่าน้องชายเขา
122
00:07:17,520 --> 00:07:19,564
- จริงหรือเปล่า
- เขาเกี่ยวข้องด้วย ใช่
123
00:07:20,273 --> 00:07:22,400
- ทําไม
- เขาพยายามจะฆ่าโอมาร์ ซาดาร์
124
00:07:22,400 --> 00:07:24,110
พอล้มเหลวเขาก็คิดจะโบ้ยให้ซาดาร์
125
00:07:24,110 --> 00:07:26,154
แต่พ่อคุณไม่ใช่คนเดียวที่เกี่ยวข้อง
126
00:07:26,154 --> 00:07:28,781
ยังมีไดแอน ฟาร์ กับผู้รับเหมาของกองทัพ
127
00:07:28,781 --> 00:07:31,325
กอร์ดอน วิค เขาให้เงินหาเสียง
ให้พ่อฉันมานานแล้ว
128
00:07:31,325 --> 00:07:33,703
- เราต้องไปแล้ว
- ฉันจะไม่ทิ้งเขาไว้
129
00:07:33,703 --> 00:07:35,246
พวกนั้นกําลังจะโจมตีอีกครั้ง
130
00:07:36,581 --> 00:07:38,040
เรามีเวลาไม่ถึง 24 ชั่วโมงแล้ว
131
00:07:38,040 --> 00:07:40,710
ถ้าเราไม่ทํา ถ้าเราถูกจับ จะมีคนตายอีกมาก
132
00:07:40,710 --> 00:07:41,669
ฉันทําไม่ได้
133
00:07:42,336 --> 00:07:43,296
ฉันช่วยได้
134
00:07:44,130 --> 00:07:46,048
พอช่วยฉันได้ ประธานาธิบดีก็จะอยากเจอฉัน
135
00:07:46,048 --> 00:07:48,426
รวมทั้งอัลโมร่ากับผู้อํานวยการวิลเล็ตต์ด้วย
136
00:07:48,968 --> 00:07:49,886
พวกเขาไว้ใจได้ไหม
137
00:07:49,886 --> 00:07:52,847
ทราเวอร์สได้ วิลเล็ตต์ ไม่รู้เหมือนกัน
138
00:07:52,847 --> 00:07:55,183
แต่อัลโมร่า ผมจะอยู่ห่างๆ
139
00:07:55,183 --> 00:07:58,102
ไม่ เอริกเชื่อใจอัลโมร่า พวกเขาเคยเป็นคู่หูกัน
140
00:07:58,102 --> 00:07:59,645
ลองเสี่ยงดวงกับเขาอาจจะดีที่สุด
141
00:07:59,645 --> 00:08:02,106
ดูไม่เหมือนว่าฟาร์กับเขาเคยชอบขี้หน้ากัน
142
00:08:02,106 --> 00:08:05,568
ถ้าฉันส่งข้อความถึงประธานาธิบดี
หรือคุณอัลโมร่าได้แล้วล่ะ
143
00:08:05,568 --> 00:08:08,321
บอกพวกเขาเรื่องพ่อฉัน เรื่องฟาร์
144
00:08:08,321 --> 00:08:11,157
คุณต้องมีหลักฐานว่าพวกเขาเกี่ยวข้อง
อะไรที่ปฏิเสธไม่ได้
145
00:08:11,157 --> 00:08:14,118
ฉันเจอนี่จากตัวมือปืน ในนี้อาจพอมีอะไร
146
00:08:14,118 --> 00:08:15,870
โอเค พวกเขาจะยึดมือถือฉันไป
147
00:08:15,870 --> 00:08:18,372
- ห้ามติดต่อมาจนกว่าฉันจะส่งข้อความไป
- เข้าใจแล้ว
148
00:08:18,372 --> 00:08:19,582
ฉันจะอธิบายทุกอย่างเอง
149
00:08:19,582 --> 00:08:20,708
ตกลงไหม
150
00:08:20,708 --> 00:08:23,586
แต่สําหรับตอนนี้
คุณไม่เห็นสองคนนั้น คุณส่งวิดีโอมาให้ฉัน
151
00:08:23,586 --> 00:08:25,880
เอริกกับฉันไขรหัสของคุณ ออกมาตามหาคุณ
152
00:08:25,880 --> 00:08:27,924
- มีแค่เราสองคน โอเคไหม
- ค่ะ
153
00:08:27,924 --> 00:08:30,176
ทางนี้ๆ เร็วเข้า
154
00:08:31,636 --> 00:08:34,055
ทุกอย่างจะเรียบร้อยนะ นี่ เอ้านี่
155
00:08:51,072 --> 00:08:53,115
หลักฐานที่ปฏิเสธไม่ได้หน้าตาเป็นยังไงเหรอ
156
00:08:53,115 --> 00:08:55,576
ไม่รู้ แต่ผมรู้จักคนที่อาจจะรู้
157
00:08:57,370 --> 00:09:00,039
ถ้าคนที่คุยโทรศัพท์ไม่ใช่เธอ งั้นใคร
158
00:09:01,374 --> 00:09:02,667
- ผมไม่รู้
- โอเค
159
00:09:03,417 --> 00:09:05,044
ได้ ขอบคุณ
160
00:09:07,630 --> 00:09:09,006
สายจากผู้อํานวยการวิลเล็ตต์
161
00:09:09,006 --> 00:09:11,384
เอฟบีไอได้รับแจ้งจากตํารวจท้องที่
162
00:09:11,384 --> 00:09:14,178
ว่ามีการยิงกันที่ลานตู้สินค้าดี.ซี.
163
00:09:14,762 --> 00:09:18,975
พวกเขาพบแมดดี้กับเชลซี อาร์ริงตัน
หัวหน้าทีมคุ้มกัน ยังมีชีวิตอยู่
164
00:09:21,269 --> 00:09:22,103
มีอะไรอีกไหม
165
00:09:22,103 --> 00:09:23,104
ตายสามคน
166
00:09:23,104 --> 00:09:25,606
คนลักพาตัว ตํารวจลับชาย
167
00:09:25,606 --> 00:09:27,441
กับผู้หญิงไม่ทราบชื่อ
168
00:09:28,025 --> 00:09:29,485
เสียใจกับคุณด้วยนะ
169
00:09:29,485 --> 00:09:32,029
หรือจะเป็นอาร์ริงตันที่รับโทรศัพท์
170
00:09:32,029 --> 00:09:33,698
แบบนี้มันวายป่วงสุดๆ
171
00:09:38,327 --> 00:09:40,371
พรุ่งนี้เช้าคุณเตรียมไปถึงไหนแล้ว
172
00:09:41,205 --> 00:09:42,123
พร้อมเต็มที่
173
00:09:42,623 --> 00:09:45,543
เครื่องบินของซาดาร์
จะลงจอดที่ฐานทัพร่วมแอนดรูว์สตอนตีสี่
174
00:09:46,210 --> 00:09:47,712
รถจะพร้อมแล้ว
175
00:09:47,712 --> 00:09:49,297
เขาจะไม่เป็นปัญหาอีกต่อไป
176
00:09:49,297 --> 00:09:51,841
ฉันต้องการคํายืนยันทันทีที่ลงมือสําเร็จ
177
00:09:52,550 --> 00:09:54,719
ฉันทนกับขี้ที่คุณทิ้งไว้ไม่ไหวอีกแล้ว กอร์ดอน
178
00:09:55,303 --> 00:09:57,096
เพราะคุณมัวแต่ยุ่งเช็ดขี้ตัวเองอยู่เหรอ
179
00:09:57,096 --> 00:09:58,264
หมายความว่าไง
180
00:09:58,264 --> 00:10:01,267
อะไรๆ ที่ห้องปีกตะวันตก
กับมิเชลเพื่อนคุณเป็นไงบ้างล่ะ
181
00:10:01,267 --> 00:10:02,893
- คุณบอกเขาเหรอ
- ผม...
182
00:10:04,103 --> 00:10:05,855
โพตัสเริ่มไม่พอใจแล้ว
183
00:10:05,855 --> 00:10:08,107
จะเกิดอะไรขึ้นถ้าเธอเริ่มตั้งคําถามกับคุณ
184
00:10:08,107 --> 00:10:09,775
ให้ฉันห่วงเรื่องนั้นเองเถอะ
185
00:10:09,775 --> 00:10:11,319
งั้นก็ให้ผมห่วงเรื่องซาดาร์เอง
186
00:10:11,319 --> 00:10:12,403
พอได้แล้ว
187
00:10:13,446 --> 00:10:15,364
เราจะทํายังไงกับแมดดี้
188
00:10:16,532 --> 00:10:19,660
เราต้องรู้ให้ได้ว่าเธอกับอาร์ริงตันรู้อะไรบ้าง
189
00:10:19,660 --> 00:10:20,911
พวกเขาเชื่อว่ายังไง
190
00:10:20,911 --> 00:10:22,872
ฉันจะไปร่วมสอบอาร์ริงตัน
191
00:10:22,872 --> 00:10:24,206
คุณคุยกับลูกสาวคุณ
192
00:10:24,206 --> 00:10:25,958
- หามาว่าเธอคิดอะไรอยู่
- โอเค
193
00:10:25,958 --> 00:10:28,252
เราจะมาคุยกันอีกทีว่าจะไปต่อยังไง
194
00:10:28,252 --> 00:10:32,632
ระหว่างเราสามคน
ต้องคุยกันให้จบก่อนใครจะทําไปห่าอะไร
195
00:10:45,061 --> 00:10:49,148
ถ้าไดแอนคุมโพตัสไว้ไม่ได้ เธอก็หมดประโยชน์
196
00:10:52,443 --> 00:10:53,486
แป๊บนึง
197
00:11:03,746 --> 00:11:08,417
ลุงจิม ผมรู้ว่ามันนานแล้ว
แต่เราต้องการความช่วยเหลือ
198
00:11:10,086 --> 00:11:11,629
- นี่...
- โรส ลาร์กิ้น
199
00:11:12,254 --> 00:11:13,339
รู้จากในข่าวแล้ว
200
00:11:13,839 --> 00:11:14,924
เข้ามาก่อนสิ
201
00:11:15,508 --> 00:11:16,342
มาเถอะ
202
00:11:17,760 --> 00:11:19,720
- ลงไปข้างล่างเลย
- ขอบคุณ
203
00:11:32,316 --> 00:11:33,567
ทําตัวตามสบายนะ
204
00:11:36,362 --> 00:11:38,864
- ขอบคุณที่ต้อนรับเราค่ะ
- ไม่เป็นไร
205
00:11:38,864 --> 00:11:41,951
พวกเธอดูเหมือนจะต้องการหมอนะ
หรืออาบน้ําสักหน่อย
206
00:11:41,951 --> 00:11:43,285
ใช่เลยค่ะ
207
00:11:43,285 --> 00:11:44,328
เดี๋ยวหยิบผ้าขนหนูให้
208
00:11:44,954 --> 00:11:47,540
ผมนึกว่ามีแต่ผู้รักษากฎหมาย
ที่มีเครื่องแฮกโทรศัพท์แบบนี้
209
00:11:47,540 --> 00:11:50,042
ฉันเปิดบริษัทรักษาความปลอดภัยทางไซเบอร์
210
00:11:50,543 --> 00:11:52,002
นี่เป็นค่าชดเชยการเลิกจ้างน่ะ
211
00:11:54,463 --> 00:11:55,506
(มาสเตอร์คีย์ - เริ่ม)
212
00:11:56,090 --> 00:11:57,717
- รับไป
- ขอบคุณครับ
213
00:11:58,509 --> 00:12:00,636
- ขอบคุณค่ะ
- ห้องอาบน้ําอยู่ชั้นบน
214
00:12:00,636 --> 00:12:03,013
- เดินไปตามทางแล้ว...
- ประตูสุดท้ายทางขวา
215
00:12:03,848 --> 00:12:05,057
ขอบคุณมากค่ะ
216
00:12:10,354 --> 00:12:14,734
มันยังไง ทําไมคนทั้งโลกถึงคิดว่า
ลูกทูนหัวของฉันลักพาตัวแมดดี้ เรดฟิลด์ฮึ
217
00:12:22,366 --> 00:12:24,160
เอาละ น่าจะได้แล้ว
218
00:12:25,661 --> 00:12:26,996
- ขอบคุณ
- ด้วยความยินดี
219
00:12:32,084 --> 00:12:32,960
นี่ค่ะ
220
00:12:37,757 --> 00:12:38,966
คุณฉลาดมากเลย
221
00:12:39,675 --> 00:12:40,801
ในวิดีโอน่ะ
222
00:12:43,471 --> 00:12:45,347
ไม่งั้นเราคงไม่มีทางหาคุณเจอ
223
00:12:51,979 --> 00:12:53,189
ฉันขอโทษจริงๆ
224
00:12:55,357 --> 00:12:56,609
มองฉันสิ
225
00:12:57,735 --> 00:13:00,196
เรื่องนี้คุณไม่ผิด โอเคไหม
226
00:13:00,196 --> 00:13:02,531
ถ้าฉันไม่แอบหนีคุณไป เขาจะยังมีชีวิตอยู่
227
00:13:03,532 --> 00:13:04,950
ไม่ใช่ความผิดของคุณ
228
00:13:06,160 --> 00:13:06,994
อาร์ริงตัน
229
00:13:08,245 --> 00:13:10,164
บริกส์ อัลโมร่าอยู่ไหน
230
00:13:10,164 --> 00:13:11,332
เขาไม่อยู่
231
00:13:11,332 --> 00:13:13,083
อยู่ๆ โพตัสก็ดึงเขาไปทําอย่างอื่น
232
00:13:13,793 --> 00:13:14,752
คุณเรดฟิลด์
233
00:13:15,419 --> 00:13:18,380
ผมบอกคุณไม่ถูกเลย
ว่าเราโล่งอกแค่ไหนที่เห็นคุณยังมีชีวิตอยู่
234
00:13:18,380 --> 00:13:20,549
- ฉันต้องคุยกับอัลโมร่า
- ได้อยู่แล้ว
235
00:13:20,549 --> 00:13:23,511
แต่ก่อนอื่นเลย ปืน ตรา มือถือ
236
00:13:27,056 --> 00:13:29,517
คุณจะได้คืนเมื่อสอบเรื่องนี้จบแล้ว
237
00:13:30,810 --> 00:13:32,603
ทั้งสองคนกรุณาตามผมมา
238
00:13:33,395 --> 00:13:35,189
รองฯ ต้องการพบลูกสาวโดยเร็วที่สุด
239
00:13:37,024 --> 00:13:39,819
เราจัดเตียงคนไข้และทีมแพทย์ไว้ที่บ้านแล้ว
240
00:13:40,402 --> 00:13:41,570
แล้วการสอบล่ะ
241
00:13:41,570 --> 00:13:44,156
ผู้อํานวยการวิลเล็ตต์กับคุณฟาร์ขอเข้าร่วมด้วย
242
00:13:44,156 --> 00:13:45,449
พวกเขาจะไปเจอเราที่นั่น
243
00:13:47,535 --> 00:13:49,245
เราจะส่งคุณกลับบ้านอย่างปลอดภัยครับ
244
00:13:58,921 --> 00:14:00,089
มีแค่นี้ใช่ไหม
245
00:14:00,089 --> 00:14:01,382
ใช่
246
00:14:01,966 --> 00:14:03,717
นี่แค่หลักฐานแวดล้อม
247
00:14:03,717 --> 00:14:06,053
ใครอีกล่ะที่จะรู้ว่าเป็นป้ากับลุงของโรส
248
00:14:06,053 --> 00:14:08,180
ที่เป็นเจ้าหน้าที่สืบสวนเหตุระเบิดรถไฟใต้ดินน่ะ
249
00:14:08,180 --> 00:14:10,349
- ยังจะมีใครที่ส่งมือสังหารมาได้อีก
- ปีเตอร์
250
00:14:10,349 --> 00:14:13,102
สิ่งที่เราต้องทําก็แค่ทําให้ใครสักคนเชื่อเรา
251
00:14:13,102 --> 00:14:15,938
ใครสักคนที่มีอํานาจมากพอ
ที่จะหยุดการโจมตีครั้งต่อไป
252
00:14:15,938 --> 00:14:16,856
ฉันเชื่อแกนะ
253
00:14:16,856 --> 00:14:19,024
ฉันแค่คิดว่าหลักฐานแค่นี้ยังไม่พอที่จะโน้มน้าวใคร
254
00:14:19,024 --> 00:14:21,527
ที่ไม่ได้นั่งรออยู่หน้าห้องตอนแกคลอดก็เท่านั้น
255
00:14:21,527 --> 00:14:25,948
สิ่งที่แกต้องการคือหลักฐานชัดๆ
ว่าไดแอน ฟาร์หรือรองฯ เกี่ยวข้องด้วย
256
00:14:28,284 --> 00:14:29,743
รอเพื่อนมาหาอยู่เหรอ
257
00:14:29,743 --> 00:14:31,871
ผมจะไม่โทษลุงหรอกถ้าลุงเรียกตํารวจมาจับผม
258
00:14:31,871 --> 00:14:34,790
ปีเตอร์ ฉันรู้ว่าแกไม่ได้ลักพาตัวผู้หญิงคนนั้น
259
00:14:34,790 --> 00:14:37,042
แต่คนอื่นๆ ดูจะมั่นใจมากเลย
260
00:14:37,042 --> 00:14:39,461
- พวกนั้นไม่รู้จักแกเหมือนฉัน
- ลุงก็รู้จักพ่อผมนี่
261
00:14:40,337 --> 00:14:41,589
- แต่ลุงก็ไม่เชื่อพ่อ
- อย่า
262
00:14:41,589 --> 00:14:43,215
ลุงเขียนข่าวเรื่องพ่อด้วยซ้ํา
263
00:14:43,215 --> 00:14:46,302
- "เพื่อนรักของฉัน คนขายชาติ"
- ฉันไม่ได้เลือกจะพาดหัวอย่างนั้น
264
00:14:46,302 --> 00:14:49,263
ฟังนะ ฉันเป็นนักเขียน
การเขียนคือวิธีที่ฉันประมวลผลโลก
265
00:14:49,263 --> 00:14:50,306
ไม่ต้องมาพูดเลย
266
00:14:50,306 --> 00:14:53,058
ลุงไม่จําเป็นต้องประมวลผลข้อสงสัย
ออกมาเป็นตัวหนังสือนี่
267
00:14:53,058 --> 00:14:55,477
คนอื่นเชื่อลุง ส่วนลุงควรเชื่อพ่อ
268
00:14:55,477 --> 00:14:56,562
ฟังฉันนะ
269
00:14:56,562 --> 00:14:59,273
แกยังตัวกระเปี๊ยกเดียวตอนแม่แกตาย
270
00:14:59,273 --> 00:15:01,400
- หนวดยังไม่งอกด้วยซ้ําตอนพ่อตาย
- แล้วไง
271
00:15:01,400 --> 00:15:04,445
แกยังไม่ถึงวัยที่มองเห็นข้อเสียของพ่อแม่
272
00:15:04,445 --> 00:15:07,239
ฉันรู้จักพ่อแกดี เขามีข้อเสียเยอะมาก
273
00:15:08,240 --> 00:15:11,076
ฉันก็อยากเชื่อในความบริสุทธิ์ของเขาเหมือนแก
274
00:15:11,076 --> 00:15:15,164
ตอนผมรู้ความจริงเกี่ยวกับพ่อ และเอาให้ลุง
275
00:15:15,164 --> 00:15:16,749
ผมก็นึกว่าลุงจะกล้าตีพิมพ์ซะอีก
276
00:15:16,749 --> 00:15:18,959
ถ้าจริง ฉันจะยิ่งกว่ายินดีซะอีก
277
00:15:18,959 --> 00:15:20,961
เพราะบางทีแกจะได้รู้สักที
278
00:15:20,961 --> 00:15:23,714
ว่าคนที่เป็นห่วงแกจริงๆ คนที่รักแก
279
00:15:23,714 --> 00:15:26,175
ไม่สนสักนิดว่าเขาบริสุทธิ์หรือเปล่า
280
00:15:26,175 --> 00:15:27,176
และก็ไม่เคยสนจริงๆ
281
00:15:30,137 --> 00:15:32,681
ฉันแฮกโทรศัพท์ได้แล้ว น่าจะเจออะไรเข้าแล้ว
282
00:15:32,681 --> 00:15:33,766
เยี่ยม
283
00:15:41,899 --> 00:15:44,234
- อยากคุยเรื่องเมื่อกี้ไหม
- ไม่ค่อย คุณเจออะไร
284
00:15:49,239 --> 00:15:50,282
โอเค
285
00:15:50,282 --> 00:15:52,368
ตอนแรกโทรศัพท์ดูเหมือนไม่เหลืออะไร
286
00:15:52,368 --> 00:15:55,371
แต่ฉันกู้ข้อความกับรูปที่ลบไปคืนมาได้
287
00:15:55,955 --> 00:15:58,332
ฉันเกือบลืมไปแล้วว่าฉันเก่งเรื่องพวกนี้แค่ไหน
288
00:15:58,332 --> 00:16:00,125
ฉันเจอของพวกนี้
289
00:16:01,335 --> 00:16:02,336
นั่นป้าคุณนี่
290
00:16:03,003 --> 00:16:06,423
ใช่ มีของลุงฉันอยู่ด้วย
รวมถึงชื่อรหัสของพวกเขา
291
00:16:06,423 --> 00:16:07,967
และฉันยังเจอนี่ด้วย
292
00:16:07,967 --> 00:16:10,052
นั่นคือแฟ้มไนท์แอคชั่น
293
00:16:10,052 --> 00:16:14,181
และมีรูปเอกสารอีกเพียบเลย เรียงตามชื่อรหัส
294
00:16:14,181 --> 00:16:16,684
ฉันคาดว่าแต่ละหน้าเป็นเจ้าหน้าที่ไนท์แต่ละคน
295
00:16:18,769 --> 00:16:21,355
เดี๋ยวนะ รูปพวกนี้ถ่ายในห้องไนท์แอคชั่นนี่
296
00:16:21,355 --> 00:16:23,232
คุณมีวันที่และเวลาที่ถ่ายไหม
297
00:16:24,817 --> 00:16:25,651
เดี๋ยวนะ
298
00:16:26,235 --> 00:16:27,820
เมตาดาต้า เอาละนะ
299
00:16:28,362 --> 00:16:29,905
โอเค...
300
00:16:29,905 --> 00:16:32,366
วันที่ 9 มกราคม เวลา 2:37 น.
301
00:16:32,366 --> 00:16:35,244
ไม่ เป็น... เป็นไปไม่ได้ นั่นกะผม
302
00:16:35,828 --> 00:16:36,704
เดี่ยวนะ
303
00:16:38,539 --> 00:16:40,791
ที่จริงคืนนั้นผมลาป่วย
304
00:16:40,791 --> 00:16:43,752
ผมอาหารเป็นพิษ ฟาร์บอกว่าจะหาคนมาแทนผม
305
00:16:44,336 --> 00:16:46,714
งั้นใครมีสิทธิ์เข้าห้องนี้อีกบ้าง
306
00:16:47,381 --> 00:16:51,343
นอกจากผมก็มีคนรับโทรศัพท์อีกสองคน
ฟาร์กับฮอว์กินส์
307
00:16:51,844 --> 00:16:53,929
เรายืนยันได้ไหมว่าเป็นฟาร์ที่ถ่ายรูปพวกนี้
308
00:16:53,929 --> 00:16:56,181
เราดูจากบันทึกการเข้าที่ทําเนียบขาวได้
309
00:16:56,181 --> 00:16:59,101
ทุกครั้งที่มีการสแกนตรา
เพื่อเข้าไปในห้องไนท์แอคชั่น
310
00:16:59,101 --> 00:17:01,186
มันจะถูกบันทึกไว้ ดังนั้นของเธอก็ต้องมีด้วย
311
00:17:01,854 --> 00:17:04,481
แต่ฟาร์อาจจะแก้ไขบันทึกไปแล้ว
312
00:17:04,481 --> 00:17:07,151
ไม่ได้ เราขอบันทึกจากหน่วยสืบราชการลับได้
313
00:17:07,151 --> 00:17:10,195
แต่คนเดียวที่เข้าไป
เปลี่ยนข้อมูลได้เองเลยมีแค่อัลโมร่า
314
00:17:10,195 --> 00:17:12,573
- แล้วเชลซีเข้าดูได้ไหม
- อาจจะ
315
00:17:12,573 --> 00:17:15,534
ผมไม่รู้ แต่เราไม่รู้ว่า
กว่าเธอจะติดต่อเราได้อีกทีคือเมื่อไหร่
316
00:17:15,534 --> 00:17:16,994
เรามัวรอเธอไม่ได้
317
00:17:16,994 --> 00:17:19,204
เราต้องหาคนอื่นมาช่วยขอบันทึกนี่
318
00:17:19,872 --> 00:17:21,999
ซึ่งควรเป็นคนที่ไม่อยากยิงผมทันทีที่เห็นหน้า
319
00:17:21,999 --> 00:17:23,876
ถ้างั้นก็คงมีแค่ไม่กี่คน
320
00:17:33,802 --> 00:17:34,845
ให้ตายสิ
321
00:17:35,345 --> 00:17:37,723
รถฉันใกล้จะถึงแล้ว แกต้องรีบไปแล้ว
322
00:17:38,307 --> 00:17:40,726
- ผมไม่อยากรบกวนเลย
- ไม่ ฉันเข้าใจ
323
00:17:40,726 --> 00:17:42,352
ฉันจะไปที่โต๊ะข่าว
324
00:17:42,352 --> 00:17:44,354
เริ่มยืนยันทุกอย่างที่แกให้มา
325
00:17:44,354 --> 00:17:46,482
ถ้าเจออะไรอีกให้รีบส่งมาทันทีนะ
326
00:17:47,066 --> 00:17:47,900
ได้ครับ
327
00:17:49,234 --> 00:17:50,444
ขอบคุณครับ
328
00:17:56,617 --> 00:17:58,619
- ดูแลเขาด้วยนะ
- เหมือนเป็นหน้าที่ฉันไปแล้ว
329
00:19:04,351 --> 00:19:07,396
ไม่มีประธานาธิบดีทราเวอร์ส ไม่มีอัลโมร่า
330
00:19:07,396 --> 00:19:08,480
แผนสามคืออะไร
331
00:19:09,189 --> 00:19:13,110
ครั้งก่อนที่โอมาร์ ซาดาร์อยู่ในประเทศ
โพตัสจัดทีมตํารวจลับคุ้มครองเขา
332
00:19:13,110 --> 00:19:15,529
ดังนั้นถ้าเขาเป็นเป้าหมายของการโจมตีพรุ่งนี้
333
00:19:15,529 --> 00:19:16,947
ก็แปลว่าเขากลับมาที่นี่อีก
334
00:19:16,947 --> 00:19:19,533
เธอจะให้ตํารวจลับคุ้มครองเขาอีกครั้ง
335
00:19:19,533 --> 00:19:21,994
ฉันหาได้ว่าทีมคุ้มกันเขาอยู่ที่ไหน
แล้วเตือนพวกเขา
336
00:19:21,994 --> 00:19:23,162
แต่ฉันต้องการโทรศัพท์
337
00:19:23,162 --> 00:19:25,581
ฉันคิดว่าคืนนี้ฉันน่าจะยังไม่ได้คืน
338
00:19:25,581 --> 00:19:28,208
ฉันมีมือถือเก่าอยู่ในกล่องที่ห้องใต้ดิน
339
00:19:28,208 --> 00:19:29,710
เราไปเอามาแล้วเราก็ลอง...
340
00:19:32,671 --> 00:19:34,798
รู้สึกดีขึ้นหรือยัง ตอนนี้ได้พักแล้ว
341
00:19:34,798 --> 00:19:35,799
ค่ะ
342
00:19:36,300 --> 00:19:37,593
- ดีจังที่ได้กลับบ้าน
- ใช่
343
00:19:39,011 --> 00:19:40,554
ลูกทําให้พ่อเป็นห่วงสุดๆ เลย
344
00:19:42,014 --> 00:19:45,475
อาร์ริงตัน วิลเล็ตต์กับฟาร์รออยู่ข้างล่าง
345
00:19:46,435 --> 00:19:48,770
เธอต้องไปด้วยเหรอ ฉัน...
346
00:19:49,479 --> 00:19:51,190
ฉันรู้สึกปลอดภัยกว่าเวลาเธออยู่ด้วย
347
00:19:51,190 --> 00:19:53,483
ตอนนี้ลูกปลอดภัยที่สุดแล้ว
348
00:19:53,984 --> 00:19:55,861
พ่อเองก็อยากอยู่กับลูกตามลําพัง
349
00:19:57,696 --> 00:19:58,780
เดี๋ยวฉันก็กลับมาค่ะ
350
00:20:16,340 --> 00:20:17,257
มาเริ่มกันเลย
351
00:20:23,805 --> 00:20:25,807
เขาบอกไหมว่าทําไมถึงทําแบบนี้กับลูก
352
00:20:26,516 --> 00:20:28,018
พ่อจะบอกว่าไม่ได้รับวิดีโอเหรอ
353
00:20:28,018 --> 00:20:29,102
วิดีโออะไร
354
00:20:30,520 --> 00:20:32,439
เขาอัดวิดีโอหนูอยู่สองสามครั้ง
355
00:20:33,732 --> 00:20:37,736
บังคับให้หนูกล่าวหาพ่อเรื่องอะไรไร้สาระ
ให้หนูอ่านข้อเรียกร้อง
356
00:20:38,946 --> 00:20:40,822
เขาบอกว่าเขาส่งมาให้พ่อ
357
00:20:40,822 --> 00:20:43,742
แมดดี้ พ่อไม่เคยได้วิดีโออะไรเลย
358
00:20:44,534 --> 00:20:47,120
ถ้าได้รับ พ่อคงทําทุกอย่างตามที่เขาขอมาแล้ว
359
00:20:47,120 --> 00:20:49,289
ทุกอย่าง เพื่อให้ได้ตัวลูกกลับมา
360
00:20:53,168 --> 00:20:54,419
เขาพูดถึงพ่อว่าไงบ้าง
361
00:20:56,046 --> 00:20:59,716
เขาบอกว่าพ่อเกี่ยวข้อง
กับเหตุระเบิดรถไฟใต้ดินเมื่อปีที่แล้ว
362
00:20:59,716 --> 00:21:02,636
ว่าพ่อฆ่าน้องชายเขา
363
00:21:03,136 --> 00:21:04,513
มันฟังไม่ขึ้นเลย
364
00:21:06,098 --> 00:21:10,644
เอฟบีไอรวบรวมข้อมูลของหมอนี่แล้ว
ไม่ธรรมดาเลย
365
00:21:11,353 --> 00:21:12,396
อดีตทหาร
366
00:21:12,396 --> 00:21:14,106
มีประวัติเสพยา
367
00:21:14,606 --> 00:21:16,900
น้องชายฝาแฝดของเขาตายปีที่แล้ว
368
00:21:17,818 --> 00:21:21,488
ฟังดูเหมือนเป็นตัวกระตุ้นให้เขาจิตหลุด
369
00:21:21,989 --> 00:21:23,782
เขามีปัญหาเยอะจริงๆ
370
00:21:24,283 --> 00:21:25,200
หลงผิด
371
00:21:29,413 --> 00:21:30,289
ฟังนะ
372
00:21:31,790 --> 00:21:33,625
พ่อรู้ว่าพ่อไม่ได้เป็นพ่อที่สมบูรณ์แบบ
373
00:21:34,167 --> 00:21:38,380
หรือแม้แต่เป็น... พ่อที่ดี
374
00:21:38,880 --> 00:21:41,508
แต่เรื่องนี้ทําให้พ่อรู้ตัวแล้ว
375
00:21:42,634 --> 00:21:44,052
พ่อเหลือแค่ลูกคนเดียวแล้ว
376
00:21:45,220 --> 00:21:46,346
ครอบครัวคนเดียวของพ่อ
377
00:21:48,598 --> 00:21:49,641
พ่อรักลูกนะ
378
00:21:51,476 --> 00:21:52,477
รักมาก
379
00:21:53,562 --> 00:21:55,981
พ่อไม่รู้ว่าจะทํายังไงถ้า...
380
00:21:55,981 --> 00:21:57,441
หนูก็รักพ่อค่ะ
381
00:22:16,418 --> 00:22:17,711
ฉันยิงสวนกลับไป
382
00:22:17,711 --> 00:22:20,797
กระสุนนัดหนึ่งยิงเฉียดตัวมือปืน
ทําให้เธอเสียการทรงตัว
383
00:22:20,797 --> 00:22:23,342
เธอตกลงมาจากหอโหลดตู้สินค้า
384
00:22:24,259 --> 00:22:28,096
ตอนที่ฉันไปตรวจสอบเจ้าหน้าที่มังก์ส
เขาไม่หายใจแล้ว
385
00:22:29,222 --> 00:22:30,891
ผ่านไปสักพัก ตํารวจท้องที่ก็มาถึง
386
00:22:32,517 --> 00:22:35,020
ผมอยากกลับไปที่วิดีโอที่คุณได้รับ
387
00:22:35,020 --> 00:22:37,189
ทางโทรศัพท์จากคุณเรดฟิลด์
388
00:22:37,189 --> 00:22:39,483
อันที่มีข้อความรหัสน่ะ
389
00:22:39,483 --> 00:22:41,401
เธอพูดอะไรในวิดีโอนั้น
390
00:22:42,527 --> 00:22:44,154
เธอกล่าวหาพ่อของเธอ
391
00:22:44,154 --> 00:22:46,865
ว่าเกี่ยวข้องกับเหตุระเบิดรถไฟใต้ดินเมื่อปีที่แล้ว
392
00:22:47,824 --> 00:22:49,993
หมอนี่เหมือนมีปัญหาทางจิต
393
00:22:49,993 --> 00:22:52,662
แต่ผมก็ยังสงสัยและอยากดูอยู่ดี
394
00:22:52,662 --> 00:22:53,997
เนธาน
395
00:22:53,997 --> 00:22:55,957
เราจะดึงจากโทรศัพท์ของอาร์ริงตัน
396
00:22:55,957 --> 00:22:57,501
และส่งให้คุณเร็วที่สุดครับ
397
00:22:57,501 --> 00:22:59,378
แล้วปีเตอร์ ซัทเธอร์แลนด์ล่ะ
398
00:23:00,462 --> 00:23:03,924
- ทําไมหรือคะ
- เขาเป็นผู้ต้องสงสัยหลักในเหตุลักพาตัวครั้งนี้
399
00:23:03,924 --> 00:23:05,467
หรืออาจเป็นผู้สมรู้ร่วมคิด
400
00:23:06,051 --> 00:23:09,054
- มีวี่แววเขาที่ลานตู้สินค้าบ้างไหม
- ไม่ค่ะ
401
00:23:09,054 --> 00:23:11,390
บางทีคุณอาจเข้าใจผิด
ที่ว่าเขาเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้
402
00:23:12,265 --> 00:23:14,559
อะไรที่เรายังไม่รู้ เราก็ยังไม่รู้
403
00:23:17,938 --> 00:23:19,398
คุณมีอะไรอยากเพิ่มเติมไหม
404
00:23:21,233 --> 00:23:22,609
งั้นก็เท่านี้ก่อน ขอบคุณ
405
00:23:27,656 --> 00:23:28,698
ผอ.วิลเล็ตต์คะ
406
00:23:29,699 --> 00:23:32,160
มีความคืบหน้าเรื่องคดีฮอว์กินส์
หรือแคมป์เบลล์หรือยัง
407
00:23:32,160 --> 00:23:35,080
ยังเลย เพราะสองคดีนั่นกับคดีแมดดี้
408
00:23:35,080 --> 00:23:36,832
เราใช้คนจนหมดสํานักงานแล้ว
409
00:23:36,832 --> 00:23:39,376
ตอนนี้ผมยังต้องดึงคนมาวิเคราะห์วิดีโอนี้อีก
410
00:23:39,376 --> 00:23:42,546
มันต้องรีบทําด้วยเหรอ
เจ้าวอร์ลีย์นี่ฟังดูเหมือนมีอาการหลงผิดนะ
411
00:23:42,546 --> 00:23:46,341
โคลิน วอร์ลีย์เคยอยู่ในรายชื่อ
ผู้ต้องสงสัยในเหตุระเบิดรถไฟใต้ดิน
412
00:23:46,341 --> 00:23:47,801
ก่อนเราจะคิดว่าเขาตายไปแล้ว
413
00:23:47,801 --> 00:23:48,844
จริงเหรอ
414
00:23:48,844 --> 00:23:51,555
ผมสนใจว่าเขาพูดอะไรถึงเรื่องนี้บ้าง
415
00:23:51,555 --> 00:23:52,931
จะหลงผิดหรือไม่ก็ตาม
416
00:24:05,277 --> 00:24:08,280
ไฟยังปิดอยู่ ผมไม่เห็นรถเธอ
417
00:24:08,280 --> 00:24:10,031
รอเธออีกสัก 30 นาทีนะ
418
00:24:17,080 --> 00:24:18,748
นี่ คุณโอเคไหม
419
00:24:19,833 --> 00:24:21,042
ค่ะ ไม่มีอะไร
420
00:24:23,378 --> 00:24:24,504
ไม่รู้สิ มัน...
421
00:24:25,005 --> 00:24:27,632
การโจมตีนี่ ไม่ว่าจะคืออะไร
422
00:24:27,632 --> 00:24:29,384
มันจะเกิดขึ้นพรุ่งนี้ใช่ไหม
423
00:24:29,384 --> 00:24:30,886
ใช่ เราคิดอย่างนั้น
424
00:24:31,470 --> 00:24:35,682
นั่นแปลว่า 24 ชั่วโมงจากนี้ ทุกอย่างจะจบลง
425
00:24:36,933 --> 00:24:40,729
และไม่ว่าเราจะหยุดมันได้ หรือจะถูกจับ
426
00:24:41,521 --> 00:24:42,481
หรือถูกฆ่า
427
00:24:44,149 --> 00:24:45,317
หลังจากเราหยุดมันได้แล้ว
428
00:24:45,942 --> 00:24:47,110
แล้วไงต่อ
429
00:24:48,278 --> 00:24:50,280
หลังการถูกสอบ
430
00:24:51,198 --> 00:24:52,782
ถูกสัมภาษณ์...
431
00:24:52,782 --> 00:24:55,577
หลังหมดพวกบ้าทฤษฎีสมคบคิดที่คอยตามเรา
432
00:24:58,955 --> 00:25:00,248
หลังเสร็จงานศพ
433
00:25:03,752 --> 00:25:04,628
ใช่
434
00:25:06,087 --> 00:25:07,380
ใช่ หลังจบเรื่องทั้งหมดนั่น
435
00:25:09,090 --> 00:25:09,966
ฉันไม่รู้
436
00:25:12,469 --> 00:25:16,473
ที่จริงสิ่งแรกที่ฉันจะทําคืองีบยาวๆ สักห้าวัน
437
00:25:19,351 --> 00:25:21,520
ใช่ ได้งีบซะทีฟังดูดีเลย
438
00:25:23,188 --> 00:25:24,523
แต่หลังจากนั้นล่ะ
439
00:25:26,942 --> 00:25:28,485
ฉันคิดว่าฉันอยากกลับไป
440
00:25:29,236 --> 00:25:30,529
ไปแคลิฟอร์เนีย
441
00:25:31,363 --> 00:25:32,739
ฉันอยากลองอีกครั้ง
442
00:25:32,739 --> 00:25:33,907
กับบริษัทของคุณน่ะเหรอ
443
00:25:34,658 --> 00:25:35,659
ใช่ ก็นะ
444
00:25:37,244 --> 00:25:38,954
ชื่อใหม่ การเริ่มต้นใหม่
445
00:25:40,247 --> 00:25:41,623
เรียนรู้จากสิ่งที่ฉันเคยผิดพลาด
446
00:25:42,541 --> 00:25:44,960
แล้วคุณล่ะ กลับไปที่ไนท์แอคชั่นเหรอ
447
00:25:44,960 --> 00:25:46,920
ไม่ ไม่มีทางเด็ดๆ
448
00:25:47,837 --> 00:25:49,589
รับสายแค่ครั้งเดียวก็เกินพอแล้ว
449
00:25:50,966 --> 00:25:51,841
จริง
450
00:25:52,842 --> 00:25:53,927
ไม่รู้สินะ ผม...
451
00:25:55,303 --> 00:25:58,265
ผมว่าผมอยากซื้อกระท่อมแล้วหายตัวไปสักพัก
452
00:25:58,265 --> 00:26:00,183
ฟังดูดีนะ ที่ไหนล่ะ
453
00:26:00,684 --> 00:26:01,643
ยังไม่รู้เลย
454
00:26:03,645 --> 00:26:05,438
แต่ได้ยินว่าแคลิฟอร์เนียเจ๋งมาก
455
00:26:11,695 --> 00:26:12,571
นั่นเธอ
456
00:26:27,669 --> 00:26:28,503
ไปเลย
457
00:26:45,312 --> 00:26:46,146
วาล
458
00:26:46,146 --> 00:26:47,480
- ไง
- ปีเตอร์ อะไรเนี่ย
459
00:26:47,480 --> 00:26:49,316
- ขอผมอธิบายก่อน
- หยุด!
460
00:26:49,983 --> 00:26:52,402
จากนี้ไปคุณต้องทําตามที่เราบอก
461
00:26:52,402 --> 00:26:53,653
อะไร
462
00:26:53,653 --> 00:26:55,780
- ฉันแค่เล่นตามบท
- อย่า
463
00:26:55,780 --> 00:26:57,532
พาเราไปที่ห้องของคุณ
464
00:26:58,658 --> 00:26:59,659
เร็วเข้าสิ
465
00:27:12,172 --> 00:27:13,965
นี่ไง ส่งแล้ว
466
00:27:13,965 --> 00:27:15,508
ต้องใช้เวลานานแค่ไหน
467
00:27:15,508 --> 00:27:16,468
ฉันไม่รู้
468
00:27:17,469 --> 00:27:19,471
มีข้อมูลลับอยู่ในนั้นนะ
469
00:27:19,471 --> 00:27:21,431
- ฉันก็หวังแบบนั้นแหละ
- วาล มานี่
470
00:27:21,431 --> 00:27:23,850
- เอาจริงเหรอ
- ผมพูดจริง มา
471
00:27:30,148 --> 00:27:32,567
ฟังนะ ตอนนี้ผมไม่มีเวลาอธิบาย
472
00:27:32,567 --> 00:27:34,361
แต่เรากําลังทําสิ่งที่ถูกต้องอยู่
473
00:27:34,361 --> 00:27:36,029
- จริงเหรอ
- ครับ
474
00:27:36,029 --> 00:27:37,489
ผมรู้ว่ามันไม่น่าเชื่อ
475
00:27:38,907 --> 00:27:40,116
แต่ฟาร์มีแผนบางอย่าง
476
00:27:40,116 --> 00:27:43,203
เธอเป็นหัวหน้าคณะทํางาน
เธอก็ต้องมีแผนตลอดอยู่แล้ว
477
00:27:43,203 --> 00:27:46,331
เธออยู่เบื้องหลังการที่ป้ากับลุงของโรสถูกฆ่า
478
00:27:46,331 --> 00:27:47,415
รู้ได้จากอะไร
479
00:27:48,833 --> 00:27:52,379
คุณเคยคิดบ้างไหมว่าในเรื่องนี้คุณอาจอยู่ผิดฝ่าย
480
00:27:59,552 --> 00:28:00,387
ผมขอโทษ
481
00:28:00,387 --> 00:28:01,304
ไม่นะ อย่า...
482
00:28:05,600 --> 00:28:06,434
ยังไม่ตอบมาเหรอ
483
00:28:07,268 --> 00:28:08,937
ยัง แต่ฉันเจอนี่
484
00:28:09,437 --> 00:28:12,023
อีเมลจากวาเลอรี่ถึงเลขาของประธานาธิบดี
485
00:28:12,023 --> 00:28:15,527
ทราเวอร์สไม่ให้ฟาร์
เข้าประชุมเรื่องโอมาร์ ซาดาร์วันนี้
486
00:28:16,194 --> 00:28:18,697
- วาเลอรี่ส่งอีเมลถามหาสาเหตุ
- แล้วไง
487
00:28:18,697 --> 00:28:20,407
เธอไม่เคยได้รับเมลตอบ
488
00:28:26,037 --> 00:28:28,498
- ไง อาร์ริงตัน
- หวัดดี ฉันต้องการปืนกับตราคืน
489
00:28:29,082 --> 00:28:30,500
บริกส์อนุญาตแล้วเหรอ
490
00:28:30,500 --> 00:28:32,585
เขาบอกว่าฉันจะได้คืนหลังจบการซักถาม
491
00:28:32,585 --> 00:28:34,462
ขอผมถามเขาก่อน
492
00:28:34,462 --> 00:28:35,964
ขอบคุณ ไม่ต้องรีบนะ
493
00:28:40,927 --> 00:28:42,262
(ปฏิทิน)
494
00:28:45,682 --> 00:28:47,183
คุณอยู่ไหนฮึ อัลโมร่า
495
00:28:47,183 --> 00:28:48,601
(ชื่อรหัส - วอยเอจเจอร์)
496
00:28:48,601 --> 00:28:49,811
(ตารางประจําวัน)
497
00:28:49,811 --> 00:28:51,479
(งานระดมทุน)
(แถลงข่าว)
498
00:28:51,479 --> 00:28:53,064
(โทรหานายกฯ เลบานอน)
499
00:28:54,357 --> 00:28:55,191
อะไรเนี่ย
500
00:28:55,984 --> 00:28:57,277
(ชื่อรหัส - วอยเอจเจอร์ - ลับ)
501
00:28:58,361 --> 00:28:59,320
(เวลาส่วนตัว)
502
00:28:59,320 --> 00:29:00,405
(แคมป์เดวิด)
503
00:29:00,405 --> 00:29:02,031
แคมป์เดวิดเหรอ
504
00:29:04,033 --> 00:29:05,243
(ชื่อรหัส - ออสเปรย์)
505
00:29:05,243 --> 00:29:07,245
(6:00 น. ถึงแบลร์เฮาส์)
506
00:29:07,245 --> 00:29:09,038
(แบลร์เฮาส์)
507
00:29:09,622 --> 00:29:10,915
ก็ได้ ผมจะคุยกับเธอ
508
00:29:17,464 --> 00:29:18,298
อาร์ริงตัน
509
00:29:19,007 --> 00:29:22,635
หวัดดี แค่จะเอาปืนกับตราคืนน่ะ
ฉันอยากกลับไปคุ้มกันแบดเจอร์แล้ว
510
00:29:22,635 --> 00:29:25,638
ครับ เรื่องนั้น ผมคุยกับอัลโมร่าแล้ว
511
00:29:25,638 --> 00:29:27,932
เขาบอกว่าให้รอจนกว่า
เขาจะมีโอกาสคุยกับคุณก่อน
512
00:29:27,932 --> 00:29:30,894
เขายุ่งอยู่ทํางานให้โพตัสอยู่ จะกลับมาพรุ่งนี้
513
00:29:32,520 --> 00:29:35,273
คุณได้คุยกับเขาเหรอ ได้บอกเขาเรื่องเอริกไหม
514
00:29:35,273 --> 00:29:37,859
บอกแล้ว เขาเสียใจมาก
515
00:29:38,860 --> 00:29:41,654
น่าเศร้ามาก มังก์สเป็นเจ้าหน้าที่ที่ดี
516
00:29:43,531 --> 00:29:44,866
และเป็นคนที่ดีมาก
517
00:29:56,252 --> 00:29:57,337
เราต้องคุยกัน
518
00:30:37,418 --> 00:30:38,253
เธอว่าไงบ้าง
519
00:30:38,837 --> 00:30:41,214
เธอบอกว่าเธอไม่เชื่อสิ่งที่เขาพูด
520
00:30:41,214 --> 00:30:44,551
- และคุณเชื่อเธอเหรอ
- ไม่ทั้งหมด แต่เธอจะไม่ก่อเรื่องแน่
521
00:30:46,427 --> 00:30:49,222
- แล้วอาร์ริงตันล่ะ
- เธอรู้มากกว่าที่เธอบอก
522
00:30:49,222 --> 00:30:51,099
และไม่ใช่อยากเพิ่มปัญหาให้อีกนะ
523
00:30:51,099 --> 00:30:54,853
แต่วิลเล็ตต์เชื่อมโยงวอร์ลีย์
กับระเบิดรถไฟใต้ดินแล้ว
524
00:30:56,145 --> 00:30:57,063
ฉันจะจัดการเอง
525
00:30:58,356 --> 00:30:59,440
ยังไง
526
00:30:59,440 --> 00:31:00,859
คุณได้คุยกับโพตัสรึยัง
527
00:31:00,859 --> 00:31:03,027
หลังโดนกันไม่ให้เข้าประชุมเรื่องซาดาร์น่ะ
528
00:31:04,195 --> 00:31:05,947
เราแค่ต้องถ่วงเวลาอีกหน่อย
529
00:31:07,115 --> 00:31:08,533
พอพวกคุณจัดการกับซาดาร์แล้ว
530
00:31:08,533 --> 00:31:10,952
ฉันจะถือโอกาสจัดการอาร์ริงตันกับแมดดี้...
531
00:31:10,952 --> 00:31:13,288
- ผมบอกว่าแมดดี้จะไม่เป็นปัญหาไง
- ฉันรู้ที่คุณพูด
532
00:31:13,288 --> 00:31:15,957
และยังรู้ด้วยว่าคุณพร้อมจะสารภาพออกทีวี
533
00:31:15,957 --> 00:31:18,293
ดังนั้นต้องขอโทษด้วย
ที่ฉันคิดว่าการประเมินของคุณ
534
00:31:18,293 --> 00:31:19,878
มันเชื่อถือไม่ได้
535
00:31:20,920 --> 00:31:22,380
ทันทีที่โพตัสรู้ว่าพบตัวแมดดี้แล้ว
536
00:31:22,380 --> 00:31:24,674
เธอจะต้องอยากเจอแมดดี้กับอาร์ริงตัน
537
00:31:24,674 --> 00:31:27,760
ถ้าพวกเขาคนไหนพูดอะไรที่ไม่ควรพูด
เราจะซวยกันหมด
538
00:31:28,553 --> 00:31:31,723
ฉันแน่ใจว่าคุณเข้าใจ
ว่านี่ไม่ใช่ทางเลือกสําหรับเรา
539
00:31:37,979 --> 00:31:39,898
พ้นคืนนี้ไปค่อยกลับมาว่ากันอีกที
540
00:31:43,276 --> 00:31:45,528
ให้วิคโทรหาฉันหลังจากเขาเสร็จธุระกับซาดาร์
541
00:31:48,239 --> 00:31:50,450
ฉันจะอยู่จัดการเรื่องที่เกิดขึ้นที่ทําเนียบขาว
542
00:31:58,416 --> 00:32:01,210
ผมเข้าใจที่คุณว่าไดแอนหมดประโยชน์แล้ว
543
00:32:01,210 --> 00:32:03,004
ดังนั้นผมเอาด้วย
544
00:32:03,671 --> 00:32:04,839
โดยมีเงื่อนไขหนึ่ง
545
00:32:06,424 --> 00:32:10,011
ผมขอโทษกอร์ดอน แต่นี่เป็นทางเดียว
ที่คุณจะได้ความร่วมมือจากผม
546
00:32:10,011 --> 00:32:11,179
เธอเป็นลูกสาวผม
547
00:32:12,138 --> 00:32:13,139
ใช่ ผมจะ...
548
00:32:14,766 --> 00:32:16,643
ผมจะทําให้เธอกลับมาเชื่อฟัง
549
00:32:17,602 --> 00:32:21,689
แล้วซัทเธอร์แลนด์กับหลานแคมป์เบลล์ล่ะ
ถ้าพวกเขาไปบอกใครล่ะ
550
00:32:24,734 --> 00:32:25,610
คงงั้นมั้ง
551
00:32:26,152 --> 00:32:27,070
อย่างแย่ที่สุด
552
00:32:27,987 --> 00:32:30,990
ภายในคืนพรุ่งนี้ผมสามารถออกนิรโทษกรรมให้ได้
553
00:32:34,535 --> 00:32:35,453
อือ
554
00:33:30,466 --> 00:33:32,260
ขอโทษค่ะ ฉันไม่ทราบว่าคุณอยู่ในนี้
555
00:33:32,260 --> 00:33:33,302
ไม่เป็นไร
556
00:33:34,053 --> 00:33:35,847
ขอบคุณที่พาเธอกลับมา
557
00:33:35,847 --> 00:33:36,764
ไม่ต้องค่ะ
558
00:33:37,765 --> 00:33:38,891
ฉันแค่ทําตามหน้าที่
559
00:33:41,644 --> 00:33:42,478
ท่านครับ
560
00:33:42,979 --> 00:33:44,313
โพตัสโทรมาครับ
561
00:33:48,026 --> 00:33:49,652
คอยดูเธอให้ด้วยนะ
562
00:33:57,910 --> 00:33:58,995
ได้มาแล้วไหม
563
00:34:02,623 --> 00:34:04,625
- คุณล่ะ
- ได้แล้ว
564
00:34:04,625 --> 00:34:06,335
หวังว่าจะมีคนยอมฟังเรานะ
565
00:34:06,836 --> 00:34:08,004
- ปีเตอร์
- ว่าไง
566
00:34:08,004 --> 00:34:09,714
เราได้บันทึกการเข้าห้องมาแล้ว
567
00:34:12,800 --> 00:34:14,510
หก เจ็ด แปด...
568
00:34:15,553 --> 00:34:18,681
นี่ไง วันที่ 9 มกรา ตีสองสามสิบห้า
569
00:34:19,515 --> 00:34:20,349
(ฟาร์ ไดแอน)
570
00:34:20,349 --> 00:34:21,559
เป็นตราของเธอ
571
00:34:21,559 --> 00:34:22,852
คือฟาร์
572
00:34:22,852 --> 00:34:24,687
เธอเป็นคนถ่ายรูปแฟ้มไนท์แอคชั่น
573
00:34:24,687 --> 00:34:25,980
ไม่มีทางปฏิเสธได้เลย
574
00:34:25,980 --> 00:34:27,398
ส่งไปให้จิม
575
00:34:27,398 --> 00:34:28,608
ฉันจัดการเอง
576
00:34:29,317 --> 00:34:30,485
- ฮัลโหล
- ปีเตอร์
577
00:34:30,485 --> 00:34:32,695
- ใช่ คุณสองคนปลอดภัยนะ
- เรายังไม่ตาย
578
00:34:32,695 --> 00:34:34,155
แต่ปลอดภัยไหม ยังไม่แน่ใจ
579
00:34:34,155 --> 00:34:35,323
แล้วคุณล่ะ
580
00:34:35,323 --> 00:34:38,326
เราเจอข้อมูลที่เชื่อมโยงฟาร์
กับการฆาตกรรมป้ากับลุงของโรส
581
00:34:38,326 --> 00:34:39,410
ให้ตายสิ
582
00:34:39,410 --> 00:34:40,870
หลังวางหูผมจะส่งไปให้
583
00:34:40,870 --> 00:34:42,622
คุณได้คุยกับโพตัสหรืออัลโมร่าหรือยัง
584
00:34:42,622 --> 00:34:44,832
พรุ่งนี้พวกเขาถึงจะกลับมา ต้องเดินทางด่วนน่ะ
585
00:34:44,832 --> 00:34:46,793
และฉันโทรหาอัลโมร่าไม่ติดเลย
586
00:34:46,793 --> 00:34:49,504
- แล้วทีมคุ้มกันซาดาร์ล่ะ
- ทีมจัดให้เขาอยู่ที่แบลร์เฮาส์
587
00:34:49,504 --> 00:34:52,882
ฉันโทรไปแล้ว แบลร์เฮาส์บอกว่า
อาทิตย์นี้ไม่มีแผนจะรับใครเข้าพัก
588
00:34:52,882 --> 00:34:54,717
- งั้นเขาอยู่ไหน
- พวกเขาไม่ยอมบอก
589
00:34:54,717 --> 00:34:56,302
มีที่ไหนให้เขาไปอยู่ได้อีก
590
00:34:56,302 --> 00:34:57,261
ทําเนียบขาวหรือ...
591
00:34:59,013 --> 00:35:00,223
แคมป์เดวิด
592
00:35:00,848 --> 00:35:03,893
การเดินทางด่วนของประธานาธิบดี
เธอต้องไปเจอซาดาร์ที่นั่นแน่
593
00:35:03,893 --> 00:35:06,437
แต่ทําไมกําหนดการของซาดาร์ถึงไม่อัปเดตล่ะ
594
00:35:06,437 --> 00:35:08,314
เพื่อไม่ให้ฟาร์รู้ไง
595
00:35:08,314 --> 00:35:09,232
อะไรนะ
596
00:35:09,232 --> 00:35:10,274
ฉันเจออีเมล
597
00:35:10,274 --> 00:35:13,402
ฟาร์ถูกกันไม่ให้เข้าประชุม
เรื่องโอมาร์ ซาดาร์วันนี้
598
00:35:13,402 --> 00:35:15,696
โพตัสอาจจะสงสัยฟาร์
599
00:35:15,696 --> 00:35:18,199
เลยย้ายสถานที่นัดพบโดยไม่บอกเธอ
600
00:35:18,199 --> 00:35:20,409
ทําไมทราเวอร์สถึงคิดว่าซาดาร์อาจมีอันตรายล่ะ
601
00:35:20,409 --> 00:35:22,245
อัลโมร่าคงปะติดปะต่อเรื่องขึ้นมา
602
00:35:22,245 --> 00:35:23,454
ตอนที่คุณไปที่มหาลัย
603
00:35:23,454 --> 00:35:25,706
ถามหาว่าฉันคุ้มกันใครวันที่เกิดระเบิด
604
00:35:25,706 --> 00:35:29,168
โอเค งั้นฟาร์กับเรดฟิลด์
อาจยกเลิกการโจมตีครั้งต่อไปแล้ว
605
00:35:29,168 --> 00:35:32,505
พวกเขาคงไม่คิดจะฆ่าซาดาร์
ที่แคมป์เดวิดจริงๆ หรอกใช่ไหม
606
00:35:32,505 --> 00:35:34,132
ทั้งที่ประธานาธิบดีอยู่ที่นั่นน่ะ
607
00:35:35,424 --> 00:35:36,676
พวกเขาอาจจะทํานะ
608
00:35:36,676 --> 00:35:37,927
อะไรนะ
609
00:35:37,927 --> 00:35:40,263
ฉันเพิ่งได้ยินพ่อคุยโทรศัพท์เมื่อไม่กี่นาทีก่อน
610
00:35:40,847 --> 00:35:43,975
เขาพูดถึงเรื่องการนิรโทษกรรมให้คนในคืนพรุ่งนี้
611
00:35:44,600 --> 00:35:47,478
มีแต่ประธานาธิบดีเท่านั้นที่ออกนิรโทษกรรมได้
612
00:35:47,478 --> 00:35:49,605
บ้าชิบ พวกเขาไม่ได้แค่จะเก็บซาดาร์
613
00:35:49,605 --> 00:35:51,232
แต่ยังพยายามฆ่าประธานาธิบดีด้วย
614
00:35:51,232 --> 00:35:52,441
ส่งหลักฐานมาให้ฉัน
615
00:35:52,441 --> 00:35:53,734
ได้ คอยแจ้งผมด้วยนะ
616
00:35:54,318 --> 00:35:55,403
เราจะหยุดมันยังไง
617
00:35:56,445 --> 00:35:58,906
มีคนเดียวที่ผมรู้จักที่จะหยุดเรื่องนี้ได้
618
00:35:58,906 --> 00:36:00,491
วาลน่าจะมีกุญแจบ้านเธอแน่ๆ
619
00:36:04,787 --> 00:36:07,498
เบน อัลโมร่าครับ กรุณาฝากข้อความไว้
620
00:36:07,498 --> 00:36:09,250
ตรงเข้าข้อความเสียงเลย
621
00:36:13,754 --> 00:36:15,089
มาแล้ว รอเดี๋ยว
622
00:36:19,927 --> 00:36:21,304
ดีจริง ลูกตื่นอยู่
623
00:36:22,430 --> 00:36:24,640
- เราต้องไปแล้ว
- ไปไหนคะ
624
00:36:24,640 --> 00:36:28,686
แคมป์เดวิด
ท่านประธานาธิบดีอยากเจอลูก กับคุณด้วย
625
00:36:47,705 --> 00:36:49,123
(3:59 น.)
626
00:37:02,428 --> 00:37:05,681
(กองทัพอากาศสหรัฐฯ)
627
00:37:15,149 --> 00:37:16,943
คุณซาดาร์ ตํารวจลับค่ะ
628
00:37:16,943 --> 00:37:18,319
เที่ยวบินสะดวกสบายดีนะคะ
629
00:37:18,319 --> 00:37:19,528
แคมป์เดวิดอยู่ไกลแค่ไหน
630
00:37:19,528 --> 00:37:20,988
แค่ไม่ถึงชั่วโมงค่ะ
631
00:37:20,988 --> 00:37:22,281
เชิญตามฉันมาค่ะ
632
00:37:22,281 --> 00:37:23,658
ออสเปรย์กําลังไป
633
00:37:33,209 --> 00:37:34,043
พร้อมแล้ว
634
00:37:45,930 --> 00:37:47,473
ไม่มีปัญหาอะไรใช่ไหม
635
00:38:15,167 --> 00:38:16,627
(4:32 น.)
636
00:38:24,593 --> 00:38:26,220
(ตราประธานาธิบดีสหรัฐฯ)
637
00:38:51,245 --> 00:38:52,246
มาเลยลูก
638
00:39:05,176 --> 00:39:07,345
ฉันไม่เคยเห็นหน้าเจ้าหน้าที่พวกนี้
639
00:39:37,291 --> 00:39:41,337
(หนังสือเดินทาง)
640
00:39:55,726 --> 00:39:58,479
พอคุณเจอวิคแล้ว ฝากไปบอกเขาด้วย
641
00:39:58,479 --> 00:39:59,647
ไปบอกเขาเองสิ
642
00:40:00,689 --> 00:40:03,109
ผมไม่รับคําสั่งจากคุณอีกแล้ว มันจบแล้ว
643
00:40:03,109 --> 00:40:06,320
เรามีหลักฐานว่าคุณมีส่วนเกี่ยวข้อง
กับการฆาตกรรมป้ากับลุงของฉัน
644
00:40:06,320 --> 00:40:07,238
งั้นเหรอ
645
00:40:07,238 --> 00:40:09,740
ภาพถ่ายระบุพิกัดของแฟ้มไนท์แอคชั่นที่คุณถ่ายไป
646
00:40:09,740 --> 00:40:11,992
กับบันทึกการเข้าห้องตอนที่คุณถ่าย
647
00:40:11,992 --> 00:40:14,036
หลักฐานทั้งหมดอยู่ที่บัลติมอร์ซันแล้ว
648
00:40:14,036 --> 00:40:16,122
ถ้านั่นเป็นเรื่องจริง งั้นคุณมาที่นี่ทําไมปีเตอร์
649
00:40:16,122 --> 00:40:17,331
เพื่อโอ้อวดเหรอ
650
00:40:17,832 --> 00:40:19,875
ดูไม่ดีเลยนะ ดูไม่เหมือนคุณมั่นใจเลยสักนิด
651
00:40:19,875 --> 00:40:22,711
ติดต่อเรดฟิลด์กับวิค
บอกให้ยกเลิกการลอบสังหารซะ
652
00:40:22,711 --> 00:40:25,256
คุณมาหาผิดคนแล้ว
ฉันไม่รู้แล้วว่าจะเกิดอะไรต่อไป
653
00:40:25,256 --> 00:40:26,424
เลิกโกหกได้แล้ว
654
00:40:26,424 --> 00:40:27,800
เรารู้ทุกอย่างแล้ว
655
00:40:27,800 --> 00:40:30,719
เรารู้ว่าคุณ เรดฟิลด์ กับวิค
อยู่เบื้องหลังเหตุระเบิดรถไฟใต้ดิน
656
00:40:30,719 --> 00:40:33,514
และพวกคุณสามคน
วางแผนจะปกปิดความเกี่ยวข้อง
657
00:40:33,514 --> 00:40:36,225
ด้วยการฆ่าซาดาร์
กับท่านประธานาธิบดีที่แคมป์เดวิด
658
00:40:36,934 --> 00:40:38,394
- ว่าไงนะ
- ยกเลิกซะ
659
00:40:38,394 --> 00:40:39,854
คุณพูดเรื่องอะไรน่ะ
660
00:40:39,854 --> 00:40:40,980
เลิกตีหน้าซื่อซะที
661
00:40:40,980 --> 00:40:44,066
นี่ฉันพูดจริง
ทําไมคุณถึงคิดว่าพวกเขาจะจัดการมิเชล
662
00:40:44,066 --> 00:40:46,861
แมดดี้ได้ยินพ่อเธอพูด
เรื่องการนิรโทษกรรมโดยประธานาธิบดี
663
00:40:46,861 --> 00:40:48,362
- เมื่อไหร่
- ไม่กี่ชั่วโมงก่อน
664
00:40:48,988 --> 00:40:51,532
เรดฟิลด์กับวิคไม่รับสายฉันเลย
665
00:40:52,116 --> 00:40:54,910
ฉันนึกว่าคุณคือมือสังหารที่วิคส่งมาฆ่าฉัน
666
00:40:55,578 --> 00:40:57,455
- พระเจ้า
- คุณจะโทรหาใคร
667
00:40:57,455 --> 00:41:00,207
ประธานาธิบดีน่ะสิ จะใครซะอีก
ฉันต้องเตือนเธอ
668
00:41:01,417 --> 00:41:02,751
กรุณาฝากข้อความ...
669
00:41:02,751 --> 00:41:04,920
บ้าที่สุด พวกเขาต้องตัดการสื่อสารแน่เลย
670
00:41:05,421 --> 00:41:07,381
- มันเริ่มไปแล้ว
- อะไร
671
00:41:08,132 --> 00:41:09,216
พูดมา
672
00:41:09,758 --> 00:41:12,678
การโจมตีซาดาร์ควรจะเกิดขึ้นเช้านี้
ตอนเครื่องบินเขาลงจอด
673
00:41:12,678 --> 00:41:14,013
แต่มันไม่เกิดขึ้น
674
00:41:14,597 --> 00:41:17,600
เรดฟิลด์กับวิคกันฉันออก
เพราะพวกเขาเปลี่ยนแผน
675
00:41:18,225 --> 00:41:20,227
พวกเขาหันเข้าใส่มิเชลโดยไม่มีฉัน
676
00:41:20,227 --> 00:41:21,187
ทําไมล่ะ
677
00:41:21,187 --> 00:41:24,315
เพราะพวกเขารู้ว่านี่คือเส้นที่ฉันขีดไว้
ที่ฉันจะไม่ยอมให้เกิดขึ้น
678
00:41:24,899 --> 00:41:27,276
ฉันไม่มีวันทําร้ายมิเชล ทราเวอร์ส
679
00:41:28,444 --> 00:41:29,361
ทุกอย่างที่ฉันทํามา
680
00:41:29,361 --> 00:41:33,157
ก็เพื่อช่วยเธอ
ช่วยรัฐบาลนี้ทําให้ประเทศรุ่งเรือง
681
00:41:33,157 --> 00:41:34,492
ไม่ต้องพูดแล้ว
682
00:41:35,075 --> 00:41:36,076
ช่วยเราหยุดมันสิ
683
00:41:37,036 --> 00:41:38,787
ปีเตอร์ อย่าให้เธอหลอกคุณได้อีกนะ
684
00:41:39,538 --> 00:41:40,372
ปีเตอร์
685
00:41:42,416 --> 00:41:43,876
เราจะไปแคมป์เดวิดกัน
686
00:41:47,129 --> 00:41:48,380
คุณจะพาเราเข้าไป
687
00:43:48,959 --> 00:43:51,128
คําบรรยายโดย วราภรณ์ วราสภานนท์
87805