All language subtitles for The.Night.Agent.S01E09.WEBRip.Netflix.th

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:07,841 ‎เอฟบีไอบุกเข้าบ้านผมตอนผมอายุ 16 2 00:00:07,841 --> 00:00:09,926 ‎เพราะสงสัยว่าพ่อผมทําบางอย่าง 3 00:00:09,926 --> 00:00:11,803 ‎ลูกสาวผมถูกลักพาตัว 4 00:00:11,803 --> 00:00:14,389 ‎หน่วยสืบราชการลับได้ระบุตัวบุคคลต้องสงสัย 5 00:00:14,389 --> 00:00:18,643 ‎ชื่อของเขาคือปีเตอร์ ซัทเธอร์แลนด์ จูเนียร์ 6 00:00:19,436 --> 00:00:20,353 ‎เฮ้ย! 7 00:00:22,647 --> 00:00:23,940 ‎(ก่อนหน้านี้ในเดอะไนท์เอเจนต์) 8 00:00:23,940 --> 00:00:24,858 ‎ตํารวจลับครับ 9 00:00:24,858 --> 00:00:26,818 ‎- คุณเป็นอะไรกับปีเตอร์ ‎- ลูกทูนหัวผม 10 00:00:26,818 --> 00:00:29,946 ‎ปีเตอร์ไม่ใช่คนที่ลักพาตัว ‎ลูกสาวรองประธานาธิบดี 11 00:00:29,946 --> 00:00:31,906 ‎จําครั้งแรกที่ฉันโทรหาไนท์แอคชั่นได้ไหม 12 00:00:31,906 --> 00:00:33,533 ‎คุณบอกให้ฉันสู้ให้สุดฤทธิ์ 13 00:00:33,533 --> 00:00:35,618 ‎และนั่นคือสิ่งที่ฉันอยากให้คุณทําตอนนี้ 14 00:00:36,661 --> 00:00:40,498 ‎- ถ้าแบบนี้ฉันคงยืมคุณไม่ลงแล้ว ‎- แค่คืนเดียวเอง ไม่เป็นไร 15 00:00:42,625 --> 00:00:44,210 ‎คุณเป็นใคร นี่มันเรื่องอะไรกัน 16 00:00:44,210 --> 00:00:46,129 ‎- การแก้แค้น ‎- พ่อฉันใช่ไหม 17 00:00:46,129 --> 00:00:48,131 ‎ฉันโคตรเกลียดพ่อฉันเลย 18 00:00:48,131 --> 00:00:49,758 ‎ถ้าหมอนี่บอกสิ่งที่เขารู้กับแมดดี้ 19 00:00:49,758 --> 00:00:51,468 ‎ถึงเราจะพาเธอกลับมาได้แล้วยังไง 20 00:00:51,468 --> 00:00:53,470 ‎- ผมควบคุมเธอได้ ‎- งั้นเหรอ 21 00:00:53,470 --> 00:00:55,847 ‎ใช่ อย่างที่ผมทํามาตลอด 22 00:00:55,847 --> 00:00:57,390 ‎เราคิดว่าจะมีการโจมตีอีก 23 00:00:57,390 --> 00:00:59,768 ‎ป้าฉันบอกว่าเหลือเวลาอีกแค่เจ็ดวัน 24 00:00:59,768 --> 00:01:01,102 ‎- วาเลอรี่ ‎- คะ 25 00:01:01,102 --> 00:01:03,772 ‎ได้หัวข้อของโอมาร์ ซาดาร์ ‎ที่จะประชุมตอนบ่ายสามรึยัง 26 00:01:03,772 --> 00:01:05,190 ‎โพตัสบอกให้คุณไม่ต้องเข้าก็ได้ 27 00:01:05,190 --> 00:01:08,026 ‎รู้แล้วเหยียบไว้นะ ‎ฉันกําลังคิดว่าจะเปลี่ยนบุคลากรที่ดูแลทีมงาน 28 00:01:08,026 --> 00:01:10,862 ‎- งั้นเหรอ ‎- สิ่งเดียวที่สําคัญคือการหาแมดดี้ให้เจอ 29 00:01:10,862 --> 00:01:13,323 ‎ดังนั้นที่นี่ไม่มีเจ้านาย มีแค่คู่หู 30 00:01:13,323 --> 00:01:16,076 ‎วอร์ลีย์ทํางานเป็นรปภ.หกเดือนที่ผ่านมานี่ 31 00:01:16,076 --> 00:01:19,746 ‎ทั้งสามบริษัทมีโกดังสินค้า ‎ในรัศมี 1.5 กิโลเมตรจากลานตู้สินค้าดี.ซี. 32 00:01:19,746 --> 00:01:21,956 ‎เขาจับแมดดี้ไว้ที่ลานตู้สินค้าดี.ซี. 33 00:01:21,956 --> 00:01:24,459 ‎บอกมาว่าปีเตอร์ ซัทเธอร์แลนด์อยู่ไหน 34 00:01:24,459 --> 00:01:27,587 ‎ฉันจะทําข้อตกลงกับเธอ ‎ฉันรู้ว่าใครลักพาตัวแมดดี้ เรดฟิลด์ไป 35 00:01:27,587 --> 00:01:30,590 ‎เธอจัดการเขา ‎แล้วฉันจะหาตัวปีเตอร์ ซัทเธอร์แลนด์ให้เธอ 36 00:01:41,267 --> 00:01:42,143 ‎นี่! 37 00:01:57,450 --> 00:01:58,701 ‎ตํารวจและเจ้าหน้าที่รัฐ 38 00:01:58,701 --> 00:02:01,579 ‎กําลังสืบสวนเหตุนี้ว่าอาจเป็นการก่อการร้าย 39 00:02:01,579 --> 00:02:03,623 ‎ระหว่างนี้ผมเห็นรถพยาบาลหลายคัน 40 00:02:03,623 --> 00:02:05,458 ‎ตรงปากทางเข้าสถานีรถไฟใต้ดิน 41 00:02:05,458 --> 00:02:08,711 ‎ซึ่งหน่วยกู้ชีพกําลังให้การดูแล ‎ผู้บาดเจ็บซึ่งรวมถึงเด็กหนึ่งคนอยู่ 42 00:02:08,711 --> 00:02:11,464 ‎มีรายงานที่ยังไม่ยืนยัน ‎ว่ามีผู้เสียชีวิตอย่างน้อยหนึ่งราย... 43 00:02:12,048 --> 00:02:12,924 ‎ว่าไง 44 00:02:12,924 --> 00:02:15,426 ‎วิลเล็ตต์กับฮอว์กินส์รออยู่ที่ห้องสถานการณ์ค่ะ 45 00:02:15,426 --> 00:02:16,678 ‎โพตัสอีก 20 นาทีถึง 46 00:02:16,678 --> 00:02:18,638 ‎อีกห้านาทีฉันจะไปถึง อย่าให้พวกเขา... 47 00:02:19,180 --> 00:02:20,014 ‎รอเดี๋ยวนะ 48 00:02:20,014 --> 00:02:21,141 ‎ฮัลโหล 49 00:02:21,141 --> 00:02:22,767 ‎เราต้องคุยกัน ไดแอน 50 00:02:22,767 --> 00:02:24,727 ‎คุณอยากจะบ่นอะไรก็รอไว้ก่อน 51 00:02:24,727 --> 00:02:27,147 ‎ฉันไม่รู้ว่าคุณได้ข่าวไหมแต่ประเทศเพิ่งถูกโจมตี 52 00:02:27,147 --> 00:02:29,190 ‎นั่นแหละที่ผมอยากคุยด้วย 53 00:02:39,659 --> 00:02:40,952 ‎- เขาอยู่ไหน ‎- คุณครับ 54 00:02:42,120 --> 00:02:44,330 ‎เอาละ ฉันมาแล้ว เริ่มพูดได้ 55 00:02:44,956 --> 00:02:47,667 ‎ไดแอน นี่กอร์ดอน วิค 56 00:02:47,667 --> 00:02:49,085 ‎ฉันรู้ว่าเขาเป็นใคร 57 00:02:50,003 --> 00:02:51,379 ‎พวกคุณสองคนไปทําอะไรมา 58 00:02:53,548 --> 00:02:55,049 ‎เรื่องมันจําเป็นต้องทํา 59 00:02:55,049 --> 00:02:59,345 ‎มีที่ไหนกันที่คุณต้องระเบิดรถใต้ดิน ‎ที่มีคนอเมริกันเต็มขบวน 60 00:02:59,345 --> 00:03:02,348 ‎เพื่อจะลอบสังหารนักการเมืองต่างชาติ ‎บนผืนแผ่นดินสหรัฐฯ น่ะ 61 00:03:02,348 --> 00:03:05,393 ‎เหตุระเบิดศาลในปี 2014 62 00:03:05,393 --> 00:03:07,937 ‎การโจมตีรถเมล์ในปี 2016 63 00:03:07,937 --> 00:03:11,065 ‎โอมาร์ ซาดาร์ ‎จะปฏิเสธว่าไม่เกี่ยวข้องยังไงก็ได้ 64 00:03:11,065 --> 00:03:12,483 ‎แต่เรารู้ว่าเขาคือผู้ก่อการร้าย 65 00:03:12,483 --> 00:03:15,028 ‎กาลครั้งหนึ่งแมนเดลาก็เคยถูกเรียกแบบนี้ 66 00:03:15,028 --> 00:03:16,613 ‎เชื่อผมเถอะ เขาไม่ใช่แมนเดลา 67 00:03:16,613 --> 00:03:19,282 ‎ก็ยังดีกว่าไอ้คนบ้านั่นที่อยู่ในอํานาจตอนนี้ 68 00:03:19,282 --> 00:03:21,034 ‎ไอ้คนบ้าที่ว่าคือปีศาจที่เรารู้จักดีแล้ว 69 00:03:21,034 --> 00:03:24,204 ‎คุณหมายถึงปีศาจที่จ่ายค่าทหารรับจ้าง ‎ให้คุณเป็นพันล้านล่ะสิ 70 00:03:24,204 --> 00:03:26,414 ‎นี่ไม่ใช่แค่เพราะธุรกิจ 71 00:03:26,414 --> 00:03:28,958 ‎เรามีหัวรบ 50 หัวติดตั้งอยู่ในประเทศนั้น 72 00:03:28,958 --> 00:03:31,961 ‎ถ้าเกิดซาดาร์ยึดอาวุธพวกนั้นไว้ล่ะ 73 00:03:33,213 --> 00:03:34,047 ‎จะเป็นยังไง 74 00:03:34,047 --> 00:03:37,008 ‎ผมพยายามพูดกับประธานาธิบดีแล้ว ‎แต่เธอไม่ยอมฟัง 75 00:03:37,008 --> 00:03:39,928 ‎- เราจําเป็นต้องลอง ‎- แล้วมาบอกฉันทําไม 76 00:03:39,928 --> 00:03:42,388 ‎เพราะเกิดความผิดพลาดขึ้น ‎และถ้ามีการสืบสวน... 77 00:03:42,388 --> 00:03:44,724 ‎แน่นอนว่าต้องมีการสืบสวนสิ 78 00:03:44,724 --> 00:03:46,976 ‎และถ้าเรื่องที่เราเกี่ยวข้องด้วยเปิดเผยออกไป 79 00:03:46,976 --> 00:03:49,437 ‎ทั้งรัฐบาลก็อาจพังกันหมด 80 00:03:50,230 --> 00:03:51,522 ‎โดยเฉพาะท่านประธานาธิบดี 81 00:03:54,901 --> 00:03:56,903 ‎ข้ามศพฉันไปก่อนเถอะไอ้บ้า 82 00:03:56,903 --> 00:04:00,031 ‎แผนของทราเวอร์สเรื่องพลังงาน ‎การค้า กฎหมายปฏิรูปภาษี 83 00:04:00,823 --> 00:04:01,866 ‎จะล้มหมด 84 00:04:01,866 --> 00:04:05,078 ‎ถ้าทุกคนในคณะรัฐบาลของเธอถูกขึ้นศาล 85 00:04:05,078 --> 00:04:07,872 ‎และถูกลากไปให้การที่แคปปิตอลฮิลล์... 86 00:04:07,872 --> 00:04:10,959 ‎คุณกําลังใช้ความภักดี ‎ที่ฉันมีต่อโพตัสมาช่วยตัวเอง 87 00:04:10,959 --> 00:04:13,711 ‎ช่วยเราทุกคนต่างหากล่ะ ไดแอน 88 00:04:14,212 --> 00:04:17,507 ‎ลองคิดดูสิ ถ้าผมหลุดจากเก้าอี้ มิเชลก็หลุด 89 00:04:18,091 --> 00:04:19,050 ‎คุณก็ด้วย 90 00:04:19,634 --> 00:04:21,302 ‎เราถึงต้องการคุณไง 91 00:04:25,556 --> 00:04:28,017 ‎ฉันขอคิดดูก่อน... ตามลําพัง 92 00:04:28,935 --> 00:04:29,894 ‎ได้สิ 93 00:04:30,395 --> 00:04:32,355 ‎ได้เลย เราจะออกไปเอง 94 00:04:34,065 --> 00:04:35,692 ‎เชิญคิดตามสบายเลย 95 00:05:15,523 --> 00:05:17,525 ‎เราจะทําแบบนี้ 96 00:05:20,737 --> 00:05:23,823 ‎(เดอะไนท์เอเจนต์) 97 00:06:14,916 --> 00:06:16,376 ‎- ปีเตอร์ ‎- ว่าไง 98 00:06:17,460 --> 00:06:18,753 ‎- คุณโอเคนะ ‎- ค่ะ 99 00:06:20,713 --> 00:06:21,631 ‎ว่าไง 100 00:06:22,256 --> 00:06:23,591 ‎เจอคนที่ให้ไปจัดการรึยัง 101 00:06:24,634 --> 00:06:26,135 ‎เหรอ แล้วผู้หญิงคนนั้นล่ะ 102 00:06:26,135 --> 00:06:27,220 ‎ใช่ เธอก็ด้วย 103 00:06:27,804 --> 00:06:29,013 ‎แล้วจัดการยังไง 104 00:06:29,597 --> 00:06:31,224 ‎ฉันทําตามที่คุณขอแล้ว 105 00:06:32,183 --> 00:06:33,101 ‎ทําได้ดีมาก 106 00:06:33,935 --> 00:06:35,728 ‎งั้นรีบไปที่เซฟเฮาส์ทันที 107 00:06:37,772 --> 00:06:39,357 ‎ได้ ส่งตําแหน่งมาสิ 108 00:06:39,357 --> 00:06:40,400 ‎เธอควรจะรู้สิ 109 00:06:40,900 --> 00:06:42,527 ‎เรื่องนั้นคู่หูฉันเป็นคนดูแล 110 00:06:43,194 --> 00:06:44,153 ‎คู่หูเธอเหรอ 111 00:06:45,363 --> 00:06:46,197 ‎งั้นเหรอ 112 00:06:46,781 --> 00:06:47,990 ‎เขาชื่ออะไรแล้วนะ 113 00:06:53,246 --> 00:06:55,164 ‎บ้าจริง นั่นใครเหรอ 114 00:06:55,164 --> 00:06:56,082 ‎ผมไม่รู้ 115 00:06:57,750 --> 00:06:59,710 ‎- มาเร็ว เราต้องไปแล้ว ‎- โอเค 116 00:07:02,088 --> 00:07:05,716 ‎อาร์ริงตัน เราต้องรีบไปเดี๋ยวนี้เลย 117 00:07:05,716 --> 00:07:08,594 ‎อะไร ไม่ ฉันไม่ไป คู่หูฉันเพิ่งจะ... ปัดโธ่เว้ย 118 00:07:08,594 --> 00:07:11,472 ‎พ่อฉันทําแบบที่ผู้ชายคนนั้นกล่าวหาจริงๆ เหรอ 119 00:07:11,472 --> 00:07:12,598 ‎เขาบอกอะไรคุณ 120 00:07:12,598 --> 00:07:14,851 ‎เขาบอกว่าพ่ออยู่เบื้องหลังเหตุระเบิดรถไฟใต้ดิน 121 00:07:14,851 --> 00:07:17,520 ‎แล้วพยายามจะปกปิดไว้ และพ่อฆ่าน้องชายเขา 122 00:07:17,520 --> 00:07:19,564 ‎- จริงหรือเปล่า ‎- เขาเกี่ยวข้องด้วย ใช่ 123 00:07:20,273 --> 00:07:22,400 ‎- ทําไม ‎- เขาพยายามจะฆ่าโอมาร์ ซาดาร์ 124 00:07:22,400 --> 00:07:24,110 ‎พอล้มเหลวเขาก็คิดจะโบ้ยให้ซาดาร์ 125 00:07:24,110 --> 00:07:26,154 ‎แต่พ่อคุณไม่ใช่คนเดียวที่เกี่ยวข้อง 126 00:07:26,154 --> 00:07:28,781 ‎ยังมีไดแอน ฟาร์ กับผู้รับเหมาของกองทัพ 127 00:07:28,781 --> 00:07:31,325 ‎กอร์ดอน วิค เขาให้เงินหาเสียง ‎ให้พ่อฉันมานานแล้ว 128 00:07:31,325 --> 00:07:33,703 ‎- เราต้องไปแล้ว ‎- ฉันจะไม่ทิ้งเขาไว้ 129 00:07:33,703 --> 00:07:35,246 ‎พวกนั้นกําลังจะโจมตีอีกครั้ง 130 00:07:36,581 --> 00:07:38,040 ‎เรามีเวลาไม่ถึง 24 ชั่วโมงแล้ว 131 00:07:38,040 --> 00:07:40,710 ‎ถ้าเราไม่ทํา ถ้าเราถูกจับ จะมีคนตายอีกมาก 132 00:07:40,710 --> 00:07:41,669 ‎ฉันทําไม่ได้ 133 00:07:42,336 --> 00:07:43,296 ‎ฉันช่วยได้ 134 00:07:44,130 --> 00:07:46,048 ‎พอช่วยฉันได้ ประธานาธิบดีก็จะอยากเจอฉัน 135 00:07:46,048 --> 00:07:48,426 ‎รวมทั้งอัลโมร่ากับผู้อํานวยการวิลเล็ตต์ด้วย 136 00:07:48,968 --> 00:07:49,886 ‎พวกเขาไว้ใจได้ไหม 137 00:07:49,886 --> 00:07:52,847 ‎ทราเวอร์สได้ วิลเล็ตต์ ไม่รู้เหมือนกัน 138 00:07:52,847 --> 00:07:55,183 ‎แต่อัลโมร่า ผมจะอยู่ห่างๆ 139 00:07:55,183 --> 00:07:58,102 ‎ไม่ เอริกเชื่อใจอัลโมร่า พวกเขาเคยเป็นคู่หูกัน 140 00:07:58,102 --> 00:07:59,645 ‎ลองเสี่ยงดวงกับเขาอาจจะดีที่สุด 141 00:07:59,645 --> 00:08:02,106 ‎ดูไม่เหมือนว่าฟาร์กับเขาเคยชอบขี้หน้ากัน 142 00:08:02,106 --> 00:08:05,568 ‎ถ้าฉันส่งข้อความถึงประธานาธิบดี ‎หรือคุณอัลโมร่าได้แล้วล่ะ 143 00:08:05,568 --> 00:08:08,321 ‎บอกพวกเขาเรื่องพ่อฉัน เรื่องฟาร์ 144 00:08:08,321 --> 00:08:11,157 ‎คุณต้องมีหลักฐานว่าพวกเขาเกี่ยวข้อง ‎อะไรที่ปฏิเสธไม่ได้ 145 00:08:11,157 --> 00:08:14,118 ‎ฉันเจอนี่จากตัวมือปืน ในนี้อาจพอมีอะไร 146 00:08:14,118 --> 00:08:15,870 ‎โอเค พวกเขาจะยึดมือถือฉันไป 147 00:08:15,870 --> 00:08:18,372 ‎- ห้ามติดต่อมาจนกว่าฉันจะส่งข้อความไป ‎- เข้าใจแล้ว 148 00:08:18,372 --> 00:08:19,582 ‎ฉันจะอธิบายทุกอย่างเอง 149 00:08:19,582 --> 00:08:20,708 ‎ตกลงไหม 150 00:08:20,708 --> 00:08:23,586 ‎แต่สําหรับตอนนี้ ‎คุณไม่เห็นสองคนนั้น คุณส่งวิดีโอมาให้ฉัน 151 00:08:23,586 --> 00:08:25,880 ‎เอริกกับฉันไขรหัสของคุณ ออกมาตามหาคุณ 152 00:08:25,880 --> 00:08:27,924 ‎- มีแค่เราสองคน โอเคไหม ‎- ค่ะ 153 00:08:27,924 --> 00:08:30,176 ‎ทางนี้ๆ เร็วเข้า 154 00:08:31,636 --> 00:08:34,055 ‎ทุกอย่างจะเรียบร้อยนะ นี่ เอ้านี่ 155 00:08:51,072 --> 00:08:53,115 ‎หลักฐานที่ปฏิเสธไม่ได้หน้าตาเป็นยังไงเหรอ 156 00:08:53,115 --> 00:08:55,576 ‎ไม่รู้ แต่ผมรู้จักคนที่อาจจะรู้ 157 00:08:57,370 --> 00:09:00,039 ‎ถ้าคนที่คุยโทรศัพท์ไม่ใช่เธอ งั้นใคร 158 00:09:01,374 --> 00:09:02,667 ‎- ผมไม่รู้ ‎- โอเค 159 00:09:03,417 --> 00:09:05,044 ‎ได้ ขอบคุณ 160 00:09:07,630 --> 00:09:09,006 ‎สายจากผู้อํานวยการวิลเล็ตต์ 161 00:09:09,006 --> 00:09:11,384 ‎เอฟบีไอได้รับแจ้งจากตํารวจท้องที่ 162 00:09:11,384 --> 00:09:14,178 ‎ว่ามีการยิงกันที่ลานตู้สินค้าดี.ซี. 163 00:09:14,762 --> 00:09:18,975 ‎พวกเขาพบแมดดี้กับเชลซี อาร์ริงตัน ‎หัวหน้าทีมคุ้มกัน ยังมีชีวิตอยู่ 164 00:09:21,269 --> 00:09:22,103 ‎มีอะไรอีกไหม 165 00:09:22,103 --> 00:09:23,104 ‎ตายสามคน 166 00:09:23,104 --> 00:09:25,606 ‎คนลักพาตัว ตํารวจลับชาย 167 00:09:25,606 --> 00:09:27,441 ‎กับผู้หญิงไม่ทราบชื่อ 168 00:09:28,025 --> 00:09:29,485 ‎เสียใจกับคุณด้วยนะ 169 00:09:29,485 --> 00:09:32,029 ‎หรือจะเป็นอาร์ริงตันที่รับโทรศัพท์ 170 00:09:32,029 --> 00:09:33,698 ‎แบบนี้มันวายป่วงสุดๆ 171 00:09:38,327 --> 00:09:40,371 ‎พรุ่งนี้เช้าคุณเตรียมไปถึงไหนแล้ว 172 00:09:41,205 --> 00:09:42,123 ‎พร้อมเต็มที่ 173 00:09:42,623 --> 00:09:45,543 ‎เครื่องบินของซาดาร์ ‎จะลงจอดที่ฐานทัพร่วมแอนดรูว์สตอนตีสี่ 174 00:09:46,210 --> 00:09:47,712 ‎รถจะพร้อมแล้ว 175 00:09:47,712 --> 00:09:49,297 ‎เขาจะไม่เป็นปัญหาอีกต่อไป 176 00:09:49,297 --> 00:09:51,841 ‎ฉันต้องการคํายืนยันทันทีที่ลงมือสําเร็จ 177 00:09:52,550 --> 00:09:54,719 ‎ฉันทนกับขี้ที่คุณทิ้งไว้ไม่ไหวอีกแล้ว กอร์ดอน 178 00:09:55,303 --> 00:09:57,096 ‎เพราะคุณมัวแต่ยุ่งเช็ดขี้ตัวเองอยู่เหรอ 179 00:09:57,096 --> 00:09:58,264 ‎หมายความว่าไง 180 00:09:58,264 --> 00:10:01,267 ‎อะไรๆ ที่ห้องปีกตะวันตก ‎กับมิเชลเพื่อนคุณเป็นไงบ้างล่ะ 181 00:10:01,267 --> 00:10:02,893 ‎- คุณบอกเขาเหรอ ‎- ผม... 182 00:10:04,103 --> 00:10:05,855 ‎โพตัสเริ่มไม่พอใจแล้ว 183 00:10:05,855 --> 00:10:08,107 ‎จะเกิดอะไรขึ้นถ้าเธอเริ่มตั้งคําถามกับคุณ 184 00:10:08,107 --> 00:10:09,775 ‎ให้ฉันห่วงเรื่องนั้นเองเถอะ 185 00:10:09,775 --> 00:10:11,319 ‎งั้นก็ให้ผมห่วงเรื่องซาดาร์เอง 186 00:10:11,319 --> 00:10:12,403 ‎พอได้แล้ว 187 00:10:13,446 --> 00:10:15,364 ‎เราจะทํายังไงกับแมดดี้ 188 00:10:16,532 --> 00:10:19,660 ‎เราต้องรู้ให้ได้ว่าเธอกับอาร์ริงตันรู้อะไรบ้าง 189 00:10:19,660 --> 00:10:20,911 ‎พวกเขาเชื่อว่ายังไง 190 00:10:20,911 --> 00:10:22,872 ‎ฉันจะไปร่วมสอบอาร์ริงตัน 191 00:10:22,872 --> 00:10:24,206 ‎คุณคุยกับลูกสาวคุณ 192 00:10:24,206 --> 00:10:25,958 ‎- หามาว่าเธอคิดอะไรอยู่ ‎- โอเค 193 00:10:25,958 --> 00:10:28,252 ‎เราจะมาคุยกันอีกทีว่าจะไปต่อยังไง 194 00:10:28,252 --> 00:10:32,632 ‎ระหว่างเราสามคน ‎ต้องคุยกันให้จบก่อนใครจะทําไปห่าอะไร 195 00:10:45,061 --> 00:10:49,148 ‎ถ้าไดแอนคุมโพตัสไว้ไม่ได้ เธอก็หมดประโยชน์ 196 00:10:52,443 --> 00:10:53,486 ‎แป๊บนึง 197 00:11:03,746 --> 00:11:08,417 ‎ลุงจิม ผมรู้ว่ามันนานแล้ว ‎แต่เราต้องการความช่วยเหลือ 198 00:11:10,086 --> 00:11:11,629 ‎- นี่... ‎- โรส ลาร์กิ้น 199 00:11:12,254 --> 00:11:13,339 ‎รู้จากในข่าวแล้ว 200 00:11:13,839 --> 00:11:14,924 ‎เข้ามาก่อนสิ 201 00:11:15,508 --> 00:11:16,342 ‎มาเถอะ 202 00:11:17,760 --> 00:11:19,720 ‎- ลงไปข้างล่างเลย ‎- ขอบคุณ 203 00:11:32,316 --> 00:11:33,567 ‎ทําตัวตามสบายนะ 204 00:11:36,362 --> 00:11:38,864 ‎- ขอบคุณที่ต้อนรับเราค่ะ ‎- ไม่เป็นไร 205 00:11:38,864 --> 00:11:41,951 ‎พวกเธอดูเหมือนจะต้องการหมอนะ ‎หรืออาบน้ําสักหน่อย 206 00:11:41,951 --> 00:11:43,285 ‎ใช่เลยค่ะ 207 00:11:43,285 --> 00:11:44,328 ‎เดี๋ยวหยิบผ้าขนหนูให้ 208 00:11:44,954 --> 00:11:47,540 ‎ผมนึกว่ามีแต่ผู้รักษากฎหมาย ‎ที่มีเครื่องแฮกโทรศัพท์แบบนี้ 209 00:11:47,540 --> 00:11:50,042 ‎ฉันเปิดบริษัทรักษาความปลอดภัยทางไซเบอร์ 210 00:11:50,543 --> 00:11:52,002 ‎นี่เป็นค่าชดเชยการเลิกจ้างน่ะ 211 00:11:54,463 --> 00:11:55,506 ‎(มาสเตอร์คีย์ - เริ่ม) 212 00:11:56,090 --> 00:11:57,717 ‎- รับไป ‎- ขอบคุณครับ 213 00:11:58,509 --> 00:12:00,636 ‎- ขอบคุณค่ะ ‎- ห้องอาบน้ําอยู่ชั้นบน 214 00:12:00,636 --> 00:12:03,013 ‎- เดินไปตามทางแล้ว... ‎- ประตูสุดท้ายทางขวา 215 00:12:03,848 --> 00:12:05,057 ‎ขอบคุณมากค่ะ 216 00:12:10,354 --> 00:12:14,734 ‎มันยังไง ทําไมคนทั้งโลกถึงคิดว่า ‎ลูกทูนหัวของฉันลักพาตัวแมดดี้ เรดฟิลด์ฮึ 217 00:12:22,366 --> 00:12:24,160 ‎เอาละ น่าจะได้แล้ว 218 00:12:25,661 --> 00:12:26,996 ‎- ขอบคุณ ‎- ด้วยความยินดี 219 00:12:32,084 --> 00:12:32,960 ‎นี่ค่ะ 220 00:12:37,757 --> 00:12:38,966 ‎คุณฉลาดมากเลย 221 00:12:39,675 --> 00:12:40,801 ‎ในวิดีโอน่ะ 222 00:12:43,471 --> 00:12:45,347 ‎ไม่งั้นเราคงไม่มีทางหาคุณเจอ 223 00:12:51,979 --> 00:12:53,189 ‎ฉันขอโทษจริงๆ 224 00:12:55,357 --> 00:12:56,609 ‎มองฉันสิ 225 00:12:57,735 --> 00:13:00,196 ‎เรื่องนี้คุณไม่ผิด โอเคไหม 226 00:13:00,196 --> 00:13:02,531 ‎ถ้าฉันไม่แอบหนีคุณไป เขาจะยังมีชีวิตอยู่ 227 00:13:03,532 --> 00:13:04,950 ‎ไม่ใช่ความผิดของคุณ 228 00:13:06,160 --> 00:13:06,994 ‎อาร์ริงตัน 229 00:13:08,245 --> 00:13:10,164 ‎บริกส์ อัลโมร่าอยู่ไหน 230 00:13:10,164 --> 00:13:11,332 ‎เขาไม่อยู่ 231 00:13:11,332 --> 00:13:13,083 ‎อยู่ๆ โพตัสก็ดึงเขาไปทําอย่างอื่น 232 00:13:13,793 --> 00:13:14,752 ‎คุณเรดฟิลด์ 233 00:13:15,419 --> 00:13:18,380 ‎ผมบอกคุณไม่ถูกเลย ‎ว่าเราโล่งอกแค่ไหนที่เห็นคุณยังมีชีวิตอยู่ 234 00:13:18,380 --> 00:13:20,549 ‎- ฉันต้องคุยกับอัลโมร่า ‎- ได้อยู่แล้ว 235 00:13:20,549 --> 00:13:23,511 ‎แต่ก่อนอื่นเลย ปืน ตรา มือถือ 236 00:13:27,056 --> 00:13:29,517 ‎คุณจะได้คืนเมื่อสอบเรื่องนี้จบแล้ว 237 00:13:30,810 --> 00:13:32,603 ‎ทั้งสองคนกรุณาตามผมมา 238 00:13:33,395 --> 00:13:35,189 ‎รองฯ ต้องการพบลูกสาวโดยเร็วที่สุด 239 00:13:37,024 --> 00:13:39,819 ‎เราจัดเตียงคนไข้และทีมแพทย์ไว้ที่บ้านแล้ว 240 00:13:40,402 --> 00:13:41,570 ‎แล้วการสอบล่ะ 241 00:13:41,570 --> 00:13:44,156 ‎ผู้อํานวยการวิลเล็ตต์กับคุณฟาร์ขอเข้าร่วมด้วย 242 00:13:44,156 --> 00:13:45,449 ‎พวกเขาจะไปเจอเราที่นั่น 243 00:13:47,535 --> 00:13:49,245 ‎เราจะส่งคุณกลับบ้านอย่างปลอดภัยครับ 244 00:13:58,921 --> 00:14:00,089 ‎มีแค่นี้ใช่ไหม 245 00:14:00,089 --> 00:14:01,382 ‎ใช่ 246 00:14:01,966 --> 00:14:03,717 ‎นี่แค่หลักฐานแวดล้อม 247 00:14:03,717 --> 00:14:06,053 ‎ใครอีกล่ะที่จะรู้ว่าเป็นป้ากับลุงของโรส 248 00:14:06,053 --> 00:14:08,180 ‎ที่เป็นเจ้าหน้าที่สืบสวนเหตุระเบิดรถไฟใต้ดินน่ะ 249 00:14:08,180 --> 00:14:10,349 ‎- ยังจะมีใครที่ส่งมือสังหารมาได้อีก ‎- ปีเตอร์ 250 00:14:10,349 --> 00:14:13,102 ‎สิ่งที่เราต้องทําก็แค่ทําให้ใครสักคนเชื่อเรา 251 00:14:13,102 --> 00:14:15,938 ‎ใครสักคนที่มีอํานาจมากพอ ‎ที่จะหยุดการโจมตีครั้งต่อไป 252 00:14:15,938 --> 00:14:16,856 ‎ฉันเชื่อแกนะ 253 00:14:16,856 --> 00:14:19,024 ‎ฉันแค่คิดว่าหลักฐานแค่นี้ยังไม่พอที่จะโน้มน้าวใคร 254 00:14:19,024 --> 00:14:21,527 ‎ที่ไม่ได้นั่งรออยู่หน้าห้องตอนแกคลอดก็เท่านั้น 255 00:14:21,527 --> 00:14:25,948 ‎สิ่งที่แกต้องการคือหลักฐานชัดๆ ‎ว่าไดแอน ฟาร์หรือรองฯ เกี่ยวข้องด้วย 256 00:14:28,284 --> 00:14:29,743 ‎รอเพื่อนมาหาอยู่เหรอ 257 00:14:29,743 --> 00:14:31,871 ‎ผมจะไม่โทษลุงหรอกถ้าลุงเรียกตํารวจมาจับผม 258 00:14:31,871 --> 00:14:34,790 ‎ปีเตอร์ ฉันรู้ว่าแกไม่ได้ลักพาตัวผู้หญิงคนนั้น 259 00:14:34,790 --> 00:14:37,042 ‎แต่คนอื่นๆ ดูจะมั่นใจมากเลย 260 00:14:37,042 --> 00:14:39,461 ‎- พวกนั้นไม่รู้จักแกเหมือนฉัน ‎- ลุงก็รู้จักพ่อผมนี่ 261 00:14:40,337 --> 00:14:41,589 ‎- แต่ลุงก็ไม่เชื่อพ่อ ‎- อย่า 262 00:14:41,589 --> 00:14:43,215 ‎ลุงเขียนข่าวเรื่องพ่อด้วยซ้ํา 263 00:14:43,215 --> 00:14:46,302 ‎- "เพื่อนรักของฉัน คนขายชาติ" ‎- ฉันไม่ได้เลือกจะพาดหัวอย่างนั้น 264 00:14:46,302 --> 00:14:49,263 ‎ฟังนะ ฉันเป็นนักเขียน ‎การเขียนคือวิธีที่ฉันประมวลผลโลก 265 00:14:49,263 --> 00:14:50,306 ‎ไม่ต้องมาพูดเลย 266 00:14:50,306 --> 00:14:53,058 ‎ลุงไม่จําเป็นต้องประมวลผลข้อสงสัย ‎ออกมาเป็นตัวหนังสือนี่ 267 00:14:53,058 --> 00:14:55,477 ‎คนอื่นเชื่อลุง ส่วนลุงควรเชื่อพ่อ 268 00:14:55,477 --> 00:14:56,562 ‎ฟังฉันนะ 269 00:14:56,562 --> 00:14:59,273 ‎แกยังตัวกระเปี๊ยกเดียวตอนแม่แกตาย 270 00:14:59,273 --> 00:15:01,400 ‎- หนวดยังไม่งอกด้วยซ้ําตอนพ่อตาย ‎- แล้วไง 271 00:15:01,400 --> 00:15:04,445 ‎แกยังไม่ถึงวัยที่มองเห็นข้อเสียของพ่อแม่ 272 00:15:04,445 --> 00:15:07,239 ‎ฉันรู้จักพ่อแกดี เขามีข้อเสียเยอะมาก 273 00:15:08,240 --> 00:15:11,076 ‎ฉันก็อยากเชื่อในความบริสุทธิ์ของเขาเหมือนแก 274 00:15:11,076 --> 00:15:15,164 ‎ตอนผมรู้ความจริงเกี่ยวกับพ่อ และเอาให้ลุง 275 00:15:15,164 --> 00:15:16,749 ‎ผมก็นึกว่าลุงจะกล้าตีพิมพ์ซะอีก 276 00:15:16,749 --> 00:15:18,959 ‎ถ้าจริง ฉันจะยิ่งกว่ายินดีซะอีก 277 00:15:18,959 --> 00:15:20,961 ‎เพราะบางทีแกจะได้รู้สักที 278 00:15:20,961 --> 00:15:23,714 ‎ว่าคนที่เป็นห่วงแกจริงๆ คนที่รักแก 279 00:15:23,714 --> 00:15:26,175 ‎ไม่สนสักนิดว่าเขาบริสุทธิ์หรือเปล่า 280 00:15:26,175 --> 00:15:27,176 ‎และก็ไม่เคยสนจริงๆ 281 00:15:30,137 --> 00:15:32,681 ‎ฉันแฮกโทรศัพท์ได้แล้ว น่าจะเจออะไรเข้าแล้ว 282 00:15:32,681 --> 00:15:33,766 ‎เยี่ยม 283 00:15:41,899 --> 00:15:44,234 ‎- อยากคุยเรื่องเมื่อกี้ไหม ‎- ไม่ค่อย คุณเจออะไร 284 00:15:49,239 --> 00:15:50,282 ‎โอเค 285 00:15:50,282 --> 00:15:52,368 ‎ตอนแรกโทรศัพท์ดูเหมือนไม่เหลืออะไร 286 00:15:52,368 --> 00:15:55,371 ‎แต่ฉันกู้ข้อความกับรูปที่ลบไปคืนมาได้ 287 00:15:55,955 --> 00:15:58,332 ‎ฉันเกือบลืมไปแล้วว่าฉันเก่งเรื่องพวกนี้แค่ไหน 288 00:15:58,332 --> 00:16:00,125 ‎ฉันเจอของพวกนี้ 289 00:16:01,335 --> 00:16:02,336 ‎นั่นป้าคุณนี่ 290 00:16:03,003 --> 00:16:06,423 ‎ใช่ มีของลุงฉันอยู่ด้วย ‎รวมถึงชื่อรหัสของพวกเขา 291 00:16:06,423 --> 00:16:07,967 ‎และฉันยังเจอนี่ด้วย 292 00:16:07,967 --> 00:16:10,052 ‎นั่นคือแฟ้มไนท์แอคชั่น 293 00:16:10,052 --> 00:16:14,181 ‎และมีรูปเอกสารอีกเพียบเลย เรียงตามชื่อรหัส 294 00:16:14,181 --> 00:16:16,684 ‎ฉันคาดว่าแต่ละหน้าเป็นเจ้าหน้าที่ไนท์แต่ละคน 295 00:16:18,769 --> 00:16:21,355 ‎เดี๋ยวนะ รูปพวกนี้ถ่ายในห้องไนท์แอคชั่นนี่ 296 00:16:21,355 --> 00:16:23,232 ‎คุณมีวันที่และเวลาที่ถ่ายไหม 297 00:16:24,817 --> 00:16:25,651 ‎เดี๋ยวนะ 298 00:16:26,235 --> 00:16:27,820 ‎เมตาดาต้า เอาละนะ 299 00:16:28,362 --> 00:16:29,905 ‎โอเค... 300 00:16:29,905 --> 00:16:32,366 ‎วันที่ 9 มกราคม เวลา 2:37 น. 301 00:16:32,366 --> 00:16:35,244 ‎ไม่ เป็น... เป็นไปไม่ได้ นั่นกะผม 302 00:16:35,828 --> 00:16:36,704 ‎เดี่ยวนะ 303 00:16:38,539 --> 00:16:40,791 ‎ที่จริงคืนนั้นผมลาป่วย 304 00:16:40,791 --> 00:16:43,752 ‎ผมอาหารเป็นพิษ ฟาร์บอกว่าจะหาคนมาแทนผม 305 00:16:44,336 --> 00:16:46,714 ‎งั้นใครมีสิทธิ์เข้าห้องนี้อีกบ้าง 306 00:16:47,381 --> 00:16:51,343 ‎นอกจากผมก็มีคนรับโทรศัพท์อีกสองคน ‎ฟาร์กับฮอว์กินส์ 307 00:16:51,844 --> 00:16:53,929 ‎เรายืนยันได้ไหมว่าเป็นฟาร์ที่ถ่ายรูปพวกนี้ 308 00:16:53,929 --> 00:16:56,181 ‎เราดูจากบันทึกการเข้าที่ทําเนียบขาวได้ 309 00:16:56,181 --> 00:16:59,101 ‎ทุกครั้งที่มีการสแกนตรา ‎เพื่อเข้าไปในห้องไนท์แอคชั่น 310 00:16:59,101 --> 00:17:01,186 ‎มันจะถูกบันทึกไว้ ดังนั้นของเธอก็ต้องมีด้วย 311 00:17:01,854 --> 00:17:04,481 ‎แต่ฟาร์อาจจะแก้ไขบันทึกไปแล้ว 312 00:17:04,481 --> 00:17:07,151 ‎ไม่ได้ เราขอบันทึกจากหน่วยสืบราชการลับได้ 313 00:17:07,151 --> 00:17:10,195 ‎แต่คนเดียวที่เข้าไป ‎เปลี่ยนข้อมูลได้เองเลยมีแค่อัลโมร่า 314 00:17:10,195 --> 00:17:12,573 ‎- แล้วเชลซีเข้าดูได้ไหม ‎- อาจจะ 315 00:17:12,573 --> 00:17:15,534 ‎ผมไม่รู้ แต่เราไม่รู้ว่า ‎กว่าเธอจะติดต่อเราได้อีกทีคือเมื่อไหร่ 316 00:17:15,534 --> 00:17:16,994 ‎เรามัวรอเธอไม่ได้ 317 00:17:16,994 --> 00:17:19,204 ‎เราต้องหาคนอื่นมาช่วยขอบันทึกนี่ 318 00:17:19,872 --> 00:17:21,999 ‎ซึ่งควรเป็นคนที่ไม่อยากยิงผมทันทีที่เห็นหน้า 319 00:17:21,999 --> 00:17:23,876 ‎ถ้างั้นก็คงมีแค่ไม่กี่คน 320 00:17:33,802 --> 00:17:34,845 ‎ให้ตายสิ 321 00:17:35,345 --> 00:17:37,723 ‎รถฉันใกล้จะถึงแล้ว แกต้องรีบไปแล้ว 322 00:17:38,307 --> 00:17:40,726 ‎- ผมไม่อยากรบกวนเลย ‎- ไม่ ฉันเข้าใจ 323 00:17:40,726 --> 00:17:42,352 ‎ฉันจะไปที่โต๊ะข่าว 324 00:17:42,352 --> 00:17:44,354 ‎เริ่มยืนยันทุกอย่างที่แกให้มา 325 00:17:44,354 --> 00:17:46,482 ‎ถ้าเจออะไรอีกให้รีบส่งมาทันทีนะ 326 00:17:47,066 --> 00:17:47,900 ‎ได้ครับ 327 00:17:49,234 --> 00:17:50,444 ‎ขอบคุณครับ 328 00:17:56,617 --> 00:17:58,619 ‎- ดูแลเขาด้วยนะ ‎- เหมือนเป็นหน้าที่ฉันไปแล้ว 329 00:19:04,351 --> 00:19:07,396 ‎ไม่มีประธานาธิบดีทราเวอร์ส ไม่มีอัลโมร่า 330 00:19:07,396 --> 00:19:08,480 ‎แผนสามคืออะไร 331 00:19:09,189 --> 00:19:13,110 ‎ครั้งก่อนที่โอมาร์ ซาดาร์อยู่ในประเทศ ‎โพตัสจัดทีมตํารวจลับคุ้มครองเขา 332 00:19:13,110 --> 00:19:15,529 ‎ดังนั้นถ้าเขาเป็นเป้าหมายของการโจมตีพรุ่งนี้ 333 00:19:15,529 --> 00:19:16,947 ‎ก็แปลว่าเขากลับมาที่นี่อีก 334 00:19:16,947 --> 00:19:19,533 ‎เธอจะให้ตํารวจลับคุ้มครองเขาอีกครั้ง 335 00:19:19,533 --> 00:19:21,994 ‎ฉันหาได้ว่าทีมคุ้มกันเขาอยู่ที่ไหน ‎แล้วเตือนพวกเขา 336 00:19:21,994 --> 00:19:23,162 ‎แต่ฉันต้องการโทรศัพท์ 337 00:19:23,162 --> 00:19:25,581 ‎ฉันคิดว่าคืนนี้ฉันน่าจะยังไม่ได้คืน 338 00:19:25,581 --> 00:19:28,208 ‎ฉันมีมือถือเก่าอยู่ในกล่องที่ห้องใต้ดิน 339 00:19:28,208 --> 00:19:29,710 ‎เราไปเอามาแล้วเราก็ลอง... 340 00:19:32,671 --> 00:19:34,798 ‎รู้สึกดีขึ้นหรือยัง ตอนนี้ได้พักแล้ว 341 00:19:34,798 --> 00:19:35,799 ‎ค่ะ 342 00:19:36,300 --> 00:19:37,593 ‎- ดีจังที่ได้กลับบ้าน ‎- ใช่ 343 00:19:39,011 --> 00:19:40,554 ‎ลูกทําให้พ่อเป็นห่วงสุดๆ เลย 344 00:19:42,014 --> 00:19:45,475 ‎อาร์ริงตัน วิลเล็ตต์กับฟาร์รออยู่ข้างล่าง 345 00:19:46,435 --> 00:19:48,770 ‎เธอต้องไปด้วยเหรอ ฉัน... 346 00:19:49,479 --> 00:19:51,190 ‎ฉันรู้สึกปลอดภัยกว่าเวลาเธออยู่ด้วย 347 00:19:51,190 --> 00:19:53,483 ‎ตอนนี้ลูกปลอดภัยที่สุดแล้ว 348 00:19:53,984 --> 00:19:55,861 ‎พ่อเองก็อยากอยู่กับลูกตามลําพัง 349 00:19:57,696 --> 00:19:58,780 ‎เดี๋ยวฉันก็กลับมาค่ะ 350 00:20:16,340 --> 00:20:17,257 ‎มาเริ่มกันเลย 351 00:20:23,805 --> 00:20:25,807 ‎เขาบอกไหมว่าทําไมถึงทําแบบนี้กับลูก 352 00:20:26,516 --> 00:20:28,018 ‎พ่อจะบอกว่าไม่ได้รับวิดีโอเหรอ 353 00:20:28,018 --> 00:20:29,102 ‎วิดีโออะไร 354 00:20:30,520 --> 00:20:32,439 ‎เขาอัดวิดีโอหนูอยู่สองสามครั้ง 355 00:20:33,732 --> 00:20:37,736 ‎บังคับให้หนูกล่าวหาพ่อเรื่องอะไรไร้สาระ ‎ให้หนูอ่านข้อเรียกร้อง 356 00:20:38,946 --> 00:20:40,822 ‎เขาบอกว่าเขาส่งมาให้พ่อ 357 00:20:40,822 --> 00:20:43,742 ‎แมดดี้ พ่อไม่เคยได้วิดีโออะไรเลย 358 00:20:44,534 --> 00:20:47,120 ‎ถ้าได้รับ พ่อคงทําทุกอย่างตามที่เขาขอมาแล้ว 359 00:20:47,120 --> 00:20:49,289 ‎ทุกอย่าง เพื่อให้ได้ตัวลูกกลับมา 360 00:20:53,168 --> 00:20:54,419 ‎เขาพูดถึงพ่อว่าไงบ้าง 361 00:20:56,046 --> 00:20:59,716 ‎เขาบอกว่าพ่อเกี่ยวข้อง ‎กับเหตุระเบิดรถไฟใต้ดินเมื่อปีที่แล้ว 362 00:20:59,716 --> 00:21:02,636 ‎ว่าพ่อฆ่าน้องชายเขา 363 00:21:03,136 --> 00:21:04,513 ‎มันฟังไม่ขึ้นเลย 364 00:21:06,098 --> 00:21:10,644 ‎เอฟบีไอรวบรวมข้อมูลของหมอนี่แล้ว ‎ไม่ธรรมดาเลย 365 00:21:11,353 --> 00:21:12,396 ‎อดีตทหาร 366 00:21:12,396 --> 00:21:14,106 ‎มีประวัติเสพยา 367 00:21:14,606 --> 00:21:16,900 ‎น้องชายฝาแฝดของเขาตายปีที่แล้ว 368 00:21:17,818 --> 00:21:21,488 ‎ฟังดูเหมือนเป็นตัวกระตุ้นให้เขาจิตหลุด 369 00:21:21,989 --> 00:21:23,782 ‎เขามีปัญหาเยอะจริงๆ 370 00:21:24,283 --> 00:21:25,200 ‎หลงผิด 371 00:21:29,413 --> 00:21:30,289 ‎ฟังนะ 372 00:21:31,790 --> 00:21:33,625 ‎พ่อรู้ว่าพ่อไม่ได้เป็นพ่อที่สมบูรณ์แบบ 373 00:21:34,167 --> 00:21:38,380 ‎หรือแม้แต่เป็น... พ่อที่ดี 374 00:21:38,880 --> 00:21:41,508 ‎แต่เรื่องนี้ทําให้พ่อรู้ตัวแล้ว 375 00:21:42,634 --> 00:21:44,052 ‎พ่อเหลือแค่ลูกคนเดียวแล้ว 376 00:21:45,220 --> 00:21:46,346 ‎ครอบครัวคนเดียวของพ่อ 377 00:21:48,598 --> 00:21:49,641 ‎พ่อรักลูกนะ 378 00:21:51,476 --> 00:21:52,477 ‎รักมาก 379 00:21:53,562 --> 00:21:55,981 ‎พ่อไม่รู้ว่าจะทํายังไงถ้า... 380 00:21:55,981 --> 00:21:57,441 ‎หนูก็รักพ่อค่ะ 381 00:22:16,418 --> 00:22:17,711 ‎ฉันยิงสวนกลับไป 382 00:22:17,711 --> 00:22:20,797 ‎กระสุนนัดหนึ่งยิงเฉียดตัวมือปืน ‎ทําให้เธอเสียการทรงตัว 383 00:22:20,797 --> 00:22:23,342 ‎เธอตกลงมาจากหอโหลดตู้สินค้า 384 00:22:24,259 --> 00:22:28,096 ‎ตอนที่ฉันไปตรวจสอบเจ้าหน้าที่มังก์ส ‎เขาไม่หายใจแล้ว 385 00:22:29,222 --> 00:22:30,891 ‎ผ่านไปสักพัก ตํารวจท้องที่ก็มาถึง 386 00:22:32,517 --> 00:22:35,020 ‎ผมอยากกลับไปที่วิดีโอที่คุณได้รับ 387 00:22:35,020 --> 00:22:37,189 ‎ทางโทรศัพท์จากคุณเรดฟิลด์ 388 00:22:37,189 --> 00:22:39,483 ‎อันที่มีข้อความรหัสน่ะ 389 00:22:39,483 --> 00:22:41,401 ‎เธอพูดอะไรในวิดีโอนั้น 390 00:22:42,527 --> 00:22:44,154 ‎เธอกล่าวหาพ่อของเธอ 391 00:22:44,154 --> 00:22:46,865 ‎ว่าเกี่ยวข้องกับเหตุระเบิดรถไฟใต้ดินเมื่อปีที่แล้ว 392 00:22:47,824 --> 00:22:49,993 ‎หมอนี่เหมือนมีปัญหาทางจิต 393 00:22:49,993 --> 00:22:52,662 ‎แต่ผมก็ยังสงสัยและอยากดูอยู่ดี 394 00:22:52,662 --> 00:22:53,997 ‎เนธาน 395 00:22:53,997 --> 00:22:55,957 ‎เราจะดึงจากโทรศัพท์ของอาร์ริงตัน 396 00:22:55,957 --> 00:22:57,501 ‎และส่งให้คุณเร็วที่สุดครับ 397 00:22:57,501 --> 00:22:59,378 ‎แล้วปีเตอร์ ซัทเธอร์แลนด์ล่ะ 398 00:23:00,462 --> 00:23:03,924 ‎- ทําไมหรือคะ ‎- เขาเป็นผู้ต้องสงสัยหลักในเหตุลักพาตัวครั้งนี้ 399 00:23:03,924 --> 00:23:05,467 ‎หรืออาจเป็นผู้สมรู้ร่วมคิด 400 00:23:06,051 --> 00:23:09,054 ‎- มีวี่แววเขาที่ลานตู้สินค้าบ้างไหม ‎- ไม่ค่ะ 401 00:23:09,054 --> 00:23:11,390 ‎บางทีคุณอาจเข้าใจผิด ‎ที่ว่าเขาเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้ 402 00:23:12,265 --> 00:23:14,559 ‎อะไรที่เรายังไม่รู้ เราก็ยังไม่รู้ 403 00:23:17,938 --> 00:23:19,398 ‎คุณมีอะไรอยากเพิ่มเติมไหม 404 00:23:21,233 --> 00:23:22,609 ‎งั้นก็เท่านี้ก่อน ขอบคุณ 405 00:23:27,656 --> 00:23:28,698 ‎ผอ.วิลเล็ตต์คะ 406 00:23:29,699 --> 00:23:32,160 ‎มีความคืบหน้าเรื่องคดีฮอว์กินส์ ‎หรือแคมป์เบลล์หรือยัง 407 00:23:32,160 --> 00:23:35,080 ‎ยังเลย เพราะสองคดีนั่นกับคดีแมดดี้ 408 00:23:35,080 --> 00:23:36,832 ‎เราใช้คนจนหมดสํานักงานแล้ว 409 00:23:36,832 --> 00:23:39,376 ‎ตอนนี้ผมยังต้องดึงคนมาวิเคราะห์วิดีโอนี้อีก 410 00:23:39,376 --> 00:23:42,546 ‎มันต้องรีบทําด้วยเหรอ ‎เจ้าวอร์ลีย์นี่ฟังดูเหมือนมีอาการหลงผิดนะ 411 00:23:42,546 --> 00:23:46,341 ‎โคลิน วอร์ลีย์เคยอยู่ในรายชื่อ ‎ผู้ต้องสงสัยในเหตุระเบิดรถไฟใต้ดิน 412 00:23:46,341 --> 00:23:47,801 ‎ก่อนเราจะคิดว่าเขาตายไปแล้ว 413 00:23:47,801 --> 00:23:48,844 ‎จริงเหรอ 414 00:23:48,844 --> 00:23:51,555 ‎ผมสนใจว่าเขาพูดอะไรถึงเรื่องนี้บ้าง 415 00:23:51,555 --> 00:23:52,931 ‎จะหลงผิดหรือไม่ก็ตาม 416 00:24:05,277 --> 00:24:08,280 ‎ไฟยังปิดอยู่ ผมไม่เห็นรถเธอ 417 00:24:08,280 --> 00:24:10,031 ‎รอเธออีกสัก 30 นาทีนะ 418 00:24:17,080 --> 00:24:18,748 ‎นี่ คุณโอเคไหม 419 00:24:19,833 --> 00:24:21,042 ‎ค่ะ ไม่มีอะไร 420 00:24:23,378 --> 00:24:24,504 ‎ไม่รู้สิ มัน... 421 00:24:25,005 --> 00:24:27,632 ‎การโจมตีนี่ ไม่ว่าจะคืออะไร 422 00:24:27,632 --> 00:24:29,384 ‎มันจะเกิดขึ้นพรุ่งนี้ใช่ไหม 423 00:24:29,384 --> 00:24:30,886 ‎ใช่ เราคิดอย่างนั้น 424 00:24:31,470 --> 00:24:35,682 ‎นั่นแปลว่า 24 ชั่วโมงจากนี้ ทุกอย่างจะจบลง 425 00:24:36,933 --> 00:24:40,729 ‎และไม่ว่าเราจะหยุดมันได้ หรือจะถูกจับ 426 00:24:41,521 --> 00:24:42,481 ‎หรือถูกฆ่า 427 00:24:44,149 --> 00:24:45,317 ‎หลังจากเราหยุดมันได้แล้ว 428 00:24:45,942 --> 00:24:47,110 ‎แล้วไงต่อ 429 00:24:48,278 --> 00:24:50,280 ‎หลังการถูกสอบ 430 00:24:51,198 --> 00:24:52,782 ‎ถูกสัมภาษณ์... 431 00:24:52,782 --> 00:24:55,577 ‎หลังหมดพวกบ้าทฤษฎีสมคบคิดที่คอยตามเรา 432 00:24:58,955 --> 00:25:00,248 ‎หลังเสร็จงานศพ 433 00:25:03,752 --> 00:25:04,628 ‎ใช่ 434 00:25:06,087 --> 00:25:07,380 ‎ใช่ หลังจบเรื่องทั้งหมดนั่น 435 00:25:09,090 --> 00:25:09,966 ‎ฉันไม่รู้ 436 00:25:12,469 --> 00:25:16,473 ‎ที่จริงสิ่งแรกที่ฉันจะทําคืองีบยาวๆ สักห้าวัน 437 00:25:19,351 --> 00:25:21,520 ‎ใช่ ได้งีบซะทีฟังดูดีเลย 438 00:25:23,188 --> 00:25:24,523 ‎แต่หลังจากนั้นล่ะ 439 00:25:26,942 --> 00:25:28,485 ‎ฉันคิดว่าฉันอยากกลับไป 440 00:25:29,236 --> 00:25:30,529 ‎ไปแคลิฟอร์เนีย 441 00:25:31,363 --> 00:25:32,739 ‎ฉันอยากลองอีกครั้ง 442 00:25:32,739 --> 00:25:33,907 ‎กับบริษัทของคุณน่ะเหรอ 443 00:25:34,658 --> 00:25:35,659 ‎ใช่ ก็นะ 444 00:25:37,244 --> 00:25:38,954 ‎ชื่อใหม่ การเริ่มต้นใหม่ 445 00:25:40,247 --> 00:25:41,623 ‎เรียนรู้จากสิ่งที่ฉันเคยผิดพลาด 446 00:25:42,541 --> 00:25:44,960 ‎แล้วคุณล่ะ กลับไปที่ไนท์แอคชั่นเหรอ 447 00:25:44,960 --> 00:25:46,920 ‎ไม่ ไม่มีทางเด็ดๆ 448 00:25:47,837 --> 00:25:49,589 ‎รับสายแค่ครั้งเดียวก็เกินพอแล้ว 449 00:25:50,966 --> 00:25:51,841 ‎จริง 450 00:25:52,842 --> 00:25:53,927 ‎ไม่รู้สินะ ผม... 451 00:25:55,303 --> 00:25:58,265 ‎ผมว่าผมอยากซื้อกระท่อมแล้วหายตัวไปสักพัก 452 00:25:58,265 --> 00:26:00,183 ‎ฟังดูดีนะ ที่ไหนล่ะ 453 00:26:00,684 --> 00:26:01,643 ‎ยังไม่รู้เลย 454 00:26:03,645 --> 00:26:05,438 ‎แต่ได้ยินว่าแคลิฟอร์เนียเจ๋งมาก 455 00:26:11,695 --> 00:26:12,571 ‎นั่นเธอ 456 00:26:27,669 --> 00:26:28,503 ‎ไปเลย 457 00:26:45,312 --> 00:26:46,146 ‎วาล 458 00:26:46,146 --> 00:26:47,480 ‎- ไง ‎- ปีเตอร์ อะไรเนี่ย 459 00:26:47,480 --> 00:26:49,316 ‎- ขอผมอธิบายก่อน ‎- หยุด! 460 00:26:49,983 --> 00:26:52,402 ‎จากนี้ไปคุณต้องทําตามที่เราบอก 461 00:26:52,402 --> 00:26:53,653 ‎อะไร 462 00:26:53,653 --> 00:26:55,780 ‎- ฉันแค่เล่นตามบท ‎- อย่า 463 00:26:55,780 --> 00:26:57,532 ‎พาเราไปที่ห้องของคุณ 464 00:26:58,658 --> 00:26:59,659 ‎เร็วเข้าสิ 465 00:27:12,172 --> 00:27:13,965 ‎นี่ไง ส่งแล้ว 466 00:27:13,965 --> 00:27:15,508 ‎ต้องใช้เวลานานแค่ไหน 467 00:27:15,508 --> 00:27:16,468 ‎ฉันไม่รู้ 468 00:27:17,469 --> 00:27:19,471 ‎มีข้อมูลลับอยู่ในนั้นนะ 469 00:27:19,471 --> 00:27:21,431 ‎- ฉันก็หวังแบบนั้นแหละ ‎- วาล มานี่ 470 00:27:21,431 --> 00:27:23,850 ‎- เอาจริงเหรอ ‎- ผมพูดจริง มา 471 00:27:30,148 --> 00:27:32,567 ‎ฟังนะ ตอนนี้ผมไม่มีเวลาอธิบาย 472 00:27:32,567 --> 00:27:34,361 ‎แต่เรากําลังทําสิ่งที่ถูกต้องอยู่ 473 00:27:34,361 --> 00:27:36,029 ‎- จริงเหรอ ‎- ครับ 474 00:27:36,029 --> 00:27:37,489 ‎ผมรู้ว่ามันไม่น่าเชื่อ 475 00:27:38,907 --> 00:27:40,116 ‎แต่ฟาร์มีแผนบางอย่าง 476 00:27:40,116 --> 00:27:43,203 ‎เธอเป็นหัวหน้าคณะทํางาน ‎เธอก็ต้องมีแผนตลอดอยู่แล้ว 477 00:27:43,203 --> 00:27:46,331 ‎เธออยู่เบื้องหลังการที่ป้ากับลุงของโรสถูกฆ่า 478 00:27:46,331 --> 00:27:47,415 ‎รู้ได้จากอะไร 479 00:27:48,833 --> 00:27:52,379 ‎คุณเคยคิดบ้างไหมว่าในเรื่องนี้คุณอาจอยู่ผิดฝ่าย 480 00:27:59,552 --> 00:28:00,387 ‎ผมขอโทษ 481 00:28:00,387 --> 00:28:01,304 ‎ไม่นะ อย่า... 482 00:28:05,600 --> 00:28:06,434 ‎ยังไม่ตอบมาเหรอ 483 00:28:07,268 --> 00:28:08,937 ‎ยัง แต่ฉันเจอนี่ 484 00:28:09,437 --> 00:28:12,023 ‎อีเมลจากวาเลอรี่ถึงเลขาของประธานาธิบดี 485 00:28:12,023 --> 00:28:15,527 ‎ทราเวอร์สไม่ให้ฟาร์ ‎เข้าประชุมเรื่องโอมาร์ ซาดาร์วันนี้ 486 00:28:16,194 --> 00:28:18,697 ‎- วาเลอรี่ส่งอีเมลถามหาสาเหตุ ‎- แล้วไง 487 00:28:18,697 --> 00:28:20,407 ‎เธอไม่เคยได้รับเมลตอบ 488 00:28:26,037 --> 00:28:28,498 ‎- ไง อาร์ริงตัน ‎- หวัดดี ฉันต้องการปืนกับตราคืน 489 00:28:29,082 --> 00:28:30,500 ‎บริกส์อนุญาตแล้วเหรอ 490 00:28:30,500 --> 00:28:32,585 ‎เขาบอกว่าฉันจะได้คืนหลังจบการซักถาม 491 00:28:32,585 --> 00:28:34,462 ‎ขอผมถามเขาก่อน 492 00:28:34,462 --> 00:28:35,964 ‎ขอบคุณ ไม่ต้องรีบนะ 493 00:28:40,927 --> 00:28:42,262 ‎(ปฏิทิน) 494 00:28:45,682 --> 00:28:47,183 ‎คุณอยู่ไหนฮึ อัลโมร่า 495 00:28:47,183 --> 00:28:48,601 ‎(ชื่อรหัส - วอยเอจเจอร์) 496 00:28:48,601 --> 00:28:49,811 ‎(ตารางประจําวัน) 497 00:28:49,811 --> 00:28:51,479 ‎(งานระดมทุน) ‎(แถลงข่าว) 498 00:28:51,479 --> 00:28:53,064 ‎(โทรหานายกฯ เลบานอน) 499 00:28:54,357 --> 00:28:55,191 ‎อะไรเนี่ย 500 00:28:55,984 --> 00:28:57,277 ‎(ชื่อรหัส - วอยเอจเจอร์ - ลับ) 501 00:28:58,361 --> 00:28:59,320 ‎(เวลาส่วนตัว) 502 00:28:59,320 --> 00:29:00,405 ‎(แคมป์เดวิด) 503 00:29:00,405 --> 00:29:02,031 ‎แคมป์เดวิดเหรอ 504 00:29:04,033 --> 00:29:05,243 ‎(ชื่อรหัส - ออสเปรย์) 505 00:29:05,243 --> 00:29:07,245 ‎(6:00 น. ถึงแบลร์เฮาส์) 506 00:29:07,245 --> 00:29:09,038 ‎(แบลร์เฮาส์) 507 00:29:09,622 --> 00:29:10,915 ‎ก็ได้ ผมจะคุยกับเธอ 508 00:29:17,464 --> 00:29:18,298 ‎อาร์ริงตัน 509 00:29:19,007 --> 00:29:22,635 ‎หวัดดี แค่จะเอาปืนกับตราคืนน่ะ ‎ฉันอยากกลับไปคุ้มกันแบดเจอร์แล้ว 510 00:29:22,635 --> 00:29:25,638 ‎ครับ เรื่องนั้น ผมคุยกับอัลโมร่าแล้ว 511 00:29:25,638 --> 00:29:27,932 ‎เขาบอกว่าให้รอจนกว่า ‎เขาจะมีโอกาสคุยกับคุณก่อน 512 00:29:27,932 --> 00:29:30,894 ‎เขายุ่งอยู่ทํางานให้โพตัสอยู่ จะกลับมาพรุ่งนี้ 513 00:29:32,520 --> 00:29:35,273 ‎คุณได้คุยกับเขาเหรอ ได้บอกเขาเรื่องเอริกไหม 514 00:29:35,273 --> 00:29:37,859 ‎บอกแล้ว เขาเสียใจมาก 515 00:29:38,860 --> 00:29:41,654 ‎น่าเศร้ามาก มังก์สเป็นเจ้าหน้าที่ที่ดี 516 00:29:43,531 --> 00:29:44,866 ‎และเป็นคนที่ดีมาก 517 00:29:56,252 --> 00:29:57,337 ‎เราต้องคุยกัน 518 00:30:37,418 --> 00:30:38,253 ‎เธอว่าไงบ้าง 519 00:30:38,837 --> 00:30:41,214 ‎เธอบอกว่าเธอไม่เชื่อสิ่งที่เขาพูด 520 00:30:41,214 --> 00:30:44,551 ‎- และคุณเชื่อเธอเหรอ ‎- ไม่ทั้งหมด แต่เธอจะไม่ก่อเรื่องแน่ 521 00:30:46,427 --> 00:30:49,222 ‎- แล้วอาร์ริงตันล่ะ ‎- เธอรู้มากกว่าที่เธอบอก 522 00:30:49,222 --> 00:30:51,099 ‎และไม่ใช่อยากเพิ่มปัญหาให้อีกนะ 523 00:30:51,099 --> 00:30:54,853 ‎แต่วิลเล็ตต์เชื่อมโยงวอร์ลีย์ ‎กับระเบิดรถไฟใต้ดินแล้ว 524 00:30:56,145 --> 00:30:57,063 ‎ฉันจะจัดการเอง 525 00:30:58,356 --> 00:30:59,440 ‎ยังไง 526 00:30:59,440 --> 00:31:00,859 ‎คุณได้คุยกับโพตัสรึยัง 527 00:31:00,859 --> 00:31:03,027 ‎หลังโดนกันไม่ให้เข้าประชุมเรื่องซาดาร์น่ะ 528 00:31:04,195 --> 00:31:05,947 ‎เราแค่ต้องถ่วงเวลาอีกหน่อย 529 00:31:07,115 --> 00:31:08,533 ‎พอพวกคุณจัดการกับซาดาร์แล้ว 530 00:31:08,533 --> 00:31:10,952 ‎ฉันจะถือโอกาสจัดการอาร์ริงตันกับแมดดี้... 531 00:31:10,952 --> 00:31:13,288 ‎- ผมบอกว่าแมดดี้จะไม่เป็นปัญหาไง ‎- ฉันรู้ที่คุณพูด 532 00:31:13,288 --> 00:31:15,957 ‎และยังรู้ด้วยว่าคุณพร้อมจะสารภาพออกทีวี 533 00:31:15,957 --> 00:31:18,293 ‎ดังนั้นต้องขอโทษด้วย ‎ที่ฉันคิดว่าการประเมินของคุณ 534 00:31:18,293 --> 00:31:19,878 ‎มันเชื่อถือไม่ได้ 535 00:31:20,920 --> 00:31:22,380 ‎ทันทีที่โพตัสรู้ว่าพบตัวแมดดี้แล้ว 536 00:31:22,380 --> 00:31:24,674 ‎เธอจะต้องอยากเจอแมดดี้กับอาร์ริงตัน 537 00:31:24,674 --> 00:31:27,760 ‎ถ้าพวกเขาคนไหนพูดอะไรที่ไม่ควรพูด ‎เราจะซวยกันหมด 538 00:31:28,553 --> 00:31:31,723 ‎ฉันแน่ใจว่าคุณเข้าใจ ‎ว่านี่ไม่ใช่ทางเลือกสําหรับเรา 539 00:31:37,979 --> 00:31:39,898 ‎พ้นคืนนี้ไปค่อยกลับมาว่ากันอีกที 540 00:31:43,276 --> 00:31:45,528 ‎ให้วิคโทรหาฉันหลังจากเขาเสร็จธุระกับซาดาร์ 541 00:31:48,239 --> 00:31:50,450 ‎ฉันจะอยู่จัดการเรื่องที่เกิดขึ้นที่ทําเนียบขาว 542 00:31:58,416 --> 00:32:01,210 ‎ผมเข้าใจที่คุณว่าไดแอนหมดประโยชน์แล้ว 543 00:32:01,210 --> 00:32:03,004 ‎ดังนั้นผมเอาด้วย 544 00:32:03,671 --> 00:32:04,839 ‎โดยมีเงื่อนไขหนึ่ง 545 00:32:06,424 --> 00:32:10,011 ‎ผมขอโทษกอร์ดอน แต่นี่เป็นทางเดียว ‎ที่คุณจะได้ความร่วมมือจากผม 546 00:32:10,011 --> 00:32:11,179 ‎เธอเป็นลูกสาวผม 547 00:32:12,138 --> 00:32:13,139 ‎ใช่ ผมจะ... 548 00:32:14,766 --> 00:32:16,643 ‎ผมจะทําให้เธอกลับมาเชื่อฟัง 549 00:32:17,602 --> 00:32:21,689 ‎แล้วซัทเธอร์แลนด์กับหลานแคมป์เบลล์ล่ะ ‎ถ้าพวกเขาไปบอกใครล่ะ 550 00:32:24,734 --> 00:32:25,610 ‎คงงั้นมั้ง 551 00:32:26,152 --> 00:32:27,070 ‎อย่างแย่ที่สุด 552 00:32:27,987 --> 00:32:30,990 ‎ภายในคืนพรุ่งนี้ผมสามารถออกนิรโทษกรรมให้ได้ 553 00:32:34,535 --> 00:32:35,453 ‎อือ 554 00:33:30,466 --> 00:33:32,260 ‎ขอโทษค่ะ ฉันไม่ทราบว่าคุณอยู่ในนี้ 555 00:33:32,260 --> 00:33:33,302 ‎ไม่เป็นไร 556 00:33:34,053 --> 00:33:35,847 ‎ขอบคุณที่พาเธอกลับมา 557 00:33:35,847 --> 00:33:36,764 ‎ไม่ต้องค่ะ 558 00:33:37,765 --> 00:33:38,891 ‎ฉันแค่ทําตามหน้าที่ 559 00:33:41,644 --> 00:33:42,478 ‎ท่านครับ 560 00:33:42,979 --> 00:33:44,313 ‎โพตัสโทรมาครับ 561 00:33:48,026 --> 00:33:49,652 ‎คอยดูเธอให้ด้วยนะ 562 00:33:57,910 --> 00:33:58,995 ‎ได้มาแล้วไหม 563 00:34:02,623 --> 00:34:04,625 ‎- คุณล่ะ ‎- ได้แล้ว 564 00:34:04,625 --> 00:34:06,335 ‎หวังว่าจะมีคนยอมฟังเรานะ 565 00:34:06,836 --> 00:34:08,004 ‎- ปีเตอร์ ‎- ว่าไง 566 00:34:08,004 --> 00:34:09,714 ‎เราได้บันทึกการเข้าห้องมาแล้ว 567 00:34:12,800 --> 00:34:14,510 ‎หก เจ็ด แปด... 568 00:34:15,553 --> 00:34:18,681 ‎นี่ไง วันที่ 9 มกรา ตีสองสามสิบห้า 569 00:34:19,515 --> 00:34:20,349 ‎(ฟาร์ ไดแอน) 570 00:34:20,349 --> 00:34:21,559 ‎เป็นตราของเธอ 571 00:34:21,559 --> 00:34:22,852 ‎คือฟาร์ 572 00:34:22,852 --> 00:34:24,687 ‎เธอเป็นคนถ่ายรูปแฟ้มไนท์แอคชั่น 573 00:34:24,687 --> 00:34:25,980 ‎ไม่มีทางปฏิเสธได้เลย 574 00:34:25,980 --> 00:34:27,398 ‎ส่งไปให้จิม 575 00:34:27,398 --> 00:34:28,608 ‎ฉันจัดการเอง 576 00:34:29,317 --> 00:34:30,485 ‎- ฮัลโหล ‎- ปีเตอร์ 577 00:34:30,485 --> 00:34:32,695 ‎- ใช่ คุณสองคนปลอดภัยนะ ‎- เรายังไม่ตาย 578 00:34:32,695 --> 00:34:34,155 ‎แต่ปลอดภัยไหม ยังไม่แน่ใจ 579 00:34:34,155 --> 00:34:35,323 ‎แล้วคุณล่ะ 580 00:34:35,323 --> 00:34:38,326 ‎เราเจอข้อมูลที่เชื่อมโยงฟาร์ ‎กับการฆาตกรรมป้ากับลุงของโรส 581 00:34:38,326 --> 00:34:39,410 ‎ให้ตายสิ 582 00:34:39,410 --> 00:34:40,870 ‎หลังวางหูผมจะส่งไปให้ 583 00:34:40,870 --> 00:34:42,622 ‎คุณได้คุยกับโพตัสหรืออัลโมร่าหรือยัง 584 00:34:42,622 --> 00:34:44,832 ‎พรุ่งนี้พวกเขาถึงจะกลับมา ต้องเดินทางด่วนน่ะ 585 00:34:44,832 --> 00:34:46,793 ‎และฉันโทรหาอัลโมร่าไม่ติดเลย 586 00:34:46,793 --> 00:34:49,504 ‎- แล้วทีมคุ้มกันซาดาร์ล่ะ ‎- ทีมจัดให้เขาอยู่ที่แบลร์เฮาส์ 587 00:34:49,504 --> 00:34:52,882 ‎ฉันโทรไปแล้ว แบลร์เฮาส์บอกว่า ‎อาทิตย์นี้ไม่มีแผนจะรับใครเข้าพัก 588 00:34:52,882 --> 00:34:54,717 ‎- งั้นเขาอยู่ไหน ‎- พวกเขาไม่ยอมบอก 589 00:34:54,717 --> 00:34:56,302 ‎มีที่ไหนให้เขาไปอยู่ได้อีก 590 00:34:56,302 --> 00:34:57,261 ‎ทําเนียบขาวหรือ... 591 00:34:59,013 --> 00:35:00,223 ‎แคมป์เดวิด 592 00:35:00,848 --> 00:35:03,893 ‎การเดินทางด่วนของประธานาธิบดี ‎เธอต้องไปเจอซาดาร์ที่นั่นแน่ 593 00:35:03,893 --> 00:35:06,437 ‎แต่ทําไมกําหนดการของซาดาร์ถึงไม่อัปเดตล่ะ 594 00:35:06,437 --> 00:35:08,314 ‎เพื่อไม่ให้ฟาร์รู้ไง 595 00:35:08,314 --> 00:35:09,232 ‎อะไรนะ 596 00:35:09,232 --> 00:35:10,274 ‎ฉันเจออีเมล 597 00:35:10,274 --> 00:35:13,402 ‎ฟาร์ถูกกันไม่ให้เข้าประชุม ‎เรื่องโอมาร์ ซาดาร์วันนี้ 598 00:35:13,402 --> 00:35:15,696 ‎โพตัสอาจจะสงสัยฟาร์ 599 00:35:15,696 --> 00:35:18,199 ‎เลยย้ายสถานที่นัดพบโดยไม่บอกเธอ 600 00:35:18,199 --> 00:35:20,409 ‎ทําไมทราเวอร์สถึงคิดว่าซาดาร์อาจมีอันตรายล่ะ 601 00:35:20,409 --> 00:35:22,245 ‎อัลโมร่าคงปะติดปะต่อเรื่องขึ้นมา 602 00:35:22,245 --> 00:35:23,454 ‎ตอนที่คุณไปที่มหาลัย 603 00:35:23,454 --> 00:35:25,706 ‎ถามหาว่าฉันคุ้มกันใครวันที่เกิดระเบิด 604 00:35:25,706 --> 00:35:29,168 ‎โอเค งั้นฟาร์กับเรดฟิลด์ ‎อาจยกเลิกการโจมตีครั้งต่อไปแล้ว 605 00:35:29,168 --> 00:35:32,505 ‎พวกเขาคงไม่คิดจะฆ่าซาดาร์ ‎ที่แคมป์เดวิดจริงๆ หรอกใช่ไหม 606 00:35:32,505 --> 00:35:34,132 ‎ทั้งที่ประธานาธิบดีอยู่ที่นั่นน่ะ 607 00:35:35,424 --> 00:35:36,676 ‎พวกเขาอาจจะทํานะ 608 00:35:36,676 --> 00:35:37,927 ‎อะไรนะ 609 00:35:37,927 --> 00:35:40,263 ‎ฉันเพิ่งได้ยินพ่อคุยโทรศัพท์เมื่อไม่กี่นาทีก่อน 610 00:35:40,847 --> 00:35:43,975 ‎เขาพูดถึงเรื่องการนิรโทษกรรมให้คนในคืนพรุ่งนี้ 611 00:35:44,600 --> 00:35:47,478 ‎มีแต่ประธานาธิบดีเท่านั้นที่ออกนิรโทษกรรมได้ 612 00:35:47,478 --> 00:35:49,605 ‎บ้าชิบ พวกเขาไม่ได้แค่จะเก็บซาดาร์ 613 00:35:49,605 --> 00:35:51,232 ‎แต่ยังพยายามฆ่าประธานาธิบดีด้วย 614 00:35:51,232 --> 00:35:52,441 ‎ส่งหลักฐานมาให้ฉัน 615 00:35:52,441 --> 00:35:53,734 ‎ได้ คอยแจ้งผมด้วยนะ 616 00:35:54,318 --> 00:35:55,403 ‎เราจะหยุดมันยังไง 617 00:35:56,445 --> 00:35:58,906 ‎มีคนเดียวที่ผมรู้จักที่จะหยุดเรื่องนี้ได้ 618 00:35:58,906 --> 00:36:00,491 ‎วาลน่าจะมีกุญแจบ้านเธอแน่ๆ 619 00:36:04,787 --> 00:36:07,498 ‎เบน อัลโมร่าครับ กรุณาฝากข้อความไว้ 620 00:36:07,498 --> 00:36:09,250 ‎ตรงเข้าข้อความเสียงเลย 621 00:36:13,754 --> 00:36:15,089 ‎มาแล้ว รอเดี๋ยว 622 00:36:19,927 --> 00:36:21,304 ‎ดีจริง ลูกตื่นอยู่ 623 00:36:22,430 --> 00:36:24,640 ‎- เราต้องไปแล้ว ‎- ไปไหนคะ 624 00:36:24,640 --> 00:36:28,686 ‎แคมป์เดวิด ‎ท่านประธานาธิบดีอยากเจอลูก กับคุณด้วย 625 00:36:47,705 --> 00:36:49,123 ‎(3:59 น.) 626 00:37:02,428 --> 00:37:05,681 ‎(กองทัพอากาศสหรัฐฯ) 627 00:37:15,149 --> 00:37:16,943 ‎คุณซาดาร์ ตํารวจลับค่ะ 628 00:37:16,943 --> 00:37:18,319 ‎เที่ยวบินสะดวกสบายดีนะคะ 629 00:37:18,319 --> 00:37:19,528 ‎แคมป์เดวิดอยู่ไกลแค่ไหน 630 00:37:19,528 --> 00:37:20,988 ‎แค่ไม่ถึงชั่วโมงค่ะ 631 00:37:20,988 --> 00:37:22,281 ‎เชิญตามฉันมาค่ะ 632 00:37:22,281 --> 00:37:23,658 ‎ออสเปรย์กําลังไป 633 00:37:33,209 --> 00:37:34,043 ‎พร้อมแล้ว 634 00:37:45,930 --> 00:37:47,473 ‎ไม่มีปัญหาอะไรใช่ไหม 635 00:38:15,167 --> 00:38:16,627 ‎(4:32 น.) 636 00:38:24,593 --> 00:38:26,220 ‎(ตราประธานาธิบดีสหรัฐฯ) 637 00:38:51,245 --> 00:38:52,246 ‎มาเลยลูก 638 00:39:05,176 --> 00:39:07,345 ‎ฉันไม่เคยเห็นหน้าเจ้าหน้าที่พวกนี้ 639 00:39:37,291 --> 00:39:41,337 ‎(หนังสือเดินทาง) 640 00:39:55,726 --> 00:39:58,479 ‎พอคุณเจอวิคแล้ว ฝากไปบอกเขาด้วย 641 00:39:58,479 --> 00:39:59,647 ‎ไปบอกเขาเองสิ 642 00:40:00,689 --> 00:40:03,109 ‎ผมไม่รับคําสั่งจากคุณอีกแล้ว มันจบแล้ว 643 00:40:03,109 --> 00:40:06,320 ‎เรามีหลักฐานว่าคุณมีส่วนเกี่ยวข้อง ‎กับการฆาตกรรมป้ากับลุงของฉัน 644 00:40:06,320 --> 00:40:07,238 ‎งั้นเหรอ 645 00:40:07,238 --> 00:40:09,740 ‎ภาพถ่ายระบุพิกัดของแฟ้มไนท์แอคชั่นที่คุณถ่ายไป 646 00:40:09,740 --> 00:40:11,992 ‎กับบันทึกการเข้าห้องตอนที่คุณถ่าย 647 00:40:11,992 --> 00:40:14,036 ‎หลักฐานทั้งหมดอยู่ที่บัลติมอร์ซันแล้ว 648 00:40:14,036 --> 00:40:16,122 ‎ถ้านั่นเป็นเรื่องจริง งั้นคุณมาที่นี่ทําไมปีเตอร์ 649 00:40:16,122 --> 00:40:17,331 ‎เพื่อโอ้อวดเหรอ 650 00:40:17,832 --> 00:40:19,875 ‎ดูไม่ดีเลยนะ ดูไม่เหมือนคุณมั่นใจเลยสักนิด 651 00:40:19,875 --> 00:40:22,711 ‎ติดต่อเรดฟิลด์กับวิค ‎บอกให้ยกเลิกการลอบสังหารซะ 652 00:40:22,711 --> 00:40:25,256 ‎คุณมาหาผิดคนแล้ว ‎ฉันไม่รู้แล้วว่าจะเกิดอะไรต่อไป 653 00:40:25,256 --> 00:40:26,424 ‎เลิกโกหกได้แล้ว 654 00:40:26,424 --> 00:40:27,800 ‎เรารู้ทุกอย่างแล้ว 655 00:40:27,800 --> 00:40:30,719 ‎เรารู้ว่าคุณ เรดฟิลด์ กับวิค ‎อยู่เบื้องหลังเหตุระเบิดรถไฟใต้ดิน 656 00:40:30,719 --> 00:40:33,514 ‎และพวกคุณสามคน ‎วางแผนจะปกปิดความเกี่ยวข้อง 657 00:40:33,514 --> 00:40:36,225 ‎ด้วยการฆ่าซาดาร์ ‎กับท่านประธานาธิบดีที่แคมป์เดวิด 658 00:40:36,934 --> 00:40:38,394 ‎- ว่าไงนะ ‎- ยกเลิกซะ 659 00:40:38,394 --> 00:40:39,854 ‎คุณพูดเรื่องอะไรน่ะ 660 00:40:39,854 --> 00:40:40,980 ‎เลิกตีหน้าซื่อซะที 661 00:40:40,980 --> 00:40:44,066 ‎นี่ฉันพูดจริง ‎ทําไมคุณถึงคิดว่าพวกเขาจะจัดการมิเชล 662 00:40:44,066 --> 00:40:46,861 ‎แมดดี้ได้ยินพ่อเธอพูด ‎เรื่องการนิรโทษกรรมโดยประธานาธิบดี 663 00:40:46,861 --> 00:40:48,362 ‎- เมื่อไหร่ ‎- ไม่กี่ชั่วโมงก่อน 664 00:40:48,988 --> 00:40:51,532 ‎เรดฟิลด์กับวิคไม่รับสายฉันเลย 665 00:40:52,116 --> 00:40:54,910 ‎ฉันนึกว่าคุณคือมือสังหารที่วิคส่งมาฆ่าฉัน 666 00:40:55,578 --> 00:40:57,455 ‎- พระเจ้า ‎- คุณจะโทรหาใคร 667 00:40:57,455 --> 00:41:00,207 ‎ประธานาธิบดีน่ะสิ จะใครซะอีก ‎ฉันต้องเตือนเธอ 668 00:41:01,417 --> 00:41:02,751 ‎กรุณาฝากข้อความ... 669 00:41:02,751 --> 00:41:04,920 ‎บ้าที่สุด พวกเขาต้องตัดการสื่อสารแน่เลย 670 00:41:05,421 --> 00:41:07,381 ‎- มันเริ่มไปแล้ว ‎- อะไร 671 00:41:08,132 --> 00:41:09,216 ‎พูดมา 672 00:41:09,758 --> 00:41:12,678 ‎การโจมตีซาดาร์ควรจะเกิดขึ้นเช้านี้ ‎ตอนเครื่องบินเขาลงจอด 673 00:41:12,678 --> 00:41:14,013 ‎แต่มันไม่เกิดขึ้น 674 00:41:14,597 --> 00:41:17,600 ‎เรดฟิลด์กับวิคกันฉันออก ‎เพราะพวกเขาเปลี่ยนแผน 675 00:41:18,225 --> 00:41:20,227 ‎พวกเขาหันเข้าใส่มิเชลโดยไม่มีฉัน 676 00:41:20,227 --> 00:41:21,187 ‎ทําไมล่ะ 677 00:41:21,187 --> 00:41:24,315 ‎เพราะพวกเขารู้ว่านี่คือเส้นที่ฉันขีดไว้ ‎ที่ฉันจะไม่ยอมให้เกิดขึ้น 678 00:41:24,899 --> 00:41:27,276 ‎ฉันไม่มีวันทําร้ายมิเชล ทราเวอร์ส 679 00:41:28,444 --> 00:41:29,361 ‎ทุกอย่างที่ฉันทํามา 680 00:41:29,361 --> 00:41:33,157 ‎ก็เพื่อช่วยเธอ ‎ช่วยรัฐบาลนี้ทําให้ประเทศรุ่งเรือง 681 00:41:33,157 --> 00:41:34,492 ‎ไม่ต้องพูดแล้ว 682 00:41:35,075 --> 00:41:36,076 ‎ช่วยเราหยุดมันสิ 683 00:41:37,036 --> 00:41:38,787 ‎ปีเตอร์ อย่าให้เธอหลอกคุณได้อีกนะ 684 00:41:39,538 --> 00:41:40,372 ‎ปีเตอร์ 685 00:41:42,416 --> 00:41:43,876 ‎เราจะไปแคมป์เดวิดกัน 686 00:41:47,129 --> 00:41:48,380 ‎คุณจะพาเราเข้าไป 687 00:43:48,959 --> 00:43:51,128 ‎คําบรรยายโดย วราภรณ์ วราสภานนท์ 87805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.