All language subtitles for The.Night.Agent.S01E08.WEBRip.Netflix.th

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,131 --> 00:00:07,716 ‎แมดดี้ เราเชื่อว่าเธอถูกลักพาตัว 2 00:00:07,716 --> 00:00:10,468 ‎ฉันคิดว่าคุณจะใช้พลังทั้งหมดเพื่อตามหาเธอ 3 00:00:10,468 --> 00:00:12,262 ‎ซึ่งจะเริ่มและจบที่ปีเตอร์ ซัทเธอร์แลนด์ 4 00:00:12,262 --> 00:00:14,347 ‎บางทีเราน่าจะทํางานนี้จากแง่มุมอื่นด้วย 5 00:00:14,347 --> 00:00:16,391 ‎- คุณคิดอะไรอยู่ ‎- ยังมีใบปลิวนั่นอยู่ไหม 6 00:00:17,809 --> 00:00:22,230 ‎เปาโลคิดว่าถ้าเขาชวนเธอเข้าร่วมได้ ‎เธอจะทําให้เสียงของนิวลีฟดังขึ้น 7 00:00:22,230 --> 00:00:24,941 ‎- ใครร่วมกับแผนการนี้อีกบ้าง คนนี้เหรอ ‎- เขาชื่อแมทเทโอ 8 00:00:24,941 --> 00:00:27,527 ‎เปาโลใช้คุณเพื่อรณรงค์แคมเปญของเขา 9 00:00:27,527 --> 00:00:29,154 ‎ส่วนผมก็แค่ใช้เขาเพื่อเข้าถึงคุณ 10 00:00:29,154 --> 00:00:30,196 ‎ฉันอาจช่วยคุณได้ 11 00:00:30,196 --> 00:00:34,117 ‎ถ้าฉันบอกคุณว่าแมดดี้ ‎เตรียมจะแฉให้คุณขายหน้าล่ะ 12 00:00:34,117 --> 00:00:35,952 ‎คุณพูดเรื่องอะไร 13 00:00:35,952 --> 00:00:37,162 ‎คุณควรจะดูนะ 14 00:00:37,162 --> 00:00:39,581 ‎ซาราห์จมน้ําตายเพราะพ่อ 15 00:00:39,581 --> 00:00:41,207 ‎นังเด็กนี่ 16 00:00:41,207 --> 00:00:44,419 ‎ไม่ว่าคุณจะวางแผนจะทําอะไรพ่อฉัน ‎เราทําด้วยกันได้ 17 00:00:44,419 --> 00:00:45,628 ‎คุณจําเขาได้ไหม 18 00:00:45,628 --> 00:00:46,546 ‎ได้ 19 00:00:46,546 --> 00:00:47,756 ‎โคลิน วอร์ลีย์ 20 00:00:47,756 --> 00:00:51,176 ‎เขาตายหนึ่งวันก่อนที่เอฟบีไอจะไปสอบเขา 21 00:00:51,176 --> 00:00:55,513 ‎ฉันอยากได้สําเนาบันทึกทั้งหมด ‎ของโคลิน วอร์ลีย์ค่ะ 22 00:00:55,513 --> 00:00:57,974 ‎ป้าฉันบอกว่าเหลือเวลาอีกแค่เจ็ดวัน 23 00:00:57,974 --> 00:01:00,351 ‎เจ็ดวันแล้วจะยังไง ‎เราคิดว่าจะมีการโจมตีอีกครั้ง 24 00:01:00,351 --> 00:01:03,313 ‎ทุกอย่างที่ฉันทํา ฉันทําให้กับสิ่งที่คุณศรัทธา 25 00:01:03,313 --> 00:01:05,565 ‎ฉันคิดว่าคุณควรจะถอยออกจากคดีนี้ 26 00:01:07,734 --> 00:01:11,154 ‎คุณบอกให้ฉันสู้ให้สุดฤทธิ์ ‎และนั่นคือสิ่งที่ฉันอยากให้คุณทําตอนนี้ 27 00:01:11,738 --> 00:01:14,991 ‎คุณจะบอกฉันว่า ‎ปีเตอร์ ซัทเธอร์แลนด์อยู่ไหน 28 00:01:14,991 --> 00:01:16,367 ‎ฉันจะทําข้อตกลงกับเธอ 29 00:01:16,367 --> 00:01:18,411 ‎ฉันรู้ว่าใครลักพาตัวแมดดี้ เรดฟิลด์ไป 30 00:01:18,411 --> 00:01:20,371 ‎ฉันจะบอกที่อยู่สุดท้ายของเขาให้ 31 00:01:20,371 --> 00:01:22,665 ‎เธอตามหาเขาให้เจอ จัดการเขา 32 00:01:22,665 --> 00:01:24,793 ‎แล้วฉันจะหาตัวปีเตอร์ ซัทเธอร์แลนด์ให้เธอ 33 00:01:24,793 --> 00:01:27,378 ‎ยกมือขึ้น ฉันบอกให้ยกมือขึ้น วางกระเป๋าลง 34 00:01:27,378 --> 00:01:29,047 ‎ยกมือขึ้น! 35 00:01:29,714 --> 00:01:30,673 ‎ปีเตอร์ 36 00:01:30,673 --> 00:01:32,133 ‎ครับ เราจะไม่เป็นไร 37 00:01:46,523 --> 00:01:49,317 ‎สมองอาจจะกระทบกระเทือน ‎เดี๋ยวให้หน่วยแพทย์ตรวจอีกที 38 00:01:49,317 --> 00:01:50,777 ‎ตายกี่คน 39 00:01:50,777 --> 00:01:53,113 ‎แค่คนเดียว ถือว่าโชคดีมากแล้ว 40 00:01:53,655 --> 00:01:54,739 ‎อยู่นี่นะ 41 00:01:57,117 --> 00:01:58,618 ‎นี่ คนนั้น... นั่นเขา 42 00:02:00,787 --> 00:02:02,205 ‎เป็นผู้ชายคนนั้น 43 00:02:03,206 --> 00:02:04,040 ‎- นี่ ‎- อะไรเนี่ย 44 00:02:04,040 --> 00:02:05,291 ‎ระวังด้วยสิ 45 00:02:29,190 --> 00:02:30,024 ‎ไง 46 00:02:32,443 --> 00:02:33,611 ‎นายมาทําบ้าอะไรที่นี่ 47 00:02:34,404 --> 00:02:35,947 ‎เคนดราไล่ฉันออกมา 48 00:02:35,947 --> 00:02:37,490 ‎นายอยู่ที่นี่ไม่ได้ 49 00:02:37,490 --> 00:02:39,868 ‎ขออยู่ด้วยแค่สองสามวันเอง ‎ให้เธอหายเดือดก่อน 50 00:02:39,868 --> 00:02:41,494 ‎นายต้องไป ตอนนี้ไม่เหมาะ 51 00:02:41,494 --> 00:02:43,580 ‎ฉันจ่ายค่าโรงแรมให้ แต่นายอยู่นี่ไม่ได้ 52 00:02:44,289 --> 00:02:45,498 ‎ทําไมต้องตื่นตูมขนาดนี้ด้วย 53 00:02:45,498 --> 00:02:46,791 ‎ฉันเปล่า 54 00:02:47,709 --> 00:02:48,668 ‎นายพี้ยาอีกแล้วเหรอ 55 00:02:48,668 --> 00:02:49,627 ‎เปล่า 56 00:02:49,627 --> 00:02:52,881 ‎- บอกความจริงมา ฉันจะช่วยเอง ‎- ฉันไม่ได้พี้ 57 00:02:52,881 --> 00:02:54,507 ‎ตอนนี้ฉันยุ่งโคตรๆ 58 00:02:54,507 --> 00:02:57,844 ‎แล้วอะไรๆ ที่ทํางานก็... เครียดไปหมด โอเคมั้ย 59 00:02:58,928 --> 00:03:01,806 ‎จําได้ไหมว่านายเป็นยังไง ‎คราวก่อนที่อะไรๆ ก็เครียดน่ะ 60 00:03:03,600 --> 00:03:04,726 ‎ฉันต้องรับสายนี้ 61 00:03:10,690 --> 00:03:12,859 ‎- ครับ ‎- เกิดผิดพลาดอะไรขึ้น 62 00:03:12,859 --> 00:03:15,403 ‎มีคนหยุดรถไฟไว้หลังผมซุกของ 63 00:03:15,403 --> 00:03:16,821 ‎มันไม่ได้ระเบิดตรงจุดที่คิดไว้ 64 00:03:16,821 --> 00:03:18,281 ‎มีใครเห็นนายไหม 65 00:03:18,990 --> 00:03:20,658 ‎- ไม่มี ‎- แน่ใจนะ 66 00:03:20,658 --> 00:03:22,076 ‎ใช่ ผมโคตรจะแน่... 67 00:03:24,579 --> 00:03:25,663 ‎ขอโทษ ผมแค่... 68 00:03:25,663 --> 00:03:29,334 ‎รองฯ จะเก็บกวาดให้ใช่ไหม ‎จัดการอะไรๆ ให้ผมน่ะ 69 00:03:29,334 --> 00:03:30,752 ‎ใช่ ไม่ต้องห่วง 70 00:03:31,711 --> 00:03:32,837 ‎เขาจะช่วยนาย 71 00:03:33,922 --> 00:03:36,507 ‎นายกบดานไปก่อนระหว่างที่เราแก้ปัญหานี้ 72 00:03:36,507 --> 00:03:37,467 ‎ได้ครับ 73 00:03:38,301 --> 00:03:39,219 ‎โอเค 74 00:03:39,219 --> 00:03:40,345 ‎แล้วฉันจะติดต่อไป 75 00:03:59,030 --> 00:04:01,282 ‎นี่ ฉันนึกว่าเราจะสั่งอาหารมากินซะอีก 76 00:04:02,283 --> 00:04:03,243 ‎นายเป็นไงบ้าง 77 00:04:06,162 --> 00:04:06,996 ‎แมทเทโอ 78 00:04:12,460 --> 00:04:13,753 ‎แมทเทโอ 79 00:04:13,753 --> 00:04:14,754 ‎แมทเทโอ 80 00:04:14,754 --> 00:04:15,672 ‎พระเจ้า 81 00:04:17,799 --> 00:04:18,800 ‎นี่ 82 00:04:18,800 --> 00:04:21,052 ‎นี่ๆ ฟื้น ฟื้นสิ 83 00:04:21,052 --> 00:04:21,970 ‎นี่ 84 00:04:45,994 --> 00:04:47,495 ‎(วอร์ลีย์ แมทเทโอ) 85 00:04:52,041 --> 00:04:54,252 ‎(อัลลอนทีนแมนูแฟคเจอริ่ง) 86 00:05:10,435 --> 00:05:12,353 ‎(ใบอนุญาตขับรถ วอร์ลีย์ แมทเทโอ) 87 00:05:24,157 --> 00:05:27,160 ‎(เดอะไนท์เอเจนต์) 88 00:05:32,874 --> 00:05:34,167 ‎พ่อฉันพูดอะไรไหม 89 00:05:37,462 --> 00:05:38,296 ‎กินซะ 90 00:05:45,219 --> 00:05:48,348 ‎เธอไม่ได้อยู่ข้างใน ตํารวจท้องที่ใกล้จะถึงแล้ว 91 00:05:48,348 --> 00:05:51,893 ‎ผมบอกแล้วว่าไม่ได้เกี่ยวข้อง ‎กับการที่แมดดี้ เรดฟิลด์หายตัวไป 92 00:05:51,893 --> 00:05:54,395 ‎แค่เผื่อไว้ หุบปากซะแล้วอย่าขยับ 93 00:05:54,395 --> 00:05:55,897 ‎เราไม่ได้จับเธอไว้ โอเคไหม 94 00:05:55,897 --> 00:05:59,150 ‎รองประธานาธิบดีเรดฟิลด์ ‎กับไดแอน ฟาร์ใส่ร้ายปีเตอร์ 95 00:05:59,150 --> 00:06:02,278 ‎ไดแอน ฟาร์คนเดียวกับที่ ‎คุณสืบสวนให้เมื่อสองวันก่อนเหรอ 96 00:06:02,278 --> 00:06:03,488 ‎พวกคุณแตกคอกันรึไง 97 00:06:03,488 --> 00:06:05,073 ‎ใช่ ตามนั้นเลย 98 00:06:05,615 --> 00:06:08,159 ‎เมื่อผมรู้ว่าเธออยู่เบื้องหลัง ‎เหตุระเบิดรถไฟใต้ดินปีก่อน 99 00:06:08,743 --> 00:06:09,869 ‎เขาพูดความจริงนะ 100 00:06:09,869 --> 00:06:13,664 ‎เรารู้ตัวมือระเบิดตัวจริงแล้ว ‎หลักฐานอยู่ในเป้ฉัน 101 00:06:21,672 --> 00:06:22,965 ‎(บันทึกการกักขัง วอร์ลีย์ โคลิน) 102 00:06:23,674 --> 00:06:24,509 ‎มังก์ส 103 00:06:37,522 --> 00:06:38,856 ‎ขอบคุณที่มาช่วย 104 00:06:39,690 --> 00:06:41,484 ‎- เรื่องลูกสาวท่านรองฯ เหรอ ‎- ใช่ 105 00:06:41,484 --> 00:06:44,570 ‎เรานึกว่าเจอเบาะแสแล้ว แต่มันดันเป็นทางตัน 106 00:06:44,570 --> 00:06:45,947 ‎ขอโทษที่ต้องให้พวกคุณวิ่งมา 107 00:06:45,947 --> 00:06:47,407 ‎ไม่เป็นไร 108 00:06:47,407 --> 00:06:50,493 ‎นี่ คุณ... คุณคือคนนั้นใช่ไหม 109 00:06:51,244 --> 00:06:52,370 ‎ที่... 110 00:06:52,370 --> 00:06:55,206 ‎ใช่ ครับ ผม... คือคนนั้นแหละ 111 00:06:55,206 --> 00:06:57,834 ‎- นายรู้ไหมว่านี่ใคร ‎- ฉันรู้ว่านี่ใคร 112 00:06:57,834 --> 00:06:59,836 ‎สุดยอดเลยพวก 113 00:06:59,836 --> 00:07:01,254 ‎ขอถ่ายรูปด้วยหน่อยได้ไหม 114 00:07:02,046 --> 00:07:03,256 ‎- ได้สิ ได้ ‎- จริงเหรอ 115 00:07:06,634 --> 00:07:08,594 ‎ถ่าย... ถ่ายแนวตั้งด้วย 116 00:07:08,594 --> 00:07:09,846 ‎นั่นแหละ 117 00:07:10,805 --> 00:07:12,473 ‎สุดยอดเลย ขอบคุณ 118 00:07:14,350 --> 00:07:17,437 ‎- มีอะไรให้เราช่วยอีกไหม ‎- ขอบคุณ แต่ไม่ต้องค่ะ 119 00:07:17,437 --> 00:07:20,189 ‎- ขอบคุณที่อุตส่าห์มาค่ะ ‎- โอเค 120 00:07:22,108 --> 00:07:23,651 ‎ไม่รําคาญบ้างเหรอ 121 00:07:23,651 --> 00:07:24,652 ‎รําคาญ 122 00:07:26,195 --> 00:07:29,073 ‎แต่ลูกผมชอบเวลาเห็นอะไรแบบนี้โผล่ในเน็ต 123 00:07:29,073 --> 00:07:30,366 ‎คุณมีลูกเหรอ 124 00:07:31,075 --> 00:07:31,993 ‎มี 125 00:07:36,539 --> 00:07:39,167 ‎ตกลงคุณเชื่อสองคนนี้เหรอ แบบสักแว็บนึง 126 00:07:39,167 --> 00:07:40,334 ‎ไม่มีทาง 127 00:07:40,334 --> 00:07:43,421 ‎แต่ถ้ามันจะช่วยให้เราหาตัวแมดดี้ได้อีกนิด ‎ฉันจะยอมฟังดู 128 00:07:43,421 --> 00:07:45,840 ‎ถ้าพวกเรามีใครที่เริ่มรู้สึกว่าคู่นี้ไม่ใช่แล้วละก็ 129 00:07:45,840 --> 00:07:47,008 ‎ก็ลากคอพวกเขาไปเลย 130 00:07:47,008 --> 00:07:48,718 ‎ก็ได้ เอาตามวิธีคุณ 131 00:07:51,262 --> 00:07:54,474 ‎หลักฐานในฮาร์ดไดรฟ์ ‎พิสูจน์ว่าถ้าระเบิดเป็นไปตามแผน 132 00:07:54,474 --> 00:07:56,476 ‎มันจะทําลายเมืองไปสองช่วงตึกเลย 133 00:07:56,476 --> 00:07:58,603 ‎เราคิดว่าคนที่ฟาร์กับเรดฟิลด์หมายหัว 134 00:07:58,603 --> 00:08:01,522 ‎เป็นคนเดียวกับที่คุณคุ้มกันที่ร้านกาแฟนั่น 135 00:08:01,522 --> 00:08:03,274 ‎ถ้าคุณบอกเรามาว่าคุณคุ้มกันใคร... 136 00:08:03,274 --> 00:08:05,193 ‎ไม่ สนใจแค่วอร์ลีย์ก็พอ 137 00:08:05,193 --> 00:08:07,069 ‎เขามีส่วนยังไงกับทฤษฎีนี้ 138 00:08:07,069 --> 00:08:08,946 ‎เขาอยู่ในรายชื่อผู้ต้องสงสัยของเอฟบีไอ 139 00:08:08,946 --> 00:08:11,115 ‎ก่อนที่แถลงการณ์จะรั่วออกมาจากพีไอเอฟ 140 00:08:11,115 --> 00:08:12,992 ‎จังหวะเวลาที่เขาตายดูน่าสงสัย 141 00:08:12,992 --> 00:08:15,161 ‎เราเลยไปที่สํานักทะเบียนราษฎร์ 142 00:08:15,161 --> 00:08:16,204 ‎ดึงแฟ้มเขามา 143 00:08:16,204 --> 00:08:19,207 ‎แล้วเลยพบว่าวอร์ลีย์ ‎เคยทํางานให้บริษัทในเครือเทิร์นเลค 144 00:08:19,207 --> 00:08:21,959 ‎ดูรอยสักรูปงูหางกระดิ่งในภาพถ่ายคนร้ายสิ 145 00:08:22,585 --> 00:08:25,338 ‎มือระเบิดรถไฟใต้ดินก็มีเหมือนกันเปี๊ยบ 146 00:08:25,338 --> 00:08:26,923 ‎ผมเห็นมันในคืนนั้น 147 00:08:26,923 --> 00:08:29,342 ‎- ผมรู้ว่ามันฟังดูเป็นยังไง ‎- จริงเหรอ 148 00:08:31,427 --> 00:08:33,304 ‎คุณเคยเห็นวอร์ลีย์มาก่อนใช่ไหม 149 00:08:33,888 --> 00:08:34,931 ‎กับคุณแล้ว เขาเป็นใคร 150 00:08:38,559 --> 00:08:41,229 ‎แมดดี้อยู่กับอาจารย์ศิลปะตอนที่ถูกลักพาตัว 151 00:08:42,146 --> 00:08:45,066 ‎นี่คือภาพสเก็ตช์แฟนของอาจารย์ศิลปะที่ว่า 152 00:08:47,109 --> 00:08:49,237 ‎ไม่ นั่นมัน... เป็นไปไม่ได้ 153 00:08:49,820 --> 00:08:51,697 ‎วอร์ลีย์ตายแล้ว เขาเสพยาเกินขนาดตาย 154 00:08:51,697 --> 00:08:54,075 ‎หนึ่งวันก่อนที่เอฟบีไอจะสอบสวนเขา 155 00:08:54,075 --> 00:08:55,284 ‎ตอนนี้เขาชื่อแมทเทโอ 156 00:08:55,284 --> 00:08:57,286 ‎เราคุยกับคนที่เพิ่งเจอเขาสัปดาห์นี้มาแล้ว 157 00:08:57,286 --> 00:09:01,457 ‎รายงานการชันสูตรระบุชัดว่า ‎ไม่พบรอยสักหรือสัญลักษณ์ใดๆ 158 00:09:01,457 --> 00:09:02,959 ‎มันจะเป็นไปได้ยังไง 159 00:09:03,751 --> 00:09:05,461 ‎ในนั้นมีสูติบัตรนี่ 160 00:09:06,045 --> 00:09:07,213 ‎ลองเปิดดูสิ 161 00:09:09,423 --> 00:09:12,009 ‎(สูติบัตร โคลิน วอร์ลีย์ - แฝด) 162 00:09:16,931 --> 00:09:17,974 ‎เขาคือฝาแฝด 163 00:09:19,642 --> 00:09:20,476 ‎โอเค 164 00:09:21,102 --> 00:09:23,062 ‎โอเค งั้นพวกนั้นก็ฆ่าฝาแฝดผิดคน 165 00:09:23,062 --> 00:09:25,439 ‎สรุปคือมือระเบิด ‎สวมรอยเป็นแฝดตัวเองลอยนวลอยู่รึ 166 00:09:25,439 --> 00:09:27,733 ‎- แล้วนี่จะพาเราไปเจอแมดดี้ได้ยังไง ‎- ผมไม่รู้ 167 00:09:27,733 --> 00:09:29,694 ‎แต่เบาะแสเดียวที่เรายังไม่ได้ตรวจสอบ 168 00:09:29,694 --> 00:09:32,905 ‎คือที่อยู่ญาติใกล้ชิด ‎ที่เราได้จากรายงานการชันสูตร 169 00:09:32,905 --> 00:09:35,908 ‎ตู้ปณ. เรากําลังจะไปที่นั่นตอนที่พวกคุณโผล่มา 170 00:09:35,908 --> 00:09:37,577 ‎เอาเป็นว่าผมอยากรู้ขึ้นมาแล้ว 171 00:09:38,160 --> 00:09:40,413 ‎แต่คุณก็ยังไม่ได้พิสูจน์อะไรให้ผมดูเลย 172 00:09:40,413 --> 00:09:41,831 ‎ดังนั้นขอเหตุผลดีๆ สักข้อ 173 00:09:41,831 --> 00:09:44,584 ‎ว่าทําไมเราไม่ควรลากคุณ ‎ไปที่ทําเนียบขาวเดี๋ยวนี้เลย 174 00:09:44,584 --> 00:09:46,544 ‎ให้พวกเบื้องบนจัดการเรื่องนี้กันเองฮึ 175 00:09:46,544 --> 00:09:49,088 ‎เพราะพวกเบื้องบนที่ทําเนียบขาว ‎ฆ่าป้ากับลุงของฉันไง 176 00:09:49,088 --> 00:09:50,423 ‎พวกเขาใส่ร้ายปีเตอร์ 177 00:09:50,423 --> 00:09:52,800 ‎ถ้าคุณพาเราเข้าไป ‎พวกนั้นจะฆ่าปีเตอร์เป็นรายต่อไป 178 00:09:52,800 --> 00:09:55,886 ‎อีกอย่าง พวกเขามีแผนจะลงมืออีกครั้งพรุ่งนี้ 179 00:09:55,886 --> 00:09:57,388 ‎ฟังผมนะ 180 00:09:57,388 --> 00:10:00,349 ‎ถ้าโคลิน วอร์ลีย์ใช้ตัวตน ‎ของแฝดตัวเองวิ่งพล่านไปทั่ว 181 00:10:00,349 --> 00:10:02,685 ‎การตามหาเขาจะแก้ปัญหาของเราทั้งคู่ 182 00:10:02,685 --> 00:10:05,021 ‎เรากําลังตามหาคนคนเดียวกัน 183 00:10:05,021 --> 00:10:08,357 ‎เราควรช่วยเหลือกันสิ เราควรร่วมมือกัน 184 00:10:13,779 --> 00:10:17,617 ‎"สารภาพว่าพ่อวางแผน ‎ระเบิดรถไฟใต้ดินและกลบเกลื่อนไว้" 185 00:10:17,617 --> 00:10:20,161 ‎"บอกชื่อคนลงมือและออกมารับผิดชอบ" 186 00:10:21,537 --> 00:10:24,040 ‎"ไม่เช่นนั้น อีกสองชั่วโมงพวกเขาจะฆ่าหนู" 187 00:10:24,749 --> 00:10:25,625 ‎"ขอร้องนะคะพ่อ 188 00:10:26,584 --> 00:10:28,336 ‎บอกความจริงไปเพื่อช่วยหนูด้วย" 189 00:10:32,506 --> 00:10:34,800 ‎พ่อฉันมีส่วนในเหตุระเบิดเมื่อปีก่อนจริงเหรอ 190 00:10:36,177 --> 00:10:37,053 ‎จริง 191 00:10:40,973 --> 00:10:43,976 ‎- มีคนตายในระเบิดนั่น ‎- ควรจะมีเยอะกว่านั้น 192 00:10:44,894 --> 00:10:45,895 ‎อีกเยอะเลย 193 00:10:48,064 --> 00:10:49,523 ‎ถ้าพ่อฉันทําจริง... 194 00:10:50,941 --> 00:10:53,527 ‎งั้นเขาก็สมควรโดนอย่างที่คุณตั้งใจไว้แล้ว 195 00:10:56,197 --> 00:10:57,490 ‎ฉันอยู่ฝ่ายเดียวกับคุณ 196 00:11:14,882 --> 00:11:16,884 ‎เห็นสิ่งที่ฉันทํากับเปาโลแล้วใช่ไหม 197 00:11:21,013 --> 00:11:24,558 ‎ฉันจะทําแบบนั้นกับเธอ ถ้าเธอไม่หุบปากซะ 198 00:11:26,352 --> 00:11:28,562 ‎เธอกับฉันไม่ได้อยู่ฝ่ายเดียวกัน 199 00:11:46,163 --> 00:11:48,207 ‎ไม่เช่นนั้น อีกสองชั่วโมงพวกเขาจะฆ่าหนู 200 00:11:48,833 --> 00:11:51,460 ‎ขอร้องนะคะพ่อ บอกความจริงไปเพื่อช่วยหนูด้วย 201 00:11:52,044 --> 00:11:53,963 ‎แย่จริง เธอดูกลัวมาก 202 00:11:53,963 --> 00:11:56,799 ‎เราควรเข้าไป บอกให้แอชลีย์รู้ 203 00:11:56,799 --> 00:11:58,300 ‎เราเอาให้เขาดูไม่ได้ 204 00:11:59,885 --> 00:12:00,720 ‎เราต้องทํา 205 00:12:00,720 --> 00:12:03,514 ‎คุณได้ยินที่เขาพูดนี่ ว่าจะทําตามข้อเรียกร้อง 206 00:12:03,514 --> 00:12:04,557 ‎ถ้าเขาเห็นคลิปใหม่นี่ 207 00:12:04,557 --> 00:12:07,017 ‎เขาต้องไปร้องห่มร้องไห้ ‎พูดออกทีวีจนหมดเปลือกแน่ 208 00:12:07,017 --> 00:12:10,521 ‎- แล้วคุณกับฉันก็จะจบเห่ ‎- งั้นคุณคิดว่าควรทํายังไง 209 00:12:13,524 --> 00:12:15,526 ‎แอชลีย์ คุณเป็นยังไงบ้าง 210 00:12:17,027 --> 00:12:19,113 ‎ไม่ค่อยดีไดแอน ไม่ดีเลย 211 00:12:20,072 --> 00:12:21,198 ‎มีอะไรคืบหน้าไหม 212 00:12:24,034 --> 00:12:25,161 ‎ผมจะจัดงานแถลงข่าว 213 00:12:25,161 --> 00:12:27,747 ‎ไม่ เราถกเรื่องนี้กันมาแล้วและคิดว่าไม่ควรทํา 214 00:12:27,747 --> 00:12:29,540 ‎ตอนนี้ความคิดคุณสับสน ซึ่งเข้าใจได้ 215 00:12:29,540 --> 00:12:32,168 ‎ผมจะไม่พูดถึงพวกคุณ ตกลงไหม ผมจะ... 216 00:12:32,168 --> 00:12:34,712 ‎ไม่ได้เด็ดขาด ดังนั้นเลิกคิดไปได้เลย 217 00:12:34,712 --> 00:12:37,047 ‎เธอเป็นลูกสาวคนเดียวที่เหลืออยู่ของผม 218 00:12:37,631 --> 00:12:39,383 ‎แมดดี้กับผมมีปัญหากัน 219 00:12:39,383 --> 00:12:43,053 ‎แต่ผมจะไม่เป็นพ่อที่ผมเห็นในกล้องส่องพี่เลี้ยงนั่น 220 00:12:43,053 --> 00:12:44,221 ‎ไม่อีกแล้ว 221 00:12:44,221 --> 00:12:46,682 ‎เธออยากให้โลกเห็นวิดีโอนั่น เธอเกลียดคุณ 222 00:12:46,682 --> 00:12:47,933 ‎แล้วไงฮะ 223 00:12:47,933 --> 00:12:50,728 ‎แล้วเธอสามารถทําคุณเสียหายร้ายแรงได้ ‎ถ้าเราไม่ระวัง 224 00:12:50,728 --> 00:12:52,271 ‎ผมต้องทําอะไรบ้างสิ 225 00:12:53,606 --> 00:12:54,440 ‎ผมเป็นพ่อเธอนะ 226 00:12:54,440 --> 00:12:56,692 ‎ผมให้คนตามหาเธอแล้ว โอเคมั้ย 227 00:12:57,276 --> 00:13:00,112 ‎พวกเขามีเบาะแส ‎มีแรงจูงใจที่จะรีบจบเรื่องนี้โดยเร็ว 228 00:13:00,112 --> 00:13:01,572 ‎ถ้าเราถ่วงเวลาคนร้ายคนนี้ได้... 229 00:13:02,740 --> 00:13:04,366 ‎คุณรู้ได้ไงว่าคนร้ายมีแค่คนเดียว 230 00:13:05,743 --> 00:13:09,371 ‎แล้วทําไมพวกนั้นถึงส่งวิดีโอมาให้แค่คุณ 231 00:13:12,500 --> 00:13:14,418 ‎คุณรู้ว่ามันคือใครล่ะสิ 232 00:13:15,628 --> 00:13:19,089 ‎คุณ... คุณรู้ว่าใครจับลูกผมไป 233 00:13:20,090 --> 00:13:22,301 ‎เป็นคนที่ไประเบิดรถไฟใต้ดินให้เรา 234 00:13:23,302 --> 00:13:24,804 ‎ไหนว่าจัดการเขาไปแล้ว 235 00:13:24,804 --> 00:13:26,806 ‎เห็นอยู่นี่ไงว่าทีมผมเข้าใจผิด 236 00:13:26,806 --> 00:13:28,724 ‎คนที่โดนเก็บคือน้องชายเขา 237 00:13:28,724 --> 00:13:30,059 ‎มันเกิดขึ้นได้ยังไง 238 00:13:30,684 --> 00:13:33,229 ‎แล้วนี่คือทีมเดียวกับที่จะช่วยลูกผมเหรอ 239 00:13:33,229 --> 00:13:35,064 ‎เพราะฟังดูเก่งซะไม่มี 240 00:13:35,064 --> 00:13:36,816 ‎คุณอยากเจอพวกเขาไหมล่ะ 241 00:13:37,525 --> 00:13:40,861 ‎เพราะถ้าคุณเอาแต่พูดคําว่า ‎"งานแถลงข่าว" ไม่เลิก 242 00:13:40,861 --> 00:13:43,864 ‎ผมจัดให้พวกเขามาแวะทักทายคุณได้แน่ๆ 243 00:13:43,864 --> 00:13:45,449 ‎คุณขู่ผมเหรอ 244 00:13:48,118 --> 00:13:49,745 ‎แค่นี้สินะ 245 00:13:53,082 --> 00:13:53,999 ‎ผมหรือแมดดี้งั้นสิ 246 00:13:58,379 --> 00:13:59,922 ‎ผมจัดการเธอได้ 247 00:14:00,422 --> 00:14:01,757 ‎เธอไม่ใช่ตัวถ่วง 248 00:14:02,466 --> 00:14:04,218 ‎เราจะพยายามไม่ให้เธอได้รับอันตราย 249 00:14:04,218 --> 00:14:07,137 ‎แต่... เราต้องตัดสินใจกันเดี๋ยวนี้ 250 00:14:08,013 --> 00:14:09,682 ‎ถ้าเธอบาดเจ็บขึ้นมา คุณต้องรับผิดชอบ 251 00:14:09,682 --> 00:14:11,183 ‎ผมพร้อมจะรับอยู่แล้ว 252 00:14:12,309 --> 00:14:13,352 ‎แล้วคุณล่ะ 253 00:14:15,938 --> 00:14:16,772 ‎ไดแอน 254 00:14:19,316 --> 00:14:21,485 ‎ผมรักลูกสาวผม 255 00:14:22,611 --> 00:14:23,487 ‎ผม... 256 00:14:24,572 --> 00:14:25,489 ‎ฉันรู้ 257 00:14:30,077 --> 00:14:32,788 ‎แต่การต่อสู้ครั้งนี้ เราจะขาดคุณไปไม่ได้แอชลีย์ 258 00:14:34,164 --> 00:14:36,417 ‎อีกนิดเดียวเราก็จะถึงเส้นชัยแล้ว 259 00:14:37,668 --> 00:14:38,627 ‎ใช่ 260 00:14:44,633 --> 00:14:46,135 ‎นี่ไม่ใช่แค่เรื่องของพวกเรา 261 00:14:46,677 --> 00:14:48,137 ‎แต่เพื่อประเทศ 262 00:14:49,430 --> 00:14:52,182 ‎เราต้องรู้ให้แน่ว่าคุณจะรับไหว ไม่ว่ายังไง 263 00:14:57,271 --> 00:14:58,105 ‎ผมไม่เป็นไร 264 00:14:59,815 --> 00:15:00,649 ‎ผมไม่เป็นไร 265 00:15:02,568 --> 00:15:06,238 ‎แค่... รีบพาเธอกลับมาอย่างปลอดภัยนะ 266 00:15:07,239 --> 00:15:08,449 ‎แน่นอน 267 00:15:23,505 --> 00:15:24,840 ‎ลูกจ้างคุณเหรอ 268 00:15:24,840 --> 00:15:27,635 ‎เธอกําลังตรวจสอบที่อยู่ ‎กับที่ทํางานเก่าของวอร์ลีย์ 269 00:15:29,637 --> 00:15:31,472 ‎ไม่ต้องห่วง เธอจะจัดการเขาเอง 270 00:15:33,223 --> 00:15:34,099 ‎แค่เขาเหรอ 271 00:15:37,269 --> 00:15:38,687 ‎ผมแก้ไขคําสั่งได้ 272 00:15:46,612 --> 00:15:47,696 ‎ผมจะบอกเธอเอง 273 00:15:59,416 --> 00:16:01,752 ‎(วอชิงตัน ดี.ซี. ‎ไม่จ่ายภาษีหากไม่มีผู้แทน) 274 00:16:13,430 --> 00:16:15,349 ‎- อยู่นิ่งๆ ล่ะ ‎- เราไม่ไปไหนหรอก 275 00:16:20,771 --> 00:16:24,400 ‎(ห้องเก็บของบริดจ์วิว) 276 00:16:26,986 --> 00:16:27,820 ‎ขอโทษครับ 277 00:16:28,696 --> 00:16:30,489 ‎เราต้องการเปิดตู้ปณ.ตู้นึง 278 00:16:31,991 --> 00:16:32,950 ‎คุณเป็นตํารวจเหรอ 279 00:16:32,950 --> 00:16:34,410 ‎ตํารวจลับ 280 00:16:34,410 --> 00:16:35,536 ‎คุณมีหมายศาลไหม 281 00:16:35,536 --> 00:16:38,122 ‎เพราะนี่เหมือนจะขัดต่อรัฐธรรมนูญนะ 282 00:16:38,122 --> 00:16:39,707 ‎เราคิดว่าคนที่เช่าตู้ไปรษณีย์นี้ 283 00:16:39,707 --> 00:16:41,917 ‎ลักพาตัวหญิงสาวที่เราคุ้มกันอยู่ไป 284 00:16:42,751 --> 00:16:45,004 ‎จริงดิ นี่เกี่ยวกับแม่สาวเรดฟิลด์ใช่ไหม 285 00:16:49,633 --> 00:16:50,551 ‎ตู้นี้ 286 00:16:56,598 --> 00:16:57,641 ‎นี่จากพวกคุณ 287 00:16:58,350 --> 00:16:59,184 ‎มันคืออะไร 288 00:16:59,184 --> 00:17:01,520 ‎เราจะส่งไปให้พวกที่ค้างค่าเช่า 289 00:17:01,520 --> 00:17:03,689 ‎ลูกค้าคนนี้ต้องเช่าห้องเก็บของของเราอยู่แน่ 290 00:17:04,565 --> 00:17:05,941 ‎คุณหาได้ไหมว่าห้องไหน 291 00:17:06,525 --> 00:17:08,360 ‎ไปรอที่ล็อบบี้นะ ฉันขอเวลาแป๊บนึง 292 00:17:12,489 --> 00:17:14,366 ‎ทําไมนานจัง 293 00:17:15,534 --> 00:17:17,161 ‎พวกเขาอาจจะเจออะไรเข้า 294 00:17:17,745 --> 00:17:19,580 ‎พวกเขาคงนึกว่าเราบ้า 295 00:17:20,414 --> 00:17:23,042 ‎พวกเขามองเรื่องนี้ต่างจากเราไปเลย 296 00:17:24,543 --> 00:17:25,836 ‎การคุ้มกันใครสักคน... 297 00:17:27,379 --> 00:17:28,422 ‎มันกดดันเราหนัก 298 00:17:29,965 --> 00:17:32,217 ‎โดยเฉพาะเมื่อเราทําได้ไม่ดีอย่างที่ตั้งใจไว้ 299 00:17:33,302 --> 00:17:35,137 ‎ฉันยังครบ 32 อยู่นี่ 300 00:17:37,014 --> 00:17:37,848 ‎อือ 301 00:17:38,766 --> 00:17:39,600 ‎คงงั้นมั้ง 302 00:17:40,267 --> 00:17:41,101 ‎นี่ 303 00:17:41,935 --> 00:17:43,395 ‎ฉันเป็นหนี้ชีวิตคุณนะ 304 00:17:44,688 --> 00:17:45,522 ‎เช่นกัน 305 00:17:57,367 --> 00:17:58,452 ‎คุณมีรูปไหม 306 00:18:00,120 --> 00:18:01,038 ‎รูปลูกคุณน่ะ 307 00:18:14,551 --> 00:18:15,385 ‎น่ารักจัง 308 00:18:15,886 --> 00:18:16,720 ‎ใช่ 309 00:18:16,720 --> 00:18:19,348 ‎โชคดีที่ลูกไม่เหมือนผม 310 00:18:20,182 --> 00:18:21,100 ‎รูปนี้... 311 00:18:21,767 --> 00:18:23,018 ‎ถ่ายไว้นานแล้ว 312 00:18:24,311 --> 00:18:27,272 ‎เธออยู่กับเมียเก่าผมตลอดช่วงสองสามปีหลังนี่ 313 00:18:27,272 --> 00:18:30,943 ‎- คุณไม่ค่อยได้เจอเธอเหรอ ‎- ไม่ ตั้งแต่ผมไปเข้าบําบัด 314 00:18:31,652 --> 00:18:33,946 ‎แต่ฤดูร้อนนี้ผมจะพาเธอไปตั้งแคมป์กัน 315 00:18:34,655 --> 00:18:35,864 ‎ผมแค่ต้องพิสูจน์ตัวเอง 316 00:18:36,824 --> 00:18:38,450 ‎พิสูจน์ตัวเองเพื่อให้ได้เจอลูกเหรอ 317 00:18:38,450 --> 00:18:41,286 ‎ใช่ ด้วยการไม่เมายา มีงานมีการทํา 318 00:18:41,286 --> 00:18:42,788 ‎เป็นผมเมื่อสมัยก่อน 319 00:18:42,788 --> 00:18:44,164 ‎สมัยก่อนเป็นวีรบุรุษ 320 00:18:46,166 --> 00:18:47,626 ‎โลกอาจเห็นเราเป็นวีรบุรุษ 321 00:18:47,626 --> 00:18:50,504 ‎แต่ถ้าลูกเราเห็นต่าง มันก็ไม่มีความหมาย 322 00:18:52,214 --> 00:18:54,133 ‎ไม่กลับไปใช้ยาอีกนี่ยากไหม 323 00:18:55,217 --> 00:18:57,469 ‎ผมพยายามหนักมากเพื่อจะกลับมาทํางานนี้ 324 00:18:57,469 --> 00:19:00,013 ‎แล้วก็แค่อยากให้อาการเจ็บที่ไหล่หายไปซะที 325 00:19:00,013 --> 00:19:02,474 ‎ผมเลยเริ่มกินยาพวกนี้ 326 00:19:02,474 --> 00:19:04,226 ‎จากนั้นก็เป็นออกซิโคโดน 327 00:19:04,226 --> 00:19:06,019 ‎วันแล้ววันเล่า 328 00:19:06,019 --> 00:19:08,272 ‎จนนําไปสู่อะไรที่เลวร้าย 329 00:19:09,815 --> 00:19:11,316 ‎อะไรที่เลวร้ายมากๆ 330 00:19:12,693 --> 00:19:15,737 ‎แต่ก็ใช่ การเลิกยามันยาก แต่ก็นับว่าผมโชคดี 331 00:19:16,405 --> 00:19:19,533 ‎ผมมีการฝึกตํารวจลับไว้ให้พึ่งก็เลย... 332 00:19:20,284 --> 00:19:22,828 ‎คนคิดว่าเราทําหน้าที่นี้เพื่อปกป้องประธานาธิบดี 333 00:19:23,954 --> 00:19:26,874 ‎ชายหรือหญิงที่ไหนก็ไม่รู้ 334 00:19:28,250 --> 00:19:30,085 ‎แต่ที่จริงเราทําเพื่อปกป้องสถาบัน 335 00:19:31,044 --> 00:19:32,796 ‎ผมชอบงานนี้ก็เพราะแบบนี้ 336 00:19:33,839 --> 00:19:36,758 ‎มันทําให้ผมรู้สึกเหมือนเป็น ‎ส่วนหนึ่งของเผ่าศักดิ์สิทธิ์สักเผ่า 337 00:19:37,843 --> 00:19:41,555 ‎ทีนี้พอผมได้ยินเรื่อง 12 ขั้นตอน ‎ในการฟื้นฟูนั่น ผมก็แบบ 338 00:19:41,555 --> 00:19:42,598 ‎"เอาจริงดิ 339 00:19:43,974 --> 00:19:45,517 ‎ฉันจําได้" 340 00:19:45,517 --> 00:19:47,227 ‎"ฉันรู้จักมันดี" 341 00:19:49,229 --> 00:19:51,315 ‎"ฉันทํามันมาตลอดชีวิตแล้ว" 342 00:19:53,525 --> 00:19:54,401 ‎เจอแล้ว 343 00:19:55,152 --> 00:19:56,236 ‎ห้องเจสาม 344 00:20:27,601 --> 00:20:30,020 ‎- มาเถอะ ‎- จะพาเราไปไหน 345 00:20:30,020 --> 00:20:33,315 ‎แมทเทโอเช่าห้องเก็บของไว้ ‎เราต้องการคนไปช่วยกันดู 346 00:20:34,900 --> 00:20:36,526 ‎ได้เวลาทําตัวให้เป็นประโยชน์แล้ว 347 00:20:42,574 --> 00:20:44,368 ‎เขาสร้างบ้าอะไรของเขาอยู่เนี่ย 348 00:20:45,535 --> 00:20:48,997 ‎มีต้นขั้วใบจ่ายเงินให้แมทเทโอ วอร์ลีย์ ‎จากไพค์มัวร์เซเคียวริตี้ 349 00:20:48,997 --> 00:20:51,792 ‎- เป็นของเดือนที่แล้ว ‎- โอเค ผมจะโทรหาพวกเขาดู 350 00:20:52,918 --> 00:20:53,835 ‎นี่อะไร 351 00:20:53,835 --> 00:20:55,837 ‎เปาโล อาจารย์สอนศิลปะของแมดดี้ 352 00:20:55,837 --> 00:20:57,756 ‎ให้ตาย มีเรื่องเขาเป็นแฟ้มเลย 353 00:20:57,756 --> 00:20:58,882 ‎ไม่ใช่แค่เขานะ 354 00:20:59,591 --> 00:21:01,969 ‎ยังมีใบตารางเรียนของแมดดี้ 355 00:21:01,969 --> 00:21:05,055 ‎แฟ้มเกี่ยวกับอาจารย์กับเพื่อนๆ ทุกคนของเธอ 356 00:21:05,055 --> 00:21:07,683 ‎เปาโลไม่ใช่คนเดียว ‎ที่เกี่ยวข้องกับแมดดี้ที่เขาสืบเสาะ 357 00:21:07,683 --> 00:21:09,351 ‎แค่เป็นคนที่มีจุดอ่อนที่สุด 358 00:21:09,351 --> 00:21:11,603 ‎แมทเทโอคงวางแผนเรื่องนี้มานานแล้ว 359 00:21:12,104 --> 00:21:13,313 ‎ตอนนี้เชื่อเราหรือยังล่ะ 360 00:21:14,690 --> 00:21:16,525 ‎ผมไม่ได้ลักพาตัวแมดดี้ เรดฟิลด์ 361 00:21:17,609 --> 00:21:20,112 ‎เจ้าของบริษัทบอกว่าเขาจะยอมตอบคําถามเรา 362 00:21:20,112 --> 00:21:22,572 ‎เมื่อเห็นตราของผมด้วยตัวเอง 363 00:21:22,572 --> 00:21:25,450 ‎ฉันอยากเฝ้าห้องนี้ไว้ เผื่อแมทเทโอกลับมา 364 00:21:25,450 --> 00:21:26,910 ‎ผมจะไม่ทิ้งคุณไว้คนเดียว 365 00:21:26,910 --> 00:21:27,995 ‎เราจะอยู่กับเธอเอง 366 00:21:29,746 --> 00:21:30,956 ‎ฉันจัดการพวกนี้ไหวน่า 367 00:21:32,207 --> 00:21:33,625 ‎งั้นคุณมากับผม 368 00:21:34,126 --> 00:21:37,337 ‎- ไม่ เราต้องอยู่ด้วยกัน ‎- ไม่ คุณอยู่ในที่ที่ผมบอกให้อยู่ 369 00:21:37,337 --> 00:21:39,172 ‎นี่ เราอยู่ฝ่ายเดียวกันนะ 370 00:21:39,172 --> 00:21:42,467 ‎ดี งั้นก็ช่วยเราตามหาแมดดี้ ‎พวกคุณจะได้กลับมาอยู่ด้วยกันเร็วๆ ไง 371 00:21:45,304 --> 00:21:46,930 ‎ไม่ต้องห่วง เขาดูแลเธอได้แน่ 372 00:21:56,273 --> 00:21:57,649 ‎"อาร์ 142" 373 00:22:28,013 --> 00:22:28,930 ‎เขาตอบไหม 374 00:22:29,431 --> 00:22:30,349 ‎ไม่ 375 00:22:31,391 --> 00:22:33,560 ‎เขาคงไม่สนว่าเธอจะอยู่หรือตายมั้ง 376 00:22:34,394 --> 00:22:36,772 ‎คุณรู้ได้ยังไงว่าพ่อฉันได้วิดีโอแล้ว 377 00:22:36,772 --> 00:22:40,317 ‎เพราะคนที่ฉันส่งไปให้ อดีตนายจ้างฉันน่ะ 378 00:22:40,317 --> 00:22:43,320 ‎เขาเกี่ยวข้องอย่างยิ่งกับพ่อเธอ ‎ดังนั้นพวกเขาต้องได้รับมันแน่ 379 00:22:43,320 --> 00:22:45,989 ‎บางทีเขาอาจจะไม่เอามันให้พ่อฉันดู บางที... 380 00:22:45,989 --> 00:22:49,409 ‎บางทีถ้าเขาให้ดู เขาอาจจะมีปัญหา ‎คุณเคยคิดบ้างไหม 381 00:22:51,411 --> 00:22:52,662 ‎ถ่ายวิดีโออีกอันกัน 382 00:22:53,705 --> 00:22:56,291 ‎คราวนี้ส่งตรงเข้ามือถือพ่อฉันเลย 383 00:22:56,792 --> 00:22:58,460 ‎ครั้งนี้ให้ฉันพูดด้วยตัวเอง 384 00:22:58,460 --> 00:23:01,088 ‎ฉันจะทําให้เขาสารภาพ 385 00:23:02,839 --> 00:23:03,924 ‎ฉันจะให้สิ่งที่คุณต้องการ 386 00:23:09,971 --> 00:23:12,432 ‎มังก์สโทรมา พวกเขาอยู่ที่ไพค์มัวร์เซเคียวริตี้ 387 00:23:12,432 --> 00:23:15,268 ‎รอพวกเขาเอาประวัติจ้างงาน ‎ของวอร์ลีย์มาให้อยู่ 388 00:23:16,895 --> 00:23:18,021 ‎ขอถามอะไรหน่อยได้ไหม 389 00:23:18,688 --> 00:23:19,564 ‎อาจจะได้ 390 00:23:19,564 --> 00:23:22,776 ‎ตอนที่ผมถามคุณ ‎ว่าคุณคุ้มกันใครวันที่เกิดเหตุระเบิด 391 00:23:22,776 --> 00:23:24,236 ‎แล้วคุณพูดว่าไม่ใช่แมดดี้ 392 00:23:25,153 --> 00:23:26,113 ‎คุณโกหกผมหรือเปล่า 393 00:23:26,696 --> 00:23:29,533 ‎เปล่า ตอนนั้นฉันยังไม่ได้อยู่ทีมคุ้มกันเธอ 394 00:23:30,117 --> 00:23:31,827 ‎งั้นคุณคุ้มกันใคร 395 00:23:34,162 --> 00:23:37,541 ‎ฟังนะ ถ้าผมรู้ว่าเป้าหมายของระเบิดนั่นคือใคร 396 00:23:37,541 --> 00:23:41,002 ‎ผมอาจคิดออกว่า ‎ใครที่ฟาร์กับเรดฟิลด์เล็งไว้พรุ่งนี้ 397 00:23:42,379 --> 00:23:45,507 ‎แมดดี้อาจเกี่ยวข้องด้วย 398 00:23:45,507 --> 00:23:47,426 ‎มันอาจเกี่ยวกับการที่เธอถูกจับไป 399 00:23:48,927 --> 00:23:50,095 ‎โอมาร์ ซาดาร์ 400 00:23:51,263 --> 00:23:54,474 ‎เขาเป็นผู้นําของพีไอเอฟ ‎ชื่อรหัสของเขาคือออสเปรย์ 401 00:23:55,559 --> 00:23:57,018 ‎ให้ตายสิ ซาดาร์คือออสเปรย์ 402 00:23:58,603 --> 00:23:59,855 ‎แต่เขาเป็นผู้ต้องสงสัยนี่ 403 00:24:00,480 --> 00:24:03,316 ‎- ผมไม่รู้ด้วยซ้ําว่าเขาอยู่ที่อเมริกา ‎- ไม่มีใครรู้ 404 00:24:03,316 --> 00:24:05,777 ‎เขามีประชุมลับกับคนในฝ่ายบริหาร 405 00:24:05,777 --> 00:24:07,612 ‎ที่ห้องด้านหลังของร้านกาแฟนั่น 406 00:24:07,612 --> 00:24:09,573 ‎ตั้งแต่หกโมงเย็นถึงสามทุ่ม 407 00:24:10,157 --> 00:24:11,783 ‎ช่วงที่เกิดเหตุระเบิดพอดี 408 00:24:13,243 --> 00:24:15,579 ‎ถ้างั้นเขาก็ไม่ใช่แพะ 409 00:24:15,579 --> 00:24:16,621 ‎เขาคือเป้าสังหาร 410 00:24:16,621 --> 00:24:18,165 ‎ทําไมต้องพยายามฆ่าเขาวิธีนั้น 411 00:24:18,165 --> 00:24:21,460 ‎ถ้าคุณลอบสังหารซาดาร์ ‎คนครึ่งประเทศเขาจะออกมาประท้วง 412 00:24:21,460 --> 00:24:25,213 ‎แต่ถ้าคุณระเบิดเขาไปพร้อมกับ ‎ตึกสองบล็อกกับรถไฟใต้ดินคันนึง... 413 00:24:25,213 --> 00:24:27,340 ‎เขาจะเป็นแค่อีกหนึ่งผู้เสียชีวิตจากการก่อเหตุ 414 00:24:29,468 --> 00:24:30,302 ‎ฉันก็ด้วย 415 00:24:38,602 --> 00:24:39,853 ‎อะไร ใครเหรอ 416 00:24:40,395 --> 00:24:41,229 ‎แมดดี้ 417 00:24:42,856 --> 00:24:44,608 ‎พ่อคะ นี่หนูเอง 418 00:24:44,608 --> 00:24:46,401 ‎หนูรู้ว่ามันยาก 419 00:24:46,401 --> 00:24:49,321 ‎แต่ทั้งพ่อกับหนูถูกเทรน 420 00:24:49,321 --> 00:24:52,616 ‎ให้ต้องรับมือกับช่วงเวลา ‎ที่แสนสาหัสมาตลอดชีวิต 421 00:24:53,325 --> 00:24:55,535 ‎ตอนแรกก็แม่ แล้วก็ซาราห์ 422 00:24:56,119 --> 00:24:57,621 ‎แต่หนูได้เรียนรู้ที่จะเข้มแข็ง 423 00:24:58,205 --> 00:24:59,539 ‎เราเป็นคนแบบนี้ 424 00:25:00,248 --> 00:25:03,126 ‎พ่อเป็นคนเพียงหนึ่งเดียวที่ช่วยหนูได้ 425 00:25:03,126 --> 00:25:05,921 ‎อัดวิดีโอสารภาพว่าพ่อมีส่วน ‎ในการวางระเบิดรถไฟใต้ดินนั่น 426 00:25:07,255 --> 00:25:08,089 ‎นะคะพ่อ 427 00:25:09,007 --> 00:25:11,259 ‎เพื่อ... หนู 428 00:25:11,259 --> 00:25:15,555 ‎ส่งวิดีโอไปถึงคนทั้งโลกเดี๋ยวนี้ นะคะ 429 00:25:16,848 --> 00:25:19,267 ‎ไม่งั้น หนูจะโดนฆ่าในอีก 30 นาที 430 00:25:19,809 --> 00:25:20,644 ‎ใครส่งมา 431 00:25:21,561 --> 00:25:23,605 ‎ไม่เปิดเผยชื่อ ส่งมาให้แค่ฉัน 432 00:25:24,272 --> 00:25:25,565 ‎แมดดี้ต้องให้เบอร์ฉันไปแน่ 433 00:25:25,565 --> 00:25:27,984 ‎เราต้องดูว่าเธอพูดว่าอะไรตอนที่แตะสร้อยคอ 434 00:25:27,984 --> 00:25:29,486 ‎เธอไม่ใช่แค่ประหม่าเหรอ 435 00:25:29,486 --> 00:25:32,072 ‎คุณไม่ทันสังเกต ดีแล้ว ‎หวังว่าแมทเทโอก็เหมือนคุณ 436 00:25:32,072 --> 00:25:33,156 ‎การแตะเป็นสัญญาณ 437 00:25:33,156 --> 00:25:36,368 ‎เธอจะใช้ตอนที่อยากให้ฉัน ‎ช่วยตัดบทการพูดคุยหรือจบการพบปะ 438 00:25:36,368 --> 00:25:38,370 ‎แต่ฉันคิดว่าเธอเปลี่ยนมันเป็นรหัส 439 00:25:38,370 --> 00:25:40,830 ‎เธอจะแตะสร้อยตอนที่เธอพูดแค่บางคํา 440 00:25:41,456 --> 00:25:42,999 ‎หนูรู้ว่ามันยาก 441 00:25:42,999 --> 00:25:46,294 ‎แต่ทั้งพ่อกับหนูถูกเทรน 442 00:25:46,294 --> 00:25:47,754 ‎เธอแตะครั้งแรกตรงนี้ "เทรน" 443 00:25:47,754 --> 00:25:48,838 ‎มาตลอดชีวิต 444 00:25:48,838 --> 00:25:50,966 ‎ตอนแรกก็แม่ แล้วก็ซาราห์ 445 00:25:50,966 --> 00:25:52,425 ‎แต่หนูได้เรียนรู้ที่จะเข้มแข็ง 446 00:25:53,552 --> 00:25:54,636 ‎เราเป็นคนแบบนี้ 447 00:25:54,636 --> 00:25:56,096 ‎ครั้งที่สอง "เป็น" 448 00:25:56,096 --> 00:25:58,848 ‎- พ่อเป็นคนเพียงหนึ่งเดียวที่ช่วยหนูได้ ‎- "หนึ่ง" 449 00:25:58,848 --> 00:26:01,434 ‎อัดวิดีโอสารภาพว่าพ่อมีส่วน ‎ในการวางระเบิดรถไฟใต้ดิน 450 00:26:02,102 --> 00:26:03,019 ‎นะคะ 451 00:26:03,603 --> 00:26:05,188 ‎- เพื่อ... หนู ‎- "เพื่อ" 452 00:26:05,188 --> 00:26:06,815 ‎ส่งวิดีโอไปถึง... 453 00:26:06,815 --> 00:26:09,401 ‎- "ถึง" ‎- คนทั้งโลกเดี๋ยวนี้ นะคะ 454 00:26:09,901 --> 00:26:12,404 ‎ไม่งั้นหนูจะโดนฆ่าในอีก 30 นาที 455 00:26:12,904 --> 00:26:15,156 ‎แค่นี้ ไม่มีการแตะสร้อยแล้ว 456 00:26:16,199 --> 00:26:18,368 ‎"เทรน, เป็น, หนึ่ง, เพื่อ, ถึง" 457 00:26:18,952 --> 00:26:20,787 ‎"เทรน, เป็น, หนึ่ง, เพื่อ, ถึง" 458 00:26:21,788 --> 00:26:24,291 ‎เทรนหรือรถไฟ, ตัวอักษรอาร์ 459 00:26:24,291 --> 00:26:26,418 ‎หมายเลขหนึ่ง สี่ สอง 460 00:26:27,502 --> 00:26:28,795 ‎ใช่ รถไฟอาร์ 142 461 00:26:29,504 --> 00:26:30,589 ‎เส้นทางเดินรถไฟรึเปล่า 462 00:26:31,172 --> 00:26:33,425 ‎- คุณจะทําอะไร ‎- ต้องแจ้งให้เบื้องบนรับทราบ 463 00:26:33,425 --> 00:26:35,260 ‎มีคนที่เราไว้ใจไม่ได้ในทําเนียบขาว 464 00:26:35,260 --> 00:26:39,055 ‎ผมไม่รู้ว่ามีกี่คน แต่ผมรู้ว่า ‎ฟาร์กับเรดฟิลด์เป็นตัวท็อปๆ 465 00:26:39,055 --> 00:26:41,057 ‎ถ้าคุณส่งหาผิดคน 466 00:26:41,057 --> 00:26:43,727 ‎พวกเขาจะรู้ว่าแมดดี้รู้เรื่องระเบิดรถไฟใต้ดิน 467 00:26:43,727 --> 00:26:44,853 ‎คุณก็อีกคน 468 00:26:44,853 --> 00:26:48,023 ‎พวกเขาจะส่งคนมาฆ่าคุณ ‎เหมือนที่ทํากับผมและโรส 469 00:26:49,566 --> 00:26:52,277 ‎คุณต้องไปหาสื่อ ออกข่าวเรื่องนี้ซะ 470 00:26:52,277 --> 00:26:54,070 ‎ฉันจะไม่ไปหาสื่อแน่ 471 00:26:54,070 --> 00:26:56,906 ‎ถ้าฉันเปิดเผยเรื่องนี้ ‎เขาอาจฆ่าแมดดี้ก่อนเราจะหาเธอเจอ 472 00:26:56,906 --> 00:26:58,658 ‎งั้นก็ช่วยกันหาสิว่ามันหมายความว่าไง 473 00:26:59,159 --> 00:27:02,203 ‎ก่อนเกิดเรื่องบ้าบอนี่ นี่เป็นงานที่ผมทําที่เอฟบีไอ 474 00:27:02,203 --> 00:27:04,080 ‎เชื่อผม ผมช่วยคุณได้ 475 00:27:06,041 --> 00:27:06,875 ‎ก็ได้ 476 00:27:07,751 --> 00:27:09,002 ‎พิสูจน์สิ 477 00:27:11,838 --> 00:27:13,048 ‎หลุดสิ! 478 00:28:14,609 --> 00:28:15,735 ‎วาล 479 00:28:16,361 --> 00:28:17,570 ‎วาเลอรี่ 480 00:28:18,321 --> 00:28:19,155 ‎คะ 481 00:28:19,155 --> 00:28:21,908 ‎หัวข้อสรุปเรื่องโอมาร์ ซาดาร์ ‎ที่จะประชุมตอนบ่ายสามได้รึยัง 482 00:28:21,908 --> 00:28:22,951 ‎ยังค่ะ 483 00:28:22,951 --> 00:28:24,452 ‎ติดต่อห้องผอ.หน่วยข่าวกรอง 484 00:28:24,452 --> 00:28:27,914 ‎ถามให้ดีว่าพวกเขา ‎ไม่ทํารายชื่อแจกเอกสารมั่วอีกแล้วนะ 485 00:28:31,876 --> 00:28:33,837 ‎แอชลีย์ คุณมาทําอะไรที่นี่ 486 00:28:33,837 --> 00:28:35,672 ‎มาดูคุณก่อนประชุมเรื่องซาดาร์อะไรนี่ 487 00:28:35,672 --> 00:28:38,383 ‎รู้ไหมว่าคนจะเข้าใจได้ถ้าคุณไม่อยากเข้านะ 488 00:28:38,383 --> 00:28:39,592 ‎ผมไม่เป็นไร 489 00:28:39,592 --> 00:28:41,136 ‎ฉันสรุปให้คุณฟังทีหลังได้ 490 00:28:41,136 --> 00:28:44,222 ‎ผมบอกว่าไม่เป็นไรไง ‎เราควรไปได้แล้ว การประชุมจะเริ่มแล้ว 491 00:28:44,889 --> 00:28:46,349 ‎อีกตั้งสองสามชั่วโมง 492 00:28:46,349 --> 00:28:48,810 ‎เมื่อเช้ามีแจ้งเลื่อนประชุมแล้ว จะเริ่มอีกห้านาที 493 00:28:49,644 --> 00:28:50,729 ‎ฉันไม่เห็นรู้เลย 494 00:28:50,729 --> 00:28:52,772 ‎คุณคะ เพิ่งคุยกับทางดีเอ็นไอมา 495 00:28:52,772 --> 00:28:54,941 ‎เขาบอกว่าส่งให้ทุกคนตั้งแต่สองชั่วโมงก่อนแล้ว 496 00:28:54,941 --> 00:28:56,860 ‎ไม่แน่ใจว่าทําไมคุณไม่ได้รับค่ะ 497 00:28:56,860 --> 00:28:59,154 ‎โทรไปอีกที หามาว่าฉันต้องไล่ใครออก 498 00:29:09,164 --> 00:29:11,875 ‎คุณฟาร์ โพตัสบอกให้คุณไม่ต้องเข้าก็ได้ 499 00:29:12,375 --> 00:29:14,169 ‎ฉันเป็นหัวหน้าทีม ทําไมถึงไม่ต้องเข้า 500 00:29:14,169 --> 00:29:16,796 ‎ท่านอยากให้คุณไปมุ่ง ‎ที่การประชุมกับส.ส.วัตกินส์ครับ 501 00:29:16,796 --> 00:29:17,797 ‎วัตกินส์เหรอ 502 00:29:17,797 --> 00:29:19,257 ‎เท็กซัสเขต 22 503 00:29:19,257 --> 00:29:21,009 ‎อีกสิบนาทีคุณมีประชุมกับเขา 504 00:29:21,009 --> 00:29:22,802 ‎- มิเชลอยู่ข้างในเหรอ ‎- ครับ 505 00:29:22,802 --> 00:29:24,179 ‎ให้ฉันพูดกับเธอ 506 00:29:24,179 --> 00:29:25,930 ‎การประชุมจะเริ่มแล้ว 507 00:29:25,930 --> 00:29:28,808 ‎ท่านประธานาธิบดียืนกราน ‎ให้คุณไปประชุมกับวัตกินส์ 508 00:29:28,808 --> 00:29:31,186 ‎บอกว่าร่างกฎหมายกระตุ้นเศรษฐกิจ ‎ต้องได้เสียงเขา 509 00:29:32,270 --> 00:29:34,439 ‎บอกเธอว่าฉันขอเวลาห้านาที ‎หลังเธอประชุมเสร็จ 510 00:29:35,106 --> 00:29:35,940 ‎ได้ครับ 511 00:29:36,441 --> 00:29:38,234 ‎ผมคงต้องเป็นคนสรุปให้คุณฟังแทน 512 00:29:46,618 --> 00:29:49,287 ‎และถ้าซาดาร์ยินดีให้สัมปทาน 513 00:29:49,287 --> 00:29:51,122 ‎เราอาจหนุนเขาในการเลือกตั้งครั้งหน้า 514 00:29:51,122 --> 00:29:52,749 ‎แน่นอนว่าไม่เป็นทางการ 515 00:29:52,749 --> 00:29:54,709 ‎แค่ทําให้การเลือกตั้งเป็นไปอย่างราบรื่น... 516 00:29:54,709 --> 00:29:58,254 ‎ขอโทษที แต่ผมว่านี่ผิดอย่างมโหฬารเลย 517 00:29:59,839 --> 00:30:03,301 ‎ซาดาร์ยังเป็นความหวังที่ดีที่สุด ‎ในการส่งเสริมประชาธิปไตยในภูมิภาคนั้น 518 00:30:03,885 --> 00:30:05,804 ‎ดีกว่าเผด็จการที่อยู่ในตําแหน่งอยู่แน่ๆ 519 00:30:05,804 --> 00:30:08,807 ‎ซาดาร์เป็นผู้ก่อการร้าย 520 00:30:08,807 --> 00:30:10,642 ‎ผมเป็นคนเดียวที่เข้าใจรึไง 521 00:30:10,642 --> 00:30:11,559 ‎เอาละ... 522 00:30:13,186 --> 00:30:16,981 ‎พักห้านาที เรา... วันนี้เรา ‎คุยเรื่องนี้กันมาพอสมควรแล้ว 523 00:30:28,076 --> 00:30:30,119 ‎คุณเป็นยังไงบ้างแอชลีย์ 524 00:30:31,079 --> 00:30:31,996 ‎เคยดีกว่านี้ 525 00:30:31,996 --> 00:30:34,582 ‎อัลโมร่า วิลเล็ตต์ ทุกคนรับรองกับฉัน 526 00:30:34,582 --> 00:30:37,919 ‎ว่าเราทําเต็มที่เพื่อพาแมดดี้กลับมาอย่างปลอดภัย 527 00:30:37,919 --> 00:30:40,839 ‎ใช่ ก็เห็นมั่นใจกันทุกคนน่ะแหละ 528 00:30:40,839 --> 00:30:43,049 ‎ทุกคนเข้าใจดีถ้าคุณจะหยุดงานนะ 529 00:30:43,049 --> 00:30:47,387 ‎ผมรู้ แต่ผมคงจะบ้าตายถ้านั่งรออยู่บ้านเฉยๆ 530 00:30:47,387 --> 00:30:48,304 ‎ใช่ 531 00:30:49,222 --> 00:30:50,098 ‎ฉันเข้าใจ 532 00:30:50,598 --> 00:30:52,433 ‎ที่ผมพูดไปมันจริงนะครับท่าน 533 00:30:52,433 --> 00:30:55,186 ‎ซาดาร์จะทําให้เกิดการสั่นคลอน 534 00:30:55,186 --> 00:30:57,814 ‎ประเทศที่บริหารโดยกลุ่มผู้ก่อการร้ายที่เขาก่อตั้ง 535 00:30:57,814 --> 00:31:00,650 ‎ไม่สามารถเป็นพันธมิตรทางทหารที่ไว้ใจได้ 536 00:31:00,650 --> 00:31:03,528 ‎ซาดาร์ประณามกลุ่มพีไอเอฟที่แยกตัวออกไป 537 00:31:03,528 --> 00:31:06,614 ‎ตอนนี้เขาเป็นนักการเมือง ‎ที่ถูกต้องตามกฎหมาย ประชาชนรักเขา 538 00:31:06,614 --> 00:31:10,910 ‎ถ้าเขาคือคนที่ประชาชนต้องการให้ขึ้นมา ‎การคัดง้างกับเขาจะช่วยเรายังไง 539 00:31:11,619 --> 00:31:14,038 ‎ทําไมไม่เป็นเพื่อนกับเขาซะเลย ‎ในตอนที่เขาต้องการล่ะ 540 00:31:16,249 --> 00:31:17,792 ‎จะเมื่อไหร่ ฉันก็ยอมฝากความหวัง 541 00:31:17,792 --> 00:31:21,087 ‎ไว้ที่ว่าที่ประชาธิปไตย ‎มากกว่าจะเชื่อมั่นในจอมเผด็จการ 542 00:31:22,171 --> 00:31:26,134 ‎สิทธิ์ตัดสินใจอยู่ที่คุณ แต่... ผมนอนไม่หลับ 543 00:31:26,134 --> 00:31:30,388 ‎ถ้าผมไม่... บอกคุณว่าผมคิดยังไง 544 00:31:30,388 --> 00:31:33,016 ‎ฉันถึงได้ดึงคุณมาชิงตําแหน่งคู่กับฉันไง 545 00:31:33,016 --> 00:31:36,561 ‎ผมขอโทษที่ระเบิดอารมณ์ ‎แต่ปกติไดแอนจะเป็นคนตะคอกผมกลับ 546 00:31:38,730 --> 00:31:39,647 ‎วันนี้เธอไปไหนเหรอ 547 00:31:41,941 --> 00:31:43,568 ‎รู้แล้วเหยียบไว้นะ 548 00:31:44,319 --> 00:31:46,696 ‎ฉันกําลังคิดว่าจะเปลี่ยนบุคลากรที่ดูแลทีมงาน 549 00:31:48,197 --> 00:31:49,032 ‎เหรอครับ 550 00:32:03,379 --> 00:32:06,299 ‎(ห้องเก็บของบริดจ์วิว) 551 00:32:08,676 --> 00:32:11,054 ‎อาร์ 142 ไม่ตรงกับ ‎หมายเลขเส้นทางรถไฟไหนเลย 552 00:32:11,054 --> 00:32:12,680 ‎แล้วถ้าเลขตู้รถไฟล่ะ 553 00:32:14,265 --> 00:32:15,975 ‎- ไม่มี ‎- บ้าจริง 554 00:32:16,643 --> 00:32:18,519 ‎แต่ไม่ใช่รถไฟทุกขบวนวิ่งแค่ตู้รถไฟ 555 00:32:18,519 --> 00:32:21,606 ‎รถไฟขนส่งสินค้าบางขบวน ‎ก็พ่วงตู้สินค้าด้วย ดังนั้น... 556 00:32:25,693 --> 00:32:26,527 ‎ใช่ 557 00:32:27,028 --> 00:32:29,948 ‎มีตู้สินค้าแปดตู้ที่มีหมายเลขตรงกันบางส่วน 558 00:32:29,948 --> 00:32:31,950 ‎กระจายอยู่ในห้าลานตู้สินค้ากับลานรถไฟ 559 00:32:31,950 --> 00:32:35,536 ‎แบบนี้จะเสียเวลามากไป ‎ถ้าฉันเรียกกําลังเสริมมาช่วยไม่ได้ 560 00:32:35,536 --> 00:32:37,664 ‎แถมเกิดหมอนี่กลับมา ฉันจะดันไม่อยู่จับเขาน่ะสิ 561 00:32:38,247 --> 00:32:40,208 ‎ถ้าคุณหาเราเจอ คุณก็หาเขาเจอ 562 00:32:41,834 --> 00:32:43,252 ‎ว่าแต่คุณหาเราเจอได้ยังไง 563 00:32:44,921 --> 00:32:46,839 ‎การ์ดวันเกิดจากพ่อทูนหัวคุณ 564 00:32:48,633 --> 00:32:50,134 ‎คุณคุยกับเขาแล้วเหรอ 565 00:32:51,594 --> 00:32:52,470 ‎เขาว่าไงบ้าง 566 00:32:53,638 --> 00:32:56,057 ‎บอกว่าคุณไม่ผิด บอกว่าเราควรฟังคุณ 567 00:33:00,186 --> 00:33:01,145 ‎คุณเจออะไรบ้าง 568 00:33:01,145 --> 00:33:03,856 ‎วอร์ลีย์ทํางานเป็นรปภ.หกเดือนที่ผ่านมานี่ 569 00:33:03,856 --> 00:33:05,900 ‎ทําสัญญาดูแลอยู่สามบริษัท 570 00:33:07,443 --> 00:33:08,987 ‎สืบค้นที ว่ามาเลย 571 00:33:08,987 --> 00:33:10,780 ‎อะเพรตันแมชีนนิสต์ส 572 00:33:10,780 --> 00:33:12,281 ‎ออปติ-เวร่าอิเล็คทริค 573 00:33:12,281 --> 00:33:13,783 ‎กับซีเอ็มวีแมนูแฟคเจอริ่ง 574 00:33:15,827 --> 00:33:19,455 ‎ทั้งสามบริษัทมีโกดังสินค้า ‎ในรัศมี 1.5 กิโลเมตรจากลานตู้สินค้าดี.ซี. 575 00:33:19,455 --> 00:33:22,333 ‎รอเดี๋ยวนะมังก์ส ‎มีตู้สินค้าไหนที่เลขตรงกันบางส่วนไหม 576 00:33:24,127 --> 00:33:25,128 ‎มี 577 00:33:25,712 --> 00:33:27,505 ‎เขาจับแมดดี้ไว้ที่ลานตู้สินค้าดี.ซี. 578 00:33:27,505 --> 00:33:30,008 ‎เราจะส่งเลขตู้บางส่วนที่ได้มาไปให้ เจอกันที่นั่น 579 00:33:30,008 --> 00:33:32,135 ‎ได้ พวกเขาคิดว่าเจอแมดดี้แล้ว 580 00:33:32,135 --> 00:33:33,136 ‎ที่ไหน 581 00:33:33,136 --> 00:33:35,763 ‎ลานตู้สินค้า ผมจะเล่าให้ฟังระหว่างทาง 582 00:33:55,575 --> 00:33:58,202 ‎มังก์ส ตรงรั้วฝั่งตะวันตกของลานมีช่องให้เข้า 583 00:33:58,202 --> 00:34:00,038 ‎- คุณจะเห็นรถฉันจอดอยู่ ‎- รับทราบ 584 00:34:24,437 --> 00:34:25,521 ‎อาร์ 142 585 00:34:26,564 --> 00:34:27,482 ‎โอเค 586 00:34:41,954 --> 00:34:43,372 ‎(แกทําให้เลือดลูกสาวตัวเอง) 587 00:34:45,708 --> 00:34:46,542 ‎(ต้องเปื้อนมือ) 588 00:34:46,542 --> 00:34:48,544 ‎(จับความเคลื่อนไหวได้) 589 00:35:19,534 --> 00:35:20,868 ‎เราต้องแยกกันหา 590 00:35:23,037 --> 00:35:24,205 ‎เวลามีไม่พอ 591 00:35:25,414 --> 00:35:26,249 ‎มาเถอะ 592 00:35:27,875 --> 00:35:28,751 ‎บ้าชิบ 593 00:35:49,063 --> 00:35:49,981 ‎เจออะไรไหม 594 00:35:49,981 --> 00:35:51,149 ‎ไม่ คุณล่ะ 595 00:35:57,071 --> 00:35:57,905 ‎ไม่ 596 00:36:00,366 --> 00:36:02,201 ‎โอเค งั้นผมมุ่งหน้าไปทางใต้ต่อ 597 00:36:02,201 --> 00:36:03,953 ‎รับทราบ ฉันจะไปทางฝั่งตะวันออก 598 00:36:14,714 --> 00:36:16,174 ‎อยู่นี่นะ ล็อกประตูด้วย 599 00:36:16,174 --> 00:36:19,760 ‎- ไงนะ ฉันไม่ยอมอยู่ในนี้ ‎- ฟังนะ งานนี้มันอันตราย 600 00:36:20,553 --> 00:36:24,682 ‎อย่าไปไหนจนกว่า ‎เราคนนึงจะอนุญาต เข้าใจไหม 601 00:36:26,017 --> 00:36:27,727 ‎- อาร์ริงตัน ผมมาถึงแล้ว ‎- ดี 602 00:36:27,727 --> 00:36:30,104 ‎เราอยากได้คนช่วยอยู่ ‎พอเข้ามาแล้วก็ตรงมาเลย 603 00:36:30,104 --> 00:36:31,022 ‎รับทราบ 604 00:36:31,606 --> 00:36:33,274 ‎อยู่นี่ ล็อกประตูซะ 605 00:37:02,345 --> 00:37:03,304 ‎เราต้องไปแล้ว 606 00:37:09,769 --> 00:37:10,603 ‎แม่งเอ๊ย 607 00:37:14,315 --> 00:37:15,983 ‎เสียงปืน อาร์ริงตัน 608 00:37:18,402 --> 00:37:19,612 ‎อาร์ริงตัน คุณโอเคไหม 609 00:37:20,196 --> 00:37:21,113 ‎ไม่ใช่ฉัน 610 00:37:49,308 --> 00:37:51,352 ‎ผมอยู่ฟากตะวันออกเฉียงเหนือ คุณอยู่ไหน 611 00:37:53,688 --> 00:37:54,897 ‎อาร์ริงตัน 612 00:37:55,940 --> 00:37:57,066 ‎ซัทเธอร์แลนด์ 613 00:38:35,271 --> 00:38:36,105 ‎ไม่นะ 614 00:38:49,410 --> 00:38:50,286 ‎ไง จําฉันได้ไหม 615 00:38:51,287 --> 00:38:52,121 ‎จากรถไฟใต้ดินน่ะ 616 00:38:52,121 --> 00:38:55,249 ‎บอกชื่อผู้จ้างวานมา ฉันจะได้พ้นข้อครหาซะที 617 00:38:55,249 --> 00:38:57,710 ‎ปล่อยฉันไป แล้วฉันจะบอกทุกอย่าง 618 00:39:00,838 --> 00:39:01,756 ‎คุณปลอดภัยแล้ว 619 00:39:01,756 --> 00:39:03,341 ‎- ค่ะ ‎- โอเคนะ คุณปลอดภัยแล้ว 620 00:39:11,807 --> 00:39:12,892 ‎มังก์ส คุณโอเคมั้ย 621 00:39:14,185 --> 00:39:15,144 ‎อือ 622 00:39:17,646 --> 00:39:18,481 ‎คุณโอเคมั้ย 623 00:39:20,316 --> 00:39:21,192 ‎ฉันไม่รู้ 624 00:39:22,068 --> 00:39:23,110 ‎ฉันไม่รู้ 625 00:39:23,611 --> 00:39:25,571 ‎ไม่เป็นไรนะ โทรแจ้งกันเถอะ 626 00:39:26,822 --> 00:39:27,656 ‎โรส 627 00:39:28,532 --> 00:39:29,909 ‎เราได้ตัวเขาแล้ว ผมกําลังไป 628 00:39:37,416 --> 00:39:38,250 ‎ไม่เป็นไรนะ 629 00:39:38,751 --> 00:39:39,627 ‎ค่ะ 630 00:39:43,339 --> 00:39:44,173 ‎มือปืน! 631 00:39:52,306 --> 00:39:53,224 ‎ไม่นะ 632 00:40:01,524 --> 00:40:02,858 ‎นี่เจ้าหน้าที่อาร์ริงตันพูด 633 00:40:02,858 --> 00:40:04,944 ‎เราอยู่ลานตู้สินค้าดี.ซี. ฝั่งตะวันตกเฉียงเหนือ 634 00:40:04,944 --> 00:40:07,822 ‎กําลังโดนยิงจากที่สูง ‎มือปืนอยู่สุดฝากตะวันตกของลาน 635 00:40:07,822 --> 00:40:09,156 ‎เราอยู่ตรงนี้ไม่ได้ 636 00:40:11,700 --> 00:40:15,454 ‎แบดเจอร์ถูกยิง ย้ําแบดเจอร์ถูกยิง ‎ส่งกําลังเสริมมาเดี๋ยวนี้ 637 00:40:15,454 --> 00:40:17,581 ‎แค่เศษกระสุนน่ะ ไม่เป็นไรนะ 638 00:40:17,581 --> 00:40:19,208 ‎- เดินไหวไหม ‎- น่าจะนะ 639 00:40:20,209 --> 00:40:21,669 ‎ดีมาก มองฉันสิ เห็นฉันนะ 640 00:40:21,669 --> 00:40:24,463 ‎ฉันอยู่ตรงนี้ ฉันอยู่ข้างคุณนี่เลย 641 00:40:30,386 --> 00:40:31,220 ‎พร้อมนะ 642 00:40:31,762 --> 00:40:32,721 ‎ไปเลย 643 00:40:43,399 --> 00:40:44,900 ‎- ไม่เป็นไร ‎- อยู่ตรงนี้นะ 644 00:40:47,361 --> 00:40:48,446 ‎- โอเค ‎- ไปเลย 645 00:40:57,455 --> 00:40:58,330 ‎มังก์ส! 646 00:41:14,305 --> 00:41:15,181 ‎อาร์ริงตัน! 647 00:41:15,181 --> 00:41:16,182 ‎อยู่ตรงนี้นะ 648 00:41:21,103 --> 00:41:21,937 ‎นี่! 649 00:41:36,160 --> 00:41:36,994 ‎โรส 650 00:41:49,882 --> 00:41:51,634 ‎เชลซี เขาจะเป็นอะไรไหม 651 00:41:57,681 --> 00:41:58,516 ‎เชลซี 652 00:42:00,392 --> 00:42:02,603 ‎เชลซี เขาจะเป็นอะไรรึเปล่า 653 00:44:14,985 --> 00:44:17,529 ‎คําบรรยายโดย วราภรณ์ วราสภานนท์ 80688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.