All language subtitles for The.Night.Agent.S01E08.WEBRip.Netflix.th
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,131 --> 00:00:07,716
แมดดี้ เราเชื่อว่าเธอถูกลักพาตัว
2
00:00:07,716 --> 00:00:10,468
ฉันคิดว่าคุณจะใช้พลังทั้งหมดเพื่อตามหาเธอ
3
00:00:10,468 --> 00:00:12,262
ซึ่งจะเริ่มและจบที่ปีเตอร์ ซัทเธอร์แลนด์
4
00:00:12,262 --> 00:00:14,347
บางทีเราน่าจะทํางานนี้จากแง่มุมอื่นด้วย
5
00:00:14,347 --> 00:00:16,391
- คุณคิดอะไรอยู่
- ยังมีใบปลิวนั่นอยู่ไหม
6
00:00:17,809 --> 00:00:22,230
เปาโลคิดว่าถ้าเขาชวนเธอเข้าร่วมได้
เธอจะทําให้เสียงของนิวลีฟดังขึ้น
7
00:00:22,230 --> 00:00:24,941
- ใครร่วมกับแผนการนี้อีกบ้าง คนนี้เหรอ
- เขาชื่อแมทเทโอ
8
00:00:24,941 --> 00:00:27,527
เปาโลใช้คุณเพื่อรณรงค์แคมเปญของเขา
9
00:00:27,527 --> 00:00:29,154
ส่วนผมก็แค่ใช้เขาเพื่อเข้าถึงคุณ
10
00:00:29,154 --> 00:00:30,196
ฉันอาจช่วยคุณได้
11
00:00:30,196 --> 00:00:34,117
ถ้าฉันบอกคุณว่าแมดดี้
เตรียมจะแฉให้คุณขายหน้าล่ะ
12
00:00:34,117 --> 00:00:35,952
คุณพูดเรื่องอะไร
13
00:00:35,952 --> 00:00:37,162
คุณควรจะดูนะ
14
00:00:37,162 --> 00:00:39,581
ซาราห์จมน้ําตายเพราะพ่อ
15
00:00:39,581 --> 00:00:41,207
นังเด็กนี่
16
00:00:41,207 --> 00:00:44,419
ไม่ว่าคุณจะวางแผนจะทําอะไรพ่อฉัน
เราทําด้วยกันได้
17
00:00:44,419 --> 00:00:45,628
คุณจําเขาได้ไหม
18
00:00:45,628 --> 00:00:46,546
ได้
19
00:00:46,546 --> 00:00:47,756
โคลิน วอร์ลีย์
20
00:00:47,756 --> 00:00:51,176
เขาตายหนึ่งวันก่อนที่เอฟบีไอจะไปสอบเขา
21
00:00:51,176 --> 00:00:55,513
ฉันอยากได้สําเนาบันทึกทั้งหมด
ของโคลิน วอร์ลีย์ค่ะ
22
00:00:55,513 --> 00:00:57,974
ป้าฉันบอกว่าเหลือเวลาอีกแค่เจ็ดวัน
23
00:00:57,974 --> 00:01:00,351
เจ็ดวันแล้วจะยังไง
เราคิดว่าจะมีการโจมตีอีกครั้ง
24
00:01:00,351 --> 00:01:03,313
ทุกอย่างที่ฉันทํา ฉันทําให้กับสิ่งที่คุณศรัทธา
25
00:01:03,313 --> 00:01:05,565
ฉันคิดว่าคุณควรจะถอยออกจากคดีนี้
26
00:01:07,734 --> 00:01:11,154
คุณบอกให้ฉันสู้ให้สุดฤทธิ์
และนั่นคือสิ่งที่ฉันอยากให้คุณทําตอนนี้
27
00:01:11,738 --> 00:01:14,991
คุณจะบอกฉันว่า
ปีเตอร์ ซัทเธอร์แลนด์อยู่ไหน
28
00:01:14,991 --> 00:01:16,367
ฉันจะทําข้อตกลงกับเธอ
29
00:01:16,367 --> 00:01:18,411
ฉันรู้ว่าใครลักพาตัวแมดดี้ เรดฟิลด์ไป
30
00:01:18,411 --> 00:01:20,371
ฉันจะบอกที่อยู่สุดท้ายของเขาให้
31
00:01:20,371 --> 00:01:22,665
เธอตามหาเขาให้เจอ จัดการเขา
32
00:01:22,665 --> 00:01:24,793
แล้วฉันจะหาตัวปีเตอร์ ซัทเธอร์แลนด์ให้เธอ
33
00:01:24,793 --> 00:01:27,378
ยกมือขึ้น ฉันบอกให้ยกมือขึ้น วางกระเป๋าลง
34
00:01:27,378 --> 00:01:29,047
ยกมือขึ้น!
35
00:01:29,714 --> 00:01:30,673
ปีเตอร์
36
00:01:30,673 --> 00:01:32,133
ครับ เราจะไม่เป็นไร
37
00:01:46,523 --> 00:01:49,317
สมองอาจจะกระทบกระเทือน
เดี๋ยวให้หน่วยแพทย์ตรวจอีกที
38
00:01:49,317 --> 00:01:50,777
ตายกี่คน
39
00:01:50,777 --> 00:01:53,113
แค่คนเดียว ถือว่าโชคดีมากแล้ว
40
00:01:53,655 --> 00:01:54,739
อยู่นี่นะ
41
00:01:57,117 --> 00:01:58,618
นี่ คนนั้น... นั่นเขา
42
00:02:00,787 --> 00:02:02,205
เป็นผู้ชายคนนั้น
43
00:02:03,206 --> 00:02:04,040
- นี่
- อะไรเนี่ย
44
00:02:04,040 --> 00:02:05,291
ระวังด้วยสิ
45
00:02:29,190 --> 00:02:30,024
ไง
46
00:02:32,443 --> 00:02:33,611
นายมาทําบ้าอะไรที่นี่
47
00:02:34,404 --> 00:02:35,947
เคนดราไล่ฉันออกมา
48
00:02:35,947 --> 00:02:37,490
นายอยู่ที่นี่ไม่ได้
49
00:02:37,490 --> 00:02:39,868
ขออยู่ด้วยแค่สองสามวันเอง
ให้เธอหายเดือดก่อน
50
00:02:39,868 --> 00:02:41,494
นายต้องไป ตอนนี้ไม่เหมาะ
51
00:02:41,494 --> 00:02:43,580
ฉันจ่ายค่าโรงแรมให้ แต่นายอยู่นี่ไม่ได้
52
00:02:44,289 --> 00:02:45,498
ทําไมต้องตื่นตูมขนาดนี้ด้วย
53
00:02:45,498 --> 00:02:46,791
ฉันเปล่า
54
00:02:47,709 --> 00:02:48,668
นายพี้ยาอีกแล้วเหรอ
55
00:02:48,668 --> 00:02:49,627
เปล่า
56
00:02:49,627 --> 00:02:52,881
- บอกความจริงมา ฉันจะช่วยเอง
- ฉันไม่ได้พี้
57
00:02:52,881 --> 00:02:54,507
ตอนนี้ฉันยุ่งโคตรๆ
58
00:02:54,507 --> 00:02:57,844
แล้วอะไรๆ ที่ทํางานก็... เครียดไปหมด โอเคมั้ย
59
00:02:58,928 --> 00:03:01,806
จําได้ไหมว่านายเป็นยังไง
คราวก่อนที่อะไรๆ ก็เครียดน่ะ
60
00:03:03,600 --> 00:03:04,726
ฉันต้องรับสายนี้
61
00:03:10,690 --> 00:03:12,859
- ครับ
- เกิดผิดพลาดอะไรขึ้น
62
00:03:12,859 --> 00:03:15,403
มีคนหยุดรถไฟไว้หลังผมซุกของ
63
00:03:15,403 --> 00:03:16,821
มันไม่ได้ระเบิดตรงจุดที่คิดไว้
64
00:03:16,821 --> 00:03:18,281
มีใครเห็นนายไหม
65
00:03:18,990 --> 00:03:20,658
- ไม่มี
- แน่ใจนะ
66
00:03:20,658 --> 00:03:22,076
ใช่ ผมโคตรจะแน่...
67
00:03:24,579 --> 00:03:25,663
ขอโทษ ผมแค่...
68
00:03:25,663 --> 00:03:29,334
รองฯ จะเก็บกวาดให้ใช่ไหม
จัดการอะไรๆ ให้ผมน่ะ
69
00:03:29,334 --> 00:03:30,752
ใช่ ไม่ต้องห่วง
70
00:03:31,711 --> 00:03:32,837
เขาจะช่วยนาย
71
00:03:33,922 --> 00:03:36,507
นายกบดานไปก่อนระหว่างที่เราแก้ปัญหานี้
72
00:03:36,507 --> 00:03:37,467
ได้ครับ
73
00:03:38,301 --> 00:03:39,219
โอเค
74
00:03:39,219 --> 00:03:40,345
แล้วฉันจะติดต่อไป
75
00:03:59,030 --> 00:04:01,282
นี่ ฉันนึกว่าเราจะสั่งอาหารมากินซะอีก
76
00:04:02,283 --> 00:04:03,243
นายเป็นไงบ้าง
77
00:04:06,162 --> 00:04:06,996
แมทเทโอ
78
00:04:12,460 --> 00:04:13,753
แมทเทโอ
79
00:04:13,753 --> 00:04:14,754
แมทเทโอ
80
00:04:14,754 --> 00:04:15,672
พระเจ้า
81
00:04:17,799 --> 00:04:18,800
นี่
82
00:04:18,800 --> 00:04:21,052
นี่ๆ ฟื้น ฟื้นสิ
83
00:04:21,052 --> 00:04:21,970
นี่
84
00:04:45,994 --> 00:04:47,495
(วอร์ลีย์ แมทเทโอ)
85
00:04:52,041 --> 00:04:54,252
(อัลลอนทีนแมนูแฟคเจอริ่ง)
86
00:05:10,435 --> 00:05:12,353
(ใบอนุญาตขับรถ วอร์ลีย์ แมทเทโอ)
87
00:05:24,157 --> 00:05:27,160
(เดอะไนท์เอเจนต์)
88
00:05:32,874 --> 00:05:34,167
พ่อฉันพูดอะไรไหม
89
00:05:37,462 --> 00:05:38,296
กินซะ
90
00:05:45,219 --> 00:05:48,348
เธอไม่ได้อยู่ข้างใน ตํารวจท้องที่ใกล้จะถึงแล้ว
91
00:05:48,348 --> 00:05:51,893
ผมบอกแล้วว่าไม่ได้เกี่ยวข้อง
กับการที่แมดดี้ เรดฟิลด์หายตัวไป
92
00:05:51,893 --> 00:05:54,395
แค่เผื่อไว้ หุบปากซะแล้วอย่าขยับ
93
00:05:54,395 --> 00:05:55,897
เราไม่ได้จับเธอไว้ โอเคไหม
94
00:05:55,897 --> 00:05:59,150
รองประธานาธิบดีเรดฟิลด์
กับไดแอน ฟาร์ใส่ร้ายปีเตอร์
95
00:05:59,150 --> 00:06:02,278
ไดแอน ฟาร์คนเดียวกับที่
คุณสืบสวนให้เมื่อสองวันก่อนเหรอ
96
00:06:02,278 --> 00:06:03,488
พวกคุณแตกคอกันรึไง
97
00:06:03,488 --> 00:06:05,073
ใช่ ตามนั้นเลย
98
00:06:05,615 --> 00:06:08,159
เมื่อผมรู้ว่าเธออยู่เบื้องหลัง
เหตุระเบิดรถไฟใต้ดินปีก่อน
99
00:06:08,743 --> 00:06:09,869
เขาพูดความจริงนะ
100
00:06:09,869 --> 00:06:13,664
เรารู้ตัวมือระเบิดตัวจริงแล้ว
หลักฐานอยู่ในเป้ฉัน
101
00:06:21,672 --> 00:06:22,965
(บันทึกการกักขัง วอร์ลีย์ โคลิน)
102
00:06:23,674 --> 00:06:24,509
มังก์ส
103
00:06:37,522 --> 00:06:38,856
ขอบคุณที่มาช่วย
104
00:06:39,690 --> 00:06:41,484
- เรื่องลูกสาวท่านรองฯ เหรอ
- ใช่
105
00:06:41,484 --> 00:06:44,570
เรานึกว่าเจอเบาะแสแล้ว แต่มันดันเป็นทางตัน
106
00:06:44,570 --> 00:06:45,947
ขอโทษที่ต้องให้พวกคุณวิ่งมา
107
00:06:45,947 --> 00:06:47,407
ไม่เป็นไร
108
00:06:47,407 --> 00:06:50,493
นี่ คุณ... คุณคือคนนั้นใช่ไหม
109
00:06:51,244 --> 00:06:52,370
ที่...
110
00:06:52,370 --> 00:06:55,206
ใช่ ครับ ผม... คือคนนั้นแหละ
111
00:06:55,206 --> 00:06:57,834
- นายรู้ไหมว่านี่ใคร
- ฉันรู้ว่านี่ใคร
112
00:06:57,834 --> 00:06:59,836
สุดยอดเลยพวก
113
00:06:59,836 --> 00:07:01,254
ขอถ่ายรูปด้วยหน่อยได้ไหม
114
00:07:02,046 --> 00:07:03,256
- ได้สิ ได้
- จริงเหรอ
115
00:07:06,634 --> 00:07:08,594
ถ่าย... ถ่ายแนวตั้งด้วย
116
00:07:08,594 --> 00:07:09,846
นั่นแหละ
117
00:07:10,805 --> 00:07:12,473
สุดยอดเลย ขอบคุณ
118
00:07:14,350 --> 00:07:17,437
- มีอะไรให้เราช่วยอีกไหม
- ขอบคุณ แต่ไม่ต้องค่ะ
119
00:07:17,437 --> 00:07:20,189
- ขอบคุณที่อุตส่าห์มาค่ะ
- โอเค
120
00:07:22,108 --> 00:07:23,651
ไม่รําคาญบ้างเหรอ
121
00:07:23,651 --> 00:07:24,652
รําคาญ
122
00:07:26,195 --> 00:07:29,073
แต่ลูกผมชอบเวลาเห็นอะไรแบบนี้โผล่ในเน็ต
123
00:07:29,073 --> 00:07:30,366
คุณมีลูกเหรอ
124
00:07:31,075 --> 00:07:31,993
มี
125
00:07:36,539 --> 00:07:39,167
ตกลงคุณเชื่อสองคนนี้เหรอ แบบสักแว็บนึง
126
00:07:39,167 --> 00:07:40,334
ไม่มีทาง
127
00:07:40,334 --> 00:07:43,421
แต่ถ้ามันจะช่วยให้เราหาตัวแมดดี้ได้อีกนิด
ฉันจะยอมฟังดู
128
00:07:43,421 --> 00:07:45,840
ถ้าพวกเรามีใครที่เริ่มรู้สึกว่าคู่นี้ไม่ใช่แล้วละก็
129
00:07:45,840 --> 00:07:47,008
ก็ลากคอพวกเขาไปเลย
130
00:07:47,008 --> 00:07:48,718
ก็ได้ เอาตามวิธีคุณ
131
00:07:51,262 --> 00:07:54,474
หลักฐานในฮาร์ดไดรฟ์
พิสูจน์ว่าถ้าระเบิดเป็นไปตามแผน
132
00:07:54,474 --> 00:07:56,476
มันจะทําลายเมืองไปสองช่วงตึกเลย
133
00:07:56,476 --> 00:07:58,603
เราคิดว่าคนที่ฟาร์กับเรดฟิลด์หมายหัว
134
00:07:58,603 --> 00:08:01,522
เป็นคนเดียวกับที่คุณคุ้มกันที่ร้านกาแฟนั่น
135
00:08:01,522 --> 00:08:03,274
ถ้าคุณบอกเรามาว่าคุณคุ้มกันใคร...
136
00:08:03,274 --> 00:08:05,193
ไม่ สนใจแค่วอร์ลีย์ก็พอ
137
00:08:05,193 --> 00:08:07,069
เขามีส่วนยังไงกับทฤษฎีนี้
138
00:08:07,069 --> 00:08:08,946
เขาอยู่ในรายชื่อผู้ต้องสงสัยของเอฟบีไอ
139
00:08:08,946 --> 00:08:11,115
ก่อนที่แถลงการณ์จะรั่วออกมาจากพีไอเอฟ
140
00:08:11,115 --> 00:08:12,992
จังหวะเวลาที่เขาตายดูน่าสงสัย
141
00:08:12,992 --> 00:08:15,161
เราเลยไปที่สํานักทะเบียนราษฎร์
142
00:08:15,161 --> 00:08:16,204
ดึงแฟ้มเขามา
143
00:08:16,204 --> 00:08:19,207
แล้วเลยพบว่าวอร์ลีย์
เคยทํางานให้บริษัทในเครือเทิร์นเลค
144
00:08:19,207 --> 00:08:21,959
ดูรอยสักรูปงูหางกระดิ่งในภาพถ่ายคนร้ายสิ
145
00:08:22,585 --> 00:08:25,338
มือระเบิดรถไฟใต้ดินก็มีเหมือนกันเปี๊ยบ
146
00:08:25,338 --> 00:08:26,923
ผมเห็นมันในคืนนั้น
147
00:08:26,923 --> 00:08:29,342
- ผมรู้ว่ามันฟังดูเป็นยังไง
- จริงเหรอ
148
00:08:31,427 --> 00:08:33,304
คุณเคยเห็นวอร์ลีย์มาก่อนใช่ไหม
149
00:08:33,888 --> 00:08:34,931
กับคุณแล้ว เขาเป็นใคร
150
00:08:38,559 --> 00:08:41,229
แมดดี้อยู่กับอาจารย์ศิลปะตอนที่ถูกลักพาตัว
151
00:08:42,146 --> 00:08:45,066
นี่คือภาพสเก็ตช์แฟนของอาจารย์ศิลปะที่ว่า
152
00:08:47,109 --> 00:08:49,237
ไม่ นั่นมัน... เป็นไปไม่ได้
153
00:08:49,820 --> 00:08:51,697
วอร์ลีย์ตายแล้ว เขาเสพยาเกินขนาดตาย
154
00:08:51,697 --> 00:08:54,075
หนึ่งวันก่อนที่เอฟบีไอจะสอบสวนเขา
155
00:08:54,075 --> 00:08:55,284
ตอนนี้เขาชื่อแมทเทโอ
156
00:08:55,284 --> 00:08:57,286
เราคุยกับคนที่เพิ่งเจอเขาสัปดาห์นี้มาแล้ว
157
00:08:57,286 --> 00:09:01,457
รายงานการชันสูตรระบุชัดว่า
ไม่พบรอยสักหรือสัญลักษณ์ใดๆ
158
00:09:01,457 --> 00:09:02,959
มันจะเป็นไปได้ยังไง
159
00:09:03,751 --> 00:09:05,461
ในนั้นมีสูติบัตรนี่
160
00:09:06,045 --> 00:09:07,213
ลองเปิดดูสิ
161
00:09:09,423 --> 00:09:12,009
(สูติบัตร โคลิน วอร์ลีย์ - แฝด)
162
00:09:16,931 --> 00:09:17,974
เขาคือฝาแฝด
163
00:09:19,642 --> 00:09:20,476
โอเค
164
00:09:21,102 --> 00:09:23,062
โอเค งั้นพวกนั้นก็ฆ่าฝาแฝดผิดคน
165
00:09:23,062 --> 00:09:25,439
สรุปคือมือระเบิด
สวมรอยเป็นแฝดตัวเองลอยนวลอยู่รึ
166
00:09:25,439 --> 00:09:27,733
- แล้วนี่จะพาเราไปเจอแมดดี้ได้ยังไง
- ผมไม่รู้
167
00:09:27,733 --> 00:09:29,694
แต่เบาะแสเดียวที่เรายังไม่ได้ตรวจสอบ
168
00:09:29,694 --> 00:09:32,905
คือที่อยู่ญาติใกล้ชิด
ที่เราได้จากรายงานการชันสูตร
169
00:09:32,905 --> 00:09:35,908
ตู้ปณ. เรากําลังจะไปที่นั่นตอนที่พวกคุณโผล่มา
170
00:09:35,908 --> 00:09:37,577
เอาเป็นว่าผมอยากรู้ขึ้นมาแล้ว
171
00:09:38,160 --> 00:09:40,413
แต่คุณก็ยังไม่ได้พิสูจน์อะไรให้ผมดูเลย
172
00:09:40,413 --> 00:09:41,831
ดังนั้นขอเหตุผลดีๆ สักข้อ
173
00:09:41,831 --> 00:09:44,584
ว่าทําไมเราไม่ควรลากคุณ
ไปที่ทําเนียบขาวเดี๋ยวนี้เลย
174
00:09:44,584 --> 00:09:46,544
ให้พวกเบื้องบนจัดการเรื่องนี้กันเองฮึ
175
00:09:46,544 --> 00:09:49,088
เพราะพวกเบื้องบนที่ทําเนียบขาว
ฆ่าป้ากับลุงของฉันไง
176
00:09:49,088 --> 00:09:50,423
พวกเขาใส่ร้ายปีเตอร์
177
00:09:50,423 --> 00:09:52,800
ถ้าคุณพาเราเข้าไป
พวกนั้นจะฆ่าปีเตอร์เป็นรายต่อไป
178
00:09:52,800 --> 00:09:55,886
อีกอย่าง พวกเขามีแผนจะลงมืออีกครั้งพรุ่งนี้
179
00:09:55,886 --> 00:09:57,388
ฟังผมนะ
180
00:09:57,388 --> 00:10:00,349
ถ้าโคลิน วอร์ลีย์ใช้ตัวตน
ของแฝดตัวเองวิ่งพล่านไปทั่ว
181
00:10:00,349 --> 00:10:02,685
การตามหาเขาจะแก้ปัญหาของเราทั้งคู่
182
00:10:02,685 --> 00:10:05,021
เรากําลังตามหาคนคนเดียวกัน
183
00:10:05,021 --> 00:10:08,357
เราควรช่วยเหลือกันสิ เราควรร่วมมือกัน
184
00:10:13,779 --> 00:10:17,617
"สารภาพว่าพ่อวางแผน
ระเบิดรถไฟใต้ดินและกลบเกลื่อนไว้"
185
00:10:17,617 --> 00:10:20,161
"บอกชื่อคนลงมือและออกมารับผิดชอบ"
186
00:10:21,537 --> 00:10:24,040
"ไม่เช่นนั้น อีกสองชั่วโมงพวกเขาจะฆ่าหนู"
187
00:10:24,749 --> 00:10:25,625
"ขอร้องนะคะพ่อ
188
00:10:26,584 --> 00:10:28,336
บอกความจริงไปเพื่อช่วยหนูด้วย"
189
00:10:32,506 --> 00:10:34,800
พ่อฉันมีส่วนในเหตุระเบิดเมื่อปีก่อนจริงเหรอ
190
00:10:36,177 --> 00:10:37,053
จริง
191
00:10:40,973 --> 00:10:43,976
- มีคนตายในระเบิดนั่น
- ควรจะมีเยอะกว่านั้น
192
00:10:44,894 --> 00:10:45,895
อีกเยอะเลย
193
00:10:48,064 --> 00:10:49,523
ถ้าพ่อฉันทําจริง...
194
00:10:50,941 --> 00:10:53,527
งั้นเขาก็สมควรโดนอย่างที่คุณตั้งใจไว้แล้ว
195
00:10:56,197 --> 00:10:57,490
ฉันอยู่ฝ่ายเดียวกับคุณ
196
00:11:14,882 --> 00:11:16,884
เห็นสิ่งที่ฉันทํากับเปาโลแล้วใช่ไหม
197
00:11:21,013 --> 00:11:24,558
ฉันจะทําแบบนั้นกับเธอ ถ้าเธอไม่หุบปากซะ
198
00:11:26,352 --> 00:11:28,562
เธอกับฉันไม่ได้อยู่ฝ่ายเดียวกัน
199
00:11:46,163 --> 00:11:48,207
ไม่เช่นนั้น อีกสองชั่วโมงพวกเขาจะฆ่าหนู
200
00:11:48,833 --> 00:11:51,460
ขอร้องนะคะพ่อ บอกความจริงไปเพื่อช่วยหนูด้วย
201
00:11:52,044 --> 00:11:53,963
แย่จริง เธอดูกลัวมาก
202
00:11:53,963 --> 00:11:56,799
เราควรเข้าไป บอกให้แอชลีย์รู้
203
00:11:56,799 --> 00:11:58,300
เราเอาให้เขาดูไม่ได้
204
00:11:59,885 --> 00:12:00,720
เราต้องทํา
205
00:12:00,720 --> 00:12:03,514
คุณได้ยินที่เขาพูดนี่ ว่าจะทําตามข้อเรียกร้อง
206
00:12:03,514 --> 00:12:04,557
ถ้าเขาเห็นคลิปใหม่นี่
207
00:12:04,557 --> 00:12:07,017
เขาต้องไปร้องห่มร้องไห้
พูดออกทีวีจนหมดเปลือกแน่
208
00:12:07,017 --> 00:12:10,521
- แล้วคุณกับฉันก็จะจบเห่
- งั้นคุณคิดว่าควรทํายังไง
209
00:12:13,524 --> 00:12:15,526
แอชลีย์ คุณเป็นยังไงบ้าง
210
00:12:17,027 --> 00:12:19,113
ไม่ค่อยดีไดแอน ไม่ดีเลย
211
00:12:20,072 --> 00:12:21,198
มีอะไรคืบหน้าไหม
212
00:12:24,034 --> 00:12:25,161
ผมจะจัดงานแถลงข่าว
213
00:12:25,161 --> 00:12:27,747
ไม่ เราถกเรื่องนี้กันมาแล้วและคิดว่าไม่ควรทํา
214
00:12:27,747 --> 00:12:29,540
ตอนนี้ความคิดคุณสับสน ซึ่งเข้าใจได้
215
00:12:29,540 --> 00:12:32,168
ผมจะไม่พูดถึงพวกคุณ ตกลงไหม ผมจะ...
216
00:12:32,168 --> 00:12:34,712
ไม่ได้เด็ดขาด ดังนั้นเลิกคิดไปได้เลย
217
00:12:34,712 --> 00:12:37,047
เธอเป็นลูกสาวคนเดียวที่เหลืออยู่ของผม
218
00:12:37,631 --> 00:12:39,383
แมดดี้กับผมมีปัญหากัน
219
00:12:39,383 --> 00:12:43,053
แต่ผมจะไม่เป็นพ่อที่ผมเห็นในกล้องส่องพี่เลี้ยงนั่น
220
00:12:43,053 --> 00:12:44,221
ไม่อีกแล้ว
221
00:12:44,221 --> 00:12:46,682
เธออยากให้โลกเห็นวิดีโอนั่น เธอเกลียดคุณ
222
00:12:46,682 --> 00:12:47,933
แล้วไงฮะ
223
00:12:47,933 --> 00:12:50,728
แล้วเธอสามารถทําคุณเสียหายร้ายแรงได้
ถ้าเราไม่ระวัง
224
00:12:50,728 --> 00:12:52,271
ผมต้องทําอะไรบ้างสิ
225
00:12:53,606 --> 00:12:54,440
ผมเป็นพ่อเธอนะ
226
00:12:54,440 --> 00:12:56,692
ผมให้คนตามหาเธอแล้ว โอเคมั้ย
227
00:12:57,276 --> 00:13:00,112
พวกเขามีเบาะแส
มีแรงจูงใจที่จะรีบจบเรื่องนี้โดยเร็ว
228
00:13:00,112 --> 00:13:01,572
ถ้าเราถ่วงเวลาคนร้ายคนนี้ได้...
229
00:13:02,740 --> 00:13:04,366
คุณรู้ได้ไงว่าคนร้ายมีแค่คนเดียว
230
00:13:05,743 --> 00:13:09,371
แล้วทําไมพวกนั้นถึงส่งวิดีโอมาให้แค่คุณ
231
00:13:12,500 --> 00:13:14,418
คุณรู้ว่ามันคือใครล่ะสิ
232
00:13:15,628 --> 00:13:19,089
คุณ... คุณรู้ว่าใครจับลูกผมไป
233
00:13:20,090 --> 00:13:22,301
เป็นคนที่ไประเบิดรถไฟใต้ดินให้เรา
234
00:13:23,302 --> 00:13:24,804
ไหนว่าจัดการเขาไปแล้ว
235
00:13:24,804 --> 00:13:26,806
เห็นอยู่นี่ไงว่าทีมผมเข้าใจผิด
236
00:13:26,806 --> 00:13:28,724
คนที่โดนเก็บคือน้องชายเขา
237
00:13:28,724 --> 00:13:30,059
มันเกิดขึ้นได้ยังไง
238
00:13:30,684 --> 00:13:33,229
แล้วนี่คือทีมเดียวกับที่จะช่วยลูกผมเหรอ
239
00:13:33,229 --> 00:13:35,064
เพราะฟังดูเก่งซะไม่มี
240
00:13:35,064 --> 00:13:36,816
คุณอยากเจอพวกเขาไหมล่ะ
241
00:13:37,525 --> 00:13:40,861
เพราะถ้าคุณเอาแต่พูดคําว่า
"งานแถลงข่าว" ไม่เลิก
242
00:13:40,861 --> 00:13:43,864
ผมจัดให้พวกเขามาแวะทักทายคุณได้แน่ๆ
243
00:13:43,864 --> 00:13:45,449
คุณขู่ผมเหรอ
244
00:13:48,118 --> 00:13:49,745
แค่นี้สินะ
245
00:13:53,082 --> 00:13:53,999
ผมหรือแมดดี้งั้นสิ
246
00:13:58,379 --> 00:13:59,922
ผมจัดการเธอได้
247
00:14:00,422 --> 00:14:01,757
เธอไม่ใช่ตัวถ่วง
248
00:14:02,466 --> 00:14:04,218
เราจะพยายามไม่ให้เธอได้รับอันตราย
249
00:14:04,218 --> 00:14:07,137
แต่... เราต้องตัดสินใจกันเดี๋ยวนี้
250
00:14:08,013 --> 00:14:09,682
ถ้าเธอบาดเจ็บขึ้นมา คุณต้องรับผิดชอบ
251
00:14:09,682 --> 00:14:11,183
ผมพร้อมจะรับอยู่แล้ว
252
00:14:12,309 --> 00:14:13,352
แล้วคุณล่ะ
253
00:14:15,938 --> 00:14:16,772
ไดแอน
254
00:14:19,316 --> 00:14:21,485
ผมรักลูกสาวผม
255
00:14:22,611 --> 00:14:23,487
ผม...
256
00:14:24,572 --> 00:14:25,489
ฉันรู้
257
00:14:30,077 --> 00:14:32,788
แต่การต่อสู้ครั้งนี้ เราจะขาดคุณไปไม่ได้แอชลีย์
258
00:14:34,164 --> 00:14:36,417
อีกนิดเดียวเราก็จะถึงเส้นชัยแล้ว
259
00:14:37,668 --> 00:14:38,627
ใช่
260
00:14:44,633 --> 00:14:46,135
นี่ไม่ใช่แค่เรื่องของพวกเรา
261
00:14:46,677 --> 00:14:48,137
แต่เพื่อประเทศ
262
00:14:49,430 --> 00:14:52,182
เราต้องรู้ให้แน่ว่าคุณจะรับไหว ไม่ว่ายังไง
263
00:14:57,271 --> 00:14:58,105
ผมไม่เป็นไร
264
00:14:59,815 --> 00:15:00,649
ผมไม่เป็นไร
265
00:15:02,568 --> 00:15:06,238
แค่... รีบพาเธอกลับมาอย่างปลอดภัยนะ
266
00:15:07,239 --> 00:15:08,449
แน่นอน
267
00:15:23,505 --> 00:15:24,840
ลูกจ้างคุณเหรอ
268
00:15:24,840 --> 00:15:27,635
เธอกําลังตรวจสอบที่อยู่
กับที่ทํางานเก่าของวอร์ลีย์
269
00:15:29,637 --> 00:15:31,472
ไม่ต้องห่วง เธอจะจัดการเขาเอง
270
00:15:33,223 --> 00:15:34,099
แค่เขาเหรอ
271
00:15:37,269 --> 00:15:38,687
ผมแก้ไขคําสั่งได้
272
00:15:46,612 --> 00:15:47,696
ผมจะบอกเธอเอง
273
00:15:59,416 --> 00:16:01,752
(วอชิงตัน ดี.ซี.
ไม่จ่ายภาษีหากไม่มีผู้แทน)
274
00:16:13,430 --> 00:16:15,349
- อยู่นิ่งๆ ล่ะ
- เราไม่ไปไหนหรอก
275
00:16:20,771 --> 00:16:24,400
(ห้องเก็บของบริดจ์วิว)
276
00:16:26,986 --> 00:16:27,820
ขอโทษครับ
277
00:16:28,696 --> 00:16:30,489
เราต้องการเปิดตู้ปณ.ตู้นึง
278
00:16:31,991 --> 00:16:32,950
คุณเป็นตํารวจเหรอ
279
00:16:32,950 --> 00:16:34,410
ตํารวจลับ
280
00:16:34,410 --> 00:16:35,536
คุณมีหมายศาลไหม
281
00:16:35,536 --> 00:16:38,122
เพราะนี่เหมือนจะขัดต่อรัฐธรรมนูญนะ
282
00:16:38,122 --> 00:16:39,707
เราคิดว่าคนที่เช่าตู้ไปรษณีย์นี้
283
00:16:39,707 --> 00:16:41,917
ลักพาตัวหญิงสาวที่เราคุ้มกันอยู่ไป
284
00:16:42,751 --> 00:16:45,004
จริงดิ นี่เกี่ยวกับแม่สาวเรดฟิลด์ใช่ไหม
285
00:16:49,633 --> 00:16:50,551
ตู้นี้
286
00:16:56,598 --> 00:16:57,641
นี่จากพวกคุณ
287
00:16:58,350 --> 00:16:59,184
มันคืออะไร
288
00:16:59,184 --> 00:17:01,520
เราจะส่งไปให้พวกที่ค้างค่าเช่า
289
00:17:01,520 --> 00:17:03,689
ลูกค้าคนนี้ต้องเช่าห้องเก็บของของเราอยู่แน่
290
00:17:04,565 --> 00:17:05,941
คุณหาได้ไหมว่าห้องไหน
291
00:17:06,525 --> 00:17:08,360
ไปรอที่ล็อบบี้นะ ฉันขอเวลาแป๊บนึง
292
00:17:12,489 --> 00:17:14,366
ทําไมนานจัง
293
00:17:15,534 --> 00:17:17,161
พวกเขาอาจจะเจออะไรเข้า
294
00:17:17,745 --> 00:17:19,580
พวกเขาคงนึกว่าเราบ้า
295
00:17:20,414 --> 00:17:23,042
พวกเขามองเรื่องนี้ต่างจากเราไปเลย
296
00:17:24,543 --> 00:17:25,836
การคุ้มกันใครสักคน...
297
00:17:27,379 --> 00:17:28,422
มันกดดันเราหนัก
298
00:17:29,965 --> 00:17:32,217
โดยเฉพาะเมื่อเราทําได้ไม่ดีอย่างที่ตั้งใจไว้
299
00:17:33,302 --> 00:17:35,137
ฉันยังครบ 32 อยู่นี่
300
00:17:37,014 --> 00:17:37,848
อือ
301
00:17:38,766 --> 00:17:39,600
คงงั้นมั้ง
302
00:17:40,267 --> 00:17:41,101
นี่
303
00:17:41,935 --> 00:17:43,395
ฉันเป็นหนี้ชีวิตคุณนะ
304
00:17:44,688 --> 00:17:45,522
เช่นกัน
305
00:17:57,367 --> 00:17:58,452
คุณมีรูปไหม
306
00:18:00,120 --> 00:18:01,038
รูปลูกคุณน่ะ
307
00:18:14,551 --> 00:18:15,385
น่ารักจัง
308
00:18:15,886 --> 00:18:16,720
ใช่
309
00:18:16,720 --> 00:18:19,348
โชคดีที่ลูกไม่เหมือนผม
310
00:18:20,182 --> 00:18:21,100
รูปนี้...
311
00:18:21,767 --> 00:18:23,018
ถ่ายไว้นานแล้ว
312
00:18:24,311 --> 00:18:27,272
เธออยู่กับเมียเก่าผมตลอดช่วงสองสามปีหลังนี่
313
00:18:27,272 --> 00:18:30,943
- คุณไม่ค่อยได้เจอเธอเหรอ
- ไม่ ตั้งแต่ผมไปเข้าบําบัด
314
00:18:31,652 --> 00:18:33,946
แต่ฤดูร้อนนี้ผมจะพาเธอไปตั้งแคมป์กัน
315
00:18:34,655 --> 00:18:35,864
ผมแค่ต้องพิสูจน์ตัวเอง
316
00:18:36,824 --> 00:18:38,450
พิสูจน์ตัวเองเพื่อให้ได้เจอลูกเหรอ
317
00:18:38,450 --> 00:18:41,286
ใช่ ด้วยการไม่เมายา มีงานมีการทํา
318
00:18:41,286 --> 00:18:42,788
เป็นผมเมื่อสมัยก่อน
319
00:18:42,788 --> 00:18:44,164
สมัยก่อนเป็นวีรบุรุษ
320
00:18:46,166 --> 00:18:47,626
โลกอาจเห็นเราเป็นวีรบุรุษ
321
00:18:47,626 --> 00:18:50,504
แต่ถ้าลูกเราเห็นต่าง มันก็ไม่มีความหมาย
322
00:18:52,214 --> 00:18:54,133
ไม่กลับไปใช้ยาอีกนี่ยากไหม
323
00:18:55,217 --> 00:18:57,469
ผมพยายามหนักมากเพื่อจะกลับมาทํางานนี้
324
00:18:57,469 --> 00:19:00,013
แล้วก็แค่อยากให้อาการเจ็บที่ไหล่หายไปซะที
325
00:19:00,013 --> 00:19:02,474
ผมเลยเริ่มกินยาพวกนี้
326
00:19:02,474 --> 00:19:04,226
จากนั้นก็เป็นออกซิโคโดน
327
00:19:04,226 --> 00:19:06,019
วันแล้ววันเล่า
328
00:19:06,019 --> 00:19:08,272
จนนําไปสู่อะไรที่เลวร้าย
329
00:19:09,815 --> 00:19:11,316
อะไรที่เลวร้ายมากๆ
330
00:19:12,693 --> 00:19:15,737
แต่ก็ใช่ การเลิกยามันยาก แต่ก็นับว่าผมโชคดี
331
00:19:16,405 --> 00:19:19,533
ผมมีการฝึกตํารวจลับไว้ให้พึ่งก็เลย...
332
00:19:20,284 --> 00:19:22,828
คนคิดว่าเราทําหน้าที่นี้เพื่อปกป้องประธานาธิบดี
333
00:19:23,954 --> 00:19:26,874
ชายหรือหญิงที่ไหนก็ไม่รู้
334
00:19:28,250 --> 00:19:30,085
แต่ที่จริงเราทําเพื่อปกป้องสถาบัน
335
00:19:31,044 --> 00:19:32,796
ผมชอบงานนี้ก็เพราะแบบนี้
336
00:19:33,839 --> 00:19:36,758
มันทําให้ผมรู้สึกเหมือนเป็น
ส่วนหนึ่งของเผ่าศักดิ์สิทธิ์สักเผ่า
337
00:19:37,843 --> 00:19:41,555
ทีนี้พอผมได้ยินเรื่อง 12 ขั้นตอน
ในการฟื้นฟูนั่น ผมก็แบบ
338
00:19:41,555 --> 00:19:42,598
"เอาจริงดิ
339
00:19:43,974 --> 00:19:45,517
ฉันจําได้"
340
00:19:45,517 --> 00:19:47,227
"ฉันรู้จักมันดี"
341
00:19:49,229 --> 00:19:51,315
"ฉันทํามันมาตลอดชีวิตแล้ว"
342
00:19:53,525 --> 00:19:54,401
เจอแล้ว
343
00:19:55,152 --> 00:19:56,236
ห้องเจสาม
344
00:20:27,601 --> 00:20:30,020
- มาเถอะ
- จะพาเราไปไหน
345
00:20:30,020 --> 00:20:33,315
แมทเทโอเช่าห้องเก็บของไว้
เราต้องการคนไปช่วยกันดู
346
00:20:34,900 --> 00:20:36,526
ได้เวลาทําตัวให้เป็นประโยชน์แล้ว
347
00:20:42,574 --> 00:20:44,368
เขาสร้างบ้าอะไรของเขาอยู่เนี่ย
348
00:20:45,535 --> 00:20:48,997
มีต้นขั้วใบจ่ายเงินให้แมทเทโอ วอร์ลีย์
จากไพค์มัวร์เซเคียวริตี้
349
00:20:48,997 --> 00:20:51,792
- เป็นของเดือนที่แล้ว
- โอเค ผมจะโทรหาพวกเขาดู
350
00:20:52,918 --> 00:20:53,835
นี่อะไร
351
00:20:53,835 --> 00:20:55,837
เปาโล อาจารย์สอนศิลปะของแมดดี้
352
00:20:55,837 --> 00:20:57,756
ให้ตาย มีเรื่องเขาเป็นแฟ้มเลย
353
00:20:57,756 --> 00:20:58,882
ไม่ใช่แค่เขานะ
354
00:20:59,591 --> 00:21:01,969
ยังมีใบตารางเรียนของแมดดี้
355
00:21:01,969 --> 00:21:05,055
แฟ้มเกี่ยวกับอาจารย์กับเพื่อนๆ ทุกคนของเธอ
356
00:21:05,055 --> 00:21:07,683
เปาโลไม่ใช่คนเดียว
ที่เกี่ยวข้องกับแมดดี้ที่เขาสืบเสาะ
357
00:21:07,683 --> 00:21:09,351
แค่เป็นคนที่มีจุดอ่อนที่สุด
358
00:21:09,351 --> 00:21:11,603
แมทเทโอคงวางแผนเรื่องนี้มานานแล้ว
359
00:21:12,104 --> 00:21:13,313
ตอนนี้เชื่อเราหรือยังล่ะ
360
00:21:14,690 --> 00:21:16,525
ผมไม่ได้ลักพาตัวแมดดี้ เรดฟิลด์
361
00:21:17,609 --> 00:21:20,112
เจ้าของบริษัทบอกว่าเขาจะยอมตอบคําถามเรา
362
00:21:20,112 --> 00:21:22,572
เมื่อเห็นตราของผมด้วยตัวเอง
363
00:21:22,572 --> 00:21:25,450
ฉันอยากเฝ้าห้องนี้ไว้ เผื่อแมทเทโอกลับมา
364
00:21:25,450 --> 00:21:26,910
ผมจะไม่ทิ้งคุณไว้คนเดียว
365
00:21:26,910 --> 00:21:27,995
เราจะอยู่กับเธอเอง
366
00:21:29,746 --> 00:21:30,956
ฉันจัดการพวกนี้ไหวน่า
367
00:21:32,207 --> 00:21:33,625
งั้นคุณมากับผม
368
00:21:34,126 --> 00:21:37,337
- ไม่ เราต้องอยู่ด้วยกัน
- ไม่ คุณอยู่ในที่ที่ผมบอกให้อยู่
369
00:21:37,337 --> 00:21:39,172
นี่ เราอยู่ฝ่ายเดียวกันนะ
370
00:21:39,172 --> 00:21:42,467
ดี งั้นก็ช่วยเราตามหาแมดดี้
พวกคุณจะได้กลับมาอยู่ด้วยกันเร็วๆ ไง
371
00:21:45,304 --> 00:21:46,930
ไม่ต้องห่วง เขาดูแลเธอได้แน่
372
00:21:56,273 --> 00:21:57,649
"อาร์ 142"
373
00:22:28,013 --> 00:22:28,930
เขาตอบไหม
374
00:22:29,431 --> 00:22:30,349
ไม่
375
00:22:31,391 --> 00:22:33,560
เขาคงไม่สนว่าเธอจะอยู่หรือตายมั้ง
376
00:22:34,394 --> 00:22:36,772
คุณรู้ได้ยังไงว่าพ่อฉันได้วิดีโอแล้ว
377
00:22:36,772 --> 00:22:40,317
เพราะคนที่ฉันส่งไปให้ อดีตนายจ้างฉันน่ะ
378
00:22:40,317 --> 00:22:43,320
เขาเกี่ยวข้องอย่างยิ่งกับพ่อเธอ
ดังนั้นพวกเขาต้องได้รับมันแน่
379
00:22:43,320 --> 00:22:45,989
บางทีเขาอาจจะไม่เอามันให้พ่อฉันดู บางที...
380
00:22:45,989 --> 00:22:49,409
บางทีถ้าเขาให้ดู เขาอาจจะมีปัญหา
คุณเคยคิดบ้างไหม
381
00:22:51,411 --> 00:22:52,662
ถ่ายวิดีโออีกอันกัน
382
00:22:53,705 --> 00:22:56,291
คราวนี้ส่งตรงเข้ามือถือพ่อฉันเลย
383
00:22:56,792 --> 00:22:58,460
ครั้งนี้ให้ฉันพูดด้วยตัวเอง
384
00:22:58,460 --> 00:23:01,088
ฉันจะทําให้เขาสารภาพ
385
00:23:02,839 --> 00:23:03,924
ฉันจะให้สิ่งที่คุณต้องการ
386
00:23:09,971 --> 00:23:12,432
มังก์สโทรมา พวกเขาอยู่ที่ไพค์มัวร์เซเคียวริตี้
387
00:23:12,432 --> 00:23:15,268
รอพวกเขาเอาประวัติจ้างงาน
ของวอร์ลีย์มาให้อยู่
388
00:23:16,895 --> 00:23:18,021
ขอถามอะไรหน่อยได้ไหม
389
00:23:18,688 --> 00:23:19,564
อาจจะได้
390
00:23:19,564 --> 00:23:22,776
ตอนที่ผมถามคุณ
ว่าคุณคุ้มกันใครวันที่เกิดเหตุระเบิด
391
00:23:22,776 --> 00:23:24,236
แล้วคุณพูดว่าไม่ใช่แมดดี้
392
00:23:25,153 --> 00:23:26,113
คุณโกหกผมหรือเปล่า
393
00:23:26,696 --> 00:23:29,533
เปล่า ตอนนั้นฉันยังไม่ได้อยู่ทีมคุ้มกันเธอ
394
00:23:30,117 --> 00:23:31,827
งั้นคุณคุ้มกันใคร
395
00:23:34,162 --> 00:23:37,541
ฟังนะ ถ้าผมรู้ว่าเป้าหมายของระเบิดนั่นคือใคร
396
00:23:37,541 --> 00:23:41,002
ผมอาจคิดออกว่า
ใครที่ฟาร์กับเรดฟิลด์เล็งไว้พรุ่งนี้
397
00:23:42,379 --> 00:23:45,507
แมดดี้อาจเกี่ยวข้องด้วย
398
00:23:45,507 --> 00:23:47,426
มันอาจเกี่ยวกับการที่เธอถูกจับไป
399
00:23:48,927 --> 00:23:50,095
โอมาร์ ซาดาร์
400
00:23:51,263 --> 00:23:54,474
เขาเป็นผู้นําของพีไอเอฟ
ชื่อรหัสของเขาคือออสเปรย์
401
00:23:55,559 --> 00:23:57,018
ให้ตายสิ ซาดาร์คือออสเปรย์
402
00:23:58,603 --> 00:23:59,855
แต่เขาเป็นผู้ต้องสงสัยนี่
403
00:24:00,480 --> 00:24:03,316
- ผมไม่รู้ด้วยซ้ําว่าเขาอยู่ที่อเมริกา
- ไม่มีใครรู้
404
00:24:03,316 --> 00:24:05,777
เขามีประชุมลับกับคนในฝ่ายบริหาร
405
00:24:05,777 --> 00:24:07,612
ที่ห้องด้านหลังของร้านกาแฟนั่น
406
00:24:07,612 --> 00:24:09,573
ตั้งแต่หกโมงเย็นถึงสามทุ่ม
407
00:24:10,157 --> 00:24:11,783
ช่วงที่เกิดเหตุระเบิดพอดี
408
00:24:13,243 --> 00:24:15,579
ถ้างั้นเขาก็ไม่ใช่แพะ
409
00:24:15,579 --> 00:24:16,621
เขาคือเป้าสังหาร
410
00:24:16,621 --> 00:24:18,165
ทําไมต้องพยายามฆ่าเขาวิธีนั้น
411
00:24:18,165 --> 00:24:21,460
ถ้าคุณลอบสังหารซาดาร์
คนครึ่งประเทศเขาจะออกมาประท้วง
412
00:24:21,460 --> 00:24:25,213
แต่ถ้าคุณระเบิดเขาไปพร้อมกับ
ตึกสองบล็อกกับรถไฟใต้ดินคันนึง...
413
00:24:25,213 --> 00:24:27,340
เขาจะเป็นแค่อีกหนึ่งผู้เสียชีวิตจากการก่อเหตุ
414
00:24:29,468 --> 00:24:30,302
ฉันก็ด้วย
415
00:24:38,602 --> 00:24:39,853
อะไร ใครเหรอ
416
00:24:40,395 --> 00:24:41,229
แมดดี้
417
00:24:42,856 --> 00:24:44,608
พ่อคะ นี่หนูเอง
418
00:24:44,608 --> 00:24:46,401
หนูรู้ว่ามันยาก
419
00:24:46,401 --> 00:24:49,321
แต่ทั้งพ่อกับหนูถูกเทรน
420
00:24:49,321 --> 00:24:52,616
ให้ต้องรับมือกับช่วงเวลา
ที่แสนสาหัสมาตลอดชีวิต
421
00:24:53,325 --> 00:24:55,535
ตอนแรกก็แม่ แล้วก็ซาราห์
422
00:24:56,119 --> 00:24:57,621
แต่หนูได้เรียนรู้ที่จะเข้มแข็ง
423
00:24:58,205 --> 00:24:59,539
เราเป็นคนแบบนี้
424
00:25:00,248 --> 00:25:03,126
พ่อเป็นคนเพียงหนึ่งเดียวที่ช่วยหนูได้
425
00:25:03,126 --> 00:25:05,921
อัดวิดีโอสารภาพว่าพ่อมีส่วน
ในการวางระเบิดรถไฟใต้ดินนั่น
426
00:25:07,255 --> 00:25:08,089
นะคะพ่อ
427
00:25:09,007 --> 00:25:11,259
เพื่อ... หนู
428
00:25:11,259 --> 00:25:15,555
ส่งวิดีโอไปถึงคนทั้งโลกเดี๋ยวนี้ นะคะ
429
00:25:16,848 --> 00:25:19,267
ไม่งั้น หนูจะโดนฆ่าในอีก 30 นาที
430
00:25:19,809 --> 00:25:20,644
ใครส่งมา
431
00:25:21,561 --> 00:25:23,605
ไม่เปิดเผยชื่อ ส่งมาให้แค่ฉัน
432
00:25:24,272 --> 00:25:25,565
แมดดี้ต้องให้เบอร์ฉันไปแน่
433
00:25:25,565 --> 00:25:27,984
เราต้องดูว่าเธอพูดว่าอะไรตอนที่แตะสร้อยคอ
434
00:25:27,984 --> 00:25:29,486
เธอไม่ใช่แค่ประหม่าเหรอ
435
00:25:29,486 --> 00:25:32,072
คุณไม่ทันสังเกต ดีแล้ว
หวังว่าแมทเทโอก็เหมือนคุณ
436
00:25:32,072 --> 00:25:33,156
การแตะเป็นสัญญาณ
437
00:25:33,156 --> 00:25:36,368
เธอจะใช้ตอนที่อยากให้ฉัน
ช่วยตัดบทการพูดคุยหรือจบการพบปะ
438
00:25:36,368 --> 00:25:38,370
แต่ฉันคิดว่าเธอเปลี่ยนมันเป็นรหัส
439
00:25:38,370 --> 00:25:40,830
เธอจะแตะสร้อยตอนที่เธอพูดแค่บางคํา
440
00:25:41,456 --> 00:25:42,999
หนูรู้ว่ามันยาก
441
00:25:42,999 --> 00:25:46,294
แต่ทั้งพ่อกับหนูถูกเทรน
442
00:25:46,294 --> 00:25:47,754
เธอแตะครั้งแรกตรงนี้ "เทรน"
443
00:25:47,754 --> 00:25:48,838
มาตลอดชีวิต
444
00:25:48,838 --> 00:25:50,966
ตอนแรกก็แม่ แล้วก็ซาราห์
445
00:25:50,966 --> 00:25:52,425
แต่หนูได้เรียนรู้ที่จะเข้มแข็ง
446
00:25:53,552 --> 00:25:54,636
เราเป็นคนแบบนี้
447
00:25:54,636 --> 00:25:56,096
ครั้งที่สอง "เป็น"
448
00:25:56,096 --> 00:25:58,848
- พ่อเป็นคนเพียงหนึ่งเดียวที่ช่วยหนูได้
- "หนึ่ง"
449
00:25:58,848 --> 00:26:01,434
อัดวิดีโอสารภาพว่าพ่อมีส่วน
ในการวางระเบิดรถไฟใต้ดิน
450
00:26:02,102 --> 00:26:03,019
นะคะ
451
00:26:03,603 --> 00:26:05,188
- เพื่อ... หนู
- "เพื่อ"
452
00:26:05,188 --> 00:26:06,815
ส่งวิดีโอไปถึง...
453
00:26:06,815 --> 00:26:09,401
- "ถึง"
- คนทั้งโลกเดี๋ยวนี้ นะคะ
454
00:26:09,901 --> 00:26:12,404
ไม่งั้นหนูจะโดนฆ่าในอีก 30 นาที
455
00:26:12,904 --> 00:26:15,156
แค่นี้ ไม่มีการแตะสร้อยแล้ว
456
00:26:16,199 --> 00:26:18,368
"เทรน, เป็น, หนึ่ง, เพื่อ, ถึง"
457
00:26:18,952 --> 00:26:20,787
"เทรน, เป็น, หนึ่ง, เพื่อ, ถึง"
458
00:26:21,788 --> 00:26:24,291
เทรนหรือรถไฟ, ตัวอักษรอาร์
459
00:26:24,291 --> 00:26:26,418
หมายเลขหนึ่ง สี่ สอง
460
00:26:27,502 --> 00:26:28,795
ใช่ รถไฟอาร์ 142
461
00:26:29,504 --> 00:26:30,589
เส้นทางเดินรถไฟรึเปล่า
462
00:26:31,172 --> 00:26:33,425
- คุณจะทําอะไร
- ต้องแจ้งให้เบื้องบนรับทราบ
463
00:26:33,425 --> 00:26:35,260
มีคนที่เราไว้ใจไม่ได้ในทําเนียบขาว
464
00:26:35,260 --> 00:26:39,055
ผมไม่รู้ว่ามีกี่คน แต่ผมรู้ว่า
ฟาร์กับเรดฟิลด์เป็นตัวท็อปๆ
465
00:26:39,055 --> 00:26:41,057
ถ้าคุณส่งหาผิดคน
466
00:26:41,057 --> 00:26:43,727
พวกเขาจะรู้ว่าแมดดี้รู้เรื่องระเบิดรถไฟใต้ดิน
467
00:26:43,727 --> 00:26:44,853
คุณก็อีกคน
468
00:26:44,853 --> 00:26:48,023
พวกเขาจะส่งคนมาฆ่าคุณ
เหมือนที่ทํากับผมและโรส
469
00:26:49,566 --> 00:26:52,277
คุณต้องไปหาสื่อ ออกข่าวเรื่องนี้ซะ
470
00:26:52,277 --> 00:26:54,070
ฉันจะไม่ไปหาสื่อแน่
471
00:26:54,070 --> 00:26:56,906
ถ้าฉันเปิดเผยเรื่องนี้
เขาอาจฆ่าแมดดี้ก่อนเราจะหาเธอเจอ
472
00:26:56,906 --> 00:26:58,658
งั้นก็ช่วยกันหาสิว่ามันหมายความว่าไง
473
00:26:59,159 --> 00:27:02,203
ก่อนเกิดเรื่องบ้าบอนี่ นี่เป็นงานที่ผมทําที่เอฟบีไอ
474
00:27:02,203 --> 00:27:04,080
เชื่อผม ผมช่วยคุณได้
475
00:27:06,041 --> 00:27:06,875
ก็ได้
476
00:27:07,751 --> 00:27:09,002
พิสูจน์สิ
477
00:27:11,838 --> 00:27:13,048
หลุดสิ!
478
00:28:14,609 --> 00:28:15,735
วาล
479
00:28:16,361 --> 00:28:17,570
วาเลอรี่
480
00:28:18,321 --> 00:28:19,155
คะ
481
00:28:19,155 --> 00:28:21,908
หัวข้อสรุปเรื่องโอมาร์ ซาดาร์
ที่จะประชุมตอนบ่ายสามได้รึยัง
482
00:28:21,908 --> 00:28:22,951
ยังค่ะ
483
00:28:22,951 --> 00:28:24,452
ติดต่อห้องผอ.หน่วยข่าวกรอง
484
00:28:24,452 --> 00:28:27,914
ถามให้ดีว่าพวกเขา
ไม่ทํารายชื่อแจกเอกสารมั่วอีกแล้วนะ
485
00:28:31,876 --> 00:28:33,837
แอชลีย์ คุณมาทําอะไรที่นี่
486
00:28:33,837 --> 00:28:35,672
มาดูคุณก่อนประชุมเรื่องซาดาร์อะไรนี่
487
00:28:35,672 --> 00:28:38,383
รู้ไหมว่าคนจะเข้าใจได้ถ้าคุณไม่อยากเข้านะ
488
00:28:38,383 --> 00:28:39,592
ผมไม่เป็นไร
489
00:28:39,592 --> 00:28:41,136
ฉันสรุปให้คุณฟังทีหลังได้
490
00:28:41,136 --> 00:28:44,222
ผมบอกว่าไม่เป็นไรไง
เราควรไปได้แล้ว การประชุมจะเริ่มแล้ว
491
00:28:44,889 --> 00:28:46,349
อีกตั้งสองสามชั่วโมง
492
00:28:46,349 --> 00:28:48,810
เมื่อเช้ามีแจ้งเลื่อนประชุมแล้ว จะเริ่มอีกห้านาที
493
00:28:49,644 --> 00:28:50,729
ฉันไม่เห็นรู้เลย
494
00:28:50,729 --> 00:28:52,772
คุณคะ เพิ่งคุยกับทางดีเอ็นไอมา
495
00:28:52,772 --> 00:28:54,941
เขาบอกว่าส่งให้ทุกคนตั้งแต่สองชั่วโมงก่อนแล้ว
496
00:28:54,941 --> 00:28:56,860
ไม่แน่ใจว่าทําไมคุณไม่ได้รับค่ะ
497
00:28:56,860 --> 00:28:59,154
โทรไปอีกที หามาว่าฉันต้องไล่ใครออก
498
00:29:09,164 --> 00:29:11,875
คุณฟาร์ โพตัสบอกให้คุณไม่ต้องเข้าก็ได้
499
00:29:12,375 --> 00:29:14,169
ฉันเป็นหัวหน้าทีม ทําไมถึงไม่ต้องเข้า
500
00:29:14,169 --> 00:29:16,796
ท่านอยากให้คุณไปมุ่ง
ที่การประชุมกับส.ส.วัตกินส์ครับ
501
00:29:16,796 --> 00:29:17,797
วัตกินส์เหรอ
502
00:29:17,797 --> 00:29:19,257
เท็กซัสเขต 22
503
00:29:19,257 --> 00:29:21,009
อีกสิบนาทีคุณมีประชุมกับเขา
504
00:29:21,009 --> 00:29:22,802
- มิเชลอยู่ข้างในเหรอ
- ครับ
505
00:29:22,802 --> 00:29:24,179
ให้ฉันพูดกับเธอ
506
00:29:24,179 --> 00:29:25,930
การประชุมจะเริ่มแล้ว
507
00:29:25,930 --> 00:29:28,808
ท่านประธานาธิบดียืนกราน
ให้คุณไปประชุมกับวัตกินส์
508
00:29:28,808 --> 00:29:31,186
บอกว่าร่างกฎหมายกระตุ้นเศรษฐกิจ
ต้องได้เสียงเขา
509
00:29:32,270 --> 00:29:34,439
บอกเธอว่าฉันขอเวลาห้านาที
หลังเธอประชุมเสร็จ
510
00:29:35,106 --> 00:29:35,940
ได้ครับ
511
00:29:36,441 --> 00:29:38,234
ผมคงต้องเป็นคนสรุปให้คุณฟังแทน
512
00:29:46,618 --> 00:29:49,287
และถ้าซาดาร์ยินดีให้สัมปทาน
513
00:29:49,287 --> 00:29:51,122
เราอาจหนุนเขาในการเลือกตั้งครั้งหน้า
514
00:29:51,122 --> 00:29:52,749
แน่นอนว่าไม่เป็นทางการ
515
00:29:52,749 --> 00:29:54,709
แค่ทําให้การเลือกตั้งเป็นไปอย่างราบรื่น...
516
00:29:54,709 --> 00:29:58,254
ขอโทษที แต่ผมว่านี่ผิดอย่างมโหฬารเลย
517
00:29:59,839 --> 00:30:03,301
ซาดาร์ยังเป็นความหวังที่ดีที่สุด
ในการส่งเสริมประชาธิปไตยในภูมิภาคนั้น
518
00:30:03,885 --> 00:30:05,804
ดีกว่าเผด็จการที่อยู่ในตําแหน่งอยู่แน่ๆ
519
00:30:05,804 --> 00:30:08,807
ซาดาร์เป็นผู้ก่อการร้าย
520
00:30:08,807 --> 00:30:10,642
ผมเป็นคนเดียวที่เข้าใจรึไง
521
00:30:10,642 --> 00:30:11,559
เอาละ...
522
00:30:13,186 --> 00:30:16,981
พักห้านาที เรา... วันนี้เรา
คุยเรื่องนี้กันมาพอสมควรแล้ว
523
00:30:28,076 --> 00:30:30,119
คุณเป็นยังไงบ้างแอชลีย์
524
00:30:31,079 --> 00:30:31,996
เคยดีกว่านี้
525
00:30:31,996 --> 00:30:34,582
อัลโมร่า วิลเล็ตต์ ทุกคนรับรองกับฉัน
526
00:30:34,582 --> 00:30:37,919
ว่าเราทําเต็มที่เพื่อพาแมดดี้กลับมาอย่างปลอดภัย
527
00:30:37,919 --> 00:30:40,839
ใช่ ก็เห็นมั่นใจกันทุกคนน่ะแหละ
528
00:30:40,839 --> 00:30:43,049
ทุกคนเข้าใจดีถ้าคุณจะหยุดงานนะ
529
00:30:43,049 --> 00:30:47,387
ผมรู้ แต่ผมคงจะบ้าตายถ้านั่งรออยู่บ้านเฉยๆ
530
00:30:47,387 --> 00:30:48,304
ใช่
531
00:30:49,222 --> 00:30:50,098
ฉันเข้าใจ
532
00:30:50,598 --> 00:30:52,433
ที่ผมพูดไปมันจริงนะครับท่าน
533
00:30:52,433 --> 00:30:55,186
ซาดาร์จะทําให้เกิดการสั่นคลอน
534
00:30:55,186 --> 00:30:57,814
ประเทศที่บริหารโดยกลุ่มผู้ก่อการร้ายที่เขาก่อตั้ง
535
00:30:57,814 --> 00:31:00,650
ไม่สามารถเป็นพันธมิตรทางทหารที่ไว้ใจได้
536
00:31:00,650 --> 00:31:03,528
ซาดาร์ประณามกลุ่มพีไอเอฟที่แยกตัวออกไป
537
00:31:03,528 --> 00:31:06,614
ตอนนี้เขาเป็นนักการเมือง
ที่ถูกต้องตามกฎหมาย ประชาชนรักเขา
538
00:31:06,614 --> 00:31:10,910
ถ้าเขาคือคนที่ประชาชนต้องการให้ขึ้นมา
การคัดง้างกับเขาจะช่วยเรายังไง
539
00:31:11,619 --> 00:31:14,038
ทําไมไม่เป็นเพื่อนกับเขาซะเลย
ในตอนที่เขาต้องการล่ะ
540
00:31:16,249 --> 00:31:17,792
จะเมื่อไหร่ ฉันก็ยอมฝากความหวัง
541
00:31:17,792 --> 00:31:21,087
ไว้ที่ว่าที่ประชาธิปไตย
มากกว่าจะเชื่อมั่นในจอมเผด็จการ
542
00:31:22,171 --> 00:31:26,134
สิทธิ์ตัดสินใจอยู่ที่คุณ แต่... ผมนอนไม่หลับ
543
00:31:26,134 --> 00:31:30,388
ถ้าผมไม่... บอกคุณว่าผมคิดยังไง
544
00:31:30,388 --> 00:31:33,016
ฉันถึงได้ดึงคุณมาชิงตําแหน่งคู่กับฉันไง
545
00:31:33,016 --> 00:31:36,561
ผมขอโทษที่ระเบิดอารมณ์
แต่ปกติไดแอนจะเป็นคนตะคอกผมกลับ
546
00:31:38,730 --> 00:31:39,647
วันนี้เธอไปไหนเหรอ
547
00:31:41,941 --> 00:31:43,568
รู้แล้วเหยียบไว้นะ
548
00:31:44,319 --> 00:31:46,696
ฉันกําลังคิดว่าจะเปลี่ยนบุคลากรที่ดูแลทีมงาน
549
00:31:48,197 --> 00:31:49,032
เหรอครับ
550
00:32:03,379 --> 00:32:06,299
(ห้องเก็บของบริดจ์วิว)
551
00:32:08,676 --> 00:32:11,054
อาร์ 142 ไม่ตรงกับ
หมายเลขเส้นทางรถไฟไหนเลย
552
00:32:11,054 --> 00:32:12,680
แล้วถ้าเลขตู้รถไฟล่ะ
553
00:32:14,265 --> 00:32:15,975
- ไม่มี
- บ้าจริง
554
00:32:16,643 --> 00:32:18,519
แต่ไม่ใช่รถไฟทุกขบวนวิ่งแค่ตู้รถไฟ
555
00:32:18,519 --> 00:32:21,606
รถไฟขนส่งสินค้าบางขบวน
ก็พ่วงตู้สินค้าด้วย ดังนั้น...
556
00:32:25,693 --> 00:32:26,527
ใช่
557
00:32:27,028 --> 00:32:29,948
มีตู้สินค้าแปดตู้ที่มีหมายเลขตรงกันบางส่วน
558
00:32:29,948 --> 00:32:31,950
กระจายอยู่ในห้าลานตู้สินค้ากับลานรถไฟ
559
00:32:31,950 --> 00:32:35,536
แบบนี้จะเสียเวลามากไป
ถ้าฉันเรียกกําลังเสริมมาช่วยไม่ได้
560
00:32:35,536 --> 00:32:37,664
แถมเกิดหมอนี่กลับมา ฉันจะดันไม่อยู่จับเขาน่ะสิ
561
00:32:38,247 --> 00:32:40,208
ถ้าคุณหาเราเจอ คุณก็หาเขาเจอ
562
00:32:41,834 --> 00:32:43,252
ว่าแต่คุณหาเราเจอได้ยังไง
563
00:32:44,921 --> 00:32:46,839
การ์ดวันเกิดจากพ่อทูนหัวคุณ
564
00:32:48,633 --> 00:32:50,134
คุณคุยกับเขาแล้วเหรอ
565
00:32:51,594 --> 00:32:52,470
เขาว่าไงบ้าง
566
00:32:53,638 --> 00:32:56,057
บอกว่าคุณไม่ผิด บอกว่าเราควรฟังคุณ
567
00:33:00,186 --> 00:33:01,145
คุณเจออะไรบ้าง
568
00:33:01,145 --> 00:33:03,856
วอร์ลีย์ทํางานเป็นรปภ.หกเดือนที่ผ่านมานี่
569
00:33:03,856 --> 00:33:05,900
ทําสัญญาดูแลอยู่สามบริษัท
570
00:33:07,443 --> 00:33:08,987
สืบค้นที ว่ามาเลย
571
00:33:08,987 --> 00:33:10,780
อะเพรตันแมชีนนิสต์ส
572
00:33:10,780 --> 00:33:12,281
ออปติ-เวร่าอิเล็คทริค
573
00:33:12,281 --> 00:33:13,783
กับซีเอ็มวีแมนูแฟคเจอริ่ง
574
00:33:15,827 --> 00:33:19,455
ทั้งสามบริษัทมีโกดังสินค้า
ในรัศมี 1.5 กิโลเมตรจากลานตู้สินค้าดี.ซี.
575
00:33:19,455 --> 00:33:22,333
รอเดี๋ยวนะมังก์ส
มีตู้สินค้าไหนที่เลขตรงกันบางส่วนไหม
576
00:33:24,127 --> 00:33:25,128
มี
577
00:33:25,712 --> 00:33:27,505
เขาจับแมดดี้ไว้ที่ลานตู้สินค้าดี.ซี.
578
00:33:27,505 --> 00:33:30,008
เราจะส่งเลขตู้บางส่วนที่ได้มาไปให้ เจอกันที่นั่น
579
00:33:30,008 --> 00:33:32,135
ได้ พวกเขาคิดว่าเจอแมดดี้แล้ว
580
00:33:32,135 --> 00:33:33,136
ที่ไหน
581
00:33:33,136 --> 00:33:35,763
ลานตู้สินค้า ผมจะเล่าให้ฟังระหว่างทาง
582
00:33:55,575 --> 00:33:58,202
มังก์ส ตรงรั้วฝั่งตะวันตกของลานมีช่องให้เข้า
583
00:33:58,202 --> 00:34:00,038
- คุณจะเห็นรถฉันจอดอยู่
- รับทราบ
584
00:34:24,437 --> 00:34:25,521
อาร์ 142
585
00:34:26,564 --> 00:34:27,482
โอเค
586
00:34:41,954 --> 00:34:43,372
(แกทําให้เลือดลูกสาวตัวเอง)
587
00:34:45,708 --> 00:34:46,542
(ต้องเปื้อนมือ)
588
00:34:46,542 --> 00:34:48,544
(จับความเคลื่อนไหวได้)
589
00:35:19,534 --> 00:35:20,868
เราต้องแยกกันหา
590
00:35:23,037 --> 00:35:24,205
เวลามีไม่พอ
591
00:35:25,414 --> 00:35:26,249
มาเถอะ
592
00:35:27,875 --> 00:35:28,751
บ้าชิบ
593
00:35:49,063 --> 00:35:49,981
เจออะไรไหม
594
00:35:49,981 --> 00:35:51,149
ไม่ คุณล่ะ
595
00:35:57,071 --> 00:35:57,905
ไม่
596
00:36:00,366 --> 00:36:02,201
โอเค งั้นผมมุ่งหน้าไปทางใต้ต่อ
597
00:36:02,201 --> 00:36:03,953
รับทราบ ฉันจะไปทางฝั่งตะวันออก
598
00:36:14,714 --> 00:36:16,174
อยู่นี่นะ ล็อกประตูด้วย
599
00:36:16,174 --> 00:36:19,760
- ไงนะ ฉันไม่ยอมอยู่ในนี้
- ฟังนะ งานนี้มันอันตราย
600
00:36:20,553 --> 00:36:24,682
อย่าไปไหนจนกว่า
เราคนนึงจะอนุญาต เข้าใจไหม
601
00:36:26,017 --> 00:36:27,727
- อาร์ริงตัน ผมมาถึงแล้ว
- ดี
602
00:36:27,727 --> 00:36:30,104
เราอยากได้คนช่วยอยู่
พอเข้ามาแล้วก็ตรงมาเลย
603
00:36:30,104 --> 00:36:31,022
รับทราบ
604
00:36:31,606 --> 00:36:33,274
อยู่นี่ ล็อกประตูซะ
605
00:37:02,345 --> 00:37:03,304
เราต้องไปแล้ว
606
00:37:09,769 --> 00:37:10,603
แม่งเอ๊ย
607
00:37:14,315 --> 00:37:15,983
เสียงปืน อาร์ริงตัน
608
00:37:18,402 --> 00:37:19,612
อาร์ริงตัน คุณโอเคไหม
609
00:37:20,196 --> 00:37:21,113
ไม่ใช่ฉัน
610
00:37:49,308 --> 00:37:51,352
ผมอยู่ฟากตะวันออกเฉียงเหนือ คุณอยู่ไหน
611
00:37:53,688 --> 00:37:54,897
อาร์ริงตัน
612
00:37:55,940 --> 00:37:57,066
ซัทเธอร์แลนด์
613
00:38:35,271 --> 00:38:36,105
ไม่นะ
614
00:38:49,410 --> 00:38:50,286
ไง จําฉันได้ไหม
615
00:38:51,287 --> 00:38:52,121
จากรถไฟใต้ดินน่ะ
616
00:38:52,121 --> 00:38:55,249
บอกชื่อผู้จ้างวานมา ฉันจะได้พ้นข้อครหาซะที
617
00:38:55,249 --> 00:38:57,710
ปล่อยฉันไป แล้วฉันจะบอกทุกอย่าง
618
00:39:00,838 --> 00:39:01,756
คุณปลอดภัยแล้ว
619
00:39:01,756 --> 00:39:03,341
- ค่ะ
- โอเคนะ คุณปลอดภัยแล้ว
620
00:39:11,807 --> 00:39:12,892
มังก์ส คุณโอเคมั้ย
621
00:39:14,185 --> 00:39:15,144
อือ
622
00:39:17,646 --> 00:39:18,481
คุณโอเคมั้ย
623
00:39:20,316 --> 00:39:21,192
ฉันไม่รู้
624
00:39:22,068 --> 00:39:23,110
ฉันไม่รู้
625
00:39:23,611 --> 00:39:25,571
ไม่เป็นไรนะ โทรแจ้งกันเถอะ
626
00:39:26,822 --> 00:39:27,656
โรส
627
00:39:28,532 --> 00:39:29,909
เราได้ตัวเขาแล้ว ผมกําลังไป
628
00:39:37,416 --> 00:39:38,250
ไม่เป็นไรนะ
629
00:39:38,751 --> 00:39:39,627
ค่ะ
630
00:39:43,339 --> 00:39:44,173
มือปืน!
631
00:39:52,306 --> 00:39:53,224
ไม่นะ
632
00:40:01,524 --> 00:40:02,858
นี่เจ้าหน้าที่อาร์ริงตันพูด
633
00:40:02,858 --> 00:40:04,944
เราอยู่ลานตู้สินค้าดี.ซี. ฝั่งตะวันตกเฉียงเหนือ
634
00:40:04,944 --> 00:40:07,822
กําลังโดนยิงจากที่สูง
มือปืนอยู่สุดฝากตะวันตกของลาน
635
00:40:07,822 --> 00:40:09,156
เราอยู่ตรงนี้ไม่ได้
636
00:40:11,700 --> 00:40:15,454
แบดเจอร์ถูกยิง ย้ําแบดเจอร์ถูกยิง
ส่งกําลังเสริมมาเดี๋ยวนี้
637
00:40:15,454 --> 00:40:17,581
แค่เศษกระสุนน่ะ ไม่เป็นไรนะ
638
00:40:17,581 --> 00:40:19,208
- เดินไหวไหม
- น่าจะนะ
639
00:40:20,209 --> 00:40:21,669
ดีมาก มองฉันสิ เห็นฉันนะ
640
00:40:21,669 --> 00:40:24,463
ฉันอยู่ตรงนี้ ฉันอยู่ข้างคุณนี่เลย
641
00:40:30,386 --> 00:40:31,220
พร้อมนะ
642
00:40:31,762 --> 00:40:32,721
ไปเลย
643
00:40:43,399 --> 00:40:44,900
- ไม่เป็นไร
- อยู่ตรงนี้นะ
644
00:40:47,361 --> 00:40:48,446
- โอเค
- ไปเลย
645
00:40:57,455 --> 00:40:58,330
มังก์ส!
646
00:41:14,305 --> 00:41:15,181
อาร์ริงตัน!
647
00:41:15,181 --> 00:41:16,182
อยู่ตรงนี้นะ
648
00:41:21,103 --> 00:41:21,937
นี่!
649
00:41:36,160 --> 00:41:36,994
โรส
650
00:41:49,882 --> 00:41:51,634
เชลซี เขาจะเป็นอะไรไหม
651
00:41:57,681 --> 00:41:58,516
เชลซี
652
00:42:00,392 --> 00:42:02,603
เชลซี เขาจะเป็นอะไรรึเปล่า
653
00:44:14,985 --> 00:44:17,529
คําบรรยายโดย วราภรณ์ วราสภานนท์
80688