All language subtitles for The.Night.Agent.S01E07.WEBRip.Netflix.th

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,047 --> 00:00:07,424 ‎รู้ตัวใช่ไหมว่าพูดอะไรอยู่ 2 00:00:07,424 --> 00:00:09,175 ‎ผมไม่ห่วงเรื่องที่คนพวกนี้เคยทํา 3 00:00:09,175 --> 00:00:10,802 ‎ยิ่งไปกว่าเรื่องที่พวกเขาจะทํา 4 00:00:10,802 --> 00:00:12,345 ‎- โจมตีครั้งที่สองเหรอ ‎- ครับ 5 00:00:12,345 --> 00:00:13,388 ‎ฉันต้องการแบบนี้ 6 00:00:13,388 --> 00:00:15,557 ‎ทําอะไร บอกแล้วไงว่าพอเสร็จเรื่องจะโทรไป 7 00:00:15,557 --> 00:00:17,559 ‎- ฉันต้องการอย่างอื่น ‎- เดี๋ยว ทําไม 8 00:00:18,476 --> 00:00:19,477 ‎ไม่! 9 00:00:19,477 --> 00:00:20,770 ‎หุบปาก 10 00:00:21,688 --> 00:00:23,231 ‎(ก่อนหน้านี้ในเดอะไนท์เอเจนต์) 11 00:00:23,231 --> 00:00:25,900 ‎- ให้ช่วยอะไรไหมคะ ‎- ฉันแค่อยากพาสามีฉันมาดูบ้านคุณ 12 00:00:25,900 --> 00:00:27,027 ‎ฉันโตที่นี่ค่ะ 13 00:00:27,027 --> 00:00:28,570 ‎อยากเข้าไปดูข้างในไหม 14 00:00:31,114 --> 00:00:32,073 ‎เจอแล้ว 15 00:00:34,784 --> 00:00:38,747 ‎ดูเหมือนเงินจํานวนมากของเทิร์นเลค ‎จะเข้ากระเป๋าของรองประธานาธิบดีเรดฟิลด์ 16 00:00:38,747 --> 00:00:40,081 ‎วิคไม่มีทางรู้เรื่องไนท์แอคชั่น 17 00:00:40,081 --> 00:00:41,958 ‎ถ้าไม่มีคนในทําเนียบขาวบอกเขา 18 00:00:41,958 --> 00:00:44,586 ‎ซัทเธอร์แลนด์กับแม่สาวลาร์กิ้น ‎กําลังตามเรื่องคุณกับวิค 19 00:00:44,586 --> 00:00:47,630 ‎ผมรับมือเรื่องนี้ไม่ไหวนะไดแอน ‎ลูกสาวผมหายตัวไป 20 00:00:47,630 --> 00:00:50,091 ‎คุณช่วยจัดการเรื่องนี้ตามที่รับปากไว้จะได้ไหม 21 00:00:50,091 --> 00:00:51,384 ‎คุณอยากให้ทําอะไรล่ะ 22 00:00:51,384 --> 00:00:52,844 ‎ฉันจะสั่งจับปีเตอร์ 23 00:00:52,844 --> 00:00:56,014 ‎กันเขาไว้จนกว่าเราจะหาวิธีปิดปากเขาได้ 24 00:00:56,014 --> 00:00:57,265 ‎พบซัทเธอร์แลนด์แล้ว 25 00:01:00,060 --> 00:01:01,686 ‎นายไม่ใช่คู่เดตของฉันแน่ๆ 26 00:01:01,686 --> 00:01:03,521 ‎ฉันต้องขอให้นายยกเลิก ช่วยทีนะเพื่อน 27 00:01:15,742 --> 00:01:17,535 ‎ผมไม่สนว่าใครเป็นคนคุม 28 00:01:17,535 --> 00:01:19,996 ‎สิ่งเดียวที่สําคัญคือการหาแมดดี้ให้เจอ 29 00:01:19,996 --> 00:01:22,415 ‎ดังนั้นที่นี่ไม่มีเจ้านาย 30 00:01:22,415 --> 00:01:25,919 ‎ถ้าเราปิดปากปีเตอร์ไม่ได้ ‎เราอาจใช้วิธีทําลายชื่อเสียงเขา 31 00:01:25,919 --> 00:01:29,214 ‎ลูกสาวของผมถูกลักพาตัวไปเมื่อคืนนี้ 32 00:01:29,214 --> 00:01:31,758 ‎หน่วยสืบราชการลับได้ระบุตัวบุคคลต้องสงสัย 33 00:01:31,758 --> 00:01:33,093 ‎ในการหายตัวไปของแมดดี้ 34 00:01:33,093 --> 00:01:37,347 ‎ชื่อของเขาคือปีเตอร์ ซัทเธอร์แลนด์ จูเนียร์ 35 00:01:54,072 --> 00:01:57,283 ‎(สิบสี่ปีก่อน) 36 00:01:59,285 --> 00:02:01,121 ‎พวกนั้นได้เงินบริจาคมากกว่าเราได้ไง 37 00:02:01,121 --> 00:02:02,122 ‎โอเค ฟังนะ 38 00:02:02,122 --> 00:02:06,126 ‎ผู้ลงคะแนนส่วนใหญ่ของเราแทบไม่มีบรอดแบนด์ ‎ดังนั้นผมไม่สนเรื่องการเข้าถึงอินเทอร์เน็ต 39 00:02:06,126 --> 00:02:08,962 ‎- พ่อคะ หนูจะเอาอันนี้ ‎- คุณต้องหาผู้บริจาครายใหญ่มาให้ผม 40 00:02:08,962 --> 00:02:11,673 ‎- หยุดนะ ‎- ผู้ลงคะแนนไม่ใช่คนทําให้เราได้ตําแหน่ง 41 00:02:11,673 --> 00:02:14,717 ‎แต่เป็นซีอีโอ ‎เป็นผู้บริจาครายใหญ่ ดังนั้นถ้าเราแค่... 42 00:02:14,717 --> 00:02:16,386 ‎- อย่านะ ‎- รอเดี๋ยวนะ 43 00:02:16,386 --> 00:02:19,180 ‎แมดดี้ เอาของเล่นให้ซาราห์ไป 44 00:02:19,180 --> 00:02:20,348 ‎แต่นี่ของหนู 45 00:02:20,348 --> 00:02:22,142 ‎แบ่งให้น้อง ไม่งั้นพ่อจะยึด 46 00:02:24,352 --> 00:02:27,522 ‎โทษที ยุ่งดูแลลูกสองคนเองอยู่น่ะ 47 00:02:27,522 --> 00:02:30,900 ‎บางทีผมก็รู้สึกอยากเอา ‎มีดร้อนๆ ทิ่มตาตัวเองซะให้รู้แล้วรู้รอด 48 00:02:30,900 --> 00:02:34,362 ‎ผมไม่พูดให้ใครได้ยินหรอก พูดแต่กับคุณนี่แหละ 49 00:02:36,447 --> 00:02:37,282 ‎ซาราห์ 50 00:02:38,074 --> 00:02:38,908 ‎ซาราห์ 51 00:02:39,993 --> 00:02:42,162 ‎ไม่! 52 00:02:47,458 --> 00:02:48,293 ‎ซาราห์ 53 00:02:54,048 --> 00:02:55,049 ‎แมดดี้! 54 00:02:55,884 --> 00:02:57,051 ‎แมดดี้! 55 00:03:08,563 --> 00:03:10,315 ‎ซาราห์จะกลับมาค่ะพ่อ 56 00:03:11,983 --> 00:03:12,817 ‎หมายความว่ายังไง 57 00:03:13,484 --> 00:03:16,738 ‎ซาราห์เอาตุ๊กตาหนูไป ‎หนูเลยขอให้เธอหายไปตลอดกาล 58 00:03:19,240 --> 00:03:20,617 ‎ก็เลยเป็นแบบนี้ 59 00:03:21,284 --> 00:03:22,702 ‎แต่หนูขอให้เธอกลับมาได้ค่ะ 60 00:03:22,702 --> 00:03:25,496 ‎- แกควรคอยดูน้องไว้ ‎- หนูรู้ค่ะ 61 00:03:25,496 --> 00:03:26,539 ‎แต่หนูขอให้เธอ... 62 00:03:26,539 --> 00:03:28,875 ‎มันไม่เป็นอย่างนั้น แมดดี้ 63 00:03:29,667 --> 00:03:32,378 ‎ถ้าขอให้ใครตาย ก็จบแล้ว 64 00:03:32,879 --> 00:03:34,672 ‎ซาราห์จากไปแล้ว เข้าใจไหม 65 00:03:35,965 --> 00:03:37,383 ‎จากไปตลอดกาล 66 00:03:38,009 --> 00:03:40,511 ‎และแกเป็นคนที่ควรคอยดูน้องไว้ 67 00:03:51,898 --> 00:03:54,984 ‎(เดอะไนท์เอเจนต์) 68 00:04:24,681 --> 00:04:25,890 ‎ฉันอยู่ที่ไหน 69 00:04:27,141 --> 00:04:28,893 ‎คุณเป็นใคร นี่มันเรื่องอะไรกัน 70 00:04:28,893 --> 00:04:30,103 ‎- บอกมา ‎- ลุกขึ้น 71 00:04:32,522 --> 00:04:33,648 ‎ลุกขึ้น 72 00:04:38,027 --> 00:04:39,279 ‎ถือหนังสือพิมพ์ไว้ 73 00:04:43,157 --> 00:04:44,117 ‎หน้าแรก 74 00:04:46,411 --> 00:04:47,245 ‎สูงขึ้นอีก 75 00:04:47,829 --> 00:04:49,664 ‎คุณอยากได้อะไร พ่อฉันให้คุณได้ 76 00:04:49,664 --> 00:04:51,916 ‎ให้ฉันคุยกับเขาเถอะนะ 77 00:04:53,751 --> 00:04:54,627 ‎นะ 78 00:04:56,754 --> 00:04:58,298 ‎คุณต้องการอะไรจากฉัน 79 00:05:00,550 --> 00:05:02,427 ‎คุณต้องการอะไรจากฉัน 80 00:05:35,835 --> 00:05:37,253 ‎เขาไม่ลังเลเลย 81 00:05:41,924 --> 00:05:43,343 ‎ผมโทรหาเขากริ๊งเดียว 82 00:05:44,969 --> 00:05:45,845 ‎เขาก็ช่วยแล้ว 83 00:05:47,305 --> 00:05:49,766 ‎ฉันรู้ แต่ถ้าเป็นคุณก็จะทําแบบนี้เหมือนกัน 84 00:05:50,933 --> 00:05:53,603 ‎เราต้องไปต่อ ถ้าเราหยุด ‎จะมีคนถูกทําร้ายอีกมาก 85 00:05:53,603 --> 00:05:56,272 ‎- มีคนถูกทําร้ายไปเยอะแล้ว ‎- ซึ่งไม่ใช่ความผิดคุณ 86 00:06:07,617 --> 00:06:11,704 ‎ปีเตอร์ ฉันคงไม่อยู่ที่นี่แล้วถ้าคุณไม่ช่วยฉันไว้ 87 00:06:12,288 --> 00:06:13,498 ‎ซิสโก้ ลอร์น่า 88 00:06:14,582 --> 00:06:16,334 ‎ไม่มีคนไหนที่อยากให้เรายอมแพ้แน่ 89 00:06:16,918 --> 00:06:18,252 ‎โดยเฉพาะป้ากับลุงของฉัน 90 00:06:20,129 --> 00:06:21,964 ‎ฟังลอร์น่าพูดถึงพวกเขา... 91 00:06:24,133 --> 00:06:25,176 ‎ฟังดูแล้ว... 92 00:06:27,428 --> 00:06:28,596 ‎พวกเขาเป็นคนดี 93 00:06:31,641 --> 00:06:32,475 ‎ผมขอโทษ 94 00:06:39,273 --> 00:06:41,275 ‎ฉันไม่รู้ว่าจะทํายังไงถ้าไม่มีพวกเขา 95 00:06:41,818 --> 00:06:43,569 ‎แต่ฉันรู้ว่าฉันจะไม่ยอมแพ้ 96 00:06:45,530 --> 00:06:47,740 ‎ปีเตอร์ ฉันจะค้นหาความจริง 97 00:06:49,492 --> 00:06:51,285 ‎และฉันจะทําสิ่งที่พวกเขาเริ่มไว้ให้สําเร็จ 98 00:06:52,995 --> 00:06:54,163 ‎หรือไม่เราก็แค่... 99 00:06:56,332 --> 00:06:59,544 ‎แล่นเรือไปที่อื่น ลืมเรื่องห่าเหวพวกนี้ไปซะ 100 00:07:00,211 --> 00:07:02,213 ‎ก็อาจจะได้ แต่คุณไม่ใช่คนแบบนั้น 101 00:07:03,840 --> 00:07:06,259 ‎จําครั้งแรกที่ฉันโทรหาไนท์แอคชั่นได้ไหม 102 00:07:06,259 --> 00:07:09,512 ‎สิ่งที่คุณพูดกับฉันทางโทรศัพท์ ‎ตอนฉันกลัวตัวสั่นอยู่ในตู้เสื้อผ้านั่นน่ะ 103 00:07:10,304 --> 00:07:12,515 ‎- ไม่ได้ ‎- คุณบอกให้ฉันสู้ให้สุดฤทธิ์ 104 00:07:14,350 --> 00:07:16,269 ‎และนั่นคือสิ่งที่ฉันอยากให้คุณทําตอนนี้ 105 00:07:18,020 --> 00:07:18,896 ‎เพื่อฉัน 106 00:08:01,772 --> 00:08:02,690 ‎ตายจริง 107 00:08:03,232 --> 00:08:04,108 ‎คุณไม่เป็นไรนะ 108 00:08:04,650 --> 00:08:06,527 ‎- ฉันขอโทษจริงๆ ‎- อือ 109 00:08:12,700 --> 00:08:13,868 ‎ครับ ผมไม่เป็นไร 110 00:08:24,962 --> 00:08:27,048 ‎เอฟบีไอควรภูมิใจนะ 111 00:08:27,048 --> 00:08:29,759 ‎ฝึกซัทเธอร์แลนด์ ‎ให้หลบการติดตามเก่งซะจนหายต๋อมเลย 112 00:08:29,759 --> 00:08:32,136 ‎ผมจะไปหาเพื่อนมหาลัยเขา ‎ดูว่าพวกนั้นรู้อะไรบ้าง 113 00:08:32,136 --> 00:08:34,055 ‎เดฟกําลังโทรหาอดีตคู่หมั้นที่เท็กซัส 114 00:08:34,055 --> 00:08:35,431 ‎โอเค คอยแจ้งเป็นระยะด้วย 115 00:08:41,729 --> 00:08:45,149 ‎คงไม่มีคําสารภาพหรือคําประกาศอะไรล่ะสิ 116 00:08:45,149 --> 00:08:47,109 ‎ฉันว่าซัทเธอร์แลนด์ไม่ใช่คนแนวนั้น 117 00:08:47,109 --> 00:08:48,903 ‎แต่คุณจะลองดูที่ชั้นวางของก็ได้ 118 00:08:56,536 --> 00:08:58,496 ‎- จะเก็บหนังสือที่ไม่เคยอ่านทําไม ‎- ให้ดูดีไง 119 00:08:58,496 --> 00:09:01,874 ‎ลองถามคน 90% ที่มีหนังสืออินฟินิทเจสต์ดูสิ 120 00:09:06,212 --> 00:09:07,046 ‎ฉันหยิบเอง 121 00:09:15,429 --> 00:09:16,430 ‎"ด้วยความห่วงใย จิม" 122 00:09:16,430 --> 00:09:17,974 ‎ไม่มีที่อยู่ผู้ส่ง 123 00:09:19,600 --> 00:09:20,685 ‎นี่ก็จากจิม 124 00:09:20,685 --> 00:09:23,646 ‎ผมว่าซัทเธอร์แลนด์ ‎คงไม่ชอบรสนิยมการอ่านของจิม 125 00:09:23,646 --> 00:09:26,148 ‎แต่เขาแคร์จิมพอดูเลยเก็บการ์ดกับหนังสือไว้ 126 00:09:26,732 --> 00:09:28,734 ‎แพทริก เอานี่ไปหาลายนิ้วมือ 127 00:09:28,734 --> 00:09:31,320 ‎เรากําลังหาผู้ส่งที่ชื่อจิมหรือเจมส์ 128 00:09:33,656 --> 00:09:37,243 ‎จิมคนนี้อาจรู้ว่าซัทเธอร์แลนด์หายไปไหนกับแมดดี้ 129 00:09:37,827 --> 00:09:39,954 ‎- ผมรู้สึกว่ามันแปลกๆ ‎- ส่วนไหน 130 00:09:39,954 --> 00:09:43,040 ‎ที่นี่ ผู้ชายคนนี้ ผมไม่คิดว่าเขาจับแมดดี้ไป 131 00:09:43,874 --> 00:09:46,043 ‎ที่บ้านของอาจารย์ไม่มีอะไรโยงถึงเขาเลย 132 00:09:46,043 --> 00:09:48,087 ‎ที่ออฟฟิศก็ไม่มี ที่หอพักก็ไม่มี 133 00:09:49,422 --> 00:09:51,257 ‎ฉันก็ไม่เข้าใจเหมือนกัน 134 00:09:51,257 --> 00:09:54,510 ‎ทําเนียบขาวรู้อะไรที่ทําให้ ‎ซัทเธอร์แลนด์เป็นผู้ต้องสงสัย 135 00:09:54,510 --> 00:09:55,595 ‎ที่ไม่ยอมบอกเราฮึ 136 00:09:55,595 --> 00:09:56,512 ‎ผมก็ไม่แน่ใจ 137 00:09:56,512 --> 00:09:58,889 ‎ถ้าพวกเขาเข้าใจผิดเรื่องเขา ‎แล้วแมดดี้จะเป็นยังไง 138 00:09:58,889 --> 00:10:01,142 ‎บางทีเราน่าจะทํางานนี้จากแง่มุมอื่นด้วย 139 00:10:01,726 --> 00:10:04,020 ‎- คุณคิดอะไรอยู่ ‎- ยังมีใบปลิวนั่นอยู่ไหม 140 00:10:07,356 --> 00:10:10,192 ‎(นิวลีฟ) 141 00:10:18,576 --> 00:10:20,995 ‎- คอยจี้เขาเรื่องนั้นด้วย ‎- ครับผม 142 00:10:22,872 --> 00:10:23,706 ‎วาเลอรี่ 143 00:10:24,915 --> 00:10:27,627 ‎โทรหาวุฒิสมาชิกเบลน ‎แล้วยกเลิกการประชุมพรุ่งนี้ด้วย 144 00:10:30,254 --> 00:10:31,255 ‎ท่านประธานาธิบดี 145 00:10:31,797 --> 00:10:34,425 ‎- ฉันไปที่ห้องคุณก็ได้ ‎- ไม่เป็นไร 146 00:10:36,302 --> 00:10:37,136 ‎ขอบคุณนะวาล 147 00:10:41,140 --> 00:10:44,268 ‎- มีข่าวแมดดี้ไหม ‎- ยังค่ะ แต่เธอยังมีชีวิตอยู่แน่ 148 00:10:44,268 --> 00:10:47,271 ‎ไม่มีใครพุ่งเป้าที่ลูกสาวของรองฯ หรอก ‎ถ้าไม่ต้องการอะไร 149 00:10:47,271 --> 00:10:50,316 ‎ซึ่งถ้าอย่างนั้น การที่เธอยังอยู่ดี ‎ก็เป็นอํานาจต่อรองเดียวของพวกนั้น 150 00:10:50,316 --> 00:10:52,818 ‎แล้วถ้าเป็นปีเตอร์ ซัทเธอร์แลนด์ล่ะ ‎เขาต้องการอะไร 151 00:10:52,818 --> 00:10:55,196 ‎แค่เดานะ แต่เขาติดใจเรื่องที่ 152 00:10:55,196 --> 00:10:58,949 ‎พ่อเขาบอกว่าถูกใส่ร้าย ‎"ความจริงยังรอให้ไปค้นหา" อะไรพวกนั้น 153 00:10:58,949 --> 00:11:02,036 ‎นี่อาจเป็นวิธีของเขาเพื่อดึงดูดให้คนสนใจเรื่องนี้ 154 00:11:02,036 --> 00:11:03,954 ‎ถ้างั้นเมื่อคืนเกิดอะไรขึ้น 155 00:11:04,872 --> 00:11:06,707 ‎คุณให้เขาเข้ามา แล้วคุณก็ทําเขาหลุดมือ 156 00:11:06,707 --> 00:11:09,502 ‎ทุกหน่วยงานของรัฐบาลกลาง ‎กําลังเร่งตามหาเขาอยู่ 157 00:11:09,502 --> 00:11:12,630 ‎ไม่ แค่ควบคุมความเสียหายยังไม่พอไดแอน 158 00:11:12,630 --> 00:11:15,216 ‎ฉันสงสัยว่ามันเกิดขึ้นได้ยังไง 159 00:11:15,800 --> 00:11:19,345 ‎แล้วไง เขาเข้ามา และคุณพูดถึงคดีแคมป์เบลล์ 160 00:11:19,345 --> 00:11:21,847 ‎ฉันบอกให้เขาพาโรส ลาร์กิ้นมา ‎แต่เขามาคนเดียว 161 00:11:21,847 --> 00:11:23,891 ‎เขาไม่ยอมบอกฉันว่าเธออยู่ไหน 162 00:11:23,891 --> 00:11:27,103 ‎ไม่ยอมบอกว่าทําไมถึงไปจอร์จทาวน์ ‎เที่ยวถามถึงแมดดี้ไปทั่ว 163 00:11:27,103 --> 00:11:30,022 ‎เขาไม่พูดอะไรเลย ‎นอกจากบอกว่าเขาช่วยเรามาพอแล้ว 164 00:11:30,606 --> 00:11:31,607 ‎เขาแปรพักตร์ไปแล้ว 165 00:11:32,692 --> 00:11:35,861 ‎เท่าที่ฉันรู้ ตอนนี้แม่สาวลาร์กิ้น ‎ก็เป็นตัวประกันเขาด้วย 166 00:11:35,861 --> 00:11:37,113 ‎คุณสัญญาว่าเธอจะปลอดภัย 167 00:11:37,113 --> 00:11:40,116 ‎ถ้าฉันรู้ว่าจะเป็นอย่างนี้ ‎ฉันคงไม่ให้เขามาร่วมทีม 168 00:11:40,116 --> 00:11:42,284 ‎ตกลงคุณเห็นด้วยว่าคุณตัดสินใจผิด 169 00:11:43,911 --> 00:11:46,497 ‎เพราะฉันเริ่มสงสัยว่าฉันอาจจะตัดสินใจผิด 170 00:11:46,497 --> 00:11:48,249 ‎- กล้าดียังไง ‎- ระวังคําพูดด้วย 171 00:11:48,249 --> 00:11:51,293 ‎ฉันช่วยคุณทํางานการเมืองมาตลอด มิเชล 172 00:11:51,293 --> 00:11:54,380 ‎ฉันช่วยให้คุณได้เป็นส.ส. ‎เป็นส.ว. เป็นประธานาธิบดี 173 00:11:54,380 --> 00:11:56,465 ‎แต่คุณจะบอกฉันว่าคุณไม่ไว้ใจฉันเหรอ 174 00:11:56,465 --> 00:11:59,385 ‎ไม่ใช่คุณ การตัดสินใจของคุณในเรื่องนี้ 175 00:11:59,385 --> 00:12:02,054 ‎ทุกอย่างที่ฉันทํา ฉันทําให้กับสิ่งที่คุณศรัทธา 176 00:12:02,054 --> 00:12:05,766 ‎ไม่ใช่เพราะเราเป็นเพื่อนกัน ‎หรือเพราะเราช่วยดูแลกันตอนเรียนมหาลัย 177 00:12:05,766 --> 00:12:07,476 ‎แต่เพราะฉันเชื่อในตัวคุณ 178 00:12:07,476 --> 00:12:09,729 ‎แนวคิดคุณจะช่วยประเทศนี้ได้มาก 179 00:12:09,729 --> 00:12:12,106 ‎คุณควรรู้สิว่าฉันจะไม่มีวันทําลายมัน 180 00:12:12,690 --> 00:12:16,277 ‎ฉันมองปีเตอร์ผิดไป ฉันยอมรับ ‎แต่เราจะหาเขาเจอ และเราจะช่วยแมดดี้ไว้ได้ 181 00:12:19,321 --> 00:12:21,824 ‎มิเชล ฉันอยู่ข้างคุณนะ 182 00:12:27,037 --> 00:12:29,248 ‎เราฝ่าฟันอะไรมาด้วยกันเยอะ 183 00:12:30,040 --> 00:12:31,250 ‎อันนั้นจริง 184 00:12:31,250 --> 00:12:33,794 ‎แต่ฉันคิดว่าภาระคุณมากเกินไปแล้ว 185 00:12:33,794 --> 00:12:38,215 ‎เพราะงั้น ถ้าคุณอยากช่วยฉัน ‎ทําตามแนวคิดที่ว่า ดูแลงานประจําไป 186 00:12:39,425 --> 00:12:42,470 ‎ก้าวไปข้างหน้า ‎ฉันคิดว่าคุณควรจะถอยออกจากคดีนี้ 187 00:12:53,147 --> 00:12:54,148 ‎ขอต้อนรับสู่นิวลีฟครับ 188 00:12:55,065 --> 00:12:57,359 ‎เงียบจังเลย พนักงานลาพักร้อนหรือคะ 189 00:12:57,359 --> 00:13:00,070 ‎ทีมงานของเราส่วนใหญ่ ‎ไปประท้วงที่แคปปิตอลฮิลล์ 190 00:13:00,070 --> 00:13:02,239 ‎ผมชื่อดีแลน มีอะไรให้ช่วยครับ 191 00:13:03,115 --> 00:13:04,492 ‎เรามาจากหน่วยสืบราชการลับ 192 00:13:05,451 --> 00:13:07,036 ‎เรื่องแมดดี้ เรดฟิลด์เหรอ 193 00:13:07,036 --> 00:13:08,329 ‎คุณรู้จักเธอเหรอ 194 00:13:08,329 --> 00:13:11,248 ‎- ผมรู้ว่าเธอเป็นใคร รู้ว่าเธอหายตัวไป ‎- แล้วผู้ชายคนนี้ล่ะ 195 00:13:11,874 --> 00:13:14,335 ‎ครับ นั่นเปาโล เปาโล โบเนตโต้ 196 00:13:14,335 --> 00:13:17,004 ‎เขาเป็นสมาชิกคนสําคัญของเรา ‎เขาสอนที่จอร์จทาวน์ 197 00:13:17,004 --> 00:13:19,215 ‎เขาเคยบอกว่าจะพาแมดดี้มาที่นี่ 198 00:13:19,215 --> 00:13:21,050 ‎แต่ก็ยังไม่ได้มาสักที 199 00:13:21,050 --> 00:13:22,927 ‎รู้สึกว่าเขากะจะคุยกับเธอเรื่องนี้เมื่อคืน 200 00:13:22,927 --> 00:13:24,595 ‎งั้นคุณก็รู้ว่าเปาโลวางแผน 201 00:13:24,595 --> 00:13:26,889 ‎จะนัดพบกับแมดดี้ เรดฟิลด์ลับๆ เมื่อคืนเหรอ 202 00:13:27,389 --> 00:13:30,893 ‎คุณคงไม่คิดว่าเปาโล ‎เกี่ยวข้องกับการลักพาตัวเธอใช่ไหม 203 00:13:30,893 --> 00:13:32,520 ‎- เขาไม่มีวัน... ‎- เปาโลตายแล้ว 204 00:13:33,562 --> 00:13:35,856 ‎- อะไรนะ ‎- ถูกยิงตายโดยคนที่จับแมดดี้ไป 205 00:13:35,856 --> 00:13:39,068 ‎คนที่รู้ว่าเปาโลกับแมดดี้แอบคบกัน 206 00:13:40,653 --> 00:13:41,487 ‎เปาโลตายแล้ว 207 00:13:42,238 --> 00:13:43,072 ‎ใช่ 208 00:13:43,572 --> 00:13:45,032 ‎แล้วเมื่อคืนคุณอยู่ที่ไหน 209 00:13:46,450 --> 00:13:48,202 ‎ให้ตายสิ ผมต้องใช้ทนายไหม 210 00:13:48,786 --> 00:13:50,955 ‎- ก็ถ้าคุณปิดบังอะไรไว้ ‎- เปล่า ไม่มีนะ 211 00:13:50,955 --> 00:13:52,873 ‎เมื่อคืนผมอยู่ที่นี่ทั้งคืน 212 00:13:52,873 --> 00:13:54,917 ‎คุณรู้ได้ยังไงว่าแมดดี้อยู่กับเขาเมื่อคืน 213 00:13:56,293 --> 00:13:57,920 ‎เขา... เขาบอกผม 214 00:13:57,920 --> 00:14:02,216 ‎เปาโลคิดว่าถ้าเขาชวนเธอเข้าร่วมได้ ‎เธอจะทําให้เสียงของนิวลีฟดังขึ้น 215 00:14:02,216 --> 00:14:05,845 ‎เขากะจะกล่อมเธอ ‎ให้ช่วยอัดคลิปโปรโมตให้เราเมื่อคืน 216 00:14:05,845 --> 00:14:08,889 ‎แล้วเขาจะส่งวิดีโอมาให้ผม ‎แต่เขาไม่รับสายผมเลย 217 00:14:08,889 --> 00:14:10,349 ‎ใครร่วมกับแผนการนี้อีกบ้าง 218 00:14:10,850 --> 00:14:13,644 ‎- คือมันไม่เรียกว่าแผนการ ‎- คนนี้เหรอ 219 00:14:14,979 --> 00:14:15,813 ‎ไม่ใช่ 220 00:14:17,022 --> 00:14:17,982 ‎แล้วคนนี้ล่ะ 221 00:14:21,443 --> 00:14:23,237 ‎คุณไม่โดนหางเลขหรอกดีแลน 222 00:14:23,237 --> 00:14:24,363 ‎ยังไม่โดน 223 00:14:25,823 --> 00:14:27,116 ‎บอกมาว่านี่ใคร 224 00:14:29,076 --> 00:14:30,953 ‎- เขาชื่อแมทเทโอ ‎- แมทเทโอ 225 00:14:30,953 --> 00:14:33,289 ‎- แมทเทโออะไร ‎- ผมไม่รู้นามสกุลเขา 226 00:14:33,289 --> 00:14:36,625 ‎เขาเริ่มเดตกับเปาโล ‎เมื่อสักแปดหรือเก้าเดือนก่อน 227 00:14:36,625 --> 00:14:38,460 ‎แต่ผมไม่ได้เจอเขามาหลายอาทิตย์แล้ว 228 00:14:42,923 --> 00:14:44,466 ‎โรมโทมรู้ข้อเท็จจริงก่อนใคร 229 00:14:44,466 --> 00:14:47,136 ‎ถ้าคนยอมฟังเราเรื่องปีเตอร์ ซัทเธอร์แลนด์ 230 00:14:47,136 --> 00:14:48,429 ‎กับเรื่องเหตุระเบิดแต่แรก 231 00:14:48,429 --> 00:14:51,140 ‎ตอนนี้แมดดี้ เรดฟิลด์ก็คงปลอดภัยอยู่ที่บ้าน 232 00:14:51,724 --> 00:14:55,185 ‎และนี่คือข้อความที่ส่งถึงผู้ชมรายการผู้ภักดีของผม 233 00:14:55,185 --> 00:14:59,315 ‎ในด้านศีลธรรม เรามีความรับผิดชอบ ‎ที่ต้องหาตัวไอ้... ไอ้งั่งนี่ 234 00:15:00,065 --> 00:15:01,233 ‎แล้วพามาขึ้นศาล 235 00:15:01,233 --> 00:15:03,444 ‎ไล่ดูข่าวร้ายไม่ช่วยอะไรใคร 236 00:15:04,612 --> 00:15:05,571 ‎ใช่ 237 00:15:11,452 --> 00:15:14,163 ‎ผมว่าผมคงอยากใกล้ชิดกับพ่อมาตลอด 238 00:15:15,080 --> 00:15:16,415 ‎ในที่สุดผมก็ได้ตามนั้น 239 00:15:16,999 --> 00:15:19,418 ‎เขาถูกกล่าวหาเรื่องอะไรกันแน่ 240 00:15:24,298 --> 00:15:26,425 ‎มีเอกสารลับรั่วออกไป 241 00:15:26,425 --> 00:15:29,887 ‎ทําให้กลยุทธ์การทหารสหรัฐฯ ทั่วโลกถูกเปิดเผย 242 00:15:30,679 --> 00:15:34,308 ‎รอยรั่วถูกแกะรอยกลับไป ‎จนถึงหน่วยต่อต้านข่าวกรองของเอฟบีไอ 243 00:15:35,017 --> 00:15:36,518 ‎พ่อผมเป็นหัวหน้าหน่วย 244 00:15:37,102 --> 00:15:39,855 ‎แล้วพวกเขาเจอหลักฐานไหม 245 00:15:42,149 --> 00:15:44,360 ‎เขาตายก่อนที่พวกเขาจะตั้งข้อหา 246 00:15:46,153 --> 00:15:47,655 ‎เลยไม่มีการแสดงหลักฐานอะไร 247 00:15:47,655 --> 00:15:49,365 ‎ถ้าคุณรู้ว่าเขาบริสุทธิ์ 248 00:15:49,365 --> 00:15:52,576 ‎แล้วทําไมถึงเข้าเอฟบีไอ ‎คุณน่าจะเกลียดพวกเขาสิ 249 00:15:54,745 --> 00:15:55,704 ‎พ่อผม 250 00:15:56,664 --> 00:15:59,667 ‎เขาศรัทธาในสถาบันนี้มาตลอด 251 00:16:00,376 --> 00:16:02,294 ‎เขาสอนให้ผมเชื่อในกระบวนการ 252 00:16:03,379 --> 00:16:06,006 ‎"บริสุทธิ์จนกว่าจะพิสูจน์ได้ว่าผิด" และผมก็... 253 00:16:08,217 --> 00:16:10,803 ‎คิดว่าถ้าผมรักษาความศรัทธานั้นไว้... 254 00:16:10,803 --> 00:16:12,388 ‎สักวันคุณจะล้างมลทินให้เขาได้ 255 00:16:12,972 --> 00:16:13,806 ‎ใช่ 256 00:16:16,016 --> 00:16:18,435 ‎- โคตรจะไร้เดียงสาเลย ‎- ฉันไม่คิดอย่างนั้นนะ 257 00:16:18,435 --> 00:16:21,188 ‎ฉันคิดว่ามันเป็นการต่อสู้ ‎ที่คุณยังเอาชนะไม่ได้ในตอนนี้ 258 00:16:21,772 --> 00:16:23,649 ‎และอาจมีการต่อสู้อื่นที่สําคัญกว่า 259 00:16:24,650 --> 00:16:25,693 ‎ใช่ อาจจะ 260 00:16:28,404 --> 00:16:31,615 ‎เราจะทํายังไงดี ‎ทุกคนในประเทศนี้กําลังตามหาผม 261 00:16:31,615 --> 00:16:34,535 ‎เราเอาหลักฐานที่มีไปให้นักข่าวสักคนได้ 262 00:16:34,535 --> 00:16:37,287 ‎ไม่มีนักข่าวคนไหนเชื่อเราหรอก ‎ถ้าไม่มีหลักฐานแน่นหนา 263 00:16:38,163 --> 00:16:39,915 ‎งั้นเราก็มาหากันสิ 264 00:16:39,915 --> 00:16:42,126 ‎คุณยังจําอะไรได้อีกเกี่ยวกับมือระเบิด 265 00:16:42,126 --> 00:16:46,005 ‎ผมบอกเอฟบีไอหมดแล้ว ‎พวกเขาสอบสวนผู้ต้องสงสัยเป็นร้อยๆ คนแล้ว 266 00:16:46,922 --> 00:16:50,009 ‎- เราตรวจงานที่พวกเขาทําดูดีไหม ‎- สิทธิ์เข้าถึงของผมถูกยกเลิกแล้ว 267 00:16:53,303 --> 00:16:55,931 ‎เดี๋ยวนะ คุณหยิบตรา ‎ของใครสักคนที่ทําเนียบขาวมานี่ 268 00:16:56,724 --> 00:16:57,891 ‎แล้วของเลียมล่ะ 269 00:16:59,643 --> 00:17:02,062 ‎ใช่ แต่เรายังต้องการรหัสผ่านของเขาอยู่ดี 270 00:17:02,646 --> 00:17:05,524 ‎โชคดีที่คุณรู้จักคนที่มีทักษะ ‎และเครื่องมือที่จะแฮกเอามาได้ 271 00:17:05,524 --> 00:17:08,736 ‎- คุณเป็นแฮกเกอร์หมวกดําแล้วเหรอ ‎- ส่วนคุณก็เป็นนักโทษหลบหนี 272 00:17:08,736 --> 00:17:10,612 ‎ฉันว่าเราเป็นทีมที่ยอดเลยเนอะ 273 00:17:14,950 --> 00:17:17,369 ‎ผมเพิ่งได้รับไอ้นี่มาเมื่อ 20 นาทีก่อน 274 00:17:18,328 --> 00:17:21,123 ‎คุณอยากได้อะไร พ่อฉันให้คุณได้ 275 00:17:21,123 --> 00:17:22,833 ‎ให้ฉันคุยกับเขาเถอะนะ 276 00:17:23,417 --> 00:17:24,668 ‎บอกข้อเรียกร้องเขาไป 277 00:17:25,377 --> 00:17:26,253 ‎แค่ข้อเดียว 278 00:17:29,757 --> 00:17:32,092 ‎"คุณมีเวลาสองวัน 279 00:17:32,092 --> 00:17:35,220 ‎ที่จะสารภาพว่าคุณวางแผน ‎ระเบิดรถไฟใต้ดินและกลบเกลื่อนไว้" 280 00:17:38,849 --> 00:17:40,809 ‎"ยอมรับซะว่าใครคือผู้สมรู้ร่วมคิดของคุณ" 281 00:17:40,809 --> 00:17:44,021 ‎"ถ้าไม่ทํา ผมจะให้แมดดี้ ‎บอกทั้งโลกว่าคุณทําอะไร 282 00:17:44,021 --> 00:17:46,648 ‎แล้วผมจะฆ่าเธอให้ทุกคนดู" 283 00:17:47,691 --> 00:17:50,652 ‎ใครส่งมา แล้วทําไมถึงส่งให้คุณคนเดียว 284 00:17:50,652 --> 00:17:51,612 ‎ไม่รู้แน่ชัด 285 00:17:51,612 --> 00:17:54,073 ‎แต่ผมให้คนของผมแกะรอยอีเมลอยู่ 286 00:17:54,073 --> 00:17:56,158 ‎- เราจะทํายังไงต่อ ‎- เราจะเดินหน้าตามแผน 287 00:17:56,158 --> 00:17:59,036 ‎หมอนี่ให้เวลาเราตามหาเธอสองวัน ‎ดังนั้นไม่เป็นไรหรอก 288 00:17:59,036 --> 00:18:01,914 ‎ไม่เป็นไรเหรอ นี่ครอบครัวผม นี่ชีวิตแมดดี้นะ 289 00:18:01,914 --> 00:18:05,542 ‎ตรงนี้ไม่มีกล้อง เพราะงั้นคุณไม่ต้อง ‎ทําท่าพ่อผู้น่าเห็นใจก็ได้ 290 00:18:05,542 --> 00:18:06,543 ‎ไปตายซะ 291 00:18:07,544 --> 00:18:08,462 ‎นี่ลูกสาวผม 292 00:18:08,462 --> 00:18:10,881 ‎ซึ่งสายไปหน่อยที่จะเริ่มมาใส่ใจเธอตอนนี้ 293 00:18:10,881 --> 00:18:13,258 ‎โจรลักพาตัวคนนี้ไม่ได้แค่ขอให้คุณเปิดโปงตัวเอง 294 00:18:13,258 --> 00:18:15,344 ‎แต่อยากลากพวกเราเข้าปิ้งไปด้วย 295 00:18:16,136 --> 00:18:16,970 ‎เธอพูดถูก 296 00:18:19,306 --> 00:18:20,808 ‎ให้ตายสิ 297 00:18:24,812 --> 00:18:25,687 ‎ก็ได้ 298 00:18:28,857 --> 00:18:30,359 ‎ถ้าผมสารภาพล่ะ 299 00:18:30,359 --> 00:18:32,236 ‎คือใครที่ไหนจะเชื่อ 300 00:18:32,236 --> 00:18:37,157 ‎พ่อที่ลูกถูกลักพาตัวไป ‎จะยอมพูดทุกอย่างเพื่อให้ลูกเป็นอิสระใช่ไหม 301 00:18:38,325 --> 00:18:40,119 ‎นั่นไง ผมจะสารภาพ 302 00:18:40,119 --> 00:18:42,287 ‎แล้วพอได้ตัวเธอกลับมาแล้ว ผมจะปฏิเสธ 303 00:18:42,287 --> 00:18:44,039 ‎และจะไม่มีใครเชื่อ 304 00:18:44,039 --> 00:18:47,960 ‎จนกว่าจะมีคนเริ่มขุดคุ้ย ตามควันไปจนเจอไฟป่า 305 00:18:48,544 --> 00:18:50,254 ‎คุณจะไม่ยอมจํานนต่อข้อเรียกร้อง 306 00:18:50,254 --> 00:18:52,005 ‎ถ้าเจ้านี่บอกสิ่งที่เขารู้กับแมดดี้ 307 00:18:52,005 --> 00:18:53,757 ‎ถึงเราจะพาเธอกลับมาได้แล้วยังไง 308 00:18:53,757 --> 00:18:55,717 ‎- ผมควบคุมเธอได้ ‎- จริงเหรอ 309 00:18:55,717 --> 00:18:58,262 ‎ใช่ อย่างที่ผมทํามาตลอด 310 00:18:59,805 --> 00:19:00,639 ‎ถ้าฉันบอกคุณว่า 311 00:19:00,639 --> 00:19:03,934 ‎แมดดี้เตรียมจะแฉให้คุณขายหน้าล่ะ 312 00:19:04,518 --> 00:19:06,186 ‎คุณพูดเรื่องอะไร 313 00:19:15,028 --> 00:19:17,281 ‎- นี่มันอะไร ‎- เปิดสิ 314 00:19:22,619 --> 00:19:24,371 ‎กล้องส่องพี่เลี้ยงอันเก่าของคุณ 315 00:19:24,371 --> 00:19:26,665 ‎แมดดี้ไปบ่นให้นักบําบัดเธอฟัง 316 00:19:26,665 --> 00:19:29,042 ‎และโชคดีที่หมอเฮนนิ่งส์เตือนฉันมาก่อน 317 00:19:29,042 --> 00:19:31,336 ‎ว่าแมดดี้วางแผนจะเอาอะไรมาแฉ 318 00:19:32,004 --> 00:19:32,963 ‎คุณควรจะดูนะ 319 00:19:33,630 --> 00:19:34,464 ‎ฉันดูแล้ว 320 00:19:35,382 --> 00:19:38,427 ‎- ลูกสาวคุณอยากทําลายคุณ ‎- ทําไมคุณถึงทําแบบนี้ 321 00:19:38,427 --> 00:19:40,679 ‎คุณขอให้ฉันเก็บกวาดให้คุณ จําได้ไหม 322 00:19:40,679 --> 00:19:42,306 ‎ฉันทําอยู่นี่ไง 323 00:19:42,306 --> 00:19:46,727 ‎อย่างไม่เต็มใจ ไม่พอใจ แต่มีประสิทธิภาพ 324 00:19:46,727 --> 00:19:50,564 ‎คุณจะได้เก็บคําบ่นที่น่าเบื่อหน่าย ‎และความเวทนาตัวเองของคุณไปซะ 325 00:19:50,564 --> 00:19:52,900 ‎และยอมรับความจริงที่เห็นๆ อยู่นี่สักที 326 00:19:53,567 --> 00:19:57,279 ‎คุณขึ้นเครื่องบินลําเดียวกับเราสองคน ‎ฉันจะไม่ยอมให้คุณทําเครื่องตกแน่ 327 00:19:58,197 --> 00:20:00,991 ‎คุณเก็บไอ้นี่ไว้ได้ เราทําสําเนาไว้แล้ว 328 00:20:05,537 --> 00:20:07,581 ‎ผมนึกว่าเราอยู่ทีมเดียวกัน 329 00:20:07,581 --> 00:20:09,875 ‎ใช่ นี่แค่ทําให้มันเป็นทางการ 330 00:20:18,759 --> 00:20:20,636 ‎ช่วยด้วย! 331 00:20:21,220 --> 00:20:22,554 ‎ใครก็ได้ช่วยฉันที 332 00:20:58,840 --> 00:21:01,134 ‎อยากตะโกนก็เชิญเลย ไม่มีใครได้ยินหรอก 333 00:21:17,150 --> 00:21:19,361 ‎- คุณฆ่าเขาทําไม ‎- ใคร เปาโลเหรอ 334 00:21:19,361 --> 00:21:21,697 ‎ไม่ต้องไปสนเขาหรอก เขาไม่ชอบคุณ 335 00:21:21,697 --> 00:21:24,616 ‎- คุณก็แค่เป้าที่เขาเล็งไว้ ‎- เขาวางแผนเรื่องนี้กับคุณเหรอ 336 00:21:24,616 --> 00:21:27,202 ‎เปาโลใช้คุณเพื่อรณรงค์แคมเปญของเขา 337 00:21:28,620 --> 00:21:30,497 ‎ส่วนผมก็แค่ใช้เขาเพื่อเข้าถึงคุณ 338 00:21:30,497 --> 00:21:33,208 ‎ไม่ว่าจะอะไร คุณไม่จําเป็นต้องทําให้สุด 339 00:21:33,208 --> 00:21:35,377 ‎ยังไม่สายเกินไปที่จะทําสิ่งที่ถูก 340 00:21:35,377 --> 00:21:37,254 ‎ผมไม่สนใจความถูกต้อง 341 00:21:38,547 --> 00:21:39,965 ‎งั้นคุณสนใจอะไร 342 00:21:40,590 --> 00:21:41,675 ‎แก้แค้น 343 00:21:42,426 --> 00:21:43,260 ‎เรื่องอะไร 344 00:21:46,221 --> 00:21:47,556 ‎พ่อฉันใช่ไหม 345 00:21:49,516 --> 00:21:51,268 ‎ต้องใช่แน่ เขาทําอะไร 346 00:21:54,271 --> 00:21:56,940 ‎- ฉันอาจช่วยคุณได้ ‎- คุณช่วยผมอยู่แล้ว ด้วยการอยู่ที่นี่ 347 00:21:56,940 --> 00:21:59,901 ‎คุณไม่เข้าใจ ฉันโคตรเกลียดพ่อฉันเลย 348 00:22:03,613 --> 00:22:05,657 ‎ถ้าคุณอยากล้มเขา ฉันช่วยคุณได้ 349 00:22:06,658 --> 00:22:07,701 ‎ไม่เลวนี่ 350 00:22:07,701 --> 00:22:09,244 ‎ผมเห็นโฆษณาของพ่อคุณ 351 00:22:09,244 --> 00:22:12,497 ‎คุณเป็นคนโบกธงให้เขา ‎เป็นที่รักและภูมิใจของปวงชน 352 00:22:12,497 --> 00:22:15,417 ‎คุณเชื่อเรื่องไร้สาระนั่นเหรอ ‎มันคือการแสดง แค่เล่นตามบท 353 00:22:15,959 --> 00:22:18,545 ‎คุณอยากทําลายเขา ‎ฉันมีบางอย่างที่ทําแบบนั้นได้ 354 00:22:19,421 --> 00:22:21,465 ‎ฉันมีวิดีโอที่จะทําให้เขาจบเห่ 355 00:22:22,924 --> 00:22:24,468 ‎เราแค่ต้องไปเอามันมา 356 00:22:25,427 --> 00:22:26,720 ‎ไม่มี "เรา" 357 00:22:28,930 --> 00:22:33,185 ‎มันอยู่ที่ราซีน วิสคอนซิน ‎เลขที่ 419 ถนนนอร์ทเลค 358 00:22:34,561 --> 00:22:36,313 ‎มันจะคุ้มค่าแน่ ฉันรับรอง 359 00:22:41,234 --> 00:22:42,694 ‎โอเค สัปดาห์ที่เขาตาย 360 00:22:42,694 --> 00:22:45,697 ‎ฮอว์กินส์ออนไลน์เข้าไปตรวจสอบ ‎ผู้ต้องสงสัย 12 คนนี้ 361 00:22:46,239 --> 00:22:50,243 ‎ถ้าเทิร์นเลคมีส่วนเกี่ยวข้อง ‎เราต้องหาคนที่มีประวัติทหาร อายุต่ํากว่า 35 362 00:22:51,161 --> 00:22:52,287 ‎โอเค 363 00:22:53,080 --> 00:22:55,624 ‎- ซึ่งทําให้แคบลงเหลือสองคน ‎- เปโดร นาวาร์โร 364 00:22:55,624 --> 00:22:58,335 ‎คืนนั้นเขามีพยานยืนยันชัดเจน อีกคนเป็นใคร 365 00:23:00,003 --> 00:23:02,130 ‎โคลิน วอร์ลีย์ ตายเหรอ 366 00:23:03,173 --> 00:23:06,968 ‎เขาตายหนึ่งวันก่อนที่เอฟบีไอจะไปสอบเขา 367 00:23:06,968 --> 00:23:08,345 ‎จังหวะเวลาน่าสงสัยเหรอ 368 00:23:08,887 --> 00:23:11,723 ‎ไม่มีแม้แต่สาเหตุการตายระบุไว้ 369 00:23:11,723 --> 00:23:12,891 ‎ดูสิว่าไฟล์มันน้อยนิดเดียว 370 00:23:12,891 --> 00:23:14,601 ‎เหมือนไม่มีใครสนใจที่จะสืบเรื่องเขา 371 00:23:14,601 --> 00:23:16,686 ‎หรือมีคนไปยุ่งกับไฟล์เขา 372 00:23:19,481 --> 00:23:23,360 ‎โอเค ถ้าเราพิสูจน์ได้ว่า ‎โคลิน วอร์ลีย์เป็นมือระเบิด 373 00:23:23,360 --> 00:23:25,028 ‎ก็จะเชื่อมโยงเรื่องนี้กับเทิร์นเลคได้ 374 00:23:25,028 --> 00:23:26,071 ‎อาจเป็นเขานี่แหละ 375 00:23:26,071 --> 00:23:29,241 ‎ถ้างั้นก็แฮกเข้าบันทึกของเขต ‎เอารายงานชันสูตรมา 376 00:23:29,241 --> 00:23:31,535 ‎- ล้อเล่นน่า แฮกเหรอก ‎- ใช่ แฮกเลย 377 00:23:31,535 --> 00:23:34,037 ‎รายงานชันสูตรไม่อยู่ในรูปดิจิทัล แต่เป็นเอกสาร 378 00:23:34,037 --> 00:23:35,163 ‎พรุ่งนี้เราเทียบท่า 379 00:23:35,163 --> 00:23:38,542 ‎แล้วไปที่สํานักงานทะเบียนราษฎร์ ‎เหมือนที่คนทั่วไปเขาทํากันได้ 380 00:23:40,627 --> 00:23:43,004 ‎ทั้งเพื่อนๆ และอดีตคู่หมั้นไม่รู้ว่าเขาอยู่ที่ไหน 381 00:23:43,004 --> 00:23:45,507 ‎ซัทเธอร์แลนด์มีทักษะ ‎ในการหลบหลีกการเฝ้าระวัง 382 00:23:45,507 --> 00:23:47,342 ‎เราจึงมีเบาะแสน้อยมาก 383 00:23:47,342 --> 00:23:51,304 ‎แต่เราได้รู้มาว่าอาจารย์สอนศิลปะ ‎พยายามจะชักชวนแมดดี้ให้เข้านิวลีฟ 384 00:23:51,304 --> 00:23:52,848 ‎ส่วนแฟนหนุ่มเขา แมทเทโอ... 385 00:23:52,848 --> 00:23:55,892 ‎- คนในรูปสเก็ตช์เหรอ ‎- ค่ะ เขาน่าจะมีส่วนในแผนการนี้ด้วย 386 00:23:55,892 --> 00:23:59,062 ‎การตามเรื่องแมทเทโอต่อ ‎อาจเป็นโอกาสดีที่เราจะพบตัวแมดดี้ 387 00:23:59,646 --> 00:24:02,524 ‎ยังไงก็ตาม ปีเตอร์ ซัทเธอร์แลนด์ ‎ยังคงเป็นผู้ต้องสงสัยหลัก 388 00:24:04,484 --> 00:24:06,653 ‎เขาโผล่ไปที่จอร์จทาวน์ ‎และพูดข่มขู่เอาชีวิตแมดดี้ 389 00:24:06,653 --> 00:24:10,157 ‎เขาแค่ถามถึงเหตุการณ์ในอดีต ‎เพราะคิดว่าแมดดี้อาจจะเป็นเป้า 390 00:24:10,157 --> 00:24:12,576 ‎ซัทเธอร์แลนด์หนีออกจากทําเนียบขาวทางอุโมงค์ 391 00:24:12,576 --> 00:24:15,120 ‎เพื่อเลี่ยงการตอบคําถาม คนบริสุทธิ์ไม่ทําแบบนั้น 392 00:24:15,120 --> 00:24:18,165 ‎เป็นไปได้ว่าเขากับแมทเทโอ ‎อาจจะร่วมมือกันครับ 393 00:24:18,165 --> 00:24:21,543 ‎มีเจ้าหน้าที่มากมาย ‎ที่ตามแกะรอยซัทเธอร์แลนด์อยู่ 394 00:24:21,543 --> 00:24:22,669 ‎อาร์ริงตันกับผม 395 00:24:22,669 --> 00:24:25,922 ‎แค่แนะนําว่าเราควรสืบสวนเรื่องนี้จากอีกแง่หนึ่ง 396 00:24:25,922 --> 00:24:28,592 ‎ตอนนี้เราอยู่ใต้กล้องจุลทรรศน์ขนาดมหึมา 397 00:24:28,592 --> 00:24:32,012 ‎ผู้คนในประเทศนี้กําลังหวั่นวิตก หวาดกลัว 398 00:24:32,012 --> 00:24:34,973 ‎และสงสัยว่าใครฆ่ารองผู้อํานวยการเอฟบีไอ 399 00:24:35,557 --> 00:24:38,310 ‎ถ้าประชาชนเห็นเราทิ้งการตามล่าซัทเธอร์แลนด์ 400 00:24:38,310 --> 00:24:40,729 ‎เพื่อไปไล่ตามพวกรักษ์โลกลากอีแตะ 401 00:24:40,729 --> 00:24:43,482 ‎เราบอกลาคณะรัฐมนตรีกับวาระบริหารนี้ได้เลย 402 00:24:43,482 --> 00:24:46,026 ‎- นี่งานของหน่วยสืบราชการลับไม่ใช่เหรอ ‎- ห้ามเถียง 403 00:24:47,611 --> 00:24:48,445 ‎ฟาร์พูดถูก 404 00:24:50,197 --> 00:24:52,240 ‎- มังก์ส ตามซัทเธอร์แลนด์ต่อ ‎- ท่านคะ ฉัน... 405 00:24:52,240 --> 00:24:55,410 ‎คุณเป็นคนที่ปล่อยให้แมดดี้หนีไป ‎จนไปอยู่ในมือโจรลักพาตัวไม่ใช่เหรอ 406 00:24:57,329 --> 00:25:00,582 ‎งั้นฉันก็คิดว่าคุณจะใช้พลังทั้งหมดเพื่อตามหาเธอ 407 00:25:01,333 --> 00:25:03,502 ‎ซึ่งจะเริ่มและจบที่ปีเตอร์ ซัทเธอร์แลนด์ 408 00:25:05,045 --> 00:25:06,087 ‎ไปได้แล้ว 409 00:25:15,889 --> 00:25:19,226 ‎ข่าวที่ออกมาในข่าววันนี้น่าตกใจมาก 410 00:25:19,226 --> 00:25:22,938 ‎หลักฐานของการละเลย ‎เรื่องที่มีการใช้ยาแก้ปวดถูกยับยั้งไว้ 411 00:25:22,938 --> 00:25:25,232 ‎นี่คือกลุ่มคนที่พวกเราขอให้พวกเขาเสี่ยงชีวิต 412 00:25:25,232 --> 00:25:27,692 ‎เพื่อปกป้องเราและประชาธิปไตยของเรา 413 00:25:30,153 --> 00:25:32,197 ‎- ผมยังไม่มีความคืบหน้า ‎- ฉันอาจจะมี 414 00:25:32,197 --> 00:25:35,158 ‎เจ้าหน้าที่สองคนในทีมคุ้มกันแมดดี้ ‎ได้กลิ่นบางอย่างที่น่าสนใจ 415 00:25:35,158 --> 00:25:37,285 ‎ฉันไล่ให้กลับไปที่ปีเตอร์ แต่เราควรตามต่อ 416 00:25:37,285 --> 00:25:39,287 ‎- มีชื่อไหม ‎- แค่ชื่อต้น 417 00:25:39,287 --> 00:25:40,539 ‎แมทเทโอ 418 00:25:40,539 --> 00:25:42,457 ‎- คุณพอจะรู้จักไหม ‎- ไม่ 419 00:25:42,457 --> 00:25:45,835 ‎เขาเป็นสมาชิกกลุ่มโลกร้อนชื่อนิวลีฟ 420 00:25:45,835 --> 00:25:48,672 ‎น่าจะเป็นพวกกึ่งๆ กรีนพีซ ‎กับผู้ก่อการร้ายเพื่อสิ่งแวดล้อม 421 00:25:48,672 --> 00:25:50,423 ‎ฉันมีรูปสเก็ตช์ ฉันจะส่งไปเดี๋ยวนี้ 422 00:25:55,053 --> 00:25:56,137 ‎คุณจําเขาได้ไหม 423 00:25:58,431 --> 00:26:00,100 ‎ใช่ ผมจําเขาได้ 424 00:26:18,034 --> 00:26:21,746 ‎บ้านที่ราซีนเป็นของคู่ผัวเมีย ‎แฟรงก์กับเดนิส กิมเบิล 425 00:26:21,746 --> 00:26:25,500 ‎- เราย้ายออกมาตอนพ่อเป็นผู้ว่าการรัฐ ‎- ตัวภรรยาถูกฆ่าที่นั่นอาทิตย์ก่อน 426 00:26:25,500 --> 00:26:29,337 ‎และอย่างเดียวที่ตํารวจพบในที่เกิดเหตุ ‎คือเด็กที่ถูกขโมยไป 427 00:26:30,463 --> 00:26:32,507 ‎ซึ่งต้องขอบอกว่าพิลึกโคตรๆ 428 00:26:33,091 --> 00:26:35,260 ‎- เด็กเหรอ ‎- เด็กได้กลับไปหาแม่แล้ว 429 00:26:35,260 --> 00:26:39,347 ‎แต่ก็พบความเสียหายที่ผนังที่ห้องใต้ดินด้วย 430 00:26:39,347 --> 00:26:41,725 ‎ตํารวจเลยคิดว่าพวกนั้นน่าจะเอาอะไรไป 431 00:26:43,393 --> 00:26:46,354 ‎ฉันซ่อนวิดีโอไว้ในห้องใต้ดิน แต่มันเป็นความลับ 432 00:26:46,354 --> 00:26:47,939 ‎ไม่มีใครรู้เรื่องนี้ยกเว้น... 433 00:26:50,025 --> 00:26:51,192 ‎ยกเว้นนักบําบัดของฉัน 434 00:26:54,529 --> 00:26:55,530 ‎ทําไมเธอถึง... 435 00:26:57,782 --> 00:26:59,117 ‎มีอะไรในวิดีโอ 436 00:27:03,204 --> 00:27:05,624 ‎- ทําไมถึงไม่แต่งตัว ‎- หนูไม่ไป 437 00:27:05,624 --> 00:27:07,250 ‎เลิกเห็นแก่ตัวซะที 438 00:27:07,250 --> 00:27:09,669 ‎งานนี้ผู้สนับสนุนคือมูลนิธิของน้องสาวแกนะ 439 00:27:09,669 --> 00:27:12,005 ‎แกต้องไป ไม่มีการต่อรอง 440 00:27:12,714 --> 00:27:15,342 ‎หนูจะไม่ไปนั่งฟังพ่อโกหกอีกแล้ว 441 00:27:18,178 --> 00:27:19,054 ‎ว่าไงนะ 442 00:27:19,804 --> 00:27:21,306 ‎พ่อจะขึ้นไปบนเวที 443 00:27:21,306 --> 00:27:24,517 ‎แล้วก็เริ่มคร่ําครวญ ‎ว่าซาราห์ตายเพราะหนูไม่ดูน้อง 444 00:27:24,517 --> 00:27:27,562 ‎หนูจําเรื่องที่เกิดขึ้นในวันนั้นได้แล้ว 445 00:27:27,562 --> 00:27:30,065 ‎พ่อชอบบอกว่าซาราห์จมน้ําตายเพราะหนู 446 00:27:30,065 --> 00:27:33,401 ‎แต่พ่อเป็นคนเปิดประตูสระทิ้งไว้ ‎พ่อทิ้งเราสองคนไว้ตามลําพัง 447 00:27:33,401 --> 00:27:36,988 ‎ฉันเสียใจที่แกต้องสร้างเรื่องพวกนี้ขึ้นมา ‎เพื่อบรรเทาความสํานึกผิด 448 00:27:36,988 --> 00:27:38,198 ‎แต่พ่อให้อภัยแก 449 00:27:38,198 --> 00:27:40,367 ‎ซาราห์จมน้ําตายเพราะพ่อ 450 00:27:40,367 --> 00:27:43,453 ‎พ่อเอาแต่โทษหนู แต่พ่อเป็นคนทํา ‎ไม่ใช่หนู เป็นพ่อ 451 00:27:43,453 --> 00:27:44,954 ‎แล้วหนูก็จะบอกคนทั้งโลกด้วย 452 00:27:44,954 --> 00:27:48,458 ‎นังเด็กอกตัญญูขี้ตอแหลนี่ 453 00:27:50,585 --> 00:27:51,711 ‎ปล่อยหนูนะ 454 00:27:51,711 --> 00:27:53,338 ‎ลงไปข้างล่างเดี๋ยวนี้ 455 00:27:54,005 --> 00:27:56,591 ‎แล้วก็พูดไปตามบทเหมือนทุกครั้งซะ 456 00:28:10,355 --> 00:28:12,524 ‎ฉันอยากให้โลกรู้ว่าที่จริงเขาเป็นคนแบบไหน 457 00:28:12,524 --> 00:28:13,858 ‎แล้วทําไมไม่ทําล่ะ 458 00:28:14,359 --> 00:28:15,610 ‎เพราะฉันเชื่อเขา 459 00:28:15,610 --> 00:28:17,070 ‎ว่าเขาฆ่าฉันลง 460 00:28:19,447 --> 00:28:20,699 ‎แล้วเขาก็ควบคุมความคิดฉัน 461 00:28:20,699 --> 00:28:23,618 ‎จนฉันเริ่มสงสัยว่าจะมีใครฟังฉันไหม 462 00:28:28,289 --> 00:28:31,918 ‎ไม่ว่าคุณต้องการอะไร ‎ไม่ว่าคุณจะวางแผนจะทําอะไรพ่อฉัน 463 00:28:31,918 --> 00:28:33,378 ‎เราทําด้วยกันได้ 464 00:28:37,465 --> 00:28:38,383 ‎เดี๋ยวก็รู้ 465 00:28:43,054 --> 00:28:44,264 ‎ไม่นะ ขอล่ะ 466 00:28:45,348 --> 00:28:46,266 ‎ขอร้องล่ะ 467 00:29:46,576 --> 00:29:48,369 ‎คุณไม่ยอมรับสายฉัน 468 00:29:48,369 --> 00:29:50,914 ‎ฉันส่งรหัสยกเลิกไปให้คู่หูเธอแล้ว 469 00:29:52,332 --> 00:29:56,628 ‎อะไรๆ เริ่มเละเทะแล้ว ‎เราติดต่อกันน้อยหน่อยจะดีกว่า 470 00:29:58,171 --> 00:29:59,172 ‎เขาตายแล้ว 471 00:30:00,715 --> 00:30:01,758 ‎ฉันรู้ 472 00:30:04,427 --> 00:30:07,013 ‎ดังนั้นภารกิจจึงยังไม่จบ 473 00:30:07,013 --> 00:30:10,809 ‎- ฟังนะ ฉันเข้าใจความรู้สึกเธอ ‎- หุบปากซะ 474 00:30:12,227 --> 00:30:13,853 ‎คุณไม่เข้าใจอะไรหรอก 475 00:30:15,355 --> 00:30:16,314 ‎เขากับฉัน 476 00:30:18,525 --> 00:30:20,360 ‎ในโลกนี้เราคือ... 477 00:30:21,736 --> 00:30:22,612 ‎สิ่งที่คู่กัน 478 00:30:26,449 --> 00:30:27,909 ‎ตอนนี้เขาจากไปแล้ว 479 00:30:28,743 --> 00:30:32,539 ‎ดังนั้นคุณจะบอกฉันว่า ‎ปีเตอร์ ซัทเธอร์แลนด์อยู่ไหน 480 00:30:32,539 --> 00:30:33,706 ‎ฉันไม่รู้ 481 00:30:35,208 --> 00:30:38,002 ‎- คนทั้งประเทศกําลังตามหาเขาอยู่ ‎- คิดว่าฉันโง่งั้นเรอะ 482 00:30:38,002 --> 00:30:40,129 ‎ไม่ ไม่เลย 483 00:30:40,129 --> 00:30:42,757 ‎โอเคฟังนะ ฉันจะทําข้อตกลงกับเธอ 484 00:30:43,466 --> 00:30:45,426 ‎ฉันรู้ว่าใครลักพาตัวแมดดี้ เรดฟิลด์ไป 485 00:30:45,426 --> 00:30:47,387 ‎ฉันจะบอกที่อยู่สุดท้ายของเขาให้ 486 00:30:47,387 --> 00:30:49,764 ‎เธอตามหาเขาให้เจอ จัดการเขา 487 00:30:51,224 --> 00:30:53,560 ‎แล้วฉันจะหาตัวปีเตอร์ ซัทเธอร์แลนด์ให้เธอ 488 00:30:55,937 --> 00:30:56,771 ‎ตกลงไหม 489 00:31:01,818 --> 00:31:02,819 ‎นี่ครับคุณ 490 00:31:03,319 --> 00:31:06,656 ‎(ทักโบทแอนนี่ส์) 491 00:31:06,656 --> 00:31:08,408 ‎(บริการรับฝากรถ) 492 00:31:13,454 --> 00:31:14,497 ‎- ไง ‎- ไง 493 00:31:16,040 --> 00:31:18,334 ‎พวกเขาจอดรถไว้ที่โรงรถตรงหัวมุมถนน 494 00:31:18,334 --> 00:31:20,587 ‎- พอปลอดคนแล้วเราก็หยิบกุญแจมา ‎- ใช่ 495 00:31:23,131 --> 00:31:24,048 ‎เอาจริงสิ 496 00:31:31,306 --> 00:31:32,181 ‎โอเค 497 00:31:32,724 --> 00:31:33,558 ‎อย่าเป็นไรนะ 498 00:31:33,558 --> 00:31:35,310 ‎ครับ คุณก็ด้วย อย่านานล่ะ 499 00:31:55,121 --> 00:31:55,955 ‎บ้าเอ๊ย 500 00:31:58,249 --> 00:32:00,919 ‎ของส่วนตัวและกระเป๋า ‎ใส่ถาดทางขวามือด้วยครับ 501 00:32:04,088 --> 00:32:04,964 ‎เดินไปครับ 502 00:32:07,133 --> 00:32:08,009 ‎ผ่าน 503 00:32:09,218 --> 00:32:11,888 ‎ของส่วนตัวและกระเป๋า ‎ใส่ถาดทางขวามือด้วยครับ 504 00:32:26,945 --> 00:32:28,363 ‎- หวัดดี ‎- มีอะไรให้ช่วยคะ 505 00:32:28,863 --> 00:32:33,743 ‎ฉันอยากได้สําเนาบันทึกทั้งหมด ‎ของโคลิน วอร์ลีย์ค่ะ 506 00:32:33,743 --> 00:32:35,411 ‎- โคลิน วอร์ลีย์ ‎- ค่ะ 507 00:32:35,912 --> 00:32:40,750 ‎ค่ะ คุณต้องกรอกแบบฟอร์มนี้ก่อน ‎และขอดูบัตรประชาชนคุณด้วยค่ะ 508 00:32:43,252 --> 00:32:44,212 ‎(เบิร์กลีย์) 509 00:32:44,212 --> 00:32:45,755 ‎ตายจริง คุณเรียนที่แคลหรือคะ 510 00:32:46,714 --> 00:32:48,091 ‎เปล่าค่ะ ลูกชายฉันสมัครไปน่ะ 511 00:32:48,091 --> 00:32:51,719 ‎โอกาสเข้าคงยากเพราะไม่ได้อยู่รัฐนั้น ‎แต่จะเป็นกําลังใจให้เขาน่ะ 512 00:32:51,719 --> 00:32:54,555 ‎ถ้าคุณบอกชื่อกับโรงเรียนมัธยมปลายของเขา 513 00:32:54,555 --> 00:32:56,432 ‎ฉันอาจช่วยพูดให้ได้ 514 00:32:56,432 --> 00:32:59,477 ‎ฉันเป็นศิษย์เก่า ‎และพอจะรู้จักคนในแผนกรับนิสิตน่ะค่ะ 515 00:32:59,477 --> 00:33:01,270 ‎- จริงเหรอ ‎- ด้วยความยินดีเลยค่ะ 516 00:33:03,398 --> 00:33:07,443 ‎เอาจริงๆ มหาลัยน่าจะได้ประโยชน์ ‎ถ้าได้คนเก่งจากต่างรัฐมานะ 517 00:33:07,443 --> 00:33:08,611 ‎แม็กซ์ต้องดีใจมากแน่เลย 518 00:33:08,611 --> 00:33:09,862 ‎คุณจอดรถในตึกหรือคะ 519 00:33:09,862 --> 00:33:11,489 ‎ให้ฉันแสตมป์บัตรจอดฟรีให้ไหมคะ 520 00:33:11,489 --> 00:33:12,865 ‎ไม่ต้องค่ะ ไม่เป็นไร 521 00:33:13,616 --> 00:33:15,952 ‎แต่มีอย่างนึงที่คุณช่วยฉันได้ 522 00:33:17,161 --> 00:33:19,914 ‎นายวอร์ลีย์นี่เขาหมั้นกับน้องสาวฉัน 523 00:33:19,914 --> 00:33:22,041 ‎ฉันมักจะรู้สึกว่าเขามีอะไรแปลกๆ 524 00:33:22,041 --> 00:33:24,210 ‎แต่น้องฉันไม่เคยเชื่อฉันจนเขาหายตัวไป 525 00:33:24,210 --> 00:33:26,546 ‎หายไปแบบไร้ร่องรอย 526 00:33:26,546 --> 00:33:29,674 ‎ฉันแค่อยากรู้ว่าเรื่องโคลินมันเป็นยังไง ‎และเขาน่าจะอยู่ที่ไหน 527 00:33:29,674 --> 00:33:32,969 ‎ฉันดึงข้อมูลให้ได้ทันทีเลยหลังคุณกรอกแบบฟอร์ม 528 00:33:34,053 --> 00:33:35,513 ‎เรื่องมันเป็นอย่างนี้ 529 00:33:35,513 --> 00:33:38,850 ‎คนรู้จักของคอลิน ‎เป็นพวกที่อันตรายและเส้นสายเยอะ 530 00:33:38,850 --> 00:33:41,227 ‎ถ้าพวกนั้นมีส่วนเกี่ยวข้อง ‎กับการหายตัวไปของเขา 531 00:33:41,227 --> 00:33:43,187 ‎พวกเขาจะรู้ว่าฉันเที่ยวถามเรื่องเขา 532 00:33:43,187 --> 00:33:45,773 ‎มีทางไหนที่ฉันจะได้ประวัติของเขา 533 00:33:45,773 --> 00:33:47,316 ‎โดยไม่ทิ้งหลักฐานไว้ไหมคะ 534 00:33:47,316 --> 00:33:51,070 ‎ขอโทษค่ะ แต่ฉันให้ข้อมูล ‎โดยไม่มีเอกสารคําขอไม่ได้ 535 00:33:51,070 --> 00:33:53,156 ‎ขอร้องละค่ะ น้องฉัน ฉันแค่อยากปกป้องน้อง 536 00:33:53,740 --> 00:33:55,700 ‎อยากหาคําตอบให้เธอแค่นั้นเอง 537 00:33:55,700 --> 00:33:59,454 ‎ฉันเข้าใจว่าสถานการณ์คุณมันอ่อนไหว ‎แต่ฉันอาจจะตกงาน 538 00:34:00,079 --> 00:34:03,082 ‎ถ้าอย่างนั้นก็อย่าดีกว่าค่ะ 539 00:34:04,333 --> 00:34:05,501 ‎ฉันจะหาทางเอง 540 00:34:06,794 --> 00:34:10,965 ‎และไม่ต้องห่วง ฉันยังจะติดต่อ ‎แผนกรับนิสิตใหม่เรื่องแม็กซ์ให้ 541 00:34:20,141 --> 00:34:21,517 ‎(โรมโทม) 542 00:34:27,398 --> 00:34:28,232 ‎เฮ้ย! 543 00:34:29,484 --> 00:34:30,568 ‎(ศาลแขวงแมริแลนด์) 544 00:34:30,568 --> 00:34:31,694 ‎ขอโทษค่ะ คุณคะ 545 00:34:35,948 --> 00:34:36,949 ‎คุณลืมนี่ค่ะ 546 00:34:38,534 --> 00:34:40,078 ‎ที่ห้องทํางานติดกล้องค่ะ 547 00:34:43,331 --> 00:34:45,333 ‎หวังว่าคุณกับน้องสาวจะได้คําตอบนะคะ 548 00:34:45,875 --> 00:34:47,835 ‎ฉันก็เช่นกัน ขอบคุณมากค่ะ 549 00:35:03,351 --> 00:35:04,393 ‎ไง 550 00:35:04,393 --> 00:35:07,188 ‎คุณอยู่ในรถกับปีเตอร์ ซัทเธอร์แลนด์ไม่ใช่เหรอ 551 00:35:07,188 --> 00:35:08,773 ‎คุณคือสาวเก่งคอมป์ที่หายไปใช่ไหม 552 00:35:09,398 --> 00:35:11,317 ‎ฉัน... ฉันว่าคุณเข้าใจผิดแล้ว 553 00:35:11,859 --> 00:35:12,860 ‎เขาอยู่ที่ไหน 554 00:35:13,361 --> 00:35:14,612 ‎เขาขู่บังคับคุณอยู่เหรอ 555 00:35:15,154 --> 00:35:17,448 ‎- เราปกป้องคุณจากไอ้บ้านั่นได้นะ ‎- ไสหัวไป 556 00:35:17,448 --> 00:35:19,450 ‎นี่ เราแค่อยากจะคุยด้วย มานี่ 557 00:35:19,951 --> 00:35:22,912 ‎- คุณช่วยไอ้คนทรยศนั่นอยู่เหรอ ‎- เขาไม่ใช่คนทรยศ 558 00:35:23,830 --> 00:35:26,040 ‎- พลเมืองดีจับผู้ร้าย โทรเรียกตํารวจ ‎- ปล่อยฉัน 559 00:35:26,040 --> 00:35:28,251 ‎คนรักชาติต้องแบบนี้ 560 00:35:30,628 --> 00:35:32,296 ‎เฮ้ยทุกคน นั่นเขา 561 00:35:32,797 --> 00:35:34,966 ‎- นี่ ปล่อยเธอ ‎- เราจะจับแกไปส่งตํารวจด้วย 562 00:35:36,175 --> 00:35:37,718 ‎- อ้าว เฮ้ย! ‎- ปีเตอร์ เก็บไปซะ 563 00:35:39,804 --> 00:35:41,722 ‎- มาเร็วโรส คุณโอเคนะ ‎- ค่ะ 564 00:35:48,521 --> 00:35:50,189 ‎- ให้ตายสิ คุณคิดอะไรอยู่น่ะ ‎- อะไร 565 00:35:50,189 --> 00:35:52,275 ‎ไปเถียงกับพวกบ้าทฤษฎีสมคบคิด 566 00:35:52,275 --> 00:35:54,443 ‎- คุณใช้เหตุผลกับพวกนี้ไม่ได้ ‎- ก็พวกนั้นว่าคุณ 567 00:35:54,443 --> 00:35:55,695 ‎- ใครสนล่ะ ‎- ฉันไง 568 00:35:55,695 --> 00:35:59,073 ‎ผมยอมให้คุณเอาตัวเองไปเสี่ยงเพื่อผมไม่ได้ 569 00:35:59,073 --> 00:36:01,242 ‎- มันไม่คุ้มกัน ‎- ต้องให้คนรู้ว่าที่จริงคุณเป็นไงสิ 570 00:36:01,242 --> 00:36:04,370 ‎ทุกอย่างที่เกิดขึ้น คุณไม่ใช่ผู้ร้าย ‎และฉันจะพิสูจน์ให้ได้ 571 00:36:06,539 --> 00:36:09,083 ‎- เราจะกลับไปที่เรือรึไง ‎- ใช่ 572 00:36:09,584 --> 00:36:12,545 ‎ใช่ แต่พวกนั้นเห็นรถเราแล้ว ‎เราต้องไปที่รับฝากรถอีกที่ 573 00:36:16,340 --> 00:36:17,258 ‎จิม วิลสันใช่ไหม 574 00:36:18,676 --> 00:36:19,677 ‎ผมเองครับ 575 00:36:21,137 --> 00:36:22,054 ‎ตํารวจลับครับ 576 00:36:22,763 --> 00:36:24,891 ‎เรามีคําถามเกี่ยวกับปีเตอร์ ซัทเธอร์แลนด์ 577 00:36:25,683 --> 00:36:28,060 ‎คุณคิดว่าผมอาจรู้ ‎ว่าเขาอยู่ที่ไหนใช่ไหมเจ้าหน้าที่มังก์ส 578 00:36:29,520 --> 00:36:31,856 ‎ตอนที่คุณรับกระสุนแทนประธานาธิบดีคนก่อน 579 00:36:32,440 --> 00:36:34,650 ‎หน้าคุณเบียดบทความผมตกหน้าหนึ่งไปเลย 580 00:36:35,693 --> 00:36:37,653 ‎ผมเป็นนักข่าว บัลติมอร์ซัน 581 00:36:37,653 --> 00:36:40,740 ‎คุณวิลสัน เรามาเพราะ ‎คุณใช่ไหมที่ส่งการ์ดวันเกิดให้ปีเตอร์ 582 00:36:41,240 --> 00:36:42,283 ‎ใช่ ผมเอง 583 00:36:44,243 --> 00:36:45,661 ‎เขายังเก็บไว้อยู่เหรอ 584 00:36:48,331 --> 00:36:49,582 ‎เข้ามาสิ มาคุยกัน 585 00:36:53,336 --> 00:36:55,588 ‎- คุณเกี่ยวข้องยังไงกับปีเตอร์ ‎- ลูกทูนหัวของผม 586 00:36:56,589 --> 00:36:57,882 ‎เคยเป็นลูกทูนหัวผม 587 00:36:57,882 --> 00:36:59,550 ‎เรื่องมันซับซ้อนน่ะ 588 00:37:00,051 --> 00:37:01,135 ‎นั่งก่อนสิ 589 00:37:05,681 --> 00:37:08,517 ‎พ่อของปีเตอร์เป็นเพื่อนสนิทผมมานาน 590 00:37:09,393 --> 00:37:10,478 ‎ผมไม่เคยมีลูก 591 00:37:10,478 --> 00:37:13,606 ‎ผมเลยคิดกับปีเตอร์เหมือนลูกตัวเอง 592 00:37:14,315 --> 00:37:18,277 ‎ตอนสุดสัปดาห์เราชอบไปทํากิจกรรมกลางแจ้งกัน 593 00:37:19,070 --> 00:37:21,280 ‎สนิทกันมากขึ้นตอนที่แม่เขาเสีย 594 00:37:22,156 --> 00:37:24,325 ‎เด็กคนนั้นเจอแต่เรื่องหนักๆ ทั้งนั้น 595 00:37:24,825 --> 00:37:26,619 ‎สูญเสียคนที่รักคนแล้วคนเล่า 596 00:37:26,619 --> 00:37:29,914 ‎ตอนแรกก็แม่เขา แล้วก็พ่อ แล้วก็คุณ 597 00:37:31,290 --> 00:37:32,500 ‎ผมพยายามติดต่อมาตลอด 598 00:37:32,500 --> 00:37:33,793 ‎อะไรที่ทําให้ร้าวฉานครับ 599 00:37:35,086 --> 00:37:36,420 ‎ความเห็นต่างกัน 600 00:37:37,922 --> 00:37:40,258 ‎หลังจากพ่อของปีเตอร์ตาย ผมก็เริ่มสืบสวน 601 00:37:40,258 --> 00:37:44,303 ‎ผมหมายถึงใครที่ปล่อยข้อมูลลับของเอฟบีไอรั่วได้ 602 00:37:44,303 --> 00:37:45,429 ‎ผมสืบสวนอยู่หลายเดือน 603 00:37:46,180 --> 00:37:50,685 ‎ยังคงวนเวียนอยู่กับข้อสรุปเดิม ‎ว่าคนร้ายน่าจะเป็นปีเตอร์ 604 00:37:51,727 --> 00:37:52,812 ‎คนพ่อนะ 605 00:37:52,812 --> 00:37:54,563 ‎คุณคิดว่าเพื่อนสนิทคุณเป็นคนทรยศเหรอ 606 00:37:54,563 --> 00:37:58,859 ‎ผมไม่อยากเชื่อในข้อเท็จจริงนั่น ‎แต่ผมจําเป็นต้องรายงาน 607 00:37:58,859 --> 00:38:01,237 ‎- คนลูกคงรับไม่ได้ล่ะสิ ‎- ใช่ 608 00:38:01,237 --> 00:38:02,613 ‎เขารู้สึกเหมือนถูกหักหลัง 609 00:38:03,447 --> 00:38:06,200 ‎ผมพยายามอธิบายให้เขาฟัง ‎แต่ความรู้สึกมันเสียไปแล้ว 610 00:38:06,200 --> 00:38:09,370 ‎แล้วพอเขาเข้ามหาวิทยาลัย เขาก็ตัดขาดกับผม 611 00:38:10,288 --> 00:38:12,832 ‎ผมไม่ได้พบหรือได้ข่าวจากเขาอีกเลย 612 00:38:14,625 --> 00:38:17,586 ‎ดังนั้นคําตอบสําหรับคําถามสําคัญของคุณคือไม่ 613 00:38:19,171 --> 00:38:21,632 ‎ผมไม่รู้ว่าเขาอยู่ไหน ‎ผมไม่รู้ว่าเขาไปไหนมาบ้าง 614 00:38:21,632 --> 00:38:23,926 ‎และผมไม่รู้ว่าเขาจะไปไหน 615 00:38:23,926 --> 00:38:27,722 ‎สิ่งที่ผมรู้คือพวกคุณกําลังตามผิดทางแล้ว 616 00:38:27,722 --> 00:38:29,307 ‎ในคดีแมดดี้ เรดฟิลด์นี่ 617 00:38:29,307 --> 00:38:31,726 ‎- ทําไมล่ะ ‎- ปีเตอร์ห่วงใยทุกคน 618 00:38:31,726 --> 00:38:34,228 ‎ไม่สําคัญว่าจะเป็นเพื่อนหรือคนแปลกหน้า 619 00:38:34,228 --> 00:38:36,689 ‎เขาสนใจด้วยว่าคนอื่นคิดยังไงกับเขา 620 00:38:37,315 --> 00:38:39,317 ‎เขาไม่มีทางล้ําเส้นเด็ดขาด 621 00:38:39,900 --> 00:38:44,697 ‎นี่ไม่ใช่ฝีมือคนที่อยู่ดีๆ ‎ก็ลุกขึ้นมาลักพาตัวลูกสาวรองประธานาธิบดี 622 00:38:44,697 --> 00:38:47,700 ‎ถึงอย่างนั้นเราก็ยังต้องตามหาเขา ‎เพื่อจะตัดเขาออก 623 00:38:48,284 --> 00:38:49,660 ‎พอรู้ไหมว่าเขาน่าจะอยู่ที่ไหน 624 00:38:53,748 --> 00:38:55,833 ‎นี่เพิ่งจะสองชั่วโมงก่อน 625 00:38:55,833 --> 00:38:57,001 ‎พลเมืองดีจับผู้ร้าย... 626 00:38:57,001 --> 00:39:00,671 ‎เราต้องหาปีเตอร์ให้เจอ ‎ก่อนที่เขาจะเจ็บตัวหรือทําคนอื่นเจ็บตัว 627 00:39:00,671 --> 00:39:01,756 ‎นี่ ปล่อยเธอ 628 00:39:01,756 --> 00:39:03,424 ‎เราจะจับแกไปส่งตํารวจด้วย 629 00:39:03,424 --> 00:39:05,217 ‎- อ้าว เฮ้ย! ‎- ปีเตอร์ เก็บไปซะ 630 00:39:06,010 --> 00:39:09,055 ‎ผมไม่รู้จะบอกอะไรคุณ ผมไม่รู้ว่าเขาอยู่ไหน 631 00:39:09,055 --> 00:39:11,349 ‎คุณพูดว่าช่วงวันหยุด ‎พวกคุณชอบทํากิจกรรมกลางแจ้ง 632 00:39:11,349 --> 00:39:12,558 ‎- ที่ไหน ‎- ทุกที่ 633 00:39:12,558 --> 00:39:15,311 ‎บลูริดจ์ แคทสกิลส์ อะดิรอนแด็กส์ สารพัดที่ 634 00:39:15,311 --> 00:39:18,439 ‎คุณมีรถบ้านหรือครับ ‎ผมเห็นหมุดพ่วงที่ท้ายรถปิคอัพคุณ 635 00:39:18,439 --> 00:39:20,775 ‎จอดอยู่ที่บ้านเก่าผมที่เชนานโดห์ 636 00:39:21,609 --> 00:39:22,443 ‎ที่อยู่ละคะ 637 00:39:25,571 --> 00:39:27,865 ‎- มีที่อื่นที่เขาอาจไปอีกไหม ‎- ผมไม่ทราบ 638 00:39:27,865 --> 00:39:28,783 ‎นั่นเขาหรือครับ 639 00:39:29,909 --> 00:39:30,743 ‎ใช่ 640 00:39:31,619 --> 00:39:33,662 ‎- เรือของคุณเหรอ ‎- ครับ 641 00:39:33,662 --> 00:39:35,206 ‎ผมไม่ค่อยได้ใช้แล้ว 642 00:39:35,206 --> 00:39:37,666 ‎และผมไม่คิดว่าปีเตอร์จะจําได้ว่าผมจอดไว้ไหน 643 00:39:39,627 --> 00:39:41,128 ‎แล้วคุณจอดไว้ที่ไหน 644 00:39:45,007 --> 00:39:47,301 ‎ผลชันสูตรบอกว่าใช้ยาเกินขนาด 645 00:39:47,301 --> 00:39:49,845 ‎แพทย์ชันสูตรไม่พบข้อบ่งชี้ว่ามีการเล่นตุกติก 646 00:39:49,845 --> 00:39:53,349 ‎ประวัติอาชญากรรมระบุว่า ‎ศาลเคยให้เขาเข้าบําบัดอยู่หลายครั้ง 647 00:39:53,349 --> 00:39:56,143 ‎ดังนั้นการเสพยาเกินขนาดเป็นไปได้ 648 00:39:57,019 --> 00:39:57,853 ‎แย่จริง 649 00:39:59,313 --> 00:40:02,483 ‎ของส่วนตัวถูกส่งต่อไปให้ญาติที่ใกล้ชิด 650 00:40:02,483 --> 00:40:04,402 ‎ไม่มีชื่อ แต่มีที่อยู่ 651 00:40:04,402 --> 00:40:07,196 ‎ของส่วนตัวได้แก่กระเป๋าสตางค์ กุญแจ 652 00:40:07,905 --> 00:40:11,117 ‎กับคีย์การ์ดของบริษัทชื่อ ‎อัลลอนทีนแมนูแฟคเจอริ่ง 653 00:40:11,909 --> 00:40:12,952 ‎คุณลองหาดู 654 00:40:14,787 --> 00:40:17,498 ‎อัลลอนทีนแมนูแฟคเจอริ่ง 655 00:40:19,375 --> 00:40:21,085 ‎ไม่มีร่องรอยดิจิทัลเลย 656 00:40:21,877 --> 00:40:25,423 ‎แปลก แต่ไม่น่าจะเป็นปัญหา ‎ฉันแค่ต้องรู้ว่าจะหาที่ไหน 657 00:40:29,552 --> 00:40:30,469 ‎พระเจ้า 658 00:40:31,303 --> 00:40:32,138 ‎อะไร 659 00:40:32,138 --> 00:40:34,849 ‎มันเป็นบริษัทในเครือของเทิร์นเลคอินดัสทรีส์ 660 00:40:37,059 --> 00:40:38,185 ‎ให้ตายสิ 661 00:40:39,019 --> 00:40:40,729 ‎นี่คือรูปถ่ายตอนถูกจับของเขา 662 00:40:41,856 --> 00:40:45,276 ‎- คนนี้แหละ โคลิน วอร์ลีย์คือมือระเบิด ‎- เดี๋ยว คุณรู้ได้ยังไง 663 00:40:45,276 --> 00:40:48,362 ‎เพราะคนที่ผมไล่ตามไปคืนนั้น ‎มีรอยสักแบบเดียวกันนี้เป๊ะ 664 00:40:48,362 --> 00:40:51,198 ‎เทิร์นเลครู้วิธีฆ่าคนแล้วลอยนวลไป 665 00:40:51,198 --> 00:40:53,409 ‎ทําให้มันดูเหมือนอุบัติเหตุ เสพยาเกินขนาดแน่ 666 00:40:53,409 --> 00:40:57,246 ‎ก็คือเทิร์นเลคจ้างโคลิน วอร์ลีย์ ‎คุณหยุดไว้ได้ ไล่ตามเขาไป เขาหนี... 667 00:40:57,246 --> 00:40:59,415 ‎แล้วพวกนั้นก็ฆ่าเขาเพื่อกลบเกลื่อนร่องรอย 668 00:41:00,207 --> 00:41:02,793 ‎เราต้องตรวจสอบตู้ปณ.นี่ หาว่ามันเป็นของใคร 669 00:41:02,793 --> 00:41:05,880 ‎ญาติสนิทที่ว่าอาจรู้ว่าวอร์ลีย์ทําอะไร 670 00:41:05,880 --> 00:41:07,840 ‎ถ้าเรารู้ว่าวันนั้นเขาพยายามจะฆ่าใคร... 671 00:41:07,840 --> 00:41:10,634 ‎เราอาจหยุดฟาร์กับเรดฟิลด์ ‎ที่คิดจะลองอีกทีในอีกสองวันได้ 672 00:41:10,634 --> 00:41:11,552 ‎ใช่ 673 00:41:15,055 --> 00:41:16,307 ‎โอเค ขอบคุณ 674 00:41:16,307 --> 00:41:18,642 ‎เสร็จตรงนี้แล้วผมจะกลับไปเจอคุณที่มหาลัย 675 00:41:19,643 --> 00:41:21,896 ‎ตํารวจเชนานโดห์ตรวจสอบรถบ้านแล้ว 676 00:41:21,896 --> 00:41:24,398 ‎ไม่มีวี่แววว่ามีใครอยู่ที่นั่นมานานแล้ว 677 00:41:24,940 --> 00:41:27,485 ‎อัลโมร่าจะถอดฉันออก ‎ถ้าเรายังไม่เจออะไรเร็วๆ นี้ 678 00:41:27,485 --> 00:41:29,195 ‎ไม่ต้องห่วงเรื่องอัลโมร่า 679 00:41:29,195 --> 00:41:31,030 ‎ฉันไม่ได้เป็นห่วงตัวเองนะ 680 00:41:31,030 --> 00:41:33,115 ‎ฉันกลัวว่าจะไม่ได้อยู่ช่วยแมดดี้ 681 00:41:33,866 --> 00:41:37,036 ‎ฉันห่วงว่าตอนนี้เธออยู่ไหน ‎แล้วเธอเป็นยังไงบ้าง 682 00:41:39,205 --> 00:41:42,124 ‎แมดดี้กับฉันจะจําลอง ‎สถานการณ์ฉุกเฉินแบบต่างๆ ดู 683 00:41:42,124 --> 00:41:43,751 ‎ในกรณีที่เธอเกิดปัญหา 684 00:41:44,335 --> 00:41:48,297 ‎เธอคิดว่ามันน่าขัน ‎แต่เธอชอบทําว่ามันเหมือนเล่นเกม 685 00:41:49,256 --> 00:41:50,966 ‎ฉันคงคิดว่ามันเป็นเกมเหมือนกัน 686 00:41:51,926 --> 00:41:53,719 ‎เลยไม่เคยคิดว่าจะเกิดอะไร... 687 00:41:59,475 --> 00:42:02,228 ‎ยกมือขึ้น ฉันบอกให้ยกมือขึ้น วางกระเป๋าลง 688 00:42:02,228 --> 00:42:04,855 ‎- ยกมือขึ้น ‎- คุกเข่าลงไป ทั้งสองคน 689 00:42:04,855 --> 00:42:06,482 ‎คุกเข่าลง เดี๋ยวนี้ 690 00:42:08,025 --> 00:42:08,943 ‎ผมคุมไว้ให้ 691 00:42:18,035 --> 00:42:18,994 ‎ปีเตอร์ 692 00:42:18,994 --> 00:42:20,579 ‎ครับ ไม่เป็นไรนะ 693 00:42:24,291 --> 00:42:25,417 ‎เราจะไม่เป็นไร 694 00:44:26,205 --> 00:44:28,374 ‎คําบรรยายโดย วราภรณ์ วราสภานนท์ 94618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.