All language subtitles for The.Night.Agent.S01E07.WEBRip.Netflix.th
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,047 --> 00:00:07,424
รู้ตัวใช่ไหมว่าพูดอะไรอยู่
2
00:00:07,424 --> 00:00:09,175
ผมไม่ห่วงเรื่องที่คนพวกนี้เคยทํา
3
00:00:09,175 --> 00:00:10,802
ยิ่งไปกว่าเรื่องที่พวกเขาจะทํา
4
00:00:10,802 --> 00:00:12,345
- โจมตีครั้งที่สองเหรอ
- ครับ
5
00:00:12,345 --> 00:00:13,388
ฉันต้องการแบบนี้
6
00:00:13,388 --> 00:00:15,557
ทําอะไร บอกแล้วไงว่าพอเสร็จเรื่องจะโทรไป
7
00:00:15,557 --> 00:00:17,559
- ฉันต้องการอย่างอื่น
- เดี๋ยว ทําไม
8
00:00:18,476 --> 00:00:19,477
ไม่!
9
00:00:19,477 --> 00:00:20,770
หุบปาก
10
00:00:21,688 --> 00:00:23,231
(ก่อนหน้านี้ในเดอะไนท์เอเจนต์)
11
00:00:23,231 --> 00:00:25,900
- ให้ช่วยอะไรไหมคะ
- ฉันแค่อยากพาสามีฉันมาดูบ้านคุณ
12
00:00:25,900 --> 00:00:27,027
ฉันโตที่นี่ค่ะ
13
00:00:27,027 --> 00:00:28,570
อยากเข้าไปดูข้างในไหม
14
00:00:31,114 --> 00:00:32,073
เจอแล้ว
15
00:00:34,784 --> 00:00:38,747
ดูเหมือนเงินจํานวนมากของเทิร์นเลค
จะเข้ากระเป๋าของรองประธานาธิบดีเรดฟิลด์
16
00:00:38,747 --> 00:00:40,081
วิคไม่มีทางรู้เรื่องไนท์แอคชั่น
17
00:00:40,081 --> 00:00:41,958
ถ้าไม่มีคนในทําเนียบขาวบอกเขา
18
00:00:41,958 --> 00:00:44,586
ซัทเธอร์แลนด์กับแม่สาวลาร์กิ้น
กําลังตามเรื่องคุณกับวิค
19
00:00:44,586 --> 00:00:47,630
ผมรับมือเรื่องนี้ไม่ไหวนะไดแอน
ลูกสาวผมหายตัวไป
20
00:00:47,630 --> 00:00:50,091
คุณช่วยจัดการเรื่องนี้ตามที่รับปากไว้จะได้ไหม
21
00:00:50,091 --> 00:00:51,384
คุณอยากให้ทําอะไรล่ะ
22
00:00:51,384 --> 00:00:52,844
ฉันจะสั่งจับปีเตอร์
23
00:00:52,844 --> 00:00:56,014
กันเขาไว้จนกว่าเราจะหาวิธีปิดปากเขาได้
24
00:00:56,014 --> 00:00:57,265
พบซัทเธอร์แลนด์แล้ว
25
00:01:00,060 --> 00:01:01,686
นายไม่ใช่คู่เดตของฉันแน่ๆ
26
00:01:01,686 --> 00:01:03,521
ฉันต้องขอให้นายยกเลิก ช่วยทีนะเพื่อน
27
00:01:15,742 --> 00:01:17,535
ผมไม่สนว่าใครเป็นคนคุม
28
00:01:17,535 --> 00:01:19,996
สิ่งเดียวที่สําคัญคือการหาแมดดี้ให้เจอ
29
00:01:19,996 --> 00:01:22,415
ดังนั้นที่นี่ไม่มีเจ้านาย
30
00:01:22,415 --> 00:01:25,919
ถ้าเราปิดปากปีเตอร์ไม่ได้
เราอาจใช้วิธีทําลายชื่อเสียงเขา
31
00:01:25,919 --> 00:01:29,214
ลูกสาวของผมถูกลักพาตัวไปเมื่อคืนนี้
32
00:01:29,214 --> 00:01:31,758
หน่วยสืบราชการลับได้ระบุตัวบุคคลต้องสงสัย
33
00:01:31,758 --> 00:01:33,093
ในการหายตัวไปของแมดดี้
34
00:01:33,093 --> 00:01:37,347
ชื่อของเขาคือปีเตอร์ ซัทเธอร์แลนด์ จูเนียร์
35
00:01:54,072 --> 00:01:57,283
(สิบสี่ปีก่อน)
36
00:01:59,285 --> 00:02:01,121
พวกนั้นได้เงินบริจาคมากกว่าเราได้ไง
37
00:02:01,121 --> 00:02:02,122
โอเค ฟังนะ
38
00:02:02,122 --> 00:02:06,126
ผู้ลงคะแนนส่วนใหญ่ของเราแทบไม่มีบรอดแบนด์
ดังนั้นผมไม่สนเรื่องการเข้าถึงอินเทอร์เน็ต
39
00:02:06,126 --> 00:02:08,962
- พ่อคะ หนูจะเอาอันนี้
- คุณต้องหาผู้บริจาครายใหญ่มาให้ผม
40
00:02:08,962 --> 00:02:11,673
- หยุดนะ
- ผู้ลงคะแนนไม่ใช่คนทําให้เราได้ตําแหน่ง
41
00:02:11,673 --> 00:02:14,717
แต่เป็นซีอีโอ
เป็นผู้บริจาครายใหญ่ ดังนั้นถ้าเราแค่...
42
00:02:14,717 --> 00:02:16,386
- อย่านะ
- รอเดี๋ยวนะ
43
00:02:16,386 --> 00:02:19,180
แมดดี้ เอาของเล่นให้ซาราห์ไป
44
00:02:19,180 --> 00:02:20,348
แต่นี่ของหนู
45
00:02:20,348 --> 00:02:22,142
แบ่งให้น้อง ไม่งั้นพ่อจะยึด
46
00:02:24,352 --> 00:02:27,522
โทษที ยุ่งดูแลลูกสองคนเองอยู่น่ะ
47
00:02:27,522 --> 00:02:30,900
บางทีผมก็รู้สึกอยากเอา
มีดร้อนๆ ทิ่มตาตัวเองซะให้รู้แล้วรู้รอด
48
00:02:30,900 --> 00:02:34,362
ผมไม่พูดให้ใครได้ยินหรอก พูดแต่กับคุณนี่แหละ
49
00:02:36,447 --> 00:02:37,282
ซาราห์
50
00:02:38,074 --> 00:02:38,908
ซาราห์
51
00:02:39,993 --> 00:02:42,162
ไม่!
52
00:02:47,458 --> 00:02:48,293
ซาราห์
53
00:02:54,048 --> 00:02:55,049
แมดดี้!
54
00:02:55,884 --> 00:02:57,051
แมดดี้!
55
00:03:08,563 --> 00:03:10,315
ซาราห์จะกลับมาค่ะพ่อ
56
00:03:11,983 --> 00:03:12,817
หมายความว่ายังไง
57
00:03:13,484 --> 00:03:16,738
ซาราห์เอาตุ๊กตาหนูไป
หนูเลยขอให้เธอหายไปตลอดกาล
58
00:03:19,240 --> 00:03:20,617
ก็เลยเป็นแบบนี้
59
00:03:21,284 --> 00:03:22,702
แต่หนูขอให้เธอกลับมาได้ค่ะ
60
00:03:22,702 --> 00:03:25,496
- แกควรคอยดูน้องไว้
- หนูรู้ค่ะ
61
00:03:25,496 --> 00:03:26,539
แต่หนูขอให้เธอ...
62
00:03:26,539 --> 00:03:28,875
มันไม่เป็นอย่างนั้น แมดดี้
63
00:03:29,667 --> 00:03:32,378
ถ้าขอให้ใครตาย ก็จบแล้ว
64
00:03:32,879 --> 00:03:34,672
ซาราห์จากไปแล้ว เข้าใจไหม
65
00:03:35,965 --> 00:03:37,383
จากไปตลอดกาล
66
00:03:38,009 --> 00:03:40,511
และแกเป็นคนที่ควรคอยดูน้องไว้
67
00:03:51,898 --> 00:03:54,984
(เดอะไนท์เอเจนต์)
68
00:04:24,681 --> 00:04:25,890
ฉันอยู่ที่ไหน
69
00:04:27,141 --> 00:04:28,893
คุณเป็นใคร นี่มันเรื่องอะไรกัน
70
00:04:28,893 --> 00:04:30,103
- บอกมา
- ลุกขึ้น
71
00:04:32,522 --> 00:04:33,648
ลุกขึ้น
72
00:04:38,027 --> 00:04:39,279
ถือหนังสือพิมพ์ไว้
73
00:04:43,157 --> 00:04:44,117
หน้าแรก
74
00:04:46,411 --> 00:04:47,245
สูงขึ้นอีก
75
00:04:47,829 --> 00:04:49,664
คุณอยากได้อะไร พ่อฉันให้คุณได้
76
00:04:49,664 --> 00:04:51,916
ให้ฉันคุยกับเขาเถอะนะ
77
00:04:53,751 --> 00:04:54,627
นะ
78
00:04:56,754 --> 00:04:58,298
คุณต้องการอะไรจากฉัน
79
00:05:00,550 --> 00:05:02,427
คุณต้องการอะไรจากฉัน
80
00:05:35,835 --> 00:05:37,253
เขาไม่ลังเลเลย
81
00:05:41,924 --> 00:05:43,343
ผมโทรหาเขากริ๊งเดียว
82
00:05:44,969 --> 00:05:45,845
เขาก็ช่วยแล้ว
83
00:05:47,305 --> 00:05:49,766
ฉันรู้ แต่ถ้าเป็นคุณก็จะทําแบบนี้เหมือนกัน
84
00:05:50,933 --> 00:05:53,603
เราต้องไปต่อ ถ้าเราหยุด
จะมีคนถูกทําร้ายอีกมาก
85
00:05:53,603 --> 00:05:56,272
- มีคนถูกทําร้ายไปเยอะแล้ว
- ซึ่งไม่ใช่ความผิดคุณ
86
00:06:07,617 --> 00:06:11,704
ปีเตอร์ ฉันคงไม่อยู่ที่นี่แล้วถ้าคุณไม่ช่วยฉันไว้
87
00:06:12,288 --> 00:06:13,498
ซิสโก้ ลอร์น่า
88
00:06:14,582 --> 00:06:16,334
ไม่มีคนไหนที่อยากให้เรายอมแพ้แน่
89
00:06:16,918 --> 00:06:18,252
โดยเฉพาะป้ากับลุงของฉัน
90
00:06:20,129 --> 00:06:21,964
ฟังลอร์น่าพูดถึงพวกเขา...
91
00:06:24,133 --> 00:06:25,176
ฟังดูแล้ว...
92
00:06:27,428 --> 00:06:28,596
พวกเขาเป็นคนดี
93
00:06:31,641 --> 00:06:32,475
ผมขอโทษ
94
00:06:39,273 --> 00:06:41,275
ฉันไม่รู้ว่าจะทํายังไงถ้าไม่มีพวกเขา
95
00:06:41,818 --> 00:06:43,569
แต่ฉันรู้ว่าฉันจะไม่ยอมแพ้
96
00:06:45,530 --> 00:06:47,740
ปีเตอร์ ฉันจะค้นหาความจริง
97
00:06:49,492 --> 00:06:51,285
และฉันจะทําสิ่งที่พวกเขาเริ่มไว้ให้สําเร็จ
98
00:06:52,995 --> 00:06:54,163
หรือไม่เราก็แค่...
99
00:06:56,332 --> 00:06:59,544
แล่นเรือไปที่อื่น ลืมเรื่องห่าเหวพวกนี้ไปซะ
100
00:07:00,211 --> 00:07:02,213
ก็อาจจะได้ แต่คุณไม่ใช่คนแบบนั้น
101
00:07:03,840 --> 00:07:06,259
จําครั้งแรกที่ฉันโทรหาไนท์แอคชั่นได้ไหม
102
00:07:06,259 --> 00:07:09,512
สิ่งที่คุณพูดกับฉันทางโทรศัพท์
ตอนฉันกลัวตัวสั่นอยู่ในตู้เสื้อผ้านั่นน่ะ
103
00:07:10,304 --> 00:07:12,515
- ไม่ได้
- คุณบอกให้ฉันสู้ให้สุดฤทธิ์
104
00:07:14,350 --> 00:07:16,269
และนั่นคือสิ่งที่ฉันอยากให้คุณทําตอนนี้
105
00:07:18,020 --> 00:07:18,896
เพื่อฉัน
106
00:08:01,772 --> 00:08:02,690
ตายจริง
107
00:08:03,232 --> 00:08:04,108
คุณไม่เป็นไรนะ
108
00:08:04,650 --> 00:08:06,527
- ฉันขอโทษจริงๆ
- อือ
109
00:08:12,700 --> 00:08:13,868
ครับ ผมไม่เป็นไร
110
00:08:24,962 --> 00:08:27,048
เอฟบีไอควรภูมิใจนะ
111
00:08:27,048 --> 00:08:29,759
ฝึกซัทเธอร์แลนด์
ให้หลบการติดตามเก่งซะจนหายต๋อมเลย
112
00:08:29,759 --> 00:08:32,136
ผมจะไปหาเพื่อนมหาลัยเขา
ดูว่าพวกนั้นรู้อะไรบ้าง
113
00:08:32,136 --> 00:08:34,055
เดฟกําลังโทรหาอดีตคู่หมั้นที่เท็กซัส
114
00:08:34,055 --> 00:08:35,431
โอเค คอยแจ้งเป็นระยะด้วย
115
00:08:41,729 --> 00:08:45,149
คงไม่มีคําสารภาพหรือคําประกาศอะไรล่ะสิ
116
00:08:45,149 --> 00:08:47,109
ฉันว่าซัทเธอร์แลนด์ไม่ใช่คนแนวนั้น
117
00:08:47,109 --> 00:08:48,903
แต่คุณจะลองดูที่ชั้นวางของก็ได้
118
00:08:56,536 --> 00:08:58,496
- จะเก็บหนังสือที่ไม่เคยอ่านทําไม
- ให้ดูดีไง
119
00:08:58,496 --> 00:09:01,874
ลองถามคน 90% ที่มีหนังสืออินฟินิทเจสต์ดูสิ
120
00:09:06,212 --> 00:09:07,046
ฉันหยิบเอง
121
00:09:15,429 --> 00:09:16,430
"ด้วยความห่วงใย จิม"
122
00:09:16,430 --> 00:09:17,974
ไม่มีที่อยู่ผู้ส่ง
123
00:09:19,600 --> 00:09:20,685
นี่ก็จากจิม
124
00:09:20,685 --> 00:09:23,646
ผมว่าซัทเธอร์แลนด์
คงไม่ชอบรสนิยมการอ่านของจิม
125
00:09:23,646 --> 00:09:26,148
แต่เขาแคร์จิมพอดูเลยเก็บการ์ดกับหนังสือไว้
126
00:09:26,732 --> 00:09:28,734
แพทริก เอานี่ไปหาลายนิ้วมือ
127
00:09:28,734 --> 00:09:31,320
เรากําลังหาผู้ส่งที่ชื่อจิมหรือเจมส์
128
00:09:33,656 --> 00:09:37,243
จิมคนนี้อาจรู้ว่าซัทเธอร์แลนด์หายไปไหนกับแมดดี้
129
00:09:37,827 --> 00:09:39,954
- ผมรู้สึกว่ามันแปลกๆ
- ส่วนไหน
130
00:09:39,954 --> 00:09:43,040
ที่นี่ ผู้ชายคนนี้ ผมไม่คิดว่าเขาจับแมดดี้ไป
131
00:09:43,874 --> 00:09:46,043
ที่บ้านของอาจารย์ไม่มีอะไรโยงถึงเขาเลย
132
00:09:46,043 --> 00:09:48,087
ที่ออฟฟิศก็ไม่มี ที่หอพักก็ไม่มี
133
00:09:49,422 --> 00:09:51,257
ฉันก็ไม่เข้าใจเหมือนกัน
134
00:09:51,257 --> 00:09:54,510
ทําเนียบขาวรู้อะไรที่ทําให้
ซัทเธอร์แลนด์เป็นผู้ต้องสงสัย
135
00:09:54,510 --> 00:09:55,595
ที่ไม่ยอมบอกเราฮึ
136
00:09:55,595 --> 00:09:56,512
ผมก็ไม่แน่ใจ
137
00:09:56,512 --> 00:09:58,889
ถ้าพวกเขาเข้าใจผิดเรื่องเขา
แล้วแมดดี้จะเป็นยังไง
138
00:09:58,889 --> 00:10:01,142
บางทีเราน่าจะทํางานนี้จากแง่มุมอื่นด้วย
139
00:10:01,726 --> 00:10:04,020
- คุณคิดอะไรอยู่
- ยังมีใบปลิวนั่นอยู่ไหม
140
00:10:07,356 --> 00:10:10,192
(นิวลีฟ)
141
00:10:18,576 --> 00:10:20,995
- คอยจี้เขาเรื่องนั้นด้วย
- ครับผม
142
00:10:22,872 --> 00:10:23,706
วาเลอรี่
143
00:10:24,915 --> 00:10:27,627
โทรหาวุฒิสมาชิกเบลน
แล้วยกเลิกการประชุมพรุ่งนี้ด้วย
144
00:10:30,254 --> 00:10:31,255
ท่านประธานาธิบดี
145
00:10:31,797 --> 00:10:34,425
- ฉันไปที่ห้องคุณก็ได้
- ไม่เป็นไร
146
00:10:36,302 --> 00:10:37,136
ขอบคุณนะวาล
147
00:10:41,140 --> 00:10:44,268
- มีข่าวแมดดี้ไหม
- ยังค่ะ แต่เธอยังมีชีวิตอยู่แน่
148
00:10:44,268 --> 00:10:47,271
ไม่มีใครพุ่งเป้าที่ลูกสาวของรองฯ หรอก
ถ้าไม่ต้องการอะไร
149
00:10:47,271 --> 00:10:50,316
ซึ่งถ้าอย่างนั้น การที่เธอยังอยู่ดี
ก็เป็นอํานาจต่อรองเดียวของพวกนั้น
150
00:10:50,316 --> 00:10:52,818
แล้วถ้าเป็นปีเตอร์ ซัทเธอร์แลนด์ล่ะ
เขาต้องการอะไร
151
00:10:52,818 --> 00:10:55,196
แค่เดานะ แต่เขาติดใจเรื่องที่
152
00:10:55,196 --> 00:10:58,949
พ่อเขาบอกว่าถูกใส่ร้าย
"ความจริงยังรอให้ไปค้นหา" อะไรพวกนั้น
153
00:10:58,949 --> 00:11:02,036
นี่อาจเป็นวิธีของเขาเพื่อดึงดูดให้คนสนใจเรื่องนี้
154
00:11:02,036 --> 00:11:03,954
ถ้างั้นเมื่อคืนเกิดอะไรขึ้น
155
00:11:04,872 --> 00:11:06,707
คุณให้เขาเข้ามา แล้วคุณก็ทําเขาหลุดมือ
156
00:11:06,707 --> 00:11:09,502
ทุกหน่วยงานของรัฐบาลกลาง
กําลังเร่งตามหาเขาอยู่
157
00:11:09,502 --> 00:11:12,630
ไม่ แค่ควบคุมความเสียหายยังไม่พอไดแอน
158
00:11:12,630 --> 00:11:15,216
ฉันสงสัยว่ามันเกิดขึ้นได้ยังไง
159
00:11:15,800 --> 00:11:19,345
แล้วไง เขาเข้ามา และคุณพูดถึงคดีแคมป์เบลล์
160
00:11:19,345 --> 00:11:21,847
ฉันบอกให้เขาพาโรส ลาร์กิ้นมา
แต่เขามาคนเดียว
161
00:11:21,847 --> 00:11:23,891
เขาไม่ยอมบอกฉันว่าเธออยู่ไหน
162
00:11:23,891 --> 00:11:27,103
ไม่ยอมบอกว่าทําไมถึงไปจอร์จทาวน์
เที่ยวถามถึงแมดดี้ไปทั่ว
163
00:11:27,103 --> 00:11:30,022
เขาไม่พูดอะไรเลย
นอกจากบอกว่าเขาช่วยเรามาพอแล้ว
164
00:11:30,606 --> 00:11:31,607
เขาแปรพักตร์ไปแล้ว
165
00:11:32,692 --> 00:11:35,861
เท่าที่ฉันรู้ ตอนนี้แม่สาวลาร์กิ้น
ก็เป็นตัวประกันเขาด้วย
166
00:11:35,861 --> 00:11:37,113
คุณสัญญาว่าเธอจะปลอดภัย
167
00:11:37,113 --> 00:11:40,116
ถ้าฉันรู้ว่าจะเป็นอย่างนี้
ฉันคงไม่ให้เขามาร่วมทีม
168
00:11:40,116 --> 00:11:42,284
ตกลงคุณเห็นด้วยว่าคุณตัดสินใจผิด
169
00:11:43,911 --> 00:11:46,497
เพราะฉันเริ่มสงสัยว่าฉันอาจจะตัดสินใจผิด
170
00:11:46,497 --> 00:11:48,249
- กล้าดียังไง
- ระวังคําพูดด้วย
171
00:11:48,249 --> 00:11:51,293
ฉันช่วยคุณทํางานการเมืองมาตลอด มิเชล
172
00:11:51,293 --> 00:11:54,380
ฉันช่วยให้คุณได้เป็นส.ส.
เป็นส.ว. เป็นประธานาธิบดี
173
00:11:54,380 --> 00:11:56,465
แต่คุณจะบอกฉันว่าคุณไม่ไว้ใจฉันเหรอ
174
00:11:56,465 --> 00:11:59,385
ไม่ใช่คุณ การตัดสินใจของคุณในเรื่องนี้
175
00:11:59,385 --> 00:12:02,054
ทุกอย่างที่ฉันทํา ฉันทําให้กับสิ่งที่คุณศรัทธา
176
00:12:02,054 --> 00:12:05,766
ไม่ใช่เพราะเราเป็นเพื่อนกัน
หรือเพราะเราช่วยดูแลกันตอนเรียนมหาลัย
177
00:12:05,766 --> 00:12:07,476
แต่เพราะฉันเชื่อในตัวคุณ
178
00:12:07,476 --> 00:12:09,729
แนวคิดคุณจะช่วยประเทศนี้ได้มาก
179
00:12:09,729 --> 00:12:12,106
คุณควรรู้สิว่าฉันจะไม่มีวันทําลายมัน
180
00:12:12,690 --> 00:12:16,277
ฉันมองปีเตอร์ผิดไป ฉันยอมรับ
แต่เราจะหาเขาเจอ และเราจะช่วยแมดดี้ไว้ได้
181
00:12:19,321 --> 00:12:21,824
มิเชล ฉันอยู่ข้างคุณนะ
182
00:12:27,037 --> 00:12:29,248
เราฝ่าฟันอะไรมาด้วยกันเยอะ
183
00:12:30,040 --> 00:12:31,250
อันนั้นจริง
184
00:12:31,250 --> 00:12:33,794
แต่ฉันคิดว่าภาระคุณมากเกินไปแล้ว
185
00:12:33,794 --> 00:12:38,215
เพราะงั้น ถ้าคุณอยากช่วยฉัน
ทําตามแนวคิดที่ว่า ดูแลงานประจําไป
186
00:12:39,425 --> 00:12:42,470
ก้าวไปข้างหน้า
ฉันคิดว่าคุณควรจะถอยออกจากคดีนี้
187
00:12:53,147 --> 00:12:54,148
ขอต้อนรับสู่นิวลีฟครับ
188
00:12:55,065 --> 00:12:57,359
เงียบจังเลย พนักงานลาพักร้อนหรือคะ
189
00:12:57,359 --> 00:13:00,070
ทีมงานของเราส่วนใหญ่
ไปประท้วงที่แคปปิตอลฮิลล์
190
00:13:00,070 --> 00:13:02,239
ผมชื่อดีแลน มีอะไรให้ช่วยครับ
191
00:13:03,115 --> 00:13:04,492
เรามาจากหน่วยสืบราชการลับ
192
00:13:05,451 --> 00:13:07,036
เรื่องแมดดี้ เรดฟิลด์เหรอ
193
00:13:07,036 --> 00:13:08,329
คุณรู้จักเธอเหรอ
194
00:13:08,329 --> 00:13:11,248
- ผมรู้ว่าเธอเป็นใคร รู้ว่าเธอหายตัวไป
- แล้วผู้ชายคนนี้ล่ะ
195
00:13:11,874 --> 00:13:14,335
ครับ นั่นเปาโล เปาโล โบเนตโต้
196
00:13:14,335 --> 00:13:17,004
เขาเป็นสมาชิกคนสําคัญของเรา
เขาสอนที่จอร์จทาวน์
197
00:13:17,004 --> 00:13:19,215
เขาเคยบอกว่าจะพาแมดดี้มาที่นี่
198
00:13:19,215 --> 00:13:21,050
แต่ก็ยังไม่ได้มาสักที
199
00:13:21,050 --> 00:13:22,927
รู้สึกว่าเขากะจะคุยกับเธอเรื่องนี้เมื่อคืน
200
00:13:22,927 --> 00:13:24,595
งั้นคุณก็รู้ว่าเปาโลวางแผน
201
00:13:24,595 --> 00:13:26,889
จะนัดพบกับแมดดี้ เรดฟิลด์ลับๆ เมื่อคืนเหรอ
202
00:13:27,389 --> 00:13:30,893
คุณคงไม่คิดว่าเปาโล
เกี่ยวข้องกับการลักพาตัวเธอใช่ไหม
203
00:13:30,893 --> 00:13:32,520
- เขาไม่มีวัน...
- เปาโลตายแล้ว
204
00:13:33,562 --> 00:13:35,856
- อะไรนะ
- ถูกยิงตายโดยคนที่จับแมดดี้ไป
205
00:13:35,856 --> 00:13:39,068
คนที่รู้ว่าเปาโลกับแมดดี้แอบคบกัน
206
00:13:40,653 --> 00:13:41,487
เปาโลตายแล้ว
207
00:13:42,238 --> 00:13:43,072
ใช่
208
00:13:43,572 --> 00:13:45,032
แล้วเมื่อคืนคุณอยู่ที่ไหน
209
00:13:46,450 --> 00:13:48,202
ให้ตายสิ ผมต้องใช้ทนายไหม
210
00:13:48,786 --> 00:13:50,955
- ก็ถ้าคุณปิดบังอะไรไว้
- เปล่า ไม่มีนะ
211
00:13:50,955 --> 00:13:52,873
เมื่อคืนผมอยู่ที่นี่ทั้งคืน
212
00:13:52,873 --> 00:13:54,917
คุณรู้ได้ยังไงว่าแมดดี้อยู่กับเขาเมื่อคืน
213
00:13:56,293 --> 00:13:57,920
เขา... เขาบอกผม
214
00:13:57,920 --> 00:14:02,216
เปาโลคิดว่าถ้าเขาชวนเธอเข้าร่วมได้
เธอจะทําให้เสียงของนิวลีฟดังขึ้น
215
00:14:02,216 --> 00:14:05,845
เขากะจะกล่อมเธอ
ให้ช่วยอัดคลิปโปรโมตให้เราเมื่อคืน
216
00:14:05,845 --> 00:14:08,889
แล้วเขาจะส่งวิดีโอมาให้ผม
แต่เขาไม่รับสายผมเลย
217
00:14:08,889 --> 00:14:10,349
ใครร่วมกับแผนการนี้อีกบ้าง
218
00:14:10,850 --> 00:14:13,644
- คือมันไม่เรียกว่าแผนการ
- คนนี้เหรอ
219
00:14:14,979 --> 00:14:15,813
ไม่ใช่
220
00:14:17,022 --> 00:14:17,982
แล้วคนนี้ล่ะ
221
00:14:21,443 --> 00:14:23,237
คุณไม่โดนหางเลขหรอกดีแลน
222
00:14:23,237 --> 00:14:24,363
ยังไม่โดน
223
00:14:25,823 --> 00:14:27,116
บอกมาว่านี่ใคร
224
00:14:29,076 --> 00:14:30,953
- เขาชื่อแมทเทโอ
- แมทเทโอ
225
00:14:30,953 --> 00:14:33,289
- แมทเทโออะไร
- ผมไม่รู้นามสกุลเขา
226
00:14:33,289 --> 00:14:36,625
เขาเริ่มเดตกับเปาโล
เมื่อสักแปดหรือเก้าเดือนก่อน
227
00:14:36,625 --> 00:14:38,460
แต่ผมไม่ได้เจอเขามาหลายอาทิตย์แล้ว
228
00:14:42,923 --> 00:14:44,466
โรมโทมรู้ข้อเท็จจริงก่อนใคร
229
00:14:44,466 --> 00:14:47,136
ถ้าคนยอมฟังเราเรื่องปีเตอร์ ซัทเธอร์แลนด์
230
00:14:47,136 --> 00:14:48,429
กับเรื่องเหตุระเบิดแต่แรก
231
00:14:48,429 --> 00:14:51,140
ตอนนี้แมดดี้ เรดฟิลด์ก็คงปลอดภัยอยู่ที่บ้าน
232
00:14:51,724 --> 00:14:55,185
และนี่คือข้อความที่ส่งถึงผู้ชมรายการผู้ภักดีของผม
233
00:14:55,185 --> 00:14:59,315
ในด้านศีลธรรม เรามีความรับผิดชอบ
ที่ต้องหาตัวไอ้... ไอ้งั่งนี่
234
00:15:00,065 --> 00:15:01,233
แล้วพามาขึ้นศาล
235
00:15:01,233 --> 00:15:03,444
ไล่ดูข่าวร้ายไม่ช่วยอะไรใคร
236
00:15:04,612 --> 00:15:05,571
ใช่
237
00:15:11,452 --> 00:15:14,163
ผมว่าผมคงอยากใกล้ชิดกับพ่อมาตลอด
238
00:15:15,080 --> 00:15:16,415
ในที่สุดผมก็ได้ตามนั้น
239
00:15:16,999 --> 00:15:19,418
เขาถูกกล่าวหาเรื่องอะไรกันแน่
240
00:15:24,298 --> 00:15:26,425
มีเอกสารลับรั่วออกไป
241
00:15:26,425 --> 00:15:29,887
ทําให้กลยุทธ์การทหารสหรัฐฯ ทั่วโลกถูกเปิดเผย
242
00:15:30,679 --> 00:15:34,308
รอยรั่วถูกแกะรอยกลับไป
จนถึงหน่วยต่อต้านข่าวกรองของเอฟบีไอ
243
00:15:35,017 --> 00:15:36,518
พ่อผมเป็นหัวหน้าหน่วย
244
00:15:37,102 --> 00:15:39,855
แล้วพวกเขาเจอหลักฐานไหม
245
00:15:42,149 --> 00:15:44,360
เขาตายก่อนที่พวกเขาจะตั้งข้อหา
246
00:15:46,153 --> 00:15:47,655
เลยไม่มีการแสดงหลักฐานอะไร
247
00:15:47,655 --> 00:15:49,365
ถ้าคุณรู้ว่าเขาบริสุทธิ์
248
00:15:49,365 --> 00:15:52,576
แล้วทําไมถึงเข้าเอฟบีไอ
คุณน่าจะเกลียดพวกเขาสิ
249
00:15:54,745 --> 00:15:55,704
พ่อผม
250
00:15:56,664 --> 00:15:59,667
เขาศรัทธาในสถาบันนี้มาตลอด
251
00:16:00,376 --> 00:16:02,294
เขาสอนให้ผมเชื่อในกระบวนการ
252
00:16:03,379 --> 00:16:06,006
"บริสุทธิ์จนกว่าจะพิสูจน์ได้ว่าผิด" และผมก็...
253
00:16:08,217 --> 00:16:10,803
คิดว่าถ้าผมรักษาความศรัทธานั้นไว้...
254
00:16:10,803 --> 00:16:12,388
สักวันคุณจะล้างมลทินให้เขาได้
255
00:16:12,972 --> 00:16:13,806
ใช่
256
00:16:16,016 --> 00:16:18,435
- โคตรจะไร้เดียงสาเลย
- ฉันไม่คิดอย่างนั้นนะ
257
00:16:18,435 --> 00:16:21,188
ฉันคิดว่ามันเป็นการต่อสู้
ที่คุณยังเอาชนะไม่ได้ในตอนนี้
258
00:16:21,772 --> 00:16:23,649
และอาจมีการต่อสู้อื่นที่สําคัญกว่า
259
00:16:24,650 --> 00:16:25,693
ใช่ อาจจะ
260
00:16:28,404 --> 00:16:31,615
เราจะทํายังไงดี
ทุกคนในประเทศนี้กําลังตามหาผม
261
00:16:31,615 --> 00:16:34,535
เราเอาหลักฐานที่มีไปให้นักข่าวสักคนได้
262
00:16:34,535 --> 00:16:37,287
ไม่มีนักข่าวคนไหนเชื่อเราหรอก
ถ้าไม่มีหลักฐานแน่นหนา
263
00:16:38,163 --> 00:16:39,915
งั้นเราก็มาหากันสิ
264
00:16:39,915 --> 00:16:42,126
คุณยังจําอะไรได้อีกเกี่ยวกับมือระเบิด
265
00:16:42,126 --> 00:16:46,005
ผมบอกเอฟบีไอหมดแล้ว
พวกเขาสอบสวนผู้ต้องสงสัยเป็นร้อยๆ คนแล้ว
266
00:16:46,922 --> 00:16:50,009
- เราตรวจงานที่พวกเขาทําดูดีไหม
- สิทธิ์เข้าถึงของผมถูกยกเลิกแล้ว
267
00:16:53,303 --> 00:16:55,931
เดี๋ยวนะ คุณหยิบตรา
ของใครสักคนที่ทําเนียบขาวมานี่
268
00:16:56,724 --> 00:16:57,891
แล้วของเลียมล่ะ
269
00:16:59,643 --> 00:17:02,062
ใช่ แต่เรายังต้องการรหัสผ่านของเขาอยู่ดี
270
00:17:02,646 --> 00:17:05,524
โชคดีที่คุณรู้จักคนที่มีทักษะ
และเครื่องมือที่จะแฮกเอามาได้
271
00:17:05,524 --> 00:17:08,736
- คุณเป็นแฮกเกอร์หมวกดําแล้วเหรอ
- ส่วนคุณก็เป็นนักโทษหลบหนี
272
00:17:08,736 --> 00:17:10,612
ฉันว่าเราเป็นทีมที่ยอดเลยเนอะ
273
00:17:14,950 --> 00:17:17,369
ผมเพิ่งได้รับไอ้นี่มาเมื่อ 20 นาทีก่อน
274
00:17:18,328 --> 00:17:21,123
คุณอยากได้อะไร พ่อฉันให้คุณได้
275
00:17:21,123 --> 00:17:22,833
ให้ฉันคุยกับเขาเถอะนะ
276
00:17:23,417 --> 00:17:24,668
บอกข้อเรียกร้องเขาไป
277
00:17:25,377 --> 00:17:26,253
แค่ข้อเดียว
278
00:17:29,757 --> 00:17:32,092
"คุณมีเวลาสองวัน
279
00:17:32,092 --> 00:17:35,220
ที่จะสารภาพว่าคุณวางแผน
ระเบิดรถไฟใต้ดินและกลบเกลื่อนไว้"
280
00:17:38,849 --> 00:17:40,809
"ยอมรับซะว่าใครคือผู้สมรู้ร่วมคิดของคุณ"
281
00:17:40,809 --> 00:17:44,021
"ถ้าไม่ทํา ผมจะให้แมดดี้
บอกทั้งโลกว่าคุณทําอะไร
282
00:17:44,021 --> 00:17:46,648
แล้วผมจะฆ่าเธอให้ทุกคนดู"
283
00:17:47,691 --> 00:17:50,652
ใครส่งมา แล้วทําไมถึงส่งให้คุณคนเดียว
284
00:17:50,652 --> 00:17:51,612
ไม่รู้แน่ชัด
285
00:17:51,612 --> 00:17:54,073
แต่ผมให้คนของผมแกะรอยอีเมลอยู่
286
00:17:54,073 --> 00:17:56,158
- เราจะทํายังไงต่อ
- เราจะเดินหน้าตามแผน
287
00:17:56,158 --> 00:17:59,036
หมอนี่ให้เวลาเราตามหาเธอสองวัน
ดังนั้นไม่เป็นไรหรอก
288
00:17:59,036 --> 00:18:01,914
ไม่เป็นไรเหรอ นี่ครอบครัวผม นี่ชีวิตแมดดี้นะ
289
00:18:01,914 --> 00:18:05,542
ตรงนี้ไม่มีกล้อง เพราะงั้นคุณไม่ต้อง
ทําท่าพ่อผู้น่าเห็นใจก็ได้
290
00:18:05,542 --> 00:18:06,543
ไปตายซะ
291
00:18:07,544 --> 00:18:08,462
นี่ลูกสาวผม
292
00:18:08,462 --> 00:18:10,881
ซึ่งสายไปหน่อยที่จะเริ่มมาใส่ใจเธอตอนนี้
293
00:18:10,881 --> 00:18:13,258
โจรลักพาตัวคนนี้ไม่ได้แค่ขอให้คุณเปิดโปงตัวเอง
294
00:18:13,258 --> 00:18:15,344
แต่อยากลากพวกเราเข้าปิ้งไปด้วย
295
00:18:16,136 --> 00:18:16,970
เธอพูดถูก
296
00:18:19,306 --> 00:18:20,808
ให้ตายสิ
297
00:18:24,812 --> 00:18:25,687
ก็ได้
298
00:18:28,857 --> 00:18:30,359
ถ้าผมสารภาพล่ะ
299
00:18:30,359 --> 00:18:32,236
คือใครที่ไหนจะเชื่อ
300
00:18:32,236 --> 00:18:37,157
พ่อที่ลูกถูกลักพาตัวไป
จะยอมพูดทุกอย่างเพื่อให้ลูกเป็นอิสระใช่ไหม
301
00:18:38,325 --> 00:18:40,119
นั่นไง ผมจะสารภาพ
302
00:18:40,119 --> 00:18:42,287
แล้วพอได้ตัวเธอกลับมาแล้ว ผมจะปฏิเสธ
303
00:18:42,287 --> 00:18:44,039
และจะไม่มีใครเชื่อ
304
00:18:44,039 --> 00:18:47,960
จนกว่าจะมีคนเริ่มขุดคุ้ย ตามควันไปจนเจอไฟป่า
305
00:18:48,544 --> 00:18:50,254
คุณจะไม่ยอมจํานนต่อข้อเรียกร้อง
306
00:18:50,254 --> 00:18:52,005
ถ้าเจ้านี่บอกสิ่งที่เขารู้กับแมดดี้
307
00:18:52,005 --> 00:18:53,757
ถึงเราจะพาเธอกลับมาได้แล้วยังไง
308
00:18:53,757 --> 00:18:55,717
- ผมควบคุมเธอได้
- จริงเหรอ
309
00:18:55,717 --> 00:18:58,262
ใช่ อย่างที่ผมทํามาตลอด
310
00:18:59,805 --> 00:19:00,639
ถ้าฉันบอกคุณว่า
311
00:19:00,639 --> 00:19:03,934
แมดดี้เตรียมจะแฉให้คุณขายหน้าล่ะ
312
00:19:04,518 --> 00:19:06,186
คุณพูดเรื่องอะไร
313
00:19:15,028 --> 00:19:17,281
- นี่มันอะไร
- เปิดสิ
314
00:19:22,619 --> 00:19:24,371
กล้องส่องพี่เลี้ยงอันเก่าของคุณ
315
00:19:24,371 --> 00:19:26,665
แมดดี้ไปบ่นให้นักบําบัดเธอฟัง
316
00:19:26,665 --> 00:19:29,042
และโชคดีที่หมอเฮนนิ่งส์เตือนฉันมาก่อน
317
00:19:29,042 --> 00:19:31,336
ว่าแมดดี้วางแผนจะเอาอะไรมาแฉ
318
00:19:32,004 --> 00:19:32,963
คุณควรจะดูนะ
319
00:19:33,630 --> 00:19:34,464
ฉันดูแล้ว
320
00:19:35,382 --> 00:19:38,427
- ลูกสาวคุณอยากทําลายคุณ
- ทําไมคุณถึงทําแบบนี้
321
00:19:38,427 --> 00:19:40,679
คุณขอให้ฉันเก็บกวาดให้คุณ จําได้ไหม
322
00:19:40,679 --> 00:19:42,306
ฉันทําอยู่นี่ไง
323
00:19:42,306 --> 00:19:46,727
อย่างไม่เต็มใจ ไม่พอใจ แต่มีประสิทธิภาพ
324
00:19:46,727 --> 00:19:50,564
คุณจะได้เก็บคําบ่นที่น่าเบื่อหน่าย
และความเวทนาตัวเองของคุณไปซะ
325
00:19:50,564 --> 00:19:52,900
และยอมรับความจริงที่เห็นๆ อยู่นี่สักที
326
00:19:53,567 --> 00:19:57,279
คุณขึ้นเครื่องบินลําเดียวกับเราสองคน
ฉันจะไม่ยอมให้คุณทําเครื่องตกแน่
327
00:19:58,197 --> 00:20:00,991
คุณเก็บไอ้นี่ไว้ได้ เราทําสําเนาไว้แล้ว
328
00:20:05,537 --> 00:20:07,581
ผมนึกว่าเราอยู่ทีมเดียวกัน
329
00:20:07,581 --> 00:20:09,875
ใช่ นี่แค่ทําให้มันเป็นทางการ
330
00:20:18,759 --> 00:20:20,636
ช่วยด้วย!
331
00:20:21,220 --> 00:20:22,554
ใครก็ได้ช่วยฉันที
332
00:20:58,840 --> 00:21:01,134
อยากตะโกนก็เชิญเลย ไม่มีใครได้ยินหรอก
333
00:21:17,150 --> 00:21:19,361
- คุณฆ่าเขาทําไม
- ใคร เปาโลเหรอ
334
00:21:19,361 --> 00:21:21,697
ไม่ต้องไปสนเขาหรอก เขาไม่ชอบคุณ
335
00:21:21,697 --> 00:21:24,616
- คุณก็แค่เป้าที่เขาเล็งไว้
- เขาวางแผนเรื่องนี้กับคุณเหรอ
336
00:21:24,616 --> 00:21:27,202
เปาโลใช้คุณเพื่อรณรงค์แคมเปญของเขา
337
00:21:28,620 --> 00:21:30,497
ส่วนผมก็แค่ใช้เขาเพื่อเข้าถึงคุณ
338
00:21:30,497 --> 00:21:33,208
ไม่ว่าจะอะไร คุณไม่จําเป็นต้องทําให้สุด
339
00:21:33,208 --> 00:21:35,377
ยังไม่สายเกินไปที่จะทําสิ่งที่ถูก
340
00:21:35,377 --> 00:21:37,254
ผมไม่สนใจความถูกต้อง
341
00:21:38,547 --> 00:21:39,965
งั้นคุณสนใจอะไร
342
00:21:40,590 --> 00:21:41,675
แก้แค้น
343
00:21:42,426 --> 00:21:43,260
เรื่องอะไร
344
00:21:46,221 --> 00:21:47,556
พ่อฉันใช่ไหม
345
00:21:49,516 --> 00:21:51,268
ต้องใช่แน่ เขาทําอะไร
346
00:21:54,271 --> 00:21:56,940
- ฉันอาจช่วยคุณได้
- คุณช่วยผมอยู่แล้ว ด้วยการอยู่ที่นี่
347
00:21:56,940 --> 00:21:59,901
คุณไม่เข้าใจ ฉันโคตรเกลียดพ่อฉันเลย
348
00:22:03,613 --> 00:22:05,657
ถ้าคุณอยากล้มเขา ฉันช่วยคุณได้
349
00:22:06,658 --> 00:22:07,701
ไม่เลวนี่
350
00:22:07,701 --> 00:22:09,244
ผมเห็นโฆษณาของพ่อคุณ
351
00:22:09,244 --> 00:22:12,497
คุณเป็นคนโบกธงให้เขา
เป็นที่รักและภูมิใจของปวงชน
352
00:22:12,497 --> 00:22:15,417
คุณเชื่อเรื่องไร้สาระนั่นเหรอ
มันคือการแสดง แค่เล่นตามบท
353
00:22:15,959 --> 00:22:18,545
คุณอยากทําลายเขา
ฉันมีบางอย่างที่ทําแบบนั้นได้
354
00:22:19,421 --> 00:22:21,465
ฉันมีวิดีโอที่จะทําให้เขาจบเห่
355
00:22:22,924 --> 00:22:24,468
เราแค่ต้องไปเอามันมา
356
00:22:25,427 --> 00:22:26,720
ไม่มี "เรา"
357
00:22:28,930 --> 00:22:33,185
มันอยู่ที่ราซีน วิสคอนซิน
เลขที่ 419 ถนนนอร์ทเลค
358
00:22:34,561 --> 00:22:36,313
มันจะคุ้มค่าแน่ ฉันรับรอง
359
00:22:41,234 --> 00:22:42,694
โอเค สัปดาห์ที่เขาตาย
360
00:22:42,694 --> 00:22:45,697
ฮอว์กินส์ออนไลน์เข้าไปตรวจสอบ
ผู้ต้องสงสัย 12 คนนี้
361
00:22:46,239 --> 00:22:50,243
ถ้าเทิร์นเลคมีส่วนเกี่ยวข้อง
เราต้องหาคนที่มีประวัติทหาร อายุต่ํากว่า 35
362
00:22:51,161 --> 00:22:52,287
โอเค
363
00:22:53,080 --> 00:22:55,624
- ซึ่งทําให้แคบลงเหลือสองคน
- เปโดร นาวาร์โร
364
00:22:55,624 --> 00:22:58,335
คืนนั้นเขามีพยานยืนยันชัดเจน อีกคนเป็นใคร
365
00:23:00,003 --> 00:23:02,130
โคลิน วอร์ลีย์ ตายเหรอ
366
00:23:03,173 --> 00:23:06,968
เขาตายหนึ่งวันก่อนที่เอฟบีไอจะไปสอบเขา
367
00:23:06,968 --> 00:23:08,345
จังหวะเวลาน่าสงสัยเหรอ
368
00:23:08,887 --> 00:23:11,723
ไม่มีแม้แต่สาเหตุการตายระบุไว้
369
00:23:11,723 --> 00:23:12,891
ดูสิว่าไฟล์มันน้อยนิดเดียว
370
00:23:12,891 --> 00:23:14,601
เหมือนไม่มีใครสนใจที่จะสืบเรื่องเขา
371
00:23:14,601 --> 00:23:16,686
หรือมีคนไปยุ่งกับไฟล์เขา
372
00:23:19,481 --> 00:23:23,360
โอเค ถ้าเราพิสูจน์ได้ว่า
โคลิน วอร์ลีย์เป็นมือระเบิด
373
00:23:23,360 --> 00:23:25,028
ก็จะเชื่อมโยงเรื่องนี้กับเทิร์นเลคได้
374
00:23:25,028 --> 00:23:26,071
อาจเป็นเขานี่แหละ
375
00:23:26,071 --> 00:23:29,241
ถ้างั้นก็แฮกเข้าบันทึกของเขต
เอารายงานชันสูตรมา
376
00:23:29,241 --> 00:23:31,535
- ล้อเล่นน่า แฮกเหรอก
- ใช่ แฮกเลย
377
00:23:31,535 --> 00:23:34,037
รายงานชันสูตรไม่อยู่ในรูปดิจิทัล แต่เป็นเอกสาร
378
00:23:34,037 --> 00:23:35,163
พรุ่งนี้เราเทียบท่า
379
00:23:35,163 --> 00:23:38,542
แล้วไปที่สํานักงานทะเบียนราษฎร์
เหมือนที่คนทั่วไปเขาทํากันได้
380
00:23:40,627 --> 00:23:43,004
ทั้งเพื่อนๆ และอดีตคู่หมั้นไม่รู้ว่าเขาอยู่ที่ไหน
381
00:23:43,004 --> 00:23:45,507
ซัทเธอร์แลนด์มีทักษะ
ในการหลบหลีกการเฝ้าระวัง
382
00:23:45,507 --> 00:23:47,342
เราจึงมีเบาะแสน้อยมาก
383
00:23:47,342 --> 00:23:51,304
แต่เราได้รู้มาว่าอาจารย์สอนศิลปะ
พยายามจะชักชวนแมดดี้ให้เข้านิวลีฟ
384
00:23:51,304 --> 00:23:52,848
ส่วนแฟนหนุ่มเขา แมทเทโอ...
385
00:23:52,848 --> 00:23:55,892
- คนในรูปสเก็ตช์เหรอ
- ค่ะ เขาน่าจะมีส่วนในแผนการนี้ด้วย
386
00:23:55,892 --> 00:23:59,062
การตามเรื่องแมทเทโอต่อ
อาจเป็นโอกาสดีที่เราจะพบตัวแมดดี้
387
00:23:59,646 --> 00:24:02,524
ยังไงก็ตาม ปีเตอร์ ซัทเธอร์แลนด์
ยังคงเป็นผู้ต้องสงสัยหลัก
388
00:24:04,484 --> 00:24:06,653
เขาโผล่ไปที่จอร์จทาวน์
และพูดข่มขู่เอาชีวิตแมดดี้
389
00:24:06,653 --> 00:24:10,157
เขาแค่ถามถึงเหตุการณ์ในอดีต
เพราะคิดว่าแมดดี้อาจจะเป็นเป้า
390
00:24:10,157 --> 00:24:12,576
ซัทเธอร์แลนด์หนีออกจากทําเนียบขาวทางอุโมงค์
391
00:24:12,576 --> 00:24:15,120
เพื่อเลี่ยงการตอบคําถาม คนบริสุทธิ์ไม่ทําแบบนั้น
392
00:24:15,120 --> 00:24:18,165
เป็นไปได้ว่าเขากับแมทเทโอ
อาจจะร่วมมือกันครับ
393
00:24:18,165 --> 00:24:21,543
มีเจ้าหน้าที่มากมาย
ที่ตามแกะรอยซัทเธอร์แลนด์อยู่
394
00:24:21,543 --> 00:24:22,669
อาร์ริงตันกับผม
395
00:24:22,669 --> 00:24:25,922
แค่แนะนําว่าเราควรสืบสวนเรื่องนี้จากอีกแง่หนึ่ง
396
00:24:25,922 --> 00:24:28,592
ตอนนี้เราอยู่ใต้กล้องจุลทรรศน์ขนาดมหึมา
397
00:24:28,592 --> 00:24:32,012
ผู้คนในประเทศนี้กําลังหวั่นวิตก หวาดกลัว
398
00:24:32,012 --> 00:24:34,973
และสงสัยว่าใครฆ่ารองผู้อํานวยการเอฟบีไอ
399
00:24:35,557 --> 00:24:38,310
ถ้าประชาชนเห็นเราทิ้งการตามล่าซัทเธอร์แลนด์
400
00:24:38,310 --> 00:24:40,729
เพื่อไปไล่ตามพวกรักษ์โลกลากอีแตะ
401
00:24:40,729 --> 00:24:43,482
เราบอกลาคณะรัฐมนตรีกับวาระบริหารนี้ได้เลย
402
00:24:43,482 --> 00:24:46,026
- นี่งานของหน่วยสืบราชการลับไม่ใช่เหรอ
- ห้ามเถียง
403
00:24:47,611 --> 00:24:48,445
ฟาร์พูดถูก
404
00:24:50,197 --> 00:24:52,240
- มังก์ส ตามซัทเธอร์แลนด์ต่อ
- ท่านคะ ฉัน...
405
00:24:52,240 --> 00:24:55,410
คุณเป็นคนที่ปล่อยให้แมดดี้หนีไป
จนไปอยู่ในมือโจรลักพาตัวไม่ใช่เหรอ
406
00:24:57,329 --> 00:25:00,582
งั้นฉันก็คิดว่าคุณจะใช้พลังทั้งหมดเพื่อตามหาเธอ
407
00:25:01,333 --> 00:25:03,502
ซึ่งจะเริ่มและจบที่ปีเตอร์ ซัทเธอร์แลนด์
408
00:25:05,045 --> 00:25:06,087
ไปได้แล้ว
409
00:25:15,889 --> 00:25:19,226
ข่าวที่ออกมาในข่าววันนี้น่าตกใจมาก
410
00:25:19,226 --> 00:25:22,938
หลักฐานของการละเลย
เรื่องที่มีการใช้ยาแก้ปวดถูกยับยั้งไว้
411
00:25:22,938 --> 00:25:25,232
นี่คือกลุ่มคนที่พวกเราขอให้พวกเขาเสี่ยงชีวิต
412
00:25:25,232 --> 00:25:27,692
เพื่อปกป้องเราและประชาธิปไตยของเรา
413
00:25:30,153 --> 00:25:32,197
- ผมยังไม่มีความคืบหน้า
- ฉันอาจจะมี
414
00:25:32,197 --> 00:25:35,158
เจ้าหน้าที่สองคนในทีมคุ้มกันแมดดี้
ได้กลิ่นบางอย่างที่น่าสนใจ
415
00:25:35,158 --> 00:25:37,285
ฉันไล่ให้กลับไปที่ปีเตอร์ แต่เราควรตามต่อ
416
00:25:37,285 --> 00:25:39,287
- มีชื่อไหม
- แค่ชื่อต้น
417
00:25:39,287 --> 00:25:40,539
แมทเทโอ
418
00:25:40,539 --> 00:25:42,457
- คุณพอจะรู้จักไหม
- ไม่
419
00:25:42,457 --> 00:25:45,835
เขาเป็นสมาชิกกลุ่มโลกร้อนชื่อนิวลีฟ
420
00:25:45,835 --> 00:25:48,672
น่าจะเป็นพวกกึ่งๆ กรีนพีซ
กับผู้ก่อการร้ายเพื่อสิ่งแวดล้อม
421
00:25:48,672 --> 00:25:50,423
ฉันมีรูปสเก็ตช์ ฉันจะส่งไปเดี๋ยวนี้
422
00:25:55,053 --> 00:25:56,137
คุณจําเขาได้ไหม
423
00:25:58,431 --> 00:26:00,100
ใช่ ผมจําเขาได้
424
00:26:18,034 --> 00:26:21,746
บ้านที่ราซีนเป็นของคู่ผัวเมีย
แฟรงก์กับเดนิส กิมเบิล
425
00:26:21,746 --> 00:26:25,500
- เราย้ายออกมาตอนพ่อเป็นผู้ว่าการรัฐ
- ตัวภรรยาถูกฆ่าที่นั่นอาทิตย์ก่อน
426
00:26:25,500 --> 00:26:29,337
และอย่างเดียวที่ตํารวจพบในที่เกิดเหตุ
คือเด็กที่ถูกขโมยไป
427
00:26:30,463 --> 00:26:32,507
ซึ่งต้องขอบอกว่าพิลึกโคตรๆ
428
00:26:33,091 --> 00:26:35,260
- เด็กเหรอ
- เด็กได้กลับไปหาแม่แล้ว
429
00:26:35,260 --> 00:26:39,347
แต่ก็พบความเสียหายที่ผนังที่ห้องใต้ดินด้วย
430
00:26:39,347 --> 00:26:41,725
ตํารวจเลยคิดว่าพวกนั้นน่าจะเอาอะไรไป
431
00:26:43,393 --> 00:26:46,354
ฉันซ่อนวิดีโอไว้ในห้องใต้ดิน แต่มันเป็นความลับ
432
00:26:46,354 --> 00:26:47,939
ไม่มีใครรู้เรื่องนี้ยกเว้น...
433
00:26:50,025 --> 00:26:51,192
ยกเว้นนักบําบัดของฉัน
434
00:26:54,529 --> 00:26:55,530
ทําไมเธอถึง...
435
00:26:57,782 --> 00:26:59,117
มีอะไรในวิดีโอ
436
00:27:03,204 --> 00:27:05,624
- ทําไมถึงไม่แต่งตัว
- หนูไม่ไป
437
00:27:05,624 --> 00:27:07,250
เลิกเห็นแก่ตัวซะที
438
00:27:07,250 --> 00:27:09,669
งานนี้ผู้สนับสนุนคือมูลนิธิของน้องสาวแกนะ
439
00:27:09,669 --> 00:27:12,005
แกต้องไป ไม่มีการต่อรอง
440
00:27:12,714 --> 00:27:15,342
หนูจะไม่ไปนั่งฟังพ่อโกหกอีกแล้ว
441
00:27:18,178 --> 00:27:19,054
ว่าไงนะ
442
00:27:19,804 --> 00:27:21,306
พ่อจะขึ้นไปบนเวที
443
00:27:21,306 --> 00:27:24,517
แล้วก็เริ่มคร่ําครวญ
ว่าซาราห์ตายเพราะหนูไม่ดูน้อง
444
00:27:24,517 --> 00:27:27,562
หนูจําเรื่องที่เกิดขึ้นในวันนั้นได้แล้ว
445
00:27:27,562 --> 00:27:30,065
พ่อชอบบอกว่าซาราห์จมน้ําตายเพราะหนู
446
00:27:30,065 --> 00:27:33,401
แต่พ่อเป็นคนเปิดประตูสระทิ้งไว้
พ่อทิ้งเราสองคนไว้ตามลําพัง
447
00:27:33,401 --> 00:27:36,988
ฉันเสียใจที่แกต้องสร้างเรื่องพวกนี้ขึ้นมา
เพื่อบรรเทาความสํานึกผิด
448
00:27:36,988 --> 00:27:38,198
แต่พ่อให้อภัยแก
449
00:27:38,198 --> 00:27:40,367
ซาราห์จมน้ําตายเพราะพ่อ
450
00:27:40,367 --> 00:27:43,453
พ่อเอาแต่โทษหนู แต่พ่อเป็นคนทํา
ไม่ใช่หนู เป็นพ่อ
451
00:27:43,453 --> 00:27:44,954
แล้วหนูก็จะบอกคนทั้งโลกด้วย
452
00:27:44,954 --> 00:27:48,458
นังเด็กอกตัญญูขี้ตอแหลนี่
453
00:27:50,585 --> 00:27:51,711
ปล่อยหนูนะ
454
00:27:51,711 --> 00:27:53,338
ลงไปข้างล่างเดี๋ยวนี้
455
00:27:54,005 --> 00:27:56,591
แล้วก็พูดไปตามบทเหมือนทุกครั้งซะ
456
00:28:10,355 --> 00:28:12,524
ฉันอยากให้โลกรู้ว่าที่จริงเขาเป็นคนแบบไหน
457
00:28:12,524 --> 00:28:13,858
แล้วทําไมไม่ทําล่ะ
458
00:28:14,359 --> 00:28:15,610
เพราะฉันเชื่อเขา
459
00:28:15,610 --> 00:28:17,070
ว่าเขาฆ่าฉันลง
460
00:28:19,447 --> 00:28:20,699
แล้วเขาก็ควบคุมความคิดฉัน
461
00:28:20,699 --> 00:28:23,618
จนฉันเริ่มสงสัยว่าจะมีใครฟังฉันไหม
462
00:28:28,289 --> 00:28:31,918
ไม่ว่าคุณต้องการอะไร
ไม่ว่าคุณจะวางแผนจะทําอะไรพ่อฉัน
463
00:28:31,918 --> 00:28:33,378
เราทําด้วยกันได้
464
00:28:37,465 --> 00:28:38,383
เดี๋ยวก็รู้
465
00:28:43,054 --> 00:28:44,264
ไม่นะ ขอล่ะ
466
00:28:45,348 --> 00:28:46,266
ขอร้องล่ะ
467
00:29:46,576 --> 00:29:48,369
คุณไม่ยอมรับสายฉัน
468
00:29:48,369 --> 00:29:50,914
ฉันส่งรหัสยกเลิกไปให้คู่หูเธอแล้ว
469
00:29:52,332 --> 00:29:56,628
อะไรๆ เริ่มเละเทะแล้ว
เราติดต่อกันน้อยหน่อยจะดีกว่า
470
00:29:58,171 --> 00:29:59,172
เขาตายแล้ว
471
00:30:00,715 --> 00:30:01,758
ฉันรู้
472
00:30:04,427 --> 00:30:07,013
ดังนั้นภารกิจจึงยังไม่จบ
473
00:30:07,013 --> 00:30:10,809
- ฟังนะ ฉันเข้าใจความรู้สึกเธอ
- หุบปากซะ
474
00:30:12,227 --> 00:30:13,853
คุณไม่เข้าใจอะไรหรอก
475
00:30:15,355 --> 00:30:16,314
เขากับฉัน
476
00:30:18,525 --> 00:30:20,360
ในโลกนี้เราคือ...
477
00:30:21,736 --> 00:30:22,612
สิ่งที่คู่กัน
478
00:30:26,449 --> 00:30:27,909
ตอนนี้เขาจากไปแล้ว
479
00:30:28,743 --> 00:30:32,539
ดังนั้นคุณจะบอกฉันว่า
ปีเตอร์ ซัทเธอร์แลนด์อยู่ไหน
480
00:30:32,539 --> 00:30:33,706
ฉันไม่รู้
481
00:30:35,208 --> 00:30:38,002
- คนทั้งประเทศกําลังตามหาเขาอยู่
- คิดว่าฉันโง่งั้นเรอะ
482
00:30:38,002 --> 00:30:40,129
ไม่ ไม่เลย
483
00:30:40,129 --> 00:30:42,757
โอเคฟังนะ ฉันจะทําข้อตกลงกับเธอ
484
00:30:43,466 --> 00:30:45,426
ฉันรู้ว่าใครลักพาตัวแมดดี้ เรดฟิลด์ไป
485
00:30:45,426 --> 00:30:47,387
ฉันจะบอกที่อยู่สุดท้ายของเขาให้
486
00:30:47,387 --> 00:30:49,764
เธอตามหาเขาให้เจอ จัดการเขา
487
00:30:51,224 --> 00:30:53,560
แล้วฉันจะหาตัวปีเตอร์ ซัทเธอร์แลนด์ให้เธอ
488
00:30:55,937 --> 00:30:56,771
ตกลงไหม
489
00:31:01,818 --> 00:31:02,819
นี่ครับคุณ
490
00:31:03,319 --> 00:31:06,656
(ทักโบทแอนนี่ส์)
491
00:31:06,656 --> 00:31:08,408
(บริการรับฝากรถ)
492
00:31:13,454 --> 00:31:14,497
- ไง
- ไง
493
00:31:16,040 --> 00:31:18,334
พวกเขาจอดรถไว้ที่โรงรถตรงหัวมุมถนน
494
00:31:18,334 --> 00:31:20,587
- พอปลอดคนแล้วเราก็หยิบกุญแจมา
- ใช่
495
00:31:23,131 --> 00:31:24,048
เอาจริงสิ
496
00:31:31,306 --> 00:31:32,181
โอเค
497
00:31:32,724 --> 00:31:33,558
อย่าเป็นไรนะ
498
00:31:33,558 --> 00:31:35,310
ครับ คุณก็ด้วย อย่านานล่ะ
499
00:31:55,121 --> 00:31:55,955
บ้าเอ๊ย
500
00:31:58,249 --> 00:32:00,919
ของส่วนตัวและกระเป๋า
ใส่ถาดทางขวามือด้วยครับ
501
00:32:04,088 --> 00:32:04,964
เดินไปครับ
502
00:32:07,133 --> 00:32:08,009
ผ่าน
503
00:32:09,218 --> 00:32:11,888
ของส่วนตัวและกระเป๋า
ใส่ถาดทางขวามือด้วยครับ
504
00:32:26,945 --> 00:32:28,363
- หวัดดี
- มีอะไรให้ช่วยคะ
505
00:32:28,863 --> 00:32:33,743
ฉันอยากได้สําเนาบันทึกทั้งหมด
ของโคลิน วอร์ลีย์ค่ะ
506
00:32:33,743 --> 00:32:35,411
- โคลิน วอร์ลีย์
- ค่ะ
507
00:32:35,912 --> 00:32:40,750
ค่ะ คุณต้องกรอกแบบฟอร์มนี้ก่อน
และขอดูบัตรประชาชนคุณด้วยค่ะ
508
00:32:43,252 --> 00:32:44,212
(เบิร์กลีย์)
509
00:32:44,212 --> 00:32:45,755
ตายจริง คุณเรียนที่แคลหรือคะ
510
00:32:46,714 --> 00:32:48,091
เปล่าค่ะ ลูกชายฉันสมัครไปน่ะ
511
00:32:48,091 --> 00:32:51,719
โอกาสเข้าคงยากเพราะไม่ได้อยู่รัฐนั้น
แต่จะเป็นกําลังใจให้เขาน่ะ
512
00:32:51,719 --> 00:32:54,555
ถ้าคุณบอกชื่อกับโรงเรียนมัธยมปลายของเขา
513
00:32:54,555 --> 00:32:56,432
ฉันอาจช่วยพูดให้ได้
514
00:32:56,432 --> 00:32:59,477
ฉันเป็นศิษย์เก่า
และพอจะรู้จักคนในแผนกรับนิสิตน่ะค่ะ
515
00:32:59,477 --> 00:33:01,270
- จริงเหรอ
- ด้วยความยินดีเลยค่ะ
516
00:33:03,398 --> 00:33:07,443
เอาจริงๆ มหาลัยน่าจะได้ประโยชน์
ถ้าได้คนเก่งจากต่างรัฐมานะ
517
00:33:07,443 --> 00:33:08,611
แม็กซ์ต้องดีใจมากแน่เลย
518
00:33:08,611 --> 00:33:09,862
คุณจอดรถในตึกหรือคะ
519
00:33:09,862 --> 00:33:11,489
ให้ฉันแสตมป์บัตรจอดฟรีให้ไหมคะ
520
00:33:11,489 --> 00:33:12,865
ไม่ต้องค่ะ ไม่เป็นไร
521
00:33:13,616 --> 00:33:15,952
แต่มีอย่างนึงที่คุณช่วยฉันได้
522
00:33:17,161 --> 00:33:19,914
นายวอร์ลีย์นี่เขาหมั้นกับน้องสาวฉัน
523
00:33:19,914 --> 00:33:22,041
ฉันมักจะรู้สึกว่าเขามีอะไรแปลกๆ
524
00:33:22,041 --> 00:33:24,210
แต่น้องฉันไม่เคยเชื่อฉันจนเขาหายตัวไป
525
00:33:24,210 --> 00:33:26,546
หายไปแบบไร้ร่องรอย
526
00:33:26,546 --> 00:33:29,674
ฉันแค่อยากรู้ว่าเรื่องโคลินมันเป็นยังไง
และเขาน่าจะอยู่ที่ไหน
527
00:33:29,674 --> 00:33:32,969
ฉันดึงข้อมูลให้ได้ทันทีเลยหลังคุณกรอกแบบฟอร์ม
528
00:33:34,053 --> 00:33:35,513
เรื่องมันเป็นอย่างนี้
529
00:33:35,513 --> 00:33:38,850
คนรู้จักของคอลิน
เป็นพวกที่อันตรายและเส้นสายเยอะ
530
00:33:38,850 --> 00:33:41,227
ถ้าพวกนั้นมีส่วนเกี่ยวข้อง
กับการหายตัวไปของเขา
531
00:33:41,227 --> 00:33:43,187
พวกเขาจะรู้ว่าฉันเที่ยวถามเรื่องเขา
532
00:33:43,187 --> 00:33:45,773
มีทางไหนที่ฉันจะได้ประวัติของเขา
533
00:33:45,773 --> 00:33:47,316
โดยไม่ทิ้งหลักฐานไว้ไหมคะ
534
00:33:47,316 --> 00:33:51,070
ขอโทษค่ะ แต่ฉันให้ข้อมูล
โดยไม่มีเอกสารคําขอไม่ได้
535
00:33:51,070 --> 00:33:53,156
ขอร้องละค่ะ น้องฉัน ฉันแค่อยากปกป้องน้อง
536
00:33:53,740 --> 00:33:55,700
อยากหาคําตอบให้เธอแค่นั้นเอง
537
00:33:55,700 --> 00:33:59,454
ฉันเข้าใจว่าสถานการณ์คุณมันอ่อนไหว
แต่ฉันอาจจะตกงาน
538
00:34:00,079 --> 00:34:03,082
ถ้าอย่างนั้นก็อย่าดีกว่าค่ะ
539
00:34:04,333 --> 00:34:05,501
ฉันจะหาทางเอง
540
00:34:06,794 --> 00:34:10,965
และไม่ต้องห่วง ฉันยังจะติดต่อ
แผนกรับนิสิตใหม่เรื่องแม็กซ์ให้
541
00:34:20,141 --> 00:34:21,517
(โรมโทม)
542
00:34:27,398 --> 00:34:28,232
เฮ้ย!
543
00:34:29,484 --> 00:34:30,568
(ศาลแขวงแมริแลนด์)
544
00:34:30,568 --> 00:34:31,694
ขอโทษค่ะ คุณคะ
545
00:34:35,948 --> 00:34:36,949
คุณลืมนี่ค่ะ
546
00:34:38,534 --> 00:34:40,078
ที่ห้องทํางานติดกล้องค่ะ
547
00:34:43,331 --> 00:34:45,333
หวังว่าคุณกับน้องสาวจะได้คําตอบนะคะ
548
00:34:45,875 --> 00:34:47,835
ฉันก็เช่นกัน ขอบคุณมากค่ะ
549
00:35:03,351 --> 00:35:04,393
ไง
550
00:35:04,393 --> 00:35:07,188
คุณอยู่ในรถกับปีเตอร์ ซัทเธอร์แลนด์ไม่ใช่เหรอ
551
00:35:07,188 --> 00:35:08,773
คุณคือสาวเก่งคอมป์ที่หายไปใช่ไหม
552
00:35:09,398 --> 00:35:11,317
ฉัน... ฉันว่าคุณเข้าใจผิดแล้ว
553
00:35:11,859 --> 00:35:12,860
เขาอยู่ที่ไหน
554
00:35:13,361 --> 00:35:14,612
เขาขู่บังคับคุณอยู่เหรอ
555
00:35:15,154 --> 00:35:17,448
- เราปกป้องคุณจากไอ้บ้านั่นได้นะ
- ไสหัวไป
556
00:35:17,448 --> 00:35:19,450
นี่ เราแค่อยากจะคุยด้วย มานี่
557
00:35:19,951 --> 00:35:22,912
- คุณช่วยไอ้คนทรยศนั่นอยู่เหรอ
- เขาไม่ใช่คนทรยศ
558
00:35:23,830 --> 00:35:26,040
- พลเมืองดีจับผู้ร้าย โทรเรียกตํารวจ
- ปล่อยฉัน
559
00:35:26,040 --> 00:35:28,251
คนรักชาติต้องแบบนี้
560
00:35:30,628 --> 00:35:32,296
เฮ้ยทุกคน นั่นเขา
561
00:35:32,797 --> 00:35:34,966
- นี่ ปล่อยเธอ
- เราจะจับแกไปส่งตํารวจด้วย
562
00:35:36,175 --> 00:35:37,718
- อ้าว เฮ้ย!
- ปีเตอร์ เก็บไปซะ
563
00:35:39,804 --> 00:35:41,722
- มาเร็วโรส คุณโอเคนะ
- ค่ะ
564
00:35:48,521 --> 00:35:50,189
- ให้ตายสิ คุณคิดอะไรอยู่น่ะ
- อะไร
565
00:35:50,189 --> 00:35:52,275
ไปเถียงกับพวกบ้าทฤษฎีสมคบคิด
566
00:35:52,275 --> 00:35:54,443
- คุณใช้เหตุผลกับพวกนี้ไม่ได้
- ก็พวกนั้นว่าคุณ
567
00:35:54,443 --> 00:35:55,695
- ใครสนล่ะ
- ฉันไง
568
00:35:55,695 --> 00:35:59,073
ผมยอมให้คุณเอาตัวเองไปเสี่ยงเพื่อผมไม่ได้
569
00:35:59,073 --> 00:36:01,242
- มันไม่คุ้มกัน
- ต้องให้คนรู้ว่าที่จริงคุณเป็นไงสิ
570
00:36:01,242 --> 00:36:04,370
ทุกอย่างที่เกิดขึ้น คุณไม่ใช่ผู้ร้าย
และฉันจะพิสูจน์ให้ได้
571
00:36:06,539 --> 00:36:09,083
- เราจะกลับไปที่เรือรึไง
- ใช่
572
00:36:09,584 --> 00:36:12,545
ใช่ แต่พวกนั้นเห็นรถเราแล้ว
เราต้องไปที่รับฝากรถอีกที่
573
00:36:16,340 --> 00:36:17,258
จิม วิลสันใช่ไหม
574
00:36:18,676 --> 00:36:19,677
ผมเองครับ
575
00:36:21,137 --> 00:36:22,054
ตํารวจลับครับ
576
00:36:22,763 --> 00:36:24,891
เรามีคําถามเกี่ยวกับปีเตอร์ ซัทเธอร์แลนด์
577
00:36:25,683 --> 00:36:28,060
คุณคิดว่าผมอาจรู้
ว่าเขาอยู่ที่ไหนใช่ไหมเจ้าหน้าที่มังก์ส
578
00:36:29,520 --> 00:36:31,856
ตอนที่คุณรับกระสุนแทนประธานาธิบดีคนก่อน
579
00:36:32,440 --> 00:36:34,650
หน้าคุณเบียดบทความผมตกหน้าหนึ่งไปเลย
580
00:36:35,693 --> 00:36:37,653
ผมเป็นนักข่าว บัลติมอร์ซัน
581
00:36:37,653 --> 00:36:40,740
คุณวิลสัน เรามาเพราะ
คุณใช่ไหมที่ส่งการ์ดวันเกิดให้ปีเตอร์
582
00:36:41,240 --> 00:36:42,283
ใช่ ผมเอง
583
00:36:44,243 --> 00:36:45,661
เขายังเก็บไว้อยู่เหรอ
584
00:36:48,331 --> 00:36:49,582
เข้ามาสิ มาคุยกัน
585
00:36:53,336 --> 00:36:55,588
- คุณเกี่ยวข้องยังไงกับปีเตอร์
- ลูกทูนหัวของผม
586
00:36:56,589 --> 00:36:57,882
เคยเป็นลูกทูนหัวผม
587
00:36:57,882 --> 00:36:59,550
เรื่องมันซับซ้อนน่ะ
588
00:37:00,051 --> 00:37:01,135
นั่งก่อนสิ
589
00:37:05,681 --> 00:37:08,517
พ่อของปีเตอร์เป็นเพื่อนสนิทผมมานาน
590
00:37:09,393 --> 00:37:10,478
ผมไม่เคยมีลูก
591
00:37:10,478 --> 00:37:13,606
ผมเลยคิดกับปีเตอร์เหมือนลูกตัวเอง
592
00:37:14,315 --> 00:37:18,277
ตอนสุดสัปดาห์เราชอบไปทํากิจกรรมกลางแจ้งกัน
593
00:37:19,070 --> 00:37:21,280
สนิทกันมากขึ้นตอนที่แม่เขาเสีย
594
00:37:22,156 --> 00:37:24,325
เด็กคนนั้นเจอแต่เรื่องหนักๆ ทั้งนั้น
595
00:37:24,825 --> 00:37:26,619
สูญเสียคนที่รักคนแล้วคนเล่า
596
00:37:26,619 --> 00:37:29,914
ตอนแรกก็แม่เขา แล้วก็พ่อ แล้วก็คุณ
597
00:37:31,290 --> 00:37:32,500
ผมพยายามติดต่อมาตลอด
598
00:37:32,500 --> 00:37:33,793
อะไรที่ทําให้ร้าวฉานครับ
599
00:37:35,086 --> 00:37:36,420
ความเห็นต่างกัน
600
00:37:37,922 --> 00:37:40,258
หลังจากพ่อของปีเตอร์ตาย ผมก็เริ่มสืบสวน
601
00:37:40,258 --> 00:37:44,303
ผมหมายถึงใครที่ปล่อยข้อมูลลับของเอฟบีไอรั่วได้
602
00:37:44,303 --> 00:37:45,429
ผมสืบสวนอยู่หลายเดือน
603
00:37:46,180 --> 00:37:50,685
ยังคงวนเวียนอยู่กับข้อสรุปเดิม
ว่าคนร้ายน่าจะเป็นปีเตอร์
604
00:37:51,727 --> 00:37:52,812
คนพ่อนะ
605
00:37:52,812 --> 00:37:54,563
คุณคิดว่าเพื่อนสนิทคุณเป็นคนทรยศเหรอ
606
00:37:54,563 --> 00:37:58,859
ผมไม่อยากเชื่อในข้อเท็จจริงนั่น
แต่ผมจําเป็นต้องรายงาน
607
00:37:58,859 --> 00:38:01,237
- คนลูกคงรับไม่ได้ล่ะสิ
- ใช่
608
00:38:01,237 --> 00:38:02,613
เขารู้สึกเหมือนถูกหักหลัง
609
00:38:03,447 --> 00:38:06,200
ผมพยายามอธิบายให้เขาฟัง
แต่ความรู้สึกมันเสียไปแล้ว
610
00:38:06,200 --> 00:38:09,370
แล้วพอเขาเข้ามหาวิทยาลัย เขาก็ตัดขาดกับผม
611
00:38:10,288 --> 00:38:12,832
ผมไม่ได้พบหรือได้ข่าวจากเขาอีกเลย
612
00:38:14,625 --> 00:38:17,586
ดังนั้นคําตอบสําหรับคําถามสําคัญของคุณคือไม่
613
00:38:19,171 --> 00:38:21,632
ผมไม่รู้ว่าเขาอยู่ไหน
ผมไม่รู้ว่าเขาไปไหนมาบ้าง
614
00:38:21,632 --> 00:38:23,926
และผมไม่รู้ว่าเขาจะไปไหน
615
00:38:23,926 --> 00:38:27,722
สิ่งที่ผมรู้คือพวกคุณกําลังตามผิดทางแล้ว
616
00:38:27,722 --> 00:38:29,307
ในคดีแมดดี้ เรดฟิลด์นี่
617
00:38:29,307 --> 00:38:31,726
- ทําไมล่ะ
- ปีเตอร์ห่วงใยทุกคน
618
00:38:31,726 --> 00:38:34,228
ไม่สําคัญว่าจะเป็นเพื่อนหรือคนแปลกหน้า
619
00:38:34,228 --> 00:38:36,689
เขาสนใจด้วยว่าคนอื่นคิดยังไงกับเขา
620
00:38:37,315 --> 00:38:39,317
เขาไม่มีทางล้ําเส้นเด็ดขาด
621
00:38:39,900 --> 00:38:44,697
นี่ไม่ใช่ฝีมือคนที่อยู่ดีๆ
ก็ลุกขึ้นมาลักพาตัวลูกสาวรองประธานาธิบดี
622
00:38:44,697 --> 00:38:47,700
ถึงอย่างนั้นเราก็ยังต้องตามหาเขา
เพื่อจะตัดเขาออก
623
00:38:48,284 --> 00:38:49,660
พอรู้ไหมว่าเขาน่าจะอยู่ที่ไหน
624
00:38:53,748 --> 00:38:55,833
นี่เพิ่งจะสองชั่วโมงก่อน
625
00:38:55,833 --> 00:38:57,001
พลเมืองดีจับผู้ร้าย...
626
00:38:57,001 --> 00:39:00,671
เราต้องหาปีเตอร์ให้เจอ
ก่อนที่เขาจะเจ็บตัวหรือทําคนอื่นเจ็บตัว
627
00:39:00,671 --> 00:39:01,756
นี่ ปล่อยเธอ
628
00:39:01,756 --> 00:39:03,424
เราจะจับแกไปส่งตํารวจด้วย
629
00:39:03,424 --> 00:39:05,217
- อ้าว เฮ้ย!
- ปีเตอร์ เก็บไปซะ
630
00:39:06,010 --> 00:39:09,055
ผมไม่รู้จะบอกอะไรคุณ ผมไม่รู้ว่าเขาอยู่ไหน
631
00:39:09,055 --> 00:39:11,349
คุณพูดว่าช่วงวันหยุด
พวกคุณชอบทํากิจกรรมกลางแจ้ง
632
00:39:11,349 --> 00:39:12,558
- ที่ไหน
- ทุกที่
633
00:39:12,558 --> 00:39:15,311
บลูริดจ์ แคทสกิลส์ อะดิรอนแด็กส์ สารพัดที่
634
00:39:15,311 --> 00:39:18,439
คุณมีรถบ้านหรือครับ
ผมเห็นหมุดพ่วงที่ท้ายรถปิคอัพคุณ
635
00:39:18,439 --> 00:39:20,775
จอดอยู่ที่บ้านเก่าผมที่เชนานโดห์
636
00:39:21,609 --> 00:39:22,443
ที่อยู่ละคะ
637
00:39:25,571 --> 00:39:27,865
- มีที่อื่นที่เขาอาจไปอีกไหม
- ผมไม่ทราบ
638
00:39:27,865 --> 00:39:28,783
นั่นเขาหรือครับ
639
00:39:29,909 --> 00:39:30,743
ใช่
640
00:39:31,619 --> 00:39:33,662
- เรือของคุณเหรอ
- ครับ
641
00:39:33,662 --> 00:39:35,206
ผมไม่ค่อยได้ใช้แล้ว
642
00:39:35,206 --> 00:39:37,666
และผมไม่คิดว่าปีเตอร์จะจําได้ว่าผมจอดไว้ไหน
643
00:39:39,627 --> 00:39:41,128
แล้วคุณจอดไว้ที่ไหน
644
00:39:45,007 --> 00:39:47,301
ผลชันสูตรบอกว่าใช้ยาเกินขนาด
645
00:39:47,301 --> 00:39:49,845
แพทย์ชันสูตรไม่พบข้อบ่งชี้ว่ามีการเล่นตุกติก
646
00:39:49,845 --> 00:39:53,349
ประวัติอาชญากรรมระบุว่า
ศาลเคยให้เขาเข้าบําบัดอยู่หลายครั้ง
647
00:39:53,349 --> 00:39:56,143
ดังนั้นการเสพยาเกินขนาดเป็นไปได้
648
00:39:57,019 --> 00:39:57,853
แย่จริง
649
00:39:59,313 --> 00:40:02,483
ของส่วนตัวถูกส่งต่อไปให้ญาติที่ใกล้ชิด
650
00:40:02,483 --> 00:40:04,402
ไม่มีชื่อ แต่มีที่อยู่
651
00:40:04,402 --> 00:40:07,196
ของส่วนตัวได้แก่กระเป๋าสตางค์ กุญแจ
652
00:40:07,905 --> 00:40:11,117
กับคีย์การ์ดของบริษัทชื่อ
อัลลอนทีนแมนูแฟคเจอริ่ง
653
00:40:11,909 --> 00:40:12,952
คุณลองหาดู
654
00:40:14,787 --> 00:40:17,498
อัลลอนทีนแมนูแฟคเจอริ่ง
655
00:40:19,375 --> 00:40:21,085
ไม่มีร่องรอยดิจิทัลเลย
656
00:40:21,877 --> 00:40:25,423
แปลก แต่ไม่น่าจะเป็นปัญหา
ฉันแค่ต้องรู้ว่าจะหาที่ไหน
657
00:40:29,552 --> 00:40:30,469
พระเจ้า
658
00:40:31,303 --> 00:40:32,138
อะไร
659
00:40:32,138 --> 00:40:34,849
มันเป็นบริษัทในเครือของเทิร์นเลคอินดัสทรีส์
660
00:40:37,059 --> 00:40:38,185
ให้ตายสิ
661
00:40:39,019 --> 00:40:40,729
นี่คือรูปถ่ายตอนถูกจับของเขา
662
00:40:41,856 --> 00:40:45,276
- คนนี้แหละ โคลิน วอร์ลีย์คือมือระเบิด
- เดี๋ยว คุณรู้ได้ยังไง
663
00:40:45,276 --> 00:40:48,362
เพราะคนที่ผมไล่ตามไปคืนนั้น
มีรอยสักแบบเดียวกันนี้เป๊ะ
664
00:40:48,362 --> 00:40:51,198
เทิร์นเลครู้วิธีฆ่าคนแล้วลอยนวลไป
665
00:40:51,198 --> 00:40:53,409
ทําให้มันดูเหมือนอุบัติเหตุ เสพยาเกินขนาดแน่
666
00:40:53,409 --> 00:40:57,246
ก็คือเทิร์นเลคจ้างโคลิน วอร์ลีย์
คุณหยุดไว้ได้ ไล่ตามเขาไป เขาหนี...
667
00:40:57,246 --> 00:40:59,415
แล้วพวกนั้นก็ฆ่าเขาเพื่อกลบเกลื่อนร่องรอย
668
00:41:00,207 --> 00:41:02,793
เราต้องตรวจสอบตู้ปณ.นี่ หาว่ามันเป็นของใคร
669
00:41:02,793 --> 00:41:05,880
ญาติสนิทที่ว่าอาจรู้ว่าวอร์ลีย์ทําอะไร
670
00:41:05,880 --> 00:41:07,840
ถ้าเรารู้ว่าวันนั้นเขาพยายามจะฆ่าใคร...
671
00:41:07,840 --> 00:41:10,634
เราอาจหยุดฟาร์กับเรดฟิลด์
ที่คิดจะลองอีกทีในอีกสองวันได้
672
00:41:10,634 --> 00:41:11,552
ใช่
673
00:41:15,055 --> 00:41:16,307
โอเค ขอบคุณ
674
00:41:16,307 --> 00:41:18,642
เสร็จตรงนี้แล้วผมจะกลับไปเจอคุณที่มหาลัย
675
00:41:19,643 --> 00:41:21,896
ตํารวจเชนานโดห์ตรวจสอบรถบ้านแล้ว
676
00:41:21,896 --> 00:41:24,398
ไม่มีวี่แววว่ามีใครอยู่ที่นั่นมานานแล้ว
677
00:41:24,940 --> 00:41:27,485
อัลโมร่าจะถอดฉันออก
ถ้าเรายังไม่เจออะไรเร็วๆ นี้
678
00:41:27,485 --> 00:41:29,195
ไม่ต้องห่วงเรื่องอัลโมร่า
679
00:41:29,195 --> 00:41:31,030
ฉันไม่ได้เป็นห่วงตัวเองนะ
680
00:41:31,030 --> 00:41:33,115
ฉันกลัวว่าจะไม่ได้อยู่ช่วยแมดดี้
681
00:41:33,866 --> 00:41:37,036
ฉันห่วงว่าตอนนี้เธออยู่ไหน
แล้วเธอเป็นยังไงบ้าง
682
00:41:39,205 --> 00:41:42,124
แมดดี้กับฉันจะจําลอง
สถานการณ์ฉุกเฉินแบบต่างๆ ดู
683
00:41:42,124 --> 00:41:43,751
ในกรณีที่เธอเกิดปัญหา
684
00:41:44,335 --> 00:41:48,297
เธอคิดว่ามันน่าขัน
แต่เธอชอบทําว่ามันเหมือนเล่นเกม
685
00:41:49,256 --> 00:41:50,966
ฉันคงคิดว่ามันเป็นเกมเหมือนกัน
686
00:41:51,926 --> 00:41:53,719
เลยไม่เคยคิดว่าจะเกิดอะไร...
687
00:41:59,475 --> 00:42:02,228
ยกมือขึ้น ฉันบอกให้ยกมือขึ้น วางกระเป๋าลง
688
00:42:02,228 --> 00:42:04,855
- ยกมือขึ้น
- คุกเข่าลงไป ทั้งสองคน
689
00:42:04,855 --> 00:42:06,482
คุกเข่าลง เดี๋ยวนี้
690
00:42:08,025 --> 00:42:08,943
ผมคุมไว้ให้
691
00:42:18,035 --> 00:42:18,994
ปีเตอร์
692
00:42:18,994 --> 00:42:20,579
ครับ ไม่เป็นไรนะ
693
00:42:24,291 --> 00:42:25,417
เราจะไม่เป็นไร
694
00:44:26,205 --> 00:44:28,374
คําบรรยายโดย วราภรณ์ วราสภานนท์
94618