All language subtitles for The.Night.Agent.S01E06.WEBRip.Netflix.th

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:10,093 ‎- คุณฮอว์กินส์ ผมทํางานกับสามีคุณ ‎- เขาทําคดีระเบิดรถไฟใต้ดิน 2 00:00:10,093 --> 00:00:13,430 ‎เขาคิดว่ามีคนแทรกแซงการสืบสวนของเอฟบีไอ 3 00:00:13,430 --> 00:00:17,559 ‎เขาเจอบางอย่างที่ชี้ไปที่ ‎ผู้รับเหมาชื่อเทิร์นเลคอินดัสทรีส์ 4 00:00:17,559 --> 00:00:21,021 ‎วันที่เจมี่หายตัวไป เขามีประชุมลับกับซีอีโอ 5 00:00:22,355 --> 00:00:23,273 ‎ให้ตายสิ 6 00:00:23,732 --> 00:00:24,858 ‎(ก่อนหน้านี้ในเดอะไนท์เอเจนต์) 7 00:00:24,858 --> 00:00:27,986 ‎ผมอยากได้ข้อมูลเกี่ยวกับ ‎ภารกิจของคุณวันที่เกิดเหตุระเบิดรถไฟ 8 00:00:27,986 --> 00:00:30,321 ‎- คุณต้องขอมาเป็นทางการ ‎- แมดดี้ เรดฟิลด์เหรอ 9 00:00:30,321 --> 00:00:31,906 ‎เขาไปทําอะไรอยู่ข้างนอก 10 00:00:31,906 --> 00:00:33,992 ‎กับพยานปากเอกของเอฟบีไอน่ะ 11 00:00:33,992 --> 00:00:36,745 ‎เขาอ้างว่ากําลังสืบสวน ‎การหมายเอาชีวิตแมดดี้ เรดฟิลด์ 12 00:00:36,745 --> 00:00:39,205 ‎- พาพวกเขากลับมาที่นี่ก่อนจะสายเกินไป ‎- เข้าใจแล้ว 13 00:00:39,205 --> 00:00:41,332 ‎- เราคิดว่าจะมีการโจมตีอีก ‎- พระเจ้า 14 00:00:41,332 --> 00:00:44,127 ‎การบริจาคเงินหาเสียง ‎ถ้าอยากรู้ว่าคนเลวสุมหัวอยู่กับใคร 15 00:00:44,127 --> 00:00:45,170 ‎ให้ตามเงินไป 16 00:00:45,920 --> 00:00:47,380 ‎รองประธานาธิบดีเรดฟิลด์ 17 00:00:47,380 --> 00:00:48,673 ‎เราน่าจะเก็บเด็กคนนั้นไว้ 18 00:00:48,673 --> 00:00:52,260 ‎- อยากได้เด็กคนนั้นเหรอ ‎- เราหาทางไปจับเด็กคนอื่นมาก็ได้ 19 00:00:52,260 --> 00:00:53,386 ‎พวกเขามาแล้ว 20 00:00:57,057 --> 00:01:00,185 ‎ฉันไม่ควรทําแบบนี้ ‎ถ้ามีคนรู้เข้า เธอจะเจอเรื่องอื้อฉาว 21 00:01:00,185 --> 00:01:01,519 ‎ใครก็รู้เรื่องนี้ไม่ได้ 22 00:01:01,519 --> 00:01:03,772 ‎ฉันหลบพวกเจ้าหน้าที่ได้ ฉันเคยทํามาแล้ว 23 00:01:03,772 --> 00:01:05,398 ‎แมดดี้ ทุกอย่างเรียบร้อยดีนะ 24 00:01:07,025 --> 00:01:08,610 ‎ไม่จริงใช่ไหม 25 00:01:08,610 --> 00:01:10,070 ‎แบดเจอร์หายไป รวมพล 26 00:01:10,070 --> 00:01:11,279 ‎พระเจ้า! 27 00:01:11,279 --> 00:01:13,740 ‎ทําอะไรน่ะ ‎ฉันบอกแล้วไงว่าพอเสร็จเรื่องจะโทรไป 28 00:01:13,740 --> 00:01:15,742 ‎- ฉันต้องการอย่างอื่น ‎- เดี๋ยว ทําไม 29 00:02:03,498 --> 00:02:05,917 ‎(สองปีก่อน) 30 00:02:06,042 --> 00:02:07,877 ‎หักมุมสุดๆ เลยเนี่ย 31 00:02:08,878 --> 00:02:12,173 ‎เราดูเขาตายต่อหน้า ‎จะได้รู้ว่าเขาตายแน่ๆ ไม่ดีกว่าเหรอ 32 00:02:12,173 --> 00:02:14,467 ‎ครั้งแรกของเธอ เธออยากให้เลือดสาดรึไง 33 00:02:14,467 --> 00:02:16,678 ‎ฉันไม่รู้ ฉันแค่นึกว่าจะเจ๋งกว่านี้ 34 00:02:17,720 --> 00:02:20,932 ‎โอเค ถ้าเป็นเธอจะทําไงไหนบอกสิ 35 00:02:21,432 --> 00:02:22,892 ‎ก็แล้วแต่ เขาทําอะไรมาล่ะ 36 00:02:22,892 --> 00:02:24,561 ‎ไม่สําคัญว่าพวกเขาทําอะไรมา 37 00:02:24,561 --> 00:02:26,855 ‎เราไม่ตัดสิน เราแค่ลงมือ 38 00:02:30,650 --> 00:02:33,528 ‎มันน่าจะมีอะไรที่จับต้องได้ ให้รู้สึกมั่ง 39 00:02:33,528 --> 00:02:34,571 ‎เลือดเหรอ 40 00:02:36,322 --> 00:02:39,742 ‎เลือดมันเลอะเทอะ ต้องเสียเวลาล้าง 41 00:02:39,742 --> 00:02:41,452 ‎ใช่ แต่อย่างน้อยเราจะได้แน่ใจได้ 42 00:02:41,452 --> 00:02:42,453 ‎ฉันแน่ใจ 43 00:02:44,539 --> 00:02:45,415 ‎ฉันแน่ใจ 44 00:02:53,923 --> 00:02:55,717 ‎มันแค่น่าจะมีความหมายกว่านี้ 45 00:02:57,385 --> 00:02:58,469 ‎เป็นอะไรหรือเปล่า 46 00:02:59,387 --> 00:03:00,597 ‎มันมากไปเหรอ 47 00:03:01,931 --> 00:03:03,474 ‎ฉันไม่น่าพาเธอ... 48 00:03:14,235 --> 00:03:15,403 ‎สอนฉันอีก 49 00:03:17,405 --> 00:03:18,656 ‎สอนฉันให้หมดทุกอย่าง 50 00:03:26,456 --> 00:03:28,082 ‎เธอควรโยนทิ้งไป 51 00:03:29,167 --> 00:03:31,961 ‎นี่คือหลักฐาน มันเป็นของเขา 52 00:03:32,879 --> 00:03:34,339 ‎มันเป็นของเรา 53 00:03:37,467 --> 00:03:40,887 ‎ทั้งเนื้อทั้งตัวเขาเป็นของเราแล้ว 54 00:04:05,578 --> 00:04:08,831 ‎(เดอะไนท์เอเจนต์) 55 00:04:11,751 --> 00:04:14,087 ‎(ติดตามจีพีเอส) 56 00:04:14,087 --> 00:04:15,588 ‎ทําไมฉันต้องขับช้าขนาดนี้ 57 00:04:16,923 --> 00:04:18,883 ‎เพราะความเร็วจํากัดไว้แค่นี้ 58 00:04:18,883 --> 00:04:20,301 ‎แต่พวกเขานําหน้าเราไปแล้ว 59 00:04:20,301 --> 00:04:22,095 ‎ไม่ เรายังตามได้อยู่ 60 00:04:22,762 --> 00:04:23,930 ‎อีกสามกิโลถึงทําเนียบขาว 61 00:04:23,930 --> 00:04:26,975 ‎งานของเราตอนนี้คือ ‎คอยดูว่าพวกเขาไม่ออกนอกเส้นทาง 62 00:04:26,975 --> 00:04:29,477 ‎เรากลายเป็นผู้ติดตามไปแล้ว เยี่ยม 63 00:04:29,477 --> 00:04:31,604 ‎ใช่ จนกว่าคําสั่งจะเปลี่ยน 64 00:04:33,356 --> 00:04:35,942 ‎เป็นการขับรถไล่ตามที่ห่วยแตกที่สุด 65 00:04:37,944 --> 00:04:40,154 ‎อย่าเริ่มจากมือระเบิดหรือรองประธานาธิบดี 66 00:04:40,154 --> 00:04:41,990 ‎เราควรเริ่มจากสิ่งที่เรารู้แน่ชัดแล้วก่อน 67 00:04:41,990 --> 00:04:44,742 ‎ซึ่งก็คือแหวน เทิร์นเลค กับวิค 68 00:04:44,742 --> 00:04:47,620 ‎ดูว่าทราเวอร์สมีปฏิกิริยายังไง ‎ก่อนจะบอกเรื่องเรดฟิลด์ 69 00:04:50,373 --> 00:04:52,917 ‎- เราขับเลยมาแล้ว ‎- ผมจะไม่พาคุณเข้าไป 70 00:04:52,917 --> 00:04:54,294 ‎ที่ทําเนียบขาวเหรอ ทําไมล่ะ 71 00:04:54,294 --> 00:04:56,713 ‎สมมติว่ารองฯ อยู่เบื้องหลังเรื่องนี้จริง 72 00:04:56,713 --> 00:05:00,216 ‎เขาไม่มีสิทธิ์ถอนทีมตํารวจลับของคุณที่โรงแรม 73 00:05:00,216 --> 00:05:03,303 ‎แปลว่ามีคนอื่นในทําเนียบขาวร่วมมือกับเขา 74 00:05:03,303 --> 00:05:05,805 ‎ถ้าเราเข้าไปพร้อมกับฮาร์ดไดรฟ์ก็จะ... 75 00:05:05,805 --> 00:05:07,598 ‎- พลาดทีเดียวล้มทั้งกระดาน ‎- ถูกต้อง 76 00:05:07,598 --> 00:05:09,851 ‎ผมจะบอกท่านประธานาธิบดีว่าเราเจออะไร 77 00:05:09,851 --> 00:05:13,563 ‎พอเธอฟังสรุปแล้ว เธอจะช่วยผม ‎เรื่องการคุ้มกันได้ แล้วผมจะไปรับคุณ 78 00:05:14,939 --> 00:05:18,109 ‎ไม่ต้องห่วง ผมจะพาคุณ ‎ไปที่ที่ปลอดภัย คุณจะไม่เป็นไร 79 00:05:18,109 --> 00:05:19,694 ‎ฉันไม่ได้เป็นห่วงตัวฉัน 80 00:05:26,868 --> 00:05:28,161 ‎มีคนตามเรามาเหรอ 81 00:05:28,828 --> 00:05:30,079 ‎เดี๋ยวก็รู้ 82 00:05:35,543 --> 00:05:36,794 ‎เลี้ยวขวาตรงสัญญาณไฟ 83 00:05:38,212 --> 00:05:40,048 ‎ทําเลย เปิดไฟเลี้ยว 84 00:05:47,513 --> 00:05:48,973 ‎- พอใจหรือยัง ‎- ยัง 85 00:05:48,973 --> 00:05:51,726 ‎เขาจะคอยมองหารถคันนี้ เราต้องการรถคันใหม่ 86 00:05:51,726 --> 00:05:52,685 ‎เข้าใจผิดเหรอ 87 00:05:53,186 --> 00:05:54,145 ‎อาจจะ 88 00:05:56,314 --> 00:05:57,690 ‎อีไล คุณเฝ้ากล้องจราจร 89 00:05:57,690 --> 00:05:59,817 ‎เจฟฟ์ เริ่มตรวจสอบพวกเพื่อนบ้านกับเพื่อน 90 00:05:59,817 --> 00:06:01,569 ‎ถ้าเจออะไรให้รายงานฉัน 91 00:06:02,570 --> 00:06:03,571 ‎คอยดูพวกเอฟบีไอไว้ 92 00:06:03,571 --> 00:06:05,448 ‎ห้ามใครเข้ามาจนกว่าอัลโมร่าจะมาถึง 93 00:06:05,448 --> 00:06:07,325 ‎ใครที่ไม่เกี่ยวห้ามเข้า 94 00:06:11,079 --> 00:06:12,163 ‎เจออะไรไหม 95 00:06:12,163 --> 00:06:14,916 ‎ไม่มีอาวุธ ไม่มีร่องรอยการบุกรุก ‎นอกจากของเรา 96 00:06:14,916 --> 00:06:18,461 ‎เอฟบีไอจะตรวจสอบดีเอ็นเอ ‎อาจจะเจอคนที่ตรงกัน 97 00:06:19,128 --> 00:06:20,088 ‎แต่แมดดี้ 98 00:06:20,088 --> 00:06:23,633 ‎แมดดี้ไม่มีเวลาจะมัวรอพวกเด็กเนิร์ด ‎เสกของจากหลอดทดลองแล้ว 99 00:06:25,051 --> 00:06:25,968 ‎คุณมากับฉัน 100 00:06:35,186 --> 00:06:37,063 ‎ดึกแล้วนะ มีอะไร 101 00:06:37,063 --> 00:06:40,233 ‎ขอโทษครับท่าน แต่เป็นเรื่องของแมดดี้ครับ 102 00:06:43,069 --> 00:06:44,362 ‎คราวนี้เธอทําอะไรอีกล่ะ 103 00:06:44,946 --> 00:06:46,489 ‎เราเชื่อว่าเธอถูกลักพาตัว 104 00:06:48,366 --> 00:06:49,283 ‎อะไรนะ 105 00:06:49,283 --> 00:06:52,078 ‎เธอหลบตํารวจลับที่คุ้มครองเธอ ‎ออกไปจากงานที่มหาลัยจัด 106 00:06:52,078 --> 00:06:54,163 ‎เรากําลังทํางานกันบนทฤษฎีที่ว่าเธอ... 107 00:06:54,163 --> 00:06:57,917 ‎เธอแอบหนีไปพบกับชายคนรัก 108 00:07:00,336 --> 00:07:02,797 ‎ฟังดูเหมือนเธอหนีไปมากกว่า 109 00:07:04,257 --> 00:07:05,925 ‎เธอเคยทําแบบนี้มาก่อน 110 00:07:06,968 --> 00:07:09,387 ‎ผมจะคุยกับเธอให้อีกที 111 00:07:09,387 --> 00:07:12,140 ‎ท่านครับ เราเจอชุดที่เธอสวม ‎กับปุ่มแจ้งเหตุของเธอ 112 00:07:12,140 --> 00:07:14,350 ‎ในบ้านของอาจารย์สอนศิลปะของเธอ 113 00:07:14,892 --> 00:07:16,227 ‎ตรงข้างศพเขาเลย 114 00:07:26,112 --> 00:07:28,197 ‎นายไม่ใช่คู่เดตของฉันแน่ๆ 115 00:07:28,197 --> 00:07:32,410 ‎ใช่ ฉันก็ไม่อยากให้นายเสียเส้นนะ ‎แต่ฉันต้องขอให้นายยกเลิก ช่วยทีนะเพื่อน 116 00:07:32,410 --> 00:07:34,745 ‎แค่ช่วยฉันย้ายโซฟา ‎ต้องตอบแทนขนาดนี้เลยเรอะ 117 00:07:34,745 --> 00:07:35,746 ‎ฉันรู้ 118 00:07:35,746 --> 00:07:38,249 ‎ไม่เอาน่าเพื่อน ‎เดี๋ยวผู้หญิงคนนั้นเลิกงานก็จะมาแล้ว 119 00:07:38,249 --> 00:07:40,084 ‎นี่แคสเซอโรลสูตรไอน่า การ์เตนเลยนะ 120 00:07:40,084 --> 00:07:42,837 ‎กลิ่นหอมน่ากินมาก แต่นายจําโรสได้ใช่ไหม 121 00:07:42,837 --> 00:07:43,963 ‎หวัดดีค่ะ 122 00:07:43,963 --> 00:07:46,924 ‎ฉันอยากให้นายช่วยอยู่กับเธอสักสองสามชั่วโมง 123 00:07:48,551 --> 00:07:50,761 ‎ซิสโก้ ขอร้องล่ะ 124 00:07:52,263 --> 00:07:53,389 ‎ไวน์แดงหรือไวน์ขาว 125 00:07:53,389 --> 00:07:55,183 ‎แค่น้ําก็พอค่ะ ขอบคุณ 126 00:07:55,183 --> 00:07:56,142 ‎โอเค 127 00:07:56,142 --> 00:07:58,936 ‎- นายเหมือนพระมาโปรดจริงๆ ‎- นั่นสิ 128 00:08:01,230 --> 00:08:03,399 ‎- รถนายยังอยู่ใช่ไหม ‎- ไม่ มันอยู่ที่อู่ 129 00:08:03,399 --> 00:08:06,486 ‎ฉันจะทิ้งรถไว้ให้ เผื่อนายต้องออกไป 130 00:08:07,487 --> 00:08:08,488 ‎จุดจอด 18 131 00:08:09,363 --> 00:08:11,949 ‎หวัดดีลิซ่า มีข่าวร้ายครับ 132 00:08:12,950 --> 00:08:14,744 ‎ครับ เพิ่งจะเกิดเรื่องบ้าบอขึ้นน่ะ 133 00:08:14,744 --> 00:08:17,997 ‎คุณไว้ใจซิสโก้ได้ แค่อย่าบอกอะไรเขา 134 00:08:17,997 --> 00:08:19,582 ‎มันจะปลอดภัยกว่าต่อคุณและเขา 135 00:08:19,582 --> 00:08:22,043 ‎ถ้าเกิดอะไรขึ้น ‎เขาจะพาคุณไปที่จุดนัดพบของเรา 136 00:08:22,043 --> 00:08:24,754 ‎- จําได้ไหมว่าอยู่ไหน ‎- ท่าเรือตกปลา 137 00:08:24,754 --> 00:08:25,713 ‎ฉันไม่เป็นไรหรอก 138 00:08:26,422 --> 00:08:27,965 ‎ฉันเน้นตรงส่วนสําคัญให้หมดแล้ว 139 00:08:27,965 --> 00:08:30,551 ‎ดูในรูปเอกสารอาจช่วยฟาร์ ‎กับท่านประธานาธิบดีได้ดีกว่า 140 00:08:31,260 --> 00:08:32,094 ‎เยี่ยมเลย 141 00:08:33,679 --> 00:08:34,514 ‎ระวังตัวด้วยนะ 142 00:08:36,307 --> 00:08:37,141 ‎ครับ 143 00:08:42,522 --> 00:08:45,399 ‎พวกนายโชคดี ‎ที่เธอให้โอกาสฉันอีกครั้งสัปดาห์หน้า 144 00:08:45,399 --> 00:08:47,401 ‎ดีใจด้วยเพื่อน ฉันควรรีบไปแล้ว 145 00:08:52,615 --> 00:08:55,826 ‎ช่วย... ดูแลเธอด้วยนะ 146 00:08:55,826 --> 00:08:57,036 ‎โอเค ได้เลย 147 00:08:58,037 --> 00:08:59,622 ‎- นายโอเคนะ ‎- อือ 148 00:08:59,622 --> 00:09:00,623 ‎ขอบใจ 149 00:09:01,415 --> 00:09:02,291 ‎ได้เลย 150 00:09:09,173 --> 00:09:11,801 ‎- คุณเคยคุยกับอาจารย์คนนี้ไหม ‎- สองสามครั้ง 151 00:09:11,801 --> 00:09:14,595 ‎แต่ฉันไม่เห็นว่าเธอรู้สึกยังไงกับเขา 152 00:09:14,595 --> 00:09:16,847 ‎- หรืออาจจะแค่เรื่องเซ็กส์ ‎- ไม่ 153 00:09:16,847 --> 00:09:20,893 ‎เธอประหม่ามากตอนเลือกชุดนั้น ‎แทบจะไม่มั่นใจ 154 00:09:20,893 --> 00:09:21,936 ‎- อย่า ‎- ฉันควรจะ... 155 00:09:21,936 --> 00:09:25,106 ‎อย่ามาควรจะ น่าจะ อาจจะ ‎คิดไปก็ไม่ได้อะไรขึ้นมา 156 00:09:26,274 --> 00:09:28,484 ‎- นี่ดูเหมือนแมดดี้ไหม ‎- เหมือน 157 00:09:29,485 --> 00:09:31,445 ‎เขาวางแผนมาตลอด 158 00:09:31,946 --> 00:09:35,366 ‎- ค่อยๆ หลอกล่อเธอแต่ฉันไม่... ‎- ไม่ เธอหลอกคุณ 159 00:09:36,325 --> 00:09:37,368 ‎เธอหนีไป 160 00:09:37,952 --> 00:09:40,079 ‎โดยไม่สนว่าคุณจะโดนอะไรบ้าง 161 00:09:40,871 --> 00:09:41,789 ‎มันไม่เกี่ยวกับฉัน 162 00:09:41,789 --> 00:09:44,041 ‎ถ้าเธอเคารพคุณได้สักครึ่งที่คุณรู้สึกกับ... 163 00:09:44,041 --> 00:09:46,294 ‎ฉันไม่คุยเรื่องนี้ 164 00:09:46,294 --> 00:09:49,213 ‎คุณไม่ต้องเก็บทุกอย่างไว้ในใจ ‎ถึงจะทํางานนี้ได้ดีหรอก 165 00:09:49,213 --> 00:09:51,799 ‎คุณควรคุยให้คู่หูคุณได้รับรู้ 166 00:09:51,799 --> 00:09:55,344 ‎เชื่อผม ผมเคยอ่วมมาแล้วกว่าจะรู้ 167 00:09:57,138 --> 00:10:00,933 ‎เรื่องนี้... ไว้ค่อยเล่าทีหลัง 168 00:10:03,936 --> 00:10:06,731 ‎ขอบคุณนะ แต่ฉันไม่ต้องการคําพูดให้กําลังใจ 169 00:10:06,731 --> 00:10:08,232 ‎ฉันแค่ต้องหาเธอให้เจอ 170 00:10:11,861 --> 00:10:15,156 ‎หมอนี่... โผล่มาเยอะเลย 171 00:10:16,699 --> 00:10:18,826 ‎ผมเพิ่งเห็นหน้านั้นมา 172 00:10:22,038 --> 00:10:22,955 ‎ใช่ 173 00:10:25,041 --> 00:10:25,916 ‎นี่ไง 174 00:10:26,417 --> 00:10:29,503 ‎- เขาหันหน้าไปทางอื่นในภาพวาด ‎- เขาไม่อยากให้ใครเห็น 175 00:10:29,503 --> 00:10:31,422 ‎เขาไม่น่าจะยอมเป็นแบบให้วาดนะ 176 00:10:31,422 --> 00:10:33,007 ‎โรแมนติกหรือหมกมุ่น 177 00:10:33,007 --> 00:10:34,091 ‎ก้ํากึ่ง 178 00:10:34,091 --> 00:10:35,968 ‎ฉันเคยอ่วมมาแล้วกว่าจะรู้ 179 00:10:37,345 --> 00:10:38,262 ‎ไว้คราวหน้า 180 00:10:40,348 --> 00:10:42,433 ‎ฉันเคยเห็นรูปแบบนี้มาก่อน 181 00:10:43,559 --> 00:10:44,644 ‎ในห้องแมดดี้ 182 00:10:45,561 --> 00:10:47,438 ‎คัลเลนเรียกอาร์ริงตัน อัลโมร่ามาถึงแล้ว 183 00:10:47,438 --> 00:10:49,106 ‎ต้องการสอบถาม เดี๋ยวนี้ 184 00:10:53,194 --> 00:10:54,195 ‎ท่านคะ 185 00:10:54,195 --> 00:10:56,530 ‎คุณไม่ต้องดูแลต่อแล้ว กลับบ้านไปพักผ่อนซะ 186 00:10:56,530 --> 00:10:59,367 ‎- อะไรนะ ‎- มังก์ส ตอนนี้นายเป็นคนคุม 187 00:10:59,367 --> 00:11:00,993 ‎- เราถึงไหนแล้ว ‎- นี่ทีมของฉัน 188 00:11:00,993 --> 00:11:03,245 ‎- ไม่ใช่อีกแล้ว ‎- หน้าที่ฉันที่ต้องปกป้องเธอ 189 00:11:03,245 --> 00:11:08,167 ‎แมดดี้หายไปในกะคุณ ‎ไม่มีใครเหลือให้คุณปกป้องแล้ว 190 00:11:08,167 --> 00:11:09,794 ‎ผมเข้าใจว่าคุณสองคนสนิทกัน 191 00:11:09,794 --> 00:11:13,756 ‎ที่เราไม่ต้องการคือความรู้สึกเจ็บปวด ‎ที่มาถ่วงให้ตัดสินใจได้ช้าลง 192 00:11:13,756 --> 00:11:16,676 ‎ตอนนี้สิ่งที่ผมต้องการ คือประสบการณ์ของนาย 193 00:11:17,259 --> 00:11:18,135 ‎กลับบ้านไปซะ 194 00:11:19,095 --> 00:11:22,056 ‎เอริก จะเริ่มต้นยังไงว่ามาที 195 00:11:22,056 --> 00:11:23,933 ‎การไล่เธอกลับบ้านไม่ช่วยอะไรฉัน 196 00:11:23,933 --> 00:11:28,187 ‎ในสายงานเรา นี่เป็นการพลาดครั้งมโหฬารที่สุด 197 00:11:28,187 --> 00:11:30,856 ‎เธอเป็นคนคุม ‎เรดฟิลด์ต้องการถลกหนังใครสักคน 198 00:11:30,856 --> 00:11:32,191 ‎- งั้นถลกหนังฉันไป ‎- เอริก... 199 00:11:32,191 --> 00:11:34,026 ‎ช่วยฟังฉันก่อน 200 00:11:34,026 --> 00:11:36,195 ‎เธอรู้จักแมดดี้จากในจรดนอก 201 00:11:36,195 --> 00:11:38,823 ‎เธอจําตารางเวลาเด็กคนนี้ได้ ‎รู้จักนิสัยเธอทุกด้าน 202 00:11:38,823 --> 00:11:42,159 ‎เธอเป็นห่วงเด็กคนนั้น ซึ่งนั่นสําคัญที่สุดในตอนนี้ 203 00:11:42,159 --> 00:11:44,036 ‎การประเมินของนายเปลี่ยนไปแล้วงั้นสิ 204 00:11:47,832 --> 00:11:49,917 ‎สถานการณ์เปลี่ยนไปแล้ว 205 00:11:50,501 --> 00:11:51,460 ‎ก็ได้ 206 00:11:52,044 --> 00:11:54,839 ‎อาร์ริงตันอยู่ได้ แต่นายเป็นคนคุม 207 00:11:55,423 --> 00:11:56,674 ‎หาแมดดี้มาให้ฉัน 208 00:12:08,769 --> 00:12:09,937 ‎หวัดดี 209 00:12:21,699 --> 00:12:23,159 ‎โอเค เรียบร้อยครับ 210 00:12:23,826 --> 00:12:25,661 ‎- ขอบคุณ ‎- ยินดีครับ 211 00:12:29,415 --> 00:12:30,249 ‎- ไง ปีเตอร์ ‎- ไง 212 00:12:30,249 --> 00:12:33,335 ‎- เธอขอให้ฉันพาคุณขึ้นไปข้างบน ‎- เหรอ กลัวผมหลงทางรึไง 213 00:12:37,298 --> 00:12:39,300 ‎- มีเรื่องอะไรหรือเปล่า ‎- เรื่องเดิมๆ 214 00:12:39,300 --> 00:12:41,886 ‎ฟาร์ไม่ว่าง เธอบอกให้รอที่ห้องเธอ 215 00:12:48,392 --> 00:12:50,269 ‎ฉันขอโทษที่ทําให้เดตของคุณพัง 216 00:12:50,269 --> 00:12:54,440 ‎ไม่ใช่เรื่องใหญ่ ‎แค่ขยันขายขนมจีบในบัมเบิ้ลอยู่สองเดือน 217 00:12:54,440 --> 00:12:56,901 ‎กว่าเธอจะยอมมาเจอผมก็เท่านั้นเอง 218 00:12:57,818 --> 00:13:01,113 ‎ไม่แน่ว่านี่อาจจะยิ่งทําให้อยากเจอมั้ย 219 00:13:01,781 --> 00:13:05,075 ‎ยกเลิกการนัดพบครั้งแรกกะทันหันเนี่ยนะ ‎อย่างกับหลอกตกเหยื่อเลย 220 00:13:06,535 --> 00:13:08,120 ‎- น่าจะใช่มั้งคะ ‎- ใช่ 221 00:13:08,704 --> 00:13:11,081 ‎คุณมีเพื่อนให้ผมไปเดตคู่กับคุณกับปีเตอร์ไหม 222 00:13:12,082 --> 00:13:13,542 ‎ปีเตอร์กับฉันไม่ได้... 223 00:13:14,710 --> 00:13:16,086 ‎- ค่ะ ‎- ผมผิดเอง ผม... 224 00:13:16,086 --> 00:13:17,880 ‎เขาแค่คอยดูแลฉัน 225 00:13:18,798 --> 00:13:19,840 ‎เขาเป็นคนดี 226 00:13:20,841 --> 00:13:21,675 ‎ดีที่สุด 227 00:13:23,594 --> 00:13:25,971 ‎คุณเป็นเพื่อนคนเดียวที่ปีเตอร์พูดถึง 228 00:13:25,971 --> 00:13:28,974 ‎ไม่ต้องพูดถึงที่เขายังขอให้ช่วยตั้งหลายครั้งด้วย 229 00:13:28,974 --> 00:13:31,393 ‎คุณสองคนรู้จักกันมานานแค่ไหนคะ 230 00:13:32,061 --> 00:13:34,772 ‎เราเป็นเพื่อนร่วมห้องกันที่ควอนติโก ‎เขาไม่ได้บอกคุณเหรอ 231 00:13:34,772 --> 00:13:36,440 ‎ฉันไม่ได้รู้จักเขามานานขนาดนั้น 232 00:13:37,066 --> 00:13:40,152 ‎นอกจากคุณ ฉันเคยได้ยินแค่เรื่องพ่อเขา 233 00:13:40,945 --> 00:13:42,071 ‎กับโซอี้ 234 00:13:43,447 --> 00:13:44,281 ‎แค่นั้น 235 00:13:44,281 --> 00:13:48,452 ‎นั่นสําหรับปีเตอร์ ถือว่าเล่าให้ฟังเยอะแล้วนะ 236 00:13:48,452 --> 00:13:51,247 ‎เขาไม่ได้เล่าถึงเธอเท่าไหร่นัก 237 00:13:51,247 --> 00:13:52,915 ‎ก็ไม่ค่อยมีอะไรให้เล่า 238 00:13:52,915 --> 00:13:55,501 ‎ปีเตอร์เกิดลําบาก แล้วเธอก็ไป 239 00:13:56,293 --> 00:13:57,294 ‎ล่มหัวจมท้ายจังเนอะ 240 00:13:57,294 --> 00:13:58,921 ‎ปีเตอร์พูดเหมือนว่า 241 00:14:00,130 --> 00:14:02,049 ‎เขาห่างเหินไปหลังเหตุระเบิด 242 00:14:02,842 --> 00:14:04,301 ‎ทําให้เธออยู่กับเขายาก 243 00:14:04,301 --> 00:14:05,344 ‎ก็นะ 244 00:14:05,845 --> 00:14:08,973 ‎เขาไม่ใช่คนประเภทที่ชอบว่าคนอื่น 245 00:14:10,057 --> 00:14:11,141 ‎ส่วนผมพูดตามที่ผมเห็น 246 00:14:13,727 --> 00:14:16,063 ‎อยากรู้ข้อมูลอะไรเรื่องพ่อหนุ่มของเราอีกไหม 247 00:14:19,066 --> 00:14:22,152 ‎เรื่องเควินมันคือยังไงหรือคะ 248 00:14:24,572 --> 00:14:26,866 ‎เราได้มันเป็นรางวัลจากครูสอนยิงปืน 249 00:14:26,866 --> 00:14:28,868 ‎เขาแบบโคตะระโหดเลย 250 00:14:28,868 --> 00:14:32,454 ‎เล่นงานเราว่าเรายังไม่ได้เรื่องโง้นงี้ตลอด 251 00:14:32,454 --> 00:14:34,456 ‎เราเลยพนันกับเขาว่า 252 00:14:34,456 --> 00:14:38,752 ‎เราจะผ่านด่านจําลองเสมือนจริงระดับยากสุด ‎โดยไม่มีพลเรือนโดนลูกหลงเลย 253 00:14:38,752 --> 00:14:42,131 ‎และเราบอกให้เขา ‎ใช้เจ้าตุ๊กตานําโชคนี่เป็นหลักประกัน 254 00:14:42,131 --> 00:14:43,299 ‎เรานี่ใครคะ 255 00:14:43,299 --> 00:14:46,510 ‎ผมกับปีเตอร์ทําจนสําเร็จ ‎เราก็เลยอ้างสิทธิ์ในตัวเจ้านี่ 256 00:14:46,510 --> 00:14:50,472 ‎เริ่มขโมยมันกันไปกันมา ‎แล้วทีนี้ก็เลยกลายเป็นแกล้งกันไม่เลิก 257 00:14:50,472 --> 00:14:53,392 ‎แต่ใครที่มีเควินอยู่มีสิทธิ์โม้ใส่อีกฝ่าย 258 00:14:53,392 --> 00:14:55,644 ‎- ทําตัวเหมือนเด็กน้อยเลย ‎- สุดๆ เลยล่ะ 259 00:14:55,644 --> 00:14:58,105 ‎- แล้วใครตั้งชื่อมันว่าเควิน ‎- ผมเอง 260 00:14:58,105 --> 00:14:59,982 ‎แต่ถ้าเขาบอกคุณว่าเป็นเขา 261 00:15:00,608 --> 00:15:02,860 ‎เราจะตามน้ําไป เพราะไม่งั้นเขาจะงอแง 262 00:15:02,860 --> 00:15:03,944 ‎- เอามาให้ผม ‎- ไม่ๆ 263 00:15:04,612 --> 00:15:05,487 ‎มันเป็นของฉันแล้ว 264 00:15:05,988 --> 00:15:07,364 ‎ปีเตอร์สอนคุณมาดีนี่ 265 00:15:10,576 --> 00:15:11,410 ‎เห็นเธอไหม 266 00:15:12,828 --> 00:15:15,331 ‎มู่ลี่บัง มองไม่เห็นอะไรเลย 267 00:15:28,844 --> 00:15:29,762 ‎ฉัน... 268 00:15:31,096 --> 00:15:32,932 ‎คิดถึงเรื่องที่เธอพูด 269 00:15:35,601 --> 00:15:36,685 ‎เรื่องอะไรที่ฉันพูด 270 00:15:38,646 --> 00:15:39,772 ‎เรื่องเด็กน่ะ 271 00:15:42,816 --> 00:15:44,026 ‎ช่างมันเถอะ 272 00:15:45,069 --> 00:15:45,945 ‎ก็แค่ความคิดโง่ๆ 273 00:15:45,945 --> 00:15:49,323 ‎ไม่ใช่เพื่องาน แต่... เพื่อเรา 274 00:15:51,992 --> 00:15:53,452 ‎ฉันไม่เข้าใจ 275 00:15:54,495 --> 00:15:59,249 ‎ชีวิตนี้มีแต่... ความรุนแรง 276 00:15:59,917 --> 00:16:02,544 ‎คงจะดีถ้ามีอะไรที่ต่างไปบ้าง 277 00:16:02,544 --> 00:16:05,422 ‎เพื่อสร้างชีวิตร่วมกัน 278 00:16:06,840 --> 00:16:09,426 ‎- เรามีชีวิตด้วยกันอยู่แล้ว ‎- เธอรู้ว่าฉันหมายถึงอะไร 279 00:16:10,135 --> 00:16:12,221 ‎มันน่าจะมีอะไรที่มากกว่าแค่นี้ได้ 280 00:16:15,557 --> 00:16:16,725 ‎ฉันว่าไม่นะ 281 00:16:22,272 --> 00:16:23,482 ‎นี่เป็นความคิดเธอเองนะ 282 00:16:24,358 --> 00:16:27,486 ‎ที่ให้ขโมยเด็ก ไม่ใช่ทําเด็ก 283 00:16:27,486 --> 00:16:29,029 ‎นายไม่ได้ฟังฉันเลย 284 00:16:29,029 --> 00:16:31,991 ‎ฉันฟังสิ ถึงได้มานั่งคุยกับเธออยู่นี่ไง 285 00:16:32,574 --> 00:16:35,536 ‎คนอย่างเราไม่ควรได้เป็นพ่อแม่คน 286 00:16:41,583 --> 00:16:42,751 ‎เมื่อเราจากไปแล้ว 287 00:16:45,004 --> 00:16:47,423 ‎จะได้มีอะไรหลงเหลืออยู่บนโลกใบนี้ 288 00:16:48,424 --> 00:16:50,342 ‎ใช่ อะไรที่เละตุ้มเป๊ะน่ะสิ 289 00:16:51,593 --> 00:16:55,472 ‎นายอึ๊บฉันยังไม่ได้ด้วยซ้ํา ‎แต่จะมาทําให้ฉันท้องเนี่ยนะ 290 00:17:04,648 --> 00:17:05,649 ‎ฉันขอโทษ 291 00:17:05,649 --> 00:17:07,359 ‎ไม่ เธอพูดถูก 292 00:17:07,985 --> 00:17:08,902 ‎มัน... 293 00:17:10,779 --> 00:17:11,739 ‎โง่จริงแหละ 294 00:17:21,498 --> 00:17:22,458 ‎นี่คุณสองคนเหรอ 295 00:17:23,042 --> 00:17:26,587 ‎ใช่ ควอนติโก ไม่อยากนึกถึงเลย 296 00:17:26,587 --> 00:17:27,963 ‎คุณดูมีความสุขออก 297 00:17:28,547 --> 00:17:31,341 ‎การเอาตัวรอดในน้ําขั้นพื้นฐานนี่โหดตัวแม่เลย 298 00:17:32,676 --> 00:17:35,846 ‎คนที่รับเจ้าหน้าที่เอฟบีไอ ‎บอกว่าผมแค่ต้องรู้วิธีลอยตัวในน้ํา 299 00:17:35,846 --> 00:17:38,348 ‎ผมเลยไปโดยไม่ได้เตรียมตัว 300 00:17:38,348 --> 00:17:41,560 ‎เพื่อนร่วมฝึกคนอื่นคิดว่ามันฮามาก แต่อันดับผมตก 301 00:17:41,560 --> 00:17:45,481 ‎แล้วปีเตอร์ก็เริ่มชวนผมไปว่ายน้ําตอนเช้ากับเขา 302 00:17:45,481 --> 00:17:49,777 ‎แกล้งทําเป็นว่ายน้ําไปกลับ ‎แต่ก็แอบๆ สอนผมว่าจะไม่จมน้ําต้องทําไง 303 00:17:50,319 --> 00:17:52,362 ‎รูปนี้ถ่ายวันที่ผมสอบผ่าน 304 00:17:52,946 --> 00:17:56,283 ‎ผมลาออกหลังจากนั้นไม่นาน ‎เรื่องดราม่าครอบครัวน่ะ อย่าให้เล่าเลย 305 00:17:56,283 --> 00:17:59,161 ‎แต่ปีเตอร์คอยติดต่อมาไม่ให้หายหน้ากันไป 306 00:18:01,497 --> 00:18:05,084 ‎ขอถามได้ไหมว่าพวกคุณเจอกันยังไง ‎ถ้าคุณยอมบอกนะ 307 00:18:06,794 --> 00:18:07,878 ‎แบบเดิมๆ ค่ะ 308 00:18:08,754 --> 00:18:09,755 ‎ฉันโทรหาเขา 309 00:18:13,175 --> 00:18:16,011 ‎คุณจําได้ไหมว่าโลโก้นั่นอยู่บนอะไร 310 00:18:16,011 --> 00:18:18,639 ‎เสื้อวอร์ม หรือสติกเกอร์ 311 00:18:18,639 --> 00:18:22,726 ‎ฉันไม่รู้ ความรู้สึกที่ฉันมีต่อแมดดี้ ‎คงบดบังความทรงจําวันนั้นของฉันไปมั้ง 312 00:18:25,437 --> 00:18:26,522 ‎มันไม่ใช่แบบนั้น 313 00:18:26,522 --> 00:18:30,109 ‎ฉันไม่ทําตามความเห็นของลูกน้อง ‎เพื่อให้คุณเอาไปบอกเจ้านายหรอก 314 00:18:30,109 --> 00:18:32,111 ‎เขาถามผมว่าคุณทํางานเป็นยังไง 315 00:18:32,111 --> 00:18:34,655 ‎งั้นคุณก็รู้ว่าเขาฟังคุณ คุณเลยฉวยโอกาส 316 00:18:34,655 --> 00:18:35,823 ‎บอกแล้วไงว่าไม่ใช่ 317 00:18:36,615 --> 00:18:39,701 ‎อีกอย่าง เขาไม่ได้กันคุณออกเพราะผม 318 00:18:39,701 --> 00:18:42,037 ‎แมดดี้หายไปในกะคุณ 319 00:18:42,037 --> 00:18:43,664 ‎คิดว่าฉันไม่รู้รึไง 320 00:18:52,798 --> 00:18:53,966 ‎เอาละ ฟังนะ 321 00:18:56,051 --> 00:18:58,971 ‎แค่เพราะคุณโดนกล่าวโทษเรื่องนี้ ‎ไม่ได้แปลว่าเป็นความผิดคุณ 322 00:19:00,305 --> 00:19:03,475 ‎คุณไม่สามารถคุ้มกันคนจากตัวพวกเขาเองได้ 323 00:19:03,475 --> 00:19:06,019 ‎แล้วผมก็ไม่สนว่าใครเป็นคนคุม 324 00:19:06,019 --> 00:19:08,564 ‎สิ่งเดียวที่สําคัญคือการหาแมดดี้ให้เจอ 325 00:19:08,564 --> 00:19:12,317 ‎ดังนั้นที่นี่ไม่มีเจ้านาย โอเคไหม 326 00:19:12,943 --> 00:19:14,361 ‎มีแค่คู่หู 327 00:19:17,447 --> 00:19:18,282 ‎ดี 328 00:19:22,244 --> 00:19:24,246 ‎ฉันมักจะทําเต็มที่เสมอ 329 00:19:24,246 --> 00:19:25,164 ‎และ... 330 00:19:26,456 --> 00:19:28,125 ‎ไม่คาดหวังอะไรจากคนอื่น 331 00:19:30,460 --> 00:19:32,129 ‎ปฏิกิริยาที่ฉันมีต่อคุณไม่ใช่เรื่องส่วนตัว 332 00:19:32,129 --> 00:19:33,130 ‎ผมเข้าใจ 333 00:19:33,797 --> 00:19:35,174 ‎คุณไม่ต้องการให้ผมช่วย 334 00:19:36,175 --> 00:19:37,176 ‎แต่คืนนี้ต้องการ 335 00:19:39,928 --> 00:19:43,974 ‎ถ้าเธอวางแผนจะไปเจอกับอาจารย์คนนี้ ‎เธอจะบอกใคร 336 00:19:44,558 --> 00:19:46,810 ‎- ฉัน ‎- แล้วถ้าเธอไม่บอกแม้แต่กับคุณล่ะ 337 00:19:52,065 --> 00:19:54,735 ‎- บนนั้นมีอะไร ‎- เคยจับได้ว่าเธอซ่อนอะไรไว้ตรงนี้ 338 00:19:55,527 --> 00:19:56,904 ‎สัญญากับเธอไว้ว่าฉันจะไม่ดู 339 00:20:05,078 --> 00:20:05,913 ‎เอ้านี่ 340 00:20:12,002 --> 00:20:14,796 ‎นิวลีฟ นี่แหละที่ฉันเห็นสัญลักษณ์นั่น 341 00:20:14,796 --> 00:20:16,423 ‎มันคือโลโก้ของพวกเขา 342 00:20:16,423 --> 00:20:19,343 ‎เธอบอกฉันว่ามีผู้ชายชวนเธอไปประชุมด้วย 343 00:20:19,343 --> 00:20:21,136 ‎แต่เธอตัดสินใจไม่ไป 344 00:20:21,929 --> 00:20:24,348 ‎"พีบี" แค่ผู้ชายคนนึงหรืออาจารย์ของเธอ 345 00:20:24,348 --> 00:20:27,226 ‎ชื่อย่อของศาสตราจารย์ ‎ใบปลิวนี่เป็นของสาขาดี.ซี. 346 00:20:27,226 --> 00:20:30,187 ‎แต่องค์กรนี้ล็อบบี้ด้านสิ่งแวดล้อมทั่วโลก 347 00:20:30,187 --> 00:20:31,438 ‎รักษาวาฬไว้พวกนั้นเหรอ 348 00:20:31,438 --> 00:20:34,608 ‎เมื่อก่อนพวกเขาไปนั่งประท้วง ‎ในพื้นที่วางท่อส่งน้ํามัน 349 00:20:34,608 --> 00:20:36,109 ‎จนหน้างานถูกปิดไปหลายเดือน 350 00:20:37,736 --> 00:20:39,780 ‎เปาโลเป็นหัวหน้าของนิวลีฟดี.ซี. 351 00:20:42,866 --> 00:20:44,117 ‎หยุด ย้อนกลับไป 352 00:20:45,369 --> 00:20:46,286 ‎(ช่วยรักษา...) 353 00:20:48,247 --> 00:20:50,207 ‎ผู้ชายที่อยู่ข้างหลังนั่น 354 00:20:55,921 --> 00:20:58,298 ‎และบอกเขาว่า ‎ฉันต้องการความคืบหน้าทุกครึ่งชั่วโมง 355 00:20:58,298 --> 00:20:59,258 ‎ได้ค่ะ 356 00:21:02,678 --> 00:21:04,513 ‎ขอโทษที่ให้รอนานนะ 357 00:21:04,513 --> 00:21:05,514 ‎โรสล่ะ 358 00:21:05,514 --> 00:21:06,431 ‎เธอปลอดภัยดี 359 00:21:07,933 --> 00:21:10,143 ‎ปลอดภัยแบบเธอกําลังเข้าห้องน้ําอยู่ที่นี่ 360 00:21:10,143 --> 00:21:12,104 ‎หรืออยู่ที่ไหนสักแห่งที่คุณจะไม่บอกฉัน 361 00:21:12,104 --> 00:21:13,605 ‎เธอรออยู่กับเพื่อนผม 362 00:21:13,605 --> 00:21:16,525 ‎ให้ตายสิปีเตอร์ ฉันนึกว่า ‎เราจะเลิกเล่นเกมแบบนี้กันแล้ว 363 00:21:16,525 --> 00:21:18,860 ‎ถ้าพยานของเราหรือฮาร์ดไดรฟ์นั่นเป็นอะไรไป... 364 00:21:18,860 --> 00:21:20,570 ‎โรสกับไดรฟ์นั่นยังอยู่ดี 365 00:21:20,570 --> 00:21:22,990 ‎เมื่อคุณฟังสิ่งที่ผมบอกแล้วคุณจะเข้าใจ 366 00:21:23,657 --> 00:21:24,700 ‎ที่นี่มีเรื่องอะไรเหรอ 367 00:21:24,700 --> 00:21:27,995 ‎ไม่เกี่ยวกับเรื่องนี้ แต่ความซวยไม่ต่างกัน 368 00:21:29,288 --> 00:21:30,497 ‎เอาเรื่องนี้ก่อน 369 00:21:31,456 --> 00:21:34,293 ‎ฉันให้วาลตรวจสอบเทิร์นเลคหลังจากเราคุยกัน 370 00:21:35,419 --> 00:21:36,962 ‎บริษัททหารรับจ้างเอกชน 371 00:21:37,546 --> 00:21:41,091 ‎ส่วนใหญ่ปฏิบัติการในต่างประเทศ ‎วิ่งเต้นกับทั้งสองพรรค 372 00:21:41,091 --> 00:21:44,386 ‎ตัวซีอีโอเป็นอดีตหน่วยซีล ‎ที่ออกไปตั้งบริษัทชื่อกอร์ดอน วิค 373 00:21:44,386 --> 00:21:45,929 ‎- เคยได้ยินไหม ‎- เคยครับ 374 00:21:45,929 --> 00:21:48,265 ‎เราคิดว่าเทิร์นเลคเป็นคนวางระเบิดรถไฟใต้ดิน 375 00:21:49,725 --> 00:21:52,060 ‎คุณคิดว่านายวิคนี่ร่วมมือกับโอมาร์ ซาดาร์เหรอ 376 00:21:52,060 --> 00:21:53,562 ‎ไม่ เราคิดว่าเหตุระเบิดนี่ 377 00:21:53,562 --> 00:21:55,814 ‎เป็นการจงใจเบี่ยงเบนโดยเทิร์นเลค 378 00:21:55,814 --> 00:21:59,192 ‎แต่พอล้มเหลว ‎ก็ใช้ซาดาร์กับพีไอเอฟเป็นแพะรับบาป 379 00:21:59,192 --> 00:22:01,820 ‎- นี่คือที่อยู่ในฮาร์ดไดรฟ์เหรอ ‎- ก็ไม่เชิงครับ 380 00:22:02,404 --> 00:22:06,241 ‎เราแกะรอยตราบนแหวนของมือสังหาร ‎จนไปเจอปฏิบัติการที่เกี่ยวข้องกับเทิร์นเลค 381 00:22:06,241 --> 00:22:08,327 ‎แล้วเรายังพบว่าเจมี่ ฮอว์กินส์ 382 00:22:08,327 --> 00:22:10,787 ‎ไปเจอใครบางคนที่เทิร์นเลควันที่เขาถูกฆ่า 383 00:22:10,787 --> 00:22:11,913 ‎คุณรู้ได้ยังไง 384 00:22:11,913 --> 00:22:12,998 ‎ซินเธีย ฮอว์กินส์ 385 00:22:12,998 --> 00:22:15,667 ‎คุณไปรบกวนภรรยาหม้ายของเขาเหรอ ปีเตอร์ 386 00:22:15,667 --> 00:22:19,296 ‎เธอเอาแต่พูดว่า ‎ฮอว์กินส์ไม่เชื่อเรื่องซาดาร์อะไรนี่ 387 00:22:19,296 --> 00:22:21,173 ‎เขาเชื่อว่าเหตุระเบิดมีอะไรมากกว่านั้น 388 00:22:21,173 --> 00:22:23,425 ‎ไม่มีเหตุผลเลย แรงจูงใจคืออะไร 389 00:22:23,425 --> 00:22:26,219 ‎จะจัดฉากโจมตีแต่ไม่ป่าวประกาศเหตุผลไปทําไม 390 00:22:26,219 --> 00:22:27,846 ‎เพื่อปกปิดเป้าหมายที่แท้จริง 391 00:22:27,846 --> 00:22:29,973 ‎ข้อมูลในฮาร์ดไดรฟ์ของแคมป์เบลล์ 392 00:22:29,973 --> 00:22:32,768 ‎ชี้ว่าที่จริงระเบิดนั่นมีเป้าที่ใหญ่กว่านั้น 393 00:22:32,768 --> 00:22:34,603 ‎เพื่อกําจัดคนที่อยู่บนดิน 394 00:22:37,814 --> 00:22:40,359 ‎การลอบสังหารที่ปลอมมาในรูปการก่อการร้ายรึ 395 00:22:40,359 --> 00:22:42,402 ‎ใช่เลย และเป้าหมายก็คือ 396 00:22:42,402 --> 00:22:45,322 ‎คนที่ทีมคุ้มกันแมดดี้ เรดฟิลด์คุ้มกันอยู่ในวันนั้น 397 00:22:45,322 --> 00:22:47,407 ‎วันนี้คุณถึงไปที่จอร์จทาวน์ 398 00:22:48,075 --> 00:22:49,951 ‎คุณคิดว่าเป้าสังหารคือแมดดี้ เรดฟิลด์เหรอ 399 00:22:49,951 --> 00:22:51,870 ‎ใช่ครับ แต่พอผมไปคุยกับอาร์ริงตัน 400 00:22:51,870 --> 00:22:54,122 ‎เธอบอกว่าวันนั้นไม่ใช่แมดดี้ที่เธอคุ้มครอง 401 00:22:54,122 --> 00:22:55,874 ‎เป็นไปได้ไหมว่าเธอโกหกคุณ 402 00:22:55,874 --> 00:22:56,792 ‎ทําไมล่ะ 403 00:22:58,377 --> 00:23:00,003 ‎อะไร มีอะไรที่ผมไม่รู้เหรอ 404 00:23:00,003 --> 00:23:03,048 ‎แมดดี้ เรดฟิลด์หายตัวไปคืนนี้ ถูกลักพาตัว 405 00:23:03,048 --> 00:23:04,132 ‎อะไรนะ 406 00:23:04,132 --> 00:23:06,551 ‎เพราะแบบนี้ที่นี่ถึงได้วุ่นกันสุดๆ ไง 407 00:23:07,594 --> 00:23:11,098 ‎เรายังตามหาเธอไม่ถึงไหน ‎แถมจังหวะเวลาก็ช่าง... 408 00:23:11,598 --> 00:23:14,768 ‎เธอน่าจะเป็นเป้าหมายเมื่อปีก่อนหรือเปล่า ‎เธอคือออสเปรย์เหรอ 409 00:23:14,768 --> 00:23:15,685 ‎อาจจะ 410 00:23:16,311 --> 00:23:18,563 ‎- แต่ยังมีจุดเชื่อมโยงกับเรดฟิลด์จุดอื่นอีก ‎- ว่าไงนะ 411 00:23:18,563 --> 00:23:20,232 ‎วิคไม่มีทางรู้เรื่องไนท์แอคชั่น 412 00:23:20,232 --> 00:23:22,109 ‎ถ้าไม่มีคนในทําเนียบขาวบอกเขา 413 00:23:22,109 --> 00:23:23,360 ‎โอเค 414 00:23:23,360 --> 00:23:26,405 ‎ใครจะให้ข้อมูลนั้นกับเขาได้ดีกว่าเพื่อนเก่าอีกล่ะ 415 00:23:33,036 --> 00:23:34,579 ‎- พระเจ้า ‎- ใช่ 416 00:23:35,080 --> 00:23:37,249 ‎- รู้ตัวใช่ไหมว่าพูดอะไรอยู่ ‎- ทราบครับ 417 00:23:37,249 --> 00:23:39,543 ‎แต่ผมไม่ห่วงเรื่องที่คนพวกนี้เคยทํา 418 00:23:39,543 --> 00:23:41,378 ‎ยิ่งไปกว่าเรื่องที่พวกเขาจะทํา 419 00:23:41,378 --> 00:23:43,505 ‎- โจมตีครั้งที่สองเหรอ ‎- ครับ 420 00:23:43,505 --> 00:23:44,464 ‎บ้าเอ๊ย 421 00:23:47,050 --> 00:23:49,010 ‎ฉันต้องแจ้งทราเวอร์ส คุณต้องอยู่ด้วย 422 00:23:49,010 --> 00:23:49,928 ‎ได้ครับ 423 00:23:50,429 --> 00:23:53,557 ‎นี่มัน... รองประธานาธิบดีเหรอ 424 00:23:54,391 --> 00:23:55,642 ‎ผมฝากโรสไว้กับคนคนนึง 425 00:23:55,642 --> 00:23:58,895 ‎ผมจะให้เขาพาเธอกับไดรฟ์มา ‎แต่จะต้องไม่ให้ใครรู้ 426 00:24:01,106 --> 00:24:03,150 ‎เราให้เธอเข้ามาทางอุโมงค์เอฟดีอาร์ได้ 427 00:24:03,150 --> 00:24:05,610 ‎- ครับ ‎- ฉันจะจัดประชุมกับโพตัสทันที 428 00:24:06,820 --> 00:24:09,281 ‎ให้เพื่อนตํารวจคุณส่งเธอลงที่ลานขนของ 429 00:24:15,036 --> 00:24:16,037 ‎มีอะไร 430 00:24:16,872 --> 00:24:17,706 ‎เปล่าครับ 431 00:24:18,957 --> 00:24:19,833 ‎ผม... 432 00:24:20,333 --> 00:24:22,127 ‎ขอโทษครับ ผมเหม่อไปหน่อย คือ... 433 00:24:23,211 --> 00:24:25,672 ‎หลายวันนี้มันหนักมาก ผมเหนื่อยโฮกเลย 434 00:24:25,672 --> 00:24:27,215 ‎มันใกล้จะจบแล้วล่ะปีเตอร์ 435 00:24:28,675 --> 00:24:29,968 ‎คุณทําได้ดีมาก 436 00:24:31,136 --> 00:24:32,304 ‎ขอบคุณ 437 00:24:32,304 --> 00:24:33,388 ‎ฉันภูมิใจในตัวคุณ 438 00:24:47,360 --> 00:24:48,778 ‎- ปีเตอร์ ‎- ฟาร์มีเอี่ยวด้วย 439 00:24:48,778 --> 00:24:51,865 ‎- อะไรนะ แน่ใจเหรอ ‎- ทุกอย่างโอเคไหม 440 00:24:51,865 --> 00:24:53,533 ‎ทุกอย่างที่เธอบอกผมเป็นเรื่องโกหก 441 00:24:55,327 --> 00:24:57,787 ‎เธอคุยโน่นนี่ เล่นไปตามน้ํา แล้วเธอก็... 442 00:24:59,372 --> 00:25:00,207 ‎เธอ... 443 00:25:00,707 --> 00:25:02,792 ‎เธอรู้ว่าคุณอยู่กับตํารวจ 444 00:25:03,835 --> 00:25:05,003 ‎พวกเขารู้แล้ว 445 00:25:05,003 --> 00:25:07,172 ‎- รู้อะไร ‎- เรื่องคุณกับเรดฟิลด์ 446 00:25:07,172 --> 00:25:08,673 ‎เรื่องระเบิดรถไฟใต้ดิน 447 00:25:08,673 --> 00:25:10,634 ‎- งั้นก็แย่หน่อย ‎- คุณคิดงั้นเหรอ 448 00:25:10,634 --> 00:25:13,345 ‎นี่เหรอการประเมิน ‎ที่คุณฝึกมาจากกองกําลังพิเศษน่ะ 449 00:25:13,345 --> 00:25:15,013 ‎คุณอยากให้ทําอะไรล่ะ 450 00:25:16,973 --> 00:25:18,475 ‎ฉันจะสั่งจับปีเตอร์ 451 00:25:18,475 --> 00:25:21,728 ‎กันเขาไว้จนกว่าเราจะหาวิธีปิดปากเขาได้ 452 00:25:23,605 --> 00:25:24,731 ‎ส่วนโรส ลาร์กิ้น 453 00:25:27,484 --> 00:25:28,818 ‎ผมจะบอกทีมของผมให้ 454 00:25:28,818 --> 00:25:31,738 ‎ผมจะวางสายแล้ว กําจัดซิมทิ้งซะ ‎ไปเจอกันที่ท่าเรือ 455 00:25:31,738 --> 00:25:33,490 ‎เดี๋ยวๆ คุณจะไปที่นั่นยังไง 456 00:25:33,490 --> 00:25:34,699 ‎ผมจะหาทางเอง 457 00:25:34,699 --> 00:25:37,827 ‎โรสขอร้องล่ะ ออกไปจากที่นั่นเดี๋ยวนี้ 458 00:25:37,827 --> 00:25:38,745 ‎ได้ 459 00:25:39,412 --> 00:25:40,622 ‎จะบอกได้ยังว่ามีเรื่องอะไร 460 00:25:47,671 --> 00:25:48,672 ‎ไฟเขียวแล้ว 461 00:25:54,177 --> 00:25:55,303 ‎เวรเอ๊ย 462 00:25:59,015 --> 00:26:01,643 ‎ไม่เป็นไร ยังมีเครื่องแกะรอยอยู่ 463 00:27:00,160 --> 00:27:00,994 ‎บ้าจริง 464 00:27:04,247 --> 00:27:05,332 ‎ไง เลียม 465 00:27:05,332 --> 00:27:07,626 ‎ปีเตอร์ นายดูโทรมสุดๆ เลย 466 00:27:07,626 --> 00:27:08,627 ‎นั่นอะไรเหรอ 467 00:27:08,627 --> 00:27:10,920 ‎- สิทธิ์นายไม่ถึง ‎- จริงดิ ขอดูหน่อย 468 00:27:12,964 --> 00:27:15,175 ‎- แย่จัง ‎- นายเป็นบ้าอะไรของนาย 469 00:27:15,175 --> 00:27:17,969 ‎โทษที แค่เล่นขําๆ น่ะ ให้ช่วยไหม 470 00:27:17,969 --> 00:27:19,763 ‎- ไม่ต้องมายุ่งเลย ‎- ก็ได้ 471 00:27:19,763 --> 00:27:20,680 ‎ให้ตายสิ 472 00:27:26,102 --> 00:27:28,813 ‎ครับท่าน ผมจะเอาไปให้ทันทีครับ 473 00:27:31,733 --> 00:27:33,401 ‎- ซัทเธอร์แลนด์! ‎- เขาอยู่นั่น 474 00:27:33,401 --> 00:27:34,527 ‎พบซัทเธอร์แลนด์แล้ว 475 00:27:49,376 --> 00:27:51,503 ‎- นายสองคนไปทางนั้น เอ็ดดี้ตามฉันมา ‎- ครับผม 476 00:27:51,503 --> 00:27:52,587 ‎ไปๆๆ 477 00:28:02,639 --> 00:28:03,515 ‎บ้าเอ๊ย 478 00:28:13,733 --> 00:28:14,901 ‎ตรวจสอบห้องเก็บของ 479 00:28:14,901 --> 00:28:16,027 ‎บ้าจริง 480 00:28:38,425 --> 00:28:39,634 ‎ตรวจดูประตูด้วย 481 00:29:00,613 --> 00:29:02,323 ‎คิดว่าเขารู้เรื่องอุโมงค์ไหม 482 00:29:07,203 --> 00:29:09,122 ‎ทุกที่เคลียร์ คุมทางเข้าไว้แล้ว 483 00:29:09,956 --> 00:29:11,708 ‎ฉันจะไปดูห้องเซิร์ฟเวอร์ 484 00:29:11,708 --> 00:29:13,835 ‎นายตรวจสอบถนนเอช เผื่อไว้ 485 00:29:37,567 --> 00:29:39,194 ‎ฆาตกรหน้าตาเป็นยังไง 486 00:29:39,194 --> 00:29:41,696 ‎- ทําไม ‎- คันนี้ไล่จี้มาติดๆ เลย 487 00:29:45,450 --> 00:29:46,534 ‎ใช่ พวกนี้แหละ 488 00:30:32,080 --> 00:30:32,997 ‎เกาะไว้! 489 00:30:48,346 --> 00:30:51,349 ‎(ติดตามจีพีเอส) 490 00:30:53,268 --> 00:30:55,228 ‎วัตส์ถึงศูนย์ฯ อุโมงค์เคลียร์ 491 00:31:22,255 --> 00:31:23,506 ‎ผมว่าเราหนีพ้นแล้ว 492 00:31:25,383 --> 00:31:26,885 ‎พวกนั้นตามฉันเจออยู่เรื่อยได้ยังไง 493 00:31:26,885 --> 00:31:29,596 ‎พวกนั้นน่าจะตามรอยคุณอยู่ รถคันนี้หรือเปล่า 494 00:31:30,638 --> 00:31:32,432 ‎โอเค งั้นเราจะทํายังไงดี 495 00:31:33,808 --> 00:31:35,685 ‎- ผมจะปล่อยคุณลง ‎- ที่ไหน 496 00:31:35,685 --> 00:31:37,604 ‎ผมจะเลี้ยวที่แยกหน้า คุณโดดลงไป 497 00:31:37,604 --> 00:31:39,772 ‎วิ่งไปที่สวนฟาวดรี้แบรนช์ ไปที่ท่าเรือ 498 00:31:39,772 --> 00:31:41,357 ‎ถ้าเดินไปเส้นนี้จะเร็วที่สุด 499 00:31:41,357 --> 00:31:43,526 ‎ถ้าเราทําได้ดี พวกนั้นจะไม่รู้ว่าคุณไม่อยู่ในรถ 500 00:31:43,526 --> 00:31:44,694 ‎แล้วคุณล่ะ 501 00:31:44,694 --> 00:31:46,905 ‎ผมจะโทรเรียกกําลังเสริม ล่อพวกนั้นไปจากคุณ 502 00:31:46,905 --> 00:31:47,947 ‎คุณแน่ใจเหรอ 503 00:31:48,823 --> 00:31:49,782 ‎แน่ใจ 504 00:32:03,421 --> 00:32:04,464 ‎ไปเลย วิ่ง! 505 00:32:07,133 --> 00:32:08,092 ‎ขอบคุณค่ะ 506 00:32:15,475 --> 00:32:16,351 ‎หยุด 507 00:32:16,935 --> 00:32:18,561 ‎- มีอะไร ‎- เธอลงไปแล้ว 508 00:33:12,240 --> 00:33:13,741 ‎911 มีเหตุฉุกเฉินอะไรครับ 509 00:33:13,741 --> 00:33:16,327 ‎นี่ตํารวจรัฐแมรี่แลนด์ ฟรานซิสโก เจนกินส์พูด 510 00:33:16,327 --> 00:33:18,997 ‎มีคนร้ายสองคนพยายามฆ่าผมกับเพื่อน 511 00:33:18,997 --> 00:33:20,456 ‎ผมต้องการสายตรวจมาที่... 512 00:34:05,960 --> 00:34:06,961 ‎มานี่ 513 00:34:41,621 --> 00:34:43,039 ‎โรส รีบไป! 514 00:35:36,134 --> 00:35:38,177 ‎โรส ผมได้ตัวเขาแล้ว ไปเรียกตํารวจมา 515 00:35:38,761 --> 00:35:41,097 ‎- วางมือลงกับพื้น! ‎- โอเค 516 00:35:41,097 --> 00:35:43,891 ‎เขาฆ่าป้ากับลุงฉัน ยิงเขาเลยสิ 517 00:35:43,891 --> 00:35:45,601 ‎มันไม่ได้ขึ้นอยู่กับเราโรส ผมทําไม่ได้ 518 00:35:46,185 --> 00:35:47,812 ‎ลอร์น่า เพื่อนคุณ 519 00:35:48,729 --> 00:35:49,856 ‎เธอกล้าหาญ 520 00:35:51,315 --> 00:35:52,984 ‎- ลอร์น่าสู้ ‎- หุบปาก 521 00:35:52,984 --> 00:35:54,485 ‎แต่ป้าคุณ 522 00:35:56,737 --> 00:35:58,281 ‎เธออ้อนวอนจนนาทีสุดท้าย 523 00:35:58,281 --> 00:35:59,240 ‎โรส อย่า! 524 00:36:01,200 --> 00:36:02,535 ‎บ้าจริง 525 00:36:14,297 --> 00:36:15,339 ‎โรส 526 00:36:51,709 --> 00:36:53,461 ‎ปีเตอร์ เขาตายแล้ว เขาตายแล้ว 527 00:36:54,670 --> 00:36:55,546 ‎ปีเตอร์ 528 00:36:56,881 --> 00:36:57,757 ‎ช่วยผมที 529 00:37:03,429 --> 00:37:04,931 ‎เดี๋ยวนะ 530 00:37:04,931 --> 00:37:05,973 ‎บ้าชิบ 531 00:37:06,891 --> 00:37:07,767 ‎ปีเตอร์ 532 00:37:13,231 --> 00:37:14,148 ‎ค่อยๆ 533 00:37:14,982 --> 00:37:16,442 ‎- สีข้างผม ‎- โอเค 534 00:37:32,208 --> 00:37:34,460 ‎อีกสองนาทีอัลโมร่าจะอัปเดตผมเรื่องแมดดี้ 535 00:37:34,460 --> 00:37:35,586 ‎ตกลงมีเรื่องอะไร 536 00:37:35,586 --> 00:37:37,004 ‎ท่านรองประธานาธิบดีค่ะ 537 00:37:37,004 --> 00:37:38,047 ‎ขอบคุณนะวาล 538 00:37:40,091 --> 00:37:41,467 ‎เรื่องลูกสาวคุณ 539 00:37:43,344 --> 00:37:44,262 ‎เป็นคุณเหรอ 540 00:37:45,304 --> 00:37:49,141 ‎- คุณมีส่วนเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้เหรอ ‎- เบาเสียงหน่อย 541 00:37:51,227 --> 00:37:52,770 ‎ไม่ใช่อยู่แล้ว 542 00:37:56,023 --> 00:37:57,817 ‎แต่เราใช้มันให้เป็นประโยชน์ได้ 543 00:37:57,817 --> 00:38:00,111 ‎คุณจะเอาการลักพาตัวแมดดี้มาใช้เหรอ 544 00:38:01,153 --> 00:38:02,196 ‎เอามาทําอะไร 545 00:38:02,196 --> 00:38:04,991 ‎ซัทเธอร์แลนด์กับแม่สาวลาร์กิ้น ‎กําลังตามเรื่องคุณกับวิค 546 00:38:04,991 --> 00:38:06,575 ‎คุณรู้ได้ยังไง 547 00:38:13,082 --> 00:38:13,916 ‎ให้ตายสิ 548 00:38:14,834 --> 00:38:18,004 ‎- แล้วพวกเขารู้อะไรเกี่ยวกับซาดาร์บ้าง ‎- รู้มากพอ 549 00:38:18,004 --> 00:38:20,172 ‎แล้วตอนนี้ซัทเธอร์แลนด์อยู่ที่ไหน 550 00:38:20,172 --> 00:38:21,257 ‎เขาหนีไป 551 00:38:21,257 --> 00:38:22,425 ‎ให้ตายสิ 552 00:38:22,925 --> 00:38:24,802 ‎ผมรับมือเรื่องนี้ไม่ไหวนะไดแอน 553 00:38:24,802 --> 00:38:26,012 ‎ลูกสาวผมหายตัวไป 554 00:38:26,012 --> 00:38:28,723 ‎คุณช่วยจัดการเรื่องนี้ตามที่รับปากไว้จะได้ไหม 555 00:38:28,723 --> 00:38:30,850 ‎มาคุยให้เข้าใจตรงกันก่อน 556 00:38:30,850 --> 00:38:34,562 ‎คุณไม่มีสิทธิ์เที่ยวทํานมหก ‎แต่ให้ฉันคอยตามล้างตามเช็ด 557 00:38:34,562 --> 00:38:36,147 ‎เราไม่ทํากันแบบนี้ 558 00:38:36,147 --> 00:38:37,773 ‎เราต้องเบี่ยงเบนความสนใจ 559 00:38:37,773 --> 00:38:40,318 ‎แมดดี้ไม่ใช่การเบี่ยงเบนความสนใจ 560 00:38:41,319 --> 00:38:42,945 ‎เธอเป็นลูกสาวผม 561 00:38:42,945 --> 00:38:45,781 ‎การทําให้เรื่องยุ่งๆ นี้หายไปสําคัญกว่าลูกสาวคุณ 562 00:38:45,781 --> 00:38:46,782 ‎นั่นคือข้อเท็จจริง 563 00:38:47,491 --> 00:38:50,411 ‎หรือคุณอาจอยากยอมเสี่ยงดวงดูว่า ‎ประเทศนี้จะมีปฏิกิริยายังไง 564 00:38:50,411 --> 00:38:52,788 ‎เมื่อได้รู้ความจริงของทุกอย่างที่คุณทํามา 565 00:38:52,788 --> 00:38:55,041 ‎- อย่ามาขู่ผม ‎- ฉันเปล่า 566 00:38:55,041 --> 00:38:56,792 ‎ฉันพยายามช่วยคนอกตัญญูอย่างคุณอยู่ 567 00:38:56,792 --> 00:38:59,253 ‎ถ้าคุณไม่ชอบวิธีที่ฉันทํา คุณควรคิดให้ดี 568 00:38:59,253 --> 00:39:02,381 ‎ก่อนจะลากฉันเข้ามา หลังก่อเรื่องไปแล้ว 569 00:39:05,926 --> 00:39:09,638 ‎ถ้าเราปิดปากปีเตอร์ไม่ได้ ‎เราอาจใช้วิธีทําลายชื่อเสียงเขา 570 00:39:09,638 --> 00:39:10,973 ‎แมดดี้ช่วยได้ 571 00:39:10,973 --> 00:39:12,433 ‎แผนคืออะไร 572 00:39:12,433 --> 00:39:13,684 ‎คุณไปเข้าฟังความคืบหน้า 573 00:39:15,227 --> 00:39:17,396 ‎แล้วไปเจอฉันที่ห้องรับรองปีกตะวันออก 574 00:39:18,314 --> 00:39:19,148 ‎ไปเจอเพื่อ 575 00:39:19,899 --> 00:39:21,567 ‎เราต้องเตรียมตัวคุณให้พร้อมออกกล้อง 576 00:40:15,996 --> 00:40:16,872 ‎ไม่นะ 577 00:40:19,166 --> 00:40:20,042 ‎ไม่ 578 00:40:27,633 --> 00:40:29,009 ‎ฉันรักนาย 579 00:40:33,264 --> 00:40:34,765 ‎ฉันรักนาย 580 00:40:34,765 --> 00:40:37,893 ‎กลับมานะ! 581 00:41:15,139 --> 00:41:17,099 ‎ซิสโก้บอกหรือเปล่าว่าเขาจะไปไหน 582 00:41:18,184 --> 00:41:23,189 ‎เขาพยายามขับล่อพวกนั้นไป แต่ฉันไม่รู้ 583 00:41:24,565 --> 00:41:27,109 ‎เหมือนพวกนั้นรู้เลยว่าเราอยู่ที่ไหน 584 00:41:30,738 --> 00:41:33,240 ‎วันที่ผมพาฟาร์ไปเจอคุณที่โมเต็ล 585 00:41:34,700 --> 00:41:38,579 ‎เธอคงติดเครื่องติดตามหรืออะไรไว้ที่รถเรา 586 00:41:41,123 --> 00:41:42,500 ‎นี่เรือของใคร 587 00:41:44,210 --> 00:41:45,753 ‎ของเพื่อนพ่อผม 588 00:41:46,253 --> 00:41:48,631 ‎น่าจะมีกล่องล็อกอยู่ตรงข้างในผ้าใบบังแดด 589 00:41:51,634 --> 00:41:52,510 ‎อันนี้ 590 00:41:56,388 --> 00:41:57,348 ‎คุณรู้รหัสไหม 591 00:41:57,348 --> 00:41:58,641 ‎รู้ 1202 592 00:42:00,142 --> 00:42:01,185 ‎วันเกิดผม 593 00:42:02,394 --> 00:42:04,188 ‎เหมือนเขาจะห่วงใยคุณนะ 594 00:42:04,188 --> 00:42:05,814 ‎เขาเป็นพ่อทูนหัวผม 595 00:42:06,398 --> 00:42:07,566 ‎เดี๋ยวนะ 596 00:42:08,067 --> 00:42:08,901 ‎โอเค 597 00:42:11,445 --> 00:42:14,740 ‎เจ้าหน้าที่ริชาร์ดส์เอาภาพร่างผู้ต้องสงสัย ‎ไปให้เพื่อนบ้านของอาจารย์ดู 598 00:42:14,740 --> 00:42:18,118 ‎เธอเคยเห็นเขาอยู่แถวนั้นนานแล้ว ‎นึกว่าพวกเขาเป็นแฟนกัน 599 00:42:18,118 --> 00:42:21,664 ‎ทําได้ดีมาก ฉันจะให้เอฟบีไอ ‎ตรวจสอบภาพร่างกับระบบจดจําใบหน้า 600 00:42:21,664 --> 00:42:24,083 ‎ระหว่างนี้ฉันอยากให้นายติดตามเบาะแสใหม่ 601 00:42:24,083 --> 00:42:25,668 ‎มีบุคคลที่ต้องสงสัย 602 00:42:25,668 --> 00:42:28,087 ‎ฉันจะส่งชื่อกับที่อยู่ไปให้ 603 00:42:28,087 --> 00:42:30,881 ‎- เรื่องนี้สําคัญที่สุด เข้าใจนะ ‎- ครับผม 604 00:42:32,716 --> 00:42:33,801 ‎ใครเหรอผู้ต้องสงสัย 605 00:42:35,719 --> 00:42:36,679 ‎ไม่จริงน่า 606 00:42:37,763 --> 00:42:39,431 ‎อ่านให้ดีก่อนเข้าไป 607 00:42:39,431 --> 00:42:42,685 ‎จะฟังแล้วธรรมชาติกว่า ‎ถ้าคุณไม่มัวงมอยู่กับจอฉายสคริปต์ 608 00:42:42,685 --> 00:42:44,103 ‎ผมไม่ต้องการสคริปต์ 609 00:42:45,229 --> 00:42:46,981 ‎คนของวิคขาดการติดต่อไป 610 00:42:46,981 --> 00:42:49,900 ‎ซัทเธอร์แลนด์กับผู้หญิงคนนั้น ‎ยังอยู่ข้างนอกกับฮาร์ดไดรฟ์นั่น 611 00:42:50,484 --> 00:42:52,403 ‎คุณขายเรื่องของเราได้หรือไม่ 612 00:42:52,403 --> 00:42:55,197 ‎คือตัวตัดสินว่าจะได้อยู่ ‎ทําเนียบขาวกับคุกความมั่นคงสูงสุด 613 00:43:01,745 --> 00:43:04,748 ‎รายงานว่าไม่มีพยานในการโจมตีครั้งนี้ 614 00:43:04,748 --> 00:43:07,293 ‎ตํารวจรัฐแมรี่แลนด์ขอให้ประชาชน 615 00:43:07,293 --> 00:43:10,337 ‎ช่วยแจ้งข้อมูลเกี่ยวกับเหตุยิงใส่ตํารวจรัฐ 616 00:43:10,337 --> 00:43:12,798 ‎ฟรานซิสโก เจนกินส์เมื่อคืนนี้หากมี 617 00:43:20,347 --> 00:43:21,265 ‎ฉันขอโทษ 618 00:43:22,891 --> 00:43:23,809 ‎คุณคุมเขาไว้ได้แล้ว 619 00:43:24,935 --> 00:43:26,562 ‎และคุณไม่ต้องทําแบบนั้นก็ได้ 620 00:43:27,938 --> 00:43:28,856 ‎แต่ฉัน... 621 00:43:32,484 --> 00:43:34,236 ‎ฉันขอโทษเรื่องซิสโก้ด้วย 622 00:43:44,455 --> 00:43:46,457 ‎โอเค จับไว้นะ 623 00:43:53,213 --> 00:43:54,048 ‎ได้แล้ว 624 00:44:03,349 --> 00:44:05,100 ‎เอาละ ลุกขึ้น 625 00:44:30,793 --> 00:44:31,710 ‎ขอบคุณ... 626 00:44:34,380 --> 00:44:35,422 ‎ที่กลับมา 627 00:44:37,966 --> 00:44:39,051 ‎ฉันไม่เคยจากไป 628 00:44:40,636 --> 00:44:42,096 ‎ตอนนี้เราจะไปที่ทําเนียบขาว 629 00:44:42,096 --> 00:44:45,891 ‎เพื่อรับฟังการสรุปด่วน ‎จากรองประธานาธิบดีแอชลีย์ เรดฟิลด์ 630 00:44:46,850 --> 00:44:48,435 ‎เพื่อนชาวอเมริกันของผม 631 00:44:49,103 --> 00:44:51,855 ‎ครอบครัวผมเคยประสบเหตุน่าเศร้ามาแล้ว 632 00:44:53,357 --> 00:44:56,360 ‎ตอนแรกก็ภรรยาผม แม่ของลูกสาวสองคนของผม 633 00:44:56,360 --> 00:44:57,653 ‎เสียชีวิตเพราะมะเร็ง 634 00:44:58,946 --> 00:45:00,656 ‎แล้วซาราห์ ลูกคนสุดท้องของผม 635 00:45:01,240 --> 00:45:04,034 ‎ก็ถูกพรากไปจากผมตอนเธออายุแค่สามขวบ 636 00:45:05,327 --> 00:45:07,121 ‎แต่ในช่วงเวลาอันมืดมนนั้น 637 00:45:07,121 --> 00:45:09,707 ‎แมดดี้ของผมกับผมพึ่งพิงกันและกัน 638 00:45:09,707 --> 00:45:13,544 ‎และสาบานว่า ‎เราจะฝ่าฟันไปจนเจอแสงสว่างให้ได้ 639 00:45:14,628 --> 00:45:17,756 ‎เช้าวันนี้ผมมาคุยกับพวกคุณโดยตรง 640 00:45:19,258 --> 00:45:20,467 ‎เพื่อขอร้องคุณ 641 00:45:21,260 --> 00:45:23,262 ‎อ้อนวอนคุณ 642 00:45:23,846 --> 00:45:27,516 ‎ให้ช่วยผมตามหา ‎สิ่งเดียวที่ยังเหลืออยู่ในครอบครัวผม 643 00:45:28,809 --> 00:45:32,229 ‎ลูกสาวของผม แมดิสัน เกรซ เรดฟิลด์ 644 00:45:34,106 --> 00:45:37,109 ‎ถูกลักพาตัวไปเมื่อคืนนี้ 645 00:45:37,109 --> 00:45:38,861 ‎หน่วยสืบราชการลับได้ระบุตัว 646 00:45:38,861 --> 00:45:41,947 ‎บุคคลต้องสงสัยในการหายตัวไปของแมดดี้ 647 00:45:41,947 --> 00:45:45,868 ‎ชื่อของเขาคือปีเตอร์ ซัทเธอร์แลนด์ จูเนียร์ 648 00:45:46,452 --> 00:45:48,287 ‎รูปเขาปรากฏอยู่บนหน้าจอคุณแล้ว 649 00:45:48,287 --> 00:45:51,498 ‎เขานับว่าเป็นบุคคลที่มีอาวุธและอันตรายที่สุด 650 00:45:51,498 --> 00:45:53,542 ‎ท่านรองประธานาธิบดี ขอถามหน่อยครับ 651 00:48:12,180 --> 00:48:14,725 ‎คําบรรยายโดย วราภรณ์ วราสภานนท์ 81454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.