All language subtitles for The.Night.Agent.S01E04.WEBRip.Netflix.th

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,007 --> 00:00:10,093 ‎รองผอ.เอฟบีไอเพิ่งถูกยิงตาย ‎อย่างกับถูกเจ้าพ่อสั่งเก็บ 2 00:00:10,093 --> 00:00:13,346 ‎ฉันจะไม่เข้าไปทําเนียบขาว ‎แล้วส่งมอบไดรฟ์นี่ให้แน่ 3 00:00:13,346 --> 00:00:15,473 ‎จนกว่าจะรู้ว่าเราไว้ใจใครได้ 4 00:00:15,473 --> 00:00:17,100 ‎(ก่อนหน้านี้ในเดอะไนท์เอเจนต์) 5 00:00:17,100 --> 00:00:18,727 ‎- ฮาร์ดไดรฟ์ยังอยู่กับคุณไหม ‎- ครับ 6 00:00:18,727 --> 00:00:21,479 ‎นั่นแหละที่สําคัญที่สุด ‎ปีเตอร์ คุณหายไปไหนมา 7 00:00:23,231 --> 00:00:25,108 ‎ฉันเจอนี่ที่แอร์แก็ป 8 00:00:25,108 --> 00:00:28,153 ‎คําถามคือคุณจะโน้มน้าว ‎ให้ฉันเชื่อใจคุณอยู่อีกได้ไหม 9 00:00:29,821 --> 00:00:32,157 ‎คุณมาซะที ฉันว่าฉันเจออะไรบางอย่าง ดูนี่สิ 10 00:00:32,157 --> 00:00:33,074 ‎โรส... 11 00:00:33,074 --> 00:00:35,285 ‎- เธอมาทําบ้าอะไรที่นี่ ‎- เธออยู่ฝ่ายเรา 12 00:00:35,285 --> 00:00:37,495 ‎ฉันแอบได้ยินป้าพูดว่ามีคนในทําเนียบขาว 13 00:00:37,495 --> 00:00:38,955 ‎ที่ไว้ใจไม่ได้ 14 00:00:40,331 --> 00:00:41,833 ‎คนพวกนี้ทํางานให้คุณมานานแค่ไหน 15 00:00:41,833 --> 00:00:43,835 ‎ตัวเขา เกินแปดปี ผลงานยอดเยี่ยม 16 00:00:43,835 --> 00:00:46,421 ‎เขาเอาเธอมาร่วมด้วยเมื่อสองสามปีก่อน ‎เป็นทีมที่เก่ง 17 00:00:47,005 --> 00:00:49,758 ‎- อยากเห็นบ้านใหม่ของเราไหม ‎- เธอต้องการอะไรจากที่นี่ 18 00:00:49,758 --> 00:00:52,886 ‎ฉันคิดว่าบางทีเราน่าจะลองทําแบบนี้สักพักนึงบ้าง 19 00:00:52,886 --> 00:00:54,220 ‎ดูว่ามันจะเป็นยังไง 20 00:00:54,220 --> 00:00:55,847 ‎เล่นแต่งงานกับฉันหน่อย 21 00:00:55,847 --> 00:00:57,307 ‎ผมจะส่งคนไปแทนให้คุณ 22 00:00:57,307 --> 00:00:58,266 ‎เอริก มังก์ส 23 00:00:58,266 --> 00:01:01,019 ‎ฉันขอแนะนําสมาชิกใหม่ ‎ของทีมรักษาความปลอดภัย 24 00:01:01,019 --> 00:01:02,896 ‎นี่เอริก เอริก นี่แมดดี้ เรดฟิลด์ 25 00:01:02,896 --> 00:01:04,022 ‎คุณอาจเคยได้ยินชื่อเขา 26 00:01:04,022 --> 00:01:05,648 ‎เขาเคยช่วยอดีตประธานาธิบดีไว้ 27 00:01:05,648 --> 00:01:07,609 ‎- คุณคือคนที่ถูกยิงเหรอ ‎- ใช่ครับผม 28 00:01:07,609 --> 00:01:09,235 ‎คนที่เคยช่วยชีวิตโพตัส 29 00:01:09,235 --> 00:01:11,404 ‎ต้องมาคุ้มครอง ‎ลูกสาวรองประธานาธิบดีได้ยังไง 30 00:01:11,404 --> 00:01:14,657 ‎กายภาพบําบัด ใช้เวลาพักใหญ่หลังโดนยิง 31 00:01:14,657 --> 00:01:17,452 ‎นี่คงเป็นวิธีที่พวกเขา ‎หาทางให้คนแก่กลับมาทํางานมั้ง 32 00:01:17,452 --> 00:01:18,661 ‎ฉันต้องการความช่วยเหลือ 33 00:01:18,661 --> 00:01:20,330 ‎ฉันอยากรู้ว่าทําไมวีรบุรุษของชาติ 34 00:01:20,330 --> 00:01:23,416 ‎ถึงได้รับมอบหมายงานคุ้มครอง ‎ที่แสนจะไม่สํานึกบุญคุณนี่ให้ 35 00:01:37,722 --> 00:01:39,140 ‎แดร์เดวิลมาถึงแล้ว 36 00:01:39,682 --> 00:01:41,226 ‎รับทราบ ตรงนี้เคลียร์ 37 00:01:41,810 --> 00:01:43,228 ‎มีสัญญาณรบกวน พูดอีกครั้ง 38 00:01:43,228 --> 00:01:45,855 ‎ตรงนี้เคลียร์ 39 00:01:53,196 --> 00:01:56,741 ‎ท่านประธานาธิบดี ‎ขอบคุณที่สนับสนุนสหภาพแรงงาน 40 00:01:58,618 --> 00:02:00,328 ‎ท่านประธานาธิบดี ยินดีที่ได้พบครับ 41 00:02:02,163 --> 00:02:04,040 ‎ท่านประธานาธิบดี ทางนี้ครับ 42 00:02:04,040 --> 00:02:05,125 ‎ท่านประธานาธิบดี 43 00:02:05,708 --> 00:02:07,502 ‎ท่านประธานาธิบดี ท่านคือผู้เดียว 44 00:02:07,502 --> 00:02:09,921 ‎ที่ทําให้เรารักษาโรงงานในประเทศนี้ไว้ได้ 45 00:02:09,921 --> 00:02:12,215 ‎พนักงานทุกคนที่นี่อยากจับมือกับท่าน 46 00:02:12,215 --> 00:02:14,884 ‎- ขอบคุณครับท่าน ‎- จับตาดูคนมีเคราที่ 12 นาฬิกา 47 00:02:14,884 --> 00:02:16,136 ‎มังก์ส วิทยุคุณ... 48 00:02:16,136 --> 00:02:18,263 ‎ขอบคุณครับ ขอบคุณทุกคน 49 00:02:18,847 --> 00:02:21,057 ‎ของที่อเมริกาผลิตต้องแบบนี้แหละ 50 00:02:21,641 --> 00:02:23,184 ‎ขอให้ตั้งใจทํางานต่อไป 51 00:02:23,184 --> 00:02:25,520 ‎ตอนผมยังเด็ก 52 00:02:25,520 --> 00:02:28,773 ‎สหภาพแรงงานที่โรงงาน ‎หมายถึงชั่วโมงทํางานที่ยุติธรรม... 53 00:02:28,773 --> 00:02:32,360 ‎ผู้ชายมีเครา ใครไปตรวจดูทีว่าเขาทําอะไรอยู่ 54 00:02:32,360 --> 00:02:33,570 ‎อะไรนะ 55 00:02:33,570 --> 00:02:35,113 ‎เขาประกอบบางสิ่งอยู่ ไม่รู้อะไร 56 00:02:35,113 --> 00:02:38,199 ‎มันให้ความปลอดภัย ค่าจ้าง สุขภาพที่ดี... 57 00:02:38,199 --> 00:02:39,576 ‎ปืน! 58 00:02:57,635 --> 00:03:00,722 ‎(เดอะไนท์เอเจนต์) 59 00:03:07,478 --> 00:03:08,313 ‎เชิญ 60 00:03:19,657 --> 00:03:21,701 ‎- หาอะไรอยู่ ให้ช่วยไหม ‎- ยา 61 00:03:22,410 --> 00:03:24,954 ‎ทําไม คุณปวดหัวเหรอ 62 00:03:24,954 --> 00:03:27,957 ‎ฉันรู้ว่าคุณเคยติดยา ‎ฉันรู้ว่าพวกเขาบังคับให้คุณไปบําบัด 63 00:03:27,957 --> 00:03:30,752 ‎และฉันรู้ว่าถ้าคุณไม่ใช่คู่หูเก่าของเจ้านาย 64 00:03:30,752 --> 00:03:33,046 ‎พวกเขาก็ไม่ให้คุณกลับมาทํางานนี้หรอก 65 00:03:33,963 --> 00:03:36,674 ‎- ฉันลืมพูดอะไรอีกไหม ‎- ไม่ คุณพูดถูกเกือบหมด 66 00:03:36,674 --> 00:03:40,053 ‎การถูกยิงทําให้ผมเริ่มใช้ยาแก้ปวด 67 00:03:40,053 --> 00:03:42,263 ‎มันคงดูไม่ดีถ้าจะลอยแพผม 68 00:03:42,263 --> 00:03:44,974 ‎พวกเขาเลยพูดว่า ‎ถ้าผมปลอดยาได้หนึ่งปี ผมก็จะ... 69 00:03:46,517 --> 00:03:47,936 ‎ผมก็จะเริ่มจากศูนย์ได้ใหม่ 70 00:03:47,936 --> 00:03:51,522 ‎นี่ต้องเป็นการเล่นพวก ‎ที่งี่เง่าที่สุดที่ฉันเคยได้ยินมาแน่ 71 00:03:52,732 --> 00:03:54,234 ‎คุณพูดว่า "ถูกเกือบหมด" 72 00:03:54,984 --> 00:03:55,818 ‎ใช่ 73 00:03:57,946 --> 00:04:00,031 ‎คุณบอกว่าผมเคยเป็นคนติดยา 74 00:04:01,282 --> 00:04:03,284 ‎ผมยังเป็นคนติดยา จะเป็นตลอดไป 75 00:04:03,284 --> 00:04:05,995 ‎พูดแบบนี้จะทําให้ฉันรู้สึกมั่นใจ ‎ว่าคุณทํางานนี้ได้มากขึ้นรึไง 76 00:04:05,995 --> 00:04:08,581 ‎ผมไม่ได้พูดเพื่อให้คุณรู้สึกอะไร มันคือความจริง 77 00:04:08,581 --> 00:04:11,251 ‎และก็จริงเช่นกัน ที่ตอนนี้ผมเลิกได้แล้ว 78 00:04:11,251 --> 00:04:13,378 ‎ผมต้องเข้าตรวจสัปดาห์ละสองครั้ง 79 00:04:13,378 --> 00:04:16,631 ‎รองประธานาธิบดีรู้เหรอ ‎ว่าคนที่คุ้มครองลูกสาวเขาเป็นคนติดยา 80 00:04:18,258 --> 00:04:19,509 ‎ฉันว่าไม่นะ 81 00:04:21,427 --> 00:04:22,637 ‎งั้นก็บอกเขาสิ 82 00:04:27,350 --> 00:04:28,893 ‎แฉผมเลยสิ 83 00:04:28,893 --> 00:04:30,853 ‎โทรศัพท์กริ๊งเดียวก็ได้แล้ว 84 00:04:31,521 --> 00:04:34,023 ‎ฟังนะ คุณเป็นคนทะเยอทะยาน 85 00:04:34,857 --> 00:04:38,027 ‎คุณอยากเลื่อนขั้น ‎ขึ้นไปคุ้มครองประธานาธิบดีสักวันหนึ่ง 86 00:04:38,528 --> 00:04:40,446 ‎ผมอาจช่วยคุณได้ 87 00:04:40,446 --> 00:04:42,657 ‎- ยังไง ‎- ผมสอนคุณได้ 88 00:04:42,657 --> 00:04:44,075 ‎สอนฉันเหรอ 89 00:04:45,118 --> 00:04:47,120 ‎- เหมือนพี่เลี้ยงน่ะเหรอ ‎- ใช่ 90 00:04:47,120 --> 00:04:50,415 ‎พี่เลี้ยงที่แก่ เชื่องช้า แถมติดยาน่ะเหรอ 91 00:04:51,374 --> 00:04:52,250 ‎ใช่ 92 00:04:52,834 --> 00:04:56,671 ‎ฉันโตมากับพวกขี้ยาที่อีสต์เซนต์หลุยส์ 93 00:04:58,464 --> 00:05:00,508 ‎ลุงฉันไปเลิกยา 94 00:05:00,508 --> 00:05:03,594 ‎ได้พบพระเจ้า ได้งานที่ซูเปอร์มาร์เก็ตแถวบ้าน 95 00:05:03,594 --> 00:05:05,305 ‎ไม่กลับไปติดอีกจนวันที่ลุงตาย 96 00:05:05,305 --> 00:05:09,559 ‎ศาสนาใช้ได้ผลกับบางคน ‎บางคนก็ใช้การนั่งสมาธิ 97 00:05:09,559 --> 00:05:11,227 ‎งานต่างหากที่ช่วยเขาไว้ 98 00:05:11,227 --> 00:05:14,564 ‎ฉันดีใจที่คุณเลิกได้แล้ว หวังว่าจะเลิกได้ตลอดไป 99 00:05:14,564 --> 00:05:16,649 ‎แต่คุณจะทํางานนี้ด้วยเหตุผลแบบเดียวกันนี้ไม่ได้ 100 00:05:17,859 --> 00:05:19,902 ‎- ผมไม่ได้ไม่เห็นด้วย ‎- ดี 101 00:05:20,486 --> 00:05:23,740 ‎เพราะเดิมพันมันสูงกว่าแค่ ‎"จะรับถุงกระดาษหรือถุงพลาสติก" เยอะ 102 00:05:28,328 --> 00:05:30,538 ‎โอเค สมมติว่าฉันเชื่อตามที่คุณอ้าง 103 00:05:30,538 --> 00:05:33,124 ‎แปลว่าคนที่สั่งฆ่าป้ากับลุงของฉัน 104 00:05:33,124 --> 00:05:35,209 ‎ทําไปเพราะสิ่งที่อยู่ในฮาร์ดไดรฟ์นี่ 105 00:05:35,209 --> 00:05:37,837 ‎- ฉันถึงต้องการมันไง ‎- แล้วไงต่อ 106 00:05:37,837 --> 00:05:40,840 ‎คุณจะเอาไปให้ใครดูได้ ‎ถ้าคุณไว้ใจคนที่ทํางานด้วยไม่ได้เลยสักคน 107 00:05:40,840 --> 00:05:42,258 ‎ฉันไว้ใจท่านประธานาธิบดีได้ 108 00:05:42,258 --> 00:05:43,843 ‎แน่ใจเหรอ 109 00:05:43,843 --> 00:05:47,263 ‎ประธานาธิบดีทราเวอร์สเป็นเพื่อนฉัน ‎ตั้งแต่เธอลงสมัครส.ส.แล้ว 110 00:05:47,263 --> 00:05:50,641 ‎เราทํางานด้วยกันมาเกือบ 23 ปี ‎ฉันรู้ดีว่าเธอเป็นคนยังไง 111 00:05:50,641 --> 00:05:52,018 ‎คิดถึงข้อเท็จจริงสิ 112 00:05:52,018 --> 00:05:53,811 ‎ทราเวอร์สเป็นคนเริ่มไนท์แอคชั่น 113 00:05:53,811 --> 00:05:56,564 ‎เธอรู้จักป้ากับลุงของคุณ ‎เจาะจงขอให้พวกเขาทํางานนี้ 114 00:05:57,273 --> 00:05:59,192 ‎ถ้าจะมีใครอยู่ข้างคุณก็ต้องเป็นเธอ 115 00:05:59,192 --> 00:06:01,652 ‎ถ้าเธอไม่ให้พวกเขาไปทํางานนี้ก็คง... 116 00:06:01,652 --> 00:06:03,529 ‎ก็คงไม่มีการค้นพบความจริง 117 00:06:03,529 --> 00:06:05,573 ‎ป้ากับลุงของคุณเป็นคนรักชาติ โรส 118 00:06:05,573 --> 00:06:08,117 ‎พวกเขารู้ดีว่างานนี้มีความเสี่ยง 119 00:06:08,117 --> 00:06:09,952 ‎ตอนนี้เราต้องทํางานนี้ให้จบ 120 00:06:10,620 --> 00:06:11,579 ‎งั้นฉันจะทําเอง 121 00:06:11,579 --> 00:06:12,663 ‎ว่าไงนะ 122 00:06:12,663 --> 00:06:13,581 ‎ฉันกับปีเตอร์ 123 00:06:14,290 --> 00:06:15,458 ‎ให้เราเป็นคนหาคําตอบ 124 00:06:15,458 --> 00:06:19,379 ‎มีแต่แบบนี้ฉันถึงจะรู้สึกปลอดภัย ‎ฉันจะไม่ให้ฮาร์ดไดรฟ์นี้กับใครทั้งนั้น 125 00:06:19,379 --> 00:06:21,923 ‎ตอนเราเดินเข้ามา ‎คุณบอกว่าเจออะไรเข้าแล้ว คืออะไร 126 00:06:24,634 --> 00:06:26,552 ‎- ที่อยู่ ‎- ที่อยู่อะไร 127 00:06:28,054 --> 00:06:29,347 ‎เอาอย่างนี้ไหม 128 00:06:29,347 --> 00:06:31,349 ‎ฉันจะกลับไปโดยไม่เอาไดรฟ์ไปด้วย 129 00:06:31,349 --> 00:06:34,685 ‎คุณสองคนไปตามที่อยู่นั่น สืบหาอะไรก็ตามที่หาได้ 130 00:06:34,685 --> 00:06:38,106 ‎ในระหว่างนี้ ฉันจะหาทาง ‎เสนอแผนนี้ต่อท่านประธานาธิบดี 131 00:06:38,106 --> 00:06:40,525 ‎ในแบบที่ฟังดูแล้วไม่บุ่มบ่ามสุดๆ แบบนี้ 132 00:06:44,862 --> 00:06:47,073 ‎ออสเปรย์มีความหมายอะไรกับคุณไหม 133 00:06:47,657 --> 00:06:50,451 ‎ออสเปรย์ นกน่ะเหรอ ไม่มี ทําไมเหรอ 134 00:06:51,035 --> 00:06:55,331 ‎ฉันได้ยินลุงพูดว่าเขาต้องเตือนออสเปรย์ 135 00:06:55,331 --> 00:06:56,833 ‎ต้องเป็นชื่อรหัสแน่ๆ 136 00:06:57,875 --> 00:06:59,293 ‎ฉันจะตรวจสอบให้ 137 00:07:00,753 --> 00:07:03,464 ‎อย่าปล่อยให้เธอคลาดสายตาแม้สักนาที 138 00:07:03,464 --> 00:07:04,465 ‎ครับผม 139 00:07:17,770 --> 00:07:19,772 ‎ไอ้โรคจิตสองคนนั้นยังตามล่าเราอยู่ 140 00:07:20,606 --> 00:07:22,150 ‎ไม่มีรถตามมา เราปลอดภัย 141 00:07:22,150 --> 00:07:24,152 ‎ทําไมไม่โทรหาฉันก่อนพาเธอมา 142 00:07:24,152 --> 00:07:25,486 ‎ทําไมจู่ๆ ก็โผล่มาแบบนั้น 143 00:07:25,486 --> 00:07:27,655 ‎ผมไม่กล้าเสี่ยงให้ฆาตกรตามแกะรอยคุณ 144 00:07:28,531 --> 00:07:30,032 ‎ถ้าฉันรู้ก่อนก็คงดีกว่า 145 00:07:30,032 --> 00:07:32,743 ‎ผมเข้าใจแล้ว ต่อไปจะไม่ทําอีก 146 00:07:35,163 --> 00:07:36,956 ‎เจออย่างอื่นในไดรฟ์อีกไหม 147 00:07:36,956 --> 00:07:38,332 ‎เจอไฟล์เพียบเลย 148 00:07:40,126 --> 00:07:41,961 ‎คุณรู้อะไรเกี่ยวกับโอมาร์ ซาดาร์บ้าง 149 00:07:41,961 --> 00:07:45,006 ‎เขาเป็นผู้คัดค้านชาวบอลข่านที่ ‎เป็นผู้นําแนวร่วมประชาชนกู้เอกราช 150 00:07:45,006 --> 00:07:48,468 ‎ตอนพีไอเอฟอ้างความรับผิดชอบ ‎เหตุโจมตีรถไฟใต้ดิน เขาปฏิเสธ 151 00:07:48,468 --> 00:07:51,220 ‎ฟาร์บอกผมว่าประธานาธิบดี ‎ไม่เคยเชื่อว่าเขามีส่วนเกี่ยวข้อง 152 00:07:51,220 --> 00:07:52,221 ‎แล้วคุณคิดว่าไง 153 00:07:52,972 --> 00:07:53,806 ‎ไม่รู้สิ 154 00:07:54,557 --> 00:07:57,602 ‎คนพูดกันว่าเขาเปลี่ยนมาทําสิ่งถูกกฎหมาย ‎ตอนนี้เขาลงชิงเก้าอี้ แต่... 155 00:07:58,269 --> 00:08:00,354 ‎กลุ่มเขาเคยวางระเบิดตึกก็เลย... 156 00:08:00,354 --> 00:08:04,734 ‎เอาเป็นว่าไม่เคยมีหลักฐาน ‎ว่าพีไอเอฟเกี่ยวข้องกับเหตุระเบิดรถไฟใต้ดิน 157 00:08:04,734 --> 00:08:07,195 ‎บางทีป้าเอ็มม่ากับลุงเฮนรี่อาจเจอหลักฐาน 158 00:08:07,195 --> 00:08:10,531 ‎มีโฟลเดอร์ที่มีชื่อเขาอยู่ในไดรฟ์ 159 00:08:10,531 --> 00:08:11,908 ‎มีชื่ออื่นอีกไหม 160 00:08:11,908 --> 00:08:15,286 ‎ฉันหาคําว่าฟาร์กับฮอว์กินส์แต่ไม่เจอเลย 161 00:08:16,454 --> 00:08:17,455 ‎มัน... 162 00:08:18,539 --> 00:08:20,666 ‎มันออกจะพิลึกนะที่บริษัทวิศวกรรม 163 00:08:20,666 --> 00:08:22,210 ‎จะมาตั้งไกลถึงที่นี่ 164 00:09:03,251 --> 00:09:04,168 ‎มีอะไรให้ช่วยคะ 165 00:09:04,168 --> 00:09:06,796 ‎อรุณสวัสดิ์ครับ ‎ผมปีเตอร์ ซัทเธอร์แลนด์ ส่วนนี่... 166 00:09:06,796 --> 00:09:07,713 ‎มือ 167 00:09:08,214 --> 00:09:10,675 ‎- ว่าไงนะครับ ‎- ขอดูมือคุณด้วยค่ะ 168 00:09:15,930 --> 00:09:18,057 ‎คุณรู้จักเอ็มม่ากับเฮนรี่ แคมป์เบลล์ไหมคะ 169 00:09:18,057 --> 00:09:19,642 ‎ไม่ ฉันควรรู้จักเหรอ 170 00:09:19,642 --> 00:09:22,144 ‎เราอยากจะคุยกับวิศวกร ‎ที่ทํางานกับพวกเขาน่ะครับ 171 00:09:22,144 --> 00:09:25,189 ‎- เรากําลังสืบเรื่อง... ‎- เอาไปเขียนข่าวน่ะค่ะ 172 00:09:25,189 --> 00:09:27,525 ‎เราทํางานกับริชมอนด์เดลี่นิวส์ 173 00:09:28,109 --> 00:09:30,236 ‎คุณมาหาผิดคนแล้ว เสียใจด้วย 174 00:09:30,820 --> 00:09:32,238 ‎เดี๋ยวค่ะ เราขอถามอะไร... 175 00:09:32,238 --> 00:09:35,491 ‎คุณจะถามอะไรมา ฉันก็ไม่มีคําตอบให้หรอก 176 00:09:36,867 --> 00:09:37,994 ‎ฉันอยู่คนเดียว 177 00:09:37,994 --> 00:09:40,371 ‎ฉันไม่รู้จักเอลล่าหรือแฮร์รี่ที่ไหน 178 00:09:41,080 --> 00:09:44,125 ‎และฉันไม่เชื่อเลยสักนิดว่าคนนี้เป็นนักข่าว 179 00:09:44,125 --> 00:09:45,459 ‎ทีนี้ก็ 180 00:09:46,252 --> 00:09:48,421 ‎ช่วยกลับหลังหันแล้วก็ไปซะ 181 00:09:49,338 --> 00:09:50,756 ‎ไปกันเถอะ มา 182 00:10:00,474 --> 00:10:01,309 ‎อะไร 183 00:10:04,895 --> 00:10:07,857 ‎มีรถเก่าขึ้นสนิมอยู่หลังโรงนาใช่ไหม 184 00:10:08,441 --> 00:10:09,275 ‎ไม่มี 185 00:10:09,275 --> 00:10:12,612 ‎- หรือเคยมีใช่ไหม ‎- ฉันไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร 186 00:10:12,612 --> 00:10:15,615 ‎ตอนเด็กฉันเคยมาที่นี่ ฉันเคยขี่ม้าตรงสันเขานั่น 187 00:10:15,615 --> 00:10:18,993 ‎ฉันล้ม ข้อเท้าฉันเจ็บจนร้องไห้ 188 00:10:18,993 --> 00:10:23,581 ‎และฉันเคยทําคุกกี้วิเศษ ‎กับป้าเอ็มม่ากับผู้หญิงอีกคน 189 00:10:25,374 --> 00:10:26,250 ‎เป็นคุณหรือเปล่า 190 00:10:29,587 --> 00:10:30,755 ‎มีคนตามมาไหม 191 00:10:30,755 --> 00:10:31,672 ‎ไม่ครับ 192 00:10:35,176 --> 00:10:36,260 ‎งั้นก็เข้ามา 193 00:10:42,600 --> 00:10:44,185 ‎ถอดรองเท้าด้วย 194 00:10:44,185 --> 00:10:45,186 ‎กฎบ้านนี้ 195 00:10:54,445 --> 00:10:55,321 ‎ฉันชื่อโรสค่ะ 196 00:10:55,321 --> 00:10:56,238 ‎ฉันรู้ 197 00:10:56,238 --> 00:10:57,198 ‎ลอร์น่า 198 00:11:00,409 --> 00:11:04,997 ‎ไฮยีน่าเป็นสัตว์ขี้สงสัยแห่งซาวานนาห์ 199 00:11:08,501 --> 00:11:10,795 ‎ทําไมถึงบอกว่าไม่รู้จักป้าเอ็มม่ากับลุงเฮนรี่คะ 200 00:11:10,795 --> 00:11:12,713 ‎ทําไมเธอถึงบอกว่าเป็นนักข่าวล่ะ 201 00:11:12,713 --> 00:11:14,715 ‎ที่จริงผมเป็นเจ้าหน้าที่เอฟบีไอ 202 00:11:14,715 --> 00:11:15,966 ‎จริงดิ 203 00:11:15,966 --> 00:11:17,510 ‎น่าตกใจจริงจริ๊ง 204 00:11:17,510 --> 00:11:20,888 ‎- คุณพบกับพวกเขาครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่คะ ‎- หลายปีแล้ว ทําไมเหรอ 205 00:11:21,597 --> 00:11:23,641 ‎พวกเขาถูกฆ่าเมื่อสามวันก่อน 206 00:11:26,769 --> 00:11:28,229 ‎- ที่ไหน ‎- ในบ้านพวกเขาค่ะ 207 00:11:29,730 --> 00:11:32,525 ‎ฉันอยู่ที่นั่นด้วย ฉันก็เกือบจะไม่รอด 208 00:11:33,150 --> 00:11:34,276 ‎ฉันไม่ได้ข่าวเลย 209 00:11:34,276 --> 00:11:37,196 ‎จริงเหรอ ออกข่าวเต็มไปหมดเนี่ยนะ 210 00:11:37,196 --> 00:11:40,074 ‎ฉันเลิกดูสิ่งที่เรียกว่าข่าวมานานแล้ว 211 00:11:40,074 --> 00:11:41,367 ‎เธอหนีรอดมาได้ยังไง 212 00:11:41,367 --> 00:11:42,535 ‎มีคนช่วยฉันค่ะ 213 00:11:43,786 --> 00:11:44,704 ‎ฉันเสียใจด้วยจริงๆ 214 00:11:45,705 --> 00:11:47,665 ‎- เอ็มม่ากับเฮนรี่... ‎- เป็นสายลับ ฉันรู้ค่ะ 215 00:11:48,249 --> 00:11:51,752 ‎เราเจอฮาร์ดไดรฟ์ของพวกเขา ‎และไฟล์ในนั้นนําเรามาที่นี่ 216 00:11:52,670 --> 00:11:54,964 ‎วันที่ในไฟล์บ่งบอกว่า ‎พวกคุณติดต่อกันเมื่อไม่นานมานี้ 217 00:11:54,964 --> 00:11:55,881 ‎แล้วไง 218 00:11:55,881 --> 00:11:59,135 ‎คุณอาจจะไม่ทราบ ‎แต่นี่เป็นเรื่องความมั่นคงของชาติ 219 00:11:59,135 --> 00:12:00,845 ‎- งั้นเลยเหรอ ‎- ครับ 220 00:12:00,845 --> 00:12:03,305 ‎ถ้าอย่างนั้นฉันจะเล่าชีวิตฉันให้ฟัง 221 00:12:03,305 --> 00:12:05,599 ‎คุณคิดว่าคุณแค่เก็บปืนที่เหน็บเอวออกไป 222 00:12:05,599 --> 00:12:07,184 ‎ก่อนจะเข้ามาในบ้านฉัน 223 00:12:07,184 --> 00:12:10,062 ‎แล้วจะมาสอนฉัน ‎เรื่องความมั่นคงแห่งชาติได้แล้วงั้นสิ 224 00:12:11,355 --> 00:12:13,774 ‎ไม่ต้อง ฉันแค่จะพูดให้เข้าใจ 225 00:12:13,774 --> 00:12:14,775 ‎เข้าใจว่า 226 00:12:14,775 --> 00:12:16,360 ‎ว่าคุณไม่รู้ว่ากําลังพัวพันกับอะไรอยู่ 227 00:12:16,360 --> 00:12:18,070 ‎งั้นก็บอกเราสิครับ 228 00:12:18,070 --> 00:12:19,530 ‎สิ่งเดียวที่ฉันมั่นใจ 229 00:12:19,530 --> 00:12:21,824 ‎คือยิ่งคุณรู้มากเท่าไหร่ มันก็จะยิ่งอันตราย 230 00:12:21,824 --> 00:12:22,908 ‎เราผ่านจุดนั้นมาแล้ว 231 00:12:22,908 --> 00:12:25,494 ‎เรารู้ว่ามีคนในทําเนียบขาวกลายเป็นคนทรยศ 232 00:12:25,494 --> 00:12:29,081 ‎ไม่ว่าคนนั้นจะเป็นใคร เรารู้ว่า ‎เขาเกี่ยวข้องกับเหตุระเบิดรถไฟใต้ดิน 233 00:12:29,957 --> 00:12:31,041 ‎และเราคิดว่า 234 00:12:31,792 --> 00:12:33,502 ‎กําลังจะมีการโจมตีอีกครั้ง 235 00:12:34,712 --> 00:12:37,381 ‎เพราะฉะนั้นถ้าพวกเขาเคยบอกอะไรคุณ... 236 00:12:37,381 --> 00:12:38,299 ‎พวกเขาไม่ได้พูด 237 00:12:38,299 --> 00:12:41,385 ‎งานของฉันคือรวบรวมข้อมูลวงใน ‎ไม่ใช่วิเคราะห์ 238 00:12:42,678 --> 00:12:44,346 ‎ฉันน่ะเกษียณแล้ว 239 00:12:44,972 --> 00:12:46,515 ‎แต่ก็อีกแหละ พวกเขาก็เหมือนกัน 240 00:12:46,515 --> 00:12:50,060 ‎- พวกเขาสืบข้อมูลอะไรอยู่ ‎- พิมพ์เขียว 241 00:12:50,060 --> 00:12:52,104 ‎โครงสร้างสาธารณะพื้นฐาน ใบอนุญาตอาคาร 242 00:12:52,104 --> 00:12:54,857 ‎ฉันเคยเป็นวิศวกรโยธา ฉันเลยมีคนรู้จัก 243 00:12:54,857 --> 00:12:57,526 ‎ฉันไม่รู้ว่าพวกเขาต้องการมันไปทําไม ‎ฉันรู้ว่าไม่ควรถาม 244 00:12:57,526 --> 00:13:01,238 ‎แต่คุณต้องสังเกตเห็นอะไรบ้างแน่ๆ ‎เช่นรูปแบบ หรือรายละเอียด 245 00:13:01,238 --> 00:13:03,783 ‎- ทําไม ‎- เพราะคุณเป็นเบาะแสเดียวที่เราเหลืออยู่ 246 00:13:04,366 --> 00:13:06,410 ‎ฟังนะ ฉันหนีคนไล่ล่ามาสามวันแล้ว 247 00:13:06,410 --> 00:13:10,122 ‎คนที่ฆ่าลุงกับป้าของฉันตอนนี้กําลังตามล่าฉัน 248 00:13:10,915 --> 00:13:13,125 ‎ช่วยบอกอะไรเราหน่อยเถอะ อะไรก็ได้ 249 00:13:15,503 --> 00:13:17,213 ‎พวกเขาเป็นเพื่อนที่ดีมาก 250 00:13:18,631 --> 00:13:19,590 ‎ภักดี 251 00:13:23,010 --> 00:13:26,388 ‎เอกสารที่ฉันให้ไปเป็นพวกสาธารณูปโภค 252 00:13:26,388 --> 00:13:27,973 ‎แต่พวกเขายังต้องการไฟล์อื่น 253 00:13:27,973 --> 00:13:30,643 ‎แผนผังของอาคารต่างๆ ‎ทั้งหมดอยู่ในบล็อกเดียวกัน 254 00:13:30,643 --> 00:13:31,560 ‎ที่ไหน 255 00:13:31,560 --> 00:13:33,479 ‎- คุณไม่รู้เรื่องหรอก ‎- หมายความว่ายังไง 256 00:13:33,479 --> 00:13:36,106 ‎คุณดูไฟล์พวกนั้นไม่รู้เรื่องถ้าไม่มีฉัน 257 00:13:36,106 --> 00:13:37,983 ‎มันเป็นแผนผังที่ซับซ้อน 258 00:13:38,567 --> 00:13:42,488 ‎ดังนั้น... ฉันว่าเราคงต้องไปนั่งรถเล่นกัน 259 00:13:59,880 --> 00:14:01,090 ‎คุณวาดอะไรอยู่เหรอ 260 00:14:01,090 --> 00:14:02,174 ‎รูปผู้หญิง 261 00:14:03,801 --> 00:14:05,219 ‎หญิงสาวน่ะ 262 00:14:05,886 --> 00:14:08,138 ‎คนที่คุณรู้จักเหรอ 263 00:14:09,306 --> 00:14:11,267 ‎คนที่ฉันอยากรู้จักมากกว่านี้ 264 00:14:13,185 --> 00:14:15,729 ‎อยากเห็นจังตอนที่คุณวาดเสร็จแล้ว 265 00:14:15,729 --> 00:14:17,356 ‎ยินดีให้ดูนะ 266 00:14:18,566 --> 00:14:20,067 ‎เมื่อฉันเสร็จแล้ว 267 00:14:33,998 --> 00:14:35,249 ‎เป็นยังไงบ้าง 268 00:14:37,459 --> 00:14:38,544 ‎ไม่รู้สิ 269 00:14:41,297 --> 00:14:42,548 ‎มีคนช่วยก็คงดีมั้ง 270 00:14:44,258 --> 00:14:46,218 ‎เธอไม่ต้องมีใครช่วยหรอก 271 00:14:46,927 --> 00:14:48,512 ‎อาจแค่ต้องการกําลังใจนิดหน่อย 272 00:14:52,808 --> 00:14:56,812 ‎ฉันไม่ค่อยแน่ใจเรื่องสี 273 00:14:57,354 --> 00:14:59,023 ‎อย่าสงสัยตัวเอง 274 00:15:02,318 --> 00:15:03,736 ‎ฉันชอบตรงส่วนนี้ 275 00:15:05,529 --> 00:15:07,031 ‎- จริงเหรอ ‎- จริง 276 00:15:09,825 --> 00:15:12,578 ‎คุณชอบอะไรมากที่สุด 277 00:15:15,205 --> 00:15:16,123 ‎การเลเยอร์ 278 00:15:18,792 --> 00:15:19,627 ‎กับ... 279 00:15:20,878 --> 00:15:22,129 ‎ฝีแปรง 280 00:15:24,006 --> 00:15:25,007 ‎ตัวเธอในภาพ 281 00:15:32,765 --> 00:15:36,685 ‎เธอมีสัญชาตญาณที่น่าทึ่งที่สุด แมดดี้ 282 00:15:38,604 --> 00:15:39,647 ‎เชื่อมันเถอะ 283 00:15:53,994 --> 00:15:55,329 ‎ฉันขอโทษ 284 00:15:55,329 --> 00:15:58,040 ‎- ทําไมคะ ‎- ฉันไม่สมควรทํา 285 00:15:58,040 --> 00:15:59,249 ‎ไม่จริงค่ะ 286 00:16:03,671 --> 00:16:05,673 ‎พระเจ้า แบบนี้ผิด 287 00:16:07,591 --> 00:16:09,259 ‎ฉันไม่ควรทําแบบนี้ 288 00:16:10,094 --> 00:16:11,136 ‎ฉัน... ฉันขอโทษ 289 00:16:21,522 --> 00:16:23,524 ‎ฉันเจอพวกเขาที่วิทยาลัยมิดเดิลเบอรี่ 290 00:16:24,149 --> 00:16:25,401 ‎มิดเดิลเบอรี่เหรอ 291 00:16:25,401 --> 00:16:26,986 ‎ป้าฉันเรียนที่วาสซาร์นี่ 292 00:16:26,986 --> 00:16:29,655 ‎เป็นโครงการสอนภาษาภาคฤดูร้อนที่มิดน่ะ 293 00:16:29,655 --> 00:16:33,117 ‎เอ็มม่าเรียนภาษารัสเซียหลักสูตรเร่งรัด ‎เฮนรี่เรียนภาษาอาหรับ 294 00:16:33,117 --> 00:16:35,411 ‎ฉันไม่รู้ว่าพวกเขาเข้าร่วมเอฟบีไอตอนไหน 295 00:16:35,411 --> 00:16:38,706 ‎แต่ฉันรู้ว่าพวกเขาถูกรับเข้าไปเป็นทีม 296 00:16:38,706 --> 00:16:40,749 ‎หลังจบฤดูร้อนปีนั้น เราก็ต่างคนต่างไป 297 00:16:40,749 --> 00:16:43,168 ‎ฉันทํางานปกติทั่วไป 298 00:16:44,211 --> 00:16:46,922 ‎แต่หลังทํางานนอกให้พวกเขาหลายครั้ง ‎พวกเขาก็แนะนําฉัน 299 00:16:46,922 --> 00:16:50,009 ‎ฉันทํางานได้ไม่เลวในการรวบรวมข่าวกรอง 300 00:16:50,009 --> 00:16:52,177 ‎เดี๋ยวนะ ป้าฉันพูดภาษารัสเซียได้เหรอ 301 00:16:52,803 --> 00:16:53,804 ‎เก่งมาเลยแหละ 302 00:16:53,804 --> 00:16:56,974 ‎เธอถึงกับชักชวนสายลับรัสเซีย ‎มาอยู่ฝ่ายเราได้ด้วยซ้ํา 303 00:16:56,974 --> 00:16:58,559 ‎รู้แล้วเหยียบไว้นะ 304 00:16:58,559 --> 00:16:59,852 ‎นี่มันบ้าชัดๆ 305 00:16:59,852 --> 00:17:01,103 ‎พวกเขาทําตัวปกติ 306 00:17:01,103 --> 00:17:04,314 ‎แบบที่ชอบไปเดินซื้อของมือสอง ‎และล่องเรือสําราญทุกฤดูร้อน 307 00:17:04,314 --> 00:17:06,525 ‎พวกเขาไม่ได้ไปล่องเรือ 308 00:17:07,109 --> 00:17:09,903 ‎ชีวิตพวกเขาก็ไม่จริงทั้งหมดงั้นสิ 309 00:17:09,903 --> 00:17:10,946 ‎ไม่ใช่ไม่จริงนะ 310 00:17:10,946 --> 00:17:12,072 ‎แค่เป็นความลับ 311 00:17:12,072 --> 00:17:14,366 ‎ชีวิตที่ทําให้เราได้เห็นอะไรต่างออกไป 312 00:17:14,366 --> 00:17:15,617 ‎ที่ให้อํานาจแก่เรา 313 00:17:16,785 --> 00:17:17,703 ‎นี่เป็นงานที่สําคัญ 314 00:17:17,703 --> 00:17:20,330 ‎แต่ไม่มีใครรู้ว่าจริงๆ แล้วคุณคือใคร ‎นี่มันชีวิตแบบไหนกัน 315 00:17:20,330 --> 00:17:22,207 ‎แบบที่โคตรยิ่งใหญ่เลย 316 00:17:27,337 --> 00:17:31,175 ‎ชื่อรหัสออสเปรย์มีความหมายกับคุณบ้างไหม 317 00:17:32,176 --> 00:17:33,010 ‎ไม่ 318 00:17:34,595 --> 00:17:36,305 ‎คุณเข้ามาพัวพันกับเรื่องนี้ได้ยังไง 319 00:17:36,305 --> 00:17:38,098 ‎เขาทํางานที่ทําเนียบขาว 320 00:17:38,599 --> 00:17:43,145 ‎ตอนที่ฉันโทรหาเบอร์ฉุกเฉิน ‎ที่ลุงให้ฉันมา ปีเตอร์เป็นคนรับสาย 321 00:17:43,145 --> 00:17:44,772 ‎เจ้าหน้าที่ชั้นสูงงั้นสิ 322 00:17:44,772 --> 00:17:46,690 ‎ผมก็แค่คนรับโทรศัพท์ 323 00:17:47,441 --> 00:17:51,111 ‎ลูกชายของพีท ซัทเธอร์แลนด์ ‎ทํางานรับสายไนท์แอคชั่น 324 00:17:53,530 --> 00:17:54,698 ‎คุณรู้จักพ่อผมเหรอ 325 00:17:54,698 --> 00:17:55,616 ‎ไม่ 326 00:17:56,784 --> 00:17:59,536 ‎- แต่คืนนั้นคุณอยู่ในรถไฟใต้ดิน ‎- ใช่ 327 00:17:59,536 --> 00:18:00,579 ‎ใช่ครับ 328 00:18:01,997 --> 00:18:03,415 ‎ออกตรงทางออกหน้า 329 00:18:10,714 --> 00:18:11,590 ‎ที่นี่แหละ 330 00:18:11,590 --> 00:18:14,468 ‎มีบางอย่างเกิดขึ้นไปแล้ว ‎หรือกําลังจะเกิดขึ้นที่บล็อกนี้ 331 00:18:14,468 --> 00:18:16,303 ‎อย่างน้อยเอ็มม่ากับเฮนรี่ก็คิดแบบนั้น 332 00:18:17,137 --> 00:18:18,722 ‎ไม่มีเป้าหมายที่น่าจะใช่ 333 00:18:19,473 --> 00:18:21,809 ‎แถวนี้มีอาคารของรัฐไหม ‎หรือผู้รับเหมางานของรัฐ 334 00:18:21,809 --> 00:18:22,726 ‎ไม่มี 335 00:18:24,853 --> 00:18:26,188 ‎เราหลบออกจากถนนได้ไหม 336 00:18:26,188 --> 00:18:28,357 ‎เดินตรงนี้ฉันรู้สึกไม่ปลอดภัย 337 00:18:28,357 --> 00:18:29,775 ‎ตรงนั้นมีร้านกาแฟ 338 00:18:29,775 --> 00:18:32,569 ‎ฉันจะอธิบายไฟล์พวกนั้นให้ฟัง ‎ลองดูว่าเราจะหาคําตอบได้ไหม 339 00:18:32,569 --> 00:18:34,488 ‎อีกสิบนาทีผมจะกลับมาเจอพวกคุณที่นี่ 340 00:18:34,488 --> 00:18:36,657 ‎- ผมจะไปดูรอบๆ หน่อย ‎- ความคิดไม่เลว 341 00:18:37,866 --> 00:18:40,494 ‎ตารางส่วนนี้ครอบคลุมพื้นที่นี้ 342 00:18:40,494 --> 00:18:41,912 ‎มีฮับที่ใกล้สุดอยู่ 343 00:18:41,912 --> 00:18:45,457 ‎ป้ากับลุงฉันอยากได้ข้อมูล ‎โครงข่ายไฟฟ้ากับท่อแก๊สไปทําไม 344 00:18:45,457 --> 00:18:47,668 ‎หาจุดอ่อน 345 00:18:48,168 --> 00:18:49,711 ‎เป้าหมายการก่อวินาศกรรมมั้ง 346 00:18:50,420 --> 00:18:53,632 ‎แต่แถวนี้มีอะไรที่สําคัญพอจะตกเป็นเป้าเหรอ 347 00:18:54,133 --> 00:18:54,967 ‎ฉันไม่รู้ 348 00:18:55,467 --> 00:18:57,302 ‎แล้ว "คลิปวิดีโอ" คืออะไร 349 00:18:57,302 --> 00:18:58,846 ‎ไม่ใช่ของฉัน ขอดูหน่อย 350 00:19:00,597 --> 00:19:02,224 ‎ดูเหมือนกล้องจราจร 351 00:19:02,224 --> 00:19:03,684 ‎คลิปกล้องวงจรปิด 352 00:19:03,684 --> 00:19:06,270 ‎มีโฟลเดอร์ของทุกอาคารในบล็อกเลย 353 00:19:06,270 --> 00:19:08,272 ‎ของที่นี่ก็ยังมีเลย 354 00:19:12,067 --> 00:19:13,986 ‎โอเค พวกเขาหาอะไรอยู่ 355 00:19:15,612 --> 00:19:16,905 ‎เธอรู้จักเขามานานแค่ไหน 356 00:19:17,573 --> 00:19:20,450 ‎ปีเตอร์เหรอ แค่ไม่กี่วัน 357 00:19:20,450 --> 00:19:22,161 ‎เธอรู้เรื่องพ่อเขาใช่ไหม 358 00:19:22,161 --> 00:19:23,871 ‎กับเรื่องที่คนอื่นกล่าวหาเขา 359 00:19:24,371 --> 00:19:26,790 ‎- พอรู้บ้าง ทําไมคะ ‎- เธอไม่คิดว่ามันแปลกเหรอ 360 00:19:27,332 --> 00:19:30,460 ‎เขาอยู่บนรถไฟใต้ดินตอนที่เกิดระเบิด ‎ตอนนี้เขากําลังสืบสวนเรื่องนี้ 361 00:19:31,044 --> 00:19:31,920 ‎แล้วยังไง 362 00:19:31,920 --> 00:19:34,464 ‎แล้ว... ค้นหาชื่อเขาในไดรฟ์ดูสิ 363 00:19:35,007 --> 00:19:35,841 ‎ทําไมคะ 364 00:19:35,841 --> 00:19:38,969 ‎เพราะฉันไม่ชอบความบังเอิญ เธอก็ไม่ควร 365 00:19:40,220 --> 00:19:41,096 ‎ก็ได้ 366 00:19:43,557 --> 00:19:45,601 ‎ไง เจออะไรไหม 367 00:19:46,476 --> 00:19:47,436 ‎ไม่ค่ะ คุณล่ะ 368 00:19:47,436 --> 00:19:50,564 ‎มีแค่คลินิคหมอฟัน ‎สํานักงานบัญชี ไม่เจออะไรเลย 369 00:19:52,399 --> 00:19:53,901 ‎- ทุกอย่างโอเคนะ ‎- ใช่ 370 00:19:55,569 --> 00:19:58,572 ‎คุณช่วยไปหยิบทิชชู่จากห้องน้ําให้หน่อยได้ไหม 371 00:19:59,156 --> 00:20:01,241 ‎- ได้สิ ‎- ให้ตายสิ ฉันนี่มัน... 372 00:20:04,286 --> 00:20:05,954 ‎เล่นใหญ่ไปหน่อยนะ 373 00:20:08,332 --> 00:20:10,500 ‎(ใส่คําค้นหา: ปีเตอร์ ซัทเธอร์แลนด์) 374 00:20:10,500 --> 00:20:11,668 ‎(ไม่พบ) 375 00:20:12,252 --> 00:20:13,086 ‎ไม่มีเลย 376 00:20:13,712 --> 00:20:14,713 ‎รู้สึกดีขึ้นรึยัง 377 00:20:14,713 --> 00:20:15,756 ‎งั้นมั้ง 378 00:20:16,465 --> 00:20:17,299 ‎เธอล่ะ 379 00:20:30,395 --> 00:20:33,106 ‎- โทษครับ ที่สั่นๆ นี่เพราะรถไฟใต้ดินเหรอ ‎- ใช่ครับ 380 00:20:33,106 --> 00:20:34,608 ‎วิ่งผ่านข้างใต้นี่เลย 381 00:20:37,945 --> 00:20:39,863 ‎- ขอบคุณ ‎- ถ้ามันคือความผิดพลาดล่ะ 382 00:20:39,863 --> 00:20:40,781 ‎อะไร 383 00:20:40,781 --> 00:20:42,157 ‎เหตุระเบิดรถไฟใต้ดิน 384 00:20:43,325 --> 00:20:44,159 ‎ดูสิ 385 00:20:45,285 --> 00:20:46,620 ‎ระเบิดเกิดขึ้นตรงนี้ 386 00:20:46,620 --> 00:20:48,622 ‎นั่นเป็นเพราะผมหยุดรถไฟไว้ 387 00:20:49,331 --> 00:20:51,083 ‎ถ้าเกิดว่ามันควรต้องไประเบิดที่อื่นล่ะ 388 00:20:51,083 --> 00:20:52,626 ‎อะไร อย่างที่นี่น่ะเหรอ 389 00:20:52,626 --> 00:20:55,796 ‎แต่แถวนี้ไม่มีสถานีรถไฟใต้ดินแล้วนี่ 390 00:20:55,796 --> 00:20:58,757 ‎ไม่มีสถานี แต่อุโมงค์อยู่ใต้ถนนวิลสันนี่เลย 391 00:20:58,757 --> 00:21:00,801 ‎ตอนอยู่ในห้องน้ําผมรู้สึกว่าสั่นแรงสุดๆ 392 00:21:00,801 --> 00:21:02,302 ‎ถ้างั้นระเบิดตรงนั้น 393 00:21:02,302 --> 00:21:05,889 ‎มันต่างกับระเบิดตรงอื่นยังไง 394 00:21:05,889 --> 00:21:08,267 ‎- ที่นี่อาจใกล้กับผิวถนนมากกว่า ‎- ไม่ใช่ 395 00:21:09,017 --> 00:21:11,019 ‎เปิดแผนผังย่านนี้ขึ้นมาอีกครั้งสิ 396 00:21:14,731 --> 00:21:18,777 ‎มีท่อแก๊สใหญ่ที่ตัดขวางอุโมงค์รถไฟอยู่สายหนึ่ง 397 00:21:18,777 --> 00:21:21,405 ‎ถ้ามันระเบิดข้างใต้นี่จริงๆ จะเกิดอะไรขึ้น 398 00:21:21,405 --> 00:21:25,784 ‎ถ้ามีอะไรมาชนท่อแก๊สหลักท่อนั้น ‎มันจะถล่มเมืองไปสองบล็อกเลย 399 00:21:27,286 --> 00:21:28,704 ‎แต่ทําไมต้องตรงนี้ 400 00:21:28,704 --> 00:21:30,038 ‎ฉันไม่รู้ 401 00:21:30,038 --> 00:21:33,083 ‎ตอนคุณขึ้นรถไฟใต้ดินคืนนั้น ‎คุณได้ป้องกันเหตุบางอย่างไว้ 402 00:21:33,083 --> 00:21:35,836 ‎คุณอยากรู้ใช่ไหมว่า ‎คนทรยศในทําเนียบขาวนั่นมีแผนอะไร 403 00:21:35,836 --> 00:21:39,339 ‎คุณต้องหาให้ได้ว่า ‎ปีที่แล้วอะไรที่พวกเขาทําไม่สําเร็จ 404 00:21:40,966 --> 00:21:43,468 ‎เพื่อน รู้ใช่ไหมว่าแผนที่นี่ไม่ฟรี 405 00:21:46,596 --> 00:21:48,640 ‎โอเค แล้ว... 406 00:21:48,640 --> 00:21:50,475 ‎คนนั้นคือชาร์ล็อตต์ 407 00:21:51,685 --> 00:21:52,519 ‎ฮาร์เปอร์ 408 00:21:52,519 --> 00:21:53,478 ‎ฮาร์เปอร์ 409 00:21:54,146 --> 00:21:54,980 ‎ฮาร์เปอร์ โอเค 410 00:21:54,980 --> 00:21:57,357 ‎แบดเจอร์ทนเธอได้แค่ป๊อบแป๊บ 411 00:21:57,357 --> 00:21:58,483 ‎ฉันทนไม่ได้หนักกว่าอีก 412 00:22:01,987 --> 00:22:04,406 ‎- คุณทําตัวกลมกลืนใช่ไหม ‎- ประมาณนั้น 413 00:22:05,907 --> 00:22:06,908 ‎แบดเจอร์ชอบคุณ 414 00:22:06,908 --> 00:22:08,994 ‎โพตัสคุณไม่ชอบคุณเหรอ 415 00:22:08,994 --> 00:22:10,579 ‎อ๋อ เขาชอบผมอยู่แล้ว 416 00:22:10,579 --> 00:22:12,539 ‎ไม่เคยโพสต์รูปเซลฟี่กับผมเลย 417 00:22:14,124 --> 00:22:16,543 ‎ฉันนึกว่าคุณจะชมฉันเสียอีก 418 00:22:17,127 --> 00:22:19,296 ‎- ทุกคนมีสไตล์ของตัวเอง ‎- ใช่แล้ว 419 00:22:19,296 --> 00:22:21,506 ‎และสไตล์ของฉันทําให้ฉันเป็นหัวหน้าทีมคนเดียว 420 00:22:21,506 --> 00:22:23,925 ‎ที่แมดดี้ไม่เคยแฉหรือไล่ออก 421 00:22:23,925 --> 00:22:26,678 ‎ไม่ใช่เพราะฉันทําตัวกลมกลืน ‎แต่เพราะฉันเข้าใจเธอ 422 00:22:26,678 --> 00:22:28,930 ‎ผมเข้าใจ คุณเป็นเพื่อนเธอ 423 00:22:28,930 --> 00:22:31,767 ‎เป็นเพื่อนเธอหรือไม่ไม่เกี่ยว ‎มันคือการได้รับการยอมรับ 424 00:22:32,267 --> 00:22:34,603 ‎วิธีการของคุณอาจได้ผล ‎กับประธานาธิบดีอายุ 65 425 00:22:34,603 --> 00:22:36,938 ‎ซึ่งทุกกิจกรรมจะวางแผนไว้ล่วงหน้าหลายสัปดาห์ 426 00:22:36,938 --> 00:22:39,941 ‎แต่นี่เป็นสาวมหาลัยใจเร็วอายุ 20 427 00:22:39,941 --> 00:22:42,861 ‎ถ้าอยากคุ้มครองเธอ ‎คุณต้องรู้จักเธอดีกว่าที่เธอรู้จักตัวเอง 428 00:22:42,861 --> 00:22:44,071 ‎แล้วคุณรู้จักเหรอ 429 00:22:44,071 --> 00:22:46,531 ‎ฉันรู้ว่าเธอชอบอะไร อยากไปปาร์ตี้แบบไหน 430 00:22:46,531 --> 00:22:48,784 ‎เพื่อนนิสัยเสียทั้งหลายของเธอ 431 00:22:48,784 --> 00:22:50,494 ‎คนไหนปลอดภัย คนไหนไม่น่าไว้ใจ 432 00:22:50,494 --> 00:22:52,871 ‎ฉันรู้ว่าฮาร์เปอร์ ‎กําลังไปเจอกับแฟนสารเลวของเธอ 433 00:22:52,871 --> 00:22:54,831 ‎ที่เคยส่งรูปจู๋ให้แมดดี้ 434 00:22:55,665 --> 00:22:58,418 ‎ผมว่าผมคอยเฝ้าจากระยะไกลจะสบายใจกว่า 435 00:22:58,919 --> 00:23:01,046 ‎ดี งั้นฉันจะให้คุณอยู่ไกลๆ 436 00:23:05,425 --> 00:23:07,302 ‎แน่ใจนะว่าไม่ให้เราไปส่ง 437 00:23:07,302 --> 00:23:09,012 ‎อย่ามาเสียเวลาเพราะฉันเลย 438 00:23:10,555 --> 00:23:13,392 ‎คิดไว้เสมอว่าคุณถูกตามอยู่ เดินหน้าไปอย่าหยุด 439 00:23:14,518 --> 00:23:16,103 ‎ขอบคุณสําหรับทุกอย่างค่ะ 440 00:23:18,897 --> 00:23:20,399 ‎พวกเขาภูมิใจในตัวเธอมากโรซี่ 441 00:23:22,901 --> 00:23:24,694 ‎- พวกเขาบอกคุณเหรอ ‎- เยอะเลย 442 00:23:26,655 --> 00:23:29,032 ‎บางทีเมื่อเรื่องนี้จบแล้วฉันอาจจะไปหา... 443 00:23:29,032 --> 00:23:30,367 ‎ดี มาเลยจ้ะ 444 00:23:31,368 --> 00:23:32,452 ‎โอเค 445 00:23:33,578 --> 00:23:34,496 ‎เดี๋ยวครับ 446 00:23:36,623 --> 00:23:37,833 ‎คุณรู้จักเขาใช่ไหม 447 00:23:40,168 --> 00:23:42,212 ‎ผมขอโทษที่ทําให้คุณลําบากใจ ผม... 448 00:23:43,046 --> 00:23:46,425 ‎- ผมมีคําถามเยอะเลย ‎- คําถาม หรือข้อสงสัย 449 00:23:46,425 --> 00:23:49,428 ‎รัฐบาลเก็บทุกอย่าง ‎เกี่ยวกับคดีของเขาไว้เป็นความลับ 450 00:23:49,428 --> 00:23:50,470 ‎ถ้าคุณพอจะรู้อะไร... 451 00:23:50,470 --> 00:23:53,014 ‎ขอโทษด้วย ฉันไม่รู้จักพ่อคุณเป็นการส่วนตัว 452 00:23:53,765 --> 00:23:56,017 ‎แต่ฉันรู้จักเจ้าหน้าที่สองคนที่ทําคดีของเขา 453 00:23:56,017 --> 00:23:57,519 ‎งั้นคุณคิดว่าเขาผิดจริงเหรอ 454 00:23:57,519 --> 00:23:59,855 ‎- พวกเขาคิดแน่นอน ‎- งั้นทําไมผมไม่เห็นหลักฐาน 455 00:24:00,397 --> 00:24:02,482 ‎ถ้าคุณเจอหลักฐาน แล้วมันจะเปลี่ยนอะไร 456 00:24:02,482 --> 00:24:03,400 ‎ทุกอย่าง 457 00:24:05,277 --> 00:24:07,529 ‎- ความจริงคือทุกอย่างสําหรับผม ‎- ความจริงเหรอ 458 00:24:09,990 --> 00:24:11,533 ‎มันยังนํามาซึ่งความเจ็บปวดด้วย 459 00:24:11,533 --> 00:24:14,202 ‎ฉันแนะนําให้คุณเลิกสนใจเรื่องเขาซะ 460 00:24:15,287 --> 00:24:16,163 ‎สนใจเธอดีกว่า 461 00:24:25,130 --> 00:24:26,423 ‎- ขอบคุณ ‎- ครับ 462 00:24:33,722 --> 00:24:35,056 ‎- ฮัลโหล ‎- โย่ 463 00:24:35,765 --> 00:24:38,101 ‎ระบบแจ้งว่าเจอรถที่นายหาอยู่ 464 00:24:38,101 --> 00:24:42,022 ‎สายตรวจเจอรถนั่น ‎ที่ย่านที่อยู่อาศัยแถวซิลเวอร์สปริง 465 00:24:42,022 --> 00:24:43,231 ‎ถูกทิ้งไว้เหรอ 466 00:24:43,231 --> 00:24:44,774 ‎ไม่รู้แน่ กําลังไปที่นั่น 467 00:24:44,774 --> 00:24:47,360 ‎ซิสโก้ ฟังฉันนะ คนพวกนี้อันตราย 468 00:24:47,360 --> 00:24:49,779 ‎โอ้ว พูดลามกกับฉันรึนี่ 469 00:24:49,779 --> 00:24:51,656 ‎ฉันพูดจริงนะ แค่... 470 00:24:52,532 --> 00:24:54,784 ‎ฉันบอกนายไม่ได้ แต่นายอย่าเพิ่ง 471 00:24:54,784 --> 00:24:56,786 ‎ส่งที่อยู่มา อย่าทําอะไรจนกว่าฉันจะไปถึง 472 00:24:56,786 --> 00:24:58,997 ‎ก็ได้ เราจะให้นายได้สนุกด้วย 473 00:25:03,502 --> 00:25:04,794 ‎ฉันบอกแล้วเห็นไหม 474 00:25:04,794 --> 00:25:05,879 ‎(ขาย) 475 00:25:08,173 --> 00:25:09,674 ‎แบบนี้ดีมากๆ เลย 476 00:25:11,760 --> 00:25:13,011 ‎เราอยู่ที่นี่ได้ไม่นาน 477 00:25:13,637 --> 00:25:14,638 ‎มันอันตราย 478 00:25:16,681 --> 00:25:18,099 ‎ไม่ชอบที่นี่เหรอ 479 00:25:19,142 --> 00:25:20,227 ‎ชอบสิ 480 00:25:24,022 --> 00:25:26,066 ‎ฉันไม่อยากเป็นเหมือนพวกเขา 481 00:25:26,650 --> 00:25:29,069 ‎- เหมือนใคร ‎- คนที่จ้างเรา 482 00:25:31,571 --> 00:25:32,489 ‎เสียคน 483 00:25:35,325 --> 00:25:36,201 ‎อ่อนแอ 484 00:25:38,370 --> 00:25:39,204 ‎ศักดินา 485 00:25:41,748 --> 00:25:45,460 ‎ฉันต้องการแค่งานกับ... เธอ 486 00:26:00,350 --> 00:26:02,519 ‎- ในนั้นเป็นไง ‎- น่าหดหู่สุดๆ 487 00:26:02,519 --> 00:26:05,355 ‎มักกะโรนีอบชีสแบบไมโครเวฟ ‎ซุปเห็ดข้นกระป๋อง 488 00:26:05,355 --> 00:26:09,025 ‎เหมือนพวกเขาพยายามฆ่าตัวตายด้วยสารกันบูด 489 00:26:10,318 --> 00:26:11,152 ‎เดี๋ยวนะ 490 00:26:14,781 --> 00:26:15,824 ‎ซอสมารินาร่า 491 00:26:16,408 --> 00:26:17,492 ‎ฉันใช้ได้ เอามา 492 00:26:25,292 --> 00:26:26,126 ‎ครับ 493 00:26:26,126 --> 00:26:27,085 ‎นายอยู่ไหน 494 00:26:28,128 --> 00:26:29,254 ‎ผมทําอาหารเย็นอยู่ 495 00:26:29,963 --> 00:26:33,091 ‎ถ้าส่งพิกัดให้ นายจะพร้อมเลยไหม 496 00:26:33,091 --> 00:26:35,343 ‎ส่งมาก่อนแล้วเดี๋ยวก็รู้ 497 00:26:39,889 --> 00:26:41,391 ‎กําลังส่งพิกัด 498 00:26:42,934 --> 00:26:44,561 ‎งั้นเดี๋ยวเราก็รู้ 499 00:26:47,480 --> 00:26:48,898 ‎ซิสโก้ นี่โรส 500 00:26:49,941 --> 00:26:51,401 ‎- สวัสดี ‎- เป็นไงบ้าง 501 00:26:51,401 --> 00:26:53,153 ‎คอร์แมนไปเคาะประตูแถวนี้มาแล้ว 502 00:26:53,153 --> 00:26:54,237 ‎ฉันบอกให้รอไง 503 00:26:54,237 --> 00:26:56,573 ‎ใจเย็นไอ้ขี้บ่น เราได้ข้อมูลมาแล้ว 504 00:26:57,157 --> 00:26:58,575 ‎เห็นบ้านที่ประกาศขายหลังนั้นไหม 505 00:26:58,575 --> 00:27:01,369 ‎เพื่อนบ้านบอกว่าเจ้าของไม่อยู่ ‎ระหว่างที่เปิดให้คนสนใจเข้าไปดู 506 00:27:01,369 --> 00:27:03,830 ‎แต่สองสามคืนนี้ มีไฟในบ้านบางดวงสว่าง 507 00:27:03,830 --> 00:27:05,123 ‎อย่างเช่นตอนนี้น่ะเหรอ 508 00:27:05,123 --> 00:27:07,000 ‎โทรหานายหน้าแล้ว ไม่ควรมีใครอยู่ในนั้น 509 00:27:07,000 --> 00:27:09,002 ‎เจ้าของอนุญาตให้เราเข้าไปได้ 510 00:27:09,002 --> 00:27:10,879 ‎- นายเคาะแล้วเหรอ ‎- นายบอกให้รอไง 511 00:27:10,879 --> 00:27:12,130 ‎เตรียมตัวกันเถอะ 512 00:27:13,882 --> 00:27:15,717 ‎สุดท้ายผมก็ได้ออกเดตครั้งแรก 513 00:27:15,717 --> 00:27:18,261 ‎แล้วฟังนะ ผมทําอาหารเย็นให้เธอ 514 00:27:18,261 --> 00:27:22,182 ‎เธอเหมือนดอกฟ้า ผมรู้ ‎แต่คนเราต้องหวังสูงไว้ใช่ไหมล่ะ 515 00:27:22,182 --> 00:27:24,100 ‎- ใช่ เธอสวยมาก ‎- เนอะ 516 00:27:24,100 --> 00:27:26,102 ‎นี่ ไอ้นี่อะไร 517 00:27:27,604 --> 00:27:28,813 ‎ถูกจับได้ซะแล้ว 518 00:27:28,813 --> 00:27:30,940 ‎- นายขโมยเควินไป ‎- ฉันออกแรงถึงได้มา 519 00:27:30,940 --> 00:27:32,025 ‎ฉันออกแรงเอามา 520 00:27:33,777 --> 00:27:36,196 ‎ช่วยถือไว้ให้หน่อยนะโรส ขอบคุณ 521 00:27:38,156 --> 00:27:40,158 ‎ฉันมีคําถามเพียบเลย 522 00:27:40,158 --> 00:27:43,244 ‎- คุณรออยู่ในรถได้ใช่ไหม ‎- ได้ ฉันมีเพื่อนแล้ว 523 00:29:47,076 --> 00:29:50,538 ‎ฉันขอให้แขกถอดรองเท้าก่อนเข้าบ้าน 524 00:29:50,538 --> 00:29:51,623 ‎ไม่ต้องห่วง 525 00:29:52,832 --> 00:29:54,167 ‎เดี๋ยวเราเช็ดให้ 526 00:30:10,517 --> 00:30:11,976 ‎เราแค่อยากเล่นด้วย 527 00:30:14,771 --> 00:30:16,648 ‎เราเริ่มต้นไม่ดีไปหน่อย 528 00:30:16,648 --> 00:30:20,902 ‎คุณคุยกับตัวหลานสาวกับเพื่อนเอฟบีไอ 529 00:30:21,402 --> 00:30:22,862 ‎คุณบอกอะไรพวกเขา 530 00:30:22,862 --> 00:30:24,405 ‎ไปตายซะ 531 00:30:26,991 --> 00:30:28,910 ‎เล่นกับคุณต้องสนุกแน่เลย 532 00:30:28,910 --> 00:30:30,078 ‎จะฆ่าก็ฆ่าเลย 533 00:30:31,246 --> 00:30:32,914 ‎ฉันไม่มีอะไรจะพูด 534 00:30:34,290 --> 00:30:35,124 ‎อาจจะ 535 00:30:36,751 --> 00:30:40,672 ‎แต่ถ้ามีโอกาสที่คุณจะเปลี่ยนใจ 536 00:30:42,507 --> 00:30:43,925 ‎ยังไงก็ต้องลองดู 537 00:30:50,515 --> 00:30:51,432 ‎ปืน! 538 00:30:53,768 --> 00:30:54,936 ‎ย้อนกลับไปสองสามวิซิ 539 00:30:55,895 --> 00:30:58,189 ‎- คือกระดูกสันหลังของอเมริ... ‎- หยุด 540 00:30:58,189 --> 00:30:59,607 ‎ดูสิ เขาเห็น 541 00:31:00,108 --> 00:31:03,111 ‎เขารู้ว่าเขาจะถูกยิง ‎แต่เขาแบบ "ช่างแม่ง เป็นไงเป็นกัน" 542 00:31:03,111 --> 00:31:04,863 ‎ห้าวเป้ง 543 00:31:05,572 --> 00:31:06,447 ‎บ้าจริง 544 00:31:07,448 --> 00:31:09,534 ‎พวกนายเอฟซีเดี๋ยวต้องเข้ากะแล้วไม่ใช่เหรอ 545 00:31:09,534 --> 00:31:12,245 ‎- คุณควรดูวิดีโอนี้ ‎- ฉันเคยเห็นแล้ว ขอบคุณ 546 00:31:12,245 --> 00:31:14,914 ‎ใช่ แต่อันนี้มีภาพช้ากับดนตรีด้วยนะ 547 00:31:14,914 --> 00:31:16,416 ‎เขาคือกัปตันอเมริกาชัดๆ 548 00:31:16,416 --> 00:31:18,918 ‎ที่หัวเข่าเดี้ยงกับมีรูกระสุนที่ไหล่ 549 00:31:18,918 --> 00:31:22,463 ‎ช่างเถอะ แต่มีคนเลี้ยงเหล้าหมอนี่ตลอดชีวิตแน่ 550 00:31:27,385 --> 00:31:28,720 ‎แย่หน่อยที่เขาเลิกเหล้าแล้ว 551 00:31:45,111 --> 00:31:48,573 ‎(คลังข่าว ประธานาธิบดี ‎พบกับวีรบุรุษที่ช่วยชีวิตไว้) 552 00:31:53,703 --> 00:31:56,164 ‎- เป็นไง ‎- ดี 553 00:31:56,164 --> 00:31:58,458 ‎เจฟฟ์ทิ้งแล็ปท็อปไว้อีกแล้ว 554 00:32:02,587 --> 00:32:05,173 ‎ห้องติดกันไม่มีแล้ว ‎แต่ฉันหาสองห้องที่อยู่ชั้นเดียวกันให้ได้ 555 00:32:05,173 --> 00:32:06,799 ‎ได้ครับ ขอบคุณ 556 00:32:08,301 --> 00:32:10,762 ‎งั้นก็ขอห้องเดียวค่ะ แบบสองเตียง 557 00:32:12,972 --> 00:32:14,891 ‎ได้ รอสักครู่ 558 00:32:14,891 --> 00:32:17,143 ‎หรือไม่คุณอาจช่วยเราได้ 559 00:32:17,644 --> 00:32:19,270 ‎ผมเป็นผู้คุ้มครองเธอ 560 00:32:19,270 --> 00:32:22,398 ‎มีผู้ชายคอยแอบตามเธออยู่ 561 00:32:22,398 --> 00:32:24,442 ‎เอ่อ แฟนเก่าฉันน่ะ 562 00:32:25,485 --> 00:32:27,278 ‎คือเขารับไม่ได้ที่ต้องเลิกกับฉัน 563 00:32:27,278 --> 00:32:28,863 ‎อยากควบคุมฉัน 564 00:32:28,863 --> 00:32:32,617 ‎ตอนแรกก็เริ่มจากการข่มขู่ ‎จากนั้นก็เริ่มคอยตามฉัน 565 00:32:32,617 --> 00:32:34,786 ‎- ไม่นะ ‎- ฆ่าแมวฉัน 566 00:32:34,786 --> 00:32:35,703 ‎พอเลย 567 00:32:35,703 --> 00:32:38,748 ‎มีอีกนะ เขาทําตอนที่กําลังอึ๊บแฟนใหม่อยู่ด้วย 568 00:32:39,332 --> 00:32:41,584 ‎จะว่าไปยัยนั่นก็อยากให้ฉันตายเหมือนกัน 569 00:32:42,085 --> 00:32:44,212 ‎นั่นมัน... โคตรแย่เลย 570 00:32:45,004 --> 00:32:48,424 ‎ใช่ แต่คุณไม่ต้องห่วงหรอก 571 00:32:48,424 --> 00:32:50,593 ‎ถ้ามีคนมาถามหาเรา 572 00:32:50,593 --> 00:32:54,055 ‎แค่ช่วยหน่อย ไล่พวกเขาไป ‎แล้วช่วยโทรไปที่ห้องเธอที 573 00:32:54,055 --> 00:32:55,473 ‎- ได้เลย ‎- ขอบคุณ 574 00:32:56,683 --> 00:32:57,517 ‎ขอบคุณค่ะ 575 00:32:59,060 --> 00:33:00,186 ‎ราตรีสวัสดิ์ครับ 576 00:33:00,687 --> 00:33:01,562 ‎ราตรีสวัสดิ์ค่ะ 577 00:33:27,714 --> 00:33:29,132 ‎- ไง ‎- ไง 578 00:33:29,132 --> 00:33:30,174 ‎ซื้ออะไรมากิน 579 00:33:30,174 --> 00:33:31,467 ‎ไก่กับวาฟเฟิล 580 00:33:31,467 --> 00:33:33,970 ‎สองอย่างเลย ถูกใจทั้งสอง 581 00:33:35,555 --> 00:33:37,015 ‎เจออะไรในฮาร์ดไดรฟ์ไหม 582 00:33:37,015 --> 00:33:39,225 ‎ฉันแค่อ่านเรื่องนายซาดาร์คนนี้ 583 00:33:39,225 --> 00:33:40,351 ‎แล้วคําตัดสินคือ 584 00:33:40,351 --> 00:33:43,104 ‎ไม่ว่าอะไรก็ไม่เจอเลย 585 00:33:43,104 --> 00:33:45,273 ‎แต่ฉันหาเหตุผลดีๆ ไม่ได้ 586 00:33:45,273 --> 00:33:48,359 ‎ว่าเขาจะวางระเบิดในสหรัฐฯไปทําไม ‎ถ้าอยากเปลี่ยนมาทําถูกกฎหมาย 587 00:33:49,444 --> 00:33:52,030 ‎หรืออาจมีคนในทําเนียบขาว 588 00:33:52,030 --> 00:33:55,783 ‎เสนอบางอย่างให้เขาเป็นคนทํา ‎เพื่อมือตัวเองจะได้ไม่เปื้อน 589 00:33:57,618 --> 00:33:58,536 ‎อือ 590 00:34:01,039 --> 00:34:02,540 ‎คุณมากินก่อนเถอะ 591 00:34:02,540 --> 00:34:03,499 ‎โรส 592 00:34:04,625 --> 00:34:06,836 ‎- มากินก่อน ‎- คือ... ค่ะ ขอโทษที 593 00:34:10,465 --> 00:34:13,801 ‎ทําไมใครที่ทําเนียบขาว ‎ต้องจัดฉากก่อการร้ายด้วย 594 00:34:13,801 --> 00:34:15,386 ‎ไม่มีข้ออ้างทั้งนั้น 595 00:34:16,220 --> 00:34:18,973 ‎ถ้าเราพบหลักฐานว่าฮอว์กินส์ ‎หรือใครที่ร่วมมือด้วย 596 00:34:19,682 --> 00:34:22,060 ‎- แรงจูงใจก็ไม่สําคัญ ‎- ฉันไม่เห็นด้วย 597 00:34:22,060 --> 00:34:23,519 ‎ทําไมนี่แหละสําคัญที่สุด 598 00:34:26,731 --> 00:34:27,899 ‎พระเจ้า 599 00:34:28,483 --> 00:34:30,068 ‎เป็นไง อร่อยไหม 600 00:34:30,068 --> 00:34:33,071 ‎รู้เปล่าว่าที่นี่มันโทรม ‎ไม่เหมาะกับอาหารหรูๆ แบบนี้ 601 00:34:33,071 --> 00:34:38,242 ‎อือ ผมซาบซึ้งนะที่พวกเขายอมให้ผม ‎เอาแต้มโมเต็ลสุดห่วยของแฟรงก์มาแลก 602 00:34:38,242 --> 00:34:40,119 ‎อย่างน้อยก็ได้ยกเว้นค่ารีสอร์ตไหม 603 00:34:40,119 --> 00:34:42,789 ‎ไม่ แต่พอผมเดินดูทั่วๆ 604 00:34:42,789 --> 00:34:44,665 ‎เห็นขนาดของสระว่ายน้ําแล้วก็แบบ... 605 00:34:44,665 --> 00:34:45,833 ‎ที่นี่มีสระด้วยเหรอ 606 00:34:46,417 --> 00:34:47,293 ‎ไม่มี 607 00:34:58,346 --> 00:35:01,474 ‎คุณไปเที่ยวกับคู่หมั้นบ่อยไหม 608 00:35:02,266 --> 00:35:03,142 ‎กับโซอี้น่ะเหรอ 609 00:35:05,103 --> 00:35:05,937 ‎ไม่ 610 00:35:07,063 --> 00:35:08,064 ‎เอาเป็นว่า... 611 00:35:09,107 --> 00:35:10,775 ‎ไม่บ่อยเท่าที่เธออยากไป 612 00:35:12,693 --> 00:35:15,238 ‎- ผมเองก็คงอยากเหมือนกันแต่... ‎- งานเหรอ 613 00:35:16,072 --> 00:35:17,240 ‎ไม่ ผมแค่... 614 00:35:17,907 --> 00:35:18,950 ‎ผมไม่สนใจแล้ว 615 00:35:20,034 --> 00:35:22,537 ‎คือหลังเหตุระเบิดรถไฟใต้ดินกับ... 616 00:35:23,663 --> 00:35:25,832 ‎เรื่องสมรู้ร่วมคิดบ้าๆ นั่น ผมก็แค่... 617 00:35:27,959 --> 00:35:29,418 ‎ไม่รู้สิ ผมเก็บตัวมากขึ้น 618 00:35:30,002 --> 00:35:32,255 ‎ผมมีอะไรอยู่ในหัวเยอะไปหมด 619 00:35:32,839 --> 00:35:34,799 ‎ถ้าให้ผมพูดจากใจนะ ผม... 620 00:35:36,676 --> 00:35:38,761 ‎ควรคุยกับเธอให้มากกว่านี้ 621 00:35:38,761 --> 00:35:41,055 ‎ในเรื่องที่ผมกําลังเผชิญอยู่ 622 00:35:41,055 --> 00:35:43,808 ‎ในเมื่อผมอยากร่วมชีวิตกับเธอ แต่ผมก็... 623 00:35:44,976 --> 00:35:49,230 ‎เอาจริงๆ ฉันไม่คิดว่า ‎คนเราต้องคุยกันตลอดเวลา 624 00:35:49,230 --> 00:35:50,606 ‎ถึงจะปรับตัวเข้าหากันได้ 625 00:35:51,190 --> 00:35:52,900 ‎เห็นพวกคู่คุณปู่คุณย่าในร้านอาหารไหม 626 00:35:52,900 --> 00:35:56,445 ‎พวกเขาไม่พูดอะไรกันเลย ‎แต่ฉันว่าพวกเขาดูมีความสุขมาก 627 00:35:56,445 --> 00:35:58,072 ‎ใช่ ไม่รู้จะคุยอะไรกันแล้ว 628 00:35:59,782 --> 00:36:01,200 ‎ฉันว่าไม่ใช่นะ 629 00:36:01,826 --> 00:36:04,412 ‎ฉันคิดว่าเป็นความเข้าใจกัน 630 00:36:06,247 --> 00:36:11,460 ‎พวกเขาแค่... อยู่ด้วยกันเงียบๆ ก็สบายใจแล้ว 631 00:36:21,262 --> 00:36:24,849 ‎ผมเปิดอีกห้องได้นะ ไม่ใช่เรื่องใหญ่อะไร 632 00:36:24,849 --> 00:36:25,850 ‎ฉันรู้ 633 00:36:27,226 --> 00:36:28,352 ‎มีน้ําเชื่อมอีกไหม 634 00:36:28,352 --> 00:36:31,189 ‎นี่ครับ จะราดเยอะแค่ไหนเนี่ย 635 00:36:33,900 --> 00:36:35,151 ‎คือผม... 636 00:36:35,151 --> 00:36:39,197 ‎เสียใจด้วย เรื่องแมวคุณ 637 00:36:39,780 --> 00:36:41,032 ‎เจ้าวิสเกอร์สที่น่าสงสาร 638 00:36:41,616 --> 00:36:43,367 ‎- ชื่อตัวผู้เหรอ ‎- ตัวเมียจ้ะ 639 00:37:20,154 --> 00:37:21,739 ‎เธออึดกว่าที่คิดนะ 640 00:37:24,033 --> 00:37:24,909 ‎ใช่ 641 00:37:25,576 --> 00:37:27,328 ‎นึกแล้วว่าเธอคงไม่ยอมง่ายๆ 642 00:37:29,664 --> 00:37:31,082 ‎เธอสมเป็นมืออาชีพจริงๆ เนอะ 643 00:37:32,124 --> 00:37:33,042 ‎ใช่ 644 00:37:37,463 --> 00:37:38,381 ‎ตาฉันแล้ว 645 00:37:51,560 --> 00:37:52,395 ‎อรุณสวัสดิ์ 646 00:37:52,395 --> 00:37:54,397 ‎อรุณสวัสดิ์ คุณกรนด้วย 647 00:37:56,107 --> 00:37:58,067 ‎ใช่ เคยมี... เคยมีคนบอกผม 648 00:37:58,901 --> 00:38:01,487 ‎- ผมปลุกคุณเหรอ ‎- แค่สองสามครั้ง 649 00:38:01,487 --> 00:38:03,823 ‎- แย่จริง ขอโทษนะ ‎- ไม่เป็นไร 650 00:38:05,616 --> 00:38:07,326 ‎ฉันดีใจที่คุณได้หลับบ้าง 651 00:38:07,326 --> 00:38:08,411 ‎ครับ เหมือนกัน 652 00:38:09,328 --> 00:38:11,664 ‎เจออะไรใหม่ๆ จากกล้องวงจรปิดไหม 653 00:38:11,664 --> 00:38:12,665 ‎เท่าที่เห็นไม่มี 654 00:38:12,665 --> 00:38:15,126 ‎ช่วงวันที่คือหนึ่งสัปดาห์ก่อนวันที่เกิดระเบิด 655 00:38:15,126 --> 00:38:18,379 ‎ฉันก็แค่ลองทําโครงร่างของใครที่ดูน่าสงสัยขึ้นมา 656 00:38:18,379 --> 00:38:22,758 ‎เคยมีผู้ต้องสงสัย ‎ในเหตุระเบิดรถไฟใต้ดินนี่ไหม 657 00:38:22,758 --> 00:38:24,010 ‎นอกจากผมเหรอ 658 00:38:24,010 --> 00:38:25,177 ‎ฉันพูดจริงนะ 659 00:38:25,678 --> 00:38:26,804 ‎อันที่จริงก็มี 660 00:38:29,682 --> 00:38:32,601 ‎เขาใส่เสื้อแจ็กเกตสีดําทับเสื้อมีฮู้ด 661 00:38:34,353 --> 00:38:36,105 ‎แต่มองไม่เห็นหน้าเขาชัดๆ 662 00:38:38,566 --> 00:38:39,942 ‎เกือบจับเขาได้แล้วด้วย 663 00:38:41,652 --> 00:38:45,823 ‎ที่ข้างลําตัวเขามีรอยสักรูปงูหางกระดิ่ง 664 00:38:48,242 --> 00:38:51,495 ‎ผมบอกเจ้าหน้าที่สืบสวนไปแล้ว ‎แต่พวกเขาไม่เคยระบุตัวใครได้ 665 00:38:52,079 --> 00:38:53,122 ‎โอเค 666 00:38:53,706 --> 00:38:55,166 ‎แจ็กเกตสีดํา ฉันจะลองหาดู 667 00:39:03,299 --> 00:39:06,344 ‎(นี่ฟาร์ โทรหาฉันที่เบอร์นี้) 668 00:39:10,097 --> 00:39:12,475 ‎- ปีเตอร์ ‎- หวัดดี นี่เบอร์ใหม่เหรอ 669 00:39:12,475 --> 00:39:15,311 ‎คุณพูดถูก หน่วยสืบราชการลับ ‎เจอสปายแวร์ในมือถือฉัน 670 00:39:15,311 --> 00:39:16,729 ‎พวกนั้นแกะรอยคุณผ่านทางนี้แน่ 671 00:39:16,729 --> 00:39:19,523 ‎พอคุยจบคุณเปลี่ยนเบอร์ซะ ‎แล้วแจ้งเบอร์ใหม่มาให้ฉัน 672 00:39:19,523 --> 00:39:21,150 ‎- ได้ครับ ‎- คุณสองคนเป็นไง 673 00:39:21,150 --> 00:39:22,735 ‎ได้เรื่องอะไรจากที่อยู่นั่นบ้าง 674 00:39:22,735 --> 00:39:24,278 ‎เราคิดว่าแคมป์เบลล์เจอหลักฐาน 675 00:39:24,278 --> 00:39:26,280 ‎ว่าระเบิดรถไฟใต้ดินหนนั้นมีเป้าหมายอื่น 676 00:39:26,280 --> 00:39:27,239 ‎หมายความว่ายังไง 677 00:39:27,239 --> 00:39:28,574 ‎เป็นอะไรที่อยู่เหนือพื้นดิน 678 00:39:29,158 --> 00:39:31,243 ‎ฉันงงแล้ว รถไฟสายนั้นไม่วิ่งขึ้นมาข้างบนนี่ 679 00:39:31,243 --> 00:39:32,661 ‎ไว้เจอกันแล้วผมจะอธิบายอีกที 680 00:39:32,661 --> 00:39:34,747 ‎แต่เราคิดว่าจะมีการโจมตีอีก 681 00:39:34,747 --> 00:39:35,748 ‎พระเจ้า 682 00:39:36,457 --> 00:39:38,501 ‎ปีเตอร์ เราต้องบอกเรื่องนี้กับเอฟบีไอ 683 00:39:38,501 --> 00:39:40,503 ‎ภายในวันนี้ เข้าใจไหม 684 00:39:41,170 --> 00:39:42,004 ‎เข้าใจครับ 685 00:39:52,473 --> 00:39:53,849 ‎ไอ้นี่เปิดได้ไหม 686 00:39:53,849 --> 00:39:58,604 ‎นี่แค่ช่วงเวลาทําการ ฉันมาที่นี่ทุกวัน 687 00:40:00,064 --> 00:40:01,565 ‎โอเค ทุกอย่างเรียบร้อย 688 00:40:09,281 --> 00:40:10,491 ‎คุณมีปุ่มแจ้งเหตุแล้วนะ 689 00:40:15,871 --> 00:40:17,498 ‎ค่ะ ขอบคุณ 690 00:40:23,003 --> 00:40:25,089 ‎ขอโทษค่ะ คนใหม่เลยเยอะหน่อย 691 00:40:25,089 --> 00:40:27,174 ‎ไม่เป็นไร หน้าที่เขาที่ต้องปกป้องเธอ 692 00:40:27,174 --> 00:40:28,759 ‎เหมือนพัศดีคุมนักโทษมากกว่า 693 00:40:31,679 --> 00:40:34,598 ‎ฉันแค่อยากบอกว่าฉันขอโทษ 694 00:40:35,141 --> 00:40:36,767 ‎ฉันรู้สึกแย่มากเรื่องเมื่อวาน 695 00:40:36,767 --> 00:40:40,062 ‎ฉันไม่อยากให้คุณตกใจกลัวหรือ... 696 00:40:44,275 --> 00:40:45,276 ‎ฉันไม่ควรทําแบบนี้ 697 00:40:45,276 --> 00:40:47,945 ‎เราต้องคุยกันไปเรื่อยๆ ไม่งั้นเขาอาจคิดว่า... 698 00:40:47,945 --> 00:40:49,405 ‎ว่ามันเกิดขึ้นแล้วจริงๆ 699 00:40:52,741 --> 00:40:57,246 ‎ถ้ามีคนรู้ ฉันจะถูกไล่ออก ‎ส่วนเธอก็จะเจอเรื่องอื้อฉาว 700 00:40:57,246 --> 00:40:58,664 ‎ฉันทําแบบนั้นกับเธอไม่ได้ 701 00:40:59,665 --> 00:41:02,126 ‎แล้วถ้าเราอยู่ตามลําพังได้สักสองสามชั่วโมงล่ะ 702 00:41:02,626 --> 00:41:04,670 ‎ที่ที่เป็นส่วนตัว หรือที่บ้านคุณ 703 00:41:04,670 --> 00:41:05,671 ‎เหรอ 704 00:41:05,671 --> 00:41:08,507 ‎แล้วตํารวจลับ ‎จะแค่รออยู่นอกประตูระหว่างที่เรา... 705 00:41:08,507 --> 00:41:09,592 ‎ระหว่างที่เราอะไร 706 00:41:13,012 --> 00:41:14,722 ‎ใครก็รู้เรื่องนี้ไม่ได้ 707 00:41:15,514 --> 00:41:16,390 ‎ไม่ได้เด็ดขาด 708 00:41:17,183 --> 00:41:19,810 ‎คุณบอกให้ฉันเชื่อสัญชาตญาณฉัน ‎คุณก็ควรทําแบบนั้น 709 00:41:22,062 --> 00:41:24,148 ‎ฉันหลบพวกเจ้าหน้าที่ได้ ฉันเคยทํามาแล้ว 710 00:41:24,148 --> 00:41:27,067 ‎ฉันสาบาน เราจะได้อยู่กันตามลําพัง 711 00:41:29,236 --> 00:41:31,197 ‎ถ้าคุณต้องการ 712 00:41:44,126 --> 00:41:45,544 ‎ไหล่เป็นไงบ้าง 713 00:41:45,544 --> 00:41:47,171 ‎สบายดี ขอบคุณ 714 00:41:48,506 --> 00:41:49,590 ‎ฉันสงสัย 715 00:41:50,174 --> 00:41:52,885 ‎รู้สึกยังไงเหรอตอนที่รับกระสุนที่โอไฮโอน่ะ 716 00:41:56,555 --> 00:41:58,057 ‎ก็เจ็บ 717 00:41:59,266 --> 00:42:03,270 ‎ผมรู้ว่ามันฟังแล้วซ้ําซาก ‎แต่ผมจําได้ว่าผมประหลาดใจแปลกๆ 718 00:42:03,270 --> 00:42:05,523 ‎ไม่แน่ใจว่าผมคิดไว้ว่ามันจะเป็นไง 719 00:42:05,523 --> 00:42:09,109 ‎แต่มีบางคนเป็นลมไป มีบางคนตกใจสุดขีด 720 00:42:09,109 --> 00:42:10,027 ‎ผมน่ะเหรอ 721 00:42:11,403 --> 00:42:13,405 ‎ที่ผมจําได้มีแต่ความเจ็บปวด 722 00:42:13,405 --> 00:42:14,615 ‎คุณจะทําอีกไหม 723 00:42:19,161 --> 00:42:23,165 ‎ฟังนะ ผมอาจต้องทํางานนี้ ‎เพื่อไม่ให้ตัวเองกลับไปใช้ยาอีก 724 00:42:24,625 --> 00:42:25,501 ‎อาจจะแบบนั้น 725 00:42:26,418 --> 00:42:28,921 ‎แต่ก็ไม่ได้แปลว่าผมไม่สามารถทําได้ 726 00:42:29,505 --> 00:42:31,549 ‎ที่บาร์ผมพลาด ผมยอมรับ 727 00:42:31,549 --> 00:42:33,342 ‎แต่อย่าสงสัยความตั้งใจของผม 728 00:42:34,093 --> 00:42:37,179 ‎วิธีการของผมแตกต่างจากของคุณ ‎และอาจถึงขั้นล้าสมัย 729 00:42:37,179 --> 00:42:39,181 ‎แต่ผมจะปรับตัว 730 00:42:40,808 --> 00:42:42,184 ‎ฮาร์เปอร์มาแล้ว 731 00:42:42,184 --> 00:42:44,311 ‎ไง เป็นไงบ้าง 732 00:42:51,443 --> 00:42:54,905 ‎ไม่มีคนน่าสงสัยแจ็กเกตดํา ‎ในวิดีโอในช่วงวันก่อนถึงวันเกิดเหตุ 733 00:42:54,905 --> 00:42:57,783 ‎- แล้วเช้าวันเกิดเหตุล่ะ ‎- ฉันกําลังดูอยู่ 734 00:42:58,284 --> 00:43:01,120 ‎มีแค่ผู้หญิงนั่งอยู่ในร้านกาแฟนั่นห้าชั่วโมง 735 00:43:01,120 --> 00:43:03,664 ‎มองไปนอกหน้าต่าง พูดกับตัวเอง 736 00:43:05,666 --> 00:43:06,500 ‎ขอผมดูหน่อย 737 00:43:12,590 --> 00:43:15,259 ‎เธอไม่ได้พูดกับตัวเอง เธอพูดใส่ไมค์อยู่ 738 00:43:15,884 --> 00:43:16,802 ‎ซูมเข้าไป 739 00:43:17,553 --> 00:43:19,054 ‎เดี๋ยว ขอฉันปรับให้ชัดขึ้นหน่อย 740 00:43:20,389 --> 00:43:22,349 ‎คุณแน่ใจได้ยังไงว่าพวกเขาไม่ได้มาถูกทาง 741 00:43:22,349 --> 00:43:25,227 ‎เพราะคนของผมคุยกับผู้หญิงคนนั้นแล้ว 742 00:43:25,227 --> 00:43:27,187 ‎เธอบอกไปแค่ข้อมูลเล็กน้อยที่เธอมี 743 00:43:27,187 --> 00:43:30,232 ‎ซัทเธอร์แลนด์กับผู้หญิงคนนั้น ‎ยังไม่รู้อะไรมากจนเราต้องกังวล 744 00:43:30,232 --> 00:43:32,526 ‎แล้วคุณทํายังไง กับผู้หญิงคนนั้น 745 00:43:33,611 --> 00:43:35,279 ‎ไม่พูดจะดีกว่า 746 00:43:35,779 --> 00:43:36,947 ‎ให้ตายสิ 747 00:43:36,947 --> 00:43:40,242 ‎- คุณอยากให้ตัดทุกเบาะแส ‎- ใช่ ผมเข้าใจ 748 00:43:41,118 --> 00:43:42,870 ‎แล้วเมื่อไหร่เรื่องนี้จะจบสักที 749 00:43:43,454 --> 00:43:44,455 ‎อีกไม่นาน 750 00:43:45,623 --> 00:43:47,916 ‎- โอเค ฉันหาอะไรอยู่เหรอ ‎- บ้าเอ๊ย 751 00:43:47,916 --> 00:43:48,876 ‎อะไร 752 00:43:50,002 --> 00:43:51,295 ‎เธอเป็นตํารวจลับ 753 00:43:51,295 --> 00:43:52,755 ‎คุณแน่ใจได้ยังไง 754 00:43:52,755 --> 00:43:54,340 ‎เพราะผมรู้จักเธอ 755 00:44:05,309 --> 00:44:06,935 ‎อรุณสวัสดิ์ค่ะ ท่านรองประธานาธิบดี 756 00:44:08,354 --> 00:44:10,439 ‎- อรุณสวัสดิ์ เธออยู่ใช่ไหม ผมเอง ‎- ค่ะ 757 00:44:12,232 --> 00:44:15,944 ‎ถ้าเธอเป็นตํารวจลับก็แปลว่า... 758 00:44:15,944 --> 00:44:17,780 ‎เธอกําลังคุ้มกันใครบางคนอยู่ 759 00:44:19,031 --> 00:44:22,826 ‎นี่ไม่ใช่ผู้ก่อการร้ายโจมตีแล้ว ‎นี่เป็นการลอบสังหาร 760 00:44:23,577 --> 00:44:24,411 ‎ลอบสังหารใคร 761 00:44:25,788 --> 00:44:26,830 ‎ไง ลูกรัก 762 00:44:28,207 --> 00:44:29,208 ‎มาถึงก็เขม่นใส่เลย 763 00:44:29,208 --> 00:44:31,460 ‎ทั้งหนูและพ่อรู้ว่าพ่อมาทําไม เข้าเรื่องเลยเถอะ 764 00:44:31,460 --> 00:44:33,671 ‎- หนูไปเที่ยวบาร์ มีผู้ชายมาคุยด้วย ‎- แมดดี้... 765 00:44:33,671 --> 00:44:34,713 ‎ใครจะไปควบคุม... 766 00:44:34,713 --> 00:44:37,466 ‎แล้วทําไมต้องออกนอกลู่นอกทางจนเกิดเรื่อง 767 00:44:37,466 --> 00:44:40,427 ‎แค่ไปบาร์มันออกนอกลู่นอกทางตรงไหน 768 00:44:40,427 --> 00:44:43,514 ‎แกจะไปบาร์ทําไม ทําไมไม่รู้จักตั้งใจเรียนฮึ 769 00:46:44,426 --> 00:46:46,970 ‎คําบรรยายโดย วราภรณ์ วราสภานนท์ 96348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.