All language subtitles for The.Night.Agent.S01E04.WEBRip.Netflix.th
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,007 --> 00:00:10,093
รองผอ.เอฟบีไอเพิ่งถูกยิงตาย
อย่างกับถูกเจ้าพ่อสั่งเก็บ
2
00:00:10,093 --> 00:00:13,346
ฉันจะไม่เข้าไปทําเนียบขาว
แล้วส่งมอบไดรฟ์นี่ให้แน่
3
00:00:13,346 --> 00:00:15,473
จนกว่าจะรู้ว่าเราไว้ใจใครได้
4
00:00:15,473 --> 00:00:17,100
(ก่อนหน้านี้ในเดอะไนท์เอเจนต์)
5
00:00:17,100 --> 00:00:18,727
- ฮาร์ดไดรฟ์ยังอยู่กับคุณไหม
- ครับ
6
00:00:18,727 --> 00:00:21,479
นั่นแหละที่สําคัญที่สุด
ปีเตอร์ คุณหายไปไหนมา
7
00:00:23,231 --> 00:00:25,108
ฉันเจอนี่ที่แอร์แก็ป
8
00:00:25,108 --> 00:00:28,153
คําถามคือคุณจะโน้มน้าว
ให้ฉันเชื่อใจคุณอยู่อีกได้ไหม
9
00:00:29,821 --> 00:00:32,157
คุณมาซะที ฉันว่าฉันเจออะไรบางอย่าง ดูนี่สิ
10
00:00:32,157 --> 00:00:33,074
โรส...
11
00:00:33,074 --> 00:00:35,285
- เธอมาทําบ้าอะไรที่นี่
- เธออยู่ฝ่ายเรา
12
00:00:35,285 --> 00:00:37,495
ฉันแอบได้ยินป้าพูดว่ามีคนในทําเนียบขาว
13
00:00:37,495 --> 00:00:38,955
ที่ไว้ใจไม่ได้
14
00:00:40,331 --> 00:00:41,833
คนพวกนี้ทํางานให้คุณมานานแค่ไหน
15
00:00:41,833 --> 00:00:43,835
ตัวเขา เกินแปดปี ผลงานยอดเยี่ยม
16
00:00:43,835 --> 00:00:46,421
เขาเอาเธอมาร่วมด้วยเมื่อสองสามปีก่อน
เป็นทีมที่เก่ง
17
00:00:47,005 --> 00:00:49,758
- อยากเห็นบ้านใหม่ของเราไหม
- เธอต้องการอะไรจากที่นี่
18
00:00:49,758 --> 00:00:52,886
ฉันคิดว่าบางทีเราน่าจะลองทําแบบนี้สักพักนึงบ้าง
19
00:00:52,886 --> 00:00:54,220
ดูว่ามันจะเป็นยังไง
20
00:00:54,220 --> 00:00:55,847
เล่นแต่งงานกับฉันหน่อย
21
00:00:55,847 --> 00:00:57,307
ผมจะส่งคนไปแทนให้คุณ
22
00:00:57,307 --> 00:00:58,266
เอริก มังก์ส
23
00:00:58,266 --> 00:01:01,019
ฉันขอแนะนําสมาชิกใหม่
ของทีมรักษาความปลอดภัย
24
00:01:01,019 --> 00:01:02,896
นี่เอริก เอริก นี่แมดดี้ เรดฟิลด์
25
00:01:02,896 --> 00:01:04,022
คุณอาจเคยได้ยินชื่อเขา
26
00:01:04,022 --> 00:01:05,648
เขาเคยช่วยอดีตประธานาธิบดีไว้
27
00:01:05,648 --> 00:01:07,609
- คุณคือคนที่ถูกยิงเหรอ
- ใช่ครับผม
28
00:01:07,609 --> 00:01:09,235
คนที่เคยช่วยชีวิตโพตัส
29
00:01:09,235 --> 00:01:11,404
ต้องมาคุ้มครอง
ลูกสาวรองประธานาธิบดีได้ยังไง
30
00:01:11,404 --> 00:01:14,657
กายภาพบําบัด ใช้เวลาพักใหญ่หลังโดนยิง
31
00:01:14,657 --> 00:01:17,452
นี่คงเป็นวิธีที่พวกเขา
หาทางให้คนแก่กลับมาทํางานมั้ง
32
00:01:17,452 --> 00:01:18,661
ฉันต้องการความช่วยเหลือ
33
00:01:18,661 --> 00:01:20,330
ฉันอยากรู้ว่าทําไมวีรบุรุษของชาติ
34
00:01:20,330 --> 00:01:23,416
ถึงได้รับมอบหมายงานคุ้มครอง
ที่แสนจะไม่สํานึกบุญคุณนี่ให้
35
00:01:37,722 --> 00:01:39,140
แดร์เดวิลมาถึงแล้ว
36
00:01:39,682 --> 00:01:41,226
รับทราบ ตรงนี้เคลียร์
37
00:01:41,810 --> 00:01:43,228
มีสัญญาณรบกวน พูดอีกครั้ง
38
00:01:43,228 --> 00:01:45,855
ตรงนี้เคลียร์
39
00:01:53,196 --> 00:01:56,741
ท่านประธานาธิบดี
ขอบคุณที่สนับสนุนสหภาพแรงงาน
40
00:01:58,618 --> 00:02:00,328
ท่านประธานาธิบดี ยินดีที่ได้พบครับ
41
00:02:02,163 --> 00:02:04,040
ท่านประธานาธิบดี ทางนี้ครับ
42
00:02:04,040 --> 00:02:05,125
ท่านประธานาธิบดี
43
00:02:05,708 --> 00:02:07,502
ท่านประธานาธิบดี ท่านคือผู้เดียว
44
00:02:07,502 --> 00:02:09,921
ที่ทําให้เรารักษาโรงงานในประเทศนี้ไว้ได้
45
00:02:09,921 --> 00:02:12,215
พนักงานทุกคนที่นี่อยากจับมือกับท่าน
46
00:02:12,215 --> 00:02:14,884
- ขอบคุณครับท่าน
- จับตาดูคนมีเคราที่ 12 นาฬิกา
47
00:02:14,884 --> 00:02:16,136
มังก์ส วิทยุคุณ...
48
00:02:16,136 --> 00:02:18,263
ขอบคุณครับ ขอบคุณทุกคน
49
00:02:18,847 --> 00:02:21,057
ของที่อเมริกาผลิตต้องแบบนี้แหละ
50
00:02:21,641 --> 00:02:23,184
ขอให้ตั้งใจทํางานต่อไป
51
00:02:23,184 --> 00:02:25,520
ตอนผมยังเด็ก
52
00:02:25,520 --> 00:02:28,773
สหภาพแรงงานที่โรงงาน
หมายถึงชั่วโมงทํางานที่ยุติธรรม...
53
00:02:28,773 --> 00:02:32,360
ผู้ชายมีเครา ใครไปตรวจดูทีว่าเขาทําอะไรอยู่
54
00:02:32,360 --> 00:02:33,570
อะไรนะ
55
00:02:33,570 --> 00:02:35,113
เขาประกอบบางสิ่งอยู่ ไม่รู้อะไร
56
00:02:35,113 --> 00:02:38,199
มันให้ความปลอดภัย ค่าจ้าง สุขภาพที่ดี...
57
00:02:38,199 --> 00:02:39,576
ปืน!
58
00:02:57,635 --> 00:03:00,722
(เดอะไนท์เอเจนต์)
59
00:03:07,478 --> 00:03:08,313
เชิญ
60
00:03:19,657 --> 00:03:21,701
- หาอะไรอยู่ ให้ช่วยไหม
- ยา
61
00:03:22,410 --> 00:03:24,954
ทําไม คุณปวดหัวเหรอ
62
00:03:24,954 --> 00:03:27,957
ฉันรู้ว่าคุณเคยติดยา
ฉันรู้ว่าพวกเขาบังคับให้คุณไปบําบัด
63
00:03:27,957 --> 00:03:30,752
และฉันรู้ว่าถ้าคุณไม่ใช่คู่หูเก่าของเจ้านาย
64
00:03:30,752 --> 00:03:33,046
พวกเขาก็ไม่ให้คุณกลับมาทํางานนี้หรอก
65
00:03:33,963 --> 00:03:36,674
- ฉันลืมพูดอะไรอีกไหม
- ไม่ คุณพูดถูกเกือบหมด
66
00:03:36,674 --> 00:03:40,053
การถูกยิงทําให้ผมเริ่มใช้ยาแก้ปวด
67
00:03:40,053 --> 00:03:42,263
มันคงดูไม่ดีถ้าจะลอยแพผม
68
00:03:42,263 --> 00:03:44,974
พวกเขาเลยพูดว่า
ถ้าผมปลอดยาได้หนึ่งปี ผมก็จะ...
69
00:03:46,517 --> 00:03:47,936
ผมก็จะเริ่มจากศูนย์ได้ใหม่
70
00:03:47,936 --> 00:03:51,522
นี่ต้องเป็นการเล่นพวก
ที่งี่เง่าที่สุดที่ฉันเคยได้ยินมาแน่
71
00:03:52,732 --> 00:03:54,234
คุณพูดว่า "ถูกเกือบหมด"
72
00:03:54,984 --> 00:03:55,818
ใช่
73
00:03:57,946 --> 00:04:00,031
คุณบอกว่าผมเคยเป็นคนติดยา
74
00:04:01,282 --> 00:04:03,284
ผมยังเป็นคนติดยา จะเป็นตลอดไป
75
00:04:03,284 --> 00:04:05,995
พูดแบบนี้จะทําให้ฉันรู้สึกมั่นใจ
ว่าคุณทํางานนี้ได้มากขึ้นรึไง
76
00:04:05,995 --> 00:04:08,581
ผมไม่ได้พูดเพื่อให้คุณรู้สึกอะไร มันคือความจริง
77
00:04:08,581 --> 00:04:11,251
และก็จริงเช่นกัน ที่ตอนนี้ผมเลิกได้แล้ว
78
00:04:11,251 --> 00:04:13,378
ผมต้องเข้าตรวจสัปดาห์ละสองครั้ง
79
00:04:13,378 --> 00:04:16,631
รองประธานาธิบดีรู้เหรอ
ว่าคนที่คุ้มครองลูกสาวเขาเป็นคนติดยา
80
00:04:18,258 --> 00:04:19,509
ฉันว่าไม่นะ
81
00:04:21,427 --> 00:04:22,637
งั้นก็บอกเขาสิ
82
00:04:27,350 --> 00:04:28,893
แฉผมเลยสิ
83
00:04:28,893 --> 00:04:30,853
โทรศัพท์กริ๊งเดียวก็ได้แล้ว
84
00:04:31,521 --> 00:04:34,023
ฟังนะ คุณเป็นคนทะเยอทะยาน
85
00:04:34,857 --> 00:04:38,027
คุณอยากเลื่อนขั้น
ขึ้นไปคุ้มครองประธานาธิบดีสักวันหนึ่ง
86
00:04:38,528 --> 00:04:40,446
ผมอาจช่วยคุณได้
87
00:04:40,446 --> 00:04:42,657
- ยังไง
- ผมสอนคุณได้
88
00:04:42,657 --> 00:04:44,075
สอนฉันเหรอ
89
00:04:45,118 --> 00:04:47,120
- เหมือนพี่เลี้ยงน่ะเหรอ
- ใช่
90
00:04:47,120 --> 00:04:50,415
พี่เลี้ยงที่แก่ เชื่องช้า แถมติดยาน่ะเหรอ
91
00:04:51,374 --> 00:04:52,250
ใช่
92
00:04:52,834 --> 00:04:56,671
ฉันโตมากับพวกขี้ยาที่อีสต์เซนต์หลุยส์
93
00:04:58,464 --> 00:05:00,508
ลุงฉันไปเลิกยา
94
00:05:00,508 --> 00:05:03,594
ได้พบพระเจ้า ได้งานที่ซูเปอร์มาร์เก็ตแถวบ้าน
95
00:05:03,594 --> 00:05:05,305
ไม่กลับไปติดอีกจนวันที่ลุงตาย
96
00:05:05,305 --> 00:05:09,559
ศาสนาใช้ได้ผลกับบางคน
บางคนก็ใช้การนั่งสมาธิ
97
00:05:09,559 --> 00:05:11,227
งานต่างหากที่ช่วยเขาไว้
98
00:05:11,227 --> 00:05:14,564
ฉันดีใจที่คุณเลิกได้แล้ว หวังว่าจะเลิกได้ตลอดไป
99
00:05:14,564 --> 00:05:16,649
แต่คุณจะทํางานนี้ด้วยเหตุผลแบบเดียวกันนี้ไม่ได้
100
00:05:17,859 --> 00:05:19,902
- ผมไม่ได้ไม่เห็นด้วย
- ดี
101
00:05:20,486 --> 00:05:23,740
เพราะเดิมพันมันสูงกว่าแค่
"จะรับถุงกระดาษหรือถุงพลาสติก" เยอะ
102
00:05:28,328 --> 00:05:30,538
โอเค สมมติว่าฉันเชื่อตามที่คุณอ้าง
103
00:05:30,538 --> 00:05:33,124
แปลว่าคนที่สั่งฆ่าป้ากับลุงของฉัน
104
00:05:33,124 --> 00:05:35,209
ทําไปเพราะสิ่งที่อยู่ในฮาร์ดไดรฟ์นี่
105
00:05:35,209 --> 00:05:37,837
- ฉันถึงต้องการมันไง
- แล้วไงต่อ
106
00:05:37,837 --> 00:05:40,840
คุณจะเอาไปให้ใครดูได้
ถ้าคุณไว้ใจคนที่ทํางานด้วยไม่ได้เลยสักคน
107
00:05:40,840 --> 00:05:42,258
ฉันไว้ใจท่านประธานาธิบดีได้
108
00:05:42,258 --> 00:05:43,843
แน่ใจเหรอ
109
00:05:43,843 --> 00:05:47,263
ประธานาธิบดีทราเวอร์สเป็นเพื่อนฉัน
ตั้งแต่เธอลงสมัครส.ส.แล้ว
110
00:05:47,263 --> 00:05:50,641
เราทํางานด้วยกันมาเกือบ 23 ปี
ฉันรู้ดีว่าเธอเป็นคนยังไง
111
00:05:50,641 --> 00:05:52,018
คิดถึงข้อเท็จจริงสิ
112
00:05:52,018 --> 00:05:53,811
ทราเวอร์สเป็นคนเริ่มไนท์แอคชั่น
113
00:05:53,811 --> 00:05:56,564
เธอรู้จักป้ากับลุงของคุณ
เจาะจงขอให้พวกเขาทํางานนี้
114
00:05:57,273 --> 00:05:59,192
ถ้าจะมีใครอยู่ข้างคุณก็ต้องเป็นเธอ
115
00:05:59,192 --> 00:06:01,652
ถ้าเธอไม่ให้พวกเขาไปทํางานนี้ก็คง...
116
00:06:01,652 --> 00:06:03,529
ก็คงไม่มีการค้นพบความจริง
117
00:06:03,529 --> 00:06:05,573
ป้ากับลุงของคุณเป็นคนรักชาติ โรส
118
00:06:05,573 --> 00:06:08,117
พวกเขารู้ดีว่างานนี้มีความเสี่ยง
119
00:06:08,117 --> 00:06:09,952
ตอนนี้เราต้องทํางานนี้ให้จบ
120
00:06:10,620 --> 00:06:11,579
งั้นฉันจะทําเอง
121
00:06:11,579 --> 00:06:12,663
ว่าไงนะ
122
00:06:12,663 --> 00:06:13,581
ฉันกับปีเตอร์
123
00:06:14,290 --> 00:06:15,458
ให้เราเป็นคนหาคําตอบ
124
00:06:15,458 --> 00:06:19,379
มีแต่แบบนี้ฉันถึงจะรู้สึกปลอดภัย
ฉันจะไม่ให้ฮาร์ดไดรฟ์นี้กับใครทั้งนั้น
125
00:06:19,379 --> 00:06:21,923
ตอนเราเดินเข้ามา
คุณบอกว่าเจออะไรเข้าแล้ว คืออะไร
126
00:06:24,634 --> 00:06:26,552
- ที่อยู่
- ที่อยู่อะไร
127
00:06:28,054 --> 00:06:29,347
เอาอย่างนี้ไหม
128
00:06:29,347 --> 00:06:31,349
ฉันจะกลับไปโดยไม่เอาไดรฟ์ไปด้วย
129
00:06:31,349 --> 00:06:34,685
คุณสองคนไปตามที่อยู่นั่น สืบหาอะไรก็ตามที่หาได้
130
00:06:34,685 --> 00:06:38,106
ในระหว่างนี้ ฉันจะหาทาง
เสนอแผนนี้ต่อท่านประธานาธิบดี
131
00:06:38,106 --> 00:06:40,525
ในแบบที่ฟังดูแล้วไม่บุ่มบ่ามสุดๆ แบบนี้
132
00:06:44,862 --> 00:06:47,073
ออสเปรย์มีความหมายอะไรกับคุณไหม
133
00:06:47,657 --> 00:06:50,451
ออสเปรย์ นกน่ะเหรอ ไม่มี ทําไมเหรอ
134
00:06:51,035 --> 00:06:55,331
ฉันได้ยินลุงพูดว่าเขาต้องเตือนออสเปรย์
135
00:06:55,331 --> 00:06:56,833
ต้องเป็นชื่อรหัสแน่ๆ
136
00:06:57,875 --> 00:06:59,293
ฉันจะตรวจสอบให้
137
00:07:00,753 --> 00:07:03,464
อย่าปล่อยให้เธอคลาดสายตาแม้สักนาที
138
00:07:03,464 --> 00:07:04,465
ครับผม
139
00:07:17,770 --> 00:07:19,772
ไอ้โรคจิตสองคนนั้นยังตามล่าเราอยู่
140
00:07:20,606 --> 00:07:22,150
ไม่มีรถตามมา เราปลอดภัย
141
00:07:22,150 --> 00:07:24,152
ทําไมไม่โทรหาฉันก่อนพาเธอมา
142
00:07:24,152 --> 00:07:25,486
ทําไมจู่ๆ ก็โผล่มาแบบนั้น
143
00:07:25,486 --> 00:07:27,655
ผมไม่กล้าเสี่ยงให้ฆาตกรตามแกะรอยคุณ
144
00:07:28,531 --> 00:07:30,032
ถ้าฉันรู้ก่อนก็คงดีกว่า
145
00:07:30,032 --> 00:07:32,743
ผมเข้าใจแล้ว ต่อไปจะไม่ทําอีก
146
00:07:35,163 --> 00:07:36,956
เจออย่างอื่นในไดรฟ์อีกไหม
147
00:07:36,956 --> 00:07:38,332
เจอไฟล์เพียบเลย
148
00:07:40,126 --> 00:07:41,961
คุณรู้อะไรเกี่ยวกับโอมาร์ ซาดาร์บ้าง
149
00:07:41,961 --> 00:07:45,006
เขาเป็นผู้คัดค้านชาวบอลข่านที่
เป็นผู้นําแนวร่วมประชาชนกู้เอกราช
150
00:07:45,006 --> 00:07:48,468
ตอนพีไอเอฟอ้างความรับผิดชอบ
เหตุโจมตีรถไฟใต้ดิน เขาปฏิเสธ
151
00:07:48,468 --> 00:07:51,220
ฟาร์บอกผมว่าประธานาธิบดี
ไม่เคยเชื่อว่าเขามีส่วนเกี่ยวข้อง
152
00:07:51,220 --> 00:07:52,221
แล้วคุณคิดว่าไง
153
00:07:52,972 --> 00:07:53,806
ไม่รู้สิ
154
00:07:54,557 --> 00:07:57,602
คนพูดกันว่าเขาเปลี่ยนมาทําสิ่งถูกกฎหมาย
ตอนนี้เขาลงชิงเก้าอี้ แต่...
155
00:07:58,269 --> 00:08:00,354
กลุ่มเขาเคยวางระเบิดตึกก็เลย...
156
00:08:00,354 --> 00:08:04,734
เอาเป็นว่าไม่เคยมีหลักฐาน
ว่าพีไอเอฟเกี่ยวข้องกับเหตุระเบิดรถไฟใต้ดิน
157
00:08:04,734 --> 00:08:07,195
บางทีป้าเอ็มม่ากับลุงเฮนรี่อาจเจอหลักฐาน
158
00:08:07,195 --> 00:08:10,531
มีโฟลเดอร์ที่มีชื่อเขาอยู่ในไดรฟ์
159
00:08:10,531 --> 00:08:11,908
มีชื่ออื่นอีกไหม
160
00:08:11,908 --> 00:08:15,286
ฉันหาคําว่าฟาร์กับฮอว์กินส์แต่ไม่เจอเลย
161
00:08:16,454 --> 00:08:17,455
มัน...
162
00:08:18,539 --> 00:08:20,666
มันออกจะพิลึกนะที่บริษัทวิศวกรรม
163
00:08:20,666 --> 00:08:22,210
จะมาตั้งไกลถึงที่นี่
164
00:09:03,251 --> 00:09:04,168
มีอะไรให้ช่วยคะ
165
00:09:04,168 --> 00:09:06,796
อรุณสวัสดิ์ครับ
ผมปีเตอร์ ซัทเธอร์แลนด์ ส่วนนี่...
166
00:09:06,796 --> 00:09:07,713
มือ
167
00:09:08,214 --> 00:09:10,675
- ว่าไงนะครับ
- ขอดูมือคุณด้วยค่ะ
168
00:09:15,930 --> 00:09:18,057
คุณรู้จักเอ็มม่ากับเฮนรี่ แคมป์เบลล์ไหมคะ
169
00:09:18,057 --> 00:09:19,642
ไม่ ฉันควรรู้จักเหรอ
170
00:09:19,642 --> 00:09:22,144
เราอยากจะคุยกับวิศวกร
ที่ทํางานกับพวกเขาน่ะครับ
171
00:09:22,144 --> 00:09:25,189
- เรากําลังสืบเรื่อง...
- เอาไปเขียนข่าวน่ะค่ะ
172
00:09:25,189 --> 00:09:27,525
เราทํางานกับริชมอนด์เดลี่นิวส์
173
00:09:28,109 --> 00:09:30,236
คุณมาหาผิดคนแล้ว เสียใจด้วย
174
00:09:30,820 --> 00:09:32,238
เดี๋ยวค่ะ เราขอถามอะไร...
175
00:09:32,238 --> 00:09:35,491
คุณจะถามอะไรมา ฉันก็ไม่มีคําตอบให้หรอก
176
00:09:36,867 --> 00:09:37,994
ฉันอยู่คนเดียว
177
00:09:37,994 --> 00:09:40,371
ฉันไม่รู้จักเอลล่าหรือแฮร์รี่ที่ไหน
178
00:09:41,080 --> 00:09:44,125
และฉันไม่เชื่อเลยสักนิดว่าคนนี้เป็นนักข่าว
179
00:09:44,125 --> 00:09:45,459
ทีนี้ก็
180
00:09:46,252 --> 00:09:48,421
ช่วยกลับหลังหันแล้วก็ไปซะ
181
00:09:49,338 --> 00:09:50,756
ไปกันเถอะ มา
182
00:10:00,474 --> 00:10:01,309
อะไร
183
00:10:04,895 --> 00:10:07,857
มีรถเก่าขึ้นสนิมอยู่หลังโรงนาใช่ไหม
184
00:10:08,441 --> 00:10:09,275
ไม่มี
185
00:10:09,275 --> 00:10:12,612
- หรือเคยมีใช่ไหม
- ฉันไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร
186
00:10:12,612 --> 00:10:15,615
ตอนเด็กฉันเคยมาที่นี่ ฉันเคยขี่ม้าตรงสันเขานั่น
187
00:10:15,615 --> 00:10:18,993
ฉันล้ม ข้อเท้าฉันเจ็บจนร้องไห้
188
00:10:18,993 --> 00:10:23,581
และฉันเคยทําคุกกี้วิเศษ
กับป้าเอ็มม่ากับผู้หญิงอีกคน
189
00:10:25,374 --> 00:10:26,250
เป็นคุณหรือเปล่า
190
00:10:29,587 --> 00:10:30,755
มีคนตามมาไหม
191
00:10:30,755 --> 00:10:31,672
ไม่ครับ
192
00:10:35,176 --> 00:10:36,260
งั้นก็เข้ามา
193
00:10:42,600 --> 00:10:44,185
ถอดรองเท้าด้วย
194
00:10:44,185 --> 00:10:45,186
กฎบ้านนี้
195
00:10:54,445 --> 00:10:55,321
ฉันชื่อโรสค่ะ
196
00:10:55,321 --> 00:10:56,238
ฉันรู้
197
00:10:56,238 --> 00:10:57,198
ลอร์น่า
198
00:11:00,409 --> 00:11:04,997
ไฮยีน่าเป็นสัตว์ขี้สงสัยแห่งซาวานนาห์
199
00:11:08,501 --> 00:11:10,795
ทําไมถึงบอกว่าไม่รู้จักป้าเอ็มม่ากับลุงเฮนรี่คะ
200
00:11:10,795 --> 00:11:12,713
ทําไมเธอถึงบอกว่าเป็นนักข่าวล่ะ
201
00:11:12,713 --> 00:11:14,715
ที่จริงผมเป็นเจ้าหน้าที่เอฟบีไอ
202
00:11:14,715 --> 00:11:15,966
จริงดิ
203
00:11:15,966 --> 00:11:17,510
น่าตกใจจริงจริ๊ง
204
00:11:17,510 --> 00:11:20,888
- คุณพบกับพวกเขาครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่คะ
- หลายปีแล้ว ทําไมเหรอ
205
00:11:21,597 --> 00:11:23,641
พวกเขาถูกฆ่าเมื่อสามวันก่อน
206
00:11:26,769 --> 00:11:28,229
- ที่ไหน
- ในบ้านพวกเขาค่ะ
207
00:11:29,730 --> 00:11:32,525
ฉันอยู่ที่นั่นด้วย ฉันก็เกือบจะไม่รอด
208
00:11:33,150 --> 00:11:34,276
ฉันไม่ได้ข่าวเลย
209
00:11:34,276 --> 00:11:37,196
จริงเหรอ ออกข่าวเต็มไปหมดเนี่ยนะ
210
00:11:37,196 --> 00:11:40,074
ฉันเลิกดูสิ่งที่เรียกว่าข่าวมานานแล้ว
211
00:11:40,074 --> 00:11:41,367
เธอหนีรอดมาได้ยังไง
212
00:11:41,367 --> 00:11:42,535
มีคนช่วยฉันค่ะ
213
00:11:43,786 --> 00:11:44,704
ฉันเสียใจด้วยจริงๆ
214
00:11:45,705 --> 00:11:47,665
- เอ็มม่ากับเฮนรี่...
- เป็นสายลับ ฉันรู้ค่ะ
215
00:11:48,249 --> 00:11:51,752
เราเจอฮาร์ดไดรฟ์ของพวกเขา
และไฟล์ในนั้นนําเรามาที่นี่
216
00:11:52,670 --> 00:11:54,964
วันที่ในไฟล์บ่งบอกว่า
พวกคุณติดต่อกันเมื่อไม่นานมานี้
217
00:11:54,964 --> 00:11:55,881
แล้วไง
218
00:11:55,881 --> 00:11:59,135
คุณอาจจะไม่ทราบ
แต่นี่เป็นเรื่องความมั่นคงของชาติ
219
00:11:59,135 --> 00:12:00,845
- งั้นเลยเหรอ
- ครับ
220
00:12:00,845 --> 00:12:03,305
ถ้าอย่างนั้นฉันจะเล่าชีวิตฉันให้ฟัง
221
00:12:03,305 --> 00:12:05,599
คุณคิดว่าคุณแค่เก็บปืนที่เหน็บเอวออกไป
222
00:12:05,599 --> 00:12:07,184
ก่อนจะเข้ามาในบ้านฉัน
223
00:12:07,184 --> 00:12:10,062
แล้วจะมาสอนฉัน
เรื่องความมั่นคงแห่งชาติได้แล้วงั้นสิ
224
00:12:11,355 --> 00:12:13,774
ไม่ต้อง ฉันแค่จะพูดให้เข้าใจ
225
00:12:13,774 --> 00:12:14,775
เข้าใจว่า
226
00:12:14,775 --> 00:12:16,360
ว่าคุณไม่รู้ว่ากําลังพัวพันกับอะไรอยู่
227
00:12:16,360 --> 00:12:18,070
งั้นก็บอกเราสิครับ
228
00:12:18,070 --> 00:12:19,530
สิ่งเดียวที่ฉันมั่นใจ
229
00:12:19,530 --> 00:12:21,824
คือยิ่งคุณรู้มากเท่าไหร่ มันก็จะยิ่งอันตราย
230
00:12:21,824 --> 00:12:22,908
เราผ่านจุดนั้นมาแล้ว
231
00:12:22,908 --> 00:12:25,494
เรารู้ว่ามีคนในทําเนียบขาวกลายเป็นคนทรยศ
232
00:12:25,494 --> 00:12:29,081
ไม่ว่าคนนั้นจะเป็นใคร เรารู้ว่า
เขาเกี่ยวข้องกับเหตุระเบิดรถไฟใต้ดิน
233
00:12:29,957 --> 00:12:31,041
และเราคิดว่า
234
00:12:31,792 --> 00:12:33,502
กําลังจะมีการโจมตีอีกครั้ง
235
00:12:34,712 --> 00:12:37,381
เพราะฉะนั้นถ้าพวกเขาเคยบอกอะไรคุณ...
236
00:12:37,381 --> 00:12:38,299
พวกเขาไม่ได้พูด
237
00:12:38,299 --> 00:12:41,385
งานของฉันคือรวบรวมข้อมูลวงใน
ไม่ใช่วิเคราะห์
238
00:12:42,678 --> 00:12:44,346
ฉันน่ะเกษียณแล้ว
239
00:12:44,972 --> 00:12:46,515
แต่ก็อีกแหละ พวกเขาก็เหมือนกัน
240
00:12:46,515 --> 00:12:50,060
- พวกเขาสืบข้อมูลอะไรอยู่
- พิมพ์เขียว
241
00:12:50,060 --> 00:12:52,104
โครงสร้างสาธารณะพื้นฐาน ใบอนุญาตอาคาร
242
00:12:52,104 --> 00:12:54,857
ฉันเคยเป็นวิศวกรโยธา ฉันเลยมีคนรู้จัก
243
00:12:54,857 --> 00:12:57,526
ฉันไม่รู้ว่าพวกเขาต้องการมันไปทําไม
ฉันรู้ว่าไม่ควรถาม
244
00:12:57,526 --> 00:13:01,238
แต่คุณต้องสังเกตเห็นอะไรบ้างแน่ๆ
เช่นรูปแบบ หรือรายละเอียด
245
00:13:01,238 --> 00:13:03,783
- ทําไม
- เพราะคุณเป็นเบาะแสเดียวที่เราเหลืออยู่
246
00:13:04,366 --> 00:13:06,410
ฟังนะ ฉันหนีคนไล่ล่ามาสามวันแล้ว
247
00:13:06,410 --> 00:13:10,122
คนที่ฆ่าลุงกับป้าของฉันตอนนี้กําลังตามล่าฉัน
248
00:13:10,915 --> 00:13:13,125
ช่วยบอกอะไรเราหน่อยเถอะ อะไรก็ได้
249
00:13:15,503 --> 00:13:17,213
พวกเขาเป็นเพื่อนที่ดีมาก
250
00:13:18,631 --> 00:13:19,590
ภักดี
251
00:13:23,010 --> 00:13:26,388
เอกสารที่ฉันให้ไปเป็นพวกสาธารณูปโภค
252
00:13:26,388 --> 00:13:27,973
แต่พวกเขายังต้องการไฟล์อื่น
253
00:13:27,973 --> 00:13:30,643
แผนผังของอาคารต่างๆ
ทั้งหมดอยู่ในบล็อกเดียวกัน
254
00:13:30,643 --> 00:13:31,560
ที่ไหน
255
00:13:31,560 --> 00:13:33,479
- คุณไม่รู้เรื่องหรอก
- หมายความว่ายังไง
256
00:13:33,479 --> 00:13:36,106
คุณดูไฟล์พวกนั้นไม่รู้เรื่องถ้าไม่มีฉัน
257
00:13:36,106 --> 00:13:37,983
มันเป็นแผนผังที่ซับซ้อน
258
00:13:38,567 --> 00:13:42,488
ดังนั้น... ฉันว่าเราคงต้องไปนั่งรถเล่นกัน
259
00:13:59,880 --> 00:14:01,090
คุณวาดอะไรอยู่เหรอ
260
00:14:01,090 --> 00:14:02,174
รูปผู้หญิง
261
00:14:03,801 --> 00:14:05,219
หญิงสาวน่ะ
262
00:14:05,886 --> 00:14:08,138
คนที่คุณรู้จักเหรอ
263
00:14:09,306 --> 00:14:11,267
คนที่ฉันอยากรู้จักมากกว่านี้
264
00:14:13,185 --> 00:14:15,729
อยากเห็นจังตอนที่คุณวาดเสร็จแล้ว
265
00:14:15,729 --> 00:14:17,356
ยินดีให้ดูนะ
266
00:14:18,566 --> 00:14:20,067
เมื่อฉันเสร็จแล้ว
267
00:14:33,998 --> 00:14:35,249
เป็นยังไงบ้าง
268
00:14:37,459 --> 00:14:38,544
ไม่รู้สิ
269
00:14:41,297 --> 00:14:42,548
มีคนช่วยก็คงดีมั้ง
270
00:14:44,258 --> 00:14:46,218
เธอไม่ต้องมีใครช่วยหรอก
271
00:14:46,927 --> 00:14:48,512
อาจแค่ต้องการกําลังใจนิดหน่อย
272
00:14:52,808 --> 00:14:56,812
ฉันไม่ค่อยแน่ใจเรื่องสี
273
00:14:57,354 --> 00:14:59,023
อย่าสงสัยตัวเอง
274
00:15:02,318 --> 00:15:03,736
ฉันชอบตรงส่วนนี้
275
00:15:05,529 --> 00:15:07,031
- จริงเหรอ
- จริง
276
00:15:09,825 --> 00:15:12,578
คุณชอบอะไรมากที่สุด
277
00:15:15,205 --> 00:15:16,123
การเลเยอร์
278
00:15:18,792 --> 00:15:19,627
กับ...
279
00:15:20,878 --> 00:15:22,129
ฝีแปรง
280
00:15:24,006 --> 00:15:25,007
ตัวเธอในภาพ
281
00:15:32,765 --> 00:15:36,685
เธอมีสัญชาตญาณที่น่าทึ่งที่สุด แมดดี้
282
00:15:38,604 --> 00:15:39,647
เชื่อมันเถอะ
283
00:15:53,994 --> 00:15:55,329
ฉันขอโทษ
284
00:15:55,329 --> 00:15:58,040
- ทําไมคะ
- ฉันไม่สมควรทํา
285
00:15:58,040 --> 00:15:59,249
ไม่จริงค่ะ
286
00:16:03,671 --> 00:16:05,673
พระเจ้า แบบนี้ผิด
287
00:16:07,591 --> 00:16:09,259
ฉันไม่ควรทําแบบนี้
288
00:16:10,094 --> 00:16:11,136
ฉัน... ฉันขอโทษ
289
00:16:21,522 --> 00:16:23,524
ฉันเจอพวกเขาที่วิทยาลัยมิดเดิลเบอรี่
290
00:16:24,149 --> 00:16:25,401
มิดเดิลเบอรี่เหรอ
291
00:16:25,401 --> 00:16:26,986
ป้าฉันเรียนที่วาสซาร์นี่
292
00:16:26,986 --> 00:16:29,655
เป็นโครงการสอนภาษาภาคฤดูร้อนที่มิดน่ะ
293
00:16:29,655 --> 00:16:33,117
เอ็มม่าเรียนภาษารัสเซียหลักสูตรเร่งรัด
เฮนรี่เรียนภาษาอาหรับ
294
00:16:33,117 --> 00:16:35,411
ฉันไม่รู้ว่าพวกเขาเข้าร่วมเอฟบีไอตอนไหน
295
00:16:35,411 --> 00:16:38,706
แต่ฉันรู้ว่าพวกเขาถูกรับเข้าไปเป็นทีม
296
00:16:38,706 --> 00:16:40,749
หลังจบฤดูร้อนปีนั้น เราก็ต่างคนต่างไป
297
00:16:40,749 --> 00:16:43,168
ฉันทํางานปกติทั่วไป
298
00:16:44,211 --> 00:16:46,922
แต่หลังทํางานนอกให้พวกเขาหลายครั้ง
พวกเขาก็แนะนําฉัน
299
00:16:46,922 --> 00:16:50,009
ฉันทํางานได้ไม่เลวในการรวบรวมข่าวกรอง
300
00:16:50,009 --> 00:16:52,177
เดี๋ยวนะ ป้าฉันพูดภาษารัสเซียได้เหรอ
301
00:16:52,803 --> 00:16:53,804
เก่งมาเลยแหละ
302
00:16:53,804 --> 00:16:56,974
เธอถึงกับชักชวนสายลับรัสเซีย
มาอยู่ฝ่ายเราได้ด้วยซ้ํา
303
00:16:56,974 --> 00:16:58,559
รู้แล้วเหยียบไว้นะ
304
00:16:58,559 --> 00:16:59,852
นี่มันบ้าชัดๆ
305
00:16:59,852 --> 00:17:01,103
พวกเขาทําตัวปกติ
306
00:17:01,103 --> 00:17:04,314
แบบที่ชอบไปเดินซื้อของมือสอง
และล่องเรือสําราญทุกฤดูร้อน
307
00:17:04,314 --> 00:17:06,525
พวกเขาไม่ได้ไปล่องเรือ
308
00:17:07,109 --> 00:17:09,903
ชีวิตพวกเขาก็ไม่จริงทั้งหมดงั้นสิ
309
00:17:09,903 --> 00:17:10,946
ไม่ใช่ไม่จริงนะ
310
00:17:10,946 --> 00:17:12,072
แค่เป็นความลับ
311
00:17:12,072 --> 00:17:14,366
ชีวิตที่ทําให้เราได้เห็นอะไรต่างออกไป
312
00:17:14,366 --> 00:17:15,617
ที่ให้อํานาจแก่เรา
313
00:17:16,785 --> 00:17:17,703
นี่เป็นงานที่สําคัญ
314
00:17:17,703 --> 00:17:20,330
แต่ไม่มีใครรู้ว่าจริงๆ แล้วคุณคือใคร
นี่มันชีวิตแบบไหนกัน
315
00:17:20,330 --> 00:17:22,207
แบบที่โคตรยิ่งใหญ่เลย
316
00:17:27,337 --> 00:17:31,175
ชื่อรหัสออสเปรย์มีความหมายกับคุณบ้างไหม
317
00:17:32,176 --> 00:17:33,010
ไม่
318
00:17:34,595 --> 00:17:36,305
คุณเข้ามาพัวพันกับเรื่องนี้ได้ยังไง
319
00:17:36,305 --> 00:17:38,098
เขาทํางานที่ทําเนียบขาว
320
00:17:38,599 --> 00:17:43,145
ตอนที่ฉันโทรหาเบอร์ฉุกเฉิน
ที่ลุงให้ฉันมา ปีเตอร์เป็นคนรับสาย
321
00:17:43,145 --> 00:17:44,772
เจ้าหน้าที่ชั้นสูงงั้นสิ
322
00:17:44,772 --> 00:17:46,690
ผมก็แค่คนรับโทรศัพท์
323
00:17:47,441 --> 00:17:51,111
ลูกชายของพีท ซัทเธอร์แลนด์
ทํางานรับสายไนท์แอคชั่น
324
00:17:53,530 --> 00:17:54,698
คุณรู้จักพ่อผมเหรอ
325
00:17:54,698 --> 00:17:55,616
ไม่
326
00:17:56,784 --> 00:17:59,536
- แต่คืนนั้นคุณอยู่ในรถไฟใต้ดิน
- ใช่
327
00:17:59,536 --> 00:18:00,579
ใช่ครับ
328
00:18:01,997 --> 00:18:03,415
ออกตรงทางออกหน้า
329
00:18:10,714 --> 00:18:11,590
ที่นี่แหละ
330
00:18:11,590 --> 00:18:14,468
มีบางอย่างเกิดขึ้นไปแล้ว
หรือกําลังจะเกิดขึ้นที่บล็อกนี้
331
00:18:14,468 --> 00:18:16,303
อย่างน้อยเอ็มม่ากับเฮนรี่ก็คิดแบบนั้น
332
00:18:17,137 --> 00:18:18,722
ไม่มีเป้าหมายที่น่าจะใช่
333
00:18:19,473 --> 00:18:21,809
แถวนี้มีอาคารของรัฐไหม
หรือผู้รับเหมางานของรัฐ
334
00:18:21,809 --> 00:18:22,726
ไม่มี
335
00:18:24,853 --> 00:18:26,188
เราหลบออกจากถนนได้ไหม
336
00:18:26,188 --> 00:18:28,357
เดินตรงนี้ฉันรู้สึกไม่ปลอดภัย
337
00:18:28,357 --> 00:18:29,775
ตรงนั้นมีร้านกาแฟ
338
00:18:29,775 --> 00:18:32,569
ฉันจะอธิบายไฟล์พวกนั้นให้ฟัง
ลองดูว่าเราจะหาคําตอบได้ไหม
339
00:18:32,569 --> 00:18:34,488
อีกสิบนาทีผมจะกลับมาเจอพวกคุณที่นี่
340
00:18:34,488 --> 00:18:36,657
- ผมจะไปดูรอบๆ หน่อย
- ความคิดไม่เลว
341
00:18:37,866 --> 00:18:40,494
ตารางส่วนนี้ครอบคลุมพื้นที่นี้
342
00:18:40,494 --> 00:18:41,912
มีฮับที่ใกล้สุดอยู่
343
00:18:41,912 --> 00:18:45,457
ป้ากับลุงฉันอยากได้ข้อมูล
โครงข่ายไฟฟ้ากับท่อแก๊สไปทําไม
344
00:18:45,457 --> 00:18:47,668
หาจุดอ่อน
345
00:18:48,168 --> 00:18:49,711
เป้าหมายการก่อวินาศกรรมมั้ง
346
00:18:50,420 --> 00:18:53,632
แต่แถวนี้มีอะไรที่สําคัญพอจะตกเป็นเป้าเหรอ
347
00:18:54,133 --> 00:18:54,967
ฉันไม่รู้
348
00:18:55,467 --> 00:18:57,302
แล้ว "คลิปวิดีโอ" คืออะไร
349
00:18:57,302 --> 00:18:58,846
ไม่ใช่ของฉัน ขอดูหน่อย
350
00:19:00,597 --> 00:19:02,224
ดูเหมือนกล้องจราจร
351
00:19:02,224 --> 00:19:03,684
คลิปกล้องวงจรปิด
352
00:19:03,684 --> 00:19:06,270
มีโฟลเดอร์ของทุกอาคารในบล็อกเลย
353
00:19:06,270 --> 00:19:08,272
ของที่นี่ก็ยังมีเลย
354
00:19:12,067 --> 00:19:13,986
โอเค พวกเขาหาอะไรอยู่
355
00:19:15,612 --> 00:19:16,905
เธอรู้จักเขามานานแค่ไหน
356
00:19:17,573 --> 00:19:20,450
ปีเตอร์เหรอ แค่ไม่กี่วัน
357
00:19:20,450 --> 00:19:22,161
เธอรู้เรื่องพ่อเขาใช่ไหม
358
00:19:22,161 --> 00:19:23,871
กับเรื่องที่คนอื่นกล่าวหาเขา
359
00:19:24,371 --> 00:19:26,790
- พอรู้บ้าง ทําไมคะ
- เธอไม่คิดว่ามันแปลกเหรอ
360
00:19:27,332 --> 00:19:30,460
เขาอยู่บนรถไฟใต้ดินตอนที่เกิดระเบิด
ตอนนี้เขากําลังสืบสวนเรื่องนี้
361
00:19:31,044 --> 00:19:31,920
แล้วยังไง
362
00:19:31,920 --> 00:19:34,464
แล้ว... ค้นหาชื่อเขาในไดรฟ์ดูสิ
363
00:19:35,007 --> 00:19:35,841
ทําไมคะ
364
00:19:35,841 --> 00:19:38,969
เพราะฉันไม่ชอบความบังเอิญ เธอก็ไม่ควร
365
00:19:40,220 --> 00:19:41,096
ก็ได้
366
00:19:43,557 --> 00:19:45,601
ไง เจออะไรไหม
367
00:19:46,476 --> 00:19:47,436
ไม่ค่ะ คุณล่ะ
368
00:19:47,436 --> 00:19:50,564
มีแค่คลินิคหมอฟัน
สํานักงานบัญชี ไม่เจออะไรเลย
369
00:19:52,399 --> 00:19:53,901
- ทุกอย่างโอเคนะ
- ใช่
370
00:19:55,569 --> 00:19:58,572
คุณช่วยไปหยิบทิชชู่จากห้องน้ําให้หน่อยได้ไหม
371
00:19:59,156 --> 00:20:01,241
- ได้สิ
- ให้ตายสิ ฉันนี่มัน...
372
00:20:04,286 --> 00:20:05,954
เล่นใหญ่ไปหน่อยนะ
373
00:20:08,332 --> 00:20:10,500
(ใส่คําค้นหา: ปีเตอร์ ซัทเธอร์แลนด์)
374
00:20:10,500 --> 00:20:11,668
(ไม่พบ)
375
00:20:12,252 --> 00:20:13,086
ไม่มีเลย
376
00:20:13,712 --> 00:20:14,713
รู้สึกดีขึ้นรึยัง
377
00:20:14,713 --> 00:20:15,756
งั้นมั้ง
378
00:20:16,465 --> 00:20:17,299
เธอล่ะ
379
00:20:30,395 --> 00:20:33,106
- โทษครับ ที่สั่นๆ นี่เพราะรถไฟใต้ดินเหรอ
- ใช่ครับ
380
00:20:33,106 --> 00:20:34,608
วิ่งผ่านข้างใต้นี่เลย
381
00:20:37,945 --> 00:20:39,863
- ขอบคุณ
- ถ้ามันคือความผิดพลาดล่ะ
382
00:20:39,863 --> 00:20:40,781
อะไร
383
00:20:40,781 --> 00:20:42,157
เหตุระเบิดรถไฟใต้ดิน
384
00:20:43,325 --> 00:20:44,159
ดูสิ
385
00:20:45,285 --> 00:20:46,620
ระเบิดเกิดขึ้นตรงนี้
386
00:20:46,620 --> 00:20:48,622
นั่นเป็นเพราะผมหยุดรถไฟไว้
387
00:20:49,331 --> 00:20:51,083
ถ้าเกิดว่ามันควรต้องไประเบิดที่อื่นล่ะ
388
00:20:51,083 --> 00:20:52,626
อะไร อย่างที่นี่น่ะเหรอ
389
00:20:52,626 --> 00:20:55,796
แต่แถวนี้ไม่มีสถานีรถไฟใต้ดินแล้วนี่
390
00:20:55,796 --> 00:20:58,757
ไม่มีสถานี แต่อุโมงค์อยู่ใต้ถนนวิลสันนี่เลย
391
00:20:58,757 --> 00:21:00,801
ตอนอยู่ในห้องน้ําผมรู้สึกว่าสั่นแรงสุดๆ
392
00:21:00,801 --> 00:21:02,302
ถ้างั้นระเบิดตรงนั้น
393
00:21:02,302 --> 00:21:05,889
มันต่างกับระเบิดตรงอื่นยังไง
394
00:21:05,889 --> 00:21:08,267
- ที่นี่อาจใกล้กับผิวถนนมากกว่า
- ไม่ใช่
395
00:21:09,017 --> 00:21:11,019
เปิดแผนผังย่านนี้ขึ้นมาอีกครั้งสิ
396
00:21:14,731 --> 00:21:18,777
มีท่อแก๊สใหญ่ที่ตัดขวางอุโมงค์รถไฟอยู่สายหนึ่ง
397
00:21:18,777 --> 00:21:21,405
ถ้ามันระเบิดข้างใต้นี่จริงๆ จะเกิดอะไรขึ้น
398
00:21:21,405 --> 00:21:25,784
ถ้ามีอะไรมาชนท่อแก๊สหลักท่อนั้น
มันจะถล่มเมืองไปสองบล็อกเลย
399
00:21:27,286 --> 00:21:28,704
แต่ทําไมต้องตรงนี้
400
00:21:28,704 --> 00:21:30,038
ฉันไม่รู้
401
00:21:30,038 --> 00:21:33,083
ตอนคุณขึ้นรถไฟใต้ดินคืนนั้น
คุณได้ป้องกันเหตุบางอย่างไว้
402
00:21:33,083 --> 00:21:35,836
คุณอยากรู้ใช่ไหมว่า
คนทรยศในทําเนียบขาวนั่นมีแผนอะไร
403
00:21:35,836 --> 00:21:39,339
คุณต้องหาให้ได้ว่า
ปีที่แล้วอะไรที่พวกเขาทําไม่สําเร็จ
404
00:21:40,966 --> 00:21:43,468
เพื่อน รู้ใช่ไหมว่าแผนที่นี่ไม่ฟรี
405
00:21:46,596 --> 00:21:48,640
โอเค แล้ว...
406
00:21:48,640 --> 00:21:50,475
คนนั้นคือชาร์ล็อตต์
407
00:21:51,685 --> 00:21:52,519
ฮาร์เปอร์
408
00:21:52,519 --> 00:21:53,478
ฮาร์เปอร์
409
00:21:54,146 --> 00:21:54,980
ฮาร์เปอร์ โอเค
410
00:21:54,980 --> 00:21:57,357
แบดเจอร์ทนเธอได้แค่ป๊อบแป๊บ
411
00:21:57,357 --> 00:21:58,483
ฉันทนไม่ได้หนักกว่าอีก
412
00:22:01,987 --> 00:22:04,406
- คุณทําตัวกลมกลืนใช่ไหม
- ประมาณนั้น
413
00:22:05,907 --> 00:22:06,908
แบดเจอร์ชอบคุณ
414
00:22:06,908 --> 00:22:08,994
โพตัสคุณไม่ชอบคุณเหรอ
415
00:22:08,994 --> 00:22:10,579
อ๋อ เขาชอบผมอยู่แล้ว
416
00:22:10,579 --> 00:22:12,539
ไม่เคยโพสต์รูปเซลฟี่กับผมเลย
417
00:22:14,124 --> 00:22:16,543
ฉันนึกว่าคุณจะชมฉันเสียอีก
418
00:22:17,127 --> 00:22:19,296
- ทุกคนมีสไตล์ของตัวเอง
- ใช่แล้ว
419
00:22:19,296 --> 00:22:21,506
และสไตล์ของฉันทําให้ฉันเป็นหัวหน้าทีมคนเดียว
420
00:22:21,506 --> 00:22:23,925
ที่แมดดี้ไม่เคยแฉหรือไล่ออก
421
00:22:23,925 --> 00:22:26,678
ไม่ใช่เพราะฉันทําตัวกลมกลืน
แต่เพราะฉันเข้าใจเธอ
422
00:22:26,678 --> 00:22:28,930
ผมเข้าใจ คุณเป็นเพื่อนเธอ
423
00:22:28,930 --> 00:22:31,767
เป็นเพื่อนเธอหรือไม่ไม่เกี่ยว
มันคือการได้รับการยอมรับ
424
00:22:32,267 --> 00:22:34,603
วิธีการของคุณอาจได้ผล
กับประธานาธิบดีอายุ 65
425
00:22:34,603 --> 00:22:36,938
ซึ่งทุกกิจกรรมจะวางแผนไว้ล่วงหน้าหลายสัปดาห์
426
00:22:36,938 --> 00:22:39,941
แต่นี่เป็นสาวมหาลัยใจเร็วอายุ 20
427
00:22:39,941 --> 00:22:42,861
ถ้าอยากคุ้มครองเธอ
คุณต้องรู้จักเธอดีกว่าที่เธอรู้จักตัวเอง
428
00:22:42,861 --> 00:22:44,071
แล้วคุณรู้จักเหรอ
429
00:22:44,071 --> 00:22:46,531
ฉันรู้ว่าเธอชอบอะไร อยากไปปาร์ตี้แบบไหน
430
00:22:46,531 --> 00:22:48,784
เพื่อนนิสัยเสียทั้งหลายของเธอ
431
00:22:48,784 --> 00:22:50,494
คนไหนปลอดภัย คนไหนไม่น่าไว้ใจ
432
00:22:50,494 --> 00:22:52,871
ฉันรู้ว่าฮาร์เปอร์
กําลังไปเจอกับแฟนสารเลวของเธอ
433
00:22:52,871 --> 00:22:54,831
ที่เคยส่งรูปจู๋ให้แมดดี้
434
00:22:55,665 --> 00:22:58,418
ผมว่าผมคอยเฝ้าจากระยะไกลจะสบายใจกว่า
435
00:22:58,919 --> 00:23:01,046
ดี งั้นฉันจะให้คุณอยู่ไกลๆ
436
00:23:05,425 --> 00:23:07,302
แน่ใจนะว่าไม่ให้เราไปส่ง
437
00:23:07,302 --> 00:23:09,012
อย่ามาเสียเวลาเพราะฉันเลย
438
00:23:10,555 --> 00:23:13,392
คิดไว้เสมอว่าคุณถูกตามอยู่ เดินหน้าไปอย่าหยุด
439
00:23:14,518 --> 00:23:16,103
ขอบคุณสําหรับทุกอย่างค่ะ
440
00:23:18,897 --> 00:23:20,399
พวกเขาภูมิใจในตัวเธอมากโรซี่
441
00:23:22,901 --> 00:23:24,694
- พวกเขาบอกคุณเหรอ
- เยอะเลย
442
00:23:26,655 --> 00:23:29,032
บางทีเมื่อเรื่องนี้จบแล้วฉันอาจจะไปหา...
443
00:23:29,032 --> 00:23:30,367
ดี มาเลยจ้ะ
444
00:23:31,368 --> 00:23:32,452
โอเค
445
00:23:33,578 --> 00:23:34,496
เดี๋ยวครับ
446
00:23:36,623 --> 00:23:37,833
คุณรู้จักเขาใช่ไหม
447
00:23:40,168 --> 00:23:42,212
ผมขอโทษที่ทําให้คุณลําบากใจ ผม...
448
00:23:43,046 --> 00:23:46,425
- ผมมีคําถามเยอะเลย
- คําถาม หรือข้อสงสัย
449
00:23:46,425 --> 00:23:49,428
รัฐบาลเก็บทุกอย่าง
เกี่ยวกับคดีของเขาไว้เป็นความลับ
450
00:23:49,428 --> 00:23:50,470
ถ้าคุณพอจะรู้อะไร...
451
00:23:50,470 --> 00:23:53,014
ขอโทษด้วย ฉันไม่รู้จักพ่อคุณเป็นการส่วนตัว
452
00:23:53,765 --> 00:23:56,017
แต่ฉันรู้จักเจ้าหน้าที่สองคนที่ทําคดีของเขา
453
00:23:56,017 --> 00:23:57,519
งั้นคุณคิดว่าเขาผิดจริงเหรอ
454
00:23:57,519 --> 00:23:59,855
- พวกเขาคิดแน่นอน
- งั้นทําไมผมไม่เห็นหลักฐาน
455
00:24:00,397 --> 00:24:02,482
ถ้าคุณเจอหลักฐาน แล้วมันจะเปลี่ยนอะไร
456
00:24:02,482 --> 00:24:03,400
ทุกอย่าง
457
00:24:05,277 --> 00:24:07,529
- ความจริงคือทุกอย่างสําหรับผม
- ความจริงเหรอ
458
00:24:09,990 --> 00:24:11,533
มันยังนํามาซึ่งความเจ็บปวดด้วย
459
00:24:11,533 --> 00:24:14,202
ฉันแนะนําให้คุณเลิกสนใจเรื่องเขาซะ
460
00:24:15,287 --> 00:24:16,163
สนใจเธอดีกว่า
461
00:24:25,130 --> 00:24:26,423
- ขอบคุณ
- ครับ
462
00:24:33,722 --> 00:24:35,056
- ฮัลโหล
- โย่
463
00:24:35,765 --> 00:24:38,101
ระบบแจ้งว่าเจอรถที่นายหาอยู่
464
00:24:38,101 --> 00:24:42,022
สายตรวจเจอรถนั่น
ที่ย่านที่อยู่อาศัยแถวซิลเวอร์สปริง
465
00:24:42,022 --> 00:24:43,231
ถูกทิ้งไว้เหรอ
466
00:24:43,231 --> 00:24:44,774
ไม่รู้แน่ กําลังไปที่นั่น
467
00:24:44,774 --> 00:24:47,360
ซิสโก้ ฟังฉันนะ คนพวกนี้อันตราย
468
00:24:47,360 --> 00:24:49,779
โอ้ว พูดลามกกับฉันรึนี่
469
00:24:49,779 --> 00:24:51,656
ฉันพูดจริงนะ แค่...
470
00:24:52,532 --> 00:24:54,784
ฉันบอกนายไม่ได้ แต่นายอย่าเพิ่ง
471
00:24:54,784 --> 00:24:56,786
ส่งที่อยู่มา อย่าทําอะไรจนกว่าฉันจะไปถึง
472
00:24:56,786 --> 00:24:58,997
ก็ได้ เราจะให้นายได้สนุกด้วย
473
00:25:03,502 --> 00:25:04,794
ฉันบอกแล้วเห็นไหม
474
00:25:04,794 --> 00:25:05,879
(ขาย)
475
00:25:08,173 --> 00:25:09,674
แบบนี้ดีมากๆ เลย
476
00:25:11,760 --> 00:25:13,011
เราอยู่ที่นี่ได้ไม่นาน
477
00:25:13,637 --> 00:25:14,638
มันอันตราย
478
00:25:16,681 --> 00:25:18,099
ไม่ชอบที่นี่เหรอ
479
00:25:19,142 --> 00:25:20,227
ชอบสิ
480
00:25:24,022 --> 00:25:26,066
ฉันไม่อยากเป็นเหมือนพวกเขา
481
00:25:26,650 --> 00:25:29,069
- เหมือนใคร
- คนที่จ้างเรา
482
00:25:31,571 --> 00:25:32,489
เสียคน
483
00:25:35,325 --> 00:25:36,201
อ่อนแอ
484
00:25:38,370 --> 00:25:39,204
ศักดินา
485
00:25:41,748 --> 00:25:45,460
ฉันต้องการแค่งานกับ... เธอ
486
00:26:00,350 --> 00:26:02,519
- ในนั้นเป็นไง
- น่าหดหู่สุดๆ
487
00:26:02,519 --> 00:26:05,355
มักกะโรนีอบชีสแบบไมโครเวฟ
ซุปเห็ดข้นกระป๋อง
488
00:26:05,355 --> 00:26:09,025
เหมือนพวกเขาพยายามฆ่าตัวตายด้วยสารกันบูด
489
00:26:10,318 --> 00:26:11,152
เดี๋ยวนะ
490
00:26:14,781 --> 00:26:15,824
ซอสมารินาร่า
491
00:26:16,408 --> 00:26:17,492
ฉันใช้ได้ เอามา
492
00:26:25,292 --> 00:26:26,126
ครับ
493
00:26:26,126 --> 00:26:27,085
นายอยู่ไหน
494
00:26:28,128 --> 00:26:29,254
ผมทําอาหารเย็นอยู่
495
00:26:29,963 --> 00:26:33,091
ถ้าส่งพิกัดให้ นายจะพร้อมเลยไหม
496
00:26:33,091 --> 00:26:35,343
ส่งมาก่อนแล้วเดี๋ยวก็รู้
497
00:26:39,889 --> 00:26:41,391
กําลังส่งพิกัด
498
00:26:42,934 --> 00:26:44,561
งั้นเดี๋ยวเราก็รู้
499
00:26:47,480 --> 00:26:48,898
ซิสโก้ นี่โรส
500
00:26:49,941 --> 00:26:51,401
- สวัสดี
- เป็นไงบ้าง
501
00:26:51,401 --> 00:26:53,153
คอร์แมนไปเคาะประตูแถวนี้มาแล้ว
502
00:26:53,153 --> 00:26:54,237
ฉันบอกให้รอไง
503
00:26:54,237 --> 00:26:56,573
ใจเย็นไอ้ขี้บ่น เราได้ข้อมูลมาแล้ว
504
00:26:57,157 --> 00:26:58,575
เห็นบ้านที่ประกาศขายหลังนั้นไหม
505
00:26:58,575 --> 00:27:01,369
เพื่อนบ้านบอกว่าเจ้าของไม่อยู่
ระหว่างที่เปิดให้คนสนใจเข้าไปดู
506
00:27:01,369 --> 00:27:03,830
แต่สองสามคืนนี้ มีไฟในบ้านบางดวงสว่าง
507
00:27:03,830 --> 00:27:05,123
อย่างเช่นตอนนี้น่ะเหรอ
508
00:27:05,123 --> 00:27:07,000
โทรหานายหน้าแล้ว ไม่ควรมีใครอยู่ในนั้น
509
00:27:07,000 --> 00:27:09,002
เจ้าของอนุญาตให้เราเข้าไปได้
510
00:27:09,002 --> 00:27:10,879
- นายเคาะแล้วเหรอ
- นายบอกให้รอไง
511
00:27:10,879 --> 00:27:12,130
เตรียมตัวกันเถอะ
512
00:27:13,882 --> 00:27:15,717
สุดท้ายผมก็ได้ออกเดตครั้งแรก
513
00:27:15,717 --> 00:27:18,261
แล้วฟังนะ ผมทําอาหารเย็นให้เธอ
514
00:27:18,261 --> 00:27:22,182
เธอเหมือนดอกฟ้า ผมรู้
แต่คนเราต้องหวังสูงไว้ใช่ไหมล่ะ
515
00:27:22,182 --> 00:27:24,100
- ใช่ เธอสวยมาก
- เนอะ
516
00:27:24,100 --> 00:27:26,102
นี่ ไอ้นี่อะไร
517
00:27:27,604 --> 00:27:28,813
ถูกจับได้ซะแล้ว
518
00:27:28,813 --> 00:27:30,940
- นายขโมยเควินไป
- ฉันออกแรงถึงได้มา
519
00:27:30,940 --> 00:27:32,025
ฉันออกแรงเอามา
520
00:27:33,777 --> 00:27:36,196
ช่วยถือไว้ให้หน่อยนะโรส ขอบคุณ
521
00:27:38,156 --> 00:27:40,158
ฉันมีคําถามเพียบเลย
522
00:27:40,158 --> 00:27:43,244
- คุณรออยู่ในรถได้ใช่ไหม
- ได้ ฉันมีเพื่อนแล้ว
523
00:29:47,076 --> 00:29:50,538
ฉันขอให้แขกถอดรองเท้าก่อนเข้าบ้าน
524
00:29:50,538 --> 00:29:51,623
ไม่ต้องห่วง
525
00:29:52,832 --> 00:29:54,167
เดี๋ยวเราเช็ดให้
526
00:30:10,517 --> 00:30:11,976
เราแค่อยากเล่นด้วย
527
00:30:14,771 --> 00:30:16,648
เราเริ่มต้นไม่ดีไปหน่อย
528
00:30:16,648 --> 00:30:20,902
คุณคุยกับตัวหลานสาวกับเพื่อนเอฟบีไอ
529
00:30:21,402 --> 00:30:22,862
คุณบอกอะไรพวกเขา
530
00:30:22,862 --> 00:30:24,405
ไปตายซะ
531
00:30:26,991 --> 00:30:28,910
เล่นกับคุณต้องสนุกแน่เลย
532
00:30:28,910 --> 00:30:30,078
จะฆ่าก็ฆ่าเลย
533
00:30:31,246 --> 00:30:32,914
ฉันไม่มีอะไรจะพูด
534
00:30:34,290 --> 00:30:35,124
อาจจะ
535
00:30:36,751 --> 00:30:40,672
แต่ถ้ามีโอกาสที่คุณจะเปลี่ยนใจ
536
00:30:42,507 --> 00:30:43,925
ยังไงก็ต้องลองดู
537
00:30:50,515 --> 00:30:51,432
ปืน!
538
00:30:53,768 --> 00:30:54,936
ย้อนกลับไปสองสามวิซิ
539
00:30:55,895 --> 00:30:58,189
- คือกระดูกสันหลังของอเมริ...
- หยุด
540
00:30:58,189 --> 00:30:59,607
ดูสิ เขาเห็น
541
00:31:00,108 --> 00:31:03,111
เขารู้ว่าเขาจะถูกยิง
แต่เขาแบบ "ช่างแม่ง เป็นไงเป็นกัน"
542
00:31:03,111 --> 00:31:04,863
ห้าวเป้ง
543
00:31:05,572 --> 00:31:06,447
บ้าจริง
544
00:31:07,448 --> 00:31:09,534
พวกนายเอฟซีเดี๋ยวต้องเข้ากะแล้วไม่ใช่เหรอ
545
00:31:09,534 --> 00:31:12,245
- คุณควรดูวิดีโอนี้
- ฉันเคยเห็นแล้ว ขอบคุณ
546
00:31:12,245 --> 00:31:14,914
ใช่ แต่อันนี้มีภาพช้ากับดนตรีด้วยนะ
547
00:31:14,914 --> 00:31:16,416
เขาคือกัปตันอเมริกาชัดๆ
548
00:31:16,416 --> 00:31:18,918
ที่หัวเข่าเดี้ยงกับมีรูกระสุนที่ไหล่
549
00:31:18,918 --> 00:31:22,463
ช่างเถอะ แต่มีคนเลี้ยงเหล้าหมอนี่ตลอดชีวิตแน่
550
00:31:27,385 --> 00:31:28,720
แย่หน่อยที่เขาเลิกเหล้าแล้ว
551
00:31:45,111 --> 00:31:48,573
(คลังข่าว ประธานาธิบดี
พบกับวีรบุรุษที่ช่วยชีวิตไว้)
552
00:31:53,703 --> 00:31:56,164
- เป็นไง
- ดี
553
00:31:56,164 --> 00:31:58,458
เจฟฟ์ทิ้งแล็ปท็อปไว้อีกแล้ว
554
00:32:02,587 --> 00:32:05,173
ห้องติดกันไม่มีแล้ว
แต่ฉันหาสองห้องที่อยู่ชั้นเดียวกันให้ได้
555
00:32:05,173 --> 00:32:06,799
ได้ครับ ขอบคุณ
556
00:32:08,301 --> 00:32:10,762
งั้นก็ขอห้องเดียวค่ะ แบบสองเตียง
557
00:32:12,972 --> 00:32:14,891
ได้ รอสักครู่
558
00:32:14,891 --> 00:32:17,143
หรือไม่คุณอาจช่วยเราได้
559
00:32:17,644 --> 00:32:19,270
ผมเป็นผู้คุ้มครองเธอ
560
00:32:19,270 --> 00:32:22,398
มีผู้ชายคอยแอบตามเธออยู่
561
00:32:22,398 --> 00:32:24,442
เอ่อ แฟนเก่าฉันน่ะ
562
00:32:25,485 --> 00:32:27,278
คือเขารับไม่ได้ที่ต้องเลิกกับฉัน
563
00:32:27,278 --> 00:32:28,863
อยากควบคุมฉัน
564
00:32:28,863 --> 00:32:32,617
ตอนแรกก็เริ่มจากการข่มขู่
จากนั้นก็เริ่มคอยตามฉัน
565
00:32:32,617 --> 00:32:34,786
- ไม่นะ
- ฆ่าแมวฉัน
566
00:32:34,786 --> 00:32:35,703
พอเลย
567
00:32:35,703 --> 00:32:38,748
มีอีกนะ เขาทําตอนที่กําลังอึ๊บแฟนใหม่อยู่ด้วย
568
00:32:39,332 --> 00:32:41,584
จะว่าไปยัยนั่นก็อยากให้ฉันตายเหมือนกัน
569
00:32:42,085 --> 00:32:44,212
นั่นมัน... โคตรแย่เลย
570
00:32:45,004 --> 00:32:48,424
ใช่ แต่คุณไม่ต้องห่วงหรอก
571
00:32:48,424 --> 00:32:50,593
ถ้ามีคนมาถามหาเรา
572
00:32:50,593 --> 00:32:54,055
แค่ช่วยหน่อย ไล่พวกเขาไป
แล้วช่วยโทรไปที่ห้องเธอที
573
00:32:54,055 --> 00:32:55,473
- ได้เลย
- ขอบคุณ
574
00:32:56,683 --> 00:32:57,517
ขอบคุณค่ะ
575
00:32:59,060 --> 00:33:00,186
ราตรีสวัสดิ์ครับ
576
00:33:00,687 --> 00:33:01,562
ราตรีสวัสดิ์ค่ะ
577
00:33:27,714 --> 00:33:29,132
- ไง
- ไง
578
00:33:29,132 --> 00:33:30,174
ซื้ออะไรมากิน
579
00:33:30,174 --> 00:33:31,467
ไก่กับวาฟเฟิล
580
00:33:31,467 --> 00:33:33,970
สองอย่างเลย ถูกใจทั้งสอง
581
00:33:35,555 --> 00:33:37,015
เจออะไรในฮาร์ดไดรฟ์ไหม
582
00:33:37,015 --> 00:33:39,225
ฉันแค่อ่านเรื่องนายซาดาร์คนนี้
583
00:33:39,225 --> 00:33:40,351
แล้วคําตัดสินคือ
584
00:33:40,351 --> 00:33:43,104
ไม่ว่าอะไรก็ไม่เจอเลย
585
00:33:43,104 --> 00:33:45,273
แต่ฉันหาเหตุผลดีๆ ไม่ได้
586
00:33:45,273 --> 00:33:48,359
ว่าเขาจะวางระเบิดในสหรัฐฯไปทําไม
ถ้าอยากเปลี่ยนมาทําถูกกฎหมาย
587
00:33:49,444 --> 00:33:52,030
หรืออาจมีคนในทําเนียบขาว
588
00:33:52,030 --> 00:33:55,783
เสนอบางอย่างให้เขาเป็นคนทํา
เพื่อมือตัวเองจะได้ไม่เปื้อน
589
00:33:57,618 --> 00:33:58,536
อือ
590
00:34:01,039 --> 00:34:02,540
คุณมากินก่อนเถอะ
591
00:34:02,540 --> 00:34:03,499
โรส
592
00:34:04,625 --> 00:34:06,836
- มากินก่อน
- คือ... ค่ะ ขอโทษที
593
00:34:10,465 --> 00:34:13,801
ทําไมใครที่ทําเนียบขาว
ต้องจัดฉากก่อการร้ายด้วย
594
00:34:13,801 --> 00:34:15,386
ไม่มีข้ออ้างทั้งนั้น
595
00:34:16,220 --> 00:34:18,973
ถ้าเราพบหลักฐานว่าฮอว์กินส์
หรือใครที่ร่วมมือด้วย
596
00:34:19,682 --> 00:34:22,060
- แรงจูงใจก็ไม่สําคัญ
- ฉันไม่เห็นด้วย
597
00:34:22,060 --> 00:34:23,519
ทําไมนี่แหละสําคัญที่สุด
598
00:34:26,731 --> 00:34:27,899
พระเจ้า
599
00:34:28,483 --> 00:34:30,068
เป็นไง อร่อยไหม
600
00:34:30,068 --> 00:34:33,071
รู้เปล่าว่าที่นี่มันโทรม
ไม่เหมาะกับอาหารหรูๆ แบบนี้
601
00:34:33,071 --> 00:34:38,242
อือ ผมซาบซึ้งนะที่พวกเขายอมให้ผม
เอาแต้มโมเต็ลสุดห่วยของแฟรงก์มาแลก
602
00:34:38,242 --> 00:34:40,119
อย่างน้อยก็ได้ยกเว้นค่ารีสอร์ตไหม
603
00:34:40,119 --> 00:34:42,789
ไม่ แต่พอผมเดินดูทั่วๆ
604
00:34:42,789 --> 00:34:44,665
เห็นขนาดของสระว่ายน้ําแล้วก็แบบ...
605
00:34:44,665 --> 00:34:45,833
ที่นี่มีสระด้วยเหรอ
606
00:34:46,417 --> 00:34:47,293
ไม่มี
607
00:34:58,346 --> 00:35:01,474
คุณไปเที่ยวกับคู่หมั้นบ่อยไหม
608
00:35:02,266 --> 00:35:03,142
กับโซอี้น่ะเหรอ
609
00:35:05,103 --> 00:35:05,937
ไม่
610
00:35:07,063 --> 00:35:08,064
เอาเป็นว่า...
611
00:35:09,107 --> 00:35:10,775
ไม่บ่อยเท่าที่เธออยากไป
612
00:35:12,693 --> 00:35:15,238
- ผมเองก็คงอยากเหมือนกันแต่...
- งานเหรอ
613
00:35:16,072 --> 00:35:17,240
ไม่ ผมแค่...
614
00:35:17,907 --> 00:35:18,950
ผมไม่สนใจแล้ว
615
00:35:20,034 --> 00:35:22,537
คือหลังเหตุระเบิดรถไฟใต้ดินกับ...
616
00:35:23,663 --> 00:35:25,832
เรื่องสมรู้ร่วมคิดบ้าๆ นั่น ผมก็แค่...
617
00:35:27,959 --> 00:35:29,418
ไม่รู้สิ ผมเก็บตัวมากขึ้น
618
00:35:30,002 --> 00:35:32,255
ผมมีอะไรอยู่ในหัวเยอะไปหมด
619
00:35:32,839 --> 00:35:34,799
ถ้าให้ผมพูดจากใจนะ ผม...
620
00:35:36,676 --> 00:35:38,761
ควรคุยกับเธอให้มากกว่านี้
621
00:35:38,761 --> 00:35:41,055
ในเรื่องที่ผมกําลังเผชิญอยู่
622
00:35:41,055 --> 00:35:43,808
ในเมื่อผมอยากร่วมชีวิตกับเธอ แต่ผมก็...
623
00:35:44,976 --> 00:35:49,230
เอาจริงๆ ฉันไม่คิดว่า
คนเราต้องคุยกันตลอดเวลา
624
00:35:49,230 --> 00:35:50,606
ถึงจะปรับตัวเข้าหากันได้
625
00:35:51,190 --> 00:35:52,900
เห็นพวกคู่คุณปู่คุณย่าในร้านอาหารไหม
626
00:35:52,900 --> 00:35:56,445
พวกเขาไม่พูดอะไรกันเลย
แต่ฉันว่าพวกเขาดูมีความสุขมาก
627
00:35:56,445 --> 00:35:58,072
ใช่ ไม่รู้จะคุยอะไรกันแล้ว
628
00:35:59,782 --> 00:36:01,200
ฉันว่าไม่ใช่นะ
629
00:36:01,826 --> 00:36:04,412
ฉันคิดว่าเป็นความเข้าใจกัน
630
00:36:06,247 --> 00:36:11,460
พวกเขาแค่... อยู่ด้วยกันเงียบๆ ก็สบายใจแล้ว
631
00:36:21,262 --> 00:36:24,849
ผมเปิดอีกห้องได้นะ ไม่ใช่เรื่องใหญ่อะไร
632
00:36:24,849 --> 00:36:25,850
ฉันรู้
633
00:36:27,226 --> 00:36:28,352
มีน้ําเชื่อมอีกไหม
634
00:36:28,352 --> 00:36:31,189
นี่ครับ จะราดเยอะแค่ไหนเนี่ย
635
00:36:33,900 --> 00:36:35,151
คือผม...
636
00:36:35,151 --> 00:36:39,197
เสียใจด้วย เรื่องแมวคุณ
637
00:36:39,780 --> 00:36:41,032
เจ้าวิสเกอร์สที่น่าสงสาร
638
00:36:41,616 --> 00:36:43,367
- ชื่อตัวผู้เหรอ
- ตัวเมียจ้ะ
639
00:37:20,154 --> 00:37:21,739
เธออึดกว่าที่คิดนะ
640
00:37:24,033 --> 00:37:24,909
ใช่
641
00:37:25,576 --> 00:37:27,328
นึกแล้วว่าเธอคงไม่ยอมง่ายๆ
642
00:37:29,664 --> 00:37:31,082
เธอสมเป็นมืออาชีพจริงๆ เนอะ
643
00:37:32,124 --> 00:37:33,042
ใช่
644
00:37:37,463 --> 00:37:38,381
ตาฉันแล้ว
645
00:37:51,560 --> 00:37:52,395
อรุณสวัสดิ์
646
00:37:52,395 --> 00:37:54,397
อรุณสวัสดิ์ คุณกรนด้วย
647
00:37:56,107 --> 00:37:58,067
ใช่ เคยมี... เคยมีคนบอกผม
648
00:37:58,901 --> 00:38:01,487
- ผมปลุกคุณเหรอ
- แค่สองสามครั้ง
649
00:38:01,487 --> 00:38:03,823
- แย่จริง ขอโทษนะ
- ไม่เป็นไร
650
00:38:05,616 --> 00:38:07,326
ฉันดีใจที่คุณได้หลับบ้าง
651
00:38:07,326 --> 00:38:08,411
ครับ เหมือนกัน
652
00:38:09,328 --> 00:38:11,664
เจออะไรใหม่ๆ จากกล้องวงจรปิดไหม
653
00:38:11,664 --> 00:38:12,665
เท่าที่เห็นไม่มี
654
00:38:12,665 --> 00:38:15,126
ช่วงวันที่คือหนึ่งสัปดาห์ก่อนวันที่เกิดระเบิด
655
00:38:15,126 --> 00:38:18,379
ฉันก็แค่ลองทําโครงร่างของใครที่ดูน่าสงสัยขึ้นมา
656
00:38:18,379 --> 00:38:22,758
เคยมีผู้ต้องสงสัย
ในเหตุระเบิดรถไฟใต้ดินนี่ไหม
657
00:38:22,758 --> 00:38:24,010
นอกจากผมเหรอ
658
00:38:24,010 --> 00:38:25,177
ฉันพูดจริงนะ
659
00:38:25,678 --> 00:38:26,804
อันที่จริงก็มี
660
00:38:29,682 --> 00:38:32,601
เขาใส่เสื้อแจ็กเกตสีดําทับเสื้อมีฮู้ด
661
00:38:34,353 --> 00:38:36,105
แต่มองไม่เห็นหน้าเขาชัดๆ
662
00:38:38,566 --> 00:38:39,942
เกือบจับเขาได้แล้วด้วย
663
00:38:41,652 --> 00:38:45,823
ที่ข้างลําตัวเขามีรอยสักรูปงูหางกระดิ่ง
664
00:38:48,242 --> 00:38:51,495
ผมบอกเจ้าหน้าที่สืบสวนไปแล้ว
แต่พวกเขาไม่เคยระบุตัวใครได้
665
00:38:52,079 --> 00:38:53,122
โอเค
666
00:38:53,706 --> 00:38:55,166
แจ็กเกตสีดํา ฉันจะลองหาดู
667
00:39:03,299 --> 00:39:06,344
(นี่ฟาร์ โทรหาฉันที่เบอร์นี้)
668
00:39:10,097 --> 00:39:12,475
- ปีเตอร์
- หวัดดี นี่เบอร์ใหม่เหรอ
669
00:39:12,475 --> 00:39:15,311
คุณพูดถูก หน่วยสืบราชการลับ
เจอสปายแวร์ในมือถือฉัน
670
00:39:15,311 --> 00:39:16,729
พวกนั้นแกะรอยคุณผ่านทางนี้แน่
671
00:39:16,729 --> 00:39:19,523
พอคุยจบคุณเปลี่ยนเบอร์ซะ
แล้วแจ้งเบอร์ใหม่มาให้ฉัน
672
00:39:19,523 --> 00:39:21,150
- ได้ครับ
- คุณสองคนเป็นไง
673
00:39:21,150 --> 00:39:22,735
ได้เรื่องอะไรจากที่อยู่นั่นบ้าง
674
00:39:22,735 --> 00:39:24,278
เราคิดว่าแคมป์เบลล์เจอหลักฐาน
675
00:39:24,278 --> 00:39:26,280
ว่าระเบิดรถไฟใต้ดินหนนั้นมีเป้าหมายอื่น
676
00:39:26,280 --> 00:39:27,239
หมายความว่ายังไง
677
00:39:27,239 --> 00:39:28,574
เป็นอะไรที่อยู่เหนือพื้นดิน
678
00:39:29,158 --> 00:39:31,243
ฉันงงแล้ว รถไฟสายนั้นไม่วิ่งขึ้นมาข้างบนนี่
679
00:39:31,243 --> 00:39:32,661
ไว้เจอกันแล้วผมจะอธิบายอีกที
680
00:39:32,661 --> 00:39:34,747
แต่เราคิดว่าจะมีการโจมตีอีก
681
00:39:34,747 --> 00:39:35,748
พระเจ้า
682
00:39:36,457 --> 00:39:38,501
ปีเตอร์ เราต้องบอกเรื่องนี้กับเอฟบีไอ
683
00:39:38,501 --> 00:39:40,503
ภายในวันนี้ เข้าใจไหม
684
00:39:41,170 --> 00:39:42,004
เข้าใจครับ
685
00:39:52,473 --> 00:39:53,849
ไอ้นี่เปิดได้ไหม
686
00:39:53,849 --> 00:39:58,604
นี่แค่ช่วงเวลาทําการ ฉันมาที่นี่ทุกวัน
687
00:40:00,064 --> 00:40:01,565
โอเค ทุกอย่างเรียบร้อย
688
00:40:09,281 --> 00:40:10,491
คุณมีปุ่มแจ้งเหตุแล้วนะ
689
00:40:15,871 --> 00:40:17,498
ค่ะ ขอบคุณ
690
00:40:23,003 --> 00:40:25,089
ขอโทษค่ะ คนใหม่เลยเยอะหน่อย
691
00:40:25,089 --> 00:40:27,174
ไม่เป็นไร หน้าที่เขาที่ต้องปกป้องเธอ
692
00:40:27,174 --> 00:40:28,759
เหมือนพัศดีคุมนักโทษมากกว่า
693
00:40:31,679 --> 00:40:34,598
ฉันแค่อยากบอกว่าฉันขอโทษ
694
00:40:35,141 --> 00:40:36,767
ฉันรู้สึกแย่มากเรื่องเมื่อวาน
695
00:40:36,767 --> 00:40:40,062
ฉันไม่อยากให้คุณตกใจกลัวหรือ...
696
00:40:44,275 --> 00:40:45,276
ฉันไม่ควรทําแบบนี้
697
00:40:45,276 --> 00:40:47,945
เราต้องคุยกันไปเรื่อยๆ ไม่งั้นเขาอาจคิดว่า...
698
00:40:47,945 --> 00:40:49,405
ว่ามันเกิดขึ้นแล้วจริงๆ
699
00:40:52,741 --> 00:40:57,246
ถ้ามีคนรู้ ฉันจะถูกไล่ออก
ส่วนเธอก็จะเจอเรื่องอื้อฉาว
700
00:40:57,246 --> 00:40:58,664
ฉันทําแบบนั้นกับเธอไม่ได้
701
00:40:59,665 --> 00:41:02,126
แล้วถ้าเราอยู่ตามลําพังได้สักสองสามชั่วโมงล่ะ
702
00:41:02,626 --> 00:41:04,670
ที่ที่เป็นส่วนตัว หรือที่บ้านคุณ
703
00:41:04,670 --> 00:41:05,671
เหรอ
704
00:41:05,671 --> 00:41:08,507
แล้วตํารวจลับ
จะแค่รออยู่นอกประตูระหว่างที่เรา...
705
00:41:08,507 --> 00:41:09,592
ระหว่างที่เราอะไร
706
00:41:13,012 --> 00:41:14,722
ใครก็รู้เรื่องนี้ไม่ได้
707
00:41:15,514 --> 00:41:16,390
ไม่ได้เด็ดขาด
708
00:41:17,183 --> 00:41:19,810
คุณบอกให้ฉันเชื่อสัญชาตญาณฉัน
คุณก็ควรทําแบบนั้น
709
00:41:22,062 --> 00:41:24,148
ฉันหลบพวกเจ้าหน้าที่ได้ ฉันเคยทํามาแล้ว
710
00:41:24,148 --> 00:41:27,067
ฉันสาบาน เราจะได้อยู่กันตามลําพัง
711
00:41:29,236 --> 00:41:31,197
ถ้าคุณต้องการ
712
00:41:44,126 --> 00:41:45,544
ไหล่เป็นไงบ้าง
713
00:41:45,544 --> 00:41:47,171
สบายดี ขอบคุณ
714
00:41:48,506 --> 00:41:49,590
ฉันสงสัย
715
00:41:50,174 --> 00:41:52,885
รู้สึกยังไงเหรอตอนที่รับกระสุนที่โอไฮโอน่ะ
716
00:41:56,555 --> 00:41:58,057
ก็เจ็บ
717
00:41:59,266 --> 00:42:03,270
ผมรู้ว่ามันฟังแล้วซ้ําซาก
แต่ผมจําได้ว่าผมประหลาดใจแปลกๆ
718
00:42:03,270 --> 00:42:05,523
ไม่แน่ใจว่าผมคิดไว้ว่ามันจะเป็นไง
719
00:42:05,523 --> 00:42:09,109
แต่มีบางคนเป็นลมไป มีบางคนตกใจสุดขีด
720
00:42:09,109 --> 00:42:10,027
ผมน่ะเหรอ
721
00:42:11,403 --> 00:42:13,405
ที่ผมจําได้มีแต่ความเจ็บปวด
722
00:42:13,405 --> 00:42:14,615
คุณจะทําอีกไหม
723
00:42:19,161 --> 00:42:23,165
ฟังนะ ผมอาจต้องทํางานนี้
เพื่อไม่ให้ตัวเองกลับไปใช้ยาอีก
724
00:42:24,625 --> 00:42:25,501
อาจจะแบบนั้น
725
00:42:26,418 --> 00:42:28,921
แต่ก็ไม่ได้แปลว่าผมไม่สามารถทําได้
726
00:42:29,505 --> 00:42:31,549
ที่บาร์ผมพลาด ผมยอมรับ
727
00:42:31,549 --> 00:42:33,342
แต่อย่าสงสัยความตั้งใจของผม
728
00:42:34,093 --> 00:42:37,179
วิธีการของผมแตกต่างจากของคุณ
และอาจถึงขั้นล้าสมัย
729
00:42:37,179 --> 00:42:39,181
แต่ผมจะปรับตัว
730
00:42:40,808 --> 00:42:42,184
ฮาร์เปอร์มาแล้ว
731
00:42:42,184 --> 00:42:44,311
ไง เป็นไงบ้าง
732
00:42:51,443 --> 00:42:54,905
ไม่มีคนน่าสงสัยแจ็กเกตดํา
ในวิดีโอในช่วงวันก่อนถึงวันเกิดเหตุ
733
00:42:54,905 --> 00:42:57,783
- แล้วเช้าวันเกิดเหตุล่ะ
- ฉันกําลังดูอยู่
734
00:42:58,284 --> 00:43:01,120
มีแค่ผู้หญิงนั่งอยู่ในร้านกาแฟนั่นห้าชั่วโมง
735
00:43:01,120 --> 00:43:03,664
มองไปนอกหน้าต่าง พูดกับตัวเอง
736
00:43:05,666 --> 00:43:06,500
ขอผมดูหน่อย
737
00:43:12,590 --> 00:43:15,259
เธอไม่ได้พูดกับตัวเอง เธอพูดใส่ไมค์อยู่
738
00:43:15,884 --> 00:43:16,802
ซูมเข้าไป
739
00:43:17,553 --> 00:43:19,054
เดี๋ยว ขอฉันปรับให้ชัดขึ้นหน่อย
740
00:43:20,389 --> 00:43:22,349
คุณแน่ใจได้ยังไงว่าพวกเขาไม่ได้มาถูกทาง
741
00:43:22,349 --> 00:43:25,227
เพราะคนของผมคุยกับผู้หญิงคนนั้นแล้ว
742
00:43:25,227 --> 00:43:27,187
เธอบอกไปแค่ข้อมูลเล็กน้อยที่เธอมี
743
00:43:27,187 --> 00:43:30,232
ซัทเธอร์แลนด์กับผู้หญิงคนนั้น
ยังไม่รู้อะไรมากจนเราต้องกังวล
744
00:43:30,232 --> 00:43:32,526
แล้วคุณทํายังไง กับผู้หญิงคนนั้น
745
00:43:33,611 --> 00:43:35,279
ไม่พูดจะดีกว่า
746
00:43:35,779 --> 00:43:36,947
ให้ตายสิ
747
00:43:36,947 --> 00:43:40,242
- คุณอยากให้ตัดทุกเบาะแส
- ใช่ ผมเข้าใจ
748
00:43:41,118 --> 00:43:42,870
แล้วเมื่อไหร่เรื่องนี้จะจบสักที
749
00:43:43,454 --> 00:43:44,455
อีกไม่นาน
750
00:43:45,623 --> 00:43:47,916
- โอเค ฉันหาอะไรอยู่เหรอ
- บ้าเอ๊ย
751
00:43:47,916 --> 00:43:48,876
อะไร
752
00:43:50,002 --> 00:43:51,295
เธอเป็นตํารวจลับ
753
00:43:51,295 --> 00:43:52,755
คุณแน่ใจได้ยังไง
754
00:43:52,755 --> 00:43:54,340
เพราะผมรู้จักเธอ
755
00:44:05,309 --> 00:44:06,935
อรุณสวัสดิ์ค่ะ ท่านรองประธานาธิบดี
756
00:44:08,354 --> 00:44:10,439
- อรุณสวัสดิ์ เธออยู่ใช่ไหม ผมเอง
- ค่ะ
757
00:44:12,232 --> 00:44:15,944
ถ้าเธอเป็นตํารวจลับก็แปลว่า...
758
00:44:15,944 --> 00:44:17,780
เธอกําลังคุ้มกันใครบางคนอยู่
759
00:44:19,031 --> 00:44:22,826
นี่ไม่ใช่ผู้ก่อการร้ายโจมตีแล้ว
นี่เป็นการลอบสังหาร
760
00:44:23,577 --> 00:44:24,411
ลอบสังหารใคร
761
00:44:25,788 --> 00:44:26,830
ไง ลูกรัก
762
00:44:28,207 --> 00:44:29,208
มาถึงก็เขม่นใส่เลย
763
00:44:29,208 --> 00:44:31,460
ทั้งหนูและพ่อรู้ว่าพ่อมาทําไม เข้าเรื่องเลยเถอะ
764
00:44:31,460 --> 00:44:33,671
- หนูไปเที่ยวบาร์ มีผู้ชายมาคุยด้วย
- แมดดี้...
765
00:44:33,671 --> 00:44:34,713
ใครจะไปควบคุม...
766
00:44:34,713 --> 00:44:37,466
แล้วทําไมต้องออกนอกลู่นอกทางจนเกิดเรื่อง
767
00:44:37,466 --> 00:44:40,427
แค่ไปบาร์มันออกนอกลู่นอกทางตรงไหน
768
00:44:40,427 --> 00:44:43,514
แกจะไปบาร์ทําไม ทําไมไม่รู้จักตั้งใจเรียนฮึ
769
00:46:44,426 --> 00:46:46,970
คําบรรยายโดย วราภรณ์ วราสภานนท์
96348